close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Необличенный самозванец

код для вставкиСкачать
Выпуск № 171 от 12.09.2008
Необличенный самозванец
Из истории опечаток
Дмитрий ШЕРИХ
Пушкин и опечатки – слова, на первый взгляд, несопоставимые. Пушкин безупречен, совершенен,
блистателен – и трудно предположить, что в его сочинениях, как в бриллиантах чистой воды, могут
обнаружиться трещинки или иные дефекты.
Но одно дело гениальная пушкинская мысль, а другое – воплощение этой мысли на бумаге. Сам Александр
Сергеевич, бывало, не поспевал за собой – вот и выводила его рука имя «Квалдио» вместо «Клавдио»,
фамилию «Гудунов» вместо «Годунов», слово «замылл» вместо «замыслил».
А потом за дело брались типографии – и тут разгул опечаток было не остановить! Пушкин ощутил это на себе
с первых шагов на ниве изящной словесности. Всем, наверное, известен знаменитый пушкинский псевдоним
Александр Нкшп – поставленные в обратном порядке согласные буквы его фамилии. Под этой подписью
Пушкин публиковал первые свои стихи. Но вот одно из лицейских стихотворений – «Батюшкову» – было
подписано в печати иначе: «Александр Икшп». Опечатка!
После этого Пушкин сталкивался с опечатками постоянно, и хроника столкновений может занять десятки
страниц. Не миновали опечаток «Борис Годунов» и «История пугачевского бунта»; коснулась эта участь
многих пушкинских стихов, в том числе «Бородинской годовщины» (и Пушкин специально писал дочери
фельдмаршала Кутузова, прося исправить опечатку в ее экземпляре).
Опечатка надолго изменила имя станционного смотрителя Вырина: у Пушкина он звался Самсоном, но в
первом же издании «Повестей Белкина» появилось иное имя: Симеон. И хотя в списке «погрешностей» этого
издания опечатка исправлена, мало кто из новых публикаторов «Повестей Белкина» обратил внимание на
поправку. Только в XX столетии ученые вернули станционному смотрителю подлинное имя. В своей статье по
этому поводу известный филолог Василий Чернышев пустился даже в эмоциональные обобщения:
«Опечатки в сочинениях знаменитых писателей – большое и не всегда поправимое зло... Нужно
обнаруживать крайнюю, педантическую внимательность ко всем тем случаям, когда даются исправления
опечаток самими авторами. Недостаток такой внимательности может явиться причиной того, что сочинение
великого писателя в тысячах книг будет повторяться с той или другой опечаткою, которая, как необличенный
самозванец, перейдет в хрестоматии, в цитаты...»
А в пушкинском «Путешествии в Арзрум» опечатка случилась не простая – двойная. Поэт рассказывал там о
городе Тифлисе и его грузинском имени, и при первой публикации фраза прозвучала так: «Самое его
название (Тбими-калар) значит «Жаркий город». Вот этот-то «Тбими-калар» и был плодом двойной опечатки.
Дело в том, что Тифлис звался иначе: Тбилис-калак. Однако Пушкин выписывал название из книги известного
ученого и путешественника Иоганна Гильденштедта, где опечатка превратила город в Тбилискалар. И надо
же было такому случиться: вторая опечатка снова изменила имя города – теперь уже до неузнаваемости!
Примечательно, что явился миру «Тбими-калар» не где-нибудь – в собственном пушкинском журнале
«Современник». И это была не единственная опечатка, пробравшаяся в журнальный текст «Арзрума». Там
можно было прочесть, например, что у калмыков «пасутся их уродливые, косматые козы», хотя Пушкин писал
о калмыцких конях...
Но все-таки никакому пушкинскому произведению опечатки не досаждали так, как «Евгению Онегину»!
Знаменитый роман в стихах издавался вначале отдельными главами, потом целиком – и ни одно вышедшее
при Пушкине издание не было свободно от опечаток. Да каких!
Доныне в числе авторских примечаний к «Онегину» печатается такое: «В прежнем издании, вместо домой
летят, было ошибкою напечатано зимой летят (что не имело никакого смысла). Критики, того не разобрав,
находили анахронизм в следующих строфах. Смеем уверить, что в нашем романе время расчислено по
календарю».
Речь тут идет о строках, касающихся Онегина с Ленским:
Они дорогой самой краткой
Домой летят во весь опор...
Замена «домой» на «зимой» – это, конечно, типичнейшая опечатка, и появилась она в первом отдельном
издании третьей главы. А критики обратили внимание на противоречие: герои возвращаются зимой, но
дальнейшее действие никак не зимнее – хотя бы потому, что Татьяна ходит в сад, где поет соловей. В этой
нестыковке они поспешили обвинить Пушкина, а не типографию. Ох уж эти критики, любят они предъявить
счет за опечатку самому автору!
Но интересно, как же относился Александр Сергеевич к издательским оплошностям? Уже из «зимней»
истории можно понять: опечатки Пушкину досаждали немало и без внимания он их не оставлял. Но
реагировал достаточно сдержанно. Еще в 1815 году иронически констатировал, что «на мою долю всегда
падают опечатки», а девятью годами позже уверял Александра Бестужева, издателя альманаха «Полярная
звезда»: «Я давно уже не сержусь за опечатки». Правда, в этом же письме Пушкин не преминул уколоть
Бестужева: «А какой же смысл имеет: Как ясной влагою полубогиня грудь – воздымала или: с болезнью и
мольбой Твои глаза, и проч.?». У поэта в оригинале было: «над ясной влагою» и «с боязнью и мольбой».
При случае Пушкин мог использовать опечатку и как свое оружие. Однажды он опубликовал в «Московском
телеграфе» эпиграмму на редактора «Вестника Европы» Михаила Каченовского:
...Дурень, к солнцу став спиною,
Под холодный Вестник свой
Прыскал мертвою водою,
Прыскал ижицу живой.
В том же номере было помещено лукавое «исправление опечатки»: «В стихах, на стр. 408 сего №, в 3-ей
строке снизу, опечатка. Вместо Вестник след. чит. Веник». Это «исправление» лишало Каченовского причин
для жалоб по начальству – ведь эпиграмма, выходит, адресовалась не ему, не его журналу.
Такое превращение опечатки в оружие Пушкин считал вполне уместным. И очень веселился, когда тем же
приемом воспользовался Александр Воейков, известный в пушкинскую пору издатель и поэт. Вот что
рассказывает об этом эпизоде друг Пушкина Петр Вяземский:
«Был когда-то молодой литератор, который очень тяготился малым чином своим и всячески скрывал его.
Хитрый и лукавый Воейков подметил эту слабость. В одной из издаваемых им газет печатает он объявление,
что у такого-то действительного статского советника, называя его полным именем, пропала собака, что
просят возвратить ее, и так далее, как обыкновенно бывает в подобных объявлениях. В следующем №
является исправление допущенной опечатки. Такой-то – опять полным именем – не действительный статский
советник, а губернский секретарь. Пушкин восхищался этой проделкою и называл ее лучшим и гениальным
сатирическим произведением Воейкова»...
(Продолжение следует.)
Документ
Категория
Молодежные и Детские
Просмотров
5
Размер файла
137 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа