close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

94384 copy

код для вставкиСкачать
Серия
«Высшее образование»
М. С. Пестова
ПЕРЕВОД
КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
TRANSLATION
OF COMMERCIAL DOCUMENTATION
Учебное пособие
?????????????
????????????? ????????? ?????
? ???????? ??????????? ????????????
? ???????? ???????? ???????
??? ????????? ?????
Ростов-на-Дону
«ФЕНИКС»
2012
www.phoenixbooks.ru
УДК
811.111(075.8)
Перевод коммерческой документации
2
ББК 81.2Англ-93
КТК 8032
П28
Рецензенты:
кандидат филологических наук, доцент А. А. Каслова
кандидат филологических наук С. В. Грецова
П28
Пестова М. С.
Перевод коммерческой документации = Translation of
Commercial Documentation : учебное пособие / М. С. Пестова. — Ростов н/Д : Феникс, 2012. — 234, [1] с. —
(Высшее образование).
ISBN 978-5-222-19666-3
Настоящее учебное пособие предназначено для совершенствования навыков перевода коммерческой документации. Материал распределен по разделам в соответствии с
основными видами коммерческих, официальных документов: договор, счет-фактура, коносамент, сертификат качества, сертификат происхождения, страховой полис, агентское соглашение, доверенность и другие.
Пособие адресуется в первую очередь преподавателям,
студентам филологических факультетов, изучающим иностранные языки, перевод и переводоведение, и может быть
интересно переводчикам, специалистам, осуществляющим
свою профессиональную деятельность в сфере внешнеэкономической деятельности, а также всем тем, кто занимается переводом или интересуется вопросами перевода коммерческой документации.
ISBN 978-5-222-19666-3
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ-93
© Пестова М. С., 2012
© Оформление: ООО «Феникс», 2012
www.phoenixbooks.ru
Предисловие
3
CONTENT
ПРЕДИСЛОВИЕ ............................................................... 4
UNIT 1. INTERNATIONAL TRADE DOCUMENTS ....................... 6
UNIT 2. CONTRACT ......................................................... 18
UNIT 3. INCOTERMS ....................................................... 46
UNIT 4. TERMS OF PAYMENT ............................................. 65
UNIT 5. CANCELLATION OF A CONTRACT ............................. 75
UNIT 6. CERTIFICATE OF ORIGIN ....................................... 81
UNIT 7. CERTIFICATE OF QUALITY ..................................... 89
UNIT 8. INVOICE ........................................................... 99
UNIT 9. BILL OF LADING ............................................... 110
UNIT 10. INSURANCE DOCUMENTS .................................. 121
UNIT 11. PACKING LIST ................................................ 131
UNIT 12. AGENCY AGREEMENT ........................................ 137
UNIT 13. ORGANIZATION BYLAWS ................................... 153
UNIT 14. POWER OF ATTORNEY ....................................... 168
UNIT 15. LAST WILL AND TESTAMENT ............................... 188
SUPPLEMENTARY 1. SAMPLES OF BUSINESS LETTERS .......... 201
SUPPLEMENTARY 2. ACRONYMS AND ABBREVIATIONS ......... 218
RECOMMENDED SOURCES ............................................... 235
www.phoenixbooks.ru
4
Перевод коммерческой документации
ПРЕДИСЛОВИЕ
Современный этап развития экономики предполагает расширение международных связей и сотрудничества, что, как
правило, приводит к необходимости своевременного и безошибочного обмена информацией, позволяющего значительно уменьшить экономические затраты, осуществить эффективную межкультурную коммуникацию, координацию совместной деятельности на международном уровне.
Основной причиной публикации настоящего пособия послужило, по мнению автора, отсутствие в настоящее время
легко доступных, четких, несложных для практического
усвоения пособий по переводу коммерческой документации,
ориентированных на студентов филологических факультетов,
изучающих иностранные языки, перевод и переводоведение,
переводчиков, специалистов, осуществляющих свою профессиональную деятельность в сфере внешнеэкономической деятельности.
Основная цель пособия — развитие и закрепление навыков
перевода текстов официальных коммерческих документов,
широко использующихся в сфере внешнеэкономической деятельности.
Пособие состоит из предисловия, 15 разделов, 2 приложений, списка рекомендуемой литературы.
Каждый раздел учебного пособия содержит:
? текст для чтения, предлагаемый обучающимся с целью
ознакомления с сутью, основным содержанием, областью применения того или иного документа;
? глоссарий по теме;
? упражнения, направленные на отработку лексики по
теме, а также на формирование и совершенствование
навыка перевода.
www.phoenixbooks.ru
Предисловие
5
В качестве материла для лексических упражнений используются предложения и тексты шаблонов и оригиналов коммерческих документов.
В процессе работы рекомендуется выполнять упражнения
в предлагаемой последовательности, с тем, чтобы создать
прочный навык перевода изучаемой лексики. Для аудиторной и самостоятельной работы также рекомендуется содержание Приложения 1.
В Приложении 1 приводятся образцы писем, использующихся в деловой коммерческой переписке. Приложение 2 раскрывает основной перечень аббревиатур и сокращений, встречающихся как при переводе официальных коммерческих документов, так и в деловой переписке.
Пособие составлено на основе опыта переводческой деятельности автора и опыта преподавания авторского курса «Перевод коммерческой документации» студентам старших курсов
НВПОУ Уральский гуманитарный институт.
Настоящее пособие не представляет собой исчерпывающее
изложение полного курса профессионального перевода, однако автор надеется, что предлагаемый материал вызовет практический интерес и восполнит существующий в этой области
пробел.
Автор выражает благодарность рецензентам пособия Анастасии Александровне Касловой, кандидату филологических
наук, доценту кафедры теории и практики перевода Уральского гуманитарного института, и Светлане Валерьевне Грецовой, кандидату филологических наук, старшему преподавателю Уральского филиала Российской экономической академии им. Г.В. Плеханова, любезно взявшим на себя большой труд по прочтению первого варианта рукописи и
сделавшим ряд ценных критических замечаний и пожеланий.
Автор заранее признателен за все критические замечания и
пожелания, сделанные в адрес настоящего пособия.
Успеха вам в работе! В добрый час!
www.phoenixbooks.ru
6
ПЕРЕВОД КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
UNIT 1
INTERNATIONAL
TRADE DOCUMENTS
READING
The IMF defines globalization as “the
growing economic interdependence of
countries worldwide through increasing
volume and variety of cross-border
transactions in goods and services, freer
international capital flows, and more
rapid and widespread diffusion of
technology” (IMF, World Economic
Outlook, May 1997).
Most international trade transactions require certain transport
documents, administrative documents, commercial documents and
insurance documents. A great variety of documents may need to be
produced to complete export/import transactions; some estimates
indicate over 200 different documents are used in international
trade.
The international trade documents may be classified as under
a. Commercial documents:
?
Invoice: An invoice is a commercial document issued by a
seller to a buyer, indicating the products, quantities and
agreed prices for products or services with which the seller
has already provided the buyer. An invoice indicates that,
unless paid in advance, payment is due by the buyer to the
seller, according to the agreed terms. Invoices are often called
bills. There are three main types of invoices: proforma
invoice, commercial invoice, certified invoice.
www.phoenixbooks.ru
UNIT 1. INTERNATIONAL TRADE DOCUMENTS
?
?
?
?
7
Certificate of origin: It is a specified document certifying the
country of origin of the merchandise required by certain foreign
countries for tariff purposes. This certificate is issued by the
Chamber of Commerce, Trade Association or any other
authorized body of the exporting country and it sometimes
requires the signature of the consul of the country to which it
is destined.
Weight notes or certificates: This certificate indicates the
weight of the goods issued by a public agency. It can be
evidenced by means of a separate document, or by a weight
stamp/declaration of weight superimposed on the transport
document by the carrier or his agent.
Packing List: The exporter must prepare a packing list
showing descri ption of items, number of containers/boxes
with specification of net weight & gross weight, etc. to enable
the importer of the goods to check the shi pment.
Quality or Inspection certificate: This is a certificate declaring
that the goods have been examined and found to be in
accordance with the contract of sale. It is signed by the
manufacturer or supplier or any recognized independent
inspection body as required by the importer.
b. Official documents:
?
?
?
Contract: It is an agreement entered into by two or more
parties with the serious intention of creating a legal obligation
or obligations, which may or may not have elements in
writing.
Consular Invoice: It is an invoice made out in a specially
printed form of the exporter and is shown before the consul
of importing country stationed in the exporter’s country as
being correct in all respect. The consular of the importing
country then certifies the invoice. A consular invoice enables
the importer country to have all accurate record of the
merchandise shi pped.
Legalized Invoice: Some Middle East countries require that
the commercial invoice should be countersigned and stamped
www.phoenixbooks.ru
8
ПЕРЕВОД КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
?
?
by the authorized officer in their Embassy or the consulate
in the exporter’s country instead of consular invoice.
Black-listed Certificate: Under this certificate, the exporter
has to provide a black-listed certificate evidencing that all
parties involved including the bank and shipping line are not
black-listed. Due to strained political relation or any other
reasons some countries do not allow transactions with some
particular countries. These countries and the exporters are
treated as black-listed.
Health, Veterinary and Sanitary Certificate/Photo Sanitary
Certificate, Certificate of Analysis: This certificate is
generally needed in purchase of foodstuff, hides and livestock
and in the use of packing materials. It is issued by the
recognized health authorities in the exporting countries. The
certificate confirms that the shi pment meets the required
health, veterinary and sanitary standards.
c. Insurance documents:
There are some risks of damage, loss or destruction of goods
during the time of transit. There are various types of insurance
policies, which differ in respect of the cover provided to the insured.
The main types are as follows:
? Floating policy
? Time policy
? Voyage policy
? Mixed policy
? Open cover or Blank policy
? Specific policy
? Valued policy
? Unvalued policy.
d. Transport Documents:
These documents indicate that the goods, which are delivered to
the named shi ppers, airlines or transporters, must be carried to a
named port, airport or place of delivery. Following transport
documents are being used at present in the international trade:
www.phoenixbooks.ru
UNIT 1. INTERNATIONAL TRADE DOCUMENTS
?
?
?
?
?
?
9
Airway Bill/Air Consignment Note: This document confirms
the delivery of goods to an airline or its agent for
transportation by air to a named consignee according to the
defined and agreed terms.
Mate’s Recei pt: It is a prima facie evidence of the quantity
and condition of the goods received. When the goods are
delivered to the shipping company for transportation, at first
a temporary recei pt is issued by the shi p’s Chief Officer
acknowledging the delivery of the goods alongside the carrying
vessel which is known as Mate’s Recei pt. On the basis of
Mate’s recei pt, the shi pper has to pay the port dues and
other charges.
Bill of Lading: A bill of lading is a document which is issued
by the transportation carrier to the shi pper acknowledging
that they have received the shipment of goods and that they
have been placed on board of a particular vessel which is
bound for a particular destination and states the terms in
which these goods received are to be carried.
Railway Consignment Note/Railway Recei pt: When the
exporter or his agent delivers a consignment to the railway
authorities for its onward carriage to a named destination,
they issue a receipt, indicating the details of the consignment
and destination to which they would carry it. This document
is called the Rail Consignment Note or Railway Recei pt.
Roadway Bill: It is an internationally approved document of
transaction when goods are being sent by road through the
countries that had ratified the CMR (Convention Merchandise
Routers).
Post Parcel Documents: It is a recei pt issued by Post Office
for the parcel the post office has received for direct delivery
to the addressee. It is not a document of title of goods and
generally contains the post office stamp.
e. Financial and financing documents
There are some documents used for payment in international
trade transaction such as:
www.phoenixbooks.ru
10
ПЕРЕВОД КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
?
?
?
Bill of Exchange: Bill of Exchange is one of the key financial
instruments in International Trade. It is an instrument in
writing containing an unconditional order, signed by the
market, directing a certain person to pay on demand or at
a fixed or determinable future time a certain sum of money
only to, or to the order of, a certain person or the bearer
of the instrument.
Promissory Note: It is an instrument in writing (not being a
bank-note or a currency note) containing an unconditional
undertaking signed by the maker, to pay on demand or at a
fixed or determinable future time a certain sum of money
only to, or to the order of a certain person, or to the
bearer of the instrument.
Trust Recei pt: The trust recei pt is a recei pt for goods,
documents of title to goods, securities, etc. executed by a
person, signifying that he has received the specified goods,
title etc. and will be holding them in trust for the person or
institution from whom he has received them. The person who
executes the receipt is called the trustee. The trustee undertakes
to keep the goods fully insured against all risks and ensure
overall safety of the goods entrusted to him.
Ё VOCABULARY NOTES
(the) IMF
cross-border transactions
goods and services
international capital flows
widespread diffusion of technology
invoice
in advance
Международный Валютный
Фонд
трансграничные сделки
товары и услуги
международные потоки
капитала
широкое распространение
технологии
счет-фактура
заранее
www.phoenixbooks.ru
UNIT 1. INTERNATIONAL TRADE DOCUMENTS
proforma invoice
commercial invoice
certified invoice
certificate of origin
merchandise
Chamber of Commerce
Trade Association
public agency
packing list
net weight
gross weight
quality or inspection certificate
consular invoice
to be countersigned
black-listed certificate
veterinary and sanitary certificate
insurance policies
airway bill
mate’s receipt
bill of lading
railway consignment note
the CMR
(Convention Merchandise Routers)
post parcel documents
an addressee
bill of exchange
promissory note
trust receipt
11
счет-проформа
счет-фактура
заверенный счет-фактура
сертификат происхождения
товар
Торговая палата
Торговая Ассоциация
государственное учреждение
Syn. government agency
упаковочный лист
вес нетто
вес брутто
сертификат качества
консульская фактура
должны быть подписаны
черный список сертификатов
ветеринарный и санитарный
сертификат
страховые полисы
авианакладная
расписка помощника капитана
грузового судна
коносамент, транспортная
накладная
железнодорожная накладная
КДПГ (Конвенция о договоре
международной дорожной
перевозки грузов)
документы на бандероль
адресат
Syn. consignee
вексель
вексель
Syn. a note payable
сохранная расписка
www.phoenixbooks.ru
12
ПЕРЕВОД КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
a receipt for goods
documents of title to goods
securities
to execute the receipt
a trustee
расписка в получении груза
документы о праве собственности на товары
ценные бумаги
оформить расписку в получении
доверенное лицо
ASSIGNMENTS
I. Using the words and word combinations from the Vocabulary
Notes, suggest the equivalents.
Securities, расписка в получении груза, trust recei pt, доверенное лицо, an addressee, авианакладная, a trustee, a bill of
exchange, bill of lading, счет-фактура, airway bill, страховые
полисы, goods and services, сертификат качества, the IMF,
consular invoice, documents of title to goods, сертификат происхождения, quality certificate, вексель, merchandise, адресат,
commercial invoice, товар, widespread diffusion of technology,
promissory note, МВФ, to execute the recei pt, упаковочный
лист, a receipt for goods, ценные бумаги, документы о праве
собственности на товары, сохранная расписка, insurance
policies, certificate of origin.
II. Suggest the equivalent.
A bill of exchange
A note payable
Commercial invoice
Merchandise
Inspection certificate
www.phoenixbooks.ru
UNIT 1. INTERNATIONAL TRADE DOCUMENTS
Government agency
Consignment note
A consignee
Ownership, property
Air Consignment Note
Railway Receipt
III. Increase your vocabulary.
to execute
a trustee
certified
transaction
secure
to insure
an addressee
to countersign
promissory
to trust
www.phoenixbooks.ru
13
218 ПЕРЕВОД КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
SUPPLEMENTARY 2
ACRONYMS AND ABBREVIATIONS
Aa
a.a.
a/c, acc., acct.
ACCA
after arrival
account
Association
of
Certified and Corporate
Accountants
ack.
ad (vt)
add
add(r)
ADP
assoc.
asst
av.
awb
acknowledgement
advertisement
addendum
address
automatic data
processing
ad valorem (according
to the value)
annual general meeting
amount
anonymous
any other business
approval
appemdix
Advertising Standards
Authority
association
assistant
average
air way bill
bal
Barg
balance
Bargain
bc
blind copy
ad val
AGM
amt.
anon
AOB
appro
appx
ASA
Bb
после прибытия
счет
Ассоциация
дипломированных
бухгалтеров
Великобритании
подтверждение
объявление, реклама
приложение
адрес
автоматическая обработка
данных (АОД)
с объявленной стоимостью
ежегодное общее собрание
сумма, количество, итог
анонимный
и прочие вопросы
одобрение
приложение
отдел рекламных
стандартов
ассоциация
помощник, ассистент
средний
авианакладная
остаток
биржевая сделка (в т.ч. на
Лондонской фондовой
бирже)
пометка в письме, которую
ставит автор, если он не
желает упоминать имя
другого адресата
www.phoenixbooks.ru
SUPPLEMENTARY 2. ACRONYMS AND ABBREVIATIONS
b.e.
BERT
bill of exchange
Bank Expert
BFIs
Bank Financial Intermediaries
BIM
bk
bldg(s)
B/L
British Institute of
Management
bank; book
building(s)
bill of lading
BO
Buyer's Option
BOP
Balance of Payments
BOT
Balance of Trade
219
переводной вексель, тратта
экспертная компьютерная
система, используемая
Управлением валютного
контролера в поцессе банковских проверок
банковские финансовые посредники: крупнейшая группа финансовых посредников,
включающая такие институты, как строительные общества и страховые компании
Британский институт менеджмента
банк; книга
здание, строение(я)
товаросопроводительный
документ, накладная; коносамент
опцион покупателя: 1) право
покупателя на определение
отдельных условий контракта; 2) опцион «колл»: контракт, дающий право купить
определенный финансовый
инструмент по фиксированной цене в течение оговоренного срока в обмен на
уплату определенной суммы
(премии)
сальдо расчётов по торговле
товарами и услугами; движение капиталов; платежный
баланс
торговый баланс, учет торговых сделок резидентов с
нерезидентами, т.е. товарного экспорта и импорта страны за определенный период
(часть текущего баланса)
www.phoenixbooks.ru
220 ПЕРЕВОД КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
Сс
canc
cap.
cat
CB
CBD
cent; currency
circa (roughly this
date)
case
current account
Competitive
Advantage Period
Collection and Delivery
cancelled
capital
catalogue
cash book
Cash Before Delivery
сс
carbon copy
ccy
CD
CEO
cert., certif.
cf.
CGT
сonvertible currency
Corps
Diplomatique
Diplomatic Service
chief executive officer
certificate
confer (compare)
capital gains tax
chq
c/o
cod
cheque
cash order
cash on delivery
CO or COO
contd
cont
c.p.
C.R.
Certificate of Origin
continued
contents
carriage paid
at company?s risk
сy
currency
c
с
ca
c/a
CAP
C&D
цент; валюта
примерно, приблизительно,
около
ящик
текущий счет
период конкурентных преимуществ
инкассо и доставка
аннулированный
капитал
каталог
кассовая книга
оплата наличными до доставки товара; платёж
наличными до сдачи товара; уплата при доставке
наложенным платежом
пометка в письме, если
автор желает ознакомить с
ним, определенное письмо
конвертируемая валюта
дипломатический корпус
фр.
исполнительный директор
сертификат, удостоверение
сравни
налог на доход от реализации основных средств
чек
предъявительская тратта
оплата при доставке; оплата наложенным платежом
сертификат происхождения
продолжение следует
содержание
перевозка оплачена
на риск / полную ответственность компании
валюта
www.phoenixbooks.ru
Серия
«Высшее образование»
Пестова Мария Сергеевна
ПЕРЕВОД КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ
TRANSLATION OF COMMERCIAL DOMENTATION
Ответственный
за выпуск
Технический
редактор
Художник
Верстка:
Кузнецов В.
Логвинова Г.
Тимофеева Е.
Патулова А.
Сдано в набор 22.03.2012 г. Подписано в печать 25.04.2012 г.
Формат 84 х 108 1/32. Бумага типографская.
Гарнитура Times.
Тираж 2 500. Заказ №
ООО «Феникс»
344082, г. Ростов-на-Дону,
пер. Халтуринский, 80
www.phoenixbooks.ru
Автор
sofia1131
Документ
Категория
Социология
Просмотров
23
Размер файла
853 Кб
Теги
94384
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа