close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Чăваш чĕлхин социаллă нормализацийĕ хăш мелпе пулать?

код для вставкиСкачать
Чăвашла калаçакансен шучĕ пĕрмаях чакса пырать. Тăван чĕлхе ăруран ăрăва куçса пыма пăрахнн те (уйрăмах хуласенче, анчах халĕ унта çеç мар) Раççей Федеранийĕн ытти регнонĕсемпе танлаштарсан кунта самай пысăк шайра. Çав статьяра Чăваш Республнкинчи ч
 1
ă ĕ ă ĕ ă ? [ 2009 ăĕ 16-ĕĕ ĕ 14-ĕ ĕ ĕ ăĕ ĕ ĕ ĕ ă] ă ĕ ĕ . ă ĕ ă ăă ă (ă , ĕ ) ĕ ĕ ă . ă ă ĕ ă ĕ ĕ ĕĕ ă . ă ĕ ĕ ă ă ĕĕ ă ĕ ăă. ĕ ă ĕ ĕ ĕ ă. ĕ , ĕ ĕĕ, ă , ă ăăă ă. ă ĕ ă ĕ ĕ ăă ĕ, ĕ ĕ ăĕ ĕ ă ă ĕ ĕ ĕĕ ăă ă ă . ă ĕ, ă ĕ ă ĕ ăă ăă ă ĕ ăă ĕĕ. 2
........................................................................................................................................................ 1 ................................................................................................................................................... 2 1 ă ........................................................................................................................................ 3 2 ăă ............................................................................................................................................. 4 3 ĕ ĕ ĕ ................................................................................................ 7 3.1 ĕ ă ............................................................................................................................ 7 3.2 ĕ .................................................................................................................................. 8 3.3 ............................................................................................................................................ 8 3.4 ...................................................................................................................................... 8 3.5 ă ă .............................................................................................................................. 9 3.6 ă .................................................................................................................... 10 3.7 ă .................................................................................................................. 10 4 ă ĕ ăĕ ĕ ....................................................................... 10 5 ă ă ăĕ ........................................................................................................ 12 5.1 ĕ ă ĕ ă ĕ ĕ ............................................................... 13 5.2 ĕ ĕ ...................................................................................... 14 5.2.1 ă -ă .................................................................................................................. 14 5.2.2 ĕ ă .......................................................................................................................... 17 5.2.3 ĕ .................................................................................................................................... 18 5.2.4 ĕ ĕ ...................................................................................... 21 5.3 ă ăĕ ................................................................................................................................. 22 5.4 ă ĕ ĕ ĕ ........................................................ 24 5.5 ă ĕ ........................................................................................................ 25 6 Ĕ .......................................................................................................................................... 26 7 ă .............................................................................................................. 26 8 ĕĕ ................................................................................................................................... 27 ........................................................................................................................................... 28 ăă ......................................................................................................................... 28 3
ă ĕ ĕĕ , ă ĕĕ ă ĕ ăă ( ĕ, , , .. ) ă ă ă ĕ . (1953) 1 ă ă ăăăă ă. ĕ ă ĕ ăă ă: ă ĕ ĕ ă ăĕ ăă? ăă ĕĕĕ ă. ĕ ăĕ ĕ ĕ ăă , ĕ ĕ ĕĕ-. ĕĕ, -ă ĕ ĕ ĕ . ĕ ă ĕ ĕ ă. ă-ĕ ă ă ĕ ăă ă ĕ , ĕĕ ĕ ă : , ă , ĕ ĕĕ ĕ ĕ ĕ
1
. ă ăăĕ ă ĕĕ ă ăĕ ăă ăă (ĕ ĕ , ă ă , - ăĕ , ĕ ĕ ă ĕ , ă ĕĕĕ ĕ . . …) ăă-. ă ă ĕ ăăăă . Ĕ ĕ ăă ă ĕ- ă ĕ. ĕĕ ă ă ĕ. ĕ ĕĕĕ ĕ, ă ĕ ăă ă ĕĕ ă ĕ. ăĕ ĕ ă ă ă . ĕĕ ăă ă ĕ ĕĕ ă ă. , ă ă ĕ ĕ ĕ ă ĕ-
ĕ ĕ. ĕ ĕĕ ăă, ă ĕ ă ĕ ĕĕ. ă ĕĕ ă , ĕ ĕ , ĕ ă ă ĕĕ ăă ă, - ĕ ă ĕĕ ĕ, ăĕ. ă ĕĕ , ĕĕ ă ĕ-ĕ – ă ĕ ĕĕ ă ĕ ĕ ăĕ ă: , , , (ă 2003). ă ăă. ăă ĕĕĕ ĕĕ – ă ĕ ĕ -ăă . ĕ ĕ ă ĕ . (Haugen 1983) ăă, 1
, . . 9 ă – , , , ă, , ĕ , , , – ĕ ĕ -ă ăĕ (Kolga, Tõnurist . . 1991). 4
(Bastardas 1996) ĕ. ă ăă ăĕ : , , ă ă . ĕ ă ă ĕ -ăă, ă ĕĕ ă ĕ ă, ĕĕ. ĕ -ăă ĕ ă ĕ ă. ĕĕ ă ĕ ĕ ă ă ĕ ă. 2 ăă ă ĕ ĕĕ. ĕ ă , ĕ ăĕ ă. ă ĕ ă ă ĕ ăă 45% ă ( 2005:19) ĕĕ. ă ă ĕ ă ăĕ ă ă ă. , ĕ ĕ ă ă ă ĕ ă ă ĕ ăĕ ă ĕĕĕ ă, ă . ăă ă -ă ăĕ , ĕĕ . ă ĕ ă: ă ă - ă , ĕ ĕ. : ĕĕ ĕĕ ă ĕ ă ă . ĕ ă ă ă ĕĕ, ă ĕ ĕĕĕ ă. ĕ, ĕ , ă ă ĕ -ăăĕ ă. ĕ ĕ ă ĕ ă ă ă (2005: 279). ă ă ă ĕ ăă . 1970 94,5%- 1989 85,0%- ă. ăĕ ă ăă : ăĕ ă ĕ ăăĕ ĕ ĕĕ. ăĕ ă ĕ 78,0%- 69,4%- ă. (ă. 1) ĕ
ĕ
ă
ă
ĕ
ă
ĕ
1970
1979
1989
1970
1979
1989
1970
1979
1989
94,5%
89,8%
85,0%
78,0%
72,0%
69,4%
99,3%
98,4%
98,5%
T 1: ă ă, ă ĕ ă ĕ ă ( 2005: 279) ăăĕ. ă ăă ĕ ăĕ ĕ. 1989 ă 15 ă 30% ă ăĕ ( 2000: 76). ĕĕ ă ă ĕĕ ăĕ – ĕ ă ăĕ (0-15 – 30–40%), ĕ ă ĕ (50% ă). ă ĕ, ă , ă ĕ ĕ – 55-60% 70%. ă ă ĕ – 84%. (ă. 2) 5
ă ăĕ ăĕ ă 30% 84% 72% 90% ă 60% 78% 2: ă ĕ ă ĕ ĕ 6 ĕ (1989 ă ( 2000: 76)) 2002 ă ĕ ( 2004-2005) ĕ ĕ ĕ ĕ. ĕ ĕĕ ĕĕ ( ă ). ĕ ă 14 ă ăăă ăăĕ ĕ ă. ĕĕ ĕ ĕ , ă ăĕ ă ĕ ĕ. 1989 ĕĕ ă. ă ă , ă ă ă ă ă ă. (ă. 1). 6
ă ă ă ă. 1985 ă ă ă. , ă ĕ ă ă ă 4,8 % ă ĕ ĕ ă (ĕĕ, ă ăĕ). ĕ ĕ ă ĕ ĕ , ĕ ă ĕ ă ĕ ăă ă ăă. , 1990 ĕ ĕ ĕ ĕ ă ă. ă ăă, ă ă . ăĕĕ ă ĕ ă ă , ĕ ĕ , ĕĕ ă ĕ
2
. ĕ ă ĕ ĕ ă ă ĕ (ăĕ ă ) ĕ ă ă. ĕ ă, ă ă ĕĕ , ă ă. 3 ĕ ă ă 8 ă. ăĕ ă ĕ ĕĕ ĕĕĕ . ĕ 1
ă ă 2
ă ĕ ăă ă ĕ ăă 3
ă «ĕĕ » ĕ ăă ă «ă» ĕ ăă 4
ĕ ĕ ĕ ăă ĕĕ ĕ ĕ ăă 5
ĕ ăă ĕ ĕ ăă 6
ă ă 7
ăă ĕ ăă ă ĕ ăă 8
ĕ ă ĕ ă 3: ĕ ĕ ĕ (Junyent 1992: 79–80, Brenzinger ĕĕ 1991) ă ĕĕ ăă: ă ĕ ă ĕ ĕ. ă ĕ ă ĕĕ ăăă ĕ ĕĕ ă, ă ă ĕ ĕ ă ăă, , ă ă ă. , ă ĕ, ă ĕ -ăăĕ, ă, 100 000 ĕĕ ĕ ă. ĕ ĕ ĕ 1989 1,4 2002 1,3 ( ă ĕ ăă) ĕ ă . ă ĕ ă ăĕ ĕĕ . ĕ ăĕ ĕ . ă ĕ ĕ ă , ă ĕ ĕ , ĕ ĕ ĕ ĕĕ ĕ ăă ĕ ăă ăă. ă, ă ă, 2
ă ă ăĕ ĕĕ ĕ ĕ ăăă ă (2002 ă ĕ - ă ). ĕĕ , ă ăă. ă , , ĕ ă ĕ ĕ. ă ĕ ă , ă ă ĕĕ (ă ĕ ă ). ă ĕ ă ĕĕ ĕ ĕ ĕĕ ĕ . 7
ă ă ĕĕ ĕ ă ĕ ă ăĕ. ĕ , ĕ ă ă ĕ ă ĕĕĕ ă ĕ ĕ ă, ĕ ă ĕ ăĕ ĕ: ă ă ( ĕ , ĕĕ ĕĕ, XXI ĕĕ ăĕ ). ĕĕ, ă. 1926 ă ă 0,6% ăă ( 2005: 222). 2002 ĕ ĕ 50%- ă. ă ĕ ĕ ĕ . ă ă ăĕ ă, ĕ ĕ ĕ ă ĕ ă. ă ĕ ĕ ĕĕĕ ĕ ă . ĕĕ , ă ă ăĕ , ĕ ăăĕ ă. ăă ĕ ĕ ĕĕĕ ĕ ĕĕ ă ĕĕ, ĕĕ, ăă . ĕĕ, 1920 ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ ă ĕ ă. ’ ă: «ĕĕ ă ă ĕ ă. ăă ĕ ĕ ĕ» (Ó Riagáin 1997: 374). ăă ĕ ă ă ĕ ĕĕ ă ă ĕ ăă ăĕ ĕ ă ă. , ă ĕ, ĕĕ ă ĕĕ ă, ă ĕ ĕ ĕĕ ĕ ă ă , ă, ă ĕĕ ĕĕ ă ă. ă ĕ ĕĕĕ: ă ĕ ă ă (ĕ – ĕ ĕ , ĕ ă ), ă ĕ ă ăă , ă ă ă ĕĕ ĕ. 3 ĕ ĕ ĕ 3.1 ĕ ă ĕ ĕ ĕ ĕ ă ăă ĕ. ĕĕ ĕ ĕĕ . ĕ ĕ ĕ ă ă, ă ăă, ĕĕ ă ăă ă
3
. ĕ ĕ? ĕ-ĕ ĕ ăă , ĕ ă, ă ă ă ĕ. , ĕ ĕ – ă ă ĕĕ ĕ ĕ. ă ă ĕĕ : ă ăăĕ ĕ ĕ ăĕ , ă ăăă, ă . 3
ĕ ĕĕ ĕ ăă ĕ ĕ ă ă: [...] ĕ ĕ ăă ĕ ăă: ĕĕ ĕ, ĕĕĕ ăĕ ĕĕ ă ĕ, ĕĕĕ – ă ĕ ĕ ĕ. (Lamuela Murgades 1984: 79, n. 3) ăă ĕ ă ă ă. ĕ ă ( ) ă , ă, ă ĕ ĕ ĕ ă ĕ ă ă ă – ĕ – ăă.
8
ă : ĕ ĕ ĕĕ ĕ ă , ĕ ĕ ăă ă -ăă ă . 3.2 ĕ 1983 ĕ ĕĕ (Haugen 2003). 1996 ĕ ă ăă ĕĕ (Bastardas 2000: 96–106). ĕ ă. ăă ă ă: 1) (selection); 2) (codification); 3) ă ă (Haugen: implementation; Bastardas: Extensió de la competència i de l’ús); 4) ă (Haugen: elaboration; Bastardas: elaboració funcional). (4 ă ă). 1. a) ĕ 3. ă ă a) ĕ ĕ ĕ b) ă ĕ ĕ 2. a) b) c) 4. ă a) ĕ b) ăĕ 4 : ĕ ĕ ăă ĕ ĕ ăĕ (ă: Haugen 1983: 275, Lamuela 1994: 122 Bastardas 2000: 96–106 ĕĕ ĕ) 3.3 – ĕ ă ĕ ĕ ĕ ĕ. ă ĕĕ ă ĕ , ĕĕ ă ăă , ăă ( ĕ ă ă) (Hobsbawn 1992: 55). ăă ĕ ĕ ĕ , ă ĕĕ ĕ . ă ăă ĕ ĕ. ĕ ĕĕ ĕ ĕ ĕ. ĕ-ĕ ă ĕ ăă, ă « ĕ ĕ ĕ- ă ĕ ĕ ă» (Boix Vila: 1998: 297)
4
. ĕĕ , ĕ ĕĕĕ ă, ă ă ĕ : « ă ĕ» ă ĕ ă, ăă ă ă. 3.4 ĕ ă ă ăă ĕ ăă ă ĕ : . ĕĕ, ĕ Normes ortogràfiques [“ ”] (1913), Diccionari ortogràfic [“ ĕ”] (1917), Gramàtica catalana [“ ĕ ”] (1918) Diccionari general de la llengua catalana [“ ĕ ĕĕĕ ĕ”] (1932) ă ĕ ă ă ăăă. ă ă, ăă ă ĕĕ ă, ĕ ĕ, ĕ ĕĕ ă ăă ĕĕ ă ă ĕ ă. 4
, ĕĕ. ĕĕ, ĕ ĕ ă – ă ĕ ăă ă ( ăă ă ĕ ăă ). 9
3.5 ă ă , ĕ ĕ ĕĕĕ ĕĕĕ ĕĕĕ ă ă – ă ăă – ĕĕ . , 19-ĕ ĕ ă 20-
ĕ ĕ ăă ă ăĕ ăă ĕ ă, ăă ĕĕ ăăĕ ĕ ă ă ĕĕ ă ă ĕĕ. , ăă ĕ ă , ăă ĕ ĕ ă: ĕĕ, «1789 50% ĕ ĕ , ĕ 12%–13% ĕ-ă ĕ ă» (Hobsbawn 1992: 60). (Cooper 1989) ăĕ ăă, ă «ăă ĕ ă ĕ ĕ ă : ĕ ă » (Bastardas 2000: 97 n. 67). ĕ ă , ăă ĕ ă ă ĕ. ă ă ă , ĕĕ ăă ă, ĕĕ ( ĕ ĕ-ăĕ), ĕĕ, ă ĕ ă ĕĕ ĕ ăăă ĕĕ, ă ĕ ĕĕ ă ĕ ăă ăĕĕ. ĕ ăă ă ă : ă ĕĕ ă. ă ăă: « ĕ ă ă ă» (Aracil 1986: 30, Boix Vila 1998: 315). ĕĕ ĕ ăĕ ă ĕ ăă ĕĕĕ . ĕ, ĕ ĕ ĕ ă . ĕĕ A. ĕ. ă, ĕ , ĕ ăăĕ ĕ ăă ă ĕ: ăĕ ăă, ăă ĕ ĕ , , , , - ĕ ĕĕ ă, ĕĕ, ĕ ă ĕ ă ĕ ĕĕĕ ĕĕ. ă ă ĕ ĕĕ ă ĕĕ ĕ, ĕ ă ă ă ă ĕ «» ĕ ĕĕ ă ĕĕ. ă ă ĕ, , ĕ ĕ ĕĕ: ĕĕ ă – ĕĕ ĕ, ĕ – ă ĕ. ĕĕ , ă ĕĕ ĕ (ă ă ĕĕ ĕ ăă) ăă , ă ĕ ĕ ĕĕĕĕ ĕ ă ĕ. ă ĕ ĕĕ ĕ ĕĕ ăă ă ĕĕ ă ă, ĕĕ ă ĕĕ ă ă ă (Boix Vila 1998: 303). ĕ ă ăă ă ĕ - ăĕ ĕ ăĕ, ĕ ĕ ă . ĕĕ ĕĕ ă, ĕĕ : 1. ĕĕ ĕĕ: ĕĕ ă ĕ ă ĕĕ ĕ . 2. ă ĕĕ: ĕĕ ĕĕĕ ă ĕ ĕĕĕ, ă , ĕ ĕ ă ĕ ă ĕĕ ă ă. 3. ă ĕĕ: ă ĕĕĕ ă ĕ ĕ ĕ, ă , ĕ ĕ 10
ă ĕ , ĕ ĕ ă ĕ ă ĕ (Boix Vila 1998: 321). ĕ ă-ĕ ĕ ĕ ĕ. , ă ă ă ă ( ĕ ĕ ă): , ĕ ă ă ĕĕ, ă ĕ ĕ ĕ ĕ ă ă .
5
3.6 ă ĕĕĕ ăă , ĕ , ĕ ă , ă ĕĕĕĕ ĕ. ĕ ă ăă ĕ ă , ăă ĕ ĕ ă , ă ĕĕ ĕ, ă ĕ , ĕĕ, ă ă – , , , ..; ăă ĕĕ, , ĕ, , ĕ . . ; ă .. ăĕ (Bastardas 2000: 105). ă ĕ. ăă ă ĕ-ĕ ă . ĕĕ, ĕ ă ăăĕ ĕ ăăĕ ă. ĕĕ , ĕ ĕĕ ă ă ă ĕ; ă ĕ, ĕĕ, ĕ ă ă ă ă, ĕ ĕ-ĕ ă ă ăĕ. 3.7 ă ă (Bastardas 2000: 106) , ă ĕĕ ăĕ ăĕ ă ă ĕ ă. ĕ ĕĕ: ĕ ĕĕ ĕ ĕ ă ă ĕ. ĕ ĕ ĕ ăă, ĕ ăă. ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ ĕĕ ĕĕ, ă , - ĕĕ ĕ (ĕ ĕ ) ĕ. ĕĕĕ . ĕĕ ă ĕ ă , ĕ ăĕ ă. 4 ă ĕ ăĕ ĕ ă ĕ ĕ: ĕ ĕ 1871 ăă ĕĕ ĕ ĕĕ ă ă (1848-1930) ĕĕ ă. ĕ ă ĕĕ ( ) ăă. ă ĕ ăĕ ă ă. ă ăĕ ă , , ĕ ĕĕĕ ĕĕ ă ă. ăă ă, ĕĕ ă ă ă ă ĕĕ ĕ (ă ă) – ĕĕ ă ă. ă ăăĕ ă (ă 1890 ĕ ă) ĕ ĕ ă ĕ ă 1000 ă ĕ ĕ ( 1997: 11). ĕĕ ĕĕ ĕ ĕĕ , ĕ ă . 5
ă ĕ ăă ĕ : (ĕ, Kymlicka 1995) (ĕ, Branchadell 2005). 11
ă (, ă ă ĕ ĕ ĕ) ă ă. ĕ ă ĕĕ, ĕĕ ă ĕĕ ă ă ĕ. ĕĕ 1933 ăă. Ă ă ĕĕ ă, ă ă ĕ ă ĕ ă, [], [], [], [], [], [] ă ă. ĕ ă ĕ ĕ. ă ĕ ă ă. , 1938 , ĕĕ ă ă ăă. ă ă ăă ă (/, /, o/, /) ĕ ăă ă ă ĕ ĕ (, ) ĕĕ. ă ĕ // ( ă ă ă ĕ ă) ă. ă ă ĕ ĕ ă ă ă ă ă: ( 1980: 140-173). (5 6 ă ĕ ă ăĕ.) ă ĕ ӳ i j k l m n p Ť 5 . ă ĕ ( 1980: 163) ă ĕ ž z i j k l m n o p ӳ 6 : ă ĕ ĕ ( 1980: 171) ă ă ă () ĕ ă. : «ĕ ă ă ĕ ăă ĕĕ ă ă ă ă ă (Henze 1977: 383, Sebba ăă 2006: 104). ă «ă ĕ ă ă ĕ ĕ. ĕĕ ĕ ă ăĕ ĕ ăă ă ĕ. ĕ ă ă ĕ ĕ” (Sebba 2006: 104; Comrie 1981: 34, Crisp 1989: 33-34) . ĕĕ, “ ĕ ă ă ĕ ă » (1983: 444–445) . ă ă ĕ ăă ă ăă ĕ ĕĕ ăĕ ĕ: ă ĕ ăă ă ” (Castellanos 2000: 70). ă ă , ĕĕ, ĕ ĕ ă, ă ĕ , , ĕ ĕ . ă ĕĕ ă – 1930 ă ĕĕ ĕĕ ă ă ĕ ăă ă ă. ĕ ĕĕ ă , ĕĕ, ĕ , ă , - ă ă ĕ ă ĕ ă ( 1980: 123-127). ă ăăĕ ă. ĕĕ ă ĕ ă ă ă, ă ă ĕĕ ă ăă . ĕ ăă ă ă ă ă ĕ ă ăĕ ă ă. ă ă ĕ ă ă ă ă ăĕ ă - ă ĕ
6
. 6
ă ĕĕ ăă ĕ ă ĕ ĕ ĕ- ĕ. ĕĕ: “ ă ăĕ ă (ĕ ĕ, ă ĕ ĕ), ĕ ăĕ ĕĕ ( ă ă 40% ă). ă ăĕ: ĕ. ĕ ĕ , ĕĕ ăă ă ă ă ĕ ă 12
ă ĕĕ, 1980 , ăăă ă ă ă, ă ă ĕ ă. ĕ ĕĕ ăĕ ă. ĕ ĕ ĕ ĕĕ ă. ĕĕ – , ĕ. ă: « – ăĕ ă ĕĕĕ ĕ , ĕĕ ĕĕĕ ăă ă” (Castellanos 2000: 56).
ă ă «- ăă ăĕ » «ă ĕĕ ĕ » (Castellanos 2000: 60). « ĕ ĕĕ» ăă ă ĕĕ ĕĕĕ ă ĕĕ ăă ĕ ă ĕĕ ăĕ ĕ (Castellanos 2000: 55–65). ă, ă ă ă, ĕĕ ă ĕ ă ĕ. ă ă 25 ăă ă ă ă ĕ ĕ ĕ ăă ă. ĕ ăĕ – , ĕ , ĕ ĕ ĕ ă ă ă , ăăă ă ĕ ĕ ĕ ĕĕ. ĕĕ , ă ĕ ĕ ă . ĕ ĕ ĕ ĕ ăĕ – , ĕ – ĕ ă . ă ĕ ĕ ă ĕ ( ĕ, ă ĕ ă) ĕ ( ă, ă ă ) ĕĕ ĕ ăă ĕĕ ă ă ĕ . ĕĕ , ăăă ă ĕ ĕ ăĕ ăĕ ă ăă . ă ĕ, ă ĕĕ , ĕ ĕ ă ă ăă ăă (ĕĕ, ĕ ĕ , ăĕ ă ăĕĕ ăĕ – ă – ăă) ĕ ĕ ă (ĕ ă ĕĕ ĕ , ă ă ), ăĕ ĕ ă ĕĕ ă ĕ ăă (ĕĕ, ă ĕ , ă ĕ , ă ă). ĕĕ , ĕ . ă ĕĕ . , ĕ ă-ĕ ĕ ĕ ă ĕ ăă ĕ, ĕ. ĕ, -
ĕ ĕ ă ăă ĕ (ĕĕ, ă ) ă ĕ . 5 ă ă ăĕ ă ă – ĕ ĕ ĕĕ ĕ ĕ ĕ. ĕ ă, ĕ ă ĕ. ĕ , ĕ – ĕ ĕ-ĕ ă : ă ĕ ĕ ĕ ( ă ă ) ăă. ĕ ă ĕĕ ă : ĕ ăĕ ĕĕ , ă ă - ĕ - ĕĕ ă, ă , ă, , ĕ ĕ ĕ – ă – ăă» (Junyent 1991: 59; Hill Hill 1977). 13
ĕ , ă, ăă ă ăĕ-? ă ă ă ĕ -. 5.1 ĕ ă ĕ ă ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ: 2006 ăĕ ĕĕĕ ăĕ ă ĕ ĕ (ă , 2006), 2003 ăĕ ĕ ĕĕĕ ă ĕ ĕ (ă , 2003). ă ĕ ĕ ĕ ĕ . ăĕ ă : «ă ă ĕ – ă ĕ ă ĕ». ĕ «ĕ ăĕ, , ĕ, ĕ ăă ă ĕ ăă» ă . ĕ ĕĕ «, ĕ, ĕ » ă ĕ ĕĕ . ĕ ăĕ «ăă, , , , ĕ ĕ ă ă» ĕ . , ăă ĕĕ : «ĕ ĕ ă ă ĕ ĕ. ă ĕ ă ĕĕ». , ĕ ĕ ă ĕ ă ĕ ĕ ă ( ĕĕ ) ĕ . «ă» «ĕ» ă ă . Ă ă ĕ ĕ ĕ ĕ ă, ă ă ĕ ĕ ĕ, ĕĕ . ă ĕ ĕĕ ă ă ĕĕ ăă: «ĕ ĕĕĕ ĕĕ ă ĕ ĕ ĕ ĕ». ĕĕ : ĕĕ ă ă ă . ĕĕ ă: ĕ ă ĕ ă ă . ĕĕ . Ă ĕ ĕ ăă ă . ăăĕ ă: «ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ ă ĕ ĕ ă ». ĕ ă ăă: ă ĕ ă ĕ ĕ ăă. ă ă ĕ ă-ĕ ă ĕ ă , ĕ ă ă ĕ ăăĕ ăă ă. ă ĕ ĕ ĕ ăă ă: ĕĕ ĕ (ĕ , ĕ ă ăă, ĕĕ ă ĕ ĕ ă ĕĕĕ ăă). ă ă ăĕ ă ĕ ăă . ĕĕ ( ĕĕ , ĕ ă ă - ĕ) , ă ă, ă ă . ă ĕ . ă ĕ ă ă : ĕ ĕĕ ĕ. ĕ ă ă ĕ – 40% , ĕ 5% ă (2002 ă ) . ĕĕĕ , ĕ ĕ ăăĕ ĕĕ ă ă ă.
ă ĕ «ĕ ĕ ĕ ă-ă ăĕ ĕĕ» ĕĕ , ĕĕ ă ĕ ă ă ĕĕ ĕ ĕ ĕ ĕ ăă . 14
ĕ , ĕ ĕ ă 2003 2012 ă 2002 ăĕ 6-ĕĕ 314 ĕ, ĕ ( 2008 ăĕ 28-ĕĕ ă (ă 2008) ăă ă ă. ă ĕĕ ă ăă ĕ ăă ĕ , ă ă ĕ ă ĕ ăĕ . ă ăĕ ĕ ĕĕ . ă ă ăă ă ĕ ă ă: ĕĕ 93,8 ĕĕ ă ĕ ĕ ĕ. 2009 1,7 ĕ ă ă (ă 2008a: 10, 2008b: 17), ĕ – ă ă ĕ (27,7 ĕ) 0,006% (ă 2008e). , ă ĕ ă ĕ ĕĕĕ () 7
. ĕĕ , ă ă ăă ĕĕ ĕ , ăă, ă ă ĕ. ĕ ĕĕ: ĕ ă ĕ ă . ĕĕĕ , , ă ĕ ĕ ăă ĕ ĕ-ĕ ĕ ĕĕ: ă ĕĕ ă ĕĕ. ĕĕĕ ĕ ĕ ĕ ă ĕ. ĕĕ , ă ĕĕ ă ĕ : -ă ăĕ ă ĕ ă . ĕ , ă ă : ĕ ĕĕĕ ă ĕ ĕĕ ĕ . ĕĕ , ĕ ă ĕ ĕĕ ă ĕ ă ă ĕ- ă ă ĕ. ĕĕ ăĕ (ĕĕ, ă ĕ, ăăĕ ă ĕĕ ă ă ĕ). ĕĕ, ă ĕ ĕ ă ĕ ă, ă ă , ĕ ă ĕ , ĕ ă ĕ ă, ĕ ă: ăă ĕĕ ă ĕĕ ĕ. ă ă ă ĕĕ ă ĕ (ă ) ĕĕ ăĕ. ă ă ĕ ă ĕ ă ăĕ ă ă ăă ă ĕ ă . ĕĕ ă ĕĕ ăă ĕĕ ĕ ĕ ă ăă . ĕ ă ă ĕĕĕ. ă ĕ ă ăă. ĕ ă ĕ ĕĕ ă ă ă. ăĕ ĕ, ă ăă ĕ ă ĕĕ ĕĕĕ . ĕ ă ĕ ă ĕ ă ăĕ. ĕĕ , ă: ă ĕ ĕ ă ĕĕ ă ĕĕ, ĕ ă ĕ ă ă ă . 5.2 ĕ ĕ 5.2.1 ă -ă ĕĕĕ , ă ĕ ĕ ĕ . , ă ă ĕ ă ăă 7
ĕ ă ĕ ĕ ă ĕ ĕ ăĕ ăă ĕ ă. ă ĕ ĕĕĕ (ă, ă .. ĕ) ĕ ĕĕĕĕ ĕĕ ĕ ĕ . 15
ăă ă ĕ . , ĕ ĕĕ ă ĕ ĕ ĕĕĕĕ ă ĕĕ ĕ ĕĕĕ ĕ.
(2008) ă ĕ ĕ ĕ ăă ă: (1) ĕĕ ĕ ĕ, ĕ. ă ĕ ĕ ĕ ĕ ă . (2) ă ă ĕ ĕ ĕĕĕĕ ă ĕĕ ă ĕ ăă ĕĕ ĕĕĕ ăă ă ăăă ĕ ĕĕ ă . (3) ă ĕĕĕ ĕĕ ĕĕĕ – ĕĕ ă ă, ĕ ĕ ă ă ĕĕ . ă ĕ ĕ 1993 ă ăĕ 28-
ĕĕ ă, ă 2007 ăĕ 15-ĕĕ ă (ă 2007). ĕĕ , ă ăĕ ĕ . ă ĕ ĕ: «ă , ă, ă ĕ ĕ ă ă, ă ă ă ă ĕ ĕ ». ĕ ăă, ă ĕĕ -
ă ĕ ă ĕĕ, 2000 ă ĕ ĕĕ ăă ĕ ĕĕ ĕ 35% ĕ (ă 2000), ĕ ă. ĕ ĕ ă ĕ ĕĕ ă ă ĕĕ -ă ĕ ĕ (2009 ăĕ ĕ ĕĕĕ ĕ ĕ ăă). ă ă ă ĕĕ, ă ĕĕĕ ĕĕ ĕ , ă ă ă ĕ ă. ăă ă ă ĕ ă ăăă, ĕ ăă ĕ ă ă. ă ă ĕ (ĕĕ, ă , , ĕ). ă ĕ ă ă : ĕ ă ĕ ĕ ĕ 9-ĕ ĕ ĕĕ. ĕ ĕĕĕ ă ăă: ĕ ĕ ĕ ĕ, ĕĕ ĕ ĕ ĕ ăăă . ă ĕ ĕ ĕ-ăĕ ă ĕ ĕ ă ĕĕĕĕ ĕĕ (ă ) . ĕĕ ĕ «ă ăă » ĕ (ă ă ă ĕ ă ă ă ă). ĕĕ , ĕ ă : ĕĕ ĕ ĕĕ ĕ ĕĕ. ĕ ĕ ĕ ĕĕ ĕ ă ă ăăăĕ ĕĕ ă ă. « ă ĕĕ ăăă» « ă ĕĕ ĕĕ ăă» ă ĕ ĕ. ĕĕ , ĕ ă ĕ ĕĕ ăĕ ăă ă ă: 10-ĕ 11-ĕ «ă » ĕ ĕ ă ĕĕ ĕ. ă ĕ- ă-
ĕ ĕ ĕĕĕĕ ă, ĕĕ, ă ĕĕ (ĕ , ăăă ă ĕ). , ă ĕ (ă ĕ ă ĕ ĕ ă ĕ ) ă ĕ. , ă ĕ ĕ ĕ ĕ, ĕ . 16
ĕĕ , ă ĕ ĕĕĕ ĕĕĕ ă ĕ : (1) ĕ ĕĕ ĕ ăĕ ĕ ĕ . ă ăă ă ă ĕ ĕĕĕ - ĕ ĕ , ă ĕ-ăĕ ĕ ĕ ăă ă ă ĕ ĕĕĕ ĕ . ăă ă ă ĕ ĕĕĕ , ĕ ă , ă ă, ăă ĕ ă ĕ ĕĕĕ ĕ . (2) ĕ ă ĕ -ăăĕ ĕ ĕ ă : ĕĕ, ĕ ĕ ĕ Diga-me, diga-li (Carles 1986) ĕ-ăĕ ă ĕ ă ă ăĕ, ĕĕ ĕ ĕ ă ă ĕ, ĕ ă ĕ ă ă . (3) ăă ĕ ĕ ă ĕ ĕĕ ă ă ă : ă ăă, ĕ ĕ – ă ĕ ă ĕ, ĕĕ ă – ăĕ ă ĕĕ ă ĕ ă ă ĕ ĕ .
8
(4) ĕ ĕ ĕ-ĕ ă ăĕ, ĕ ă . ĕ ă ĕ : ă ĕ ĕ ă ĕĕ ĕ ă , ăăă ĕ ă ă ĕĕ ă. (5) ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ ă, ă ĕĕ -ă ă, ĕ ăăă ă. (6) ĕ ĕĕ ĕ ă ă , ă ĕĕ ĕ ăă ĕ ă . ĕ ă ĕ: ĕ ĕĕ ĕ ĕĕ ĕ , ĕ ĕ ĕ ĕĕ ă ĕ; , ă ĕĕ, ĕĕĕ ; ĕĕ ă ĕ ĕĕ ĕ ă ĕ ; , ĕ ă ;
, , , , , ĕĕ ă ă ĕĕ ĕ . ĕ ĕ ĕ ĕĕ ă , ăă ă ă (ă ă ĕ ăĕ ĕĕĕ ) 9
. 8
ĕĕ, ă ĕ -ăă ăă. ĕ -ă ĕ ĕ ĕ ĕ , ă ă ĕĕ ĕ ĕ ă ĕ ĕ , 13 ĕ ă ĕ ĕ (Horner Weber 2008: 89). 9
ă ĕ ĕ ă ĕĕ ĕ ĕ. , ĕ ăăĕ . ĕ ĕ ĕ ă ĕ ĕĕ ĕĕ ĕ. ĕ , ă ĕ ăăăĕ ă ă, ă ĕ ĕ-ĕ ĕ. ă ă ĕĕ ĕĕ ăă ĕ ă ăă ĕ ă ă ĕ ĕ ĕĕ ĕ-ăĕ ă ĕĕ ă. ă ă ĕ ĕĕ ( DOGC 2008 ă.; ĕĕ Macià 2009 . . ă.) — ĕ ă ĕ, ĕ , ĕ ĕ ĕ, ĕ , ăĕ ĕ ĕ ă ĕ ĕ . 17
(7) ă ĕ ĕĕ ĕĕ ĕ ĕ ă ĕ ĕĕĕĕ ă ă . ĕ ĕ ĕ ĕ ă ă ĕĕĕ ĕ ĕ ă ĕ: ĕ ăă ă, ă ĕ ĕĕ ă ĕ ĕ ă ă . (8) ĕ ĕ ĕ ĕ ă ă ă. ĕ ă ă ă ă . ĕĕ, ă ĕĕ ăă (ĕĕ, ă ĕ) ĕ, ĕ ăĕ, ă ĕ ĕ (ĕĕ, ); ăă ĕĕ ĕĕ ăă ă ă : ĕ ĕĕ (ĕĕ, ă ĕĕ ). ă ĕ ă, ăă , ă ă . 5.2.2 ĕ ă ă -ăăă ĕ ĕ – ă ĕ- ă ĕ ĕ ĕ ă ăăă ĕ ĕ ĕĕ. ĕĕ ĕ, ĕ- ăă ăăă – ĕ . ăă ăăă ĕ ĕ ăĕ ĕĕ, - ĕĕ ă ĕ ĕ ă ĕ. ă , ĕ ăĕ ĕ ă ă ă ĕ ĕ ă, . ĕĕ ăă ă: «ĕ ă ĕĕ ă ĕĕ – ĕ ă ĕ ă ăă ĕ ĕ ĕĕ ĕ ĕ ĕĕ ă » (Cummins 1989: 24). ă ĕĕĕ ĕĕ ă ĕ ( ) ĕ ă ĕ ăĕ: ă ăă ĕĕ – « ĕĕ ă ĕ ă », ăă ĕĕĕ ĕĕ ĕ ĕ (ăă ĕ) ĕ ĕ, ĕ ă ĕ (ă ĕ) ĕ ĕ. ĕ ĕĕĕ ĕ ĕ ĕ. ă ĕĕ : ăăă ĕ ă . 7-ĕ 8-ĕ ĕ ĕ 80 % ă , ĕ ĕ ă . ĕĕĕ ă ăăĕ , ĕĕ ĕ ă ĕ ăĕ (Cummins 1989: 23–24). ă ăăăĕ ĕ: ă ĕĕ ĕ ă ĕ ă ĕ ă ĕĕ ĕ-ăĕ ĕ ăĕ 1963 , ă ĕ , ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ ă ă ă. ĕ ă ă ĕ ĕĕĕ , ă ĕĕ ĕĕ ă ă ĕĕ ĕ ĕ ăĕ ăă. ĕ ĕ ă: ĕĕ ĕ ĕ ăă ă, ă ă ă ĕ ă ă ĕ ĕ ă ă ăă (ĕ ĕĕ ĕ ăĕ ĕĕ, ĕĕ ĕ ĕ . . ). ĕĕ ĕĕ ă ĕĕ ĕ-ăĕ ĕĕ ĕ ĕĕ ĕ ă ĕ ăă. ă «ĕĕ ĕĕ ĕ ĕ-ăĕ ĕĕ ĕ ă» ăĕ ĕĕ ă, ĕĕ ĕ ă ĕ ĕ ĕ ĕ , ă ĕ ĕ ĕ. (Boix Vila 1998: 23) 18
ĕ ă ăăă ă , ĕ ă ă ăă ă, ăă ă , , ĕ- ă ăă ĕ ăăă ĕ. ă ĕ ăă ĕ ă ĕ ĕ ĕ ĕ ăăă ĕ ăĕ: ă ă ĕĕ ă ă. ă , ĕĕ, ă. ă ĕ ă , – ă ĕ ĕ. ăĕ ă ĕĕ, ă ă ĕ ă, ĕ ă, ă. ĕ , 25-30 ĕĕ ă, ĕ ĕĕ ĕ , ĕĕ ăăĕ ĕ ă ĕ ă. ă ĕĕ ă ĕ ĕ ă ă (Coordinadora Galega de Equipos de Normalización e Dinamización Lingüística 2009): (ĕ ă ) ă ĕ ĕ ă , ĕ – ă . ă ĕ ĕ ă ĕ ĕ- - . ă ĕĕ (ă ăăĕ ). ĕ ĕ – ĕ ( – ĕ) “La Bressola” (“ă”) . ĕ ĕĕ 20 ĕ ă, ĕ ĕ ĕĕ ĕ ĕ. ă ĕĕĕ (ĕ ) ăă, 1976 ĕ-ăĕ ĕ ăĕ ĕ ă ĕĕ ĕĕ ĕĕ, ă ĕ ĕ ăă. Joan Pere Le Bihan (1996) ă ă-ĕ ĕ ĕ ă: (1) ĕ ĕ ĕĕĕ ĕ , ĕ ĕ ăĕ ĕ ă (ă ă ă ĕĕ). (2) ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ. (3) ă ăă ĕ , ĕ -ă ĕ-ăă . (4) ĕ ă ă ă ĕ ă ĕĕ. ĕ ă ĕ ĕ ĕ ĕ. ĕĕ ăĕ : ă – ă . (5) ă, ĕ ĕĕ ĕ ă ăĕ. ĕĕ ĕ , ĕĕ , ăă ĕĕ ĕ ăă ĕ ă ă ă ĕ ăĕ. ĕ ĕ. (6) ă ĕ, ă ĕ ă ĕ ĕ ĕ. Ĕ ĕĕ ă ă: «1989 ă ăĕ ĕĕ ă ( ) ăă ĕ ĕ ĕ, 1990 ă ăĕ ĕĕ ĕ ĕ. ĕ ăă ă, ĕ .” (Le Bihan 1996) 5.2.3 ĕ ĕĕĕ ĕ ĕĕ ă ĕĕ ă ă ăă . ĕ ĕ ĕ ĕ ăă ĕĕ ă: ĕ ă ĕ ĕĕ, ă , ĕĕ ă ăĕ. ĕ ă ( ) ăă ĕ-. ă ĕ (2,2 ă ă ĕ 0,6 ă ĕ) ăă. ĕ ă 23,5 % ă ĕ (Eusko Jaurlaritza 2009: 64). ĕ 19
, ĕĕ, , , , , ă , ă ĕ (ă ĕ ). ĕĕĕ, ă ĕĕ, ĕ ĕ ĕ ĕĕĕ ăă ă ĕ : ă ĕ ĕ ĕ ĕ ă. -ă ă ĕĕ ĕ ăă, ĕĕ ĕăă ă ă ĕĕĕ ăăă ĕ, ĕĕ , ă ĕ ă ĕ ăĕ ĕ ĕĕ ĕ ă . ĕ ăă ĕ ĕ ăă , ĕ ĕĕ ăăă ă ĕ ă ĕ ĕĕ ĕ ĕ -ă ă ă (UNESCO 2009). ĕ ă ĕ 7 ă. ĕĕ ă ĕĕ ĕ ĕĕ 1981 (ă ĕ) 21,9% 12,2% 65,9% 2006 (ă ĕ) 37,5% 17,3% 45,2% 2006 (10-14 ) 76,4% 14,8% 8,6% 7: ă ĕ ĕ ĕ ăĕ (Eusko Jaurlaritza ăă 2009: 36, 37) ĕĕĕ ĕ ĕĕ ĕ ĕ ă ĕ ĕ ĕ . ă -ă ĕ ăă : 2005-2006 2 ĕ 89,5% ă (Eusko Jaurlaritza 2009: 63). ĕĕ ĕ , ăă ĕ ĕ ĕ ĕ (ĕ «» ă): ĕ – ĕ ă ĕ , ĕĕ ĕ ĕĕ ĕ ă ĕ. — ĕ-ĕ ĕ ĕ , ă , ă ĕ ĕ ĕ ă ĕ ĕĕ ă ă ĕ ĕ ĕ ĕ . — B ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ ă . — D ĕĕĕ ĕ-ĕ ĕ ĕ , ă , ă ĕ ĕ ĕ ă ĕ ĕĕ ă ă ĕ ĕ ĕ ĕ. ă ĕ ă ĕ ă D ĕ ĕĕ ĕ ĕ ĕĕ. ĕĕ ĕ ă ĕ ĕĕĕ ĕĕĕ ă ăĕ (ă ĕ PISA ă). ĕ ă ĕ- ( ) ĕ. ĕ ă ă ĕ . ĕ ĕ ă ĕ ăă ( ĕ 2007) ă ĕĕ ă ĕ 20
ĕ 6-ĕ ĕ 1
10
, ĕ ĕĕ, 10-ĕ (ĕ ĕ) 2
11
ĕ. Ĕ ĕĕ ĕ ăă ĕ ĕ ă. 6-ĕ ĕĕ 1599 ĕ ĕ ĕ ăă ĕĕ D ĕĕ ĕ ă ăăă ă, ĕĕ ĕĕ ĕ ( 8). ăăă ă A 2,0% B 39,3% D 66,9% Ta 8: ĕ ĕ ăă ă ĕ ăĕ ĕ ĕĕ ă 1 ĕ ăăă ă ĕ ĕ (ISEI-IVEI 2007: 26) 10-ĕ ă 2 ă D ĕĕ ĕ ĕ ĕ ă: 32,6%, D 68% (ISEI-IVEI 2005: 36). , ĕ ĕ ĕĕ ă ĕ ă ĕ ĕ: ĕĕ, ĕ ĕ ă ă ( ĕĕ ă 1% ă). ĕ ĕ ă ĕ ĕ ăă 26-27 %, D ăă 47-48 % ăăă ă (ISEI-IVEI 2005: 48, ISEI-IVEI 2007: 52). ĕ ăă ă ăă : ă ă ă, ă ă, ăĕ, ăĕ. ă ă ăă ă, ă ăă ă ă ĕ . ĕ ă ă ă 100 42,5 ăă (ISEI-IVEI 2007: 103). Ĕ ĕ ĕ ă ă ĕ ĕ ă ă ĕĕ ă. ă ĕ ĕ ăă ĕ ĕ ĕ ă ĕ, , ĕĕ , ĕĕ , ĕ ă ĕĕĕ ăă ĕ ăăĕ. ă ăă ăă ĕ ĕĕ ăăă ĕ ăă, ă ă , ĕĕ ĕ ĕĕ ă ĕ ĕ ă ăă . ă ĕĕĕ ĕ ĕ ăă ĕ ă ă ă (ĕĕ ă ), ĕ ă ĕ ă ă. ĕ-
ăĕ ă ă ăĕ: ă, 2009-2010 ă ĕ, ĕĕ ĕ 5 % ă, D 10
1 ĕ-ĕ ĕ « , ĕ, , ă ăă ă ă ĕ ĕ ă ă. ĕ ĕ ĕ -ă . ĕ ă, ă ă ă ăă ăă . ĕ , , ĕĕĕ, ăĕ ă, ăĕ ĕ ĕĕ ă ». ( ĕ 2007: 32) 11
2 ĕ «ă ĕ ăă ăă ă ĕ ăĕ ă . ă ĕ ăă ă ă ă ĕĕ . ă ă ĕ ăă ĕĕ , ă ă ăĕ ă ĕĕ ă ĕ ». ( ĕ 2007: 32) 21
ĕ-ăĕ ĕ ă ă, ă ă ĕ 71 % ă (Peláez 2009). 5.2.4 ĕ ĕ ĕ ĕ (ĕĕ, ĕĕ ) ĕ ĕ. , ĕĕ , ĕ ĕ ă ăă ĕ, ĕĕ , ĕ ă ă ĕ, ĕĕ, ĕ ĕ ĕ. ă ĕĕ ă ĕ ĕĕ ĕ ă ĕ ĕ 12
. : 1990 «ĕ ăăĕ ĕ ĕ ĕĕ ĕ ĕ ĕĕ ĕ ăĕ ĕ » (Druviete 2001: 1). ăă ĕ ĕ ăĕ ĕ 1989 78-80 2000 9 ĕ (Druviete 2001: 2). « ĕ ĕ ă » ă : ĕ ĕ ĕ (Consorci per a la Normalització Lingüística). 2007 ă ĕ – 31,8 ă ĕ ĕ – 512 ă, 450 – ĕĕ (CPNL 2008: 9-10)
13
. 2006-2007 ĕ ĕ 91 000 ĕĕ ă, ă ĕĕ ĕ ĕĕ, ĕ ĕ ăĕ ă, ĕĕ ăă . . . ă, ă ĕĕ ă ĕ ă ăăă, ĕĕ, «ĕ ăăĕ» : ĕ ĕ ĕ ĕ ĕ , ĕ ăă , ă -ă ĕ ă ĕ
14
. 2007 ă 6000 ăă ĕ ă (CPNL 2008: 28). ă, ă ĕĕ ĕ ĕ. , ĕ ă, ă ĕ ĕ ă ĕ ĕ. ăĕ ă ĕ ă , ă ĕ (ă ĕ , ăă ĕ ĕĕ ĕ ăă) . ă ĕĕ , ăă ĕĕ ĕ ăă. ă ĕ – ă ă ă ă. ă ă (2009 ăĕ) ă ă ăă ăĕ ĕ . ă ă ă ĕ ĕ ă. (2009 ăĕ 16 ĕ) ă ă ĕ , , ĕ , ĕ ĕ . , : ă ĕĕ ă ĕ ă , ă ĕĕ ă ă . ĕĕĕ , ă ĕĕ ă ĕ ĕ-, ĕ, , ă : ă ă ( 2009). ĕĕ ă , ă ăăă ĕ ĕ. , ĕĕ ĕ. ĕĕ ĕĕ ă, ĕĕ ă ă. 12
ĕ 2008-2009 ĕ ĕ ă ĕ. 13
, ĕ ăăĕĕ ăă ĕ ĕĕ . , ĕ (Secretaria de Política Lingüística) ă, ă ĕĕ ĕ ăăă ĕĕĕ ăă, Termcat , ĕ ĕ ĕĕ Ramon Llull . 14
ăă ă ĕ ĕ ĕĕ . 22
ĕĕ ă ă ĕĕ , ĕĕ, ă ĕ ă . ă ăĕ ĕ ă ĕ (ĕ ă, ă ă ĕ ĕ). 5.3 ă ăĕ ĕ ĕĕ ĕ . ĕ ĕ ă ă ĕ , ĕĕ ĕ ĕ. ă , ă ĕĕ ăă ĕ ăăă ĕĕ. ĕĕ ă ĕ ĕ ăă : 1930 ă ă ĕ ăăă ă: ĕ ă ă ĕ ă. ĕ ăĕ. ă ĕĕ ă ĕă ĕ: ĕĕ ĕ ĕ ă. ă ă ăă ăă. ĕ ă: ĕă ĕ ăĕ ? ă ĕ: ĕ ĕĕ ĕ ĕ ĕ . ĕ ĕ ă: « ĕ ĕ- ?» ĕ ĕ ĕ ăĕ: ă ă ĕ ăĕ ă ă, ă . (Macnamara 1971: 73, Junyent ăă ăă 1992: 86). ă , ă ĕĕ, ĕĕ 25-30 ă ĕĕ ĕ ă ĕ ĕ ă ĕĕ- , ăă ĕ «ă » ă. ă-ĕ , ĕ ĕĕ ĕ - ă ĕ ă ă ă ă ăă ă, -ă ă ă ăă ĕĕ. ĕ ă ă ăăĕ. «ă ĕ, ĕĕ , ĕ-?» ăă ĕ «ĕ ĕ» , « ĕ » ă ăă. - ă ĕ ĕ ĕ ăă: ă-ĕ ă ĕ ă ĕ. ĕ ĕ ĕ ĕĕ ĕ. , « ă ĕ ĕĕ-?» ăĕ «» ă, «» ă. ă, ă ĕĕ, ă ă ( ) ĕ ĕ ă ă , ă, ĕ-ăĕ, ă ĕ ĕ ĕ ĕ. ă ăă : ĕ ăă ĕ ĕĕ ĕ , ĕĕ, ă ĕĕ ĕ ĕ ă ĕ (ĕĕ ă ăă) ĕ ă ĕ ĕĕ ĕ ăă , ĕ ĕĕ. ă ĕĕ ă ă . ĕ ĕ ĕ ĕ, ĕ ă ĕĕ, ă ĕ ĕ ăă , ă ĕ ĕĕ ĕĕ ĕ ĕ. ă , – ĕ ĕ ă ĕĕ ă ă ĕ. -ăă ă (ă ĕ ĕ , ă ), ă ĕ ă ă ă . ĕĕ ă – ă ĕ ă ăĕ: ĕ (ă ă ĕ ĕ ă ă, ĕ
15
) ă, ĕ ăă , ĕ ă 15
ă, ĕĕ, ă, 2009 ĕ ăĕ 2011 ĕ ă ă ĕ ĕ ĕ ă. ă 23
ă ă ă ă ă. , ĕ ă ă. ă , ă ă ĕ ă ĕ ĕ ă-ĕ ă ĕ ăă . . ĕĕ, ă ă ĕ www.cap.ru ă , ă ă ĕ ĕ. ă ĕ ăă ă www.lib.cap.ru ĕ ă . ă ă ĕ www.chuvsu.ru ĕ ĕĕ ĕĕ ă ĕ ĕ gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./299/2899/574642/589704 ĕ ă ( 2009 ăĕ ă). ă ĕ ă ĕĕ ă ă ĕ ĕĕ ĕ ăĕ (ĕ, ă ĕĕ ) ĕ ĕ. ĕĕ , 1990 ăĕ 27-ĕĕ ă ĕ ĕĕ ĕ ( ĕĕ) ă ă ă ă ĕĕ (ă 1993: 15–20) ă (ă 1993: 59–73). ĕĕ ă ă ĕ, ă ăă ĕ- ă ĕĕ ĕĕ ă ă -ă ĕ. ă ăă ĕ- ă ă ă ă ĕ ĕ
16
. ĕĕ, -ă ĕ ă ăă ă. ă ĕ 1989 ă ăĕ ĕ ăă ĕ ă ă (Maurais 1991: 75). ăăăĕ ăă ă ĕ ĕĕ
17
. ă , ĕ ĕ ĕ ă ĕ ă ĕĕ ĕĕ. ĕ , ă ăĕ ĕ ĕ ăă ĕ . ĕ , ĕĕ ă ĕ ă , ĕ , ă . ĕ , -
ĕ ĕ ă ă ĕĕ ă ĕ ĕ . ĕĕ, ĕ ĕ ĕĕ ăă 1 ĕ ĕ, 2 ă . . , ă ă ĕĕ ăă ĕ ĕ , ă ĕ ăă ăĕ . ă ă ĕ ăă ĕ. ĕĕ ă ă ĕ ă, , . . ă ĕĕ ă ăă. ă ĕĕ ă ĕ ăă ă ă ĕ ă ăĕ, ă ă ăĕ, ă ĕĕ ăăĕ. ĕ ăă ĕ ăă ă (ă ĕ- , ĕ ă) ă. 16
Ĕĕ ĕ ă ĕ ( ) ă, , ĕĕ, ă (2000) ă. 17
ă ă ăĕ 1990 ĕ ă ĕ: « ĕĕĕ ăă ĕ , -ĕ ă ă ĕ , ĕ ĕ ĕ ĕĕ , ĕ ăă ĕĕ ĕ ă . ĕ ĕ ĕĕ , ăăĕ , ăă ĕĕ ĕ ă ăă . . ». 24
ĕ ă ă ĕĕ ĕ, ĕ ăĕ, ăăăĕ ăăĕ – ĕ ĕĕ ăă ĕ ĕ. ă ĕ ă : ĕ ăă ĕ ĕ ă, ĕ : ĕĕ ĕ ĕ , ĕ ĕ . . . 5.4 ă ĕ ĕ ĕ -ă ă ăăĕ ă ĕ ĕ ăă ĕ: (1) ĕ ă ă . – ĕ ă, ĕ ă ă ĕ / ĕ ĕ ĕ ăă. ă ĕĕ – ă ĕ ĕ ă ĕ ăĕ ĕ ; (2) ĕ – ă, ă ĕ ă , ă ĕ ĕĕ; (3) ă ă ăăĕ ĕ – ă ĕ ă ĕĕ (ĕ ă -, -, ), ăă ă , ăă ăĕ ĕ ă ă; (4) ĕĕĕ , ĕ ĕ – ĕ ĕĕĕ ă ă ĕ ĕ ă ă ĕĕ . , ĕĕĕ , ă- ĕĕ, ĕ ă ĕĕ. (Nelde 1997: 289) ă: (1) ă ĕ ăă ă ; ă, ĕ ĕĕ ă ă ĕ ă, ă ă; ă ĕĕ ĕ, ĕ , ă ă 18
; (2) ĕ, ă ăă, ăĕ ĕ ă, ă ă ĕ. ĕĕ ĕ ă ĕ ĕ ĕ. ĕ ă ă ĕĕĕ 80 % ĕ (Borgoiakova 2002: 2)
19
; (3) ĕ ĕ ă ĕ ă ĕ ĕĕ, - ; (4) ĕĕ ă ĕĕ ĕ ă, ăĕ ă ĕ. 18
ă ăă ă: “ă ă ăĕ, ĕĕ , ă , , ĕĕ ĕ ĕĕ . ă ĕ-ĕ ă ĕ – ă ĕ: ă ĕ ă” (Nelde 1997: 290). 19
ĕĕ, ă ĕ ĕĕ – ă ĕ ĕ ă ă ( 2005). ă – , , ĕĕ ĕ ă ă, ă ă, ĕĕ ă ĕ ăĕ ă ăă . 25
5.5 ă ĕ ĕ ĕĕ ă ă : ĕĕ ă ă ă ; ĕ ĕ ă ă. ĕ ăă ĕ , ĕ ăĕ , ĕ ĕ, ă ă, ĕ ă, ă ă, -ă ĕ ĕ ĕ-ĕ . ăă ăă, ă ĕĕ ĕ ĕ ăă ĕ , ă ăă. ĕĕĕ ĕ ă ĕ ă ă, ăăă ĕ ăăĕ, ă ă ă ĕĕĕ ăăĕ. ă ă ĕĕ ĕ ă ă ĕĕ ĕ ă. ĕ ăă ă ăă ă ă ĕ ă. ă ĕĕ ă ĕ « ĕ», «», «» ă ăĕ. ăă ĕ ă-ĕ ĕ ă ăĕ ĕĕ ă ă ĕ ĕĕ ă: Rfondu walon [ĕ ĕ] ăĕ ĕ ĕĕĕ , ĕĕ ăă (ĕ, ĕĕĕ, ăă ăăă, ăă, ă ăă) ă ă ă ă ĕ – ăă ă ĕ . ăă ă ĕĕ ĕ () ĕĕ ĕ () ĕĕĕ ăă ă ă. (Francard 2009: 112) ăă ĕ ĕ ă ă. ă, ĕ ĕĕ ăă ă ĕ ă, . ă ă ĕ «ĕĕ» «ĕ ă» ĕ ăĕ, ă , «» ă, ăĕ. ă ă ĕ ĕ ĕ, ĕĕ , ă ă ă ă ă. ăă ă ăăĕ ăă. ĕĕ ĕ ăăă, ă ă ă ĕ ĕ ĕ ă ĕĕĕ ă : ă ĕ ĕĕ, ĕĕ ĕ ă, ă ĕĕ ĕĕ ă. ( ) ă, ă ăĕ ă ( ) ĕ, ĕ ĕ ă ĕ. «» «» ĕ ĕ, , (/ «», «» «ă») ĕ «» ă ă , ă, ĕ ă ĕ ĕ ăă, ă ĕ ĕĕ ă ĕ. ă , ă «ĕ ĕ » ( ăĕ ăă) (Nelde 1997: 290). ăĕ ĕ ăĕ ĕ ăĕ ă ă. ă , ĕ ă ăĕ , ĕ ă ă ă ă ă ă ĕ. ĕ , ĕĕ, ă ĕ ĕ ă ĕ- ĕ ĕĕ , ă ăă, ă ă. ă ăă, ă ă ĕĕ ĕĕ ĕ ĕĕ . ă 26
ă, ĕ ăăă , ĕ – ă ĕ ăăă . 6 Ĕ ă ĕ ĕ ăă : ĕ , ă, ă ăă ă ă ĕ , , ĕ , ă ă ĕ ă . ă, ĕĕ, ĕ , ĕĕ ă ăĕ
20
. ĕ , ă ăăă ĕ ăăă ĕ . ĕĕĕ , ă ĕ ĕ ăă ăĕ ĕ ă ĕĕ ĕ . 7 ă , ă ă ă ĕ ĕ – ĕ ă ĕ. ă ĕ ĕĕ ă ă, ĕ ăă . ă ĕ- ĕ ĕ ăă , ă ĕ, ĕĕ ă ĕ ĕ , ĕ ĕ ăă ăă ĕ. ĕĕĕ , ĕĕ ăăĕ, ă ĕ ă ĕ ăă ă . , ĕĕ , ă ĕĕĕ ĕ ă ĕ – ĕ ăă -ăă ĕ ĕ ăĕ , ă, ĕ ĕ ăĕ. , ĕĕ ĕ ă , ă ă ă . ĕ ă ă ă ĕ ĕ ĕĕ (ĕĕ, ă 2008b ă ăă), ă, ĕĕ ĕĕ
21
. ĕ , ĕ ă ă ĕ, ĕĕ ĕ -ĕ ĕ. ăĕ ă ăăă ăă ĕ ĕ ĕĕ. ă , ĕ ĕ ă ĕ . ă ă ă ĕ . ă ă ă , ă ă ĕ. ĕĕĕ , (Bastardas 1991: 55–58), - ă, « ăăĕ» «ă ă» ĕĕ ă ĕ. , ă ĕĕ ĕĕ ăă, ăă, ăă, ă ĕ ă. ă ĕ ĕĕ ă ĕ ĕĕ ĕ : «ĕ , , , ă, ă ĕ, . . ». 20
ă, ĕ ă ă ăĕ ĕ – 2400 ă ĕ ă-ă-ă ăĕ (, . . 1996). 21
ă ĕ ĕ ĕ ă «ă» ĕĕ ĕ : (1) ă ĕ ă ăăă ; (2) ă ĕ ĕ ĕ ĕĕ; (3) ă ĕ ă ĕ ( 2008c, 2008d). ĕ ă ă ĕ ă ă ă , ĕ ă ăăĕ ĕĕ. ăă ă ĕĕ ĕ ă. ĕĕ , ă ă: ĕ ĕ ă ăăă ă ĕĕ. ă ă ĕ . 27
ăăă ĕ ĕ, ă, ă ĕ? , ă , , ĕ ĕ ă , ĕĕ ĕ ĕ ă ĕ ăĕ ĕ ĕĕĕ. ĕĕ ĕ , ĕĕ, ĕ ăăă ĕ ĕ ĕ, ĕ ĕĕ, ĕĕ ĕ ĕ ăĕ ăĕ, ĕ ĕĕ . . ă ĕĕĕ. ă ĕ ăă ĕ ă ă ă-ĕ , ă, ( , - ăă ă ă ĕ ă ă ăĕ). ĕ, ă , ă ă – ă ă (1999). , ĕ ĕ ĕ ĕ ă (ă ă, ). ă «ăă» ăă ă ă: ăăă ĕ ĕ ăăĕ ? ĕ ă ĕ: ă ă , ă , ă, ă, ĕ? ăă-ăă ĕ . ĕ ăăăĕ , ă ĕ ă ĕ ĕ ĕ ă, ĕ ĕ ? , ĕ-ĕ ĕ -ă ĕ ĕ ĕ ă . ĕĕĕ, ă ĕ ĕ. ă ăă ăĕ ă ă , ăă ĕ ĕĕ ĕ ĕ ĕ ă ă. ă ĕ ĕĕ : ă ă ĕ ă ĕ. 8 ĕĕ ĕ ăă ă ă ă: ĕ ă ă ĕĕ ă ă ĕ ĕĕ ă ( ĕă ă ) 15-20 ă ĕ, ă ă ĕĕ (ĕ ă), ă – , ă ă. ă , ăă, ă, ĕ ĕĕ ĕĕ ĕĕ ĕ. ă ĕ ă ĕ ă ă ă. ă ĕĕ ĕ ĕ ăĕ ă ĕ. ĕ ĕĕ , (ă ĕ ĕ ĕ ă ăă) ăĕ ĕĕ ĕ ă ĕ . , ă ĕ ĕĕ, ă ă ĕ ĕ , ĕ ăă ĕ . ĕ ă ĕ ăĕ ĕĕ ă ăĕ ĕ. ă ă ă . , ĕ – ĕ ăă ăăĕĕ ă ĕ . ăă ĕ ĕĕ, ă . ă ĕ ĕĕ ĕ ĕĕ , ă ĕ-
ă ăăă ĕ ă . ăăă ĕ -ă ĕ, , ă ĕĕ. ă, ă ăăă ĕ ĕ ĕ ă . , ă , ă ĕ ă ĕ ĕ , ăă ă , ă ă ĕĕ ăă, ă ĕ . ă ă ĕ ĕ ă ĕ -ăăĕ ă ă . ă , ĕ ĕĕ ĕ ĕĕĕ ă ĕ ă ă. ĕ , ĕ ă ĕĕ ăă ă ĕ ăă. 28
ĕĕ , ĕ ăă, ă, ă ăă ă , ĕ, ĕ ă ĕ ă ĕĕ ĕ. ĕĕ ĕĕ ĕĕĕ, ă ĕĕ – ă ăă ĕ ă (ĕ , ) , ĕĕ ă ă ĕ ăĕ ĕ ĕ . ĕ ĕ ĕ ĕ. ĕ ă ă ă ĕ , ĕ ă ĕ. ă ĕ ăăĕ: ĕ ĕ, ĕĕ ă ĕ, ă ĕ ă ă ă, ĕ , ĕ , ĕ ĕĕĕĕ, ĕ ĕ, . ă : hectoralos@gmail.com ă ĕ .. ĕĕĕ .. ăă ĕ (1999). . : . , ..; , .. (2000). “ ”. In: et 2000: 34–129. , ...; , .. et al. (1996). -- . . ĕ [Konsilio de Eŭropo] (2007 [2001]). Komuna Eŭropa Referenckadro por lingvoj: lernado, instruado, pritaksado. Roterdam: Universala Esperanto-Asocio. [<http://www.edukado.net/pagina/REFERENCKADRO/18364/>] , .. (2005). . : . , .. (1977). “.. ”. In: (1977), 5–14. (2009). [<http://gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./299/2899/574642/589704>] , ..; , ... et al. (.) (2000). : . : . , .. (1980). . . : . (2004-2005). . [<http://www.perepis2002.ru>] , ... (1999). “ ”. In: ĕ (1999). 88–106. ă (1993). ă ĕ – . : ă ă ĕ – . — (2000). “ ”. [<http://www.indem.ru/Ceprs/Minorities/Chuvash/pNacShk.doc>] — (2003). 25 2003 . 36 “ ”. [<http://gov.cap.ru/home/96/ukaz/zakon36.rtf>] — (2006). . <http://gov.cap.ru/home/000/konstituz/konstituz.doc>] — (2007). 28 1993 . “ ” ( 14 1997 ., 23 2000 ., 18 2004 ., 25 2005 ., 2 2006 ., 4 , 15 2007 .). [<http://gov.cap.ru/home/13/norma.baz/zacon%20obraz%20chuv.rtf>] 29
— (2008a). “ 6 2002 . 314 « « » 2003-2007 2012 » ( 28 2003 ., 20 2007 ., 28 2008 .)”.[<http://gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./16/29003/408264/417390/422876>] — (2008b). “ « » 2003–2007 2012 ( 1 )”. [<http://gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./16/29003/408264/417390/422876>] — (2008c). “ « » 2003–
2007 2012 ( 2 )”. [<http://gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./16/29003/408264/417390/422876>] — (2008d). “ « » 2003–
2007 2012 ( 3 ”. [<http://gov.cap.ru/hierarhy.asp?page=./16/29003/408264/417390/422876>] — (2008e). “ 2009 2010 2011 : , ”. [<http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./196/22347/25616/25626/25627>] , . .(1977). . : . Aracil, Ll. V. (1986 [1982]). Papers de sociolingüística. ĕĕ, ĕ ăă. Barcelona: La Magrana. Bastardas i Boada, A. (1991). “L’anàlisi de la situació sociolingüística: conèixer per transformar”. In: Trobada de serveis lingüístics (1991), 55–63. — (2000 [1996]). Ecologia de les llengües: Medi, contacte i dinàmica sociolingüística. Barcelona: Proa. Boix i Fuster, E.; Vila i Moreno, F. J. (1998). Sociolingüística de la llengua catalana. Barcelona: Ariel. Borgoiakova, T. (2002). “Language law in Russia: models of implementation in Tyva and Khakassia”. [<http://www.linguapax.org/congres/taller/taller1/Borgoyakova.html>] Branchadell, A. (2005). La moralitat de la política lingüística. Un estudi comparat de la legitimitat liberaldemocràtica de les polítiques lingüístiques de Quebec i Catalunya. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. Brenzinger, M.; Heine, B.; Sommer, G. (1991). “Language death in Africa”. In: Robins et Uhlenbeck (1991), 19–44. Carles, S. (2006). Diga-me, diga-li: metòde audiòvisual d'ensenhament de l'occitan pels dròlles. Enèrgas: Vent terral. Castellanos, C. (2000). Llengua, dialectes i estandardització. Barcelona: Octaedro. Cobarrubias, J.; Fishman, J. A. (red.) (1983). Progress in Language Planning. International Perspectives. Berlin: Walter de Gruyter. Comrie, B. (1981). The languages of Soviet Union. Cambridge: Cambridge University Press. Congrés Europeu sobre Planificació Lingüística (1997). Actes del congrés europeu sobre planificació lingüística – European conference on language planning: Barcelona, 9 i 10 de novembre de 1995. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura. Coordinadora Galega de Equipos de Normalización e Dinamización Lingüística (2009). “As linguas suman”. [<http://www.coordinadoraendl.org/doc/linguassuman.pdf>] Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge University Press. CPNL (Consorci per la Normalització Lingüística) (2008). Memòria 2007. [<http://cpnl.cat/arxius/memories/Memoria2007.pdf>] Crisp, S. (1989). “Soviet language planning 1917–53”. In: Kirkwood (1989), 23–45. Cumming, J. (1989). “Immersion programs: Current issues and future directions”. In: Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana (1989), 23–30. Desheriyev, Ju. D. (1983). “From the soviet experience of the development of national languages”. In: Fodor et Hagège (1983), vol. 1, 401–461. DOGC (2008). “Decret 142/2008, de 15 de juliol, pel qual s’estableix l’ordenació dels ensenyaments del batxillerat”. Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya, 5183, 2008.07.29, 59 042–59 401. Druviete, I. (2001). “Language Policy and Protection of the State Language in Latvia”. Noves SL, hivern. [http://www6.gencat.net/llengcat/noves/hm01hivern/internacional/a_druviete1_4.htm>] 30
Eusko Jaurlaritza (2009). IV mapa sociolingüístico, 2006. Gasteizo: Eusko Jaurlaritza – Gobierno Vasco. [<http://www.euskara.euskadi.net/r59-
738/es/contenidos/informacion/argitalpenak/es_6092/adjuntos/MAPAcast.pdf>] Fishman, J. A. (red.) (1977). Advances in the creation and revision of writing systems. Den Haag: Mouton. Fodor, I.; Hagège, C. (1983). Language planning processes. Den Haag: Mouton. Francard, M. (2009). “Regional languages in Romance Belgium”. International Journal of the Sociology of Language, 196/197, 99–119. Haugen, E. (1983). “The Implementation of Corpus Planning: Theory and Practice”. In: Cobarrubias et Fishman (1983), 269–289. Henze, P. B. (1977). “Politics and alphabets in Inner Asia”. In: Fishman (1977), 371–420. Hill, J; Hill, K. (1977). “Language death and relexification in Tlaxcalan Nahuatl”. Linguistics, 191, 55–
67. Horner, K.; Weber, J. J. (2008). “The Language Situation in Luxembourg”. Current Issues in Language Planning, vol. 9, 1, 69–128. ISEI-IVEI (2005). Nivel B2 de euskara al finalizar la educación obligatoria (4º ESO). Gasteiz: Eusko Jaurlaritza – Gobierno Vasco. [<http://www.isei-ivei.net/cast/pub/B2CAST.pdf>] — (2007). Nivel B1 de euskara en educación primaria. Informe general. Febrero 2007. Gasteiz: Eusko Jaurlaritza – Gobierno Vasco. [<http://www.isei-ivei.net/cast/pub/b1_castellano.pdf>] Junyent, C. (1992). Vida i mort de les llengües. Barcelona: Empúries. Kirkwood, M. (red.) (1989). Language planning in the Soviet Union. London: MacMillan. — (1997). “Language Ecology in Post-Soviet Russia: Problems and Prospects”. In: Congrés Europeu sobre Planificació Lingüística (1997), 71–82. Kolga, M.; Tõnurist, I. et al. (1991). The Red Book of the Peoples of the Russian Empire. [<http://www.eki.ee/books/redbook/>] Kornoussova, B. (ed.) (2000). : . Minority languages in Russia: perspectives for development. Elista. Kymlicka, W. (1995). Multicultural citizenship. A liberal theory of minority rights. Oxford: Clarendon Press. Lamuela, X. (1994). Estandardització i establiment de les llengües. Barcelona: Edicions 62. Lamuela, X.; Murgades, J (1984). Teoria de la llengua catalana segons Fabra. Barcelona: Quaderns Crema. Le Bihan, J. P. (1996). “La Bressola: Un nou sistema d’immersió lingüística”. [<http://pagesperso-
orange.fr/.escoles/immersio.htm>] Macià, J.; Muñoz, A. M.; Gallart, M. (2009). Altaveu (Llengua catalana i literatura de 2n de batxillerat). Barcelona: Ed. Teide. Macnamara, J. (1971). “Successes and Failures in the Movement for the Restoration of Irish”. In: Rubin et Jernudd (1975). Maurais, J. (1991). “Les lois linguistiques soviétiques de 1989 et 1990”. Revista de llengua i dret, 15, 75-
90. Mikhalchenko, V. Y. (2000). “Language decrees and language conflicts”. In: Kornoussova (2000), 448–
454. Monteagudo, H. (2008). “¿(Sal)irse de la lengua?”. Dominio público, 2008.07.08. [<http://blogs.publico.es/dominiopublico/category/henrique-monteagudo/>] Nelde, P. H. (1997). “On the Evaluation of Language Policy”. In: Congrés Europeu sobre Planificació Lingüística (1997), 285–292. Ó Riagáin, P. (1997). “Evaluating Language Policies: Some Theoretical Considerations”. In: Congrés Europeu sobre Planificació Lingüística (1997), 374–384. Peláez, B. (2009). “Récord de matriculaciones en euskera”. El Correo Digital, 2009.09.05. [<http://www.elcorreodigital.com/vizcaya/20090905/pvasco-espana/record-matriculaciones-
euskera-20090905.html>] Robins, R. H.; Uhlenbeck, E. M. (eds.) (1991). Endangered languages. Oxford: Berg. Rubin, J.; Jernudd, B. H. (1975). Can language be planned? Sociolinguistic Theory and Practice for Developing Nations. Honolulu: The University of Hawaii. Sebba, M. (2006). “Ideology and alphabets in the former USSR”. Language Problems & Language Planning, 30, 2, 99-125. Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana (1989). Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. VII: Àrea 6. Ensenyament. Tarragona: Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. 31
Trobada de serveis lingüístics (1991). Primera trobada de serveis lingüístics: Barcelona, 5 i 6 de novembre de 1990. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura. UNESCO (2009). Unesco Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger. [<http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206>] Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. Findings and Problems. Den Haag: Mouton. ĕĕ 2009 ăĕ ĕĕĕ. 
Автор
p-code
p-code26   документов Отправить письмо
Документ
Категория
Статьи
Просмотров
200
Размер файла
493 Кб
Теги
чăвашла, чăваш чĕлхи, chv, чувашский язык, аталану, развитие
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа