close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Поэтическое наследие А.С.Пушкина в дискурсе любовной поэзии ХХ века. "Я вас любил..." Пушкина и Бродского (материалы к уроку)

код для вставкиСкачать
Попытка работы со сравнительным анализом двух стихотворений на уроке литературы в 11 классе.
 Поэтическое наследие А.С.Пушкина в дискурсе любовной лирики ХХ века. "Я вас любил..." Пушкина и Бродского
(материалы к уроку)
То, что литература ХХ века, помимо прочего, интертекстуальна, давно стало общим местом. Но школьные практические методики, на наш взгляд, не всегда учитывают это. В преподавании литературы мы недостаточно внимания уделяем проблеме преемственности, представляя литературный процесс как целый ряд разрозненных явлений ("сначала был Державин, потом Пушкин, дальше - Лермонтов" и т.д.). Такой подход обедняет восприятие художественных текстов, делает его неполным, а содержащаяся в произведении информация "закрыта", имплицитна. Между тем, "относясь к разряду важнейших мировоззренческих дисциплин, литература как учебный предмет нуждается в последовательном, системном изучении, учитывающем внутренние диалогические связи историко-литературного процесса" (8).
Работу над поиском таких связей мы начинаем уже в пятом классе. "Ищем следы" - так называют это пятиклассники. "А у Лермонтова про это есть? А как об этом же говорит Тютчев? А у Пушкина по-другому!" - такой подход представляется нам удачным в работе с читателями пяти-шестиклассниками. У учащихся старших классов, конечно, анализ литературного произведения приобретает качественно иную форму. О сравнительном анализе поэтических текстов сказано и написано много, и каждый учитель имеет свои методики и свои предпочтения. Наиболее благодатный материал для такой работы содержат программы по литературе для 11 класса. Мы сравниваем тексты Пушкина и Бунина, Пушкина и Маяковского и т.д. Такие уроки очень нравятся учащимся, работают на развитие интереса к литературе, способствуют повышению коммуникативной компетенции старшеклассников и расширению кругозора (так называемых "фоновых" знаний). Повторимо всего лишь слово:
словом другим.
И.Бродский "Строфы"
Я вас любил. Любовь ещё (возможно,
что просто боль) сверлит мои мозги.
Всё разлетелось к черту на куски.
Я застрелиться пробовал, но сложно
с оружием. И далее: виски:
в который вдарить? Портила не дрожь, но
задумчивость. Чёрт! Всё не по-людски!
Я вас любил так сильно, безнадежно,
как дай вам Бог другими - но не даст!
Он, будучи на многое горазд,
не сотворит - по Пармениду - дважды
сей жар в крови, ширококостный хруст,
Я Вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем; , чтоб пломбы в пасти плавились от жажды
коснуться - "бюст" зачёркиваю -уст! угасло
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренне, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
не совсем; Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно.
То робостью ,то ревностью томим;
Я вас любил так искренне, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
1929
Анализ стихотворений начинаем с краткой истории создания и указанием адресатов текстов. С адресатом "старшего" текста всё более или менее ясно: по мнению большинства исследователей-биографов Пушкина, он посвящён Анне Олениной, дочери президента Академии художеств и директора Публичной библиотеки, к которой поэт испытывал глубокие чувства в 1828 году, сватался, но получил отказ (5, 73). Адресат стихотворения Бродского амбивалентен. Первый адресат - королева Шотландии Мария Стюарт, воплощённая в статуе Люксембургского сада, которую "узнаёт" поэт, вызывая детские воспоминания об испытанном потрясении от трофейного фильма "Дорога на эшафот" с Зарой Леандер в главной роли. Актриса на долгие годы стала для Бродского воплощением истинной женской красоты. Второй адресат - Марина Басманова, любовь к которой стала одним из самых горьких жизненных испытаний поэта. Басмановой посвящена большая часть любовной лирики Бродского и почти все стихи книги "Новые стансы к Августе", в которую входят "Двадцать сонетов к Марии Стюарт". (Краткие сообщения об истории создания стихотворений готовят ученики).
Двойственность обращений, а именно возможность отнести любую фразу одновременно и к королеве - киноактрисе - статуе, и к реальной любимой женщине - одна из составляющих драматической амбивалентности произведения. Таким образом, стихотворение Бродского более сложно с точки зрения создания образа любимой, что влечёт за собой и более сложный образ лирического героя (Несчастный влюблённый? Созерцатель? Зритель?)
Стихотворение Пушкина лишь условно можно отнести к циклу "оленинских" стихотворений ("Её глаза...", "Предчувствие", "Зачем твой дивный карандаш...", "Город пышный, город бедный...") - сам поэт эти стихи в цикл не объединял - это сделали пушкинисты. Сонет Бродского - один из "Двадцати сонетов к Марии Стюарт".
Обращаем внимание на структуру обоих текстов: пушкинская миниатюра представляет собой восьмистишие, "младший" текст состоит из четырнадцати стихов, но только это, да ещё, пожалуй, включённость в "сонетный" цикл даёт право говорить о сонете.
Оба стихотворения написаны пятистопным ямбом.
Миниатюра Пушкина и сонет Бродского объёдинены одной темой : несчастная любовь и разлука с любимой. Как реализуется эта тема у каждого поэта, какими средствами? Отмечаем, что в стихотворении Пушкина нет ни одного слова конкретной семантики. Все слова, образующие содержательный пласт "Я вас любил..." относятся к абстрактной лексике, обозначают наименования различных субъективных состояний и их качественных оценок (любил, любовь, угасла, )не) тревожит, (не) хочу, печалить, безмолвно, безнадежно, робостью, ревностью, томим, искренне, нежно, любимой).Слова душа и Бог употреблены в составе перифразы и фразеологизма (в душе моей -во мне, дай вам Бог -желаю вам) (5).
Лирическая миниатюра Пушкина носит элегический характер. В ней можно условно выделить две части: первая является лирическим повествованием, вторая - лирическим пожеланием. Троекратная анафора Я вас любил носит откровенно суггестивный характер, характер внушения-заклинания, и на этом фоне последний стих Как дай вам Бог любимой быть другим явлен как неожиданное откровение, возносящее лирического героя до абсолютных вершин духа.
"Неспешный пятистопный ямб с пиррихиями, точные и простые...рифмы (вместе с размеренным и доверительным синтаксисом) делают элегию гармоничной и музыкальной. Глубокие и естественные движения большой души великого поэта, волнующие мгновения его жизни запечатлены им отчётливо, вдохновенно и навсегда" ( Шанский, 79)
По одному из определений современной философии, человек - это текст, следовательно, его задача - гармонично "вписаться" в другие тексты, найти свои слова в ситуации, повторявшейся и повторяющейся миллионы раз, но всегда новой для того, кто её переживает в данный момент. Так, Иосиф Бродский, вынужденный в 32 года навсегда покинуть родину и оказавшийся оторванным от привычного мира, дорогих людей и, самое главное, от родного языка, чувствует себя очень одиноким. Драма социальная (вынужденная эмиграция) усугубляется личной трагедией - разлукой с любимой, Мариной Басмановой. Бродский, утверждавший, что поэт является орудием языка, ищет опоры в родном слове, в родной культуре, откуда, в отличие от родины, изгнать невозможно. Поэтому события личной жизни, переживания, иногда оценки различных явлений поэт часто "вписывает" в русский литературный дискурс. "Бродский регулярно обращается к ситуациям, описанным старшим поэтом, воссоздаёт их средствами своей поэтики, включает в свою художественную систему. Можно сказать, он "переписывает" Пушкина (6) Например, в "Двадцати сонетах к Марии Стюарт" можно найти и ироничное упоминание тютчевских строк (сонет1), и довольно легко узнаваемую блоковскую интонацию (сонет 7). Пушкин же наиболее "узнаваем" в сонете 16, а в знаменитом шестом сонете Бродский демонстративно пародирует одно из самых знаменитых и любимых пушкинских стихотворений. Внимательный читатель, конечно, сразу поймёт, что цель этой пародии - вовсе не насмешка над оригиналом, не намеренное эпатирование, это, скорее, опора на незыблемое, дорогое, на то, что не обманет и не предаст . "Млечный призыв" языка особенно актуален в окружении чужой, пусть и понятной речи.
Лирический герой пушкинского стихотворения открыт, благороден, лирический герой Бродского, оказавшийся в похожей жизненной ситуации, "огрубляет" душевную боль до боли физической, до покушения на самоубийство, от которого отказывается, ёрничая, по "техническим причинам": отсутствие оружия и тем, что такой финал выглядит "не по-людски".
Пушкинский словарь осовременивается и вульгаризуется:
быть может возможно
душа мозги
безнадЕжно безнадЁжно
так искренне так сильно Появляются совершенно невозможные в контексте пушкинского шедевра разговорные чёрт, всё разлетелось к чёрту на куски, не по-людски, канцелярское и далее, просторечное вдарить. Соседство слов сей жар в крови и пломбы в пасти плавились говорит о трагической разорванности сознания лирического героя, об отсутствии в его чувстве покоя и гармонии, присущих герою Пушкина. Говоря о несчастной любви, герой Бродского прячется одновременно и за пушкинским хрестоматийным текстом, и за нарочитой иронией. "Потеснив классика, современный поэт насыщает текст собственными мотивами, - за пародийной оболочкой шестого сонета вырисовывается структура типичного стихотворения Бродского. На первый план выдвинуты телесные образы, композиционное развитие которых вторит общей переориентации с пушкинской отрешённости на цинично-бравурный собственный тон" (4) Говоря о неразделённой любви, Бродский предпочитает "не романтический, а иронический дискурс"(7). Говоря о своём на "чужом" языке, поэт чувствует себя защищённым от чужой иронии и насмешки. В таком случае пушкинский текст играет также роль своеобразного оберега.
В конце работы предлагаю цитату, завершающую статью А.Жолковского: "Принадлежав ...ХХ веку, Бродский и его сонет всё же восходит к типично пушкинским установкам: изображению страсти сквозь призму бесстрастия; расщеплению Я на "человеческое, земное, любящее, страдающее, бренное" и "поэтическое, полубожественное, посмертное, спокойно возвышающееся над смиренно идущими под ним тучами и собственными страданиями"; к лирическим отступлениям, убивающим сюжет; и вообще к "высокой страсти...для звуков жизни не щадить". Однако, опираясь на опыт русского футуризма и, шире, модернизма вообще, Бродский простирает эти тенденции далеко за классические пределы. Его сонет - это пушкинское "Я вас любил...", искренно обращённое Гумберт Гумбертычем Маяковским к портрету Мерилин Стюарт работы Веласкеса - Пикассо - Уорхола" (4) и предлагаю прокомментировать её. Литература
1 А.С.Пушкин. Собрание сочинений, т.2. М.,1974
2 Иосиф Бродский. Сочинения. Екатеринбург, "У-Фактория", 2003
3 Лев Лосев. Иосиф Бродский. Опыт литературной биографии. М., 2006
4 А.К.Жолковский. "Я вас любил..." Бродского. В кн. "Блуждающие сны и другие работы". М., "Наука", 1994
5 Н.М.Шанский. Лингвистический анализ стихотворного текста. М., "Просвещение", 2002
6 Е. Семенова. Ещё о Пушкине и Бродском. В кн. "Иосиф Бродский и мир: метафизика, античность, современность" СПб, 2000 7 Скоропанова И.С. Гибридно-цитатный монолог поэта: "Двадцать сонетов к Марии Стюарт" Иосифа Бродского. В кн. Скоропанова И.С. Русская постмодернистская литература. М., "Наука", 2001
8 Зинин С.А. Внутрипредметные связи в изучении школьного историко-литературного курса. М., "Русское слово", 2004
Автор
melnikovast
Документ
Категория
Методические пособия
Просмотров
1 132
Размер файла
57 Кб
Теги
Пушкин, Бродский, Жолковский
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа