close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

rabota

код для вставкиСкачать
Слов русских золотая россыпь...
(диалектизмы в речи жителей Карагая) Работу выполнила: ученица 4А класса А МАОУ "Гимназия №8"
Рязанова Анастасия
Руководители: учитель начальных классов Берёза Н.И.
Введение
Русский язык насчитывает огромное количество слов - более ста двадцати тысяч. Не все из них мне понятны: есть специальные слова-термины, есть слова-синонимы. Но впервые в прошлом году я столкнулась с таким пластом лексики, как диалектизмы. Этот термин я узнала от учителя, почитала в учебнике русского языка для 5 класса.
И поставила перед собой цель: исследовать язык жителей Карагайского района на примере моих родственников.
Для достижения цели определила следующие задачи:
1. проследить за речью бабушки и других родственников и выяснить у них значение непонятных слов;
2. составить словарик местных слов и выражений;
3. сравнить литературное значение слов и их местное толкование с помощью толкового словаря В.И. Даля и Словаря пермских говоров;
4. с помощью анкетирования выяснить, знакомы ли с этими словами мои одноклассники;
5. для лучшего запоминания к некоторым диалектизмам составить ребусы;
6. познакомиться со сказками Приобвинского края, найти в них слова-диалектизмы, узнать их толкование.
Моя работа состоит из 4 частей и содержит введение, словарик моей бабушки соотнесенный с толкованием слов в словаре В. Даля и Словаре пермских говоров, диалектизмы в сказках Приобвинского края, заключение, библиографию и приложения.
Глава 1. Местные слова и выражения жителей с. Карагай
Русские люди живут в разных географических условиях: одни в лесной местности, а другие в степной; одни в горах, а другие - на равнине. Это накладывает отпечаток на их жизнь, быт, язык.
В русском языке есть общеупотребительные слова и слова, понятные жителям только определенной территории. Эти слова называются диалектизмами.
Любой человек, для которого русский язык является родным, знает, что означают слова веник, горка, варежки, но далеко не каждый знаком с такими словами, как голик (веник), катушка (ледяная горка), исподки (варежки).
Слова веник, горка, варежки принадлежат к общественной лексике. Ее понимания и употребления не зависят ни от места, ни от профессиональной принадлежности человека. Именно общенародная лексика составляет основу национального русского языка. В общенародную лексику входят литературные слова: деревья, думать, крошечный и др., не литературная лексика, которая распространена среди людей самых различных профессий и возрастов: балда, башковитый, сгодиться и др.
Необщенародная лексика - это лексика, понимание и употребление которой связанны с профессией человека, его местом жительства, родом занятий. К необщенародной лексике относятся диалектные, специальные и жаргонные слова.
В процессе изучения языка жителей Карагая велись наблюдения за речью родственников от трех до семидесяти лет (всего 15 человек). Для достижения поставленной цели был составлен список слов, которые употребляют мои бабушка, прабабушка и другие родственники. Расположив слова в алфавитном порядке, я определила значение данных слов с помощью толкового словаря В.И. Даля и, затем, что обозначают эти слова в речи жителей Карагая. Результаты проделанной работы я отразила в таблице.
№ п/пСловоЗначение по толковому словарю В. ДаляЗначение слова по Словарю пермских говоров1. Баленьки, балькиОвца, овечка. Баль-баль, призывная кличка овец.Овца2. Бегатьподвигаться ускоренным шагом, учащенною перестановкою ног;Играть, развлекаться, гулять на улице (о детях). Летом-то домой не загонишь, целый день бегают на улице.3. БучитьПодвергать термической обработке (о деревянных емкостях). Кадцы вот бучить надо под капусту.4. ВилокСвитые природою в твердый ком листья, ботва, особ. капуста.Кочан капусты5. Водитьсяс кем-чем. Иметь знакомство, поддерживать постоянную связь (разг.).Нянчиться: "Я люблю водиться с маленькими детьми"6. ГаркатьГромко кричать, зычно орать, зевать; звать, кликать; браниться громко, огрызаться.Звать кого-то громким голосом, кричать. Он гаркал: "Папа, папа!"7. ГолбецРод примоста, загородки, чулана или казенки в крестьянской избе, между печью и полатями; припечье, со ступеньками для всхода на печь и на полати, с дверцами, полочками внутри и с лазом в подполье: чулан называется верхним, а подполье нижним голбцем.Подполье. А голбец под полом, картовку в зиму навалишь.8. ГоликГолый веник, без листвыВеник. Не забудь а магазине купить голик.9. ГоршовикГоршовик, горщевник перм. вят отымалка, тряпица, которою берут горячий горшок с шестка.Тряпка, которой берут горячие горшки. Ну и юбка у тебя, девка, как горшовик, грязная.10. ГуняГУНА, гуня ж. худая, ветхая, истасканная одежда, рубище.Любая верхняя одежда. Гуню-то сними.11. Закуржеветь, заиндеветьПокрыться инеем, изморозью. Борода, воротник или деревья закуржевели. Закуржевелая борода.Покрыться инеем. Сёдни окна заиндевели.12. ИзгалятьсяНасмехаться, трунить, зубоскалить, глумиться, подымать насмех; корчить, представлять либо передразнивать кого.Издеваться, надсмехаться. Не изгаляйся!13. Исподкиверхние кожаные рукавицы, в которые вкладываются варежки.Варежка из шерсти, обычно надеваемая на другую рукавицу. Надень исподки-то.14. КатушкаЛедяная горка, горушка, катище.Ледяная горка для катания. Дети-то зимой все на катушках катаются.15. КонюшняСтроение разного вида, в котором держат лошадей.Место, где выращивают животных. Пойду в конюшню схожу, свиней покормлю.16. МорокМрак, сумрак, мрачность, темнота и густота воздухаТуча, дождевое, снеговое облако. Посмотри, какой там морок идёт!17. ОбодняетРассветать, настать рассвету, утруНаступит рассвет, днём станет теплее. Погоди, ободняет, тогда пойдешь.18. ОконницаРама, переплет оконный, в который вмазываются окончины, стекла; но местами и окончину, стекло, зовут оконницей.Окно. Гляди, потеплело - оконницы-то плачут.19. ПакоститьДелать, творить пакости, назло и вред кому; делать мерзости не в пользу себе, а из одного злорадства. Хулиганить, озорничать, действовать во вред чему-либо или кому-либо.20. ПоличкаПолица, поличка, отвал; доска, лопата, приделанная полкою наискось от лемеха, сошника, чтобы подымаемый пласт отваливался на бокПолка вдоль стены. Я помидорку-то красную на поличку положила.21. Полоротый, ротополыйВороты полороты, что где в доме делается, не утаишь. Полоротый говор, низкий, на о, а зеворотый, высокий, на а. Полоротить вост. кричать, орать, зевать, горланить, драть горлоРассеянный, невнимательный. Он такой полоротый!22. РукомойникКувшин или подобная посудина, для подачи воды на лицо, на руки; крестьянский рукомойник.Умывальник23. СтрамСтыд, позор, поругание, бесчестие, срамота, соромота, поношение, студ; укор совести или людей, за нарушение приличия, обычая, или за подлый поступок.Стыд, позор. Какой страм!24. СтряпатьЗаниматься, править какую должность, управлять. Да у доспеха стряпают дети князя щетинина. и ныне говор. Что стряпаешь? что делаешь. Кормить животных: "Я пошла стряпать в конюшню"25. Сулитьчто, кому, суливать, обещать, обнадеживать; давать, предлагать. Сулёное ждется. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки! Тонул, топор сулил, а как вытащили, и топорища жаль стало.Обещать. Сулил прийти вечером.26. *Турыскаться27. Шуры-шарыОчень быстро. Как медведя-то увидал, так шуры-шары укатил домой.
Слово "турыскаться" не было обнаружено ни в одном словаре. На местном диалекте оно означает "проситься", "собираться куда-либо". Я предположила, что это слово употребляют только жители Карагая, возможно заимствовано из языков южных народов. Именно его и нет в словаре северных пермских говоров. В Интернете значение данного слова также не обнаружено.
Глава 2. Диалектизмы в речи городских жителей
Мне было интересно узнать, знают ли значение диалектизмов мои одноклассники. С этой целью была разработана анкета (смотрите Приложение 1).
Ребятам моего класса (27 человек) было предложено истолковать значение 6 слов: исподки, рукомойник, голбец, поличка, пакостить, ободняет.
Значение слов "рукомойник" и "пакостить" ребята определили верно, потому что они встречаются и в нашей местности:
* рукомойник - 18 человек;
* пакостить - 22 человека.
Остальные слова ребятам оказались незнакомы, однако они предложили свои варианты толкования.
Например, * голбец определили как овощ, голубиный пирог, птица, голубь;
* поличка - как танец, имя Полина, или день зарплаты (получка);
* исподки - мусор, остатки еды, выходки человека.
Результаты анкетирования представлены в диаграмме:
Я объяснила ребятам, что означают эти слова, а чтобы лучше они запомнили значение диалектизмов, я составила ребусы (представлены в приложении 4). Глава 3. Диалектизмы в сказках Приобвинского края
Сказки - один из основных видов устного народного творчества. Поэтому я решила обратиться именно к ним, для того, чтобы найти слова-диалектизмы, узнать их значение и пополнить новыми словами и выражениями составленный мной словарь диалектизмов.
Сказочная традиция Приобвинского края очень примечательна. Например, встречаются сказки, имеющие общее название с русскими народными сказками, но отличающиеся по содержанию. Обратимся к русской народной сказке "Курочка Ряба", рассмотрим ее толкование в Карагайском районе. Курочка Ряба
Жили-были дедушка с бабушкой, у них была курочка-рябушка, хоро-хорохушка. Снесла яичко синее, багреное, положила на блюдечко. Мышка бежала, хвостиком махнула, яичко упало и изломалося. Плачет дед, плачет баба, курочка кудахчет: "Не плачь, дед, не плачь, баба. Снесу яичко другое, не простое - золотое".
Не смотря на то, что в этой сказке мы не встречаем слов-диалектизмов, ее толкование отличается от известного нам толкования сказки "Курочка Ряба". Даже маленьким детям известно, что курочка Ряба снесла сначала яичко золотое, а потом, когда оно разбилось - она стала нести яйца простые. В этой же сказке - яичко синее, багреное, а затем, чтобы утешить деда и бабу пообещала нести яйца более дорогие - золотые.
В некоторых сказках Карагайского района встречаются редкие сюжеты с характерными речевыми особенностями.
Примером является русская народная сказка "Морозко". Эту сказку рассказывала маме еще моя прабабушка. Однако, когда я узнала, как данную сказку рассказывают в Карагае, то была удивлена тем, как много слов-диалектизмов в ней использовано. Вот лишь некоторые из них:
Произношение в Карагайском районеЗначение данной фразы...Старик-от и здумал жениться...Старик решил жениться... "Старик, увези ие в лес! мне, - говорит, - не надо ие!" Старику-ту жаль было ие, дочь-ту, да чо сделаш?...... "Старик, увези её в лес! мне, - говорит, - не надо её!" Старику жаль было её, да что сделаешь?...... ехали оне по дороге, ... нашли дорожку малиньку в лес...ехали они по дороге, ... нашли дорожку маленькую (узкую) в лес......"Поди куды хочешь!"......"Иди куда хочешь!"......На друго утро опеть Скачет Морозко по ельничкам, по березничкам......На следующее утро опять скачет Морозко по ельничкам, по березничкам......Стала она жить теперя богато. ......Стала она жить богато. ......"Поезжай-ко, старик, привези дочь-ту: замерзла знать-то "......"Съезди, старик, привези дочь: замерзла наверное"...... "Поезжай-ко,-дочь-та говорит, - приведи лошадок: именья-та у миня много!"...... "Съезди,-дочь-та говорит, - приведи лошадок: богатства у меня много!"......Вот он съиздил, привел лошадок, склали именье-то и повезли домой. Подъезжают к дому-ту, - собака у их - така сердита была - и лает... ...Вот он съездил, привел лошадок, положили богатство и повезли домой. Подъезжают к дому, - собака у их - очень злая была - и лает... ...Ехал, ехал, до тые дорожки доехал и высадил: "Поди, куды хочешь!"... ...Ехал, ехал, до той дорожки доехал и высадил: "Иди куда хочешь!"... Полностью сказка представлена в приложении 3. Таким образом, мы видим, что одни сказки Карагайского района имеют общий сюжет с русскими народными, но, в то же время, наполнены диалектизмами. Другие, хоть и имеют общее название, всё же отличаются по содержанию от русских народных.
Заключение
В результате работы над темой я:
1. наблюдала за речью своих родственников и узнала много новых диалектизмов, которые используются в речи жителей Карагая;
2. составив словарик диалектизмов, я сравнила их толкование в Карагае, словаре В.И. Даля и Словаре пермских говоров. Я пришла к выводу:
a) местное толкование диалектизмов совпадает с толкованием Словаря пермских говоров;
b) в словаре В.И. Даля представлено большее количество значений диалектизмов, чем в Словаре пермских говоров;
c) смысл некоторых слов не изменился, и их употребляют во многих территориях, другие же слова употребляются только в конкретной местности;
3. провела анкетирование; результаты опроса показали, что диалектизмы ребятам малознакомы, потому что они понятны только жителям определенной территории;
4. познакомилась со сказками Приобвинского края, выделила из текста слова-диалектизмы и выяснила их значения с помощью русских народных сказок; сравнивая сказки Карагайского района и русские народные сказки, я обнаружила, что a) существуют сказки с общим названием, но различные по содержанию (например, Курочка Ряба);
b) есть сказки с одинаковым названием и содержанием, но язык, которым они написаны, заметно отличается: язык русских народных сказок близок к современному, а карагайские сказки наполнены диалектизмами.
5. чтобы ребята лучше запомнили диалектизмы, я составила ребусы к некоторым из них.
Эта тема мне интересна, поэтому я планирую продолжить работу. Проделанная работа - это только часть большого труда по расширению словарного запаса. Мы все должны знать и понимать слова великого русского языка.
Приложение 1. Анкета
Слышали ли Вы данные слова? Напишите, что они означают.
1. Исподки _____________________________________________________
2. Рукомойник __________________________________________________
3. Голбец _______________________________________________________
4. Поличка _____________________________________________________
5. Пакостить ____________________________________________________
6. Ободняет _____________________________________________________
Приложение 2. Карагайский район на карте Пермского края
Приложение 3. Сказка Морозко (Приобвинский край)
Жил-был старик со старухой. У их была дочь. Старуха-та умерла, старик-от и здумал жениться; взял Егу-бабу с дочерью ее. Вот эта Ега-та баба не залюбила старикову-ту дочь, пачерицу-то. "Старик, увези ие в лес! мне, - говорит, - не надо ие!" Старику-ту жаль было ие, дочь-ту, да чо сделаш? "Садися, - говорит, - мила дочь, в сани!" Ехали, ехали оне по дороге по большой, нашли дорожку малиньку в лес. Старик и высадил дочь-ту из саней: "Поди, - говорит, - мила дочь, куды хочешь!" Вот она и побежала. Бежала, бежала по дорожке-то, добежала до избушки. Зашла в избушку и стала жить. Вот по утру скачет Морозко по ельничкам, по березничкам, по частым боркам, по веретейкам: "Тепло ли тибе, красна девица?" - "Тепло, Морозушко, тепло, батюшко". Вот Морозко и нанес ей и хлеба, и скота, и живота - всево нанес. На друго утро опеть скачет Морозко по ельничкам, по березничкам, по частым боркам, по веретейкам: "Тепло ль тибе, красна девица?" - "Тепло, Морозушко, тепло, батюшко". Вот он нанес ей шуб и постелей, и всево, чево надо. На третье утро скачет Морозко по ельничкам, по березничкам, по частым боркам, по веретейкам: "Тепло ли тибе, красна девица?" - "Тепло, Морозушко, тепло, батюшко". Вот он нанес ей золота и серебра и всякова именья. Стала она жить теперя богато. Вот Ега-баба и посылат старика: "Поезжай-ко, старик, привези дочь-ту: замерзла знать-то ". Старик и поехал искать дочь. Ехал, ехал по большой дороге, нашол дорожку-ту в лес, свернул да и поехал по ей. Вот ехал, ехал, до избушки-то и доехал. Поставил лошадку, привезал ко крылечку и зашол в избушку. Вот дочь-та обрадовалась: "Ой, батюшко родимой приехал!" Напоила-накормила ево. "Мила дочь, я, - говорит, - приехал по тибя; складывай именье-то, пойдем домой!" - "Поезжай-ко,-дочь-та говорит, - приведи лошадок: именья-та у миня много!" Вот он съиздил, привел лошадок, склали именье-то и повезли домой. Подъезжают к дому-ту, - собака у их - така сердита была - и лает: Тяф-тяф-тяф! Хресьенин дочерь везет - Животы в коробейках стучат да бречат". Вот Ега-баба, мачиха-та, выбежала с ухватом, ну бить собаку-ту: "Лай, - говорит, - кос(т)ки в лукошке стучат да бречат!" А собака все свое: Тяф-тяф-тяф! Хресьенин дочерь везет - Животы в коробейках стучат да бречат". Вот старик привез дочь. Ега-баба рада, што именья много пачерица привезла, и говорит старику: "Старик, увези-ко мою-ту дочь в лес-от: не разбогатиет ли она!" Вот он запряг лошадку и повез Егишну. Ехал, ехал, до тые дорожки доехал и высадил: "Поди, куды хочешь!" Вот она побежала по дорожке, до избушки-то добежала и зашла в избушку. Начевала. По утру скачет Морозко по ельничкам, по березничкам, по частым боркам, по веретейкам: "Тепло ли тибе, красна девица?" - "У, какое, Морозко проклятой, тепло? заморозил!" (Егишна, то и есть). Вот он ишо подбавил морозу-то маленько. На другой день скачет Морозко по ельничкам, по березничкам, по частым боркам, по веретейкам: Тепло ли тибе, красна девица?" - "У! заморозил миня, проклятой! Эка стужа!" Морозко опеть прибавил морозу. Вот на третей день скачет Морозко по ельничкам, по березничкам, по частым боркам, по веретейкам: "Тепло ли тибе, красна девица?"-"У! проклятой! совсем заморозил!" Морозко ишо прибавил морозу и заморозил ие совсем. Вот Ега-баба и посылат опеть старика: "Поезжай, - говорит, - старик, вези дочь-ту с именьем!" Старик запряг лошадок и поехал. Ехал, ехал, доехал до дорожки и свернул в лес. Вот подъехал к избушке, привезал лощадок ко крылечку и зашол в избушку. Зашол в избушку-ту, а Егишна-та ровно кочень. Повалил он ие в сани и повез домой. Вот подъезжат к дому-ту, а собака так и лает: Тяф-тяф-тяф! Хресьенин дочерь везет - кос(т)ки в лукошке стучат да бречат". Ега-баба выбежала. Ну, ухватом водить собаку-ту: "Лай: животы в коробейках стучат да бречат". А собака одно што: Тяф-тяф-тяф! Хресьенин дочерь везет - кос(т)ки в лукошке стучат да бречат". Вот приехал старик: "На, - говорит, - дочь-ту!" Била, била старика Ега-та баба, да ничево не сделашь. Стали они жить с богатой-то дочерью, да и теперя живут. Приложение 4. Ребусы
Представлены в презентации.
Библиографический список
1. Морозко. Сборник сказок. - М.: "Пик-Интро", 1993г.
2. Подюков И.А. Карагайская сторона: Народная традиция в обрядности, фольклоре и языке. - Коми-Перм. кн. изд-во, 2004. - 320 с.
3. Словарь пермских говоров. - Пермь: "Книжный мир", 2000. - 608 с. Ч. 1
4. Словарь пермских говоров. - Пермь: "Книжный мир", 2000. - 608 с. Ч. 2
http://www.o-detstve.ru Портал "О детстве"
1
III Всероссийский интернет-конкурс "Детский проект"
http://www.o-detstve.ru Портал "О детстве"
Автор
irina_ryazanova
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
367
Размер файла
140 Кб
Теги
rabota
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа