close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках

код для вставкиСкачать
ФИО соискателя: Агаева Умму Дибирагаевна Шифр научной специальности: 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Шифр диссертационного совета: Д 212.051.01 Название организации: Дагестанский государственный пе

На правах рукописи
Агаева Умму Дибирагаевна
Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения в современном русском и лакском языках
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Махачкала 2012
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном
образовательном учреждении высшего профессионального образования
"Дагестанский государственный педагогический университет"
Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор ДГПУ
Сулейманова Патимат Абдулаевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор ДГМА
Эфендиев Исрафил Исмаилович,
кандидат филологических наук, доцент ДГПУ
Штанчаев Шамиль Магомедович.
Ведущая организация - Институт языка, литературы и искусства им. Г.Цадасы ДНЦ РАН.
Защита состоится 13-го апреля 2012г., в 14 часов, на заседании диссертационного совета Д 212. 051. 01 по защите диссертаций на соискание ученной степени доктора и кандидата наук при ФГБОУ ВПО "Дагестанский государственный педагогический университет" по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, ауд. № 78.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО "Дагестанский государственный педагогический университет".
Автореферат разослан и размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО "Дагестанский государственный педагогический университет" (www.dgpu.ru) 12-го марта 2012г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук, доцент М.О. Таирова
ВВЕДЕНИЕ
Объектом научного анализа диссертационного исследования являются словосочетания, представляющие собой внутрифразовые единства, состоящие из двух и более знаменательных слов, рассматриваемых не изолированно, а в контексте, в тесной зависимости от семантики предложения.
В качестве предмета исследования выступают глагольно-именные и глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями в русском и лакском языках в сопоставительном плане. Актуальность исследования определяется его соотнесенностью с общей проблематикой синтаксиса как русского, так и дагестанских языков, в частности, лакского; необходимостью выявления эквивалентности языковых структур, используемых для построения языковой картины мира, ее применимости для обнаружения специфических черт русского и лакского языков в выражении тех или иных синтаксических отношений между компонентами словосочетания, полиливизмом учебного процесса в школе и вузе; решения проблем перевода и интерференционных явлений трансференции и транспозиции.
Актуальность исследования синтаксиса словосочетаний лакского языка определяется также принадлежностью его к языкам, характеризующимся эргативным строем предложения, который представляет собой узловую проблему кавказских языков и перерастает в актуальную проблему общей лингвистики.
Сопоставительный аспект изучения русского и дагестанских языков является актуальным и востребованным в лингводидактике, поскольку известно, что наибольшее распространение явлений интерференции наблюдается в рамках синтаксиса этих языков, особенно в лексико-семантических и грамматических особенностях глагольных словосочетаний с временными отношениями в лакском языке, которые не были объектом специального исследования ни в описательном, ни в сопоставительном планах. Научное сопоставление фактов различных языков возможно лишь на основе соотнесения этих фактов с самой обозначаемой действительностью; без такой базы сопоставление будет случайным, несистематичным и поверхностным.
Исследование охватывает два круга проблем: общего характера, решение которых имеет определяющее значение для теории словосочетаний лакского языка, и частного, специфических для синхронного синтаксиса словосочетаний русского и лакского языков, а именно: исследование структурно-грамматической организации глагольных словосочетаний с временными отношениями.
Цель работы - с научных позиций рассмотреть особенности русского и лакского языков в области глагольных словосочетаний с временными отношениями, где зависимыми словами выступают имена существительные в различных косвенных падежах с предлогами и без них в современном русском языке и синтетические формы местных падежей в лакском. Кроме того, анализу подвержены глагольно-наречные словосочетания c временными отношениями в обоих языках.
Подробный анализ глагольных словосочетаний с временными отношениями в русском языке и нахождение их соответствий в лакском глубже раскрывают их функции и оттенки в языках, помогают развитию лингвистического чутья, так как осознание многообразия значений падежных форм дает возможность наиболее точно употребить их как для уточнения и конкретизации высказывания, так и для выражения общих отвлеченных понятий.
Общая цель предусматривает следующие конкретные задачи: 1) выявить степень изученности синтаксиса словосочетаний в лакском языке;
2) установить общие закономерности образования и функционирования их; 3) исследовать структурно-грамматическую организацию глагольных словосочетаний с учетом грамматических и лексических значений как главного, так и зависимого слова;
4) выделить структурные разновидности словосочетаний, специфику видов подчинительной связи между компонентами словосочетания, синтаксические отношения между ними и грамматические средства их выражения; 5) выявить важнейшие типовые способы выражения временных отношений и их оттенков в русском и лакском языках в сопоставительном плане.
Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач мы пользовались методом сопоставления и описания, которые позволяют характеризовать специфические особенности словосочетаний сопоставляемых языков, что и является важнейшей предпосылкой обнаружения и всестороннего изучения внутренних законов развития языка. С помощью сопоставительного метода устанавливается взаимосвязь между характером взаимоотношений компонентов и структурой словосочетания, а также соответствие и различие в грамматическом оформлении тех или иных оттенков временных отношений.
Использованы также валентно-дистрибутивный и трансформационный методы, которые дают возможность определить структурные признаки словосочетаний, обеспечивают четкое описание их существенных признаков на синтагматической и парадигматической оси, выявление которых невозможно без учета лексико-грамматических значений компонентов в составе словосочетаний, ибо в каждом языке обязательно должны быть выражены некоторые семантические признаки, необязательные в другом языке.
Научная новизна работы связана, во-первых, с тем, что сопоставительное исследование, охватывающее один из основных признаков словосочетания - синтаксические отношения, возникающие между компонентами словосочетания - проводится впервые на материале лакского и русского языков в сопоставительном плане; во-вторых, в диссертации содержатся наблюдения в области синтаксиса словосочетаний лакского языка, обусловленные необходимостью исследования тех его неизученных до настоящего времени сторон, которые уже получили достаточное освещение в русской синтаксической традиции.
Определенную новизну можно усмотреть и в трактовке некоторых грамматических категорий словосочетаний лакского языка, исследуемых в диссертации с точки зрения не столько сопоставительной грамматики, сколько типологии, в частности, контенсивной.
Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в синтаксическую теорию лакского языка, способствует решению ряда теоретических проблем синтаксиса словосочетания, связанных с описанием многих разделов лакской грамматики. Отдельные теоретические положения исследования как в описательном, так и сопоставительном планах и выводы могут быть использованы в исследовании проблемы словосочетания не только в лакском языке, но и других дагестанских языках, так как в синтаксических отношениях они обнаруживают множество типологических схождений. Кроме того, детальное изучение словосочетаний с временными отношениями также поможет преодолеть затруднения, возникающие в связи с характеристикой второстепенных членов предложения, так как в последних как бы синтезируются те же разнообразные грамматические отношения, которые обнаруживаются между словами в словосочетании в строе предложения.
Практическая ценность работы вытекает из возможности использования ее основных положений и результатов в курсах по общему языкознанию, теоретической грамматике, теории и практике перевода, спецсеминарах, при написании дипломных и курсовых работ. Материал исследования может быть использован в преподавании лакского языка в школе, на факультете дагестанской филологии педагогического университета, при составлении учебно-методических пособий для этих учебных заведений.
Материалом исследования послужили многочисленные примеры (их около 250), извлеченные из произведений русских писателей ΧΙΧ и ΧΧ вв. и около 100 предложений, извлеченных из различных по жанру произведений лакских писателей.
Научной базой диссертации являются классические работы по синтаксису русского языка А.М. Пешковского, А.А. Шахматова, Ф.И. Буслаева, В.А. Богородицкого, А.А. Потебни, В.В. Виноградова, Н.Н. Прокоповича, В.П. Сухотина, В.М. Перетрухина, Т.Е. Кротевич, Н.Ю. Шведовой и др.
По лакскому языку использованы исследования П.В. Услара, Л.И. Жиркова, Г.А. Климова, Г.Б. Муркелинского, А.Е. Кибрика, С.М. Хайдакова, Н.С. Джидалаева, И.Х. Абдуллаева, П.А. Сулеймановой, Ф.А. Гайдаровой и др.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Среди различных взглядов, существующих на природу словосочетаний, учитывая специфические особенности словосочетаний лакского языка, считаем наиболее приемлемой точку зрения традиционно-синтаксическую, рассматривающую словосочетание как структурное звено предложения, переходная ступень от слова к предложению, от понятия к мысли.
2. Лексико-грамматическое значение компонентов словосочетаний - основа структурной организации глагольно-именных словосочетаний лакского языка.
3. Научно-обоснованные принципы классификаций словосочетаний лакского языка разработаны по структурным признакам, стержневому слову, типам подчинительной связи и синтаксическим отношениям.
4. Традиционно выделяемые виды подчинительной связи (согласование, управление, примыкание) в лакском языке, как во многих языках Дагестана, имеют свою специфику. Согласование в лакском языке можно рассмотреть только на уровне предложения, а не на уровне словосочетания. Это связано с наличием в языке грамматических классов и эргативным строем предложения. Связь "согласование" обнаруживается одновременно как между подлежащим и сказуемым, так и между сказуемым и обстоятельством.
5. Выражение временных отношений между компонентами глагольно-именных, глагольно-наречных словосочетаний как в русском, так и лакском языках связано с лексико-грамматическим значением зависимых компонентов (существительных и наречий). Здесь выступают, в основном, лексемы определенных лексических значений и наречия времени.
6. При анализе глагольно-именных и глагольно-наречных словосочетаний с временными отношениями в сопоставительном плане учитываются структурно-семантические, парадигматические и синтаксические признаки на базе синтаксической валентности глагола как стержневого слова.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на: 1) XIV региональной научно-практической конференции (14-15 апрель 2009) "Гуманитарные науки, новые технологии образования". Махачкала, 2009;
2) Научной сессии профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета (28-29 апрель 2009) "Современные проблемы науки и образования". Махачкала, 2009;
3) 2-ой Международной научно-практической конференции языковедов (14-15 май 2009) "Контенсивная типология естественных языков". Махачкала, 2009;
4) Всероссийской научно-практической конференции (22-23 май 2010) "Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле". Махачкала, 2010;
5) XIV Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых (3-23 апрель) "Наука и образование". Томск, 2010.
Результаты исследования также обсуждались на заседаниях кафедры языкознания Дагестанского государственного педагогического университета и отражены в шести публикациях.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, 4 глав и заключения. Каждая глава завершается выводами, а работа - заключением, списками использованной литературы и источников исследуемого материала.
Цель и задачи исследования обусловили необходимость выделения в главах разделов с учетом связи и взаимоотношений элементов внутри словосочетаний. Исследуемый материал во II, III, IV главах располагается по падежам управляемых имен, а внутри каждого падежа - по предлогам в русском и падежным аффиксам лакском языках. Дальнейшая детализация заключается в определении лексико-семантических групп стержневого и зависимого слов.
Содержание работы
Во введении определены объект и предмет исследования, его актуальность и научная новизна, обоснованы цель и задачи, а также методы и приемы анализа фактического языкового материала, практическая ценность и теоретическая значимость результатов исследования, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, а также отмечаются сведения об апробации основных положений диссертации. Первая глава "Теоретическая основа словосочетания в лакском языке" посвящена степени разработанности проблемы словосочетаний в лингвистической науке и теоретическим положениям словосочетаний в лакском языке, которые основываются на структурно-семантическом подходе к языковым явлениям; рассматривается соотношение слова, словосочетания и предложения, отличие свободных подчинительных словосочетаний от так называемых лексиколизованных устойчивых сочетаний (сложных слов, аналитических грамматических форм и фразеологических сочетаний)
Нами учтено, что многие положения и проблемы синтаксиса словосочетания (структурно-семантическая организация, характер грамматической семантики, синтаксические отношения между компонентами словосочетания и др.) являются общетеоретическими, общелингвистическими независимо от конкретного языка.
Изучение словосочетаний в связи с развитием науки о языке постоянно усложняется. В центре внимания исследователей оказывается все более сложный комплекс присущих им свойств. Выделяются следующие научные позиции: словосочетания рассматриваются в качестве готовых единиц языка, которые, как и слова, служат строительным материалом для предложения (В.В. Виноградов, Н.Н. Прокопович, Т.Е. Кротевич и др.); словосочетания, в отличие от слова не воспринимаются в готовом виде, а каждый раз строятся заново по определенным моделям в зависимости от целей и задач высказывания (А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова); к словосочетаниям относят лексико-грамматические единства, вычленяемые из предложения (В.П. Сухотин, В.Н. Перетрухин и др.); словосочетания принадлежат к межуровневым единицам языка (Б.Н. Головин, А.И. Моисеев); наконец, словосочетания вообще не считаются единицей языка (Н.В. Фоменко).
Эти различные взгляды на основной вопрос синтаксиса словосочетания, в принципе своем не совпадающие, а порой в корне противоположные, не дают возможности безоговорочно присоединиться к какой-либо одной концепции. Но при всем многообразии взглядов на изучение словосочетаний в лингвистической литературе сложились две основные точки зрения: одна - традиционно-синтаксическая, связанная с учением Ф.Ф. Фортунатова о словосочетании, как о синтаксической единице, которая образуется в предложении, а другая - лексико-синтаксическая (или номинативная), сложившаяся на основе концепции В.В. Виноградова.
Мы, учитывая специфические особенности словосочетаний русского и лакского языков, считаем наиболее приемлемой первую точку зрения - традиционно-синтаксическую. Поэтому словосочетание нами квалифицируется как релятивная единица языка, состоящая из двух и более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически, и обозначающая в составе предложения предметы, явления, процессы, признаки в расчлененном виде.
Будучи сложным наименованием, словосочетание является аналитическим образованием. В его составе одно слово господствующее, стержневое, а другое - зависимое, распространяющее главное. Стержневое слово определяет структуру словосочетания, от него зависит подбор слов, его поясняющих. Кроме того, распространение главного слова зависимыми обусловливается как осведомленностью говорящего (или пишущего) и его желанием конкретизировать предмет, явление, процесс и т.д., так и лексико-семантическим потенциалом определяемого и определяющего слов в словосочетании.
Смысловые отношения, выражаемые в словосочетаниях, являются результатом взаимодействия лексики и грамматики. Следовательно, способность слова сочетаться с другими словами зависит не только от принадлежности его к той или иной части речи, но и от лексического значения, хотя В.В. Виноградов, В.П. Сухотин, Д.Н. Шмелев среди факторов, обусловливающих сочетаемость слов, особо выделяют грамматический.
Поэтому вопрос о качественном составе словосочетания, о его лексическом и грамматическом аспектах является дискуссионным. Считают, что лексика занимает в словосочетании подчиненное положение по отношению к грамматике, проявляясь только в речи, тогда как грамматическая схема это и есть словосочетание на уровне языка.
В нашем понимании, лексика и грамматика - не две суверенные области языковой системы, а диалектическое единство двух сторон языковой действительности. Они настолько связаны, что оказывают существенное влияние друг на друга. Многие слова в лакском языке своей многозначностью живут только в определенной синтаксической структуре. Вместе с тем, слово в определенных случаях непосредственно воздействует на структуру не только словосочетания, но и всего предложения. Именно семантика слова нередко определяет особенности и закономерности синтаксической и лексической сочетаемости. Лексика непосредственно соотносится с тем, что составляет семантику словосочетания. Грамматика же сопровождает лексические категории, маркируя их посредством окончаний, аффиксов, аналитических частиц, порядка слов и т.д.
В целом правила образования словосочетаний вытекают из лексических словообразовательных и грамматических характеристик компонентов.
Поэтому при определении структурных и семантических особенностей словосочетаний нами учитывалось взаимодействие следующих факторов:
1. Лексико-грамматическое значение глагола как стержневого слова, от которого зависит предложно-падежная форма зависимого имени.
Каждая функция конструкции существительного с предлогом в русском языке, аффиксом и послелогом в лакском обусловливается лексическими значениями определяемого и определяющего членов словосочетания.
2. Значение глагольных словосочетаний не исчерпывается только лексическим значением глагола, оно вытекает из единства его с так называемым "управляемым" именем и представляет собой новое качественное преобразование отдельных значимостей, образующих данное словосочетание.
3. Значение падежных форм зависимого имени. В падежных формах имени существительного отражается понимание связей между предметами, явлениями, действиями и качествами в мире материальной действительности. Тут объединяется множество грамматических категорий, выражающих семантические оттенки временных, пространственных, причинных и других отвлеченных отношений.
4. Значения, вносимые предлогами в русском и падежными аффиксами лакском языках. Связывая слова в словосочетания, предлоги и аффиксы местных падежей, которые соответствуют предлогам русского языка, не только разнообразят его смысловыми оттенками, но и дополняют, усиливают значение падежа, а также показывают, в каких отношениях друг к другу находятся названные знаменательными словами предметы и явления. С помощью предлогов и аффиксов категории пространства, времени, цели и др. получают наиболее яркое выражение. Велика семантическая роль предлога, сообщающего отдельному словосочетанию (а через него и всему предложению) свое значение, которое конкретизирует и обогащает отношение компонентов словосочетания.
В основу систематизации теоретических положений словосочетаний в лакском языке легли следующие принципы, на базе которых проведено исследование в I главе диссертации.
1. На первой ступени систематизации существенным критерием становится характер валентных свойств главного и зависимого слов в словосочетании, на основе которых выделяем простые и сложные словосочетания. Простое словосочетание (двухкомпонентное) образуется в результате реализации одной элементарной валентности стержневого слова. Оно состоит из двух знаменательных слов, связанных одной подчинительной связью (ссавних урган (б-,д-) - посмотреть на небо, къатлувун уххан (б-, д-) - войти в дом и др.). Не теряя своего номинативного единства и семантического значения, простое словосочетание может распространяться и другими зависимыми словами и в осложненной форме выражать более расчлененное понятие (някIсса ссавних урган (б-, д-) - посмотреть на синее небо). Это сложное словосочетание. Но структура словосочетания не всегда определяется количеством слов, входящих в его состав. Простые словосочетания могут быть и многословными. Из многообразия сочетаний слов выделяются аналитические конструкции, которые, выражая единое понятие, относятся к лексике или грамматике (сложные слова, сложно-составные глагольные формы, фразеологические сочетания) (качар бичу - сахарница, дикIул ххункIру - пельмени, оьрчI бан - рожать и т.д.), которые входят в состав простого словосочетания, не осложняя его структуру. Простые многословные словосочетания: танащал гъалгъа бан - поговорить с ним, уссин щарсса дуцин - женить брата и др. 2. На второй ступени систематизации в зависимости от принадлежности главного слова к той или иной части речи и обусловленной этой общностью парадигматических и синтагматических свойств были объединены словосочетания в функциональные типы по стержневому слову. В зависимости от того, какой частью речи выражено главное слова, различаются именные, глагольные и наречные словосочетания. Со времен "Российской грамматики" М.В. Ломоносова учение о словосочетании связано с учением о частях речи. Это говорит о сложной природе словосочетаний, об их связи с лексикой и морфологией. Способностью образовать грамматические модели словосочетаний обладают все знаменательные части речи, но не в одинаковой степени. Особенно богат конструктивными возможностями лакский глагол. В языке существуют определенные модели, по которым строятся свободные подчинительные словосочетания, на основе взаимодействия групп слов, объединенных семантической близостью.
Выделяются следующие модели именных словосочетаний: "существительное + существительное" (душнил лу - книга девушки), "существительное + прилагательное" (гьартасса ххуллу - широкая дорога), "существительное + местоимение" (ва душ - эта девушка), "существительное + числительное" (шама дус - три друга) и "существительное + причастие" (зузисса оьрчIру - работающие дети). В модели глагольных словосочетаний зависимыми словами выступают: существительное (магьа бусан - рассказать сказку), местоимение (ттучIан учIан - придти ко мне), наречие (анаварну бусан - рассказать быстро).
Наречия сочетаются только с существительными и наречиями (къатлуя арх бакъа - недалеко от дома; хъинну ххуйну - очень хорошо).
3. Следующая ступень членения - это определение словосочетаний по типам подчинительной связи. Подчинительная связь со времен Ф.И. Буслаева и А.А. Потебни делится на три типа: согласование, управление, примыкание. Мы принимаем это традиционно-синтаксическое употребление терминосистемы, поскольку она не только не противоречива, четка и получила широкое распространение, но и, прежде всего, отражают объективные различия тех способов синтаксической организации слов, которые связаны с характером словоизменения и формообразования.
Согласование в лакском языке коренным образом отличается от согласования в русском языке и ряде других дагестанских языков. Связь "согласование" невозможно рассмотреть на уровне словосочетания, кроме как на уровне предложения, за исключением тех словосочетаний, которые выражают атрибутивные отношения. Это связано, во-первых, с наличием в лакском языке грамматических классных показателей, во-вторых, с эргативным строем предложения. Связь "согласование" обнаруживается одновременно как между подлежащим и сказуемым, так и между сказуемым и дополнением, а в некоторых случаях - между подлежащим и обстоятельством.
Согласование между подлежащим и сказуемым в лакском языке также отличается от согласования, представленного внутри предикативных соединений русского языка. Связь между подлежащим и сказуемым подчинительная; она опирается на определенные показатели сочетающихся компонентов, так как выражение коммуникативной функции ограничивается строго регламентированными грамматическими формами в зависимости от переходности - непереходности глагола-сказуемого. Согласование с дополнением зависит как от переходности-непереходности глагола-сказуемого, так и от формы подлежащего. Главным видом подчинительной связи в лакском языке является управление. В определении управления как типа подчинительной связи слов в словосочетании мы исходим из "узкого" его понимания, то есть считаем, что управление есть там, где употребление какого-либо падежа имени связано с лексическим значением или грамматическими особенностями главного слова. Управляющим словом чаще всего выступает глагол. В лакском языке есть ряд глаголов, который сочетается только с определенными падежными формами для выражения тех или иных значений: 1) глагол "хьун" (стать, мочь) в сочетании с местным падежом с аффиксом "-цIа" обозначает понятие "лишиться", "потерять" (буттацIа хьун - лишиться отца); 2) глагол "лачIун" (ухватиться, вцепиться) сочетается только с формой местного падежа с аффиксом "-цIун"(уссийцIун лачIун - ухватиться за брата); 3) глаголы "хъян" (смеяться), "лаххан" (одеть, повесить) сочетаются с именами в местном падеже с аффиксом "-й"(йн): мюрайн лаххан (повесить на гвоздь), дуснай хъян (смеяться над другом). Конкретное значение некоторых глаголов как "учIан (б-)", "изан (б-)" проявляется в сочетании с той или иной падежной формой.
При связи "примыкание" зависимыми словами выступают, как и в русском языке, неизменяемые слова, не обладающие грамматическими формами словоизменения. Это сочетание прилагательного с существительным (някIсса ссав - голубое небо), сочетание глагола с инфинитивом (дуклан учIан(б-) - приехать учиться) и наречием (ххуйну зун - хорошо работать).
Последняя ступень членения - это установление типов словосочетаний в зависимости от возникающих между компонентами смысловых и синтаксических отношений и синтаксической связи. Смысловые отношения устанавливаются между словами в словосочетаниях, в характере которых отображены связи между предметами и их различными признаками: цветом (щюллисса къур - зеленое поле), материалом (ппалул лачак - шерстяной платок), назначением (рутайсса лачак - платок, который накидывают), принадлежностью (ниттил лачак - платок матери). Различие признаков обусловлено семантическими особенностями зависимых слов.
В синтаксических отношениях отображаются обобщенно те реальные смысловые значения, которые существуют между предметами и явлениями в объективной действительности. В отмеченных выше примерах смысловые отношения различны (указание на цвет, назначение, материал, форму), а синтаксические отношения - атрибутивные. В русском и лакском языках устанавливаются одни и те же синтаксические отношения: атрибутивные, объектные и обстоятельственные (временные, пространственные, причинно-следственные и др.): лахъсса къатри - высокие дома (атрибутивные отношения), къатта бан - построить дом (объектные), къатлувун уххан - войти в дом (обстоятельственные).
Синтаксическая связь - отнесенность одного слова (словоформы) к другому слову (словоформе) - формально выраженная теми или иными грамматическими средствами - одно из важнейших условий построения словосочетания. К грамматическим средствам связи относится совокупность всей системы грамматических форм, посредством которых слова вступают в синтаксические отношения. Одним из способов соединения слов в лакском языке является синтетический, то есть слова получают свое грамматическое оформление в словосочетании посредством аффиксов словоизменения как имен, так и глаголов. Второй способ - аналитический, реализуемый путем служебных слов, к которым относятся послелоги, не в полной мере дифференцированные от собственно наречий. Дальнейшая детализация заключается в выявлении частных оттенков в общем синтаксическом значении структурных типов, в указании на грамматическую форму зависимого компонента и способов или средств связи, а также в определении лексической наполняемости моделей словосочетаний.
II глава "Глагольные словосочетания с временными отношениями в современном русском языке" состоит из двух разделов: "Глагольно-именные и глагольно-наречные словосочетания с временными отношениями". В первом разделе анализированы временные отношения, представленные глаголом в сочетании с предложными и беспредложными конструкциями во всех косвенных падежах имени.
Временные отношения - это отношения между словами, обозначающими действие и предмет (явление): действие получает временную характеристику через предмет (явление). В этом общем значении проявляются различные оттенки временных значений, так как семантика глагола, выступающего в роли главного слова в словосочетании, и зависимого существительного с предлогом накладывают отпечаток на характер синтаксических отношений. Особенно велика роль предлога, сообщающего отдельному словосочетанию (а через него и всему предложению) свое значение, которое, по словам В.В. Виноградова, конкретизирует и обогащает отношения знаменательных слов. Роль предлогов неодинакова в разных типах словосочетаний, но часто они являются основным средством выражения временных отношений. К таковым относятся предлоги в течение, в продолжение, на протяжении, во время, накануне (поехать во время отпуска, работать в течение дня, грустить в продолжение концерта и др.)). Легко обнаруживаются предлоги, различные с точки зрения их лексической весомости, наличия собственного значения, с точки зрения их отвлеченности и грамматикализации. К таковым относятся предлоги с, до, после, из, от., к, по, в, на, за, при и др., которые сочетаются с именами существительными с временным значением (день, ночь, век, год, час, минута, сутки и др.) (ждать с утра, выехать на следующий день, придти через час, уехать в воскресенье и др.).По богатству выражения временных отношений и их оттенков родительный падеж с предлогами занимает одно из первых мест среди других предложно-падежных конструкций, так как, по словам академика В.В. Виноградова, в родительном падеже полуслиты две грамматические категории - собственно родительного падежа и количественно отделительного.
Исследуемый материал в главе расположен по падежам с предлогами, а внутри группы каждого падежа словосочетания классифицируются по различным предлогам и лексико-грамматическим значениям главного и зависимого слов, так как синтаксические отношения, выражаемые в словосочетаниях, являются результатом взаимодействия лексики и грамматики. Семантические ограничения со стороны глагола наблюдаются редко, так как всякое действие, процесс может получить временную характеристику в зависимости от момента его совершения, длительности или повторяемости во времени. Ограничивающими факторами являются фактор грамматический (категории вида и времени глагола) и лексико-семантическое значение зависимых существительных.
Во второй части ΙΙ главы анализированы глагольно-наречные словосочетания.
Третья глава "Глагольные словосочетания с временными отношениями в лакском литературном языке" посвящена глагольно-именным и глагольно-наречным словосочетаниям с временными отношениями в лакском литературном языке. Пространство и время как основные факторы бытия, в которых существует объективный мир, находят выражение в составе и структуре всех языков. Это значит, что любое действие в реальной действительности существует во времени. Но каждый язык характеризуется специфическими особенностями выражения временных отношений. Если в русском языке временные отношения в словосочетаниях выражаются предложно-падежными конструкциями, то в лакском языке - формами местных падежей, оформленными различными аффиксами, которые соответствуют предлогам русского языка. Глагол как стержневое слово не имеет лексических ограничений, ограничивающим фактором является фактор грамматический (вид, время).
Зависимыми словами выступают в основном существительные, обозначающие: 1) единицы времени, временные отрезки (шин - год, барз - месяц, нюжнар - неделя, кьини - день и т.д.) (ца нюжмардува учIан (б-, д-)- придти через неделю, ссят дан - побыть час и др.); 2) единицы с отвлеченным значением, показывающие действия, процессы (гъарал - дождь, дарс - урок, гьанттайнсса - ужин и др.) (дарс дайдирхьукун учIан - придти к началу урока, гьанттайнссанин иян - добраться к ужину, гъаралух ачин - идти в дождь); 3)названия возрастных периодов (оьрчIшиву -в детстве, жагьилшиву - в молодости и т.д.) (оьрчIний нигьауслан - бояться в детстве, жагьилний хьарачат бан - стараться в молодости и др.); 4) лексемы "перерыв", "антракт", "собрание", "смена", "конференция" и др., заимствованные из русской лексики (перерыврай учIан (б-, д-)- прийти в перерыве, антрактрай кIул хьун - познакомиться в антракте и др.).
Но выявление только лексико-грамматических значений частей речи, выступающих в качестве компонентов словосочетания, не создает еще всех условий для определения их значений и оттенков. Необходимо более глубокое изучение семантических отношений внутри каждого разряда слов, как частей речи. Это позволило бы с большей точностью обозначить функции и их оттенки тех или иных типов словосочетаний, вытекающих из вещественного значения компонентов словосочетания. К сожалению, изучение семантики частей речи в лакском языке еще на начальной стадии. Не претендуя на решение всех проблем, связанных с разработкой семантической классификации имен существительных и глаголов лакского языка, в данной главе мы наметили самые общие соотношения внутри каждого из разрядов в выражении временных отношений и оттенков на материале нашего исследования.
В IV главе "Особенности выражения временных отношений в русском и лакском языках" словосочетания рассматриваются в сопоставительном плане. Наиболее распространенным предложно-падежным конструкциям русского языка в лакском соответствуют формы местных падежей, оформленные различными аффиксами.
Конструкции "предлог + родит. п." в русском языке и их соответствия в лакском языке. В русском языке в сочетании с родительным падежом имени с временным значением выступают предлоги с, от, до, из, после.
1. Предложно-падежной конструкции "с + родит. п." русского языка в лакском соответствуют формы местных падежей I серии с аффиксами -ву, -ва, -ва(ту) и II серии с аффиксами -ай, -й, -а(ту). Словосочетания с этими конструкциями указывают на: 1) момент действия с оттенком его продолжительности (готовиться с утра, выяснить с вечера. - кIюрххилва хIадур хъанан, маркIачIанмай кIул бан и др.): Еще с вечера дневальный шептал мне о тревоге (В. Степанов, Венок на Волге); МаркIачIанмай зун ччанвагу къабикIайва (М. Иллаев, Фермалий). (С вечера не хотелось работать.); 2) действие, время совершения которого совпадает с моментом определенного временного отрезка. Зависимые имена выступают с определяемыми словами (влюбиться с первого взгляда, встречаться со студенческих лет - оьрчIний чIавусса ккаккан, зувира шинаву щарсса дуцин): С первого же дня мы не взлюбили друг друга (А. Куприн, Поединок); Ахтакьун бизулий оьрчIру гьалак буккайва (А. Мудунов, Щюлли кьур) (С вечера дети стали волноваться).
2. Значение конструкции "до + родит. п." русского языка в лакском языке передается формой местного падежа III серии с аффиксом -нин. Словосочетания указывают на: 1) момент окончания действия, продолжавшегося до неопределенного временного отрезка (проснуться до рассвета, ждать до темноты - чани хъяхъя чиннин чантI учин, ахттайнин шанан): Я сам кузнецом был до войны (К. Федин, Костер); На яру къалавкьун кIюрхилнин вих ялугьлай икIайссияв (А. Мудунов, Буттал шяраву) (Я до утра ждал тебя, глаз не сомкнув ...); 2) предельный временной отрезок, достигая которого заканчивается действие (прожить до зимы, остаться до ужина - кIинттулнин ялапар хьун, гьанттайнссанин ацIан): Наседкин пробыл у нас до ужина (Б. Полевой, Доктор Вера); Майрайнин шикку икIанна... (А. Мудунов, Щюлли къур) (До мая здесь останусь); 3) в сочетании с глаголами движения эти консрукции обозначают момент времени, предшествующий какому-нибудь действию, явлению (ползти до темноты, ходить до рассвета - цIаннайнин ххярк тIун, кIюрххилнин занан): До глубокой ночи мы ходили вокруг костра и пели песни (Арсеньев, Дерсу Узала); Жу бакъавцIуну най ахттайннин шаппай бивру (М. Давыдов, Мукьва кIялахIи) (... до обеда добрались до дома); 4) значение действия, совершившегося во время протекания другого действия, процесса в русском языке передается предложно-падежным сочетанием "время + родит. п.". А в лакском языке ему соответствует форма родительного падежа в сочетании с существительным "чIун" "чIумал" (время): А вот во время операции я просто влюбилась в эти руки (Б. Полевой, Доктор Вера); Октябрь революциялул чIумал инсантал ци зунссарив къакIулну ливчIун бия (М. Давыдов, Мукьва кIялахIи). (Во время Октябрьской революции люди не знали, что делать).
3. Словосочетание с зависимым родительным с предлогом от, входящим в устойчивое сочетание "время от времени", обозначает прерывистую длительность действия, которое повторяется не регулярно, а через какие-то промежутки времени. В лакском языке это значение передается формой местого падежа существительного чIун (время) I серии с аффиксами - я, -йн (оглядываться время от времени, приходить время от времени - чIумуя-чIумуйн махъунай уруглан(б-), чIумуя-чIумуйн учIаван(б-): Впереди время от времени начиналась стрельба (Ю. Бондарев, Горячий снег); ЧIумуя-чIумуйн га жучIан бучIайссия (А. ХIусайнаев, Бадрижат) (Она время от времени приходила к нам).
Конструкции "предлог + дат. п." в русском языке и их соответствия в лакском языке. С дательным падежом с временным значением употребляются предлоги к, по.
1. Предложно-падежной конструкции "к + дат. п." русского языка в лакском соответствует форма дательного I падежа, оформленная аффиксом -нин. Словосочетания с этими конструкциями указывают на действие, совершающееся непосредственно перед началом какого-либо другого действия или временного отрезка. Зависимыми словами выступают существительные с временным значением и значением действия, процесса (утро - кIюрх, вечер - маркIачIан, ужин - гьанттайнсса и др.): К вечеру съехались гости (И. Гончаров, Обрыв); Ахттайнссанин цучIав къаукIунни (А. Мудунов, Щюлли къур) (К обеду никто не пришел).
2. Значение предложно-падежной конструкции "по + дат. п." в лакском языке передается формой местного падежа II серии с аффиксами -ийх, -ий. Словосочетания с зависимыми существительными с временным значением выражают: 1) действие и его повторяемость в одни и те же отрезки времени: По субботам Турбин долго и тщательно мылся (И. Бунин, Учитель); Къужа цимилгу кIюрххийх чIаххурал багърачIан увкIун пикри буллай ацIайва (А. Амаев, Багьантту) (Старик приходил по утрам к соседскому саду ...); 2) длительность, протяженность действия во времени: Книгу я по часу читаю без всякого удовольствия (А. Чехов, Хмурое утро); Шамайл, ссятурдий ганах ялугьлай, кьини гьан дайва (З. Айдамиров, Къалайчинал арс) (Шамай по часу глядя на него, проводила день)(дословно).
Словосочетания с существительными "путь", "дорога" (ххуллу) выражают также временные отношения, то есть указывают на действие, протекающее в определенный промежуток времени. В словосочетании выступают глаголы различных лексических значений, за исключением глаголов движения: По пути с ним я познакомился с биографией многих замечательных людей (И. Бунин, Жизнь замечательных людей); Ххуллийх кIул хьунни га цукунсса инсан уссарив (А. Амаев, Багьантту) (По пути узнал, какой он человек).
Конструкции "предлог + винит. п." и их соответствия в лакском языке. С винительным падежом временного значения сочетаются предлоги в, за, на, через. 1. Предложно-падежной форме "в + винит. п." в лакском языке соответствуют формы местного падежа Iсерии с аффиксами -ву, -ва(ту). Словосочетания с этими конструкциями обозначают: 1) действие и временной отрезок, в пределах которого совершается это действие (завтракать в полдень, уехать в воскресенье - ахттайн чIумуву бучIан, га ппурттуву чантI учин): Так, недавно, в одну ночь я машинально прочел целый роман (А. Чехов, Хмурые люди); Га ппурттуву ххари - ххарину Сапижат бувххуна (А. Амаев, Багьантту) (В тот момент зашла радостная Сапижат); 2) действие и количество времени, на него затраченного (убрать в срок, завершить в три дня, уложиться в час). В лакском языке это значение передается формами местных падежей с аффиксами -уй, - ай (чIумуй кьуртал дан, ссятрай игьа лаган): Они решили в сжатые сроки собрать без потерь оставшийся урожай. (И. Бунин, В степи); Ца шинай къатри дурну игьалавгунни (А. Оьмаршаев, ХIухчу Рамазан) (В один год построил дом и отдохнул); 3) называют действие, которое совершается на протяжении другого действия или после него. В лакском языке это значение передается родительным падежом имени со словом "чIун" (время): В войну Ромашов изучает немецкий язык до совершенства (А. Куприн, Поединок); Дяъвилул чIумал инсантал хьхьу - кьини дахъа зун бакIайссия (А. Амаев, Багьантту) (Во время войны люди день и ночь работали); 4)значение одновременности действия выражают словосочетания с зависимым именем существительным, обозначающим явление природы (зной, холод, ветер, дождь и др.) в винительном падеже с предлогом в, а в лакском языке - местным падежом V серии с аффиксами - ух,- вух: ...выезжать в непогоду казалось ей угрозой и печальным предзнаменованием (А. Пушкин, Метель). Жун гъаралух бачин багьуна (З. Айдамиров, Къирият) (Нам пришлось идти в дождь).
2. Конструкции "за + винит. п." в лакском языке соответствуют формы местного падежа II серии с аффиксами -й. -ий Они указывают на протяженность действия, на его длительность (изучить за пять лет, сделать за зиму - ххюра шинай лахьхьин, ва шинай зун): За последние месяцы я очень тосковал (И. Гончаров, Обрыв); Махъва-махъсса зуруй гайнан чIявусса бухIан багьуна (А. ХIусайнаев, Бадрижат) (За последний месяц им пришлось много пережить).
Зависимые слова как в русском, так и лакском языках выступают в сочетании с определительными словами (целый, весь, последний - щаллусса, щала, махъва - махъмур и др.): За последние годы... Мазини не считался ни с чем (Н. Телешов, Записки писателя); Пашаевлул 1918-19 шиннардий къуртал бувссар семинария (М. Аминов. ХьхьичI мукъун кIанай (Пашаев в 1918-19 годы закончил семинарию). 3. Значение последовательности действия выражается сложными конструкциями с двумя предлогами на, после в сочетании с винительным и родительным падежами. В лакском языке это значение передается послелогами "махъ", "махъмур" в сочетании с существительным в именительном падеже: На другой день после встречи с Анной Вера долго что-то записывала (А. Куприн. Гранатовый браслет); Махъмур кьини учаймур увкуну махъ Мирза хъувусулну ия (З. Айдамиров, Къирият) (На другой день после высказанного Мирза был расстроен).
4. Предложно-падежной форме "через + винит. п." в лакском языке соответствуют формы местных падежей с аффиксами -ва(ту), - ува, -вун (вернуться через неделю, прийти через день - ца нюжмардува зана хьун, ца гьантлувун учIан и др.) Словосочетания с этими конструкциями называют действие, которое совершается после окончания другого действия или временного отрезка: Незнакомые командиры встречались через час в траншее (Ю. Бондарев, Горячий снег); Ца гьантлува Сапижатун зана хьун аьркинну бия (А. Амаев, Багьантту) (Сапижат надо было вернуться через день).
Конструкции "предлог + творит. п." и их соответствия в лакском языке.
С творительным падежом имени временного значения сочетаются предлоги за, перед, с, между.
1. Предложно-падежной форме "за + творит. п." русского языка в лакском соответствует форма родительного падежа с послелогом "хъирив". Они указывают на последовательность действия: Софья Петровна сразу вышла за Ильиным уговорить его поехать с ней (А.Чехов, Чужая беда); Анвар, душнил хъирив увккун, ца аьжаивну гъалгъа тIун ивкIуна (А. Мудунов, Щюлли кьур) (Анвар, выйдя за девушкой, стал странно разговаривать).
2. Значение предложно-падежной конструкции "между + творит. п." в лакском языке передается словом "дянив" в сочетании с родительным падежом имени. Словосочетания с этими конструкциями указывают на действие, которое совершается в промежутке между двумя действиями: Турбин мечтал о том, как он между беседами на балконе будет пить прекрасный чай... (И. Бунин, Учитель); "Ихтилатрал дянив мауххаванна", - куну дяъви бувуна Марзил (А. Мудунов, Буттал шяраву) ("Не лезь в середину разговора", - поругала Марзи)(дословно).
3. Конструкции "перед + творит. п." в лакском языке соответствует форма родительного падежа с наречием-послелогом "хьхьичI". Словосочетания с этими конструкциями указывают на действие, которое осуществляется перед началом какого-нибудь временного отрезка или другого действия (прийти перед концертом, навестить перед отъездом - концертрал хьхьичI баян бан, хъатIул хьичI учIан и др.): Мне перед отъездом нужно поговорить с вами (А. Чехов, Тяжелые люди); БивкIулул хьхьичI инсан кIихIула хъанан икIайссартIар (З. Айдамиров, Къирият) (Перед смертью человек начинает теряться). В предложно-падежных конструкциях выступают в основном существительные с отвлеченным значением (отъезд, приезд, дождь - лагаву, учIаву, гъарал и др.) Конструкции "предлог + предлож. п." и их соответствия в лакском языке. С предложным падежом имени временного значения сочетаются предлоги в, при. Существительные, обозначающие возрастные периоды (детство - оьрчIшиву, молодость - жагьилшиву), в предложном падеже с предлогом в и местном падеже II серии с аффиксом -ий в сочетании с глаголами различных лексических значений выражают также временные отношения: Максим Горький еще в молодости своим голосом всколыхнул Россию (Н. Телешов, Записки писателя); Султанмурадлул Асиятлухь цамма оьрчIний ккавкмур буслай га кIукIлу лаган бувна (З. Айдамиров, Къирият) (Султанмурад рассказывал Асият о пережитом в детстве...). В лакском языке свободно используются в словосочетаниях с временными отношениями слова "перерыв", "антракт", "пропуск" и др., заимствованные из русской лексики, в форме местных падежей с аффиксами -ай, -ий: После всего Бобров в отпуске был сам не свой... (А. Куприн, Молох); Директорнал ссигькъадурккун зузалт перерыврай шаппай гьан рязи хьуна (М. Давыдов, Мукьва кIялахIи). (Директор согласился отпустить работников в перерыве домой).
Конструкции "при + предлож. п." в лакском языке соответствуют форма местного падежа с аффиксом -ву. В конструкциях выступают отглагольные существительные со значением действия, процесса (встреча - хьунабакъаву; приезд, приход - учIаву; разговор -гъалгъа и др.): "Человек с будущим",- сказал Мамонтов при разговоре, указывая на Шаляпина (Н. Телешов, Записки писателя); "Гъалгъалуву на кIицI мабара", - бакIрайва увкуна Бадрижатлул (А. ХIусайнаев, Бадрижат) ("При разговоре не напоминай обо мне", - предупредила Бадрижат).
В результате сопоставительного анализа способов выражения временных отношений в двух разноструктурных и разносистемных языках выявлены основные структурно-семантические и грамматические особенности рассматриваемых единиц. Установлены некоторые типологические сходства в плане выражения синтаксических отношений, в частности, в выражении временных отношений в глагольно-именных словосочетаниях. Мы находим такие сходства, которые почти в одинаковой мере присущи сопоставляемым языкам. Но это не значит, что в русском и лакском языках рассматриваемые вопросы идентичны, ибо каждый из этих языков обладает своей спецификой выражения той или иной грамматической категории. Однако даже в этих случаях, когда закономерно неизбежны расхождения, вытекающие из структурных особенностей этих языков, можно передать сущность и оттенки мыслей посредством соответствующих словосочетаний.
В заключении подводятся итоги и обобщаются основные результаты исследования, очерчиваются перспективы дальнейшей разработки проблемы
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Статья, опубликованная в издании, включенном в перечень ВАК РФ.
1. Особенности выражения временных отношений в современном русском и лакском языках. // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. №2, Махачкала. 2010. С.66-69.
Статьи, опубликованные в других изданиях:
2. Глагольно-наречные словосочетания с временным значением в лакском языке // Современные проблемы науки и образования. Материалы ежегодной научной сессии профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного педагогического университета. Ч.1. Гуманитарные науки. Махачкала, 2009. С.51-54.
3. Предложно-падежные конструкции с временным значением в современном русскому языке. // Контенсивная типология естественных языков. Материалы 2-ой Международной научно-практической конференции языковедов. Махачкала, 2009. С.19-21.
4. Семантика глагольно-именных беспредложных конструкций с временным значением в современном русскому языке // Гуманитарные науки: Новые технологии образования. Материалы XIV Региональной научно-практической конференции. Махачкала, 2009. С.31-36.
5. Семантическая характеристика глагольно-наречных словосочетаний с временным значением в русском языке // Русский язык в историко-лингвистическом и социокультурном поле. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Махачкала, 2010. С.22-28.
6. О роли предлогов в выражении временных отношений в современном русском языке // Наука и образование. Материалы XIV Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. Томск, 2010. С.18-24.
27
Документ
Категория
Филологические науки
Просмотров
582
Размер файла
173 Кб
Теги
кандидатская
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа