close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

компьют. сленг

код для вставкиСкачать
Управление образования администрации г. Владимира
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
"Средняя общеобразовательная школа № 44"
Городская научно-практическая конференция
"Русский язык: прошлое, настоящее, будущее"
Секция
"Сокращения в современном компьютерном сленге"
Тема исследования:
"Появление англоязычных и русскоязычных сокращений
в современном компьютерном сленге"
Овсянова Ольга Николаевна,
учащаяся 9 "Б" класса;
Зебрева Юлия Алексеевна,
учащаяся 9 "Б" класса
Руководитель: Хлопкова Елена Сергеевна,
учитель русского языка и литературы
г. Владимир
2013
Сленг часто рассматривается как нарушение норм стандартного языка. Однако, это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. Например: музон - музыка, наезд - нападение и т. п.
С началом компьютерной революции произошел своеобразный "обвал" англоязычных терминов и аббревиатур, зачастую в английском же написании, заполнивших страницы журналов и перенасытивших речь специалистов. Новые термины скоро стали переходить в разряд общеупотребительных. Так появился компьютерный сленг. Компьютерный сленг - это слова, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской.
Причиной постоянного пополнения компьютерного сленга является стремительное развитие компьютерных технологий. Каждое новое явление должно получить свое название. А так как большинство их появляется в Америке, то, естественно, на английском языке. Для многих русский язык не сразу находит эквивалент. Поэтому приходится использовать оригинальные термины. Многие из них громоздки и неудобны. Возникает тенденция к сокращению, упрощению слов. Например, один из самых часто употребляемых терминов - "motherboard" - "материнская плата" в сленге имеет соответствие "мамка" или "матрешка". Или другой - "CD-ROM Drive", переводимый на русский как "накопитель на лазерных дисках", в сленге имеет эквиваленты "сидюк", "сидюшник". Следующее предложение также иллюстрирует собой тенденцию к сокращению: "Компы бывают двух видов - бимы и маки" (Персональные компьютеры бывают двух видов - IBM-совместимые и Macintosh). Слова в сленге можно классифицировать по способу образования:
1. Калька (полное заимствование): device - девайс
2. Полукалька (заимствование основы): disk drive - дискетник,
hard drive - хард 3. Перевод: Windows - окна , virus - вредоносный микроб
Перевод слова может быть неточным, и слово приобретает иное звучание: Windows - форточки, virus - живность 4. Фонетическая мимикрия (звукоподражание) Этот метод основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов: error - Егор, jamper - джемпер, button - батон, shareware - шаровары, laser printer - Лазарь Но все способы образования слов в сленге имеют одну цель: приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. И лучше всего с этим справляются разного рода сокращения.
5. Сокращения.
Все сокращения компьютерного сленга можно разбить на три группы: 1. Слова, которые обозначают программы или предметы.
2. Сокращения каких-то фраз.
3. Сокращения названий действий.
Первая группа слов - самая многочисленная. И все дело тут в том, что названия легче всего запомнить в виде аббревиатур и сокращений. К примеру:
Арч - операционная система Arch Linux.
Афтер - Программа Adobe After Effects.
Бк - игра "Бойцовский клуб".
Гуи - графический пользовательский интерфейс (GUI, Graphical User Interface). Набирая "www" в начале электронных адресов, мы и не задумываемся, что это сокращение от английского World Wide Web - Всемирная паутина.
Каспер - Антивирус Касперского.
Нюра - программа для записи дисков Nero Burning ROM.
Ворд - программа для работы с текстом Microsoft Word.
Вот еще одно интересное сокращение "Инет". Его часто можно услышать в речи подростков. Современную молодежь из-за ее стремления к сокращению слов уже называют поколением акронимов. И это слово - результат тенденции из короткого сделать еще короче. Наверно, эта мысль пришла в голову тому, кто часто набирает сообщения в Аське.
А уж слово "Аська" - это вообще шедевр! Оно сейчас настолько распространено, что его знает даже малыш. Обозначает оно программу-чат - ICQ!
Нередко у людей появляется желание разбавить скучные термины юмором, добавить собственную эмоциональную окраску, элемент непринужденности. Поэтому появляются такие сокращения, как
Клава - клавиатура, бук и ноут обозначают ноутбук, ирда - инфракрасный порт (от англ. IrDA - Infrared Data Association), прога - компьютерная программа. А вот слово "сабж" - сокращение от "subject" обозначает человека или предмет, о котором идёт речь в данный момент.
Ко второй группе относятся сокращения выражений. Тут можно вычленить сокращения английских фраз, записанные в виде заглавных букв, например, Выражение "IMHO", или "ИМХО", используется тогда, когда автор хочет высказать свое личное мнение. Оно от английского - "In My Humble Opinion", что переводится как "по моему скромному мнению". Есть и русская версия "имею мнение, хоть и ошибочное".
AFK - (англ. away from keyboard) отошёл (имеется ввиду, что пользователь в данный момент не у компьютера).
ASAP (англ. as soon as possible) как можно быстрее.
"aka". Это сокращение английской фразы "also known as" в переводе "также известный как (или под именем таким-то)". Например, "Вася Бублик aka MeGaDeAtH", то есть когда автор хочет указать не одно свое имя, а ещё и ник. "Ник" это второе имя человека или псевдоним.
Есть и уже "прижившиеся" русскоязычные сокращения:
ЕМНИМС - Если Мне Не Изменяет Мой Склероз.
БМП - Без Малейшего Понятия, означает "не знаю".
Сокращение "нл" обозначает "ничего личного" . Такое выражение, как СЗЗ - сорри за занудство, тоже стоит запомнить, вдруг пригодится.
Интересны сокращения с помощью цифр:
10x - (англ. Thanks) спасибо.
2U - (англ. To you) для вас.
W8 - (англ. Wait) Подожди!
N1 - (англ. nice one) хороший или (англ. number one) номер один (лучший)
Третья группа - сокращения действий.
Например, слово "банить" или "забанить" довольно просто расшифровывается - это когда запрещают какому-либо посетителю оставлять сообщения в гостевой книге или на форуме. Бэкапить - делать backuр, создавать резервные(страховочные) копии.
Жимкать - нажимать, кликать, как правило переход по url, "жимкать тут".
Логиниться - входить в систему под определённым именем пользователя.
Слово "онлайн", наверно, знакомо каждому - означает оно "в сети", а "онлайн-репортаж" - это текстовый репортаж на интернет-сайте в режиме реального времени о происходящем в данный момент событии.
Сокращениями являются и слова, образованные путем превращения видоизмененной сокращенной формы в новое слово, например:
Винда - Windows, демка - демонстрационная программа, сетевуха - сетевая плата.
Те самые флешки, без которых теперь сложно представить нашу жизнь, тоже получили свое название в результате сокращения от USB Flash - мобильное устройство для хранения информации. Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Например, жать батоны (работать с мышью), глюк полировать (отлаживать программу), трехпальцевый салют (выход клавишами Ctrl-Alt-Del), ветер перемен (смена операционной системы).
Появился даже своеобразный сленговый фольклор, в котором терминологическая лексика употребляется в переносном смысле, в различных ситуациях, не имеющих отношения к компьютерам. Например, анекдоты:
***
- Помогите с апгрейдом! У меня Celeron 266, 16 mb RAM, 2 GB HDD, 512 kb video S3, что мне еще можно в него воткнуть??? - Вилы.
А этот по мотивам популярного фильма "Сумерки":
***
В кинотеатре:
Белла:
- Ты невероятно силён, быстр. Ты ничего не ешь, не спишь по ночам... Эдвард: - Скажи, кто я? Голос из зала:
- Ты сисадмин!
***
Если 2008 - год Мыши, то, стало быть, 2009 - год Клавы.
***
Мой муж - герой. Прошел две войны. Устал. Вырубил комп. Пошел спать.
Как видим, даже в этих коротких шутках нашли место именно сокращения, так как они уже стали привычными и понятными для русских людей. В них как будто отражается ритм нашего времени: экспрессия, стремительность, быстрая смена событий. Компьютерный сленг в русском языке облегчает процесс адаптации англоязычного термина. Он помогает ускорить этот процесс в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми технологиями. И тут русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий. Список литературы :
1. ru.wikipedia.org›wiki/Компьютерный_сленг
2. 6yket.ru›yazykovedenie/kompyuternaya_rech.html
3. Kakru/publ/internet/kak_razobrat Как разобраться в компьютерном сленге.
4. Лихолетов П.В. Компьютерный жаргон. Русская речь, №3, 1997.
5.Vorcuta.ru/computers articles_stand Словарь компьютерного сленга
6.Badcomp/net/komputernyjsleng.html Подробный словарь компьютерного сленга
Автор
srsr.hlopkov
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
345
Размер файла
26 Кб
Теги
сленг, компьют
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа