close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Д.К.Кондратьев Инструкции по применению лекарственных

код для вставкиСкачать
Министерство здравоохранения Республики Беларусь
УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ
«ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ»
Кафедра иностранных языков
Д.К. Кондратьев
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ НА
НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Учебно-методическое пособие
для студентов лечебного, педиатрического,
медико-психологического факультетов
и факультета медсестер с высшим образованием
Гродно 2006
УДК 811.112.2 : 615.2/.3(075.5)
ББК 52.81я7 + 81.2нем
К64
Рекомендовано
Центральным
научно-методическим
советом
УО
«Гродненский государственный медицинский университет» (протокол № 6
от 23.06.2006).
Автор: зав. каф. иностранных языков, доц., канд. филол. наук
Д.К. Кондратьев.
Рецензент: доц. каф. русского и белорусского языков УО «Гродненский
государственный медицинский университет» Н.А. Мишонкова.
К64
Кондратьев Д.К.
Инструкции по применению лекарственных средств на немецком
языке. Учебно-методическое пособие для студентов лечебного,
педиатрического, медико-психологического факультетов и факультета
медсестер с высшим образованием / Д.К. Кондратьев. – Гродно:
ГрГМУ, 2006. – 139 с.
ISBN 985-496-172-9
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 2-3 курсов
лечебного, педиатрического, медико-психологического факультетов и факультета
медсестер с высшим образованием медицинских вузов, изучающих дисциплину
«Иностранный язык». Цель пособия – научить студентов-медиков чтению
инструкций по применению лекарственных средств на немецком языке. Пособие
может быть использовано аспирантами, профессорско-преподаватель-ским
составом, а также практическими врачами.
УДК 811.112.2:615.2/.3(075.5)
ББК 52.81я7+81.2нем
ISBN 985-496-172-9
© Кондратьев Д.К., 2006
ОГЛАВЛЕНИЕ
Стр.
Методические рекомендации………………………………………….
4
ВВЕДЕНИЕ.……………………………………………………………….
9
ЗАНЯТИЕ 1. Названия лекарственных средств. Лекарственные
формы. Состав лекарственного средства…………………………….
14
ЗАНЯТИЕ 2. Указания по дозировке, способ и продолжительность применения……………………………………………………….
22
ЗАНЯТИЕ 3. Побочные действия. Указания по срокам и
условиям хранения……………………………………...........................
33
ЗАНЯТИЕ 4. Противопоказания. Взаимодействие с другими
лекарственными средствами..................................................................
40
ЗАНЯТИЕ 5. Области применения – общая информация.
Cardiovasculäres System, области применения, противопоказания.
51
ЗАНЯТИЕ 6. Respirationssystem, области применения,
противопоказания……………….............................................................
64
ЗАНЯТИЕ 7. Antiinfektiva, области применения,
противопоказания……………….............................................................
74
ЗАНЯТИЕ 8. Alimentäres System und Stoffwechsel, области
применения, противопоказания……………….....................................
89
ЗАНЯТИЕ 9. Nervensystem, области применения,
противопоказания……………….............................................................
103
ЗАНЯТИЕ 10. Dermatologika, области применения,
противопоказания………………..............................................................
116
Приложения……………………………………………………………….
129
№ 1: Перечень наиболее употребительных побочных действий…..
129
№ 2: Список сокращений ………………………………………………
133
№ 3: Обращение к пациенту в Gebrauchsinformation.....................
135
№ 4: Устаревшие формы Fachinformation и Gebrauchsinformation
137
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Данное пособие предназначено для обучения чтению инструкций по
применению лекарственных средств на немецком языке. Учебное пособие
может использоваться как под руководством преподавателя, так и для
самостоятельной работы.
Практическим врачам, научным работникам, среднему медицинскому
персоналу все чаще приходится сталкиваться с лекарственными препаратами,
выпущенными за рубежом, к которым прилагаются инструкции на языке
оригинала. Зачастую, очень нужные и дорогостоящие лекарства не находят
эффективного применения только потому, что медицинский персонал не
может прочитать инструкцию к лекарству и не знает, для чего и в каких
дозировках это лекарство применяется.
Пособие состоит из десяти занятий и приложений. В первых четырех
занятиях рассматриваются структура и содержание основных разделов
инструкций по применению лекарственных средств: состав, дозировка,
способ
и
продолжительность
применения,
противопоказания,
взаимодействие с другими лекарственными средствами, рекомендации по
хранению и др. Эти занятия включают фразы, слова и словосочетания,
наиболее часто встречающиеся в тексте инструкций по применению
лекарственных средств. Отбор лексических единиц осуществлялся по
частотному принципу на базе достаточно большой выборки оригинальных
инструкций, а также по нормативным документам, регламентирующим
структуру таких документов.
В пятом-десятом занятиях рассматриваются инструкции по
применению к наиболее распространенным группам лекарственных средств.
В настоящее время наиболее современной классификацией
лекарственных средств является классификация, принятая Всемирной
Организацией Здравоохранения, так называемая «АТС-Klassifizierung»
(английское обозначение «Anatomical Therapeutic Chemical Classification
System») - «Анатомо-терапевтическо-химическая классификация», согласно
которой лекарственные средства классифицируются по пяти уровням.
Первый уровень выделяет 14 групп, из которых в данном пособии
рассматриваются №№ 1, 3, 4, 7, 9, 10 и 12:
1. Пищеварительный тракт и
обмен веществ
2. Препараты, влияющие на
кроветворение и кровь
3. Препараты для лечения
заболеваний сердечнососудистой системы
Alimentäres System und
Stoffwechsel
Blut und blutbildende Organe
4. Препараты для лечения
заболеваний кожи
Dermatologika
Cardiovasculäres System
5. Препараты для лечения
заболеваний урогенитальных
органов и половые гормоны
6. Гормональные препараты для
системного использования
(исключая половые гормоны)
7. Противомикробные препараты
для системного использования
8. Противоопухолевые
препараты и
иммуномодуляторы
9. Препараты для лечения
заболеваний костномышечной системы
10. Препараты для лечения
заболеваний нервной системы
11. Противопаразитарные
препараты, инсектициды и
репелленты
12. Препараты для лечения
заболеваний респираторной
системы
13. Препараты для лечения
заболеваний органов чувств
14. Прочие препараты
Urogenitalsystem und
Sexualhormone
Hormonales System, exkl.
Sexualhormone
Antiinfektiva, systemisch
Antineoplastika und
immunmodulierende Mittel
Muskel- und Skelettsystem
Nervensystem
Antiparasitäre Mittel, Insektizide und
Repellentien
Respirationssystem
Sinnesorgane
Varia
Для более детальной классификации использовалась классификация,
применяемая в главной немецкой базе данных лекарственных средств, так
называемой “Rote Liste”, которая выделяет 88 подгрупп. Для пособия взяты
подгруппы, наиболее распространенные с нашей точки зрения:
Зан.
5
Группа
препаратов
Antihypertonika
Подгруппы
Русские названия
Антигипертензивные
препараты
Zentral wirksame
Центральные
antiadrenerge
антиадренергические
Substanzen
средства
ACE-Hemmer
Ингибиторы
ангиотензинпревращающего
фермента (АПФ)
Betarezeptorenblocker Бета-адреноблокаторы
Calciumkanalblocker
Блокаторы кальциевых
каналов
Vasodilatatoren
5
Antihypotonika
5
Antiarrhythmika
5
Kardiaka
Herzglykoside
5
Koronarmittel
Nitrate
6
6
Grippemittel und
Mittel gegen
Erkältungskrank
heiten
Antitussiva/
Expektorantia
6
6
Rhinologika
Broncholytika/
Antiasthmatika
7
Analgetika/
Antirheumatika
7
Antiphlogistika
7
Antibiotika/
Antiinfektiva
8
Magen-DarmMittel
Antidiarrhoika
Digestiva (inklusive
Acida)
Gastritis-/Ulkusmittel
Karminativa/
Antiflatulentia
Motilitätsfördernde
Mittel (Prokinetika)
Вазодилататоры
Антигипотензивные
препараты
Антиаритмические
препараты
Препараты для
лечения заболеваний
сердца
Сердечные гликозиды
Средства против
ишемической болезни
сердца
Нитраты
Средства против
гриппа и простудных
заболеваний
Препараты против
кашля/
Отхаркивающие
Назальные препараты
Бронхолитики/
антиастматические
средства
Анальгетики /
противоревматические
средства
Противовоспалительные средства
Антибиотики/
противоинфекционные
препараты
Противодиарейные
препараты
Для лечения функц.
расстройств ЖКТ
Средства для лечения
гастрита и язвы
Средства против
метеоризма
Препараты,
способствующие
пищеварению
8
8
9
9
Laxantia
Cholagoga u.
Gallenwegstherapeutika
Hypnotika/
Sedativa
Psychopharmaka
Antidepressiva
Neuroleptika
Psychoanaleptika
Tranquillantia/
Anxiolytika
10
Dermatika
Antimycotika
Antiinfektiosa
Antihidrotika
Aknemittel
Antipruriginosa
Antiseborrhoika
Keratolytika
Andere externa
Dermatika
Слабительные
Препараты для
желчевыводящих
путей
Снотворные и
седативные средства
Психотропные
средства
Антидепрессанты
Нейролептики
Психоаналептики
Транквилизаторы/
анксиолитики
Препараты для
лечения заболеваний
кожи
Противогрибковые
препараты
Антисептики и
дезинфицирующие
средства
Средства против пота
Средства против угрей
Средства против зуда
кожи
Антисеборейные
препараты
Препараты,
способствующие
рубцеванию
Прочие препараты для
лечения кожи
Весь материал учебного пособия рекомендуется проходить последовательно, что облегчит и ускорит процесс обучения чтению инструкций по
применению лекарственных средств. Работу над соответствующим разделом
следует начинать с заучивания лексики, при этом слова и словосочетания
следует заучивать достаточно глубоко - предполагается, что специалист
должен уметь прочитать инструкцию к лекарству без помощи словаря. В то
же время, лексикой необходимо владеть лишь для её узнавания в тексте –
именно так слова и выражения и следует запоминать. Ограниченные рамки
пособия не позволяют включить в него большой объем лексики. Студентам
рекомендуется вести дополнительный словарик и выписывать туда слова и
выражения, которые встретятся в процессе работы над текстами
оригинальных инструкций к лекарственным препаратам.
Выполнение упражнений и заданий в конце раздела поможет закрепить
выученный материал. Тексты инструкций в учебном пособии служат лишь
для начального этапа обучения. После их проработки следует переходить к
чтению оригинальных инструкций по применению лекарственных средств,
взятых из Интернета, справочников, упаковок к лекарствам. Чем большее
количество инструкций проработает обучающийся, тем прочнее будут
полученные им умения и навыки.
Конечная цель, к которой необходимо стремиться в процессе
обучения, - умение достаточно быстро прочитать инструкцию по
применению лекарственного средства без помощи словаря с пониманием
общего смысла.
При передаче содержания инструкции к лекарственному средству с
немецкого языка на русский рекомендуется придерживаться следующей
схемы:
1. Вид инструкции: Fachinformation («инструкция для врачей») или
Gebrauchsinformation («инструкция для пациентов»).
2. Название лекарственного средства, лекарственная форма.
3. Состав лекарственного средства (действующее вещество и другие
компоненты).
4. Фармацевтическая компания.
5. Группа лекарственных средств. Области применения.
6. Дозировка. Способ и продолжительность применения. Передозировка.
7. Побочные действия.
8. Противопоказания. Применение у различных возрастных групп,
беременных и кормящих женщин. Возможность управления машинами
и механизмами.
9. Взаимодействие с другими лекарственными средствами.
10.Срок годности и условия хранения. Меры предосторожности при
хранении.
только для Fachinformation:
11.Фармакодинамика.
12.Фармакокинетика.
ВВЕДЕНИЕ
Все лекарственные средства, выпускаемые в немецкоязычных странах,
проходят процесс разработки, испытаний и регистрации:
• в Германии в Федеральном институте лекарственных средств и
медицинских продуктов (Bundesinstitut für Arzneimittel und
Medizinprodukte – BfArM) – самостоятельном ведомстве под эгидой
Министерства здравоохранения ФРГ,
• в Австрии в Федеральном ведомстве по безопасности в области
здравоохранения (Bundesamt für Sicherheit im Gesundheitswesen),
• в Швейцарии в Швейцарском институте лекарственных средств
(Swissmedic).
Подавляющее большинство лекарственных средств регистрируется в
Германии и поступает на мировой рынок также из Германии, поэтому в
дальнейшем речь будет идти, в основном, о лекарственных средствах,
выпущенных в ФРГ.
Регистрация новых лекарственных средств в Германии осуществляется
на основе «Закона о лекарственных средствах» (Arzneimittelgesetz). Ни одно
лекарственное средство, в соответствии с законом, не может быть допущено
к применению без инструкции по применению. Инструкция по применению
лекарственного средства должна иметь строго регламентированную
структуру и содержание, которые также изложены в указанном законе (§ 11 и
§ 11а).
В соответствии с Европейским фармацевтическим кодексом
(Директива 2001/83/ЕС Европарламента) в Германии существуют два
официальных источника информации о лекарственных средствах:
1. «Информация для специалистов» (Fachinformation), предназначенная
для специалистов-медиков – врачей, стоматологов, фармацевтов.
Инструкция составляется в соответствии с требованиями закона о
лекарственных средствах и должна иметь заголовок „Fachinformation“
(в дальнейшем в тексте мы будем обозначать её как «инструкция для
врачей»). В международной практике этот вид источника информации о
лекарственном средстве называется SPC (от английского «summary
product characteristics»). В отечественной практике его часто называют
«клинико-фармакологическая статья». Информации для специалистов
принадлежит приоритет как эталону информационных данных о
конкретном лекарственном средстве. Fachinformation может иметь
полный и краткий варианты. Эта информация, в соответствии с
немецким законодательством, доступна только специалистам. Так, на
специальных сайтах доступ к этой информации имеют только
специалисты-медики, надлежащим образом зарегистрированные и
имеющие пароль доступа.
2. Листок-вкладыш (в упаковку с лекарством) (Packungsbeilage),
представляющий собой информацию о лекарственном средстве,
предназначенную для пациентов. Листок-вкладыш составляется в
соответствии с требованиями закона о лекарственных средствах на
основе информации для специалистов, он должен иметь заголовок
„Gebrauchsinformation“ (в дальнейшем в тексте мы будем обозначать её
как «инструкция для пациентов»). Листок-вкладыш вкладывается в
упаковку с лекарственным препаратом.
Указанные документы утверждаются соответствующими органами на
уровне Евросоюза или национальными структурами и служат в дальнейшем
первоисточниками информации о лекарственных средствах как для
специалистов, так и для населения.
Указанные инструкции по применению лекарственных средств имеют
жестко регламентированную структуру, поскольку при несоблюдении правил
составления указанных основных документов и обеспечения специалистов и
населения этой обязательной информацией, уполномоченные органы могут
приостановить действие разрешения на продажу соответствующего
препарата.
Любая другая информация является маркетинговой и не может служить
достоверным источником информации.
Ниже приводятся схемы инструкций по применению лекарственных
средств для врачей и пациентов. В дальнейшем в тексте учебного пособия
будут делаться ссылки на соответствующие цифровые индексы этих схем:
Fachinformation (инструкция для врача)
1.
2.
3.
4.
Bezeichnung des Arzneimittels
Название лекарственного средства (с указанием концентрации
действующего вещества и лекарственной формы)
Qualitative und quantitative Zusammensetzung
Качественный и количественный состав (действующее и
вспомогательные вещества)
Darreichungsform
Лекарственная форма
Klinische Angaben (Клинические данные)
4.1 Anwendungsgebiete (Области применения)
4.2 Dosierung, Art und Dauer der Anwendung (Дозировка,
способ и продолжительность применения)
4.3 Gegenanzeigen (Противопоказания)
4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen
(Предупреждения и меры предосторожности)
4.5 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln
Взаимодействие с другими лекарственными средствами
4.6
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Schwangerschaft und Stillzeit
(Беременность и кормление грудью)
4.7 Fähigkeit zur Bedienung von Maschinen
(Способность управлять машинами)
4.8 Nebenwirkungen (Побочные действия)
4.9 Überdosierung (Передозировка)
Pharmakologische Eigenschaften
(Фармакологические свойства)
5.1 Pharmakodynamische Eigenschaften
(Фармакодинамические свойства)
5.2 Pharmakokinetische Eigenschaften
(Фармакокинетические свойства)
5.3 Vorklinische Sicherheitsdaten (Präklinische Daten)
(Доклинические данные по безопасности)
Pharmazeutische Angaben
(Фармацевтические данные)
6.1 Liste der sonstigen Bestandteile (Hilfsstoffe)
(Перечень вспомогательных веществ)
6.2 Hauptinkompatibilitäten
(Основная несовместимость)
6.3 Dauer der Haltbarkeit (Срок годности)
6.4 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung
(Lagerungshinweise) (Особые меры предосторожности
при хранении)
6.5 Art und Inhalt des Behältnisses
(Вид упаковки (емкости)
6.6 Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung von
Arzneimitteln (Особые меры предосторожности при
утилизации лекарства)
Pharmazeutischer Unternehmer
(Фармацевтическое предприятие)
Zulassungsnummer
(Номер допуска на лекарственное средство)
Datum der Erteilung der Zulassung oder der Verlängerung der
Zulassung (Дата выдачи допуска и продления срока действия
допуска)
Stand der Information (на какую дату актуальная информация
– по состоянию на …)
Verschreibungspflichtig/Apothekenpflicht
(Строго по рецепту / отпуск только в аптеке)
Gebrauchsinformation (инструкция для пациента)
1.
2.
Табличка со стандартными предупреждениями и
указаниями.
Название лекарственного средства с указанием
концентрации действующего вещества и лекарственной формы
Состав: указание действующего вещества, его
количество, а также перечисление вспомогательных
веществ
Лекарственная форма, упаковка
Was sind /.../ und wofür werden sie angewendet?
Что такое /…/ и для чего они применяются?
1.1 Stoff- oder Indikationsgruppe oder die Wirkungsweise
(Группа лекарственных средств или способ действия)
1.2 Von... (кем изготовлено) - фирма-изготовитель
1.3 wird angewendet bei (применяется при …) – область
применения
Was müssen sie vor der Einnahme / Anwendung von /.../
beachten?
Что Вы должны принимать во внимание перед приемом /
применением /.../ ?
2.1 Darf (dürfen) nicht eingenommen / angewendet werden
Нельзя применять (абсолютные противопоказания)
2.2 Besondere Vorsicht bei der Einnahme / Anwendung von
/.../ ist erforderlich – Необходима особая осторожность
при приеме / применении (относительные
противопоказания)
a) Kinder (Jugendliche) – дети (подростки)
b) ältere Menschen – пожилые люди
c) Schwangerschaft – при беременности
d) Stillzeit – кормление грудью
e) Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen –
возможность водить автомобиль и обслуживать
механизмы
f) Wichtige Warnhinweise zu bestimmten sonstigen
Bestandteilen von /.../ - важные указания относительно
прочих составных частей
2.3 Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln
(Взаимодействие с другими лекарственными
средствами)
2.4 Wechselwirkungen mit Nahrungsmitteln und Getränken
(Взаимодействие с продуктами питания и напитками)
3.
Wie ist /.../ einzunehmen / anzuwenden)
Как следует принимать / применять /.../?
3.1 Art der Anwendung – способ применения
3.2 Falls vom Arzt nicht anders verordnet, ist die übliche
Dosis: - Если врач не прописал иначе, обычной дозой
является:
3.3 Wenn Sie eine größere Menge von /.../ eingenommen /
angewendet haben, als Sie sollten: - Если Вы приняли
(применили) бóльшую дозу, чем необходимо:
3.4 Wenn Sie die Einnahme / Anwendung von /.../ vergessen
haben: Если Вы забыли принять лекарство:
3.5 Auswirkungen, wenn die Behandlung mit /.../
abgebrochen wird: - Последствия в случае прерывания
приема препарата:
4. Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Какие возможны побочные действия?
4.1 Nebenwirkungen (побочные действия)
4.2 Gegenmaßnahmen (контрмеры)
4.3 Informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker, wenn Sie
Nebenwirkungen bemerken, die nicht in dieser
Packungsbeilage / Gebrauchsinformation aufgeführt sind.
Проинформируйте своего врача или фармацевта, если
Вы заметите побочные действия, не указанные в данной
инструкции.
5. Wie ist /.../ aufzubewahren?
Как следует хранить /…/ ?
Stand der Information
Информация по состоянию на (дата)
Инструкции для врачей и инструкции для пациентов существуют в
настоящее время в двух вариантах – устаревшем и новом. Все вновь
регистрируемые лекарственные средства получают инструкции по
применению нового образца, но широкое применение, по прежнему, имеют и
старые образцы инструкций, поэтому мы приводим их схемы для справок в
конце пособия в приложении.
Занятие
Названия лекарственных средств
Лекарственные формы
Состав лекарственного средства
1
1. НАЗВАНИЕ ЛЕКАРСТВЕННОГО СРЕДСТВА
Любые инструкции по применению лекарственных средств, как для
врача (Fachinformation), так и для пациента (Gebrauchsinformation)
начинаются с идентификации лекарственного средства, т.е. с названия. В
немецкоязычных инструкциях принято после названия лекарственного
средства, выделенного крупным жирным шрифтом, указывать концентрацию
действующего вещества и лекарственную форму, а иногда (одним-двумя
словами) и область применения. Например: Ranitic® 75 akut bei Sodbrennen
Filmtabletten - Ранитик® 75, таблетки покрытые оболочкой, для острых
изжог.
В инструкциях для врачей (Fachinformation) название лекарственного
средства указывается в первом разделе, который так и называется:
Bezeichnung des Arzneimittels – Название лекарственного средства. В
инструкциях для пациентов такого отдельного раздела нет.
Лекарственные средства в Германии по своей доступности делятся на
четыре группы:
• лекарства в свободной продаже (freiverkäufliche), которые можно
приобрести и не в аптеке, например, в супермаркете;
• лекарства, которые можно приобрести без рецепта, но только в аптеке
(apothekenpflichtige);
• лекарства, которые можно приобрести только по рецепту
(verschreibungspflichtige);
• наркотические средства (Betäubungsmittel), для которых нужен особый
рецепт.
Статус лекарства всегда указывается в инструкциях для врачей в разделе
„Verschreibungspflichtig/Apothekenpflichtig“ (в старых формах инструкций это
второй раздел инструкции „Verschreibungsstatus“ – статус лекарства).
2. ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ
(DARREICHUNGSFORMEN)
Выучите названия следующих лекарственных форм, включая принятые
сокращения:
1. die Tablette (Tbl.)
• Brausetablette
• Brausetablette zur Herstellung einer
Suspension
• Filmtablette (Filmtbl.)
• Kautabletten (Kautbl.)
• Lacktablette
• Lutschtabletten
• magensaftresistente Tabletten
• Retardtablette (Retardtbl.)
• Trinktablette
• überzogene Tablette
2. die Kapsel (Kaps.)
• Retardkapsel (Retardkaps.)
• Zerbeißkapsel
• Hartkapsel (retardiert)
• Weichkapsel
таблетка
шипучая таблетка
шипучая таблетка для
приготовления суспензии
таблетка, покрытая оболочкой
таблетка для разжевывания
таблетка, покрытая глазурью
таблетка для рассасывания
таблетки, устойчивые к
желудочному соку
таблетка с пролонгированным
действием
таблетка, которую перед приемом
нужно растворить
таблетка, покрытая оболочкой
капсула
капсула с пролонгированным
действием
капсулы, которые необходимо
разгрызть
твердая капсула (с пролонгированным действием)
мягкая капсула
3. die Dragees (Drg.)
• die Kaudragees
• magensaftresistente Dragees
драже
драже для разжевывания
драже, устойчивые к
желудочному соку
4. das Granulat
• Brausegranulat
• Beutel mit Granulat
гранулят, гранулы
шипучие гранулы
пакетик с гранулами
5. die Lösung
• orale Lösung
раствор
раствор для орального
применения
раствор для орального
применения
инъекционный раствор
(внутривенно, внутримышечно)
раствор для инфузий (капельных
вливаний)
• Lösung zur Einnahme (zum
Einnehmen)
• die Injektionslösung (Inj.-Lsg.) (i.v.,
i.m.)
• die Infusionslösung
• Lösung zur s.c. (subkutanen)
Injektion
• Lösung zur i.v. (intravenösen)
Injektion
• Lösung zur i.m. (intramuskulären)
Injektion
• Lösung zur rektalen Anwendung
раствор для подкожных инъекций
раствор для внутривенных
инъекций
раствор для внутримышечных
инъекций
раствор для ректального
применения
6. das Pulver
• Pulver zur Herstellung einer Lösung
zur Injektion
• Trockensubstanz zur Herstellung
einer Injektions- bzw.
Infusionslösung
• Trockensubstanz und Lösungsmittel
порошок
порошок для изготовления
раствора для инъекций
сухое вещество для изготовления
раствора для инъекций или
капельницы
сухое вещество и растворитель
7. die Suspension
• Suspension zum Einnehmen
суспензия
суспензия для орального
применения
суспензия для инъекций
• Suspension zur Injektion
8. das Zäpfchen (das Suppositorium
– Supp.)
• Vaginalzäpfchen
свеча (суппозиторий)
9. das Pflaster
• Transdermales Pflaster
пластырь
трансдермальный пластырь
10. die Salbe
мазь
11. die Creme
крем
12. das Gel
гель
13. die Emulsion
эмульсия
14. das Dosieraerosol
аэрозоль (дозированный)
15. der Spray [spre:]
• Nasenspray
спрей
спрей для носа
16. die Tropfen
капли
17. der Sirup
сироп
вагинальная свеча
сок
сок от кашля
«сухой сок» (сухое вещество для
приготовления сока)
В современных названиях лекарственных средств достаточно часто
используются компоненты названия, обозначающие действие препаратов по
18. der Saft
• Hustensaft
• Trockensaft
их длительности и интенсивности. Это обозначения, заимствованные как из
латинского, так и из европейских языков.
Запомните следующие специальные обозначения:
Компонент
1. retard
2. lente
3. depot (депо:)
4. long
5. forte
6. mite
7. akut
Значение
Продолжительное
(пролонгированное)
действие
Продолжительное
(пролонгированное)
действие
Продолжительное
(пролонгированное)
действие
Продолжительное
(пролонгированное)
действие
Более сильное (быстрое)
фармакологическое
действие
Более мягкое (медленное)
фармакологическое
действие
При острых состояниях
Примеры
Agapurin retard
Ambroxolum-retard
Insulin lente
Novolin lente
Clopixol depot
Androkur depot
Depo-Ostromenin
Effox long
Mezym-forte
Posterisan forte
Sustac mite
Darob mite
Ranitic acut
3. СОСТАВ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
Непосредственно после названия лекарственного средства в тексте
инструкции указывается его состав. Этот раздел может имеет подзаголовок
„Qualitative und quantitative Zusammensetzung“ (Качественный и
количественный состав) или не иметь подзаголовка. Вспомогательные
вещества в инструкциях для врачей указываются в отдельном разделе, в
инструкциях для пациентов непосредственно после указания действующего
вещества.
В разделе „ Состав “ указывается, какое действующее вещество
(„Wirkstoff“ или „der arzneilich wirksame Bestandteil“) и в каком
количестве содержится в лекарственном средстве. Чаще всего в данном
разделе содержится примерно такая фраза: 1 Filmtablette enthält 84 mg
Ranitidinhydrochlorid, entsprechend 75 mg Ranitidin – 1 таблетка, покрытая
оболочкой, содержит 84 мг гидрохлорида ранитидина, что соответствует
75 мг ранитидина.
Для справки: Действующее вещество – это вещество, которое
оказывает необходимое для лечения фармакологическое воздействие на
организм. Действующие вещества носят также название "Международное
непатентованное наименование" (МНН) лекарственного препарата.
Например: сироп "Эффералган УПСА" содержит в своем составе
действующее
вещество
парацетамол
(т.е.
это
международное
непатентованное название препарата), а также вкусовые добавки, краситель,
воду.
Запомните выражения, наиболее часто встречающиеся в разделе
„Zusammensetzung“:
1. der Wirkstoff
действующее вещество
действующее вещество – это …
2. Der arzneilich wirksame
Bestandteil ist
3. enthalten (enthält) (ent.)
содержать (содержит)
4. entsprechend
что соответствует…
прочие составные части - это
5. Die sonstigen Bestandteile sind:
(sonstige Bestandteile)
6. die Hilfsstoffe
вспомогательные вещества
7. Wasser für Injektionszwecke
вода для инъекций
8. zur Herstellung ... zum
для изготовления … для
Einnehmen
применения
9. die Säure
кислота
Названия упаковок, в которых может выпускаться препарат:
10. die Durchstechflasche
флакон с крышечкой для
прокалывания иглой
11. die Ampulle (Amp.)
ампула
12. die Fertigspritze
готовый одноразовый шприц
13. die Injektionsflasche
флакон для инъекций
14. der Beutel
пакетик
УПРАЖНЕНИЯ
Упражнение 1: Прочитайте вслух названия лекарственных средств и
переведите их на русский язык:
Luvased® überzogene Tabletten, Adumbran® 10 mg Tabletten, Thomapyrin®
Schmerztabletten, Mexitil® 250 mg/10 ml Lösung zur intravenösen Injektion und
Infusion, Berodual® LS Lösung, Mobec® 15 mg/1,5 ml Injektionslösung,
MicardisPlus® 80/12,5 mg Tabletten, Buscopan® Dragees, ANCID® 1000 mg
Kautabletten, Thombran® mite 25 mg Hartkapseln, Catapresan® 300 Tabletten,
Itrop® Injektionslösung, Dulcolax® Zäpfchen, Hydrocortison HEXAL® 0,25 %
Creme, ASS+C HEXAL® Brausetabletten gegen Schmerzen und Fieber,
Mucosolvan® Retardkapseln 75 mg, Effortil® plus Lösung, Finalgon® Crème,
Mucosolvan® Hustensaft 30 mg/5 ml, SOMAVERT® 20 mg Pulver und
Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung, Calcivit D® forte
Brausetabletten, Lendormin® 0,25 mg Tabletten, Rhinospray® bei Schnupfen,
Spiriva® 18 Mikrogramm Kapsel mit Inhalationspulver, VFEND® 200 mg Pulver
zur Herstellung einer Infusionslösung, Cetirizin HEXAL® bei Allergien
Filmtabletten, Nasenspray E HEXAL®, CELEBREX• 100 mg Hartkapseln,
AmbroHEXAL® Fungur® M HEXAL® Creme, Hustentropfen 7,5 mg/ml Lösung
zum Einnehmen, , Methionin HEXAL® 500 mg Filmtabletten, PANTEDERM® N
HEXAL® Salbe, Paracetamol 125 HEXAL® Zäpfchen für Säuglinge und
Kleinkinder bis 1 Jahr, Sinuc Tropfen, Tussed® Hustenstiller Dragees, ZINK
HEXAL® Brausetabletten, Dynastat® 40 mg Pulver und Lösungsmittel zur
Herstellung einer Injektionslösung, Cardular® PP Uro 4 mg, Retardtabletten,
ZELDOX® 20 mg Hartkapseln, Minipress® retard 4 mg, Felden® 20 mg,
Zäpfchen
Упражнение 2. Переведите на русский язык, укажите название
лекарственного препарата, действующее вещество и его количество, прочие
составные вещества:
1. HEXAL® 50 mg/ml Injektionslösung, 10000 mg
Zusammensetzung:
1ml Inj.-Lsg. enth.: 50mg Fluorouracil. Weitere Bestandteile: Natriumhydroxid,
Wasser für Injektionszwecke.
2. ACC® 100, Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen
Zusammensetzung:
100 Pulver: 1 Beutel mit 3g Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen
enth.: 100mg Acetylcystein. Hilfsstoffe: Ascorbinsäure (Vitamin C), Saccharin,
Sucrose, Aromast.
3. Ambene® parenteral (структуру инструкции см. Приложение № 4)
1. Bezeichnung des Arzneimittels
Ambene®parenteral
Wirkstoff: Phenylbutazon-Natrium
2. Verschreibungsstatus/Apothekenpflicht
Verschreibungspflichtig
3. Zusammensetzung des Arzneimittels
3.1 Stoff- oder Indikationsgruppe
Analgetikum, Antiphlogistikum
3.2 Arzneilich wirksame Bestandteile nach Art und Menge
1 Ampulle/Fertigspritze mit 2 ml Injektionslösung enthält 400 mg PhenylbutazonNatrium (entspr. 373,40 mg Phenylbutazon).
3.3 Sonstige wirksame Bestandteile
Lidocainhydrochlorid
3.4 Weitere Bestandteile
Propylenglycol, Natriumhydroxid, Wasser für Injektionszwecke
Hinweis: Eine Ampulle/Fertigspritze enthält 1,24 mmol (28,4 mg) Natrium. Dies
ist zu berücksichtigen bei Personen unter Natrium-kontrollierter (natriumarmer/
kochsalzarmer) Diät.
4. Ampicillin HEXAL® comp 1000/500 mg
Zusammensetzung:
1000mg/500mg: 1 Durchstechflasche mit 1611mg Pulver zur Herstellung einer
Inj.-Lsg. enth. 1064mg Ampicillin-Na (entspricht 1000mg Ampicillin), 547mg
Sulbactam-Na (entspricht 500mg Sulbactam); Na-Gehalt pro Flasche: 5mmol.
5. Enalapril HCT Sandoz® 10/25 mg Tabletten
1. Bezeichnung des Arzneimittels
Enalapril HCT Sandoz ® 10/25 mg Tabletten
2. Qualitative und quantitative Zusammensetzung
1 Tablette enthält: 10 mg Enalaprilmaleat und 25 mg Hydrochlorothiazid.
3. Darreichungsform
Tabletten zum Einnehmen
6.1 Hilfsstoffe
Calciumhydrogenphosphat-Dihydrat, Lactose-Monohydrat, Magnesiumstearat,
Maisstärke, Natriumhydrogencarbonat, Talkum, Farbstoff Eisenoxid.
6. Cetirizin HEXAL® Saft bei Allergien, Lösung zum Einnehmen
Zusammensetzung:
Cetirizin HEXAL® Saft bei Allergien: 10ml enth.: 10mg Cetirizin 2HCl. Sonstige
Bestandteile: Essigsäure 99%ig, Glycerol, Na-Acetat 3H2O, Methyl(4hydroxybenzoat), Propyl(4-hydroxybenzoat), Propylenglycol, Saccharin-Na,
Sorbitol-Lsg. 70%, gereinigtes Wasser, Aromastoffe.
7. Diclac® 25, magensaftresist. Tbl.
Diclac® 50 mg Zäpfchen
Zusammensetzung:
-25, magensaftres. Tbl./-50, magensaftres. Tbl.: 1 magensaftres. Tbl. enth.:
25mg/50mg Diclofenac-Na. Hilfsstoffe: Ca-hydrogenphosphat, Cellulose, Lactose,
Maisstärke, Mg-stearat, Methylacrylsäure-Ethylacrylat-Copolymer (1:1), Poly(Ocarboxymethyl)stärke-Na, Siliciumdioxid, Talkum, Triethylcitrat, Farbst.: E 171, E
172.
-50mg Zäpfchen: 1 Zäpfchen enth.: 50mg Diclofenac-Na. Hilfsstoffe: Hartfett.
8. Nasan® 0,05% für Kinder von 2 bis 6 Jahren , Nasentropfen.
Nasan® 0,1% für Erwachsene und Schulkinder, Nasenspray
Zusammensetzung:
-0,05% für Kinder von 2 bis 6 Jahren, Nasentropfen: 1ml Lsg. enth.: 0,5mg
Xylometazolin-HCl.
Hilfsstoffe:
Benzalkoniumchlorid,
Natriumhydroxid,
Natriumchlorid, Natriumdihydrogenphosphat, Povidon K12PF, Wasser für
Injektionszwecke.
-0,1% für Erwachsene und Schulkinder, Nasenspray: 1ml Lsg. enth.: 1mg
Xylometazolin-HCl.
Hilfsstoffe:
Benzalkoniumchlorid,
Natriumhydroxid,
Natriumchlorid, Natriumdihydrogenphosphat, Povidon K12PF, Wasser für
Injektionszwecke.
Упражнение 3. Для самоконтроля поупражняйтесь в переводе на русский
язык названий лекарственных средств и разделов «Состав» в текстах
инструкций к лекарственным средствам данного учебного пособия.
Занятие
Указания по дозировке.
Способ и продолжительность
применения
2
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Указания по дозировке, способу и продолжительности применения
лекарственного средства являются очень важной информацией, от которой
напрямую зависит здоровье пациента. Анализ этого раздела должен
проводиться особенно тщательно.
Структура данного раздела в инструкциях для врачей (Fachinformation)
и в инструкциях для пациентов (Gebrauchsinformation) значительно
отличаются.
В инструкциях для врачей указания по приему лекарственного
препарата выделены в отдельный раздел (4.2 – см. стр. 10):
Dosierung, Art und Dauer der Anwendung – дозировка, способ и
продолжительность применения.
В современных инструкциях для пациентов вместо названий разделов
используются вопросы. Указания по приему лекарственного препарата
приводятся в разделе 3 (см. стр. 13) в виде ответа на вопрос:
Wie ist /.../ einzunehmen / anzuwenden) - Как следует принимать /
применять /.../?
Примечание: здесь и в дальнейшем символом /…/ обозначается какое-либо
лекарственное средство.
2. УКАЗАНИЯ ПО ДОЗИРОВКЕ
Наиболее часто встречающиеся выражения в разделе «Дозировка»:
• Soweit nicht anders verordnet, werden für Captopril folgende Dosierungen
empfohlen
(Soweit
nicht
anders
verordnet,
gelten
folgende
Dosierungsrichtlinien) – Если нет других указаний, рекомендуется
следующая дозировка для каптоприла.
• In der Regel werden während der ersten 2-3 Tage 3mal täglich je 1
Brausetablette Ambroxol (entsprechend 3mal 30 mg Ambroxolhydrochlorid)
eingenommen. – Как правило, в течение первых 2-3 дней принимается 1
шипучая таблетка амброксола три раза в день (что соответствует 30 мг
гидрохлорида амброксола 3 раза в день).
• Falls erforderlich kann die Tagesdosis nach einer Woche auf 1mal 2
Filmtabletten (entsprechend 400 mg Acebutolol) gesteigert (erhöht)
werden. – В случае необходимости ежедневная доза может повышаться
через неделю до 2 таблеток один раз в день (что соответствует 400 мг
ацебутолола).
• Eine Tagesdosis von 15-20 ml sollte nicht überschritten werden. – Не
следует превышать дневную дозу в 15-20 мл.
Запомните основные слова и выражения (вместе с сокращениями),
встречающиеся в разделе «Дозировка»:
Возрастные группы, возраст:
1. Erwachsene (Erw.)
2. Kinder und Jugendliche (Kdr. u.
Jugendl.)
3. der Säugling (Sgl.)
4. der Neugeborene
5. Jugendliche ab/bis 14 J.
6. Kinder von 6 bis 12 Jahren
7. für Kinder unter 6 Jahren nicht
geeignet
8. wird nicht empfohlen für die
Anwendung bei Kindern über
(unter) …
9. Die Erfahrung bei Kindern ist
begrenzt (Es gibt keine
Erfahrungen bei Kindern)
10. Für /.../ gibt es keine Indikation
für die Anwendung bei Kindern
11. ist kontraindiziert bei Kindern
12. pro 1 kg Körpergewicht
Дозировка, периодичность приема
13. die Dosis (Dosen)
• die empfohlene Dosis
• steigern auf, um (erhöhen)
• die Erhöhung der Dosis
• bei Bedarf
• verdoppeln
• nicht überschreiten
• die Tagesdosis
• die Erhaltungsdosis
взрослый
дети и подростки
грудной ребенок
новорожденный
молодые люди с/до 14 лет
дети с 6 до 12 лет
не пригоден для детей младше
6 лет
не рекомендуется применять
для детей старше … (младше
…)
Данных по применению у детей
мало (Нет данных по
применению у детей)
Для /.../ нет показаний по
применению для детей
противопоказан детям
на 2 кг массы тела
доза
рекомендуемая доза
повышать, увеличивать до, на
увеличение дозы
при потребности
удваивать
не превышать
дневная доза
поддерживающая доза
•
•
•
•
•
die Anfangsdosis
die Höchstdosis (Maximaldosis)
die Richtdosis
schrittweise Dosissteigerung
eine Dosisreduktion auf die Hälfte
zu empfehlen
• die Dosisanpassung (die Dosis ist
anzupassen)
14. einnehmen
• 1mal, 2mal (2 x) täglich (tgl.)
• vorzugsweise abends/morgens
• kurz vor dem Schlafengehen
• mit einer Mahlzeit/während der
Mahlzeiten, nach/vor den
Mahlzeiten
• unabhängig von den Mahlzeiten
• sofort nach dem Essen/vor dem
Essen
• alle 3–5 Stunden (Std.) (h)
15. die Einnahme
16. anwenden
17. verabreichen
18. applizieren (eine Injektion
applizieren)
19. das Körepergewicht
20. die Einzelgabe (die Einzeldosis)
21. die Applikationshäufigkeit
22. verteilen
23. abhängig von Schweregrad
24. je nach (Schwere der
Erkrankung)
25. gegebenenfalls (ggf.)
26. der Eßlöffel, Teelöffel,
Meßlöffel
27. vermeiden/sollen vermieden
werden
28. die Exazerbation
начальная доза
максимальная доза
основная доза
поэтапное увеличение дозы
рекомендовать сокращение
дозы наполовину
адаптирование дозы (дозу
следует адаптировать
(приспособить)
принимать (лекарство)
1 раз, 2 раза в день
предпочтительно
вечером/утром
непосредственно перед сном
с едой/во время еды,
после/перед едой
независимо от приема пищи
сразу после еды/перед едой
каждые 3-5 часов
прием
принимать
давать (лекарство), вводить
давать (лекарство), делать,
вводить
масса тела
один прием (однократная доза)
частота применения
разделять
в зависимости от степени
тяжести
в зависимости от степени
тяжести заболевания
при необходимости
столовая ложка, чайная ложка,
мерная ложка
избегать/следует избегать
обострение
29. befallen
30. die Behandlung nach Abklingen
der akuten Symptome abbrechen
31. bei den ersten Anzeichen
32. die Gabe (Einzelgabe)
33. 450-600 mg Buflomedil täglich,
verteilt auf 2-3 Einzelgaben
пораженный
прекратить лечение после
исчезновения симптомов
при первых признаках
прием (однократный прием)
450-600 мг буфломедила
ежедневно, распределить на 2-3
приема
Примечание: Некоторые специфические выражения, относящиеся к
дозировке (например, применение мазей, кремов, гелей для лечения
заболеваний кожи), будут приведены в соответствующих разделах пособия.
3. СПОСОБ И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Не менее важной является информация о способе и продолжительности
приема лекарственного средства. Запомните следующие слова и выражения:
Продолжительность применения:
1. für 5 Tage
в течение 5 дней
2. bis zu 7 Tage
до 7 дней
3. innerhalb von 24 Std.
в течение суток
4. während 2-3 Minuten
в течение 2-3 минут
5. innerhalb von 8 h
в течение 8 часов
Способ применения
6. verdünnen
разводить
7. unverdünnt
неразведенный
8. Nehmen Sie die Tabletten bitte (unzerkaut) mit ausreichend
Flüssigkeit ein (vorzugsweise ein Glas Trinkwasser). – Принимайте
таблетки не разжевывая с большим количеством жидкости
(лучше – один стакан воды).
9. Über die Dauer der Behandlung muss der Arzt individuell
entscheiden. / Über die Dauer der Anwendung entscheidet der
behandelnde Arzt. – Продолжительность лечения определяет врач
(индивидуально).
10. Lösen Sie bitte die Brausetablette in einem Glas Trinkwasser auf
und trinken Sie den Inhalt des Glases vollständig aus. – Растворите
шипучую таблетку в воде и выпейте полностью содержимое.
11. Vor Gebrauch gut schütteln.
12. langsam intravenös injizieren
13. nach Art, Schwere und Verlauf
перед употреблением
хорошенько встряхнуть
вводить медленно внутривенно
в зависимости от вида, тяжести
der Erkrankung
14. ein Sprühstoß
15. zur Therapieeinleitung, zur
Einleitung der Behandlung/ zu
Beginn
16. das Abklingen der Symptome
17. initial
18. unter ärztlicher Überwachung
и течения болезни
однократное нажатие на
распылитель
для начала терапии/для начала
лечения/в начале
затухание симптомов
первоначальный
под врачебным контролем
4. ОСОБЕННОСТИ РАЗДЕЛА «ДОЗИРОВКА» В
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПАЦИЕНТОВ
Как уже отмечалось, в современных инструкциях для пациентов
отсутствуют названия разделов, а инструкция по применению строится как
ответы на поставленные вопросы. «Указания по дозировке» - это третий
раздел инструкции: Wie ist Captopril einzunehmen (anzuwenden)? – Как
следует принимать (применять) каптоприл?.
В данном разделе могут содержаться и другие вопросы:
• In welcher Dosierung und wie oft sollten Sie THOMBRAN mite 25 mg
einnehmen?- В какой дозе и как часто должны Вы принимать
лекарство?
• Wie lange sollten Sie THOMBRAN mite 25 mg anwenden?- Как долго
должны Вы принимать лекарство?
Запомните фразы из вступительной части данного раздела:
• Nehmen Sie Captopril immer genau nach Anweisungen des Arztes (in dieser
Packungsbeilage ) ein. – Принимайте каптоприл всегда точно согласно
указаниям врача (данной инструкции).
• Bitte fragen Sie bei Ihrem Arzt oder Apotheker nach, wenn Sie sich nicht ganz
sicher sind. – Пожалуйста, проконсультируйтесь с Вашим врачом или
фармацевтом, если Вы не совсем уверены.
Раздел 3.1. Art der Anwendung (способ применения).
Раздел 3.2. Falls vom Arzt nicht anders verordnet, ist die übliche Dosis:
(Если врач не назначил иначе, обычной дозой является:).
Запомните фразу:
• Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt oder Apotheker, wenn Sie den Eindruck
haben, dass die Wirkung von Captopril zu stark oder zu schwach ist. –
Пожалуйста, проконсультируйтесь с Вашим врачом или аптекарем, если
Вы полагаете, что действие каптоприла слишком сильное или слишком
слабое.
Раздел 3.3. Wenn Sie eine größere Menge von Captopril eingenommen /
angewendet haben, als Sie sollten: (Если Вы приняли (применили)
бóльшую дозу, чем необходимо:).
Раздел 3.4. Wenn Sie die Einnahme (Anwendung) von Captopril
vergessen haben: (Если Вы забыли принять каптоприл:).
Запомните фразу:
• Nehmen Sie nicht die doppelte Dosis, wenn Sie die vorherige Einnahme
vergessen haben. – Никогда не принимайте двойную дозу, если Вы забыли
принять обычную дозу.
УПРАЖНЕНИЯ
Упражнение 1. Прочитайте раздел «Дозировка», расскажите подробно как
следует применять данный препарат:
1. Ciprofloxacin Heumann 250 mg Filmtbl.
Dosierung:
Erwachsene: Infektionen der oberen und unteren Harnwege: Akute,
unkomplizierte Zystitis der Frau: 2x 100-250mg Ciprofloxacin tgl. für 3 Tage;
Pyelonephritis: 2x 250-500mg Ciprofloxacin tgl. für 7-14 Tage; akute urogenitale
Gonorrhoe: 250-500mg als Einzeldosis. Prostatitis: 2x 500mg Ciprofloxacin tgl.
für bis zu 28 Tage. Akute Exazerbation einer chronischen Bronchitis: 2x 500mg
Ciprofloxacin tgl. für 7-14 Tage. Pneumonien (durch aerobe, Gram-negative
Bakterien): 2x 500mg Ciprofloxacin tgl. für 7-14 Tage. Schwere Infektionen der
Haut und Weichteile und durch Gram-negative Bakterien verursachte
Osteomyelitis: 2x 500-750mg Ciprofloxacin tgl. für 5-10 Tage. Schwere
bakterielle Enteritis: 2x 500mg Ciprofloxacin tgl. für 3-7 Tage.
Kinder und Jugendliche (5-17 J.): Akute, pulmonale Exazerbation einer
zystischen Fibrose: 40mg/kg KG/24h verteilt auf 2 Einzelgaben (max. 1500mg
Ciprofloxacin tgl.) für 10-14 Tage. Dosisanpassung bei Nieren- und
Leberinsuffizienz.
2. CromoHEXAL® Augentropfen, Nasenspray
Dosierung:
-Augentropfen: Kdr. u. Erw. 4 x tgl. 1 Tropfen in jedes Auge. Die Tagesdosis kann
durch Erhöhung der Applikationshäufigkeit auf 6x tgl. 1 Tropfen in jedes Auge
gesteigert werden und auch auf 8x tgl. 1 Tropfen verdoppelt werden.
-Nasenspray: Kdr. u. Erw. 4 x tgl. je 1 Sprühstoß in jede Nasenöffnung. Die
Tagesdosis kann bei Bedarf erhöht werden, die Applikationshäufigkeit sollte 6x
tgl. je 1 Sprühstoß in jede Nasenöffnung nicht überschreiten.
3. Gentamicin 80 HEXAL® SF, Inj.lsg.
Dosierung:
Abhängig von Schweregrad der Infektion Kinder, Säuglinge und Neugeborene 25mg/kg KG, verteilt auf 3-4 Einzelgaben/Tag. Neugeborene und Säuglinge bis 3
Wochen grundsätzlich nur 2 Einzeldosen./Tag. Injektionen i.m., i.v., oder i.v.
Infusionen nach Verdünnen. Einzeldosis kann i.v. unverdünnt direkt in die Vene
injiziert werden (langsam, während 2-3 min), ggf. innerhalb von 8 h wiederholen.
Bei i.v. applizierter Dosis jeweils in 50ml 0,9%iger Kochsalzlösung verdünnt über
10-30 min geben. Bei Hämodialyse-Patienten nicht i.m. injizieren. Am Ende der
Dialyse 1mg/kgKG i.v. verabreichen.
4. Xipamid Heumann 10 mg Tabletten
Dosierung:
Hypertonie, Ödeme: 1x tgl. 10-20 mg Xipamid morgens nach der Mahlzeit.
Ödeme, höhere Dosierung: 1x tgl. 40 mg Xipamid morgens. Höhergradig
eingeschränkte Nierenfunktion: 80 mg Xipamid. Eingeschränkte Leber-,
Herzfunktion: Dosisanpassung.
5. Bifonazol HEXAL® Creme
Bifonazol HEXAL® Lösung
Dosierung:
Am besten abends vor dem Zubettgehen auf die befallenen Hautpartien dünn
auftragen und einreiben. Die Behandlung sollte nicht nach Abklingen der akuten
entzündlichen Symptome oder subjektiven Beschwerden abgebrochen werden.
• Bifonazol HEXAL® Creme: ca. 1 cm bzw. 1/2 cm Stranglänge für eine etwa
handtellergroße Fläche.
• Bifonazol HEXAL® Lösung (Pumpspray): Es genügt ein 1-2-maliges
Niederdrücken des Sprühkopfes zum Auftragen und Einreiben für eine etwa
handtellergroße Fläche.
• Bifonazol HEXAL® Lösung (Tropfflasche): Wenige Tropfen (ca. 3 Tropfen)
der Lösung zum Auftragen und Einreiben für eine etwa handtellergroße
Fläche.
6. Lansoprazol AL 15 mg magensaftresistente Hartkapseln
Dosierung:
Ulcus duodeni: Tagesdosis 30mg für 2(-4) Wochen. Ulcus ventriculi: Tagesdosis
30mg für 4(-8) Wochen. Refluxösophagitis: Dosis 30mg 1-mal tägl. für 4(-8)
Wochen. Prophylaxe 15(-30)mg 1-mal tägl. Zollinger-Ellison-Syndrom: Initial
60mg 1-mal tägl., Maximale Tagesdosis 180mg in 2 Einzelgaben. Einnehmen
unzerkaut mit Flüssigkeit auf nüchternen Magen.
7. Xolair® 150mg Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer
Injektionslösung
Dosierung:
Jugendliche (ab 12 J.) und Erwachsene: Behandlung sollte durch einen Arzt mit
Erfahrung in der Diagnose und der Behandlung von schwerem persistierendem
Asthma begonnen werden. Dosis und Behandlungsfrequenz wird anhand des vor
Behandlungsbeginn gemessenen IgE-Basiswertes (I.E./ml) und des KG (kg)
bestimmt. Zur Dosisfestlegung erforderlich: Vor der ersten Anwendung den IgEWert Gesamt-Serum-IgE-Test bestimmen. Ausgehend von diesen Messungen
können pro Verabreichung 75–375mg, in Form von 1-3 s.c. Injektion benötigt
werden.
Упражнение 2. Прочитайте 2 инструкции к лекарственным средствам для
врачей, передайте их содержание по-русски:
Fachinformation
Captopril 25 mg Tabletten
Wirkstoff: Captopril
Qualitative und Quantitative Zusammensetzung
1 Tablette Captopril enthält 12,5 mg Captopril.
Sonstige Bestandteile:
Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
Die Dosierung sollte individuell an das Patientenprofil und das Ansprechen des
Blutdrucks angepasst werden. Die empfohlene maximale Tagesdosis beträgt 150
mg. Captopril kann vor, während und nach den Mahlzeiten eingenommen
werden.
Hypertonie
Die empfohlene Anfangsdosis beträgt 25-50 mg täglich auf zwei Gaben verteilt.
Um den angestrebten Blutdruck zu erreichen, kann die Dosis unter Einhaltung
eines Intervalls von mindestens 2 Wochen je nach Notwendigkeit schrittweise
auf 100-150 mg/Tag, auf zwei Gaben verteilt, angehoben werden. Captopril
kann alleine oder in Kombination mit anderen antihypertensiven Medikamenten,
insbesondere mit Thiazid-Diuretika, angewendet werden. Bei Patienten mit sehr
aktivem Renin-Angiotensin-Aldosteron-System (Hypovolämie, renovaskuläre
Hypertonie, kardiale Dekompensation) ist eine Einzeldosis von 6,25 mg oder
12,5 mg als Anfangsdosis vorzuziehen. Der Beginn dieser Behandlung sollte
vorzugsweise unter sorgfältiger medizinischer Überwachung erfolgen, wobei
diese Dosen dann zweimal am Tag gegeben werden. Die Dosierung kann
allmählich auf 50 mg pro Tag erhöht werden und, falls nötig, auf 100 mg pro
Tag in ein oder zwei Dosen.
Fachinformation
Ceftriaxon 0,5 g Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung /
Infusionslösung
Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
Ceftriaxon ist geeignet für die intravenöse und intramuskuläre Injektion und
Infusion. Dosierung und Art der Verabreichung richten sich nach der Schwere der
Infektion, der Empfindlichkeit des Erregers und dem Krankheitszustand und Alter
des Patienten. Bei schweren Infektionen und bei Kindern unter 2 Jahren ist eine
intramuskuläre Applikation kontraindiziert.
Erwachsene und Jugendliche (12-18 Jahre):
1 bis 2 g Ceftriaxon einmal täglich
Bei schweren, lebensbedrohlichen Infektionen kann die Dosis auf einmal täglich
4 g erhöht werden.
Neugeborene ab 2 Wochen, Kleinkinder (28 Tage – 23 Monate) und Kinder (2–11
Jahre):
20 bis 80 mg pro kg Körpergewicht einmal täglich entsprechend dem Schweregrad
der Infektion.
Kinder mit einem Körpergewicht ab 50 kg:
Erwachsenendosis
Früh- und Neugeborene bis zu 2 Wochen:
20 bis 50 mg pro kg Körpergewicht einmal täglich.
Eine Dosis von 50 mg/kg/Tag wird auch bei schweren Infektionen wie Meningitis
als ausreichend angesehen.
Упражнение 3. Прочитайте инструкцию к одному из вышеуказанных
лекарственных средств для пациентов, передайте её содержание по-русски
как можно ближе к тексту:
Gebrauchsinformation
Wirkstoff: Captopril
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Captopril
1 Tablette Captopril enthält 12,5 mg Captopril.
Die sonstigen Bestandteile sind:
3. Wie ist Captopril einzunehmen?
Nehmen Sie Captopril immer genau nach der Anweisung des Arztes ein. Bitte
fragen Sie bei Ihrem Arzt oder Apotheker nach, wenn Sie sich nicht ganz sicher
sind.
Es ist sehr wichtig, dass Sie Captopril einnehmen, so lange es Ihnen Ihr Arzt
verordnet.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt wenn Sie den Eindruck haben, dass die
Wirkung von Captopril zu stark oder zu schwach ist.
3.1 Art der Anwendung
Zum Einnehmen
3.2 Falls vom Arzt nicht anders verordnet, ist die übliche Dosis für
Tabletten 6,25 mg:
Bluthochdruck
Üblicherweise beträgt die Anfangsdosis 25 - 50 mg Captopril täglich, auf zwei
Gaben verteilt.
Um den angestrebten Blutdruck zu erreichen, kann die Dosis unter Einhaltung
eines Intervalles von mindestens 2 Wochen je nach Notwendigkeit schrittweise auf
100 - 150 mg Captopril, auf zwei Gaben verteilt, angehoben werden. Dafür stehen
Darreichungsformen mit höherer Dosisstärke zur Verfügung.
Wenn Ihr Blutdruck mit Captopril nicht ausreichend gesenkt wird, ist es möglich,
daß Ihr Arzt ein weiteres Arzneimittel verordnet.
3.3 Wenn Sie eine größere Menge Captopril eingenommen haben, als Sie
sollten:
Wenn Sie durch ein Versehen zu viele Tabletten eingenommen haben oder ein
Kind einige Tabletten geschluckt hat, wenden Sie sich sofort an einen
Arzt/Notarzt. Dieser kann entsprechend der Schwere der Vergiftung über die
erforderlichen Maßnahmen entscheiden.
3.4 Wenn Sie die Einnahme von Captopril vergessen haben:
Wenn Sie versehentlich vergessen haben, die tägliche Dosis einzunehmen, sollten
Sie die Behandlung wie verordnet fortsetzen. Nehmen Sie nicht die doppelte Dosis
ein, um die vergessene Einnahme wettzumachen.
Упражнение 4. Переведите на русский язык:
1 (без словаря)
Nehmen Sie nicht die doppelte Dosis, wenn Sie die vorherige Einnahme vergessen
haben. Nehmen Sie Captopril immer genau nach Anweisungen des Arztes ein.
Falls vom Arzt nicht anders verordnet, ist die übliche Dosis. Soweit nicht anders
verordnet, gelten folgende Dosierungsrichtlinien. Wenn Sie eine größere Menge
von Captopril eingenommen haben, als Sie sollten... Bitte sprechen Sie mit Ihrem
Arzt oder Apotheker, wenn Sie den Eindruck haben, dass die Wirkung von
Captopril zu stark oder zu schwach ist. Lösen Sie bitte die Brausetablette in einem
Glas Trinkwasser auf und trinken Sie den Inhalt des Glases vollständig aus. Eine
Tagesdosis von 15-20 ml sollte nicht überschritten werden. Über die Dauer der
Anwendung entscheidet der behandelnde Arzt.Bitte fragen Sie bei Ihrem Arzt oder
Apotheker nach, wenn Sie sich nicht ganz sicher sind. In der Regel werden
während der ersten 2-3 Tage 3mal täglich je 1 Brausetablette Ambroxol
(entsprechend 3mal 30 mg Ambroxolhydrochlorid) eingenommen. Buflomedil
wird mit ausreichend Flüssigkeit (z.B. 1 Glas Wasser) zu oder kurz nach den
Mahlzeiten eingenommen.
2 (со словарем)
Zur Herstellung der Trinklösung, die Sie einnehmen sollen, gehen Sie
folgendermaßen vor: Füllen Sie die Flasche bis zur Markierung mit Trinkwasser
auf. Schütteln Sie die Flasche, bis die gesamte Trockensubstanz von Wasser
benetzt ist. Anschließend wird sich der Schaum absetzen. Füllen Sie danach noch
einmal die Flasche bis zur Markierung mit Wasser auf, und schütteln Sie sie
kräftig. Es ergeben sich so 100 ml der gebrauchsfertigen Trinklösung
Упражнение 5. Для самоконтроля поупражняйтесь в передаче на русский
язык разделов «Указания по дозировке» в текстах инструкций к
лекарственным средствам данного учебного пособия.
Занятие
Побочные действия.
Указания по сроку и условиям
хранения
3
1. ПОБОЧНЫЕ ДЕЙСТВИЯ
Под побочными действиями (явлениями) понимают нежелательные
эффекты, которые может вызвать препарат несмотря на его правильное
употребление и дозировку.
В современных инструкциях по применению лекарственных средств
раздел «Побочные действия» занимает всё большее место. Фармацевтические
компании, для перестраховки, включают в перечень побочных действий даже
единичные случаи патологических проявлений.
В инструкциях для врачей (Fachinformation) - это раздел 4.8
„Nebenwirkungen“ – «Побочные действия» (см. стр. 11), в инструкциях для
пациентов (Gebrauchsinformation) – это раздел 4, заглавием к которому
служит вопрос „Welche Nebenwirkungen sind möglich?“ – Какие возможны
побочные действия? (см. стр. 13).
Побочные действия принято располагать по частотности их
употребления:
•
•
•
•
•
Sehr häufig – очень часто (более, чем 1 на 10 пациентов)
Häufig –часто (более, чем 1 на 100 пациентов)
Gelegentlich – иногда (более, чем 1 на 1 000 пациентов)
Selten – редко (более, чем 1 на 10 000 пациентов)
sehr selten – очень редко (1 или менее на 10 000 пациентов, а также
единичные случаи).
Кроме того, в перечне побочных действий их принято располагать по
группам органов, а также, в каждой группе, по степени убывания.
Запомните основные слова и выражения, встречающиеся в разделе
«Побочные действия»:
Общие фразы
1. Es sind keine Nebenwirkungen
bekannt
2. Wie alle Arzneimittel kann
Captopril Nebenwirkungen haben
Побочные действия
неизвестны.
Как и все лекарства, каптоприл
может иметь побочные
действия.
3. Informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker, wenn Sie
Nebenwirkungen bemerken, die nicht in dieser Packungsbeilage /
Gebrauchsinformation aufgeführt sind. - Проинформируйте своего
врача или аптекаря, если Вы заметите побочные действия, не
указанные в данной инструкции.
Перечень возможных побочных действий лекарственных средств очень
велик, поэтому мы разделили их в учебных целях на части. В каждом из
последующих занятий будет приводится часть данных побочных действий.
Общий алфавитный список см. в конце пособия (Приложение № 1).
Запомните следующие побочные действия:
Желудочно-кишечный тракт
1. die Appetitlosigkeit
2. die Bauchschmerzen
3. die Bauchspeicheldrüsenentzündung (Pankreatitis)
4. die Blähungen
5. der Darmverschluss (Ileus)
6. die Darmträgheit
7. der Durchfall
8. das Erbrechen
9. die Flatulenz
10. die Magen-Darm-Beschwerden
11. die Magen-Darm-Blütungen
12. die Magen-Darm-Entzündung
(Gastroenteritis)
13. die Magenverstimmung
14. die Mundtrockenheit
15. der Schluckauf
16. das Sodbrennen
17. die Verdauungsstörungen
18. vermehrter Speichelfluß
19. die Übelkeit
20. der Würgereiz
Прочие
1. die Müdigkeit
отсутствие аппетита
боли в животе
воспаление поджелудочной
железы (панкреатит)
вздутие живота, метеоризм
кишечная непроходимость
(илеус)
вялость кишечника
понос
рвота
пучение, вздутие живота
жалобы на желудочно-кишечный тракт
желудочно-кишечные
кровотечения
воспаление желудочно-кишечного тракта (гастроентерит)
расстройство желудка
сухость во рту
икота
изжога
расстройство пищеварения;
диспепсия
обильное слюноотделение
тошнота
позывы к рвоте
усталость
2. der Schwindel
головокружение
3. –störungen (z.B. Schlafstörungen) нарушения (например:
нарушения сна)
4. die Unruhe
беспокойство
2. УКАЗАНИЯ ПО СРОКУ И УСЛОВИЯМ ХРАНЕНИЯ
В инструкциях для врачей (Fachinformation) информация о сроке
годности лекарственного средства и условиях хранения приводятся в
разделах 6.3, 6.4, 6.5 (см. стр. 9), а в инструкциях для пациентов
(Gebrauchsinformation) – это раздел 5, заглавием к которому служит вопрос
„Wie ist /…/ aufzubewahren?“ – Как следует хранить лекарственное
средство? (см. стр. 12).
Запомните следующие слова и выражения:
1. Bewahren Sie das Arzneimittel so auf, daß es für Kinder nicht
zugänglich ist. – Храните лекарство в недоступном для детей
месте.
2. Sie dürfen das Arzneimittel nach dem angegebenen Verfallsdatum
nicht mehr verwenden (Dieses Arzneimittel soll nach Ablauf des
Verfallsdatums nicht mehr angewendet werden) – Нельзя применять
лекарство после истечения указанного срока годности.
3. Für dieses Arzneimittel sind keine besonderen Lagerungsbedingungen
erforderlich. – Для данного лекарства не нужны какие-то особые
условия хранения.
4. die Dauer der Haltbarkeit beträgt Срок годности составляет …
5. Nicht über 25°C/30°C
Хранить при температуре не
aufbewahren
сыше 25°C/30°C
Хранить при температуре 2°C –
6. Bei 2°C – 8°C aufbewahren (im
8°C (в холодильнике), хранить
Kühlschrank), tiefgekühlt
aufbewahren (lagern)
в морозильнике
7. Nicht im Kühlschrank
Нельзя хранить в холодильaufbewahren oder einfrieren
нике или в морозильнике
8. In der Originalverpackung / Im
Хранить в оригинальной
Originalbehältnis aufbewahren
упаковке
9. Das Behältnis im Umkarton
Хранить контейнер в картонной
aufbewahren
упаковке
10. Das Behältnis fest verschlossen Хранить контейнер плотно
halten
закрытым
11. Keine besonderen Anforderungen an die Aufbewahrung
Нет особых требований к
условиям хранения
12. Sie dürfen /.../ nicht verwenden, Вы не должны применять
wenn Sie folgendes bemerken
лекарство, если Вы заметите
следующее:
13. Kühl lagern und transportieren Хранить и транспортировать в
(2°C - 8°C)
холодном месте (2°C - 8°C)
УПРАЖНЕНИЯ
Упражнение 1. Прочитайте сокращенные инструкции к лекарственным
препаратам и передайте их содержание по-русски:
a) Gebrauchsinformation
Thombran® mite 25 mg Hartkapseln
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Trazodonhydrochlorid: 1 Hartkapsel
enthält 25 mg Trazodonhydrochlorid
Die sonstigen Bestandteile sind: Farbstoff E 171, Gelatine, Lactose-Monohydrat,
Maisstärke, Magnesiumstearat
THOMBRAN mite 25 mg ist in Packungen mit 50 (N2) Hartkapseln erhältlich.
1. Was ist THOMBRAN mite 25 mg und wofür wird es angewendet?
THOMBRAN mite 25 mg ist ein Antidepressivum
3. Wie ist THOMBRAN mite 25 mg einzunehmen?
Nehmen Sie THOMBRAN mite 25 mg immer genau nach Anweisung Ihres Arztes
ein. Bitte fragen Sie bei Ihrem Arzt oder Apotheker nach, wenn Sie sich nicht ganz
sicher sind.
In welcher Dosierung und wie oft sollten Sie THOMBRAN mite 25 mg einnehmen?
Die Darreichungsform, Dosierung und Dauer der Anwendung müssen an die
individuelle Reaktionslage und die Schwere der Erkrankung angepasst werden. Die
Einleitung der Therapie ist durch schrittweise Dosissteigerung vorzunehmen.
Soweit nicht anders verordnet, gelten für die Dosierung folgende Empfehlungen:
Zur ambulanten Behandlung erhalten Erwachsene
1. Woche 4 Hartkapseln pro Tag (100 mg Trazodonhydrochlorid)
2. Woche 8 Hartkapseln pro Tag (200 mg Trazodonhydrochlorid)
Folgewochen 8–16 Hartkapseln pro Tag (200–400 mg Trazodonhydrochlorid)
Wie und wann sollten Sie THOMBRAN mite 25 mg einnehmen?
Nehmen Sie THOMBRAN mite 25 mg direkt nach dem Essen unzerkaut mit
ausreichend Flüssigkeit ein. Die Einnahme der Tagesgesamtdosis kann entweder
als Einzeldosis oder aufgeteilt morgens und abends erfolgen.
Wie lange sollten Sie THOMBRAN mite 25 mg anwenden?
Während eine beruhigende Wirkung meist unmittelbar in den ersten Tagen der
Behandlung auftritt, ist die stimmungsaufhellende Wirkung in der Regel nach 1–3
Wochen zu erwarten.
Über die Dauer der Anwendung entscheidet der behandelnde Arzt. Die mittlere
Dauer einer Behandlungsperiode bis zum Abklingen der Symptomatik beträgt im
Allgemeinen mindestens 4–6 Wochen.
Wenn Sie die Einnahme vergessen haben:
Nehmen Sie nicht die doppelte Dosis ein, wenn Sie die vorherige Einnahme
vergessen haben. Führen Sie die Behandlung wie verordnet fort.
Wenn Sie eine größere Menge von THOMBRAN mite 25 mg eingenommen haben,
als Sie sollten:
Benachrichtigen Sie bitte unverzüglich einen Arzt.
4. Welche Nebenwirkungen sind möglich?
Mit folgenden Nebenwirkungen ist vor allem bei Beginn der Behandlung häufig zu
rechnen: Müdigkeit, Schwindel, Magen-Darm-Beschwerden und Mundtrockenheit,
Schlafstörungen, Kopfschmerzen, Blutdruckabfall, Unruhe.
Magen-Darm-System:
Häufig – Magen-Darm-Beschwerden (z.B. Übelkeit, Erbrechen, Durchfall),
Mundtrockenheit
Gelegentlich – Verstopfung
5. Wie ist THOMBRAN mite 25 mg aufzubewahren?
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf der Faltschachtel angegebenen
Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Nicht über 30°C aufbewahren. Im Originalbehältnis aufbewahren, um den Inhalt
vor Feuchtigkeit zu schützen.
b) Fachinformation
(Швейцария - Arzneimittel-Kompendium der Schweiz)
Omeprazol Sandoz® 20
Zusammensetzung
Wirkstoff: Omeprazolum
1 Kapsel Omeprazol Sandoz 20 enthält: 20 mg Omeprazolum
Indikationen/Anwendungsmöglichkeiten
Belegte Indikationen für Omeprazol Sandoz 20:
Ulcus duodeni, Ulcus ventriculi, Refluxoesophagitis und Zollinger-EllisonSyndrom.
Dosierung/Anwendung
Im Allgemeinen gilt für Erwachsene und Kinder über 12 Jahre folgende
Dosierungsempfehlung:
Ulcus duodeni: In der Regel 20 mg Omeprazol Sandoz einmal täglich.
Die Symptombefreiung tritt rasch ein, das Ulcus heilt normalerweise innerhalb von
zwei Wochen ab.
Reicht eine 2-wöchige Behandlungsperiode nicht aus, wird die Heilung meist
innerhalb einer weiteren 2-wöchigen Therapie erreicht.
Zur Rückfallprophylaxe bei Patienten mit einem Ulcus duodeni beträgt die
empfohlene Dosis 20-40 mg Omeprazol Sandoz einmal täglich.
Ulcus ventriculi, Refluxoesophagitis: In der Regel 20 mg Omeprazol Sandoz
einmal täglich. Die Symptombefreiung tritt rasch ein und bei den meisten Patienten
heilt das Ulcus innerhalb von vier Wochen ab. Reicht eine 4-wöchige
Behandlungsperiode nicht aus, wird die Heilung meist innerhalb einer weiteren 4wöchigen Therapie erreicht.
Zur Rückfallprophylaxe bei Patienten mit einem Ulcus ventriculi beträgt die
empfohlene Dosis 20 mg Omeprazol Sandoz einmal täglich. Wenn nötig kann die
Dosis auf 40 mg Omeprazol Sandoz einmal täglich erhöht werden.
Art und Dauer der Anwendung
Omeprazol Sandoz Kapseln sind am besten morgens unzerkaut mit Flüssigkeit
einzunehmen. Für Patienten mit Schwierigkeiten beim Schlucken, kann die Kapsel
geöffnet und deren Inhalt direkt geschluckt oder vermischt mit leicht sauren
Getränken (z.B. Säfte, Jogurt oder Sauermilch) eingenommen werden. Eine solche
Zubereitung soll sofort eingenommen werden.
Der Inhalt der Kapsel darf weder zerkaut noch zerdruckt werden.
Nebenwirkungen
Gastrointestinale Störungen
Gelegentlich können unter der Behandlung mit Omeprazol Durchfall, Verstopfung,
Bauchschmerzen, Übelkeit, Erbrechen und Blähungen auftreten. In vereinzelten
Fällen wurde trockener Mund, Stomatitis und gastrointestinale Candidiasis
beobachtet.
Unter
Therapie
mit
Omeprazol
treten
polypose
Schleimhautverdickungen des Magens auf. Sie sind gutartig und zum Teil
reversibel.
Haltbarkeit
In der Originalpackung an einem trockenen Ort und bei Raumtemperatur (15-25
°C) aufbewahren.
Omeprazol Sandoz darf nur bis zu dem auf der Packung mit «EXP» bezeichneten
Datum verwendet werden.
Упражнение 2. Переведите на русский язык без словаря:
Informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker, wenn Sie Nebenwirkungen bemerken,
die nicht in dieser Gebrauchsinformation aufgeführt sind. Für dieses Arzneimittel
sind
keine
besonderen
Lagerungsbedingungen
erforderlich.
Welche
Nebenwirkungen sind möglich? Arzneimittel für Kinder unzugänglich
aufbewahren. Sie dürfen das Arzneimittell nicht verwenden, wenn Sie folgendes
bemerken. Dieses Arzneimittel soll nach Ablauf des Verfallsdatums nicht mehr
angewendet werden. Es sind keine Nebenwirkungen bekannt. Das Behältnis im
Umkarton aufbewahren. In der Originalverpackung aufbewahren. Nicht im
Kühlschrank aufbewahren oder einfrieren. Magen-Darm-Trakt/Leber:
Gelegentlich können Übelkeit, Oberbauchbeschwerden und Verdauungsstörungen,
selten Erbrechen, Durchfall, Obstipation, Appetitlosigkeit, Pankreatitis und —
insbesondere bei vorbestehender Cholelithiasis — eine akute Cholezystitis
auftreten. Bei höher Dosierung kann es zu gastrointestinalen Beschwerden wie z.
B.
weichen
Stühlen
oder
Diarrhoen
kommen.
Einzelfälle
von
Leberfunktionsstörungen, Hepatitis und Ileus sind beschrieben worden. Folgende
Nebenwirkungen wurden bei einer Therapie mit Enalapril HCT Sandoz 10/25 mg
beobachtet:.
Упражнение 3. Для самоконтроля поупражняйтесь в передаче на русский
язык разделов «Побочные явления» и «Срок годности и хранение препарата»
в текстах инструкций к лекарственным средствам данного учебного
пособия.
Занятие
Противопоказания
Взаимодействие с другими
лекарственными средствами
4
1. ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
В инструкциях для врачей (Fachinformation) противопоказания указаны
в разделе 4.3 „Gegenanzeigen“ – «Противопоказания» (см. стр. 10), в
инструкциях для пациентов (Gebrauchsinformation) – это раздел 2, заглавием
к которому служит вопрос „Was müssen sie vor der Einnahme/Anwendung
von /.../ beachten?“ – Что Вы должны принимать во внимание перед
приемом/применением препарата? (см. стр. 12).
Далее в тексте инструкции для пациентов указаны абсолютные
противопоказания: 2.1 Darf (dürfen) nicht eingenommen / angewendet
werden – «Нельзя применять» и относительные противопоказания: 2.2
Besondere Vorsicht bei der Einnahme/Anwendung von /.../ ist erforderlich –
«Необходима особая осторожность при приеме/применении». Раздел 2.2
делится на подразделы, содержащие информацию о применении препарата у
детей, беременных и кормящих грудью женщин, о влиянии препарата на
возможность управления машинами и механизмами.
Запомните основные выражения, встречающиеся в разделе
«Противопоказания»:
1. Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff oder einen der sonstigen
Bestandteile – реакция на действующее вещество или прочие
составные части
2. Wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegenüber dem arzneilich
wirksamen Bestandteil/Wirkstoff/oder einen der sonstigen
Bestandteile sind – Если у Вас повышенная чувствительность
(аллергия) на действующее вещество или прочие составные части
3. Fragen Sie vor der Einnahme/Anwendung von allen Arzneimitteln
Ihren Arzt oder Apotheker um Rat. - Перед приемом/применением
любых лекарств спросите совета у Вашего врача или фармацевта.
4. Geben Sie /.../ Kindern unter X Jahren / Kindern von X bis Y Jahren
nur nach Rücksprache mit dem Arzt, da bisher keine ausreichenden
Erfahrungen für eine allgemeine Empfehlung für diese Altersgruppe
vorliegen. – Давайте это лекарство детям младше Х лет / детям от
Х до Y лет / только после совета с врачом, поскольку до сих пор
нет точных данных по данной возрастной группе.
5. strenge Indikationsstellung
строго по показаниям
6. nach sorgfältiger Nutzen-Risiko- после тщательного взвешиваAbwägung
ния всех «за» и «против»
7. nur mit besonderer Vorsicht
только с особой осторожностью
8. die Schwangerschaft
беременность
9. die Stillzeit
кормление грудью
10. Wirkstoff verursacht vermutlich schwerwiegende Schädigungen des
Ungeborenen, wenn es während der Schwangerschaft angewendet
wird. – Действующее вещество, видимо, вызывает тяжелые
нарушения у плода, если применять его во время беременности.
11. /…/ ist während der Schwangerschaft kontraindiziert. – Лекарство
противопоказано во время беременности.
12. Es liegen keine hinreichenden Daten für die Anwendung von /.../
bei Schwangeren vor. – Нет достаточных данных по применению
данного лекарства у беременных.
13. Tierexperimentelle Studien lassen nicht auf direkte oder indirekte
schädliche Auswirkungen auf Schwangerschaft, embryonale/fetale
Entwicklung, Geburt oder postnatale Entwicklung schließen. –
Эксперименты на животных не позволяют сделать вывод о
прямом или косвенном влиянии на беременность, развитие плода,
роды или послеродовое развитие.
14. ... darf nicht während der Schwangerschaft angewendet werden, es
sei denn, dies ist eindeutig erforderlich. - … нельзя применять во
время беременности, если только в этом нет настоятельной
необходимости.
15. Bei der Anwendung in der Schwangerschaft ist Vorsicht geboten. –
Следует соблюдать осторожность при применении во время
беременности.
16. Arbeit ohne sicheren Halt
работа без надежной опоры
17. die Verkehrstüchtigkeit und das возможность управления
Bedienen von Maschinen
машинами и механизмами
18. Es wurden keine Studien zu den Auswirkungen auf die
Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen
durchgeführt. – Нет данных о влиянии на возможность управления
машинами и механизмами.
19. Nicht zutreffend. - Не относится.
Sie dürfen keine Maschinen bedienen. – Вам нельзя управлять
машинами.
20. Es sind keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen erforderlich. – Нет
необходимости в особых мерах предосторожности.
21. Dieses Arzneimittel kann das Reaktionsvermögen so weit
verändern, daß z.B. die Fähigkeit zur aktiven Teilnahme am
Straßenverkehr oder zum Bedienen von Maschinen beeinträchtigt
wird. – Это лекарство может так повлиять на реакцию, что
нарушается способность к активному участию в дорожном
движении или к управлению машинами.
22. Sie dürfen sich nicht an das Steuer eines Kraftfahrzeuges setzen,
weil ... – Вам нельзя садиться за руль автомашины, потому что …
2. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ДРУГИМИ
ЛЕКАРСТВЕННЫМИ СРЕДСТВАМИ
Запомните основные выражения, встречающиеся
«Взаимодействие с другими лекарственными средствами»:
в
разделе
1. Wechselwirkungen mit anderen
Взаимодействие с другими
Arzneimitteln
лекарственными средствами
2. Keine bekannt.
Таковые неизвестны.
3. Die Wirkung nachfolgend genannter Arzneistoffe kann bei
gleichzeitiger Behandlung mit /.../ beeinflußt werden. – На действие
нижеуказанных лекарственных веществ может быть оказано
влияние при одновременном приеме этого препарата.
4. Während der Anwendung von /.../ sollten Sie möglichst keinen
Alkohol trinken. – Во время приема этого лекарства Вам нельзя, по
возможности, употреблять алкоголь.
5. Es wurden keine Wechselwirkungsstudien durchgeführt. –
Исследования по взаимодействию с другими лекарствами не
проводились.
6. Wechselwirkungsstudien wurden nur bei Erwachsenen durchgeführt. Исследования по взаимодействию с другими лекарствами
проводились только у взрослых..
7. Bitte informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker, wenn Sie andere
Arzneimittel einnehmen (anwenden oder vor kurzem eingenommen
haben), auch wenn es sich um nicht verschreibungspflichtige
Arzneimittel handelt.. – Пожалуйста, проинформируйте Вашего
врача или фармацевта, если Вы принимаете и другие лекарства,
даже если речь идет о лекарствах без рецепта.
8. wird wie folgt beeinflusst: - …оказывает следующще влияние:
• Verstärkung der Wirkung bis hin усиление действия до
повышенного риска побочных
zu erhöhtem Nebenwirkungsдействий
risiko:
•
•
•
•
Abschwächung der Wirkung:
Verminderung der Wirkung:
Aufhebung der Wirkung:
sonstige mögliche
Wechselwirkungen:
ослабление действия
уменьшение действия
прекращение действия
прочие возможные
взаимодействия
3. ПОБОЧНЫЕ ДЕЙСТВИЯ
Запомните следующие побочные действия:
Мочевыводящая система
1. akutes Nierenversagen
2. Beschwerden beim Wasserlassen
3.
4.
5.
6.
7.
Blut im Urin
die Flüssigkeitsansammlung
erhöhte Harnausscheidung
erschwertes Wasserlassen
Harnwegsinfektionen
8. Nierenfunktionsstörungen
9. unwillkürlicher Harnabgang
(Harninkontinenz)
10. vermehrte Harnausscheidung
(Polyurie)
11. Wasseransammlungen im
Gewebe (Ödeme)
Нервная система
12. der Albtraum
13. die Wahrnehmungsstörungen
14. die Sinnestäuschung
15. die Abgeschlagenheit
острая почечная
недостаточность
затруднения при
мочеиспускании
кровь в моче
скопление жидкости
повышенное мочевыделение
затрудненное мочеиспускание
инфекции мочевыводящих
путей
нарушение функции почек
непроизвольное
мочеиспускание (недержание
мочи)
повышенное выделение мочи
(полиурия)
скопление воды в тканях (отек)
кошмарный сон
нарушения восприятия
обман чувств
разбитость, усталость
УПРАЖНЕНИЯ
Упражнение 1. Прочитайте инструкцию к лекарственному препарату для
пациентов и передайте её содержание как можно более подробно по-русски:
Gebrauchsinformation
ZELDOX® 20 mg Hartkapseln
Wirkstoff: Ziprasidonhydrochlorid
Der arzneilich wirksame Bestandteil ist Ziprasidon. Eine Hartkapsel enthält 20 mg
Ziprasidon. Die sonstigen Bestandteile sind Laktose-Monohydrat, vorverkleisterte
Stärke aus Mais, Magnesiumstearat.
1. WAS IST ZELDOX 20 mg HARTKAPSELN UND WOFÜR WIRD ES
ANGEWENDET?
Zeldox 20 mg Hartkapseln gehört zu einer Gruppe von Arzneimitteln, die als
Neuroleptika bezeichnet werden.
4. WAS MÜSSEN SIE VOR DER EINNAHME VON ZELDOX 20 mg
HARTKAPSELN BEACHTEN?
Zeldox 20 mg Hartkapseln darf nicht eingenommen werden
• wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegenüber Ziprasidon oder einem der
sonstigen Bestandteile von Zeldox 20 mg Hartkapseln sind. Bitte informieren
Sie Ihren Arzt, wenn dies bei Ihnen schon einmal aufgetreten sein sollte.
• wenn Sie an einer Herzerkrankung leiden oder Herzbeschwerden haben,
dürfen Sie Zeldox 20 mg Hartkapseln nicht einnehmen.
• wenn Sie mit bestimmten Arzneimitteln gegen Herzrhythmusstörungen
behandelt werden.
Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Zeldox 20 mg Hartkapseln ist
erforderlich,
• wenn Sie schnelles oder starkes Herzklopfen, einen schnellen Puls, Schwindel
oder Gleichgewichtsstörungen spüren. Informieren Sie unverzüglich Ihren
Arzt.
• Sehr selten können Arzneimittel dieser Art eine Symptomatik aus Fieber,
beschleunigter Atmung, Schwitzen, Muskelsteifigkeit, Müdigkeit und
Schläfrigkeit auslösen. Wenn dies bei Ihnen auftritt, nehmen Sie dieses
Arzneimittel nicht mehr ein und informieren Sie unverzüglich Ihren Arzt.
Schwangerschaft
• Informieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie schwanger sind, wenn Sie denken, daß
Sie schwanger sind.
• Wenn Sie schwanger sind, dürfen Sie dieses Arzneimittel nicht nehmen, wenn
Sie dies nicht vorher mit Ihrem Arzt besprochen haben.
Stillzeit
Während der Behandlung mit Zeldox 20 mg Hartkapseln darf nicht gestillt werden.
Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen
Wenn Sie sich während der Behandlung mit Zeldox 20 mg Hartkapseln müde
fühlen, dürfen Sie sich nicht an das Steuer eines Fahrzeugs setzen und keine
Werkzeuge oder Maschinen bedienen.
Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln
• Bitte informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker, wenn Sie andere
Arzneimittel einnehmen bzw. vor kurzem eingenommen haben, auch wenn es
sich um nicht verschreibungspflichtige Arzneimittel handelt.
• Wenn Sie Zeldox 20 mg Hartkapseln zusammen mit bestimmten
Arzneimitteln gegen Herzrhythmusstörungen anwenden, kann es zu
Wechselwirkungen kommen.
• Da Zeldox 20 mg Hartkapseln müde machen kann, müssen Sie besonders
vorsichtig sein, wenn Sie Alkohol trinken.
5. WIE IST ZELDOX 20 mg HARTKAPSELN EINZUNEHMEN?
Nehmen Sie Zeldox 20 mg Hartkapseln immer genau nach Anweisung des Arztes
ein. Bitte fragen Sie bei Ihrem Arzt oder Apotheker nach, wenn Sie sich nicht ganz
sicher sind.
Falls vom Arzt nicht anders verordnet, ist die übliche Tagesdosis von Zeldox
normalerweise 40 bis 80 mg zweimal täglich.
• Nehmen Sie 2 Hartkapseln täglich, eine morgens und eine abends ein.
• Schlucken Sie die Hartkapseln unzerkaut.
• Nehmen Sie die Hartkapseln zusammen mit etwas Nahrung oder zu einer
Mahlzeit ein.
• Es ist am besten, wenn Sie die Hartkapseln jeden Tag zur gleichen Zeit
einnehmen.
Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt oder Apotheker, wenn Sie den Eindruck haben,
dass die Wirkung von Zeldox 20 mg Hartkapseln zu stark oder zu schwach ist.
Wenn Sie eine größere Menge von Zeldox 20 mg Hartkapseln eingenommen
haben, als Sie sollten
Nehmen Sie nicht mehr Hartkapseln ein als Ihr Arzt Ihnen verordnet hat. Wenn Sie
einmal versehentlich zu viele Hartkapseln eingenommen haben oder wenn
irgendjemand anderes Ihr Arzneimittel eingenommen hat, sprechen Sie
unverzüglich mit Ihrem Arzt.
Wenn Sie die Einnahme von Zeldox 20 mg Hartkapseln vergessen haben
Wenn Sie vergessen haben, nehmen Sie die nächste Hartkapsel zur richtigen Zeit.
4. WELCHE NEBENWIRKUNGEN SIND MOGLICH?
Häufig (mehr als 1 von 100 Behandelten): Kraftlosigkeit, Kopfschmerzen,
Verstopfung, Mundtrockenheit, Sodbrennen, vermehrter Speichelfluß, Übelkeit,
Erbrechen, Unruhe und gesteigerte körperliche Erregbarkeit, Schwindelgefühl,
Störung des normalen Spannungszustandes der Muskeln und Gefäße,
Bewegungsstörungen, gesteigerte Muskelspannung, Zittern, Sehstörungen.
6. WIE IST ZELDOX 20 mg HARTKAPSELN AUFZUBEWAHREN?
Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf dem Behältnis angegebenen
Verfallsdatum nicht mehr verwenden.
Nicht über 30 °C lagern.
Упражнение 2. Прочитайте инструкцию к лекарственному препарату для
врачей и передайте её содержание как можно более подробно по-русски,
руководствуясь схемой на стр. 8:
Fachinformation
7. Bezeichnung des Arzneimittels
Catapresan ® 150
Catapresan ® 300
Wirkstoff: Clonidinhydrochlorid
2. Qualitative und quantitative Zusammensetzung
Catapresan, Injektionslösung
1 Ampulle (1,0 ml) enthält: 150 Mikrogramm Clonidinhydrochlorid
Catapresan 150, Tabletten
1 Tablette enthält: 150 Mikrogramm Clonidinhydrochlorid
Hilfsstoffe: siehe Ziffer 6.1
3. Darreichungsform
Ampullen, Tabletten
4. Klinische Angaben
4.1 Anwendungsgebiete
Orale Anwendung
Bluthochdruck.
Parenterale Anwendung
Hochdruckkrisen und Hochdruckfälle, in denen eine orale Anwendung
vorübergehend nicht möglich ist, wie z. B. bei bewußtlosen Patienten
8. Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
Die Dosierung von Catapresan soll individuell erfolgen, wobei mit niedrigen
Dosen begonnen wird. Die erforderlichen Tagesdosen liegen meist zwischen 0,15
mg und 0,6 mg Clonidinhydrochlorid und richten sich nach dem
blutdrucksenkenden Effekt.
Orale und parenterale Dosen von 0,9 – 1,2 mg Clonidinhydrochlorid pro Tag
sollten nicht überschritten werden. Eine notwendige Dosissteigerung sollte in der
Regel allmählich und erst nach einem Zeitraum von 2 bis 4 Wochen vorgenommen
werden.
Für Erwachsene und Jugendliche über 50 kg Korpergewicht gelten folgende
Dosierungsrichtlinien:
Catapresan 150, Tabletten
Für die Behandlung der mittelschweren Hypertonie.
Zu Beginn der Behandlung: 2-mal täglich ½ – 1 Tablette Catapresan 150
(entsprechend 0,15 – 0,3 mg Clonidinhydrochlorid/Tag).
In Abhängigkeit von der Blutdrucksenkung kann eine schrittweise Steigerung der
Dosis auf maximal 3-mal täglich 2 Tabletten Catapresan 150 (entspricht der
Maximaldosis von 0,9 mg Clonidinhydrochlorid pro Tag) vorgenommen werden.
Catapresan, Injektionslösung
Zur Behandlung von Hochdruckkrisen kann die subkutane oder intramuskuläre
Injektion mit unverdünntem Catapresan (vorzugsweise initial mit ½ Ampulle =
0,075 mg Clonidinhydrochlorid) vorgenommen werden. Die sehr langsam
vorzunehmende intravenöse Gabe ist nur mit der verdünnten Lösung
durchzuführen.
Art und Dauer der Anwendung
Die Tabletten sollen unzerkaut mit etwas Flüssigkeit eingenommen werden; die
Einnahme ist nicht an die Mahlzeiten gebunden.
Die Injektionslösung kann subkutan (s.c.), intramuskulär (i.m.) und nach
Verdünnung intravenös appliziert werden.
Bei s.c.- und i.m.-Injektion ist mit inkompletter Resorption zu rechnen.
Die intravenöse Anwendung von Catapresan ist verdünnt in mindestens 10 ml
physiologischer Kochsalzlösung und langsam (in ca. 10 Minuten) und nur am
liegenden Patienten durchzuführen.
Die Dauer der Anwendung bestimmt der behandelnde Arzt.
9. Gegenanzeigen
Catapresan darf nicht angewendet werden bei:
• bekannter
Überempfindlichkeit
(Allergie)
gegen
den
Wirkstoff
Clonidinhydrochlorid oder gegen einen der anderen Bestandteile des
Arzneimittels,
• bestimmten Erregungsbildungs- und Erregungsleitungsstörungen des Herzens,
• einer Herzschlagfolge unter 50 Schlägen pro Minute (Bradykardie),
• Stillzeit,
• Depressionen.
Eine besonders sorgfältige ärztliche Überwachung ist erforderlich bei:
• koronarer Herzkrankheit, insbesondere im ersten Monat nach einem
Herzinfarkt,
• schwerer Herzinsuffizienz (NYHA IV),
• zerebrovaskularer Insuffizienz,
• fortgeschrittener Niereninsuffizienz,
• Obstipation,
• Polyneuropathie.
4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung
Ein Absinken der Herzfrequenz auf unter 56 Schläge pro Minute sollte während
der Therapie mit Clonidinhydrochlorid vermieden werden.
10. Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln und sonstige
Wechselwirkungen
Bei gleichzeitiger Anwendung von Catapresan und nachfolgend genannten
Wirkstoffen wurden folgende Wechselwirkungen beobachtet:
• andere blutdrucksenkende Arzneimittel, z. B. Diuretika, Vasodilatatoren,
ACE-Hemmer, β-Rezeptorenblocker: gegenseitige Verstärkung der
blutdrucksenkenden Wirkung,
• blutdrucksteigernde Substanzen, wie nichtsteroidale Antirheumatika:
Verminderung der blutdrucksenkenden Wirkung von Clonidinhydrochlorid,
• α2-Rezeptorenblocker wie Tolazolin: Abschwächung bis Aufhebung der
blutdrucksenkenden Wirkung von Clonidinhydrochlorid.
11. Schwangerschaft und Stillzeit
Catapresan darf in der Schwangerschaft nur bei strenger Indikationsstellung unter
sorgfältiger Überwachung von Mutter und Kind angewendet werden.
Die intravenöse Injektion von Catapresan darf in der Schwangerschaft nicht
erfolgen. Während der Stillzeit darf Catapresan nicht angewendet werden, da
Clonidinhydrochlorid in die Muttermilch übergeht und nur unzureichende Daten
über die Anwendung in der Stillperiode vorliegen.
12. Auswirkungen auf die Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von
Maschinen
Die Behandlung mit diesem Arzneimittel bedarf der regelmäßigen ärztlichen
Kontrolle.
Durch individuell auftretende unterschiedliche Reaktionen kann das
Reaktionsvermögen soweit verändert sein, daß die Fähigkeit zur aktiven
Teilnahme am Straßenverkehr, zum Bedienen von Maschinen oder zum Arbeiten
ohne sicheren Halt beeinträchtigt werden. Dies gilt in verstärktem Maße bei
Behandlungsbeginn, Dosiserhöhung und Präparatewechsel sowie im
Zusammenwirken mit Alkohol.
13. Nebenwirkungen
Psychische Störungen
Häufig: Schlafstörungen, depressive Verstimmungen, Kopfschmerzen
Gelegentlich: Albträume, Wahrnehmungsstörungen, Sinnestäuschungen
Selten: Verwirrtheitszustände, Störungen des Nervensystems
Sehr häufig: Abgeschlagenheit und Müdigkeit
Funktionsstörungen des Herzens
Gelegentlich: Reduzierung der Herzfrequenz (Bradykardie)
Selten: Verstärkung
bestimmter
Formen
von
bereits
bestehenden
Herzrhythmusstörungen, Verstärkung einer bestehenden Herzinsuffizienz
Gastrointestinale Beschwerden
Sehr häufig: Mundtrockenheit
Häufig: Obstipation und Verstärkung einer Obstipation, Übelkeit, Erbrechen,
Schmerzen in den Ohrspeicheldrüsen
4.9 Überdosierung
a) Symptome der Intoxikation: Kopfschmerzen, Unruhe, Nervosität, Zittern,
Übelkeit und Erbrechen, Hautblässe, Mundtrockenheit, orthostatische
Beschwerden, Schwindel, Gleichgewichtsstörungen, Hypotonie, Bradykardie,
Herzrhythmusstörungen.
b) Therapie von Intoxikationen: Giftentfernung (z. B. Erbrechen auslösen,
Magenspülung), Überwachung der vitalen Funktionen.
5. Pharmakologische Eigenschaften
5.1 Pharmakodynamische Eigenschaften
Pharmakotherapeutische Gruppe: zentral wirksames Antihypertonikum.
5.2 Pharmakokinetische Eigenschaften
Ca. 65 – 100 % des oral zugeführten Clonidinhydrochlorids werden resorbiert.
Die maximale Plasmakonzentration wird 1 – 2 Stunden nach Einnahme erreicht.
Die Wirkdauer beträgt 6 – 10 Stunden.
6. Pharmazeutische Angaben
6.1 Hilfsstoffe
Catapresan, Injektionslösung: Wasser für Injektionszwecke, Natriumchlorid,
Salzsäure 3,6 % (pH-eingestellte isotonische Kochsalzlösung).
Catapresan 150, Tabletten: Maisstärke, lösliche Stärke, wasserfreies
Calciumhydrogenphospat (Ph. Eur.), Lactose-Monohydrat.
6.2 Inkompatibilitäten
Nicht zutreffend
6.3 Dauer der Haltbarkeit
5 Jahre
6.4 Besondere Lagerungshinweise
Keine besonderen Anforderungen an die Lagerung
6.5 Art und Inhalt des Behältnisses
Catapresan Injektionslösung: Farblose Glasampullen 1 ml/Packung zu 5 Ampullen
Catapresan 150: Faltschachteln mit 50 und 100 Tabletten
7. Pharmazeutischer Unternehmer
Boehringer Ingelheim Pharma
14. Zulassungsnummer
Catapresan Injektionslösung – Zul.-Nr. 6191514.00.01
Catapresan 150, Tabletten – Zul.-Nr. 6191514.01.00
9. Datum der Zulassung/Verlängerung der Zulassung
18. September 2003
10. Stand der Information
Mai 2005
11. Verschreibungsstatus/Apothekenpflicht
Verschreibungspflichtig
Упражнение 3. Переведите на русский язык без словаря:
Dieses Arzneimittel kann das Reaktionsvermögen so weit verändern, daß z.B. die
Fähigkeit zur aktiven Teilnahme am Straßenverkehr oder zum Bedienen von
Maschinen beeinträchtigt wird. Bei der Anwendung in der Schwangerschaft ist
Vorsicht geboten. Tierexperimentelle Studien lassen nicht auf direkte oder
indirekte schädliche Auswirkungen auf Schwangerschaft, embryonale/fetale
Entwicklung, Geburt oder postnatale Entwicklung schließen. Bitte informieren Sie
Ihren Arzt oder Apotheker, wenn Sie andere Arzneimittel einnehmen. Während der
Anwendung von diesem Arzneimittel sollten Sie möglichst keinen Alkohol
trinken. Wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegenüber dem arzneilich
wirksamen Bestandteil/Wirkstoff/oder einen der sonstigen Bestandteile sind.
Geben Sie das Arzneimittel Kindern unter 12 Jahren nur nach Rücksprache mit
dem Arzt, da bisher keine ausreichenden Erfahrungen für eine allgemeine
Empfehlung fur diese Altersgruppe vorliegen. Die Wirkung nachfolgend genannter
Arzneistoffe kann bei gleichzeitiger Behandlung mit diesem Arzneimittel
beeinflußt werden. Es wurden keine Studien zu den Auswirkungen auf die
Verkehrstüchtigkeit und die Fähigkeit zum Bedienen von Maschinen durchgeführt.
Dieses Arzneimittel ist während der Schwangerschaft kontraindiziert. Es sind
keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen erforderlich.
Упражнение 4. Для самоконтроля поупражняйтесь в передаче на русский
язык разделов «Противопоказания» и «Взаимодействие с другими
препаратами» в текстах инструкций к лекарственным средствам данного
учебного пособия.
Документ
Категория
Медицина
Просмотров
460
Размер файла
516 Кб
Теги
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа