close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Русско-английский разговорник. - Изд. 9-е

код для вставкиСкачать
Разговорники
О. Ю. Дзикунова
РУССКОАНГЛИЙСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
O. Dzikunova
RUSSIANENGLISH
PHRASEBOOK
РостовнаДону
«Феникс»
2011
Издание девятое
www.phoenixbooks.ru
2
9. МАГАЗИНЫ
УДК (076.3)=161.1=111
ББК 81.2 Англ
КТК 8031
Д 65
Дзикунова О.Ю.
Д 65 Русскоанглийский разговорник / О. Ю. Дзикуно
ва. — Изд. 9е. — Ростов н/Д: Феникс, 2011. —
347, [1] с. — (Разговорники).
ISBN 9785222183793
Разговорник содержит необходимое количество
слов и фраз, позволяющее русскоговорящим людям
общаться на английском языке при поездках за рубеж.
Материал сформирован по тематическому принци
пу и включает разделы: «Знакомство», «В гостинице»,
«Посещение выставок, театров, концертов», «Магази
ны», «Ведение деловых переговоров» и другие. К основ
ным темам дается практическая транскрипция.
УДК (076.3)=161.1=111
ББК 81.2 Англ
КТК 8031
© О. Ю. Дзикунова, 2011
© Оформление, ООО «Феникс», 2011
ISBN 9785222183793
www.phoenixbooks.ru
3
2. GETTING ACQUAINTED.
MEETINGS. COMMUNICATIONS
[х
à
у ду ю ду!]
[хелл
î
у]
[гуд м
î
:нин]
[гуд афтэн
ó
н]
[гуд è
внинг]
[гуд найт!]
[хай]
[ай эм]
[май н
å
йм из ...]
[ай эм фром р
à
ша]
[ай эм фром бела
р
ó
с]
[—«— зэ юкр
ý
йн]
[ай эм гл
ý
д ту м
è
т
ю]
[ай эм гл
ý
д ту м
è
т
ю]
[ай у
î
нт ю ту
ми:т]
[Зис из...]
How do you do!
Hello!
Good morning
Good afternoon
Good evening
Good night
Hi!
I am...
My name is...
I am from Russia
I am from Belarus
—«— the Ukraine
I am glad to meet
you
I am glad to meet
you
I want you to
meet...
This is ...
Здравствуйте!
Здравствуйте
Доброе утро!
Добрый день!
Добрый вечер!
Доброй ночи!
Привет!
Я — (такойто)
Меня зовут...
Я из России
Я из Беларуси
—«— Украины
Рад познакомить
ся
Рада познако
миться
Познакомьтесь
с...
—«—
1. ЗНАКОМСТВО.
ВСТРЕЧИ. ОБЩЕНИЕ
1. GETTING ACQUAINTED.
MEETINGS. COMMUNICA
TION
www.phoenixbooks.ru
4
1. ЗНАКОМСТВО.
ВСТРЕЧИ. ОБЩЕНИЕ
—«—
Я приехал (а)
один (одна)
Я не один (не
одна)
Вы знакомы?
Разрешите вам
представить...
Это моя жена
Это мой муж
Это мой сын
Это моя дочь
Это мои дети
Это мой друг
Это моя подруга
Это мои друзья
Это мои коллеги
Это мои родствен
ники
Мы из России
Мы из ... Беларуси
—«— Украины
Meet ... (чаще все
го употребляется
в США)
I came alone
I am not alone
Have you met?
Let me introduce to
you...
This is my wife
This is my husband
This is my son
This is my daughter
These are my chil
dren
This is my friend
This is my girl
friend
These are my friends
These are my col
leagues
These are my rela
tives
We are from Russia
We are from Belarus
—«— the Ukraine
[ми:т...]
[ай к
å
йм эл
î
ун]
[ай эм нот эл
î
ун]
[хэв ю мэт?]
[лет ми интрэдь
þ
с
ту ю ...]
[зис из май в
à
йф]
[зис из май х
à
з
бэнд]
[зис из май сан]
[зис из май д
î
тэ]
[зи:з а май ч
è
лд
рен]
[зис из май фр
å
нд]
[зис из май гёлф
рэнд]
[зи:з а май фр
å
ндз]
[зи:з а май
к
î
ли:гз]
[зи:з а май р
å
лэ
тивз]
[ви а фром р
à
ша]
[Ви а фром бела
р
ó
с]
[—«— зэ юкр
ý
йн]
www.phoenixbooks.ru
5
2. GETTING ACQUAINTED.
MEETINGS. COMMUNICATIONS
Я здесь с группой
туристов
Мы здесь с груп
пой туристов
Я из Москвы
(РостованаДону
и т.д.)
Мы из Москвы
(РостованаДону
и т. д.)
Нас двое
Нас трое
Нас четверо
Нас двадцать че
ловек
Я (мы) впервые
(второй раз) в ва
шей стране
Мы приехали как
туристы
Я приехал на ста
жировку
Мы приехали на
стажировку
Я приехал по де
лам
Мы приехали по
делам
I am here with a
group of tourists
We are here with a
group of tourists
I am from Moscow
(RostovonDon)
We are from Mos
cow (Rostovon
Don)
There are two of us
There are three of
us
There are four of us
There are twenty of
us
I am (we are) in
your country for the
first (second) time
We have come as
tourists
I have come for
probation work
We have come for
probation work
I have come on
business
We have come on
business
[ай эм хиэ виз э
гру:п ов т
ó
эристс]
[ви а хиэ виз э
гру:п ов т
ó
эристс]
[ай эм фром м
î
с
коу/р
î
стов он д
î
н]
[ви а фром
м
î
скоу/р
î
стов
он д
î
н]
[зер
à
ту ов à
с]
[зер
à
фри ов à
с]
[зер
à
фо: ов ас]
[зер
à
тв
å
нти ов ас]
[ай эм (у
è
: а:) ин
ё к
à
нтри фо: зэ
фё:ст (с
ý
кэнд)
тайм]
[ви хэв кам эз ту
эристс]
[ай хэв кам фо
пробёйшн вёк]
[ви хэв кам фо
проб
å
йшн вёк]
[ай хэв кам он
бизнес]
[ви хэв кам он
бизнес]
www.phoenixbooks.ru
19
2. EVERYDAY WORDS
AND EXPRESSIONS
Sir, Mr
lady, Mrs
Miss
Dear ladies and
gentlemen
Dear friend
Dear friends
Colleagues
Mr. Chairman
Mr. Director
Господин...
Госпожа...
Госпожа (обраще
ние к незамужней
женщине)...
Уважаемые дамы
и господа!
Дорогой друг!
Дорогие друзья!
Коллеги!
Господин предсе
датель!
Господин дирек
тор!
[сё], [м
è
стэ]
[л
å
йди], [м
è
сиз]
[мис]
[диэ л
å
йдиз энд
дж
å
нтлмен]
[д
è
э френд]
[диэ френдз]
[к
î
ллигз]
[мистэ ч
ý
амэн]
[м
è
стэ дир
å
ктэ]
2. ПОВСЕДНЕВНЫЕ
СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
2. EVERYDAY WORDS
AND EXPRESSIONS
ОБРАЩЕНИЕ
ADRESS [эдр
å
с]
www.phoenixbooks.ru
20
2. ПОВСЕДНЕВНЫЕ СЛОВА
И ВЫРАЖЕНИЯ
Good morning
Good afternoon
Good evening
Hi
How are you?
Thank you, fine
So so
Very well
Not bad
Bad
And you?
I am glad to see you
—«—
Excuse me, I must
go
Good bye
See you soon
Hope we meet
again
Good luck
Happy journey
Remember me to
Mr
Mrs
Miss
Look here! I say!
Доброе утро!
Добрый день!
Добрый вечер!
Привет!
Как вы поживаете?
Спасибо, хорошо
Так себе
Очень хорошо
Неплохо
Плохо
А вы?
Рад вас видеть!
Рада вас видеть!
Извините, я дол
жен (должна) идти
До свидания!
До скорой встречи!
Надеюсь, мы еще
увидимся
Всего доброго!
Удачи!
Счастливого пути!
Передайте привет
господину
госпоже
мадмуазель
Послушайте!
[гуд м
î
:нин]
[гуд афтэнун]
[гуд è
внинг]
[хай]
[хау а ю]
[сэнк ю файн]
[соу соу]
[вери вел]
[нот бэд]
[бэд]
[энд ю]
[ай эм гл
ý
д ту с
è
ю]
—«—
[экскь
þ
з ми, ай
маст гоу]
[гуд бай]
[си ю сун]
[х
î
уп у
è
ми:т
эг
ý
н]
[гуд лак]
[х
ý
пи дж
î
ни]
[рем
å
мбэ ми ту ...]
[м
è
стэ]
[м
è
сиз]
[мис]
[лу:к х
è
э! ай сэй!]
ПРИВЕТСТВИЕ. ПРОЩАНИЕ
GREETING [гр
è
тин]. PARTING [п
à
:тин]
www.phoenixbooks.ru
21
2. EVERYDAY WORDS
AND EXPRESSIONS
Thank you
Please
Thank you
Thank you very much
Thank you very much
I am very grateful to
you
I am very much
obliged to you
You are so kind
Thank you for your
invitation
help
attention
congratulation
advice
amiability
Thank you for a
wonderful gift
(evening)
(supper)
Thank you for your
hospitality
cordial (warm)
reception
service
Спасибо
Пожалуйста
Благодарю вас
Большое спасибо
Огромное вам спа
сибо
Я вам бесконечно
благодарен (на)
Я вам очень при
знателен (льна)
Вы очень любезны
Спасибо за...
приглашение
помощь
внимание
поздравление
совет
любезность
Спасибо за пре
красный подарок
(вечер)
(ужин)
Благодарю за...
гостеприимство
радушный
(теплый) прием
услугу
[сэнк ю]
[плиз]
[сэнк ю]
[сэнк ю вери мач]
[сэнк ю вери мач]
[ай эм вери гр
å
йт
фул ту ю]
[ай эм вери мач
обл
à
йджд ту ю]
[ю а соу кайнд]
[сэнк ю фо ё ...]
[инвит
å
йшн]
[хелп]
[этт
å
ншн]
[конгрэтьюл
å
йшн]
[эдв
à
йс]
[эмиэб
è
лити]
[Сэнк ю фо: э
у
à
ндефул гифт]
[(
è
:внинн)]
[(с
à
ппэ)]
[сэнк ю фо ё]
[хоспит
ý
лити]
[к
î
диал (вом)
рес
å
пшн]
[сёвис]
БЛАГОДАРНОСТЬ
EXPRESSING GRATITUDE
[икспр
å
ссин гp
å
йтитьюд]
www.phoenixbooks.ru
22
2. ПОВСЕДНЕВНЫЕ СЛОВА
И ВЫРАЖЕНИЯ
assistance
participation
Don’t mention it
Not at all
Not at all
содействие
участие
Не стоит благо
дарности
Не за что
[эс
è
стэнс]
[патисип
å
йшн]
[донт м
ý
ншн ит]
[нот эт ол]
[нот эт ол]
ПРОСЬБА
REQUEST [рикв
å
ст]
Разрешите войти?
Не могли бы вы
мне помочь?
Скажите, пожа
луйста, где (когда,
кто, как)?
Можно мне по
просить вас об од
ном одолжении?
Пожалуйста, дай
те мне...
Прошу вас подо
ждать меня
Где я могу
найти...?
Разрешите...
закурить
посмотреть
сесть здесь
Проводите меня,
пожалуйста
May I come in?
Could you help me?
Could you tell me
where (when, who,
how)?
May I ask you to do
me a favour?
Please, give me...
Will you wait for me
Where can I find?
May I...
smoke
have a look
sit here
Take me along
please
[мей ай кам ин]
[куд ю хелп ми]
[ку:д ю тэл ми у
ý
а
(у
ý
н, ху, х
à
у)?]
[мей ай аск ю ту
ду ми э ф
å
йвэ]
[плиз гив ми]
[вил ю вейт фо ми]
[у
ý
а кэн ай
файнд...?]
[мей ай]
[см
î
ук]
[хэв э лук]
[сит хиэ]
[тейк ми эл
î
нг
плиз]
www.phoenixbooks.ru
48
3. АЭРОПОРТ.
ВОКЗАЛ
Where is the...?
inquiry office
flights timetable
(schedule)
trains timetable
bookingoffice
waiting room
currency
exchange
restaurant (cafe,
bar, refreshment
room)
lost and found
office
newsstand
duty free shop
exit to the city
Где...?
справочное бю
ро
расписание
рейсов
расписание по
ездов
касса
зал ожидания
обмен валюты
ресторан (кафе,
бар, буфет)
бюро находок
газетный киоск
магазин бес
пошлинной
торговли
выход в город
[вэариз зе]
[инкв
à
йэри оф
è
с]
[фл
à
йтс тайм
т
å
йбл] ([щ
å
дь
юл])
[тр
å
йнс тайм
тейбл]
[б
ó
кин î
фис]
[в
å
йтин ру:м]
[к
à
рренси
иксч
å
йндж]
[р
å
строн, к
ý
фе,
ба:, рефр
å
ш
мент ру:м)]
[лост энд ф
à
унд
офис]
[ньюз стэнд]
[дьюти фри
шоп]
[экзит ту зе
сити]
3. АЭРОПОРТ. ВОКЗАЛ
3. AIRPORT.
RAILWAY STATION
www.phoenixbooks.ru
49
3. AIRPORT.
RAILWAY STATION
gate to the flight
exit to the plat
form
check in tickets
luggage claim
taxi rank
bus stop
police station
telephone
travel agency
medical aid room
leftluggage
office
Can I book a ticket
by phone?
What is the price of
the ticket?
How many days is
the ticket valid for?
Where can I book a
plane ticket?
Where is the depar
ture time given?
выход на посад
ку в самолет
выход на пер
рон
регистрация би
летов
выдача багажа
стоянка такси
остановка ав
тобуса
полицейское
отделение
телефон
туристическое
агентство
медпункт
камера хране
ния
Могу я заказать
билет по телефо
ну?
Сколько стоит би
лет?
Сколько суток
действителен
билет?
Где можно забро
нировать билет на
самолет?
Где указано время
вылета?
[г
å
йт ту зе
фл
à
йт]
[
ý
кэит ту зе
пл
ý
тфо:м]
[ч
å
к ин тикетс]
[л
à
гэдж клейм]
[т
ý
кси р
ý
нк]
[бас стоп]
[пол
è
:с ст
å
йшн]
[т
å
лефоун]
[тр
ý
вэл å
йджен
си]
[м
å
дикл å
йд
ру:м]
[лефт л
à
гидж
офис]
[кэн ай бук э ти
кэт бай фоун?]
[вот из зе пр
à
йс ов
зе т
è
кет]
[хау мэни дейз из
зе т
è
кет в
ý
лид
фо:]
[у
ý
а кэн ай бу:к э
пдэйн т
è
кет?]
[у
ý
а из зэ дип à
: ча
тайм гивн?]
www.phoenixbooks.ru
50
3. АЭРОПОРТ.
ВОКЗАЛ
Where is the
change to be done?
When does the
boarding start?
Will you show me
my seat please?
Where can I register
(claim) my lug
gage?
Porter, here is my
luggage
I’m looking for a
leftluggage office
I want to put it in
the leftluggage of
fice
May I get my lug
gage please
Here is my receipt
luggage, baggage
ticket
departure time
arrival time
exit, way out
car, van
waiting room
leftluggage office
Где надо делать
пересадку?
Когда начинается
посадка?
Покажите мне мое
место, пожалуйста
Где можно сдать
(получить) багаж?
Носильщик, вот
мой багаж
Я ищу камеру хра
нения
Мне нужно сдать
это на хранение
Выдайте, пожа
луйста, мой багаж
Вот моя квитан
ция
багаж
билет
время отправле
ния
время прибытия
выход
вагон
зал ожидания
камера хранения
[вэа из зе ч
å
йндж
ту би д
à
н]
[вэн даз зе б
î
:дин
ст
à
:т]
[вил ю шоу ми
май си:т плиз]
[вэа кэн ай
р
å
джистэ (клейм)
май лагидж]
[п
î
:тэ х
è
эриз май
лагидж]
[айм л
ó
кин фо э
лэфт л
à
гидж офис]
[ай вонт ту пут ит
ин зе лэфт л
à
гидж
офис]
[мей ай гет май
л
à
гидж плиз]
[х
è
эр из май ри
с
è
:т]
[л
à
гидж, бэгидж]
[т
è
кет]
[деп
à
:чэ тайм]
[эрр
à
йвл тайм]
[
ý
кзит], [в
å
й à
ут]
[ка:], [вэн]
[в
å
йтин ру:м]
[лэфт л
à
гидж офис]
www.phoenixbooks.ru
51
3. AIRPORT.
RAILWAY STATION
seat, a piece of lug
gage
hand luggage
porter
fireextinguisher
passenger
change
departure
arrival
baggage tag, bag
gage claim check
luggage compart
ment
children’s ticket
return ticket
boarding pass
change
место пассажира,
багажа
ручная кладь
носильщик
огнетушитель
пассажир
пересадка
отправление
прибытие
багажная бирка
багажное отделе
ние
детский билет
справочное бюро
посадочный талон
делать пересадку
[си:т], [э пис ов
лагидж]
[хэнд л
à
гидж]
[п
î
:тэ]
[ф
à
йэ экст
è
нгви
шэ]
[п
ý
ссэнджэ]
[чейндж]
[деп
à
:чэ]
[эрр
à
йвл]
[б
ý
гидж тэг],
[б
ý
гидж клейм
чек]
[л
à
гидж кэмп
à
т
мент]
[ч
è
лдренс т
è
кет]
[ретён тикет]
[б
î
:дин пас]
[чейндж]
В АЭРОПОРТУ
AT THE AIRPORT [эт зе ý
апо:т]
[веариз э
à
флот
репрезент
å
йшн]
[хау кэн ай кол
ý
афлот]
[айд лайк ту
конфём май
ретён флайт]
Where is Airflot
representation?
How can I call Air
flot?
I’d like to confirm
my return flight
Где находится
представитель
ство Аэрофлота?
Как позвонить в
Аэрофлот?
Я хотел бы под
твердить свой об
ратный рейс
www.phoenixbooks.ru
77
4. MONEY.
BANK
Where is the near
est...?
bank
currency
exchange office
Where can I
change...?
currency
roubles
dollars
euros
pounds
When can I change
travel checks?
What are the work
ing hours of the...?
bank
currency
exchange office
Do you change tra
vel checks?
Did you receive...
addressed to me?
Где находится бли
жайший...?
банк
обменный
пункт
Где можно обме
нять...?
валюту
рубли
доллары
евро
фунты стерлин
гов
Где можно
обменять дорож
ные чеки...?
В какие часы ра
ботает … ?
банк
обменный
пункт
Вы обмениваете
дорожные чеки?
На мое имя посту
пил...?
[вэар из зе
н
è
эрист]
[бэнк]
[к
à
рренсн икс
ч
å
йндж офис]
[вэ кэн ай
чейндж]
[к
à
рренси]
[рублз]
[д
î
ллаз]
[ойрэз]
[паундз]
[вэн кэн ай
чейндж тр
ý
вэл
чекс]
[вот а зе вёкин
ауэз ов зе]
[бэнк]
[карренси иксч
å
йндж î
фис]
[ду ю ч
å
йндж
тр
ý
вел чекс]
[дид ю рисив ...
эдр
å
ст ту ми]
4. ДЕНЬГИ. БАНК
4. MONEY. BANK
www.phoenixbooks.ru
78
4. ДЕНЬГИ.
БАНК
check (cheque)
(postal, telegra
phic) remittance
What window shall
I go to?
What’s the ex
change rate of...?
US dollar
dollars
euros
pounds
roubles
Swiss franc
French franc
German mark
What’s the
commission?
Here is my...
passport
customs declara
tion
customs permis
sion for currency
exchange
Where shall I sign?
Give me please a
receipt on currency
exchange
чек
(почтовый, те
леграфный) де
нежный перевод
К какому окну
(стойке) мне по
дойти?
Какой курс обме
на...?
долларов США
долларов
евро
фунты стерлин
гов
рублей
швейцарского
франка
французcкого
франка
немецкой марки
Каков размер ко
миссионных?
Вот мой (моя)...
паспорт
таможенная
декларация
разрешение та
можни на об
мен
Где мне распи
саться?
Дайте, пожалуй
ста, квитанцию об
обмене валюты
[чек]
[п
î
уст
ý
л, теле
гр
ý
фик) рем
è-
тэнс]
[вот винд
î
у шел
ай гоу ту]
[вотс зе икч
å
йндж
рейт ов ...]
[
þ
эс д
î
ла]
[д
î
ллаз]
[ойрэз]
[паундз]
[рублз]
[су
è
с фрэнк]
[фрэнч фрэнк]
[джё:мэн ми:к]
[вотс зе ком
м
è
шн]
[х
è
эр из май ...]
[п
ý
спо:т]
[к
à
стэмз деклэ
р
å
йшн]
[к
à
стэмз
пём
è
шн фо
к
à
рренси
иксч
å
йндж]
[вэа шел ай сайн]
[гив ми плиз э ре
с
è
т он к
à
рренси
иксч
å
йндж]
www.phoenixbooks.ru
79
4. MONEY.
BANK
Please make a note
on currency ex
change
Could you change...
dollars in... and in
smaller notes?
bank
note
bank note
currency
cheque owner
money
dollar (USA, cana
dian)
euros
pound
shilling
gulden
crown (swedish,
dannish, norwe
gian)
peseta
lira
cashdesk
change
coin
exchange
signature
exchange permis
sion
Сделайте, пожа
луйста, отметку об
обмене валюты
Вы можете разме
нять... долларов
по... и мельче?
банк
банкнота
валюта
владелец чека
деньги
доллар (США, ка
надский)
евро
фунт стерлингов
шиллинг
гульден
крона (шведская,
датская, норвеж
ская)
песета
лира
касса
мелочь
монета
обмен
подпись
разрешение на об
мен
[плиз мейк э ноут
он к
à
рренси икс
чейндж]
[куд ю чейндж ...
д
î
ллаз ин ... энд
ин см
î
ллэ ноутс]
[бэнк]
[ноут]
[бэнк ноут]
[к
à
рренси]
[чек î
унэ]
[м
à
ни]
[долла (юэсей,
кэн
ý
дьен)]
[ойрэз]
[п
à
унд]
[шиллин]
[г
ó
лден]
[кр
à
ун (св
è
диш,
дэнниш, нов
è
д
жиэн]
[пес
å
йтэ]
[л
è
эрэ]
[к
ý
ш д
å
ск]
[ч
å
йндж]
[койн]
[иксч
å
йндж]
[с
è
гнэчэ]
[иксч
å
йндж
пём
è
шн]
www.phoenixbooks.ru
80
4. ДЕНЬГИ.
БАНК
receipt
cheque (check)
currency exchange
rate
hard currency
commission fee
control signature
change currency
pay cheque
get money by
cheque
change money
квитанция
чек
валютный курс
твердая (конвер
тируемая) валюта
комиссионный
сбор
контрольная под
пись
обменивать валю
ту
оплачивать чек
получать деньги
по чеку
разменивать день
ги
[рис
è
:т]
[чек]
[к
à
рренси
иксч
å
йндж р
å
йт]
[ха:д к
à
рренси]
[комм
è
шн фи:]
[контр
î
ул с
è
гнэ
чэ]
[ч
å
йндж к
à
ррен
си]
[пей чек]
[гет м
à
ни бай чек]
[чейндж м
à
ни]
Небольшой совет: не берите много денег наличными. Луч
ше всего иметь кредитную карточку. Наиболее авторитет
ные кредитные карточки: «Америкэн Экспресс» (American
Express), «Мастер Кард» (Master Card), «Виза» (Visa). Во
первых, карточки очень удобны и вам не нужно будет бе
гать в поисках обменного пункта, чтобы обменять деньги.
Вовторых, практически все гостиницы, рестораны и ма
газины принимают оплату с кредитной карточки. Если же
вам необходимы наличные деньги, то возьмите с собой не
большую сумму или снимите наличные с карточки в бан
комате. Втретьих, если вас обокрали, то карточка мгновен
но аннулируется и вы получаете новую. Что касается
наличных денег, то вернуть их практически невозможно.
www.phoenixbooks.ru
81
5. HOTEL
What hotel shall we
stay at?
I need not a very
expensive hotel
What hotel did the
Russian delegation
stay at?
Where is the hotel
situated?
What’s the class of
the hotel? How
many stars?
We need (I need) a
hotel not far
from...
the city center
station
ministry
В какой гостинице
мы остановимся?
Мне нужна не
очень дорогая
гостиница.
В какой гостини
це остановилась
российская деле
гация (группа)?
Где находится эта
гостиница?
Какого класса эта
гостиница, сколь
ко звездочек?
Нам нужна (мне
нужна) гостиница
недалеко от...
центра города
вокзала
министерства
[вот хоут
å
л шел ви
стей эт]
[ай ни:д нот э
в
ý
ри иксп
ý
нсив
хоут
ý
л]
[вот хоут
å
л дид зе
рашн делиг
å
йшн
стей эт]
[вэар из зе хоут
å
л
ситью
å
йтид]
[вотс зе клас ов зе
хоут
å
л, хау мэни
ста:з]
[ви ни:д (ай ни:д)
э хоут
å
л нот фа:
фром]
[зе сити сентэ]
[ст
å
йшн]
[м
è
нистри]
5. ГОСТИНИЦА
5. HOTE
′′
′′
′
L
www.phoenixbooks.ru
82
5. ГОСТИНИЦА
international fair
(exhibition)
the place the
congress is held
the firm’s office
Reserve one room
(two rooms) in...
this hotel
a hotel
My name is...
There are... of us
Here is the list of
our group
A room is reserved
for me
I reserved a room
by the...
letter
telegram
fax
telex
on the phone
Here is the confir
mation
Here is my passport
Help me please to
fill in the form
международной
ярмарки (выс
тавки)
места проведе
ния конгресса
конторы фирмы
Забронируйте, по
жалуйста, номер
(два номера) в …
этой гостинице
гостинице...
Моя фамилия...
Нас... человек
Вот список нашей
группы
Для меня забро
нирован номер
Я забронировал
номер...
письмом
телеграммой
факсом
телексом
по телефону
Вот подтвержде
ние
Вот мой паспорт
Помогите мне,
пожалуйста,
заполнить бланк
[интэн
ý
шнл
ф
ý
а] [экси
б
è
шн]
[зе плейс зе к
î
н
грес из хелд]
[зе фёмз î
фис]
[ризёв ван ру:м (ту
ру:мз) ин ...]
[зис хоут
å
л]
[э хоут
å
л]
[май нейм из]
[зэр а ... ов ас]
[хиэр из зе лист ов
à
уэ гру:п]
[э ру:м из ризёвд
фо ми]
[ай резёвд э ру:м
бай зэ ...]
[л
å
тэ]
[т
å
легрэм]
[ф
ý
кс]
[т
å
лекс]
[он зе ф
î
ун]
[хиэр из зе конфё
м
å
йшн]
[хиэр из май п
ý
с
по:т]
[хелп ми плиз ту
фил ин зе ф
î
:м]
www.phoenixbooks.ru
83
5. HOTEL
When can I get my
passport back?
I (We) need a...
single room
double room
suit
Is there... in the
room?
an airconditio
ner
a TV set
a telephone
a refrigerator
a fridge
a minibar
a bath room
a shower
a toilet
What’s the price of
the room per day?
Does the charge in
clude...?
breakfast
service
swimming pool
(beach, sauna)
Where and when do
you have breakfast?
Когда я смогу по
лучить свой пас
порт обратно?
Мне (нам) ну
жен...
одноместный
номер
двухместный
номер
номер люкс
Есть ли в номе
ре...?
кондиционер
телевизор
телефон
холодильник
минибар
ванна
душ
туалет
Сколько стоит но
мер в сутки?
Входит ли в стои
мость номера …?
завтрак
обслуживание
пользование бас
сейном (пляжем,
сауной)
Где и когда у вас
завтрак?
[вэн кэн ай гет
май п
ý
спо:т бэк]
[ай (ви) ни:д э]
[с
è
нгл ру:м]
[дабл ру:м]
[су
è
т]
[из з
ý
а ... ин зе
ру:м]
[эн ý
а конд
è
шинэ]
[э т
è
ви сет]
[э т
å
лефоун]
[э рефр
è
джи
рейтэ]
[э фридж]
[э мини ба:]
[э бас ру:м]
[э ш
à
уэ]
[э т
î
йлет]
[вотс зе прайс ов
зе ру:м пё дей]
[даз зэ ч
à
:дж инк
л
ó
д]
[бр
å
кфэст]
[сёвис]
[св
è
мин пу:л
(би:ч, с
î
:на)]
[вэар энд вэн ду ю
хэв бр
å
кфэст]
www.phoenixbooks.ru
94
6. ГОРОД.
ТРАНСПОРТ
Where is...?
How can I find...?
How can I get to…?
What’s the shortest
way to...?
How can I reach...?
Where is the nearest
metrostation?
Where is the nearest
busstop?
Does the bus go
to...?
Where is the cross
ing?
Am I right for...?
What direction
should I go to?
This way?
Где находится...?
Как найти...?
Как пройти в...?
Как быстрее
пройти в...?
Как доехать до...?
Где ближайшая
станция метро?
Где ближайшая
остановка автобу
са?
Этот автобус идет
до...?
Где переход?
Я правильно иду
к...?
В каком направ
лении мне идти?
В эту сторону?
[вэар из]
[хау кэн ай файнд]
[хау кэн ай гет ту]
[вотс зе ш
î
тист
в
å
й ту]
[хау кэн ай ри:ч]
[вэ из зэ н
è
эрист
м
å
троуст
å
йшн]
[вэар из зэ н
è
э
рист басстоп]
[даз зе бас гоу ту]
[вэар из зе кр
î
с
син]
[эм ай райт фо ...]
[вот дир
å
кшн шуд
ай гоу ту]
[зис вей]
6. ГОРОД. ТРАНСПОРТ
6. CITY. TRANSPORT
www.phoenixbooks.ru
95
6. CITY.
TRANSPORT
I don’t know the
way
I am a foreigner
I’ve lost my way
I’m looking for
the...
street
square
house №...
Show me it on the
map (plan)
Draw the route for
me please
Write down the ad
dress please
Is it far?
Is it far to get there
on foot?
Can I get there...?
by bus
by metro
by tram
by taxi
Does the street lead
to...?
Tell me please the
name of the...?
street
square
Я не знаю дороги
Я иностранец
Я заблудился
Я ищу...
улицу
площадь
дом № …
Покажите мне это
на плане
Нарисуйте мне,
пожалуйста, мар
шрут
Напишите, пожа
луйста, адрес
Это далеко?
Это далеко пеш
ком?
Можно ли
доехать...?
автобусом
на метро
трамваем
на такси
Эта улица ведет
до...?
Скажите, пожа
луйста, как назы
вается эта...?
улица
площадь
[ай д
î
унт ноу зе
вей]
[ай эм э ф
î
ринэ]
[айв лост май вей]
[айм л
ó
кин фо: зе]
[стри:т]
[скв
ý
а]
[х
à
ус намбэ]
[шоу ми ит он зе
мэп] (плэн)
[др
î
: зе ру:т фо:
ми плиз]
[райт даун зе
эдр
å
с плиз]
[из ит фа:]
[из ит фа: ту гет
зэа он фу:т]
[кэн ай гет зэа ...]
[бай бас]
[бай м
å
троу]
[бай трэм]
[бай такси]
[даз зэ стри:т лид
ту]
[тел ми плиз зэ
нейм ов зэ ...]
[стри:т]
[сквэа]
www.phoenixbooks.ru
96
6. ГОРОД.
ТРАНСПОРТ
stop
underground
(metro) station
Will you tell me
please how I can get
to...?
How can I reach
downtown?
Where can I buy
tickets for (the)
(a)...?
metro
bus
tram
What’s the fare for
the...?
metro
bus
tram
How many stops
are till...?
What’s the next sta
tion (stop)?
What is the direc
tion to get to...?
Where shall I...
get off
change
You’ll have to
change for...
остановка
станция метро
Скажите, пожа
луйста, как
доехать до...?
Как попасть в
центр города?
Где я могу купить
билеты на...?
метро
автобус
трамвай
Сколько стоит
проезд в...?
метро
автобусе
трамвае
Сколько остано
вок до...?
Какая следующая
станция (останов
ка)?
В какую сторону
доехать до...?
Где мне нужно...?
выходить
делать пересад
ку
Вы должны сде
лать пересадку в...
[стоп]
[андеграунд (мет
роу) стейшн]
[вил ю тел ми
плиз хау ай кэн
гет ту ...]
[хау кэн ай ри:ч
д
à
унт
à
ун]
[вэа кэн ай бай
т
è
кетс фо: (зэ) (а)]
[м
å
троу]
[бас]
[трэм]
[вотс зе ф
ý
а фо:
зе]
[м
å
троу]
[бас]
[трэм]
[хау мэни стопс а
тил ...]
[вотс зэ некст
стейшн (стоп)]
[вот из зэ ди
р
å
кшн ту гет ту…]
[вэ шел ай ...]
[гет офф]
[чейндж]
[юл хэв ту ч
å
йндж
фо:]
www.phoenixbooks.ru
104
7. КАФЕ.
РЕСТОРАН. БАР
breakfast
continental
breakfast
coffee
milk
muesli
porridge
cream
tea
chocolate
sugar
butter
toast
jam
roll
cornflakes
roll bun
juice
menu, bill of fare
завтрак
европейский за
втрак
кофе
молоко
мюсли
овсянка
сливки
чай
шоколад
сахар
масло
тост
джем
булочка
кукурузные хло
пья
рогалик
сок
меню
[бр
å
кфэст]
[контин
å
нтэл
брекфэст]
[к
î
фи]
[милк]
[м
þ
:зли]
[п
î
ридж]
[кри:м]
[ти:]
[ч
î
клит]
[ш
ó
гэ]
[б
à
тэ]
[т
î
уст]
[дж
ý
м]
[рол]
[к
î
:нфлэйкс]
[рол бан]
[джюс]
[меню, бил ов ф
ý
а]
7. КАФЕ. РЕСТОРАН. БАР
7. CAFE. RESTAURANT.
BAR
www.phoenixbooks.ru
105
7. CAFE.
RESTAURANT. BAR
lunch
dinner
supper
starters
snack bar
sandwich
hot waffles
cheese
ham
sandwich
sausage
hot dogs
omelete
scrambled eggs
paste
bread
cake
lamb, mutton
beef
pork
poultry
goose
turkey
chicken
duck
обед (2й завтрак)
обед
ужин
закуски
закусочная
бутерброд
горячие вафли
сыр
ветчина
сэндвич
колбаса
сосиски в тесте
омлет
яичница
паштет
хлеб
пирожное
баранина
говядина
свинина
птица
гусь
индейка
курица, цыпленок
утка
[ланч]
[д
è
нэ]
[с
à
пэ]
[ст
à
:тэз]
[снэк ба:]
[с
ý
ндвич]
[хот у
î
физ]
[чи:з]
[хэм]
[с
ý
ндуич]
[с
î
:сидж]
[хот догз]
[
î
млет]
[скр
ý
мблд ý
ггз]
[п
å
йст]
[брэд]
[кейк]
[лэм, м
à
тн]
[би:ф]
[п
î
:к]
[п
î
ултри]
[гу:с]
[тёки]
[ч
è
:кн]
[дак]
ГОРЯЧИЕ БЛЮДА
MAIN COURSE [м
å
йн ко:с]
www.phoenixbooks.ru
106
7. КАФЕ.
РЕСТОРАН. БАР
fish
boiled
roast, fried
smoked
real, pure, natural
chopped
stuffed
garnish
vegetables
sauce
pancakes
potatoes
cabbage
tomatoes
cucumber
beet root
carrots
salad
oil
salt
cottage cheese
sour cream
cocoa
black coffee
coffee with milk
coffee with cream
tea with lemon
рыба
отварной (ая)
жареный (ая)
копченый (ая)
натуральный
рубленый
фаршированный
гарнир
с гарниром из
овощей
соус (под соусом)
блины
картофель
капуста
помидоры
огурцы
свекла
морковь
салат
растительное масло
соль
творог
сметана
какао
кофе черный
кофе с молоком
кофе со сливками
чай с лимоном
[фиш]
[бойлд]
[роуст], [фр
à
йд]
[см
î
укт]
[риэл, пьюэ, н
ý
черл]
[ч
î
пт]
[ст
à
фт]
[га:ниш]
[в
å
джетэблз]
[с
î
:с]
[п
ý
нкейкс]
[пот
å
йтоуз]
[к
å
бидж]
[тэм
à
тоуз]
[кь
þ
кэмбэ]
[би:т ру:т]
[к
ý
ротс]
[с
ý
лэд]
[ойл]
[с
î
лт]
[к
î
ттидж чи:з]
[с
à
уэ кр
è
:м]
[к
î
укоу]
[блэк к
î
фи]
[кофи виз милк]
[к
î
фи у
è
з кри:м]
[ти: виз л
å
мон]
www.phoenixbooks.ru
107
7. CAFE.
RESTAURANT. BAR
jasmine tea
bacon and eggs
cheese omlete
hardboiled eggs
softboiled eggs
жасминовый чай
омлет с ветчиной
омлет с сыром
яйцо вкрутую
яйцо всмятку
[дж
ý
смин ти:]
[бейкэн энд эггз]
[ч
è
:з омл
ý
т]
[ха:дбойлд эггз]
[софт б
î
йлд эггз]
ОБЕД. УЖИН
DINNER. SUPPER [д
è
нэ, с
à
пэ]
Закуски
Starters [ста:тэз]
[м
à
шр
ó
:мз]
[к
ý
виэ]
[
î
ливз]
[фиш дж
å
ли]
[м
è
кст гри:н с
ý
лэд]
[рашн с
ý
лэд]
[эс
î
:тэд ми:т]
[см
î
укт пр
î
дактс]
[х
å
рин]
[м
à
шру:м дж
ó
:ли
ý
н]
[гейм джу:ли
ý
н]
[са:ди:нз]
[крэбс]
[крэб к
î
ктэйл]
[шримпс]
[шримп к
î
ктэйл]
[
î
истэ]
mushrooms
caviar
olives
fish jelly
mixed green salad
Russian salad
assorted meat
smoked products
herring
mushroom julienne
game julienne
sardines
crabs
crab cocktail
shrimps
shrimp cocktail
oyster
грибы
икра
маслины
рыба заливная
салат из овощей
салат «Оливье»
ассорти мясное
копчености
сельдь
жульен из грибов
жульен из дичи
сардины
крабы
коктейль из кра
бов
креветки
коктейль из кре
веток
устрицы
www.phoenixbooks.ru
121
8. POST. TELEGRAPH.
TELEPHONE
Where is the...?
post office
telegraph
telephone booth
What are the work
ing hours of the...
post
telegraph
Where is a post
box?
Where does one re
ceive
telegrams
printed matters
registered letters
Where are the
forms?
Give me please
postal paper
Где находится...?
почта
телеграф
телефонная
будка (кабина)
В какие часы ра
ботает...?
почта
телеграф
Где почтовый
ящик?
Где принимают …?
телеграммы
бандероли
заказные пись
ма
Где бланки?
Дайте, пожа
луйста...
почтовую бумагу
[вэар из зе …]
[п
î
уст офис]
[т
å
легрэф]
[т
å
лефоун бу:з]
[вот а зе вёкин
ауэз ов зе ...]
[п
î
уст]
[т
å
легрэф]
[вэар из э п
î
уст
бокс]
[вэа даз ван рес
è
:в]
[т
å
легрэмз]
[пр
è
нтид м
ý
тэз]
[р
å
джистид л
å
тэз]
[вэар а зе ф
î
:мз]
[гив ми плиз]
[п
î
устл п
å
йпэ]
8. ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ.
ТЕЛЕФОН
8. POST. TELEGRAPH.
TELEPHONE
www.phoenixbooks.ru
122
8. ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ.
ТЕЛЕФОН
envelope
stamp
telegram form
A 30p stamp, please
A book of 20cent
stamps, please
I’d like to send a …
registered letter
parcel
printed matter
telegram
Is there a fax here?
I want to send a fax
to...
How much does the
stamp for a letter or
a post card cost?
How much postage
does this letter
need?
I’d like to send a
telegram to...
urgent
ordinary
international
конверт
марку
бланк телеграм
мы
Пожалуйста, мар
ку за 30 пенсов
Будьте добры,
блок двадцати
центовых марок
Я хотел бы отпра
вить …
заказное письмо
посылку
бандероль
телеграмму
У вас есть теле
факс?
Мне надо послать
факс в...
Сколько стоит
марка для письма
(открытки) в...?
Будьте добры,
сколько нужно зап
латить за отправку
этого письма?
Я хочу послать те
леграмму в...
срочную
обыкновенную
международную
[
ý
нвелоуп]
[стэмп]
[т
å
легрэм фо:м]
[э Сё:ти пи стэмп,
пли:з]
[э бук ов ту
ý
нти
сэнт стэмпс,
пли:з]
[айд лайк ту сенд э]
[р
å
джистид л
å
тэ]
[п
à
:сл]
[пр
è
нтид мэтэ]
[т
å
легрэм]
[из З
ý
а э фэкс х
è
а]
[ай у
î
нт ту сэнд э
фэкс ту...]
[хау мач даз зе
стэмп фо: э л
å
тэ о:
э п
î
уст ка:д кост]
[х
à
у мач п
î
устидж
даз зис л
ý
та ни:д?]
[айд лайк ту сэнд
э т
å
легрэм.ту]
[ёджент]
[
î
динэри]
[интэн
ý
шнл]
www.phoenixbooks.ru
123
8. POST. TELEGRAPH.
TELEPHONE
Here is the text of
the telegram
How much am I
due to?
How much does it
cost by regular mail
(airmail)?
What is the
minimum charge?
When will it be re
ceived?
Where can I get a
poste restante let
ter?
Are there any letters
for me?
Here is my passport
Forward please my
letters to the
address...
How can I call the
inquiry office?
Is it trunk ex
change?
I want to book a
trunk call to...
Вот текст
телеграммы
Сколько с меня?
Сколько стоит от
править это обыч
ной почтой (авиа
почтой)?
Какая минималь
ная оплата?
Когда она придет?
Где я могу полу
чить письма до
востребования?
Есть ли письма
для меня?
Вот мой паспорт
Пересылайте, по
жалуйста, мои
письма по адресу...
Как позвонить в
справочную служ
бу...?
Эго междугород
ная станция?
Я хочу заказать
разговор с...
[х
è
а из Зэ тэкст ов
Зэ т
ý
лигрэм]
[хау мач эм ай дью
ту]
[х
à
у мач заз ит
кост бай р
ý
гъюла
мэйл (
ý
амэйл)?]
[у
î
т из Зэ м
è
ни
мэн ча: дж?]
[вэн вил ит би ри
с
è
вд]
[вэа кэн ай гет э
п
î
уст реста:нт
л
å
тэ]
[а зэа эни л
å
тэз
фо: ми]
[хиэр из май п
ý
с
пот]
[ф
î
:ва:д плиз май
л
å
тэз ту зе эдр
å
с]
[[хау кэн ай кол зе
инкв
à
эри î
фис]
[из ит транк икс
чейдж]
[ай вонт ту бу:к э
транк кол ту ...]
Телефон
Telephone
www.phoenixbooks.ru
124
8. ПОЧТА. ТЕЛЕГРАФ.
ТЕЛЕФОН
Moscow
RostovonDon
Paris
London
Urgent call please
I want to book a
call for... o’clock
(a. m., p. m.)
How much does
one minute cost?
Telephone number
in Moscow (Ros
tovonDon)
My number is...
Please put me
through to...
Telephone number
in...
Put me through
to...
number exten
tion
the trunk ex
change
The line is engaged
I cancel the order
I want to repeat the
order
Москвой
Ростовомна
Дону
Парижем
Лондоном
Срочный разго
вор, пожалуйста
Я хочу заказать
разговор на... ча
сов (утра, вечера)
Сколько стоит
одна минута?
Номер в Москве
(Ростове,...)
Мой номер...
Соедините меня,
пожалуйста, с …
Номер телефона
в...
Дайте мне... но
мер
добавочный но
мер
междугородную
станцию
Линия занята
Я снимаю заказ
Прошу повторить
заказ
[м
î
скоу]
[р
î
стов он дон]
[п
ý
рис]
[л
à
ндон]
[ёджент кол плиз]
[ай вонт ту бу:к а
кол фо: ... оклок
(ей. эм., пи. эм)]
[хау мач даз ван
м
è
нит кост]
[т
å
лефоун намбэ
ин М
î
скоу (Р
î
с
тов он Дон)]
[май намбэр из ...]
[плиз пут ми сру
ту ...]
[телефоум намбэ
ин ...]
[пут ми сру ту ...]
[н
à
мбэ
икст
å
ншн]
[зе транк иксч
å
йндж]
[зе лайи из ин
гейджд]
[ай кэнсел зе î
:дэ]
[ай вонт ту реп
è
:т
зе î
:да]
www.phoenixbooks.ru
132
9. МАГАЗИНЫ
Where is a...
department store
book shop
supermarket
confectionery
What time does the
shop open (close)?
Where is a...
department?
men’s (women’s,
children’s) ready
made clothes
perfumery
toy
footwear
sportwear
Where can I buy...?
Где... магазин?
универсальный
книжный
продоволь
ственный
кондитерский
В котором часу
открывается (за
крывается) мага
зин?
Где у вас... отдел?
мужской (жен
ский, детский)
одежды
парфюмерии
игрушек
обуви
спорттоваров
Где можно
купить..?
[вэар из э]
[дип
à
тмент
сто:]
[бу:к шоп]
[сь
þ
пэма:кит]
[кэнф
å
кшэнэри]
[вот тайм даз зе
шоп оупн (клоуз)]
[вэар из э … дип
à
:
тмент]
[менс (в
è
менс
ч
è
лдренс) р
å
ди
м
å
йд кл
î
узс]
[пэфь
þ
мэри]
[той]
[ф
ó
:тв
ý
а]
[сп
î
:тв
ý
а]
[вэа кэн ай бай]
9. МАГАЗИНЫ
9. SHOPS
www.phoenixbooks.ru
133
9. SHOPS
I want to buy...
I need...
I want to purchase
at the department.
store?
Where is the escala
tor (lift)?
Have you...?
Show me...
Give me...
How much does it
cost?
Where shall I pay?
Where is the cash
desk?
Pack it please
Wrap it up together
(separately) please
Put it into a bag
Thank you
Where is the exit?
shopwindow
cashdesk
cashier
Я хочу купить...
Мне нужен (на,
но, ны)...
Я хочу сделать по
купки в универма
ге
Где эскалатор
(лифт)?
У вас есть...?
Покажите мне...
Дайте мне...
Сколько это сто
ит?
Куда платить?
Где касса?
Упакуйте это, по
жалуйста
Заверните все
вместе (отдельно),
пожалуйста
Положите это в
пакет
Спасибо
Где выход?
витрина
касса
кассир
[ай вонт ту бай]
[ай ни:д]
[ай вонт ту п
å
чэс
эт зе деп
à
:тмент
ст
î
:]
[вэар из зе ý
скэ
лейтэ (лифт)]
[хэв ю]
[шоу ми ...]
[гив ми ...]
[хау мач даз ит
кост]
[вэа шел ай пей]
[вэар из зе кэш
деск]
[пэк ит плиз]
[рэп ит ап туг
å
зэ
(с
å
пэрэтли) плиз]
[пут ит инту э бэг]
[сэнк ю]
[вэар из зе ý
кзит]
[шоп в
è
ндоу]
[кэш деск]
[кэш
è
э]
www.phoenixbooks.ru
134
9. МАГАЗИНЫ
quality
shop
fashion
model
tint
department
fashion parade
purchase
fitting
shopassistant
size
sale, discount
grade, sort
bill
goods
department store
supermarket
wholesale price
retail price
lable
ready made
cheap
expensive
stylish
evening, holiday
flaxen
linen
качество
магазин
мода
модель
оттенок
отдел
показ моделей
покупка
примерка
продавец
размер
распродажа, скидка
сорт
счет
товар
универмаг
универсам
цена оптовая
цена розничная
этикетка
готовый
дешевый
дорогой
модный
нарядный
льняной
полотняный
[кв
î
лити]
[шоп]
[фэшн]
[м
î
удел]
[тинт]
[дип
à
:тмент]
[ф
ý
шн пэр
å
йд]
[п
å
чэс]
[ф
è
ттин]
[шоп эс
è
стент]
[сайз]
[сейл, диск
à
унт]
[грейд, со:т]
[бил]
[гу:дз]
[дип
à
:тмент сто:]
[сь
þ
пэм
à
:кит]
[х
î
улс
å
йл прайс]
[рит
å
йл прайс]
[лейбл]
[р
å
ди мейд]
[чи:п]
[иксп
å
нсив]
[стайлиш]
[
è
внин, х
î
лиди]
[фл
ý
ксн]
[л
è
нэн]
www.phoenixbooks.ru
163
10. SERVICE
Where is the nearest
hairdresser’s?
Where is a barber’s
shop?
How long have I to
wait?
How soon will you
be free?
It’s my turn
I need a hair cut (a
shaving)
How much will it
cost?
Thank you. Sorry.
I’ve changed my
mind
I need a hair cut (a
shaving)
Cut my hair...
Где ближайшая
парикмахерская?
Где мужской зал?
Сколько времени я
должен подождать?
Вы скоро освобо
дитесь?
Сейчас моя оче
редь
Мне надо постри
чься (побриться)
Сколько это будет
стоить?
Спасибо. Извини
те. Я передумал
(а)
Меня постричь
(побрить)
Постригите меня...
[вэар из зе н
è
э
рист х
ý
адр
å
сэз]
[вэар из э б
à
бэз
шоп]
[хау л
î
нг хэв ай ту
вейт]
[хау су:н вил ю би
фри:]
[итс май тён]
[ай ни:д э х
ý
а кат
(э ш
å
йвин)]
[хау мач вил ит
кост]
[с
ý
нк ю. с
î
ри. айв
ч
å
йджд май майнд]
[ай ни:д э х
ý
а кат
(э ш
å
йвин)]
[кат май хэа]
10. БЫТОВОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
10. SERVICE
www.phoenixbooks.ru
164
10. БЫТОВОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
short
not too short
Cut my hair
please...
from the front
at the back of my
head
from the sides
Don’t cut too short
Make the temples …
straight
oblique
thinner
shorter
at the lobe level
Make the parting...
in the middle
oblique
from the left
from the right
Comb my hair back
Trim please my...
moustache
beared
sideburns
Wash my head with
a shampoo (emul
sion)
коротко
не слишком ко
ротко
Постригите,
пожалуйста,...
спереди
сзади
с боков
Много не снимай
те
Сделайте виски...
прямые
косые
потоньше
покороче
на уровне мочек
Сделайте пробор...
прямой
косой
слева
справа
Зачешите волосы
назад
Поправьте, пожа
луйста
усы
бороду
бакенбарды
Вымойте мне, по
жалуйста, голову
шампунем (эму
льсией)
[шот]
[нот ту: шот]
[кат май хэа
пли:з]
[фром зэ франт]
[эт зе бэк ов
май хэд]
[фром зе с
à
йдз]
[д
î
унт кат ту: шот]
[мэйк зэ т
å
мплз]
[стр
ý
йт]
[обл
è
к]
[с
è
нэ]
[ш
î
тэ]
[эт зе л
î
уб левл]
[мейк зе па:тин]
[ин зе мидл]
[обл
è
к]
[фром зе лэфт]
[фром зе райт]
[коум май х
ý
а бэк]
[трим плиз май]
[мэст
à
:ш]
[биэд]
[с
à
йдбёнс]
[вош май хед виз
э шемпу: (эмь
þ
лшн)]
www.phoenixbooks.ru
165
10. SERVICE
Shave me please
Can you give me a
hot face park
Can you give me a
facial massage
Please some...
bryllcream
gel
cream
lotion
eau de Cologn
powder
Put my name down
Can I put my name
down for the hair
dresser (over the
phone)
I’d like it for …
...o’clock
today
tomorrow
When can I come?
I want...
to have my hair
washed
to have my hair
cut
to change my
hairdo
Побрейте, пожа
луйста
Горячий комп
ресс, пожалуйста
Сделайте,
пожалуйста,
массаж лица
Пожалуйста,
немного...
бриалина
геля
крема
лосьона
одеколона
пудры
Запишите меня
Могу я записаться
к мастеру (по теле
фону)?
Я хотела бы на...
... часов
сегодня
завтра
Когда я могу
прийти?
Я хочу...
вымыть голову
постричь
волосы
изменить при
ческу
[шейв ми плиз]
[кэн ю гив ми э
хот фейс пэк]
[кэн ю гив ми э
ф
ý
йсэл мэс
à
:ж]
[плиз сам ...]
[брил кри:м]
[джел]
[крим]
[л
î
ушн]
[
î
: де кол
î
н]
[паудэ]
[пут май н
å
йм д
à
ун]
[кэн ай пут май
нейм даун фо: зе
хэа др
å
ссэ (оувэ зе
ф
î
ун)]
[айд лайк ит фо: ...]
[окл
î
к]
[туд
å
й]
[тум
î
рроу]
[вэн кэн ай кам]
[ай вонт]
[ту хэв май хэа
в
î
шт]
[ту хэв май хэа
кат]
[ту чейндж май
хэа ду]
www.phoenixbooks.ru
166
10. БЫТОВОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
to have my hair
set
you to give me a
colour rinse
to have my hair
dyed
I’d like to have a
look at new hairdo
models
Is this hairdo in
fashion?
Please, do a stilish
haircut
What hair style is in
fashion now?
Is it in fashion?
What hairdo suits
me?
Please …
cut my hair from
the sides and
front shorter
just a light trim
I want my ears not
to be covered (to be
covered)
Have you got good
means for healthy
hair?
сделать укладку
слегка под
красить волосы
перекрасить во
лосы в другой
цвет
Я хотела бы пос
мотреть модели
причесок
Это модная при
ческа?
Сделайте модную
стрижку
Какие прически
сейчас модны?
Это модно?
Какая прическа
мне пойдет?
Пожалуйста,...
постригите сбо
ку и спереди по
короче
только подрав
няйте
Я хочу, чтобы уши
были открыты (за
крыты)
У вас есть хоро
шее средство для
укрепления во
лос?
[ту хэв май хэа
сет]
[ю ту гив ми э
к
à
лэ р
è
нз]
[ту хэв май хэа
дайд]
[айд лайк ту хэв э
лу:к эт нью хэа ду
м
î
уделз]
[из зис хэа ду ин
фэшн]
[плиз ду э стай
лиш х
ý
а кат]
[вот хэа стайл из
ин фэшн нау]
[из ит ин фэшн]
[вот хэа ду сь
þ
тс
ми]
[плиз ...]
[кат май хэа
фром зе с
à
йдс
энд франт шотэ]
[джаст э лайт
трим]
[ай вонт май иэз
нот ту би к
à
вэд (ту
би к
à
вэд)]
[хэв ю гот гу:д
минз фо: х
å
лси
хэа]
www.phoenixbooks.ru
344
СОДЕРЖАНИЕ
Содержание
1. Знакомство. Встречи. Общение................................3
Возраст. Семья...........................................................6
Язык...........................................................................8
Род занятий................................................................9
Общественная деятельность...................................12
Общая часть.............................................................12
Родственные отношения....................................15
Профессия...........................................................16
2. Повседневные слова и выражения..........................19
Обращение...............................................................19
Приветствие. Прощание.........................................20
Благодарность..........................................................21
Просьба....................................................................22
Приглашение...........................................................23
Согласие. Несогласие. Отказ.................................24
Сожаление. Сочувствие..........................................26
Общие фразы...........................................................26
Извинения...............................................................27
Поздравления. Пожелания.....................................28
Цвета........................................................................30
www.phoenixbooks.ru
345
СОДЕРЖАНИЕ
Местоимения...........................................................31
Числительные..........................................................31
Порядковые числительные....................................34
Даты. Время.............................................................35
Дни недели...........................................................35
Месяцы................................................................35
Погода......................................................................40
Вопросительные слова и выражения....................43
Встреча.....................................................................47
3. Аэропорт. Вокзал...................................................48
В аэропорту..............................................................51
На вокзале................................................................58
В автомобиле...........................................................62
Пограничные формальности..................................69
Паспортный контроль........................................69
Таможенный контроль.......................................71
Примерные вопросы, которые вам могут задать
на таможне........................................................76
4. Деньги. Банк.........................................................77
5. Гостиница..............................................................81
6. Город. Транспорт...................................................94
7. Кафе. Ресторан. Бар.............................................104
Горячие блюда.......................................................105
Обед. Ужин............................................................107
www.phoenixbooks.ru
346
СОДЕРЖАНИЕ
Закуски.............................................................107
Первые блюда....................................................108
Вторые блюда...................................................108
Гарнир................................................................109
Напитки...........................................................109
Десерт...............................................................111
8. Почта. Телеграф. Телефон....................................121
Телефон.............................................................123
Некоторые полезные номера телефонов..........128
9. Магазины.............................................................132
Продовольственный магазин...............................136
Универмаги. Прочие магазины............................141
10. Бытовое обслуживание........................................163
Косметический кабинет.......................................168
Ремонт обуви.........................................................173
Ремонт зонтов........................................................174
Ремонт часов..........................................................175
Ремонт фотоаппаратов.........................................177
11. Медицинская помощь.........................................178
Вызов врача...........................................................178
Посещение врача...................................................179
Зубоврачебный кабинет........................................183
Аптека....................................................................184
Оптика....................................................................187
www.phoenixbooks.ru
347
СОДЕРЖАНИЕ
Медицинский персонал......................................193
Части тела и основные органы........................193
12. Музеи. Галереи. Салоны.
Художественные выставки...................................197
13. Кино. Театр. Концерт. Цирк................................208
Театр. Концерт. Цирк............................................212
Кино.......................................................................220
14. Развлечения. Отдых. Спорт.................................224
Спорт......................................................................232
15. Наука. Образование............................................243
Haукa......................................................................243
Образование..........................................................248
16. Деловые контакты..............................................264
Зaceдания. Koнфepeнции.....................................264
Бюро регистрации............................................264
Международные организации..............................272
Технические выставки. Ярмарки.........................274
Посещение фирмы
(промышленного предприятия)...........................278
Двустороннее сотрудничество..............................291
Претензии.........................................................309
Контракт.........................................................324
Совместное предприятие.................................334
Вывески и надписи...............................................342
www.phoenixbooks.ru
348
СОДЕРЖАНИЕ
Ольга Юрьевна Дзикунова
РУССКОАНГЛИЙСКИЙ
РАЗГОВОРНИК
Ответственный редактор С. Осташов
Редактор А. Попов
Технический редактор Л. Багрянцева
Обложка Д. Салаватова
Корректоры Т. Карпова, А. Восковская
Подписано в печать 31.01.2011.
Формат 60×90 1/32. Бумага тип № 2. Гарнитура NewtonC.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 11,0. Тираж 2500 экз.
Заказ №
ООО «Феникс»
344082, г. РостовнаДону, пер. Халтуринский, 80.
Отпечатано с готовых диапозитивов в ЗАОр «НПП «Джангар»
358000, Республика Калмыкия, г. Элиста, ул. Ленина, 245.
Серия «Разговорники»
www.phoenixbooks.ru
Автор
phoenixbooks
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
3 490
Размер файла
166 Кб
Теги
изд, разговорник, английский, русской
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа