close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

К вопросу об определении жанра чеченских пословиц и поговорок..pdf

код для вставкиСкачать
УДК 821.351.42
ББК 82.3 (2=Чеч.)
Д 40
Т.Б. Джамбекова
К вопросу об определении жанра чеченских пословиц и поговорок
(Рецензирована)
Аннотация:
В данной статье рассматриваются принципы разграничения пословиц и поговорок
В.П. Аникина, И.И. Иллюстрова, М.М. Снегирева, В.И. Даля, В.П. Жукова, Г.Л.
Пермякова, А.Г. Мациева, В.Ю. Гиреева, на основе которых выявляются жанровые
особенности чеченских пословиц и поговорок.
Ключевые слова:
Пословица, поговорка, народная мудрость, пример, притча, уподобление, суждение.
Изучение вопросов, связанных с жанровой природой чеченских пословиц и
поговорок, характеризующихся поучительностью, дидактичностью, философской
обобщенностью содержания, наличием как прямого, так и переносного значения,
приводит к необходимости внесения ясности в терминологию данного предмета.
Прежде всего, надо отметить, что в чеченском языке не существует разграничения
между терминами «пословица» и «поговорка». Оба эти понятия народное сознание
объединяет под общим названием «кица», которое имеет значение «пример», «образец»,
«притча», «пословица» и «поговорка». Выявить какое-либо сходство этого слова со
словами, имеющими то же значение в других языках, нам не представляется возможным.
Есть основание полагать, что оно исконно нахское. Так, например, этимологический
анализ данного слова дает право считать его образовавшимся от слияния двух слов:
ш_(куът) — «рука» и иэца - («взять», «брать»). Видимо, форму «кица» дало к(а) + иэца(н),
что должно было означать кара+иэца(н) в смысле кара+лаца(н), кара+еало(н),
кара+верзо(н), что соответствует понятиям «взять в руки», «захватить», «пленить»,
привлечь кого-то словом, ярким примером, образным выражением. Разумеется, что в
слове «кица» давно не выделяется существительное «ка» и глагол «иэца». Поэтому на
современном этапе развития языка существительное кица употребляется всегда в
сочетании с глаголом, хотя в самом слове кица уже имеется глагольная основа: кица
дало(н) — «пословицу привести», кица дали - «пословицу привели», кица карада(н) «пословицу найти» и т.п.
Исследователь В.Ю. Гиреев, обращавшийся к этимологии этого термина, считает,
что «кица происходит... от слова «куц», которое означает «красивый, приятный вид
(облик)» [1: 30].
На первый взгляд, даются разноречивые толкования «кица», но, бесспорно, они
заслуживают внимания. Для правильного научного анализа сущности чеченских «кица»
нам представляется необходимым использование как терминов «пословица» и
«поговорка», принятых в русской афористике, так и определений, которые даны
отечественными исследователями этого жанра, чтобы на основе их составить свое
определение, которое отмечало бы общее и специфическое в чеченских афористических
изречениях.
Пословицы и поговорки нужно рассматривать в тесной связи друг с другом.
Подобное изучение обнаруживает некоторые отличительные черты пословиц от
поговорок, однако вполне бесспорную и определенную границу между ними установить
почти невозможно.
В своё время В.П. Аникин отмечал: «В отличие от пословиц, к которым они близки
по своей форме, поговорки лишены прямого обобщенного поучительного смысла,
ограничиваются образным, нередко иносказательным определением какого-либо
явления... Это образные выражения, часто сравнения, лишенные характера законченного
суждения и поучительности. Отличие поговорки от пословицы сам народ видит в том, что
поговорка - это украшение речи - цветок, тогда как пословица - суждение полное,
завершенное, зрелое - ягодка. Поговорка - цветок, пословица - ягодка. Это поэтическое
сравнение говорит и о том, что народ видел близость пословиц и поговорок» [2: 15].
Не менее важной является другая точка зрения, где указание на законченность
суждений в пословицах дополняется характеристикой их синтаксической структуры:
«Если пословицы были законченными суждениями, предложениями, имевшими
подлежащее и сказуемое («Смелость - города берет»), то поговорки представляют собой
только меткий намек на суждение» [3: 103].
В отличие от этого определения, фольклорист И.И. Иллюстров объяснял отличие
пословицы от поговорки: «Пословица означает совещание, согласие, - пословный,
сговорчивый, пословица молвится к слову. Поговорка есть краткое в простой форме
народное изречение, выражающее истину. Поговорка сходна с пословицей в том, что
выражает мысль сжато, кратко, иногда образно, но различается от пословицы тем, что
выражает истину прямо» [4: 2].
Ученый М.М. Снегирев по этому поводу высказывался конкретнее: «...в пословицу
обращалось всякое выражение ясного сознания, глубокого ума, меткого остроумия,
которое открывало какую-нибудь полезную и важную истину; поговорки же выражают
только намек, применение, уподобление, сравнение...» [5: 3].
Известный исследователь и собиратель русских пословиц и поговорок В.И. Даль
писал, что «поговорки - окольное выражение, переносная речь, простое иносказание,
обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключения, применения; это
одна первая половина пословицы» [3: 14].
В «Словаре русских пословиц и поговорок» В.П. Жуков дает такое определение
пословицам: «Под пословицами в широком смысле мы понимаем краткие народные
изречения, имеющие одновременно буквальный и переносный (образный) план или
только переносный план, и составляющие в грамматическом отношении законченное
суждение» [6: 11].
Синтаксический подход к разграничению пословиц от поговорок был выделен Г.Л.
Пермяковым, исходящим из теории клише: «Клише типа: «Стреляют из пушки по
воробьям», которые образуют незамкнутые предложения, и есть поговорки. А клише типа
«Мал золотник, да дорог», образующие замкнутые предложения, - пословицы» [7: 3].
Подобная характеристика дается пословицам и поговоркам и чеченскими
исследователями З. Джамалхановым, М. Мачиговым, С. Мовтаевым и С. Хамирзоевым.
В «Очерках лексикологии современного чеченского языка» А.Г. Мациев говорит, что
«многие чеченские пословицы как образные иносказательные выражения народной
мудрости представляют собой законченные суждения, имеют дидактическую
направленность, бытуют в форме повелительных предложений. Поговорки тоже являются
образными выражениями, хотя, в отличие от пословиц, не составляют целого
предложения» [8: 140].
Отличительным признаком или дифференцирующей чертой пословицы от поговорки
В.Ю. Гиреев считает заключенный в них общий или частный характер суждения.
Исследователь – сторонник такой формулировки пословиц и поговорок: «Речения с
общим суждением - пословица, с частным -поговорка» [1: 38]. Надо отметить, что смысл
общего или частного суждения пословично-поговорочные речения принимают в
зависимости от контекста и цели употребления. То есть, в речи типа «первый блин
комом», говорящий «может сравнивать результат данного действия, скажем, с первым
блином, который получился комом, а может тем же выражением утверждать, что всякое
дело сначала не клеится, пока не появится сноровка» [1: 38].
Таким образом, обобщая приведенные выше разнообразные подходы к решению
данного вопроса, мы считаем, что в разряд пословиц следует отнести изречения с общим
суждением, которые формулируют законченную мысль и содержат назидание. Например:
«Хьалха хъажаза ког а ма баккха, т1ехьа хъажаза дош а ма ала» - «Не посмотрев вперед,
не делай шаг, не оглянувшись назад, не говори слово» [Перевод здесь и далее наш];
«Доттаг! шираниг тоълу, кетар керланиг тоълу» - «Друг лучше старый, а тулуп новый»; «Хьекъал долчух дагавала, хьекъал доцчух гена вала» - «С умным советуйся, а от
безумного держись подальше»; «Дог1а дилхича, хатта болу, йиш лекхча, хелха волу» «Дождь «всплакнет» - слякоть появится, мелодия заиграет - танцевать начинают»; «Дина
хиъча, шед езна, вардана хиъча, сара безна» - «Сев на коня - кнут понадобился, сев на
подводу, хворостина понадобилась» и др.
В разряд поговорок следует включить употребляемые в речи краткие, образные
изречения с частными суждениями, метко характеризующими отдельные свойства
явлений и состояний человека. Например: «Бух богуш -бухъ бийлина» - «Когда основание
(дерева) горело, макушка (ствола) смеялась»; «Хъера а йиллале, к1арк1ар йиллина» - «Еще
мельницу не построили, а уже трещотку поставили».
Чеченские поговорки часто употребляются в составе предложения, их врастание в
речевой контекст происходит большей частью путем прибавления к поговорке причастия
от глагола «ала» («сказать») во всех его возможных формах: «Хъера а йиллале, к1арк1ар
йиллина бохург дац иза?» - «Не похоже ли это на то, как, не построив еще мельницу,
установили трещотку?». Часто поговорки входят в состав другого предложения в качестве
фразеологического оборота сравнительного типа с помощью слова «сана» («как»): «Хъера
а йиллале йиллина к1арк1ар санна, х1ума ду ахъа динарг» - «Сделанное (тобой), как
трещотка, установленная до строительства мельницы».
Подводя итоги сказанному, отметим, что определяющими жанровыми признаками
пословиц и поговорок являются: переносное значение, метафоричность, склонность к
обобщению жизненного опыта. Обобщение жизненного опыта имеет расширенный смысл,
то есть может прилагаться ко многим жизненным случаям, аналогичным тому, какой
отмечен в ней.
И если, например, пословица «Ма хьеха воккхачу стагана дуъххъара ког баккха» «Не учи старца делать первые шаги», прежде всего, относится к людям пожилым и
опытным и этим уже приобретает расширительное значение, то пословица «Дог1анах
ведда чухчари к1ела иккхина» - «Убежал от дождя, а попал под водопад» может быть
применена еще большему числу жизненных обстоятельств. Даже самые конкретные по
своему содержанию пословицы могут быть приложены ко многим случаям жизни:
«Х1ораммо шен гирз к1амдо» - «Каждый свою чесотку чешет»; «Доллушехъ ира долу
к1охцал» - «Колючка рождается /уже/ острой»; «Хиндолу хьоза бенахь дека» «Породистый птенчик уже в гнезде чирикает»; «Хьакхуо санна кегийча, эрз санна
хьекъар» - «Разроешь, как свинья, - уродится, как камыш».
Примечания:
1.
Гиреев В.Ю. Структурно-сематические особенности вайнахских пословиц и
поговорок // Вопросы вайнахского синтаксиса. Грозный, 1980.
2.
Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский
фольклор. М., 1957.
3.
Даль В.И. Напутное // Пословицы русского народа: В 2-х т. Т. I. М., 1984.
4.
Иллюстров И.И. Жизнь русского народа в его пословицах и поговорках. М.,
1915.
5.
Снегирев И.М. Русские в своих пословицах. Ч. I. М., 1931.
6.
Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М., 1968.
7.
Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки. М., 1970.
8.
Мациев А.Г. Очерки лексикологии современного чеченского языка.
Грозный, 1973.
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
5
Размер файла
109 Кб
Теги
жанра, вопрос, пословицы, pdf, определение, чеченских, поговорок
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа