close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Алиса в стране чудес

код для вставки
Презентация на тему Льюис Кэрролл Алиса в стране чудес
ПРЕЗЕНТАЦИЯ НА ТЕМУ:
Льюис КЭРРОЛЛ 27.01.1832 г. —
14.01.1898 г. 180 лет со Дня рождения.
«Алиса в стране чудес» 1862 г.
-
2012 г. 150 лет неугасаемого интереса к приключениям Алисы…
Ученика 3 «А» класса Шишикина
Максима
Средняя общеобразовательная
школа № 6 города Владимира
Чарльз Латуидж
ДОДЖСОН
Часть первая…
Льюис КЭРРОЛЛ Чарльз Латуидж
ДОДЖСОН (27.01.1832 —
14.01.1898), английский математик и писатель, автор «Алисы в Стране Чудес». Доджсон родился в небольшой деревушке Дэрсбери в графстве Чешир 27 января 1832 года. Он был старшим сыном приходского священника Чарльза Доджсона и Фрэнсис Джейн в семье, где родилось четверо мальчиков и семь девочек. Чарльз еще мальчиком придумывал игры, сочинял рассказы и стишки и рисовал картинки для младших братьев и сестер. Он очень любил придумывать и показывать фокусы, разыгрывал театральные постановки. То он переодевался
факиром
и изумлял публику фокусами, то мастерил театр
марионеток и разыгрывал пьесы собственного сочинения или писал «романы», «хроники» и заметки для рукописного журнала, который сам и иллюстрировал.
Во внешности его было что
-
то странное: легкая асимметрия лица —
один глаз несколько выше другого, уголки рта подвернуты —
один вниз, другой вверх. Говорили, что он родившись левшой, был переучен писать правой рукой и от этой психологической травмы он даже стал сильно заикаться… Образованием юного Доджсона до двенадцати лет занимался отец, затем мальчика определили в грамматическую школу Ричмонда. Полтора года спустя он поступил в Рагби
-
Скул. Здесь он проучился четыре года, проявив выдающиеся способности к математике и богословию. В мае 1850 был зачислен в Крайст
-
Чѐрч
-
колледж Оксфордского университета и в январе следующего года переехал в Оксфорд. Победив в конкурсе на стипендию Боултера в 1851 и удостоившись отличия первого класса по математике и второго по классическим языкам и античным литературам в 1852, юноша был допущен к научной работе.
В юности он мечтал стать художником. Он много рисовал, в основном карандашом или углем, сам иллюстрировал рукописные журналы, которые издавал для. своих братьев и сестер. Однажды он послал серию своих рисунков в юмористическое приложение к газете «Таймс», редакция их отвергла. Тогда Доджсон обратился к фотографии. Он купил аппарат и всерьез занялся этим необычайно сложным по тем временам делом: фотографии снимались с огромной выдержкой, на стеклянные пластинки, покрытые коллодиевым раствором, которые нужно было проявлять немедленно после съемки. Доджсон занимался фотографией самозабвенно и достиг больших успехов в этом трудном искусстве. Он снимал многих замечательных людей.
Спустя почти сто лет, в 1950 году, в Англии была издана книга «Льюис Кэрролл —
фотограф», в которой опубликованы шестьдесят четыре лучшие его работы. Специалисты недаром отводят ему одно из первых мест среди фотографов
-
любителей XIX века. Интересно, что фотографии Кэрролла выставлялись в 1956 году на знаменитой выставке «Род человеческий», побывавшей во многих городах мира, в том числе и в Москве.
Писательскую карьеру начал во время обучения в колледже. Писал стихотворения и короткие рассказы, отсылая их в различные журналы под псевдонимом Льюис Кэрролл. Псевдоним «Льюис Кэрролл» появился путем перевода на латынь имени Чарлз Латвидж –
получилось Каролус Людовикус, а затем оба имени поменялись местами и были вновь переведены на английский как Льюис Кэрролл.
Льюис Кэрролл
писал по 7
—
8 посланий в день, всего написал 104 тысячи писем, из них сохранилось 1300 писем. Кэрролл оставил после себя не только огромный архив (дневники, письма, политические и научные трактаты, стихи и прозу), но и уникальную библиотеку. Например, его книгам по медицине позавидовал бы любой врач того времени. Помимо фотографии, театра и писем, был у доктора Доджсона еще один конек —
подобно Белому Рыцарю, он без конца что
-
нибудь изобретал. Он изобретал новые игры и публиковал к ним правила. Вот самая легкая из них, в которую до сих пор играют в Англии. Она называется «Словесные звенья» или «Дублеты». Состоит она в следующем: исходя из начального слова, игроки должны прийти к заданному, причем изменять в слове можно лишь по одной букве, не удлиняя и не укорачивая его, так, чтобы каждый раз получалось новое слово, а не бессмыслица. Скажем, если нужно «Положить РАКА в СУП», возможна такая цепь из словесных звеньев: РАК
—
САК
—
САП
—
СУП. Выигрывает в этой игре тот, кто достигает заданного результата кратчайшим путем. О
том, что Льюис Кэрролл изобрѐл массу способов, как «с
пользой убить время», а
именно: множество словесных головоломок, шифров, словесных игр, математических задач и
определений, стихов, акростихов и
анаграмм, мнемонических приѐмов в
этой заметке распространяться не
будем…Он изобрел шахматы для путешественников, где фигуры держались на доске с помощью маленького выступа, соответствующего углублению в клетке; приспособление для того, чтобы писать в темноте, которое он называл Никтографом
; бесчисленные игрушки и сюрпризы, заменитель клея, усовершенствовал правила игры в большой теннис, способы проверки деления числа на 17 и 13, мнемонические приемы для запоминания последовательного ряда цифр и многое, многое другое. Скажу более, он был родоначальником компьютерных игр в жанре « Квест
», в переводе с английского –
ключ, загадка.
За пределы Англии доктор Доджсон выезжал всего раз —
и здесь он снова всех поразил. В те годы принято было ездить на континент в Европу —
в Италию, Францию, Швейцарию, иногда в Грецию. Но доктор Доджсон поехал в Россию!
Он пробыл в России месяц.
И записал в дневнике впечатления -
необычайно широкие улицы, гигантские церкви с голубыми куполами, удивительный эффект церковного пения —
как же всѐ непохоже на привычный оксфордский уклад жизни! Петербург,
Москва, Сергиев Посад, ярмарка в
Нижнем Новгороде произвели на писателя неизгладимое впечатление.)))
Чарльз с детства увлекался математикой, а когда окончил колледж, ему предложили остаться в Оксфорде,
а осенью 1855 года он был назначен профессором математики одного из колледжей.
Доктор Доджсон поселился в небольшом доме с башенками и сам скоро стал одной из достопримечательностей Оксфорда. Доджсон жил при колледже до своей кончины в 1898 г. Его похоронили на гилдфордском
кладбище «
Маунт
-
Семетери
».
Создание книги
«Алиса в стране чудес»
Часть вторая…
–
Перевод Н. М. Демуровой
–
Стихи в переводах
С. Я. Маршака
Июльский полдень золотой
Сияет так светло,
В неловких маленьких руках
Упрямится весло,
И нас теченьем далеко
От дома унесло.
Безжалостные!
В жаркий день,
В такой сонливый час,
Когда бы только подремать,
Не размыкая глаз,
Вы требуете, чтобы я
Придумывал рассказ.
И Первая велит начать
Его без промедленья,
Вторая просит: «Поглупей
Пусть будут приключенья».
А Третья прерывает нас
Сто раз в одно мгновенье.
Но вот настала тишина,
И, будто бы во сне,
Неслышно девочка идет
По сказочной стране
И видит множество чудес
В подземной глубине.
Но ключ фантазии иссяк —
Не бьет его струя.
–
Конец я после расскажу,
Даю вам слово я!
–
Настало после!
–
мне кричит
Компания моя.
И тянется неспешно нить Моей волшебной сказки, К закату дело, наконец, Доходит до развязки. Идем домой. Вечерний луч
Смягчил дневные краски.
Алиса, сказку детских дней
Храни до седины
В том тайнике, где ты хранишь
Младенческие сны,
Как странник бережет цветок
Далекой стороны.
Сказочник Льюис Кэрролл родился
4 июля 1862 года
во время лодочной прогулки по речушке Айсис. И было ему тогда 30 лет —
именно так! По просьбе своих юных спутниц —
дочерей ректора колледжа, в котором Кэрролл преподавал математику, —
он начал рассказывать сказку об Алисе, придумывая на ходу (логичнее было бы сказать —
на плаву) невероятные приключения девочки, отправившейся в путешествие вниз по кроличьей норе. Сѐстры Лидделл пришли в восторг от услышанной импровизации и во время следующих встреч и прогулок стали требовать продолжения. А десятилетняя Алиса, любимица Кэрролла, в честь которой и получила своѐ имя героиня сказки, попросила его записать для неѐ необыкновенную историю. «И пусть там будет побольше всяких глупостей!» —
настаивала она. Уже к февралю 1863 года первый рукописный вариант был готов, Кэрролл назвал его «Приключения Алисы под землѐй». Но «заказчица» сказки этой не получила: Кэрролл настолько увлѐкся сочинительством, что решил написать более подробный вариант сказки и снабдить его 37 рисунками, а первый вариант уничтожил. 26 ноября 1864 года Алиса Лидделл получила обещанный подарок —
рукописную тетрадку в кожаном переплѐте, на последней странице которой была наклеена фотография Алисы в возрасте семи лет —
именно столько было героине сказки. Через некоторое время, поддавшись уговорам взрослых и юных читателей рукописи, Кэрролл решает еѐ издать. Льюис Кэрролл не решался сам иллюстрировать книгу, хотя для рукописи, подаренной Алисе, он нарисовал неплохие картинки. Ему повезло, он получил согласие художника Джона Тэннила
, тогда не столь знаменитого и не звавшегося еще сэром Джоном Тэннилом
.
И в 1865 году «Алиса в Стране чудес» выходит отдельной книгой с 42 иллюстрациями Джона Тенниела
.
(1820
–
1914 г.г.)
Книга называлась уже не «Алиса в Подземелье», и не «Алиса в Стране Эльфов», как раньше, а «Приключения Алисы в Стране Чудес».
В силу скромности, Льюис Кэрролл после выхода в свет самых первых двух тысяч экземпляров, остался недоволен типографской работой и сумел уговорить издателей изъять все издание. Неизвестно, сколько книг было уже продано к тому времени. Скорее всего, немного. Во всяком случае, торговцы с готовностью вернули полученный товар в издательство. Книги были возвращены и разосланы в детские больницы и рабочие клубы, где их очень скоро зачитали до дыр. "Алиса" ежегодно переиздавалась. За два года она принесла автору доход в 250 фунтов. С 1869 по 1889 год книга издавалась 26 раз.
В 1890 году Льюис Кэрролл издаѐт «детский вариант» сказки —
«Алиса в стране чудес». Получается, что изначально Кэрролл писал не только и не столько для детей? На русский язык «Алиса» была переведена более десятка раз. Первым переводом на русский язык является анонимный перевод под названием «Соня в царстве Дива». До революции 1917 г. появилось еще четыре перевода: М. Гранстрем
, 1908; А. Н. Рождественская, 1908
-
1909;
Allegro
(П. С. Соловьева),1909;
М. П. Чехов, 1913.
Перевод этой сказки на русский язык (да и другие языки мира) затруднѐн из
-
за обильного использования Льюисом Кэрроллом игры слов, понятной только англоязычным читателям. К примеру, Болванщик
и Мартовский заяц —
это персонажи из английских поговорок, просто не имеющих аналогов в русском языке.
Самые читаемые переводы на русский язык авторов: Н. Демуровой, Б.
Заходера, Ю.
Нестеренко, Н.
Старилова,
А. Кононенко, В. Ашкенази, А. Щербакова, перевод
-
пересказ В. Набокова. Иллюстрировали книги множество художников, такие как Сальвадор Дали, Ч. Робинсон, Г. Фернисс, С. Залшупин, П. Чуклев и другие, но самыми удачными, все таки, остаются офорты Дж. Тенниела, именно черно
-
белые изображения позволяют ребенку в своем воображении раскрасить всеми цветами радуги яркий мир Страны чудес. Нина Михайловна Демурова
, чей перевод «Алисы в Стране чудес» на русский язык был признан лучшим. Иллюстрации в первом издании в 1976 г. художника Джона Тэннила
. Нина Михайловна старалась в первую очередь сохранить эту игру, игру слов, направление вектора мысли, передать приѐмы Кэрролла, а не дословный перевод…
"Легче перевезти Англию,
чем перевести "Алису"...(С) «Алиса в стране чудес» переиздавалась в книжных издания в Англии более 200 раз, по этой книге дети изучают английский язык, сказка переведена почти на все языки мира, выпущено более 20 экранизаций фильмов и мультфильмов, спектаклей, существуют памятники, компьютерные игры… винтажный
стиль в моде «Алиса в стране чудес»…
Сказка Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» стала достоянием мировой культуры. Еѐ судьба уникальна: написанная для детей, она не только вошла в классику литературы для взрослых, но и вызывает в наши дни самое пристальное внимание представителей гуманитарных и естественных наук. Люди хотят верить в чудеса. Наверное, поэтому режиссеры различных периодов с таким удовольствием брались за экранизацию «самой чудесной сказки всех времен и народов» —
«Алисы в Стране чудес», Льюиса Кэрролла
. В общей сложности кино
-
и мультипликационных версий «Алисы» —
более двух десятков. Мы расскажем вам подробнее о самых интересных из них.
1903 год
: Алиса в Стране чудес
—
режиссѐр Сесиль
Хепворт
, Великобритания.
1933 год
: Алиса в Стране чудес
—
режиссѐр Норман
З. Маклауд
, США.
1949 год
: Алиса в Стране чудес
(фильм, 1951) —
Lou
Bunin
Production
, США
—
Франция.
1951 год
: Алиса в Стране чудес
(мультфильм, 1951) —
режиссѐр Клайд Джероними
, студия Дисней, США.
1966 год
: Алиса в Стране чудес
—
режиссѐр Джонатан Миллер, Великобритания.
1972 год
: Алиса в Стране чудес
(музыкальный фильм) —
режиссѐр Уильям Стерлинг, Великобритания.
1981 год
: Алиса в Стране чудес
(мультфильм, 1981) —
режиссѐр Ефрем Пружанский
, СССР.
1983 год
: Алиса в Стране чудес
(
аниме
, 1983) —
ТВ
-
сериал, студия Nippon
Animation
, Япония.
1985 год
: Алиса в Стране чудес
(фильм, 1985).
1988 год
: Алиса (фильм, 1988) / Něco
z
Alenky
(
Alice
)
—
режиссѐр Ян Шванкмайер
.
1991 год
: Приключения в Стране чудес / Adventures
in
Wonderland
—
телешоу Disney
Channel
, транслировалось с 1991 по 1995 год.
1999 год
: Алиса в Стране чудес
(фильм, 1999) —
режиссѐр Ник Уиллинг
, США.
2010 год
: Алиса в Стране Чудес
—
режиссѐр Тим Бѐртон
, США.
режиссѐр Клайд Джероними, студия Дисней, США 1951г.
режиссѐр Ефрем Пружанский, 1981 г. СССР.
режиссѐр Тим Бѐртон, США 2010 г.
«Алиса и герои сказки»
«Тот,
кто
не
знает Чеширского
Кота и Белого Рыцаря, не знает ничего об
Англии.» (С) часть третья…
Ошеломленному читателю, впервые открывающему «Алису», может показаться, что все в ней спутано, все непонятно и бессмысленно. Однако, вглядевшись, он начинает понимать, что в бессмыслице этой есть своя логика и своя система. Чувство это крепнет при повторном чтении, а «Алиса» принадлежит к тем книгам, к которым возвращаешься снова и снова на протяжении всей жизни, каждый раз читая ее новыми глазами. Недаром столько замечательных людей любили «Алису» и писали о ней выдающиеся физики и математики наших дней.
Несмотря на то, что герои в сказке напоминали слушателям совершенно реальных людей, Льюис Кэрролл «напрашивался» на расспросы, раскрывая свои увлечения, исследования, в частности, их научный смысл, а также воссоздавая литературный, полемический и биографический фон сказокобъяснений
редких английских слов, ныне непонятных даже англичанам, английских острот и каламбуров, синонимов и омонимов.
Алиса
Прототипом Алисы явилась одна из сестер Лидделл,
любимица Льюиса -
Алиса.
В приключениях семилетней Алисы, так или иначе, отразились события, понятные только узкому кругу людей. В книге появилась кошка Дина —
реальная любимица семьи, Орлѐнок Эд, связанный с именем сестры Алисы Эдит , апельсиновое варенье, секрет приготовления которого хранился в семье Лидделл…
Птицы и звери
Дети семейства Лидделл прозвали Льюиса -
«Додо» то ли потому ,что он представляясь незнакомым людям, волновался и произносил свою фамилию как «До
-
до
-
джонс» . А быть может, отождествляя себя с бесследно вымершей доверчивой птицей Дронт, чучело которого находится в экспозиции музея Лувра. Додо
Прототип Льюиса появляется в сказке еще и в образе Чеширского кота… Кот –
друг Алисы.
Вы, не забыли, что родом Льюис Кэрролл был из Чешира
?)
«Улыбается, словно чеширский
кот»,
«Котам на
королей смотреть не
возбраняется»» (старые английские поговорки)
Чеширский кот
Незыблемость английских традиций, однажды заведенного ритуала, где в пять часов кто
-
то однажды сел пить чай…
Безумное чаепитие
Прототипом Безумного Шляпника послужил некий торговец мебелью Теофиль
Картер. Картера прозвали Безумным Шляпником —
отчасти потому, что
он
всегда ходил в
цилиндре, отчасти из
-
за его
эксцентричных идей. Он, например, изобрел «кровать
-
будильник», которая в
нужный час
выбрасывала спящего на
пол. Безумный шляпник
«Безумный шляпник…»
(старая английская поговорка)
Белый кролик, -
противоположность Алисы…труслив, суетлив и в тоже время полон надменности, принимая Алису за свою служанку…
Белый кролик
Герцогиня
«Фламинго кусаются не хуже горчицы. А мораль отсюда такова: это птицы
одного полета!» -
сказала Герцогиня.
Мартовский заяц
«Откусишь с одной стороны --
подрастешь, с другой --
уменьшишься!
--
С одной стороны чего? --
подумала Алиса.
--
С другой стороны чего?
--
Гриба, --
ответила Гусеница,
словно услышав
вопрос, и исчезла из виду.»
Синяя гусеница
В «Алисе» участвуют герои старинных детских стишков и
песенок, которые Кэрролл, так
же, как
и
многие поколения англичан до
него, знали с
детства. « --
Кому вы страшны? --
сказала Алиса.
(Она уже выросла до своего обычного роста).
--
Вы ведь всего
-
навсего колода карт!»
Прочти сказку « Алиса в стране чудес»
Льюиса Кэрролла
и ты узнаешь:
) если слишком долго держать в руках раскаленную докрасна кочергу, в конце концов обожжешься;
) если поглубже полоснуть по
пальцу ножом, из пальца обычно идет кровь;
) если разом осушить пузырек с пометкой ``Яд!'', рано или поздно почти наверняка почувствуешь недомогание…
) если много плакать, то можно утонуть в море слез;
) как отличить себя от своих подружек и друзей;
) что надо сделать, чтобы согреться;
) как необходимо «держать» себя в руках;
) как превратить ребенка в поросенка;
) что надо сделать, чтобы куда
-
нибудь попасть;
) как узнать в своем ли ты уме;
) что будет, если «убить» время;
) что от перца -
начинают всем перечить, от уксуса -
куксятся, от горчицы -
огорчаются, от лука -
лукавят, от вина -
винятся, а от сдобы -
добреют;
) о новых действиях Арифметики: Скольжение, Причитание, Умиление и Изнеможение;
) и о других школьных предметах, таких как: Грязнописание и Мать
-
и
-
мачеха, Триконометрия, Физиономия, Мимия;
и о многом, многом другом…
Мои рисунки
Алиса, падающая в колодец.
Мои рисунки
Алиса в море слез…
Мои рисунки
Встреча Алисы с Чеширским
котом
Мои рисунки
«Палач, отрубите ему голову! -
крикнула Королева…»
г. Владимир 2013 год.
Конец
.
Использованные материалы:
Льюис Кэрролл. Приключения Алисы в стране чудес (переводы с английского: Нина Демурова
и др.);
Иллюстрации к сказке Джона Тенниела
и др. художников;
С. Курий. «Глупости Чарлза
Лютвиджа
Доджсона», «Обзор переводов на русский язык»;
Стихи С. Маршака; Сайты в интернете: Льюис
Кэрролл
—
Викитека
, Википедия
;
Льюис
Кэрролл
(
Lewis
Carroll
) -
биография, библиография, экранизации...;
Льюис
Кэрролл
| Логические задачи и головоломки; Льюис Кэрролл
. Алиса в стране чудес -
Цитаты
и афоризмы;
Фотографии
Льюиса
Кэрролла;
и многие, многие другие.
Документ
Категория
Образовательные
Просмотров
4 293
Размер файла
16 384 Кб
Теги
чудес, стран, алиса
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа