close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Диалектные особенности в речи жителей д.Высоково, с.Ляхи Меленковского района

код для вставкиСкачать
Диалектные особенности в речи жителей деревни Высоково, села Ляхи
Меленковского района Владимирской области
(по материалам микроисследования диалектной лексики в речевой среде)
Авдонин Данила Русланович, Волкова Марьяна Михайловна
МБОУ «Ляховская СОШ» с.Ляхи Меленковского района
Научный руководитель Баранова Надежда Александровна, учитель русского
языка и литературы
Содержание работы.
1.Введение.
2.Цель и задачи исследования.
3.Методы и материалы.
4. Время ведения исследования.
5.Диалекты и русский литературный язык.
6.Диалектные особенности нашей местности:
а) фонетические особенности;
б) морфологические особенности: в именах
существительных, именах
прилагательных, местоимениях, глаголах;
в) особенности синтаксиса: словосочетание, простое предложение;
сложное предложение;
г) особенности лексики.
7. Результаты исследования диалектной лексики села Ляхи и деревни Высоково
Меленковского района: толковый словарь.
а) структура словаря и словарной статьи;
б) словарь.
8. Заключение. Выводы по работе.
9.Список используемой литературы и Интернет – ресурсы.
Введение.
Диалектные особенности и черты говоров нашей местности: с.Ляхи и д.Высокова
Меленковского района имеют место в основных разделах русского языка: и в
фонетике, и в морфологии, и в синтаксисе, тем самым резко отличаются от
литературного языка, вызвали у нас огромный интерес. Мы решили исследовать.
Наша цель как результат исследования: составить толковый словарь, то есть
собрать и интерпретировать в работе объяснения диалектных слов, данных
коренными жителями, выявить основные фонетические, грамматические и
синтаксические особенности территориального диалекта. Словарь
местный,
толковый, но неполный, так как в нем представлены пока далеко не все слова,
активно употребляющиеся в
разговорной речи
жителей наших деревень.
Исследовательская работа будет продолжаться, так как это далеко не весь
материал, тем самым данный словарь также будет дорабатываться Но уже можно
отметить основные фонетические, грамматические и лексические диалектные
черты, свойственные речи взрослых и детей д. Высоково и с.Ляхи.
Задачи
нашей
работы состоят : а) в выделении диалектной лексики из
собранного речевого материала, б) выявлении основных типов диалектизмов, в)
анализе фонетических, словообразовательных средств, при помощи которых
образуются диалектизмы в говоре деревень, находящихся друг от друга на
расстоянии 100 метров.
Было проведено исследование в период с 10 июня
- 25 июля 2015 г.,
использовался метод интервьюирования, наблюдения, записи детской и взрослой
речи в процессе живого общения; в устной беседе использованы специфические
темы разговора: сенокос, работы в огороде, повседневные дела и заботы
родителей, бабушек, дедушек.
Диалекты и русский литературный язык.
Утверждая нормы современного русского языка, следует считаться с
психологическими параметрами языковой личности.
«…Нужно знать и нужно научиться наблюдать важнейшие явления родной
речи. Это должно лечь в основу родного языка» (В.И.Чернышов).
Диалект - среда общения тысяч людей, некая база, на которой сформировано
их мышление. Человек не должен забывать об истоках родной речи, о духовном
богатстве, которое заключает в себе «материнский язык».
Общество, стремясь к достижению высокого уровня цивилизованности, должно
быть объективно заинтересовано в сохранении и
развитии национальной
культуры. Богатство диалекта заключается прежде всего в том, что он отражает
богатство русского национального языка, которое ярко проявляется в его
синонимических возможностях.
Языковое богатство диалекта определяется различным видением картины мира,
носителем диалекта и носителем литературного языка. Языковые условия,
существующие
в
диалектной
среде,
подобны
условиям
двуязычия.
Одновременное владение литературной формой языка и диалектной лексикой
представляет добавочные возможности словесного и образного выражения
картины мира.
Изучение диалектов вызвало интерес, позволило сделать вывод о том, что
существенным компонентом в структуре языковой ситуации наших деревень,
находящихся рядом друг с другом, являются местные говоры, исторически
распространенные здесь и сохранившиеся в своих основных традиционных
чертах, несмотря на какие-либо демографические процессы и культурные
влияния. Диалектные явления обнаружились в условиях бытового общения с
носителями говора, для названия предметов быта, наименования которых не
имеют эквивалентов в литературном языке. Говоры постепенно утрачивают
свойства, так как на языковую структуры воздействует литературный язык, но
наблюдения показывают, что коммуникативная роль говоров еще весьма
значительна.
В Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля отмечено, что в
нашем Меленковском районе «Оканье» достигает высшей степени; для
полногласия вставляют «О» во многие слова, сверх того, даже самое «А», без
ударения, нередко обращается в «О» (т. 1 стр. 41-42). Это ,конечно же, о нас. Из
очерков истории о Меленковском крае С.А. Мамаева мы узнали, что «в говоре
меленковского населения сохранились очень древние следы его происхождения,
возможно, они восходят к периоду деления славян на племена. В деревнях было
распространено так называемое «цоканье», когда вместо звука «ч» говорили «ц» «цайник» вместо «чайник», «коцка» вместо »кочка», «доцка» вместо »дочка» и т.
д., а также «оканье». Еще 50 лет назад большинство деревенских женщин
«цокало». Мужчины перестали так говорить гораздо раньше. «Оканье» же
сохранилось до сих пор. Пришлое население (например, гусевские рабочие) этой
особенностью не обладало, и «чужеземца» легко можно было отличить по его
нехарактерному, неместному говору».
Фонетические черты.
В речи выявлено характерное для окающих говоров (о) и (а) во всех безударных
слогах после твердых согласных и вначале слова: ст(о)лица, з(о)ла, д(о)ма, (о)кно.
Мы допускаем орфографические ошибки, несомненно, связанные с диалектной
чертой, они очень часты, например: «плотит», «ростет», «наслождение»,
«пропитоны», «ржоные», «увожаемый» и так далее.
Следует отметить, что говоры, распространенные в нашей местности,
характеризуются оканьем в широком смысле, когда после мягких согласных, как
и после твердых, в безударном положении гласные различаются. В первую
очередь это касается гласных (е) и (а), которые в литературном произношении
совпадают в звуке [и], [иэ] или в [э]: [р, э]ка, г[л, э]ди, [с, э]ми, [в, э]дут и . д.
В речи выявлено произношение [у] на месте [о] в абсолютном начале слова: [у)]
гурцы. Характерна для речи вокалическая разрядка сложных групп согласных,
которая устанавливается за счет сохранения редуцированного гласного: к(о)
врачу, с(о)шить, руб(е)ль, ж(е)вачка, пирож(е)ное.
Морфологические особенности. Имя существительное.
В речи выявлены диалектные падежные формы, не совпадающие с
литературными.
Дательный падеж: к пече, по грызе; родительный падеж: до дому, до лесу;
предложный падеж: в лесе, в городу, в дому.
Разносклоняемые имена существительные среднего рода на –мя в говорах: без
имя, от семя(род. п.); к имю, к семю (дат. п.); с имеем, с семем (тв.п.).
Существительное волосы зафиксировано с окончанием – а: волоса; окна – с
диалектным окончанием – ы: окны.
Диалектные
формы
родительного
падежа
множественного
числа
существительных с основой на «ц» встречаются в речи: зайцей, пальцей,
шприцей; (вариант – зайцов, пальцов, месяцов) и др.
Отмечено выпадение согласных букв и стяжение гласных в один долгий звук:
баушка (вместо бабушка).
Имя прилагательное.
В именах прилагательных интересно окончание в женском роде, причем оно
согласуется с вопросом: кака? интересна, хороша, пригожа, вкусна, сладка и т. д.
Для того, чтобы показать превосходство какого-либо качества предмета,
используется выражение с добавлением частицы –та и местоимения –какая:
хороша -та какая, сладка – та какая, вкусна –та какая и т. п.
Местоимение.
Зафиксировано произношение местоимения ЧО (вместо ЧЕГО?) Отмечены
местные формы личных местоимений в речи: у мня, у тя, у тея. Местные формы
родительного падежа личного местоимения он, она с предлогом, но без
начального н: у её, у ей, у его.
Глагол.
В глагольных формах отмечено выпадение звука Й в интервальном положении
и стяжение гласных в один долгий звук в речи: работ (а) шь, реш (а) шь, дел (а)
шь.
Фиксируются формы с основой на Г,К без чередования Г//Ж, К//Г,
свойственного литературному языку и присутствующего во всех формах, кроме
форм 1-го лица ед.ч. и 3-го лица мн.ч.: берегу,
берегёшь, берегёт,берегём;
стерегу, стерегёшь, стерегёт, стерегём; лягу, лягешь, лягет, лягем и т.п.Указанные
формы весьма частотные, употребляются как в речи взрослых, так и детей.
Синтаксис.
Диалектный синтаксис включает значительно меньшее число различительных
черт по сравнению с фонетикой и морфологией. При этом синтаксические
особенности далеко не всегда носят древний характер, часть из них представляет
собой результат более позднего внутридиалектного развития. В диалектном
синтаксисе есть еще немало недостаточно исследованных вопросов, поэтому не
всякий раз можно с желаемой достоверностью определить, относится ли то или
иное синтаксическое явление к диалектным или представляет собой черту
просторечную. Над этим необходимо еще нам поработать.
Словосочетание.
Отмечены беспредложные конструкции с именем существительным в форме
родительного падежа, не свойственные литературному языку: дай мяча, дай ручки
число поставить.
Простое предложение.
В речи отмечены конструкции со страдательными причастиями прошедшего
времени: хлеба куплено, дров наношено, воды наношено, истоплено, еды
наготовлено, всё намыто.
Высока частотность употребления постпозитивной выделительно-усилительной
частицы – то, свойственной говорам, причем постпозитивный элемент
используется не только при именах, но и при глагольных формах и
наречиях: Наташка-то какая…; Весело-то как!; Земляника-то поспела, а черникато нет.
Активно используется в конструкциях с однородными членами частица ДА: Да
в школу не ходил: да голова болит, да насморк, да кашель.
Нельзя не отметить активное употребление сочетания « предлог У +
родительный падеж личного местоимения, которое обозначает деятеля в этих
предложениях»: У меня не написано ещё (Я ещё не написал); У него не читано
(Он не читал); У него не сделано ещё (Он не сделал).
Сложное предложение.
Характерные
для
речи
сложноподчиненные
предложения
с
диалектным
временным союзом КАК: Как лето началось, так на реку стали бегать. Как зима,
топи. Как у мамы отпуск будет, поеду в горы. Как зарплату дадут, куплю … Это
активно используется в речи.
Лексика.
Диалектная лексика, не знакомая литературному языку, имеющая локально
ограниченное распространение, не редкость в речи взрослых и детей. Наиболее
часто встречаются слова, обозначающие те предметы быта, трудовые процессы,
явления природы, с которыми мы постоянно сталкиваемся в обыденной жизни.
Но не в каждом доме произносят эти слова. В семьях, где живут прабабушки,
прадедушки или бабушки, дедушки, эти диалектные слова составляют, можно
сказать, основу речи. Но в деревне много молодых семей интеллигентных,
грамотных, приезжих из других областей, районов, и эти говоры они порой даже
не совсем понимают или удивляются, почему именно так говорят; и они не
закрепляются в их речи. Результатом нашей работы является небольшой
толковый словарь.
Структура словаря и словарной статьи.
В толковом словаре 70 слов. Слова расположены в алфавитном порядке. Не на
все буквы русского алфавита, к сожалению, есть слова, соответствующие
местным говорам. В словарь включены имена существительные, имена
прилагательные, глаголы и наречия.
Словарная статья начинается с заголовка, представляющего собой толкуемое
слово.
Заглавное
сопровождается
слово
приводится
традиционными
в
орфографическом
написании
и
грамматическими пометами, принятыми в
словарях русского языка. Рядом с заглавным словом в скобках фонетическая
транскрипция (не обозначается мягкость в согласных перед гласными переднего
ряда и ассимилятивная мягкость).
На заглавном слове ставится ударение. После точки дается краткое толкование
слова и иллюстративный материал в качестве примера в виде пословиц,
поговорок, подслушанной живой речи.
Словарь.
А
Аж [áш ] - даже, что даже ( межд .) Аж в ушах звенит. Ударил, аж палка
переломилась.
Ахти [áхъ] [áхът,и] – чаще не ахти употребляется – не больно хорошо (мжд)
Не ахти какой!
Б
Ба [бá] - мжд. – изумление. Ба, это что ещё значит?
Баить [бáит, ] - говорить, болтать, беседовать. Народ баит, а что не знает.
Безрукавка [б,изрукáфка] - ж., дворничий безрукавный поддёвок; одежда без
рукавов для тепла. Надену для тепла безрукавку.
Бишь [б, и ́шъ] - частица, вставляемая в речь вопросительно, припоминая забытое,
или поправляясь, когда обмолвишься.
Кто бишь мне это говорил? Как бишь его зовут? Да бишь, вот как это было.
Ботать [б óтат, ] - сильно стучать. Что ты ботаешь?
Боты [бóты] - сапоги, обычно резиновые, надевают в дождливую погоду
На улице лужи, нужно надеть боты.
в
Вадить [вáдит, ] - водит кон, играя в прятки и другие игры.
Кто вадить будет? Ему вадить.
Вечор [в,эчóр] –вчера. Вечор был в гостях.
Водиться [вад, и ́тца] – дружить, играть всем вместе. Он с нами не водится.
г
Галоша [гало ́ша] - калоша. Ж. – верхняя обувь, которая надевается на
валенки в сырую холодную погоду. Снег сегодня сырой, нужно надеть галоши.
д
Давеча [дáв,ич, а] - что-то уже было, прошло.
Давича приходила соседка и рассказала.
Двор [двóр ]м. – место под жилым домом, избой, с забором, с ухожами и оградой.
Жить с соседями двор об двор. В этой деревне десять дворов.
Доколь [дакóл, ] - нареч. Врем. Обозначает срок.
Жди, доколь не приду. А доколь ещё ждать?
Докудова [ даку ́ дыва]нар. – до какого места.
С нас докудова будет? Мне докудова читать?
Досель [дас,эл,]нар. – до сх пор или мест. Досель он ещё не приезжал.
Досужий [дасу ́ жий] - умеющий, способный к делу, ловкий, искусный, хороший
мастер своего дела или мастер на все руки.
У милостива мужа всегда жена досужа. Ух, он и досужий.
Дотошный [датóшный] - мастер своего дела, искусник, сведущий и опытный.
Мастер дотошный, да хмель оброчный.
Доха [дахá] - шуба, надеваемая шерстью вверх (обычно из меха овцы).
Какая доха-то тёпла.
Дуля [ду ́ ла]ж.-дерево и плод- груша. Надо из дули варенье сварить.
Душегрейка [душэгр, э ́йка]ж. – телогрейка, короткая женская одежда разного
покроя, безрукавная. Ох, и тёплая моя душегрейка.
з
Завалинка [завáл,инка]ж.- земляная насыпь вокруг избных стен
Пойдём посидим на завалинке.
Задняя[зáдн, а] –ж. – изба, которая находится позади. Задняя дверь - позади,
выход из дома во двор. Задняя изба теплей, чем передняя.
Зёкать [ з, ó кат, ] - сильно стучать. Ну что ты зёкаешь, все спят.
к
Калитка [кал, и ́тка]ж. – дверь, дверка подле ворот или в воротах ,для пеших либо
в заборе, ограде. Двор обо двор, и калитка на двор.
Кашка [кáшка]ж. – растение с мелкими цветочками, а именно тысячелистник.
Много в поле кашки.
Козлы [казлы ́]м., мн.- лежачее бревно на стойках, под мост или для пильщиков.
Мостик на козлах. Пильщики пилят бревно на козлах.
Кока [кóка]ж. – крёстная мать. Ура, кока пришла!
Коли [кóл, и ] - союз, когда, если. Коли пришла, проходи, садись.
Колидор [колидóр] - коридор, холодная половина избы, вход в дом.
Включи в колидоре свет, кто-то идёт.
Клеть [кл, э ́т, ]ж. – холодная половина избы, через сени; чулан, кладовая.
Зашёл в чужую клеть молебен петь. Клеть клетью, а поветь поветью.
Косок, косынка[ касóк, касы ́ нка]м., ж. - треугольный платок, обычно
разрезной; полный платок обычно режется с угла на угол пополам.
Какой красивый косок. Надень косынку.
Косырь [касы ́р,] м. – нож для лучины. Возьми косырь, нащипли лучины.
л
Лёля [л, óл, а]ж. –крёстная мать. Надо лёлю позвать.
м
Мол [мóлъ] частица – де, дескать (для обозначения вводной речи, чужих слов).
Он говорит: я, мол, говорил, да знать нету!
А ты скажи: я, мол, говорил, да не слушаются.
Молоть [малóт, ] - молоть языком, пустословить.
Молоть языком. Мели, Емеля, твоя неделя!
Мост [мóстъ]м. – большие сени, коридор, сени. Поищи на мосту.
Мостки [мастк, и ́] мн. – деревянная мостовая, мостик на реке для полоскания
белья. Можно на реке полоскать – мостки поставили.
н
Нарастопашку [нарастапáшку] нар. – о верхней одежде, не застегнувшись.
Сам, нарастопашку, руки вразмашку.
Нашест [нашэ ́ ст]м. – жерди для ночевки кур. Куры уже на нашесте.
Накидушка [нак, иду ́шка]ж. – красивое покрывало для подушки.
Покрой накидушку-то на подушки.
о
Отворить [атвари ́т, ] – что-то открыть.
Вели отворить ворота. Они отворены настежь.
п
Палисадник [палисáдникъ]м. – садик вдоль дома, обнесенный частоколом.
В палисаднике надо дверь сделать.
Передняя [п, эр, э ́дна]ж. – комната в доме, которая находится впереди, окнами
в улицу. В передней надо убраться.
Передник [п, эр, э ́дн, икъ]м. – 1. часть одежды, разного вида и покроя, для
прикрытия передней части тела. 2. (фартук) – поварский передник.
Надень передник и вымой посуду.
Перелицовать [п, эр, эл, лицовáт] – перешить, повернуть изнанкою налицо.
Перелицованное пальто.
Погребица [пагр, э
погребице.
́ б, ица]ж. – погреб, сарай над погребом.
Возьми на
Подзор [подзо ́ръ]м. – кайма подвесная вниз к кровати, обязательно красивая:
вышитая или с бахромой, с кистями. Кровать, занавесчатая, с шитыми подзорами.
Подшалок [потшáлокъ]м. – небольшой женский платок.
Надень - ка подшалок-то на праздник.
Покамест [ покáм, эстъ] нар. – до сих пор, пока.
Та побудь тут, а я покамест схожу по делу. Покамест не приходил.
Покудова [паку ́дова] нар. – до сих пор, пока. Покудова не видела.
Попотчевать [папóчиват] – угощать, предлагать съестное или питейное.
Попотчуй гостя, вишь, он ничего не ест.
Притворить [пр, итвори ́т, ]- прикрыть дверь, окно.
Притвори окно, пыль с улицы несет.
Прям [пр, áмъ] нар. – правда, истинно, подлинно. Ты прям чудной какой-то.
Прясло [пр, á сло]ср. – звено изгороди, от столба до столба.
Прясло упало, жерди сгнили. Пора прясла ставить.
р
Рукомойник [рукомóйникъ]м. – медный подвесной умывальник, с подъемным
гвоздем. Налей-ка воды – то в рукомойник.
с
Столешница[стол,э ́ шница]ж. – скатерть.
Столешница белая-белая.
т
Тенкетки [танк, э ́ тки]мн. – обувь на босую ногу.
Надень танкетки-то, не ходи босиком.
Телогрейка[т, элогр, эйка]ж. – 1. душегрейка, женская теплая кофта без рукавов;
2. фуфайка. Надень телогрейку, холодно.
Тканьевое одеяло [ткан, й, ó во, й, э] – бумажная узорчатая ткань, холодное.
Бабье тканье через нитку проклято: от холоду не греет, от дождя не упасет.
Тяпать [т, áпат, ] – рубить, сечь, крошить. Уж у нас капусту тяпают.
Оттяпнул разом палец.
у
Утирка [ут, и ́рка]ж. – тряпица, ветошь, которой утираются или вытирают
что-то. Где у нас утирка-то?
х
Хлебать [хл, эбáт] – есть, черпая ложкою.
Щей нет, так похлебали молока. Пойдем щи хлебать.
ч
Чай [ч, áй, ] – употребляется как вводное слово со значением меньшей степени
уверенности (наверное, может быть). Он чай придет к нам завтра.
Чёсанки [ч, óсанк, и]мн. –
Надень чёсанки – на улице мороз.
валенные
сапоги
из
чесаной
шерсти.
Чулан [ч, улáнъ]м. – отгороженная от сеней или комнаты кладовая, особенно
для съестного; стряпная в избе (кухня) за перегородкой.
Поставь-ка ведра- то в чулан.
ш
Шесток [шэстóкъ ]м. – чугунная плита, самый сод плавильной печи зовут
шестоком. Головня на шесток – нечаянный гость.
я
Якшить [й, акши ́т] – знаться, водиться, дружить. Он с ней не якшит.
Яловый [й, áловы] – скот, говорится только о самках: не стельная, не суягная,
не жережая, без приплода. Хоть ты мне ялова, да телись.
Выводы по работе.
Употребление того или иного слова зависит от условий общения; так, в
ситуациях официальных (например, на уроке) мы стремимся использовать
литературный язык. Однако в
подобного рода речевой среде говорящий
неизбежно испытывает взаимовлияние двух речевых систем, сопровождаемое
интерференцией коммуникативных навыков. При этом говорящий часто
не
подозревает о наличии диалектов в его речи.
Работа с лексикой наших деревень показала, что основная масса диалектных
слов связана с жизнью и особенностями местного быта жителей данной
местности. Многие слова нашей местности встречаются в словарях диалектных
слов других областей, но имеют иные значения, а некоторые употребляются
только в нашей местности.
Список используемой литературы и Интернет – ресурсы.
1.В.И.Даль «Словарь живого великорусского языка» в 12 т.- М.,2000.
2.О.Д.Кузнецова «Слово о говорах русского языка». С Пб., 1994.
3. О.Д.Кузнецова»Русская диалектика» М.,1974.
4.А.В.Калинин»Лексика русского языка». изд.МГУ. 1971.
«Меленковский
5.С.А.Мамаев
край»
очерки
истории.-
Екатеринбург:Ривера,2004.
6.ДальВ.Толковый
языкознания
словарь
живого
великорусского
http://gumer.info
7.Толковый словарь живого великорусского языка
http://lib.rus.ec
языка
библиотека
Автор
nadi.baranowa
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа