close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

1841.Рок-поэзия Великобритании прагматический и лингвокультурологический аспекты (на материале текстов рок-групп 1960 – 1970-х годов)

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
На правах рукописи
Лисица Инна Валерьевна
РОК-ПОЭЗИЯ ВЕЛИКОБРИТАНИИ:
ПРАГМАТИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ
(на материале текстов рок-групп 1960 – 1970-х годов)
Специальность 10.02.04 – германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Иркутск – 2009
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2
Работа выполнена на кафедре английского языка Государственного
образовательного учреждения высшего профессионального образования
«Новосибирский государственный педагогический университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, доцент
Чернобров Алексей Александрович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор
Карасик Владимир Ильич
кандидат филологических наук, доцент
Иванова Ирина Емельяновна
Ведущая организация:
Дальневосточный государственный
гуманитарный университет
Защита состоится «21» октября 2009 г. в 13:00 на заседании диссертационного
совета Д 212.071.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций в Иркутском
государственном лингвистическом университете по адресу: 664025, г. Иркутск,
ул. Ленина, 8, конференц-зал (корпус А).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Иркутского государственного
лингвистического университета.
Автореферат разослан « » сентября 2009 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета
Казыдуб Н.Н.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3
Реферируемая диссертация посвящена изучению прагматических и
лингвокультурологических аспектов рок-поэзии Великобритании 1960 – 1970-х гг.,
которые рассматриваются с позиций антропоцентрической парадигмы современного
языкознания.
Рок-культура и ее тексты долгое время находились на периферии научного
знания как явление негативное и антисоциальное. В конце ХХ в. ситуация
изменилась, и впервые очевидной стала недостаточность внимания, уделяемого
данной теме, в работах, которые преимущественно носили поверхностный
публицистический характер.
Исследование рока как феномена молодежной субкультуры осуществляется
настоящее время в отечественной науке в рамках отдельных дисциплин:
лингвистики, культурологии, социологии, этнографии, музыковедения. За последнее
десятилетие появились научные труды, в которых утверждается статус рок-поэзии
как самостоятельного жанра, заслуживающего автономного изучения (Ю.В.
Доманский, Е.А. Козицкая, Т.Е. Логачева, М.А. Солодова, Е.Е. Чебыкина, М.Б.
Шинкаренкова, А.Н. Ярко). Следует отметить тот факт, что объектом
систематических филологических исследований выступает русская рок-поэзия.
Тексты западного рока анализируются только в диссертации О.А. Мельниковой
[2004] на материале четырех альбомов группы Pink Floyd и Ю.Е. Плотницкого
[2005] на материале 300 песен англоязычных исполнителей второй половины 1990-х
гг. Англоязычные названия музыкальных групп Великобритании и США
анализируются в работе М.Б. Дюжевой [2007]. Сложившаяся ситуация определяет
актуальность данного исследования, в котором рок-поэзия Великобритании 1960–
1970-х гг. рассматривается как язык молодежной субкультуры, отразивший систему
ценностей и культурных реалий, мироощущение и самовыражение ее носителей.
Объектом исследования в данной работе является рок-поэзия ведущих
исполнителей рока в Великобритании 1960–1970-х гг.
Предметом исследования выступают прагматический потенциал и
лингвокультурологическая маркированность текстов рока рассматриваемого
периода.
Цель данной работы состоит в комплексном анализе текстов, исполняемых рокгруппами Великобритании 1960–1970-х гг., с позиций прагматики и
лингвокультурологии.
В соответствии с целью исследования выдвигаются следующие задачи:
–рассмотреть различные подходы к определению рока как культурного и
поэтического феномена ХХ в.; определить его статус в контексте современных
лингвистических и общегуманитарных исследований;
–обосновать правомерность автономного анализа вербальной составляющей и
выявить содержание понятия «текст» в рок-культуре;
–установить наличие корреляций между стилевыми направлениями и
поэтическими жанрами рока как музыкальной и вербальной составляющими
феномена, разработать критерии определения данных корреляций;
–выявить специфику поэтических текстов британского рока на каждом из
этапов его эволюционного развития периода 1960–1970-х гг.;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4
–изучить особенности культурологически маркированных единиц в роктекстах, разработать их классификацию; провести количественный анализ
культурологически маркированных единиц, определить сферы их максимальной
концентрации и основные функции в рок-текстах;
–выявить лингвокультурологическую специфику и прагматический потенциал
собственных имен в рок-текстах;
–описать
лингвокультурологическую
специфику
употребления
фразеологических единиц в рок-текстах.
Цель и задачи настоящей работы определили выбор следующих методов
исследования:
–метод сплошной выборки, используемый для сбора фактического материала;
–описательно-аналитический метод, позволяющий проводить
анализ
полученных результатов и их описание с учетом того или иного аспекта;
–интерпретационный анализ, связанный с декодированием единиц вторичной
номинации и слов-реалий;
–контекстуальный анализ, предполагающий работу с метатекстами рока;
–герменевтический подход к тексту, заключающийся в учете различных
обстоятельств его создания;
–количественный
анализ,
позволяющий
получить
количественную
характеристику исследуемой лексики. Частота употребления лексических единиц в
рок-текстах
подсчитывалась
при
помощи
компьютерной
программы
«WordTabulator v2.2.3».
Материалом исследования являются поэтические тексты 50 рок-групп
Великобритании 1960–1970-х гг. Выбор хронологических рамок объясняется
значимостью данного периода как этапа зарождения, становления и расцвета рока
как культурного, музыкального и поэтического феномена ХХ в.
При выборе рок-групп мы руководствовались их репутацией как наиболее
влиятельных, ссылаясь на диссертационные работы В.Н. Сырова [1998], Е.В.
Мякотина [2006], Е.А. Савицкой [1999] и музыкальные энциклопедии
отечественных и зарубежных авторов: С.Е. Кастальского [2003], P. Scaruffi [2003], B.
Halbscheffel, T. Kneif [1992], W. Ziegenrucker, P. Wicke [1987], F. Laufenberg, I. Hake
[1994], Rock of Ages. The Rolling Stone History of Rock and Roll [1986], British Hit
Singles & Albums [2006], а также материалы сети Интернет.
В ходе исследования рассмотрено около 4000 текстов (365 альбомов) и
выделено около 2300 случаев употребления культурологически маркированных
единиц.
Специфика исследования материала потребовала использования достижений
смежных гуманитарных наук: культурологии, социологии, литературоведения,
музыковедения. Только применение такого комплексного междисциплинарного
подхода позволило выявить специфику рока на текстовом и лингвопрагматическом
уровнях. Методологической основой являются базовые положения философии
культуры, которые обоснованы в трудах А.А. Васильевой, Г.Б. Власовой, Е.В.
Касьяновой, Г.Ю. Квятковского, И.Л. Набока, А.Р. Тугушевой. Решение задач
исследования потребовало обращения к работам по проблемам взаимодействия
языка и культуры Н.Д. Арутюновой, Е.Н. Верещагина и В.Г. Костомарова, В.В.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5
Воробьева, В.И. Карасика, В.А. Масловой, Г.Г. Слышкина, В.В. Ощепковой, В.Н.
Телия, А.А. Черноброва.
Научная новизна работы заключается в применении прагматического и
лингвокультурологического подходов к исследованию текстов групп-классиков
британского рока 1960–1970-х гг. Комплексный подход к изучению рок-текста как
вербального компонента рок-культуры впервые позволил установить корреляции
между музыкальными стилями и поэтическими жанрами рока. В работе
определяется высокая лингвокультурологическая маркированность рок-текстов,
обозначаются сферы максимальной концентрации маркированных единиц и их
функции в текстах.
Теоретическая значимость диссертации определяется тем, что в ней проведен
целостный анализ феномена британской классической рок-поэзии, учитывающий
лингвистический, культурологический и прагматический подходы в описании
вербального компонента сложного синтетического явления. Новизна полученных
выводов
будет
содействовать
углублению
исследований
в
области
лингвокультурологически маркированной лексики.
Практическая ценность данной работы заключается в возможности
применения полученных выводов и материалов исследования при подготовке
лекционных и практических занятий в курсах лексикологии, стилистики и
литературы английского языка. Результаты исследования могут быть использованы
при составлении словарно-справочных материалов, разработке учебных пособий по
ономастике, страноведению, лингвокультурологии; а также в процессе руководства
научно-исследовательской работой студентов-филологов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Английская рок-поэзия является самостоятельным жанром, автономный
анализ которого позволяет раскрыть собственно лингвистические особенности рокдискурса.
2. Являясь типологически полистилевым и структурно синтетическим
единством, рок-культура характеризуется многочисленными корреляциями между
поэтической и музыкальной составляющей.
3. Тексты каждого из жанров рок-поэзии характеризуются определенными
тематическими, лингвопрагматическими и стилистическим особенностями.
4. Рок-тексты рассматриваемого периода имеют высокую лингвокультурную
маркированность, показатели которой варьируются в зависимости от стилевых
направлений.
5. Собственные
имена
в
рокльшим
лингвокультурологическим потенциалом, чем нарицательные, и являются
превалирующими среди маркированных единиц в рок-текстах рассматриваемого
периода.
Апробация работы проведена на заседаниях кафедры английского языка
факультета иностранных языков Новосибирского государственного педагогического
университета (2006 – 2008 гг.) и на заседаниях кафедры иностранных языков
Сибирского независимого института (2007 – 2008 гг.). По теме диссертации были
сделаны доклады на региональной конференции по актуальным проблемам
педагогики и психологии (секция «Проблемы преподавания иностранных языков») в
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6
Новосибирском государственном педагогическом университете (март 2006 г.); на
12-й межвузовской международной конференции «Английский язык как средство
сближения культур и народов» в Новосибирском государственном техническом
университете совместно с Национальным объединением преподавателей
английского языка (июнь 2006 г.); на двух международных научно-практических
Интернет-конференциях «Актуальные проблемы филологии и методики
преподавания иностранных языков» в Новосибирском государственном
педагогическом университете (октябрь – ноябрь 2006 г., 2007 г.); на
междисциплинарном семинаре для молодых ученых и аспирантов «Образование и
культура России в изменяющемся мире» в Новосибирском государственном
педагогическом
университете
(июнь
2007 г.),
на
Всероссийском
междисциплинарном семинаре с международным участием «Компаративистские
исследования и кросс-культурный подход в науке и образовании» в Новосибирском
государственном педагогическом университете (июль 2008 г.). Основные положения
диссертационного исследования нашли отражение в 6 публикациях общим объемом
3 п.л.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения,
списка литературы и лексикографических источников, списка источников примеров.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, отмечаются ее
актуальность и научная новизна, формулируется цель и излагаются задачи
исследования, раскрывается его теоретическая и практическая значимость,
описываются методика и источники материала исследования.
В первой главе рассматривается содержание понятия «рок», обосновывается
правомерность автономного анализа вербальной составляющей и выявляется
содержание понятия «текст» в рок-культуре; определяется терминологический
аппарат исследования.
Во второй главе устанавливается наличие корреляций между стилевыми
направлениями и поэтическими жанрами рока как музыкальной и вербальной
составляющими феномена, разрабатываются критерии определения данных
корреляций, анализируются особенности текстов каждого из шести стилевых
направлений, определяются ведущие темы британской рок-поэзии 1960–1970-х гг. и
специфика их воплощения в текстах групп-классиков, декодируются вторичные
смыслы, вложенные автором в рок-текст.
В третьей главе проводится качественный и количественный анализ
маркированных единиц, разрабатывается их классификация, определяются сферы
максимальной концентрации и основные функции маркированной лексики в роктекстах, исследуется лингвокультурологическая специфика употребления
собственных имен и фразеологических единиц.
В заключении обобщаются основные результаты проведенного исследования и
намечаются перспективы дальнейшего изучения вербального компонента рока.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В Главе 1 «Рок как культурный и поэтический феномен второй половины ХХ
в.» анализируются различные подходы к определению статуса рока в контексте
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
7
современных лингвистических и общегуманитарных исследований, рассматривается
лингвокультурологический аспект исследования текстов рок-поэзии.
Последние два десятилетия мы можем наблюдать все возрастающий интерес к
року со стороны исследователей разных областей научного знания: филологии (Д.И.
Иванов, Н.Н. Клюева, Т.Е. Логачева, О.А. Мельникова, М.А. Солодова, Е.Е.
Чебыкина, М.Б. Шинкаренкова, А.Н. Ярко), культурологии (А.А. Васильева),
искусствоведения (В.Н. Сыров, Е.В. Мякотин, Е.А. Савицкая, В.В. Ткаченко, И.А.
Чижова), социологии (И.С. Алексеев, Н.Б. Гончарова, Г.Ю. Квятковский, И.В.
Ковальчук, Д.В. Петров) и философии (И.Л. Набок, Г.Б. Власова, Е.В. Касьянова,
И.А. Новиков, А.Р. Тугушева). Несмотря на тот факт, что большинство ученых
указывают на недостаточную степень научной разработанности проблем рока,
бесспорной представляется его синтетическая природа, объединяющая в себе
элементы разных уровней: рок-культуру, рок-музыку и рок-поэзию.
Рок-культура как субкультурное явление характеризуется автономностью
внутри господствующей культуры, что проявляется в отличных от общепринятых
обычаях, нормах и комплексах ценностей, определяющих стиль жизни и мышление
ее носителей. Лингвистические манифестации рок-культуры прослеживаются на
разных уровнях – от отдельного слова до сложного текста.
Рок-культура Великобритании 1960–1970-х гг. эволюционировала от
молодежной субкультуры до культуры массовой, коммерческой.
Все исследователи рока выделяют его доминанту – рок-музыку, определяя ее
как «ценностное ядро» [Набок, 1993] или «стержень рок-культуры» [Квятковский,
2002]. Рок-музыка настолько интегрирована в систему рок-культуры, что некоторые
ученые не дифференцируют эти понятия (А.А. Васильева [1999], Е.В. Мякотин
[2006]). Практически общепринятым является жанрово-стилистическое разделение
этого широкого движения на психоделический рок, хард-рок, прогрессивный рок,
глэм-рок и панк-рок.
Другим ключевым элементом феномена «рок» выступает рок-поэзия –
«литературная ипостась рок-культуры» [Давыдов, 1999]. На современном этапе
научных исследований рок-поэзия рассматривается как самостоятельный историколитературный феномен, представляющий собой синтетический текст нового,
«эмбрионального» [Давыдов, 2002] искусства.
Российские исследователи рассматривают рок-текст как социально
адресованный,
экстралингвистически
обусловленный
речевой
продукт,
мотивированный когнитивными и культурными установками рок-дискурса. Текст в
рок-дискурсе – сложная система, которая складывается из нескольких субтекстов:
вербального, музыкального, пластического и акционального [Мельникова, 2004;
Миловидов, 2003; Свиридов, 2003; Солодова, 2002; Шидер, 2002].
В данной работе мы определяем рок-текст как субтекст рок-дискурса,
вербальный компонент рок-композиции, включающий в себя поэтические тексты
рок-авторов, метатексты рок-культуры и заголовок как особый вербальный
компонент, и ограничиваемся лингвистическим исследованием рок-поэтических
текстов.
Герменевтический подход к тексту заключается в необходимости учитывать
различные обстоятельства его создания: исторические, идеологические,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8
психологические, социологические, прагматические и т.д. [Чернобров, 2006].
Комплексный
анализ
рок-текстов
позволяет
выявить
языковые,
лингвопсихологические и культурные особенности носителей рок-культуры.
Являясь специфического вида текстами, рок-тексты требуют учета их имплицитных,
контекстуальных и прагматических смыслов.
В Главе 2 «Особенности жанров рок-поэзии Великобритании 1960–1970-х гг.»
рассматривается специфика поэтических текстов британского рока на каждом из
этапов его эволюционного развития периода 1960–1970-х гг.
Принимая во внимание синтетическую природу рока и его стилистическое
разнообразие, мы предприняли попытку определить, насколько поэтическая
составляющая коррелирует с музыкальным и акциональным элементами единства.
Мы полагаем, что основными особенностями вербального компонента рок-текста
выступают следующие характеристики:
 Тематика рок-текстов. Этот аспект позволяет выделить основную систему тем
и мотивов поэтического творчества представителей разных музыкальных стилей, в
которых находят свое отражение ключевые концепты рассматриваемой нами
субкультуры.
 Сюжетно-мотивная организация рок-текста как неотъемлемая характеристика
художественного произведения.
 Прагматический аспект рок-текста, под которым мы, вслед за А.А.
Чернобровым, понимаем максимальный учет культурных, исторических,
психологических, целевых условий функционирования текста, где прагматика
декодирования изучается как интерпретация текста реципиентом с целью
правильного понимания коммуникативной задачи автора [Чернобров, 2006].
 Система изобразительно-выразительных средств.
 Особенности обращения авторов к различным лексическим средствам (сленг,
обсценная лексика, экзотизмы и др.). Культурно заряженные лексические единицы
помогают выявить национально-культурную специфику.
 Вторичные смыслы и их языковое выражение.
 Заголовок как особый вербальный компонент.
 Индивидуальность как значимая характеристика авторского стиля.
Нами были проанализированы тексты рок-групп шести стилевых направлений:
«биг-бит», психоделический рок, хард-рок, прогрессивный рок, глэм-рок, панк-рок.
Данная последовательность обусловлена периодами наибольшей популярности
среди слушателей, хотя некоторые течения существовали одновременно. В ходе
исследования были получены следующие результаты.
Тексты «биг-бита» характеризуются преобладанием любовной тематики. По
частоте употребления первое место среди значимых частей речи занимают
местоимения ‘I’ и ‘you’ как субъект и объект этого чувства. Прагматическая
заряженность текстов бит-музыки сводится к рекламированию нового музыкального
стиля: ‘All we need is music, sweet music / There'll be music everywhere / There'll be
dancin' and swayin' / Records playing / Dancing in the street’ (The Kinks –
www.lyrics.net.ua). Стереотипность жанра проявляется главным образом на
сюжетно-событийном уровне, где сюжет часто редуцируется до одного эпизода.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9
Отличительной чертой текстов бит-музыки является преобладание песеннокуплетной формы на фоне отсутствия авторской индивидуальности, что объясняется
узкими прагматическими рамками и ограниченным набором лексических средств.
Эпитеты употребляются достаточно редко и относятся к разряду постоянных: ‘true
love’, ‘sweet music’, ‘pretty girl’. Сленговые выражения единичны и носят
пейоративный характер. Отмечается превалирование прямой номинации и низкий
уровень тропеической организации текстов. Заголовки дебютных альбомов часто
содержат название группы: ‘Five Live Yardbirds’, ‘The Animals’, ‘The Rolling Stones’,
‘The Kinks’, что вызвано, с одной стороны, желанием музыкантов представиться
слушателю, а с другой – стремлением к простоте и доступности.
Поэзия психоделического рока характеризуется политематичностью и
полипрагматизмом, что можно объяснить, во-первых, большим количеством групп и
альбомов, появившихся во второй половине 1960-х гг., во-вторых, экспериментами
новых коллективов в разных сферах.
Основные изменения в тематике произошли в результате использования
музыкантами психоактивных веществ: за рассматриваемый период количество
психоделических текстов в рок-альбомах составляет более 50 %. Авторы избегали
прямого упоминания наркотических препаратов: для обозначения реалий
наркокультуры они пользовались сленгом, который включает как широко известные
выражения, так и те, которые требуют обращения к специальному словарю.
Например, название песни Джона Леннона ‘Cold Turkey’ словарь эвфемизмов
определяет как ‘the effect of sudden and sustained deprivation of narcotics’ [Holder,
2003]. Действительно, обратившись к тексту, становится ясно, что речь идет именно
о таком состоянии автора: ‘Thirty-six hours / Rolling in pain / Praying to someone / Free
me again’ (www.lyrics.net.ua). В работе представлено более 50 единиц вокабуляра
приверженцев наркокультуры.
Психоактивные вещества способствовали появлению у молодежи интереса к
экзотическим религиям и техникам «изменения/расширения сознания», в результате
чего в роке появились тексты религиозного содержания, включающие экзотическую
и эзотерическую лексику. Например: ‘The Earth turns slowly round / Far away the
distant sound / Is with us everyday / Can you hear what it say / OM, OM, Heaven, OM’
(The Moody Blues – www.songme.com). Звук «ОМ» является самым священным
звуком в индуизме. Помимо олицетворения индуистской божественной троицы, он
сам является наивысшей мантрой, символизируя брахман (высшую реальность) и
Вселенную как таковую.
Тема любви сохраняет актуальность для поэтического творчества (около 35 %
рассматриваемых текстов), но претерпевает определенные изменения. Во-первых,
прием наркотических препаратов сместил акценты в сферу психоделических
переживаний и искаженного мировосприятия; во-вторых, во второй половине 1960х гг. рок оформился не только как музыкальное явление, но и как молодежная
контркультура, чья система норм и ценностей оказалась отличной от традиционной.
В-третьих, качественные изменения любовной тематики произошли с началом
«сексуальной революции»: тесты рока стали более откровенными.
Протестная тематика в психоделии характеризуется сравнительно невысоким
(менее 15 %) количеством текстов. Это позволяет нам сделать вывод о том, что в
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
10
социологических исследованиях этот компонент несколько преувеличен. Тем не
менее, несмотря на невысокий количественный показатель, протест является одним
из стержневых компонентов рока, который отличает его от других музыкальных
направлений.
Под влиянием психоделии в текстах и заголовках появились зашифрованность,
трудно поддающаяся декодированию, подтексты и коннотации, многие из которых
имеют лингвокультурологическую заряженность. Количество подобных заголовков
психоделического рока составляет около 35 %, некоторые из них подлежат
интерпретации, происхождение других связано с модой на психоделический абсурд.
Поэзия хард-рока характеризуется стремлением автора к демонстрации
маскулинности, что повлияло на вербальный компонент следующим образом: 1)
тексты хард-рока более прямолинейны и даже грубы, что можно объяснить
негативной реакцией музыкантов на психоделические шифры и современную им
поп-музыку; 2) главный герой, стремящийся к экстремальному опыту, часто
представлен как нарушитель общественных норм и правил; 3) в текстах любовной
тематики, которая является превалирующей, герой уверен в себе и своих силах.
Вопреки сложившимся стереотипам, музыканты поют о наркотиках не больше
исполнителей других стилей, при этом сленг совпадает с лексикой
психоделического рока. Отличие заключается в более детальном описании тяжелых
последствий наркозависимости. Инфернальная тематика в текстах хард-рока
противопоставляет исполнителей общественным моральным и этическим нормам.
Протест в хард-роке принимает крайние формы, представляя ситуацию безвыходной
и полной отчаяния: ‘Reflex in the sky warn you you're gonna die / Storm coming, you'd
better hide from the atomic tide / Flashes in the sky turn houses into sties / Turn people
into clay, radiation minds decay / Robot minds of robot slaves lead them to atomic rage’
(Black Sabbath – www.songme.com).
На лексическом уровне жанрово-стилистические особенности хард-рока
находят выражение в более частом, по сравнению с другими стилями,
употреблением таких слов, как black (в текстах упоминается 66 раз, в то время как
все другие цвета суммарно упомянуты 69 раз), глагола die и его производных,
прилагательного evil и грубых сленговых выражений. Единичны случаи
употребления табуированной лексики.
Заголовки хард-рока в основном лишены психоделической зашифрованности и,
как правило, дают четкое представление о содержании композиции: ‘Solitude’ (Black
Sabbath); ‘One More Rainy Day’, ‘Strange Kind Of Woman’ (Deep Purple);
‘Heartbreaker’ (Led Zeppelin).
В поэзии прогрессивного рока мы можем наблюдать типические черты
психоделического направления. Прежде всего, это развернутая система
индивидуально-авторских метафор и имплицитных компонентов, одним из которых
выступает протест. Обратимся к примеру: ‘Chewing through your Wimpy dreams /
They eat without a sound / Digesting England by the pound… / Dancing out with the
moonlit knight / Knights of the Green Shield stamp and shout’ (Genesis – www.genesismusic.com). Для декодирования сообщения необходимы фоновые знания о словереалии Wimpy – популярной сети английских ресторанов быстрого питания,
созданной на американский манер. Green Shield Stamps – жетоны, которые выдавали
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
11
при совершении покупок, и, накопив которые, можно было получить определенные
товары бесплатно. Такая система поощрения покупателей появилась в Америке и
стала очень популярной в Великобритании в 1960–1970 гг. Приняв во внимание эту
информацию и название альбома ‘Selling England by the Pound’, можно прийти к
выводу о том, что автор текста имплицитно выражает протест против
американизации страны и утраты национальной самобытности в погоне за
прибыльностью бизнеса.
Авторы прогрессивных текстов широко используют традиционные метафоры:
‘We're skating on the thin ice / And we're in the hands of fate / Black Moon's ghostly
images die’ (ELP – www.lyrics.net.ua), ‘Just a vulture culture / Living off the fat of the
land’ (The Alan Parsons Project – www.lyrics.net.ua). Интерпретация авторских
метафор может потребовать обращения к содержанию всего альбома. Рассмотрим
примеры: ‘All in all it was just а brick in the wall’ (Pink Floyd – www.lyricslist.com), где
«кирпич» – болезненный опыт главного героя, и кирпич за кирпичом строится стена,
отделяющая его от окружающего мира. ‘The wire that holds the cork that keeps the
anger in gives way / And suddenly it's day again / The sun is in the east even though the
day is done / Two suns in the sunset’ (Pink Floyd – www.lyricslist.com) – так автор
описывает ядерную катастрофу.
Интерпретация некоторых эвфемизмов прогрессивного рока также требует
определенных фоновых знаний и знакомства с контекстом всего произведения.
Например, в композиции Pink Floyd ‘Waiting for the Worms’ есть следующие строки:
‘Waiting, to put on a black shirt / Waiting, for the final solution to strengthen the strain /
Waiting, to turn on the showers and fire the ovens’ (www.lyricslist.com). Главному
герою представляется, что он стал фашистским диктатором, соответственно, ‘а black
shirt’ – нацистская форма, ‘the final solution’ – смертная казнь, ‘turn on the showers’ –
газовая камера, ‘fire the ovens’ – крематорий.
Отличительной особенностью поэзии авторов прогрессивного рока является
создание сюрреалистических образов и развернутых сюжетных построений.
Описывая сказочный мир (‘Wonder World’ – Uriah Heep), в своих альбомах поэты
рассказывают слушателю истории о волшебных странах (‘Eldorado’ – ELO),
несуществующих животных (‘Tarkus’ – ELP), темных силах (‘Demons & Wizards’ –
Uriah Heep) и просто фантазиях (‘Tales From Topographic Oceans’ – Yes). Подобное
стремление человека уйти от действительности в мир иллюзий в рамках роккультуры трактуется как пассивная форма протеста (см. об этом [Белоусова, 2008;
Греков, 2008; Чебыкина, 2007]).
Цитирование и аллюзия являются неотъемлемыми составляющими не только
музыкального, но и вербального компонентов. Так, в альбоме ‘Tales of Mystery and
Imagination’ (The Alan Parsons Project) автор пересказывает рассказы Э. По ‘The TellTale Heart’, ‘The Cask of Amontillado’ и поэму ‘The Raven’. Названия
инструментальных композиций также заимствованы из творчества американского
писателя: ‘The Fall of the House of Usher’, ‘A Dream within a Dream’.
Поэзия глэм-рока характеризуется выраженной неоднородностью, что можно
объяснить тем, что при определении стиля главный акцент делается на визуальную
составляющую композиции. Глэм-рок – это театрализованное шоу, исключающее
спонтанность и импровизацию, эпатажные костюмы, прически и макияж,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
12
украшенные россыпью блесток, т.е. общим знаменателем выступает идея
карнавализации.
Тематический круг текстов глэм-рока достаточно широк, включая и
традиционные объекты популярной музыки, и все то, о чем пели рок-музыканты
предшествующих лет. Акцент в текстах делался на плюрализм ценностей и норм
общественного поведения. Девиантные формы в сексуальной ориентации и
социально-нравственных стандартах одновременно выступали средством
самореализации и сценического эпатажа. Достижения научно-технического
прогресса нашли отражение в актуализации темы космических путешествий и
футуристических сцен.
Тема подросткового бунта (‘teenage revolution’) была особенно актуальной для
раннего глэм-рока: ‘Children of the Revolution’ (T. Rex), ‘Rebel Rouser’ (Sweet), ‘All
the Young Dudes’ (Bowie). Лозунги глэм-рока звучали как политическая агитация
(‘Come join the revolution, get yourself a constitution’ – www.lyrics.rockmagic.net), но
все сводилось к театрализованному представлению, вследствие чего глэм-рок
следует воспринимать как квазисубкультуру.
Отличительной чертой заголовков глэм-рока являются намеренные
орфографические ошибки в названиях альбомов и отдельных песен, которые
отразили особенности английского произношения: выпадение фарингального [h]
(‘Very 'eavy... Very 'umble’, ‘Take Me Bak 'Ome’) и конечной буквы в окончании –ing
(‘Naggin' Woman’, ‘Steppin' in a Slide Zone’). Более многочисленны примеры
проявления на письме такого фонетического явления, как ассимиляция звуков:
‘Doncha Bother Me’, ‘Wanna Hold You’ (The Rolling Stones); ‘I Dun Lotsa Cryin’ Over
You’ (Wizzard); ‘Betcha Thought We Couldn't Do It’ (Gentle Giant); ‘Gimme What's
Mine’ (Nazareth); ‘Have a Cuppa Tea’ (The Kinks); ‘Babe, I'm Gonna Leave You’ (Led
Zeppelin).
Тематический круг панк-рока включает, прежде всего, тексты протеста,
касающиеся проблем молодежной безработицы, внутренней и внешней политики
правительства, расовой дискриминации.
Резкость и прямота выпадов, как и все другие составляющие панка, были
призваны шокировать слушателя, начиная с названий групп и песен и заканчивая
сценическими выступлениями.
Тексты панк-рока характеризуются наименьшим количеством употребления
выразительных средств языка и стилистических приемов, вторичных смыслов и
культурологически маркированных единиц. Для панк-рока характерен сниженный
стиль, использование сленга и табуированной лексики.
В Главе 3 «Лингвокультурологическая маркированность рок-текстов»
проводится анализ и определяется специфика культурологически маркированных
единиц в рок-текстах.
Многие ученые приходят к выводу о том, что взаимодействие языка и культуры
наиболее ярко проявляется на уровне лексики (А. Вежбицкая, С.В. Иванова, А.С.
Мамонтов, С.Г. Тер-Минасова). Слово рассматривается как основная единица,
отражающая связь языка, мышления и внеязыковой действительности. Эта единица
языка не только обладает лингвистическим значением, но и является манифестацией
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
13
соответствующей культуры (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин, В.В.
Ощепкова, А.А. Чернобров).
В настоящем исследовании рассматриваются лингвокультурологические
особенности культурологически маркированных единиц (КМЕ), т.е. слов и
словосочетаний, имеющих специфический компонент значения, содержание
которого определяется экстралингвистическими факторами. Методом сплошной
выборки было выделено около 2300 случаев употребления КМЕ в рок-текстах
рассматриваемого периода, но если учитывать фактор обращения разных авторов к
одним и тем же единицам, то в этом случае мы будем говорить о 1600 КМЕ.
В настоящее время в лингвокультурологии отсутствует единое основание для
классификации лексических единиц с культурным компонентом значения. Одним из
основных является семантический критерий, согласно которому лексические
единицы делятся на те, в которых культурно значимая информация содержится в
денотативном аспекте значения (реалии), и те, в которых эта информация
присутствует в виде культурной коннотации.
Приняв за основу экстралингвистический принцип классификации
денотативных КМЕ, нам удалось выделить следующие тематические группы
маркированных единиц в рок-текстах рассматриваемого периода:
1. Этнографические, которые в свою очередь делятся на:
–культурологически маркированные единицы, связанные с бытом
представителей лингвокультурного общества: buttered scones, curry, fish and finger
pies, scotch (а double scotch), whisky, margarita, coke, frozen dinners, ‘steam pudding
and custard for afters’, jackboots, a mac, а kilt, hobnail boots;
–КМЕ профессиональной сферы: bouncer, butler, paperback writer, meter maid;
–КМЕ литературного происхождения, включающие события прецедентных
текстов, например: ‘Mirror, mirror on the wall / His heart was broken long before he
ever came to you’ (www.genesis-music.com), где содержится аллюзия на сказку о
Белоснежке, чья злая мачеха спрашивала волшебное зеркалo: ‘Mirror, mirror on the
wall, who's the fairest of them all?’;
–КМЕ, обозначающие единицы мер и денег: farthing, shilling, quid;
–названия праздников и связанные с ними мероприятия: ‘Are you hanging up a
stocking on your wall? / …Does he ride a red nosed reindeer? / Does he turn up on his
sleigh?’ (Slade – www.lyricsdomain.com);
–обычаи и ритуалы. Интерпретация некоторых из них требует обращения к
словарям и справочным пособиям: ‘Behind the shelter in the middle of the round-about
/ The pretty nurse is selling poppies from a tray’ (The Beatles – www.lyricslist.com). В
данном примере речь идет о продаже искусственных цветов мака. В начале ноября,
перед Поминальным воскресеньем (который часто называют Poppy Day), многие
люди покупают бумажные цветы в память о погибших воинах. Цветок мака
ассоциируется с маками, которые росли на полях Франции, где были похоронены
английские солдаты во время Первой мировой войны.
2. КМЕ, относящиеся к сфере социальной организации человека, включают
следующие группы:
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
14
–КМЕ, обозначающие городской/сельской жизни представляют типичные
общественные заведения и связанные с ними занятия: ‘And I'll be down the pub /
Probably playing pool and drinking’ (The Rolling Stones – www.lyricsfreak.com);
–КМЕ, обозначающие общественные институты и государственные
организации: Sunday school, the National Health, the House of Lords, the National Trust,
the United Nations, FBI, CIA, NSB.
Тематическая классификация коннотативных КМЕ, которые содержат
значимую информацию в ассоциативном потенциале, включает следующие группы:
1. Единицы, отражающие особенности природно-географической среды.
Например: ‘I've got a Mandrake Root / It's some thunder in my brain’ (Deep Purple –
www.lyrics.net.ua). Растение мандрагора часто упоминается в «колдовских» рецептах
средневековья, так как раньше его использовали как сильнодействующий
галлюциноген.
Shamrock – разновидность клевера – является флористическим символом
Ирландии и непосредственно ассоциируется с этой страной: ‘If you could keep voices
like flowers / There'd be shamrock all over the world / If you could drink dreams like Irish
streams / Then the world would be high as the mountain of morn’ (Lennon –
www.lyrics.net.ua).
2. Ассоциативным потенциалом обладают в рок-текстах обозначения цвета: ‘Oh
dear, what can I do? / Baby's in black and I'm feeling blue’ (The Beatles ––
www.lyricslist.com). В примере представлены типичные ассоциации черного цвета с
трауром и голубого с грустью.
3. КМЕ, связанные с поверьями и предрассудками. Чаще всего в рок-текстах
упоминаются приметы, которые символизируют удачу/неудачу: ‘Well baby, better
take my advice / A black cat crossed your path twice / Then you opened your umbrella in a
room / Your horseshoe's rusty and your mirror's cracked / You walk under ladders then
you walk right back’ (The Who – www.lyrics.net.ua).
Не менее важным принципом классификации КМЕ является их деление на
имена нарицательные и собственные. Последние представлены в рок-текстах в
значительном объеме, что позволяет рассмотреть их особенности отдельно.
К культурологически маркированным единицам следует отнести предложения,
содержащие афоризмы и паремии, при этом для рок-текстов характерна
трансформация пословиц и поговорок: ‘Like father like son / Not flesh nor fish nor bone
/ A red rag hangs from an open mouth / Alive at both ends but a little dead in the middle’
(www.genesis-music.com).
Количественный анализ культурологически маркированных единиц в роктекстах рассматриваемого периода показал, что ономастические реалии являются
превалирующей группой (51 %), внутри которой доминируют антропонимы (22 %
общего числа КМЕ), далее следуют этнографические (16 %) и КМЕ социальной
сферы (10 %). Результаты количественного анализа культурологически
маркированных единиц позволяют говорить о высоком лингвокультурном
потенциале текстов классиков британского рока.
В рок-поэзии 1960–1970-х гг. КМЕ являются связующим элементом текста с
экстралингвистической реальностью, отсылающим реципиента не только к
определенной лингвокультуре, но и субкультурным формациям, включая рок-
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15
культуру: ‘The old Rocker wore his hair too long / Wore his trouser cuffs too tight /
Unfashionable to the end – drank his ale too light / Death's head belt buckle – yesterday's
dreams / The transport café prophet of doom / Ringing no change in his double-sewn
seams / In his post-war-babe gloom’ (Jethro Tull – www.lyrics.net.ua).
КМЕ
способны
выполнять
компрессионную
функцию,
сжимая
культурологически значимую информацию до одного слова или словосочетания.
Обратимся к примеру: ‘Croquet lawns, village greens / Victoria was my queen’ (The
Kinks – www.lyrics.net.ua), где от реципиента требуется наличие фоновых знаний о
британской реалии village green, которая означает дерновую лужайку и
символизирует безмятежную сельскую жизнь. Учитывая контекст композиции в
концепции альбома ‘Arthur (Or the Decline and Fall of the British Empire)’, который
рассказывает историю простого англичанина, эмигрировавшего с семьей в
Австралию в поисках лучшей жизни, мы приходим к выводу о том, что главный
герой испытывает чувство ностальгии (свойственное многим текстам
психоделического рока) по родной стране и по тем временам, когда Англия была
могучей империей.
Интертекстуальная функция реализуется через эксплицитное или имплицитное
отражение в рок-текстах совокупности текстов, являющихся прецедентными для
данной лингвокультуры: Humpty Dumpty (The Yardbirds), Mother Goose (Genesis),
Lady Godiva (Queen), ‘Maybe I could be like Robin Hood / Like outlaw dressed all in
green’ (Deep Purple – www.lyrics.net.ua).
Орнаментальная функция культурологически маркированной лексики
способствует получению эстетического удовольствия при прослушивании музыки
или прочтении текста рок-произведения. Наличие фоновых знаний является
обязательным условием реализации интенции автора. Рассмотрим пример: ‘She
keeps Moёt et Chandon / In her pretty cabinet / 'Let them eat cake' she says / Just like
Marie Antoinette’ (Queen – www.lyricslist.com). Для интерпретации этих строчек
необходимо знать, что Moët et Chandon – марка шампанского, а Мария-Антуанетта
была королевой Франции и женой Людовика XVI. Когда королеве сказали, что у
бедных нет хлеба, ее ответной репликой были, как это принято считать, слова: ‘Let
them eat cake’.
Имена собственные занимают значительное место в лексическом составе языка
и изучаются в особой отрасли языкознания – ономастике. Многие исследователи
считают имена собственные предпочтительной категорией лексики для
лингвокультурологического
исследования,
так
как
они
связаны
с
экстралингвистическими объектами, а не с языковыми концептами, поэтому
непосредственно отражают корреляции между языком и культурой [Ощепкова,
1995; Ражина, 2007; Суперанская, 1973; Томахин, 1984; Чернобров, 2006].
Некоторые из имен собственных, получив общенациональную известность, со
всеми культурно-историческими ассоциациями, связанными с обозначаемыми
лицами и объектами, приобрели статус ономастических реалий. Ономастические
слова-реалии в рок-текстах включают:
1. Антропонимы, занимающие значительное место в фоновых знаниях
представителей лингвокультурного общества, в рок-текстах имеют следующие
особенности:
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
16
 В текстах политического протеста авторы упоминают мировых лидеров
(современников и лидеров прошлых лет) с целью придания текстам остроты и
актуальности. Обратимся к примеру. В композиции The Beatles ‘Taxman’, где речь
идет о непомерно высоких налоговых ставках, имеются строчки: ‘Don’t ask me what
I want it for (Taxman Mister Wilson) / If you don’t want to pay some more (Taxman Mister
Heath)’ (www.lyricslist.com). The Beatles были одной из первых групп, которые со
сцены выступили с критикой политических деятелей, назвав главными сборщиками
налогов сэра Гарольда Вильсона, лидера Лейбористской партии и премьер-министра
1964–1970 гг., и сэра Эдварда Хита, лидера Консервативной партии и премьерминистра 1970–1974 гг.
 Прозвища известных людей входят в фоновые знания носителей языка и
культуры, и идентификация референта может представлять некоторые трудности
для представителей другого общества. Рассмотрим пример: 'No short-haired yellowbellied son of Tricky Dickey / Is gonna Mother Hubbard soft soap me / With just a
pocketful of hope’ (Lennon – www.lyrics.net.ua).
Tricky Dickey – прозвище президента США Ричарда Никсона, данное ему в ходе
выборов в Конгресс в 1948 г. и окончательно закрепившееся за ним во время
уотергейтского скандала [Леонович, 2002]. Отрицательно коннотированное
прозвище, употребленное в словосочетании ‘son of…’, свидетельствует о резко
негативном отношении автора к политическим деятелям современности. В тексте
Леннона присутствует аллюзия на детский стишок ‘Old Mother Hubbard’, в котором
все надежды собаки получить обед оказались обманутыми. Эвфемизм soft soap
автор употребляет для характеристики действий правительства, пустые обещания
которого ни к чему не ведут.
Самым частотным прозвищем Маргарет Тэтчер в рок-текстах рассматриваемого
периода является диминутив Maggie: ‘What have we done, Maggie? / What have we
done to England? / Should we shout, should we scream / ‘What happened to the post war
dream?’/ Oh, Maggie, Maggie, what have we done?’ (Pink Floyd – www.lyricslist.com).
Фамильярное обращение к действующему премьер-министру используется как
экспрессивный прием для снижения социальной значимости адресата, в то же время
автор, используя местоимение «мы», подчеркивает, что ответственность за
происходящее лежит не только на лидере Консервативной партии, но и на всех
избирателях.
 Прецедентные имена в рок-текстах могут выполнять компрессионную
функцию по «укорачиванию вербального кода», свойственную всем именам
собственным [Чернобров, 1999]. Рассмотрим пример: ‘I'm so tired, I'm feeling so upset
/ Although I'm so tired I'll have another cigarette / And curse Sir Walter Raleigh’ (The
Beatles – www.lyricslist.com).
Сэр Уолтер Рали (1552–1618) – мореплаватель, политический деятель, историк,
который активно содействовал колонизации англичанами североамериканского
побережья. Путешественник известен тем, что ввез в Англию табак, соответственно,
автор текста вспоминает его имя, обвиняя в своей никотиновой зависимости.
 Другим видом импликаций при употреблении ономастических реалий служит
выводной подтекст. Подобным приемом авторы пользуются в том случае, когда
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
17
текст пишется для определенной референтной группы: ‘I'm closer to the Golden Dawn
/ Immersed in Crowley's uniform of imagery’ (Bowie – www.lyrics.net.ua).
Имя Алистера Кроули (Aleister Crowley, 1847–1947), члена тайного Ордена
Золотой Зари, представлявшего собой общество колдунов, в тексте свидетельствует
о знакомстве автора с его идеями.
 В сознании носителей языка ономастические реалии ассоциируются с
определенными личностными характеристиками или сферой деятельности, в
которой референт добился популярности. Рассмотрим пример: ‘You know I'm mad
like Al Capone (I'm burnin' up) / I said I'm mad (I'm burnin' up) / Like Sonny Liston yeah
(I'm burnin' up) / You know baby I'm mad (I'm burnin' up) / Like Cassius Clay (I'm burnin'
up)’ (The Animals – www.lyricsbox.com). Описывая свое состояние, автор сравнивает
себя с Аль Капоне, знаменитым американским гангстером; Чарльзом Листоном
(более известным как Сонни Листон), американским боксером-профессионалом,
чемпионом мира в тяжелом весе; и легендарным Кассиусом Клеем, который, приняв
ислам, изменил имя на Мохаммед Али.
2. Еще одну группу ономастических реалий в рок-текстах составляют
топонимы, имеющие следующие особенности.
 Большинство топонимов употребляются в текстах без дополнительного
прагматического заряда, главным образом локализуя эпизод в определенной
географической точке.
 Незначительное количество топонимов имеет в рок-текстах прагматический
заряд. Прежде всего, это относится к тем онимам, которые в сознании носителей
языка ассоциируются с событиями, произошедшими в определенном месте: ‘I don’t
wanna be a candidate for Vietnam or Watergate’ (Queen – www.lyricslist.com). Так
автор заявляет о своем нежелании участвовать ни в военных, ни в политических
авантюрах.
Метонимическое употребление географических названий особенно характерно
для текстов антивоенной тематики, в которых ведущие державы обвиняются в гонке
вооружений и мировой нестабильности: ‘It's fear that provokes nuclear war / Fear that
fuels the arms race / America seeks to stay in front / Russia won't fall behind’ (Crass –
www.pdebow.tripod.com).
3. Библеизмы, теонимы и мифонимы в рок-текстах выполняют, как правило,
орнаментальную функцию: ‘Rael stands astonished doubting his sight / Struck by
beauty, gripped in fright / Three vermilion snakes of female face / The smallest motion,
filled with grace / Rael, welcome, we are the Lamia of the pool’ (www.genesismusic.com). Согласно греческой мифологии, Ламия была возлюбленной Зевса, и
Гера из мести превратила ее в змею. Ламия может возвращать свою прежнюю
красоту, чтобы соблазнять мужчин и пить их кровь.
4. Интерпретация имен героев произведений (фиктонимов) требует от
реципиента определенных экстралингвистических знаний. Это могут быть широко
известные персонажи: ‘I don't believe in Peter Pan / Frankenstein or Superman’ (Queen
– www.lyricslist.com); ‘We are the Sherlock Holmes English Speaking Vernacular / Help
save Fu Manchu, Moriarty and Dracula’ (The Kinks – www.lyrics.net.ua). Или менее
известные: ‘So Captain Marvel zapped in right between the eyes’ (The Beatles –
www.lyricslist.com), где Captain Marvel – герой детских комиксов.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
18
5. Другие ономастические реалии в рок-текстах включают: названия газет,
журналов, популярных телевизионных передач; эргонимы (собственные
наименования деловых объединений людей, предприятий, фирм, обществ и других
организаций) и прагмонимы (товарные марки).
Небольшое количество имен собственных выступает в роли прецедентных в
рамках рок-культуры. Это имена из песен, получившие определенные коннотации.
Так, имя Люси из композиции The Beatles содержит намек на психоактивные
вещества или их употребление и встречается в психоделических текстах: ‘Lucy was
high and so was I, dazzling’ (Queen – www.lyricslist.com); ‘The service men were heard
to sigh / For there revealed in glowing robes / Was Lucy in the sky’ (Pink Floyd –
www.lyricslist.com); ‘It's Lucy in the sky and all kinds of apple pie’ (Slade –
www.lyricsdomain.com).
6. Заголовки рока широко используют имена собственные на всех уровнях – от
названия группы до названия отдельных песен. Источниками вторичной номинации
выступают следующие группы прецедентных имен: 1) реальные антропонимы (Led
Zeppelin, Jetro Tull, Crass, Pink Floyd и группы, названные по имени ведущего
исполнителя, – Emerson, Lake & Palmer (ELP), The Alan Parsons Project, Manfred
Mann); 2) реальные топонимы (Nazareth, ‘Tokyo’, ‘Formentera Lady’, ‘The Wall Street
Shuffle’, ‘10.08 to Paddington’, ‘Waterloo Sunset’); 3) литературные источники (Uriah
Heep, Mott the Hoople, Soft Machine, Genesis, ‘Shangri-La’, ‘The Book of Taliesin’,
‘Dorian Grey’, ‘Avalon’); 4) теонимы, мифонимы, имена святых (‘In the Wake of
Poseidon’, ‘St. Vitus Dance’, ‘Tales of Brave Ulysses’, ‘She Was Born to Be My
Unicorn’, ‘Pandora’s Box’); 5) библеизмы (‘Flight from Lucifer’, ‘Black Messiah’,
‘Iscariot’, ‘As Strong as Samson’, ‘Please Don’t Judas Me’); 6) прагмонимы (‘Cadillac’,
‘Black Limousine’, ‘Mustang Ford’, ‘Buick Makane’).
Таким образом, имена собственные в рок-текстах представлены
разнообразными единицами, выполняющими как общеономастические, так и
специфические функции, основной из которых является интертекстуальная,
отсылающая реципиента к первоисточнику.
Культурная информация, заключенная в национальной идиоматике,
представляет особый интерес для лингвокультурологии, так как фразеологические
единицы (ФЕ) являются наиболее прозрачными для воплощаемых средствами языка
концептов культуры [Верещагин, Костомаров, 1990; Кунин, 1986; Мальцева, 1991;
Маслова, 2001; Телия, 1996].
Лингвострановедческая ценность фразеологизмов складывается из трех уровней
презентации культурно значимой информации: во-первых, особенности
национальной культуры могут проявляться в совокупном значении словесного
комплекса: ‘Knock me down for a six anytime / Look at me – I gotta case of body
language’ (Queen – www.lyricslist.com); во-вторых, фразеологизмы могут отражать
национальную культуру расчлененно, единицами своего состава: ‘The smell of paint,
a flask of wine / And turn those faces all to me / The blunderbuss and halberd-shaft / And
Dutch respectability’ (King Crimson – www.lyrics.net.ua); в-третьих, национальнокультурная специфика фразеологизмов может быть заложена в прямом значении
словесного комплекса, описывающего определенные обычаи, традиции, подробности
быта и культуры. Некогда свободные словосочетания подверглись переосмыслению,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
19
став прототипами фразеологических единиц: ‘The Black Queen tattoos all her pies /
She boils and she bakes / And she never dots her i’s’ (Queen – www.lyricslist.com).
Все типы информации, представленной в содержательной структуре
фразеологических единиц, интерпретируются говорящим и слушающим с помощью
знаний, активизирующихся при употреблении ФЕ в речи. Эти знания являются
частью фоновых знаний носителей языка и составляют национально-культурный
фон фразеологии. Например: ‘Walking down the streets like a mad hatter / Lunacy's
back but does it really matter’ (T. Rex – www.lyrics.net.ua).
Фразеологизм as mad as a hatter переводится как «сумасшедший, спятивший»:
считалось, что от ртути, которая употреблялась для обработки фетра, шляпники
лишались рассудка [Кунин, 2005]. Особую популярность это выражение получило
благодаря книге «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла.
Фразеологическая образность приобрела в настоящее время особое значение в
связи с расширением сферы лингвистических исследований, прежде всего с
развитием когнитивной науки. Механизм культурной интерпретации образного
основания идиом состоит в соотнесении образа в его прямом значении с
архетипическими образами – первообразами, благодаря которым передаются
культурный опыт и базовое представление о мире, присущее данной
лингвокультурной общности [Кабакова, 1999].
К числу ФЕ, в образах которых сохраняется архетипический характер,
относятся фразеологизмы, характеризующие личностные и поведенческие качества
человека на основе зооморфизма: ‘You better run for your life if you can, little girl /
Hide your head in the sand, little girl / Catch you with another man / That’s the end, little
girl’ (The Beatles – www.lyricslist.com). В основе ФЕ hide one’s head in the sand лежит
представление об особенности поведения страуса, который прячет голову в песок
при приближении опасности.
Экстралингвистическая база зоонимов довольно разнообразна. Причины
коннотаций следует искать в системе ценностей, обычаев, традиций конкретной
лингвокультурной общности. Обычно особенности поведения животных порождают
одинаковые исходные образные идеи и имеют близкие формы вербального
выражения у разных народов: ‘I'm a dark horse / Running on a dark race course /
I'm a blue moon / Since I stepped from out of the womb’ (Harrison – www.lyrics.net.ua);
‘Well now you know that your cat has nine lives / Nine lives to itself / But you only got one
/ And a dog's life ain't fun / Mamma take a look outside’ (Lennon – www.lyrics.net.ua).
Большая часть фразеологизмов с компонентом-зоонимом несет в себе высокий
оценочный потенциал: ‘But it's dog eat dog in this rat race / And it leaves you bleeding
lying flat on your face / Reaching out, reaching out for a helping hand / Where is that
helping hand?’ (Queen – www.lyricslist.com). ФЕ dog eat dog и rat race употреблены
автором для выражения своего отношения к окружающему миру, в котором для
жалости и сочувствия нет места.
Фразеологические единицы, на метафорическое переосмысление которых
влияет сфера животного мира, имеют разную стилистическую окрашенность. Они
могут быть нейтральными, как в примере: ‘When I'm getting home tonight / I'm gonna
hold her tight / I'm gonna love her till the cows come home’ (The Beatles –
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
20
www.lyricslist.com). В образном основании данной ФЕ лежит представление о сытых
коровах, медленно возвращающихся вечером с пастбища.
Для разговорной речи более характерны сленгизмы, которые создаются с целью
найти оригинальные названия для замены традиционных выражений: ‘Well I ain't no
monkey / I can't climb no tree / No brown skin woman gonna make no monkey out of me’
(Led Zeppelin – www.songme.com).
Некоторые фразеологизмы выполняют в рок-текстах роль эвфемизмов,
позволяя говорить на запретные темы: ‘When Mummy and Daddy play / They tell me to
go away / But by hanging around / I can learn all the rules / Now I got the technique
/…The birds and the bees of it’ (10 cc – www.lyrics.net.ua).
Ярким экспрессивным средством речи являются ФЕ с именами собственными,
так как они всегда содержат оценку, выражая специфические национальные черты:
‘Pretty baby / Oh, you know you're the real McCoy / Oh but these homely girls / Got a
marrying man jumping for joy’ (The Yardbirds – www.lyricsbox.com). The real McCoy –
что-то подлинное, настоящее. Считается, что своим происхождением фразеологизм
обязан американскому боксеру Киду МакКою (1873–1940), которого так называли,
чтобы отличить от его однофамильцев.
Если не распознать в выражении устойчивого сочетания, может возникнуть
ощущение абсурдности текста: ‘Everybody had a good year / Everybody let their hair
down / Everybody pulled their socks up / Everybody put their foot down’ (The Beatles –
www.lyricslist.com).
Некоторые ФЕ могут подвергаться трансформациям, в таких случаях
интерпретация вложенного автором смысла становится действительно сложной:
‘Occasionally glancing up through the rain / Wondering which of the buggers to blame /
And watching for pigs on the wing (Pink Floyd – www.lyricslist.com). Выражение pigs
might fly if they had wings употребляется, когда речь идет о чем-то невозможном для
реального мира, и автор ждет, что мир изменится и произойдет небывалое. В этой
связи особенно символичным можно считать запуск в воздух большой надувной
свиньи на концертах Pink Floyd. Если они летают, то многое может измениться.
Изложенное выше показывает, что между невербальным стилем и поэтическим
жанром в рок-культуре прослеживается определенная система корреляций,
основными из которых являются тематический и прагматический аспекты роктекстов, сюжетно-мотивная организация и комплекс изобразительно-выразительных
средств, наличие вторичных смыслов и индивидуальность авторского стиля.
Обращение авторов к различным лексическим средствам обнаруживает
непосредственную связь с концептуальными и содержательными особенностями
рок-поэзии. Использование культурно-маркированной лексики позволяет говорить о
лингвокультурном потенциале жанров рок-поэзии.
В заключении подводятся итоги полученным результатам, намечаются
перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
21
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих
публикациях:
1. Лисица, И.В. Вторичные смыслы в британской рок-поэзии 1960-70-х
годов и их языковое выражение [Текст] / И.В. Лисица // Известия
Российского государственного педагогического университета им. А.И.
Герцена: Научный журнал. – СПб., 2008. – № 35(76). – С. 221 – 227 (0,5
п.л.).
2. Лисица, И.В. Realia in Classic Rock Poetry [Текст] / И.В. Лисица // Актуальные
проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков:
материалы Междунар. научно-практической Интернет-конференции. –
Новосибирск, 2006. – С. 84–90 (0,25 п.л.).
3. Лисица, И.В. Тема любви в классической британской рок-поэзии [Текст] / И.В.
Лисица // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания
иностранных языков: материалы Междунар. научно-практической Интернетконференции. – Новосибирск, 2007. – С. 59–66 (0,25 п.л.).
4. Лисица, И.В. Эволюция молодежной музыкальной субкультуры. Английская
рок-музыка 60-х–70-х гг. ХХ в. и ее лингвокультуролгические и социальнопсихологические аспекты [Текст] / И.В. Лисица, А.А. Чернобров // Сибирский
педагогический журнал. – Новосибирск, 2007. – №8. – С. 172–188 (1 п.л.).
5. Лисица, И.В. Абсурд реальный и мнимый в английской рок-поэзии 60–70
годов ХХ в. [Текст] / И.В. Лисица // Образование и культура России в
изменяющемся мире: материалы междисциплинарного семинара для молодых
ученых и аспирантов. – Новосибирск, 2007. – С. 88–94 (0,5 п.л.).
6. Лисица, И.В. Формо-содержательный аспект текстов протеста английской рокпоэзии 1960–70-х годов [Текст] / И.В. Лисица // Компаративистские
исследования и кросс-культурный подход в науке и образовании: материалы
Всероссийского семинара с междунар. участием. – Новосибирск, 2008. – С.
107–118 (0,5 п.л.).
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа