close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Универсальные и идиоэтнические особенности паремиологического поля труд контрастивно-динамический и комбинаторно-семантический аспекты (на материале паремиологических единиц русского английского и немецкого языков)

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
Зайкина Злата Михайловна
УНИВЕРСАЛЬНЫЕ И ИДИОЭТНИЧЕСКИЕ
ОСОБЕННОСТИ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОГО ПОЛЯ
«ТРУД»: КОНТРАСТИВНО-ДИНАМИЧЕСКИЙ И
КОМБИНАТОРНО- СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ
(на материале паремиологических единиц русского,
английского и немецкого языков)
Специальность 10.02.19 – теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой
степени кандидата филологических
наук
Кемерово 2018
Работа выполнена на кафедре иностранных языков гуманитарного
факультета федерального государственного бюджетного
образовательного учреждения высшего образования «Новосибирский
государственный технический университет».
Научный
руководитель:
филологических наук, доцент
Влавацкая
Марина
Витальевна,
доктор
Официальные оппоненты:
Стернин Иосиф Абрамович, доктор филологических наук, профессор,
профессор кафедры общего языкознания и стилистики федерального
государственного бюджетного образовательного учреждения высшего
образования «Воронежский государственный университет»;
Грицко Мария Игоревна, кандидат филологических наук, научный сотрудник
сектора русского языка в Сибири федерального государственного бюджетного
учреждения науки Институт филологии Сибирского отделения Российской
академии наук.
Ведущая организация:
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования «Новосибирский государственный педагогический
университет».
Защита состоится «09» ноября 2018 г. в 14:00 на заседании
диссертационного совета Д212.088.01 на базе федерального государственного
бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального
образования «Кемеровский государственный университет» по адресу: 650043,
Кемерово, ул. Красная, 6, ауд. 6222.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке
Кемеровского
государственного
университета
и
на
сайте
http://www.d01.kemsu.ru.
Автореферат разослан «
»
2018 г.
Материалы по защите диссертации размещены на официальном сайте КемГУ:
http://d01.kemsu.ru/
Ученый секретарь
М.Н. Образцова
диссертационного совета
2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ
Данное исследование посвящено выявлению и сопоставлению
универсальной и идиоэтнической (национально-культурной) специфики
русских, американских и немецких паремиологических единиц о трудовой
деятельности и рассматривается в контрастивно-динамическом и
комбинаторно-семантическом аспекте. Исследование проводится на
пересечении таких разделов и областей языкознания, как семасиология,
паремиология, комбинаторная и контрастивная лингвистика, а также
лингвокультурология.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения
проблем эволюционной семантики; потребностью многоаспектных
исследований языкового, в том числе паремиологического материала в
разных языках; дефицитом двухвекторных исследований (в рамках одного и
параллельно в нескольких языках).
Важность исследования обусловлена несколькими причинами. В
процессе познания окружающего мира формируются представления человека
о том или ином объекте или явлении действительности. Для передачи
жизненного опыта и культурно-исторических ценностей отдельно взятого
этнического сообщества в языковых единицах фиксируются те признаки
объекта или явления окружающей действительности, которые имеют
наибольшую значимость для определенного этноса. Однако с течением
времени неизбежно происходит изменение отношения к нему людей под
влиянием экстралингвистических факторов, вследствие которых эти
признаки утрачивают свою значимость и заменяются другими признаками,
которые вновь отражаются в значениях единиц данного языка. Отсюда
возникает
необходимость
изучения
подобных
языковых
и
экстралингвистических изменений, которые происходят в определенные
периоды времени и фиксируются в разного рода единицах языка.
Как известно, раздел семасиологии изучает значения языковых единиц,
или семемы, а также более мелкие семантические компоненты значения –
семы. В процессе унификации семного описания больших объемов лексики и
фразеологии весьма важным является выявление в семантике языковых
единиц доминирующей опорной семы (Е.А. Маклакова), в данном
исследовании – это сема «труд», которая объединяет семемы в составе одной
тематической группы. В семемах заложены характерные особенности того
или иного объекта или явления действительности. Семема языковой единицы
– это совокупность различных признаков, по которым выделяется или
классифицируется определенный предмет или явление окружающего мира,
его предметная отнесенность и социальная оценка, т.е. отношение носителя
данного языка к тому или иному элементу мира.
3
Однако с течением времени под воздействием внешних причин
представления человека об окружающем мире претерпевают изменения,
которые непременно проявляются в различных модификациях языковых
единиц. Как показывает исследование, при модификации единицы, в данном
случае паремиологические единицы, трансформируются, изменяя или
приобретая свою обновленную форму и, соответственно, смыслы.
Трансформанты этих единиц могут передавать как устоявшиеся, так и
изменившиеся или добавочные к уже существующим значениям смыслы,
характеризующие данный объект или явление окружающего мира в
определенный момент времени. Следовательно, в процессе своей
трансформации языковые единицы могут сохранять в себе устойчивые или
приобретать новые семантические признаки, являясь тем самым материалом
для динамического изучения их семантики, отражающей отношение
носителей одного или разных языков к тому или иному предмету или
явлению действительности. Так, следствием внеязыковых изменений
представлений становится трансформация уже существующих паремий.
Причины, принципы и механизмы таких трансформаций в настоящее время
представляют собой одну из актуальных проблем комбинаторной
лингвистики (М.В. Влавацкая).
Изучение динамики и определение универсальных и идиоэтнических
особенностей трудовой деятельности, а также ее значимости в русской,
американской
и
немецкой
лингвокультурах
свидетельствует
о
лингвокультурологическом аспекте диссертационного исследования.
Выделяя собственно лингвистический аспект исследования, важно
указать на то, что особый интерес представляют те единицы языка, которые
называются паремиологическими и которые максимально передают
жизненный опыт и национально-культурные особенности отношения
носителя языка к трудовой деятельности в разные периоды времени, а
именно: паремии (поговорки, пословицы, афоризмы, крылатые выражения и
т.д.) и созданные на их основе новые паремии (трансформанты пословиц,
антипословицы, новые паремии и т.п.).
Появление
последних
обусловлено
экстралингвистическими
факторами, влияющими на отношение носителей данного языка к труду,
последствием которых является структурно-семантическая трансформация
традиционных паремий, в основе которой лежит принцип комбинаторики
компонентов паремии.
В целом паремиологические единицы часто становятся объектом
изучения в лингвистических исследованиях. Как показывает анализ изучения
паремиологических единиц в лингвистике, выделяются следующие аспекты:
1. структурно-семантический, в рамках которого проводится изучение
семантики паремиологических единиц и ее воплощение в
определенные структуры. Особое внимание при этом уделяется
изучению различного рода трансформаций паремий (Ю.В. Бутько);
4
2. логико-семиотический, в рамках которого паремиологическая единица
рассматривается как знак определенных ситуаций (Г.Л. Пермяков).
Значимым в данном аспекте является рассмотрение таких типов
отношений между объектами, отражаемыми в паремиологических
единицах, как причина – следствие, порождающее – порождаемое и
другие;
3. прагматический (когнитивно-прагматический), в рамках которого
исследуется семантика паремий (пословиц, поговорок, афоризмов,
крылатых выражений и др.) и новых паремий (или антипословиц), их
прагматический потенциал и функции в актах общения. Такое изучение
позволяет снять ряд противоречий в интерпретации плана содержания
паремий и новых паремий и по-новому взглянуть на сложную природу
этих дискурсивных образований, совмещающих в себе признаки
единиц языка и единиц речи (Н.Н. Семененко);
4. когнитивный, в рамках которого изучается семантическая структура
паремиологических единиц как концептуальное отображение
определенного явления мира (Е.А. Григорьева). При этом
паремиологическая картина мира, сформированная в результате
анализа семантики паремий и новых паремий, определяется как
когнитивная модель окружающей действительности;
5. паремиографический, в рамках которого проводится изучение и
выборка паремиологических единиц, их систематизация и составление
паремиологических тезаурусов, т.е. словарей с алфавитным и
идеографическим материалом (В.М. Мокиенко). Задача формирования
данного лексикографического источника заключается в максимально
полном отражении паремиологического фонда определенного языка;
6. сопоставительный, в рамках которого выявляются универсальные и
идиоэтнические особенности представления об изучаемом объекте или
явлении окружающей действительности в различных лингвокультурах
и таким образом определяется его аксиологическая значимость.
Данный аспект направлен на определение общего и различного в
семантике и структуре паремий и новых паремий (О.Г. Дубровская).
7. контрастивный, в рамках которого изучаются основные формы и
аспекты проявления национальной специфики фразеологии. Основой и
предпосылкой
осуществления
контрастивного
исследования
фразеологии является структурный подход к фразеологическому
значению как к совокупности семантических компонентов различных
типов (И.А. Стернин).
Контрастивное изучение показывает, что паремиологические единицы
– паремии и новые паремии – содержат в себе как универсальные
семантические характеристики, присущие всем изучаемым лингвокультурам,
так и идиоэтнические, присущие языку и культуре отдельного этноса.
Выявление универсальных и идиоэтнических особенностей требует не
5
только тщательного изучения семантики паремиологических единиц, но и
изучения их в динамике, которое заключается в обнаружении константных
(устойчивых) и дифференциальных (вновь приобретенных) семантических
признаков (в данном случае трудовой деятельности), отражаемых в
паремиологических единицах русского, американского английского и
немецкого языков за относительно непродолжительный период времени.
В связи с этим необходимо ввести понятие семантической динамики,
которое означает изменение отношения носителей языка к определенному
объекту или явлению окружающего мира, обусловленного какими-либо
экстралингвистическими факторами и отражаемого в семантике языка, как
правило, посредством структурной модификации уже имеющихся языковых
единиц. В данном исследовании семантическую динамику следует
рассматривать как процесс ментально-языковой эволюции представления о
трудовой деятельности носителей языка под воздействием социальноисторических, экономических и др. причин, отраженных в значениях
паремиологических единиц посредством трансформации паремии в новую
паремию, а также образования новых паремий по существующим
паремичным моделям.
Исходя из вышесказанного, в настоящем исследовании необходимо
выделить два вектора: внутренний и внешний. Первый обусловлен
динамическим анализом паремий и новых паремий в рамках одной
лингвокультуры и выделении в них константных и дифференциальных
семантических признаков, второй – в контрастивно-динамическом
рассмотрении
и
выявлении
универсальных
(универсалий),
полууниверсальных (фреквенталий) и идиоэтнических (уникалий),
константных и дифференциальных семантических признаков трудовой
деятельности в русских, американских и немецких паремиологических
единицах. Так как в названии диссертационного исследования фигурируют
термины «универсальные» и «идиоэтнические» особенности, считаем их
использование наиболее подходящим и точным.
Далее необходимо внести некоторые разъяснения. Во-первых, в
исследовании не сопоставляются три языка одновременно, контрастивный
анализ проводится только между двумя языками, например, русским и
английским, английским и немецким или русским и немецким. Результаты
контрастивного анализа в дальнейшем будут направлены на использование в
практике преподавания английского и немецкого языков и составление
контрастивного словаря паремиологических единиц о труде. Тем самым
данный процесс полностью отвечает основным принципам проведения
контрастивного анализа, который в настоящем исследовании является
инструментом обнаружения универсальных, полууниверсальных и
идиоэтнических семантических особенностей в паремиологических единицах
трех языков, отражающих трудовую деятельность.
6
Обращение
к
представленным
выше
аспектам
изучения
паремиологических единиц позволяет считать данное исследование
новаторским и перспективным.
Объектом исследования выступают паремиологические единицы о
трудовой деятельности русского, американского английского и немецкого
языков.
Предмет – семантическая, контрастивно-динамическая, универсальная
и идиоэтническая, а также комбинаторная специфика русских, американских
и немецких паремиологических единиц.
Цель данного исследования – выявление универсальной и
идиоэтнической специфики в русских, американских и немецких
паремиологических единицах о трудовой деятельности посредством
преимущественно
комбинаторно-семантического
и
контрастивнодинамического анализа.
Для реализации заявленной цели в исследовании поставлены
следующие задачи:
1) уточнить понятия универсальной и идиоэтнической специфики языков
и культур для проведения контрастивно-динамического анализа;
2) выявить универсальные и идиоэтнические семантические особенности
в паремиологических единицах, отражающих трудовую деятельность в
русской, американской и немецкой лингвокультурах посредством
проведения контрастивного анализа;
3) рассмотреть паремиологические единицы в качестве носителей
лингвокультурной информации, изучить типологии данных единиц,
выявить общие и различительные характеристики паремий (пословиц,
поговорок, афоризмов, крылатых выражений и т.п.) и новых паремий
(трансформантов паремий, или антипословиц);
4) выявить трансформацию паремий в новые паремии и определить
комбинаторные механизмы их преобразования;
5) на основе выявленных комбинаторных механизмов трансформации
обосновать выделение нового подраздела комбинаторной лингвистики
– комбинаторной паремиологии;
6) построить два паремиологических поля в каждом языке – паремий и
новых паремий, распределив в них паремиологические единицы по
основным семантическим признакам, отражающим трудовую
деятельность в русской, американской и немецкой лингвокультурах;
7) обнаружить константные и дифференциальные семантические
признаки, характеризующие трудовую деятельность в каждом языке
посредством динамического анализа паремиологических единиц по
принципу: «паремия => новая паремия».
При проведении исследования были использованы следующие методы
– общенаучные: сопоставление и противопоставление, классификация и
систематизация, индуктивный, дедуктивный, описательный, количественный
7
анализ данных и специальные: дефиниционный, семантический, семемный
и семный анализ, анализ словарных толкований лексем, компонентный,
структурно-семантический, комбинаторно-семантический, динамический и
контрастивный анализ, а также метод построения семантического поля.
Материалом исследования послужили русские, американские и
немецкие паремиологические единицы, обнаруженные посредством
сплошной выборки из толковых словарей, словарей паремий, поговорок и
новых паремий, или антипословиц, а также корпусов текстов русского,
американского английского (COCA) и немецкого языков. Для анализа было
отобрано более 1500 паремиологических единиц.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Паремиологическая единица в динамическом аспекте рассмотрения
является элементом языка и носителем культурной информации,
включающим в себя два принципиально разных вида языковых единиц –
паремию, а именно: пословицу, поговорку, афоризм, крылатое слово и
т.п. и новую паремию – трансформант паремии или единицу,
образованную по паремичной модели (афоризмов, пространных текстов и
т.п.).
2. Принцип комбинаторики – основной принцип образования новых
паремий, который заключается в структурной перестановке
(экспликации, импликации, контаминации и т.п.) компонентов паремий, а
также в функционально-семантическом переосмыслении (изменении цели
высказывания, буквализации) паремий или их элементов с целью
отражения нового значения паремии, приобретенного под влиянием
изменения экстралингвистической действительности и зафиксированного
в новой паремии.
3. Количество семантических признаков в паремиологических единицах
языка, характеризующих труд, ограничено в рамках одной
лингвокультуры. Для построения поля паремий и поля новых паремий с
целью проведения динамического анализа учет и распределение данных
признаков по степени близости – удаленности от идеального понятия
«труд как ценностная деятельность человека» является обязательным.
4. Константные семантические признаки – нéкогда устоявшиеся в рамках
одной лингвокультуры представления о трудовой деятельности (или
отношение к ней), отраженные в паремиях, в процессе развития общества
способны изменяться и отражаться в новых паремиях в качестве
дифференциальных семантических признаков, которые выявляются при
помощи динамического анализа.
5. Семантическая динамика – развитие значений паремиологических
единиц о трудовой деятельности в одном языке, обусловленное
изменением за какой-либо период времени к ней отношения, вызванного
экстралингвистическими причинами (социальными, экономическими и
т.д.) и отражаемого в языке, как правило, посредством структурно8
семантической модификации паремии или образования новой по
известным паремичным моделям.
6. В русских, американских и немецких паремиологических единицах о
труде
имеются
универсальные
(общие
для
всех
языков),
полууниверсальные (идентичные для двух языков) и идиоэтнические
(специфичные для одного языка) семантические признаки, а также
константные и дифференциальные универсальные, полууниверсальные и
идиоэтнические семантические признаки, которые выявляются
посредством контрастивно-динамического анализа.
7. Комбинаторная паремиология – подраздел комбинаторной лингвистики,
изучающий комбинаторные способы образования новых паремий, их
структурно-семантические классификации и механизмы формирования,
факторы и причины окружающей действительности, повлиявшие на
создание данного типа паремиологических единиц и т.п.
Научная новизна данной работы заключается в приведении
семантически объемного определения понятий
«идиоэтнизм» и
«паремиологическая единица», рассмотрении понятий «паремия» и «новая
паремия» в их оппозиции; определении механизмов образования новых
паремий; выделении новой области комбинаторной лингвистики –
комбинаторной паремиологии, изучающей механизмы трансформации
паремий; двухвекторном изучении представления о трудовой деятельности в
сознании носителей трех языков: 1) внутреннем – выявлении семантических
признаков в паремиологических единицах о труде, определении их
семантической динамики, обусловленной изменением отношения носителей
языка к данному явлению, т.е. проведении динамического анализа паремий и
новых паремий в отдельно взятом языке и обнаружении в них константных и
дифференциальных признаков; 2) внешнем – выявлении универсальных,
полууниверсальных и идиоэтнических динамических особенностей
представления о трудовой деятельности носителей русского, американского
английского и немецкого языков, при этом проводится контрастивнодинамический анализ паремиологических единиц трех языков, отражающих
трудовую деятельность.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что результаты
исследования вносят определенный вклад в развитие паремиологии,
семасиологии, комбинаторной и контрастивной лингвистики, а также
лингвокультурологии. При выделении отдельной области – комбинаторной
паремиологии становится возможным тщательно изучить механизмы
трансформации
паремий,
позволяющие
отличать
в
структурносемантическом плане новые паремии от традиционных паремий. Особую
значимость приобретает динамический и контрастивно-динамический
анализ, способствующий выявлению константных и дифференциальных, а
также универсальных, полууниверсальных и идиоэтнических эволюционных
признаков языковых единиц в целом и паремиологических единиц в
9
частности. В целом все обозначенные выше проблемы можно рассматривать
как проблемы эволюционной семантики.
Практическая значимость диссертационного исследования состоит в
возможности использования его материалов и выводов в вузовской практике:
в преподавании теоретических курсов по языкознанию, когнитивной
лингвистике,
семантике,
а
также
в
подготовке
спецкурсов
лингвокультурологии. Материалы исследования находят применение в
спецсеминаре «Сопоставление языков и картин мира», при написании
курсовых и выпускных квалификационных работ студентами факультета
гуманитарного образования Новосибирского государственного технического
университета, а также в перспективе создания контрастивного словаря
паремиологических единиц о труде, цель которого продемонстрировать
сходства и различия в семантике данных единиц в трех языках.
Структура работы определяется спецификой поставленных задач,
характером объекта и предмета изучения. Диссертация состоит из введения,
трех глав, заключения, списка литературы и шести приложений.
Основные положения и результаты диссертационного исследования
изложены в 19 публикациях автора, из них одна глава в коллективной
монографии, четыре статьи, опубликованные в ведущих научных журналах,
рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ, а также в статьях и тезисах
конференций различных уровней.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются
предмет и объект исследования, формулируются цель, задачи и методы
исследования, раскрывается научная новизна работы, ее теоретическая и
практическая значимость, формулируются положения, выносимые на
защиту.
В первой главе диссертации «Универсальная и идиоэтническая
специфика паремиологических единиц и их комбинаторные
характеристики»
приводятся
основные
определения
понятий
«универсализм» и «идиоэтнизм» по изученным концепциям универсальной
составляющей языка (Н. Бозэ, В.П. Даниленко, Н. Хомский, Дж. Хэррис и
др.) и его идиоэтническом, или национально-культурном, компоненте
(Л.В. Даниленко, Э.А. Кечина, Ч. Хань и др.). Любой язык обладает как
универсальным компонентом, который отражает объективную реальность,
т.е. признаки предметов окружающей действительности, являющиеся
общими для носителей любых языков, так и идиоэтнической составляющей,
отражающей дифференциальные признаки объектов, обусловленных
своеобразием менталитета, жизненного опыта и культурных ценностей
народа определенной лингвокультуры.
10
Взяв за основу принцип универсальной и идиоэтнической
дифференциации, можно утверждать, что в языках превалируют смыслы,
которые являются общими для всех языковых картин мира. В то же время
необходимо учитывать и идиоэтническую, или самобытную, специфику
языков, содержащуюся в семантике языковых элементов, в том числе и
паремиологических единицах.
Проблема изучения паремиологических единиц является предметом
паремиологии, в рамках которой как в российском (А.В. Кунин,
Л.Г. Скульмовская, М.А. Чурсинова и др.), так и в зарубежном языкознании
(F. Glenk., R. Honeck., F. Seiler и др.) разрабатываются различные
паремиологические теории. В российском языкознании изучение
паремиологических единиц преимущественно проводится в семантическом,
синтаксическом и лингвокультурологическом аспектах; в британском и
американском языкознании – аксиологическом, функциональном и
семантическом; в немецком языкознании – дидактическом, семантическом,
структурном и прагматическом.
Основными проблемами рассмотрения данных языковых единиц
являются: а) разграничение паремиологических единиц с фразеологизмами,
б) классификация паремиологических единиц, в) определение функции
паремиологических единиц в речевом акте и т.д. В данном исследовании
важность представляет аксиологическое, структурно-семантическое, или
комбинаторное,
динамическое
и
контрастивное
рассмотрение
паремиологических единиц в целом, а также их демаркация по структурносемантической организации, способам передачи аксиологических ценностей
в разных сферах жизни человека, разграничению константных и
дифференциальных, универсальных, полууниверсальных и идиоэтнических
особенностей представления о трудовой деятельности в частности.
Паремиологическая единица – устойчивая и воспроизводимая языковая
единица в форме микротекста или предложения назидательного и
национально-культурного характера, выполняющая семиотическую функцию
и несущая информацию об окружающей действительности, регулирующая
поведение социума и передающая жизненный опыт народа или стереотипные
представления об определенном объекте мира.
Паремиологические единицы включают в себя традиционные и
новообразованные паремии, которые обладают различной структурной и
семантической организацией. В отличие от традиционных паремий
(пословиц, поговорок и др.) новые паремии образованы: а) в результате
трансформации от пословицы, поговорок, афоризмов и др. (антипословицы,
антиафоризмы и др.), б) по модели афоризмов и других пространных
текстов, в) в результате окказиональной модификации паремий (паремиигапаксы, псевдопословицы и др.).
11
Механизм образования новых паремий следует определять как
структурно-семантическую трансформацию пословицы, поговорки, афоризма,
крылатого
выражения,
возникшую
вследствие
переоценки
экстралингвистической ситуации и обстоятельств жизни человека, или
формирование по модели афоризмов или других пространных текстов.
Образование новых паремий является одной из проблем
комбинаторной лингвистики. Их создание по модели афоризмов и других
пространных текстов, а также структурно-семантическая и функциональносемантическая трансформация паремий отражаются в различных
классификациях и типологиях паремий, которые позволяют: а) отличить
новую паремию от пословицы, поговорки, афоризма, крылатого выражения и
б) определить языковые особенности перехода от паремии к ее
трансформантам.
Разработка
классификаций
структурно-семантических
трансформаций паремий доказывают наличие следующих механизмов их
преобразования:
1) структурная трансформация (экспликация, импликация, замена
одного или группы компонентов паремии, контаминация и т.д.): новые
паремии, сформированные в результате изменения структуры
пословицы, поговорки, афоризма, крылатого выражения при
сохранении их семантики;
2) семантическая трансформация (частичная и полная буквализация):
новые паремии, образованные путем изменения значения пословицы,
поговорки, афоризма, крылатого выражения при сохранении их
структуры;
3) функциональная (изменение цели высказывания): новые паремии,
образованные путем изменения, например, повествовательного
предложения на вопросительное и т.п.;
4) комплексная (структурно-семантическая) трансформация: новые
паремии, сформированные вследствие модификации структуры и
семантики пословицы, поговорки, афоризма, крылатого выражения,
или трансформации комбинированного типа.
Изучение имеющихся структурно-семантических классификаций
новых паремий российских (Е.И. Селиверстова, Н.Н. Федорова, В.Н.
Философ-Лозейко и др.) и зарубежных (E. Gossler, W. Mieder и др.)
языковедов способствовало выявлению универсальных механизмов
образования новых паремий, свойственных русскому, американскому
английскому и немецкому языкам:
– импликация: Без труда не вытащишь и рыбку из пруда => Без труда
не вытащишь; All’s well that ends well => All’s well that ends (пер.: все
хорошо, что кончается; Arbeit schändet nicht => Arbeit schändet (пер.:
работа – позор);
12
– экспликация: Кто пашет, а кто руками машет = > Кто пашет, а кто
с Мавзолея руками машет; Haste makes waste => Haste makes waste –
and dented fenders (пер.: поспешишь – людей насмешишь и помнешь
крылья); Arbeit macht Spass => Arbeit macht Spass; man kann stundenlang
zuschauen (пер.: работа доставляет удовольствие: можно наблюдать за
ней часами);
– замена компонентов паремий: Глаза боятся, а руки делают => Глаза
боятся, а руки-крюки; All work and no play makes Jack a dull boy => All
work and no play makes Jack a rich man (пер.: от одной работы без
развлечения станет и Джек богатым человеком); Erst die Arbeit, dann das
Spiel => Erst die Arbeit, dann die Gespräche (пер.: cначала работа, потом
обсуждения);
– контаминация: Сделал дело – гуляй смело + Бабу с возу – кобыле легче
=> Сделал дело – кобыле легче; Experience is the best teacher + practice
makes perfect => Experience is the best teacher, but practice makes perfect
(пер.: опыт – лучший учитель, но практика приводит к совершенству);
Arbeit macht das Leben süß + Faulheit stärkt die Glieder => Arbeit macht
das Leben süß, aber Faulheit stärkt die Glieder (пер.: работа делает жизнь
сладкой, а лень укрепляет здоровье);
– трансформации комбинированного типа: В ногах правды нет => В
труде правды нет, она есть в безделье; If at first you don't succeed, try,
try, try again => If at the first you do succeed, try something harder (пер.:
если в первый раз у тебя все получилось, тогда попробуй что-нибудь
посложнее); Arbeit macht Leben süß => Arbeit ist süß, aber sauer macht
lustig (пер.: работа сладка, но кислое веселит);
– образование новых паремий по модели афоризмов и других
пространных текстов: Счастье ‒ это когда утром очень хочется на
работу, а вечером домой; The reason some folks can’t mind their own
business is because they have very little mind and no business (пер.:
основной причиной, по которой многие люди не думают о своем деле,
является отсутствие работы и мозгов); Mit Phantasie kommt man leichter
zu Geld als mit Geld zu Phantasie (пер.: при помощи фантазии легче
заработать денег, чем при помощи денег заработать фантазию).
Новые паремии отличаются от традиционных тем, что: 1) не всегда
имеют законченную мысль; 2) обладают чаще всего юмористическим
эффектом и пародийностью; 3) состоят из одного и более предложений; 4)
репрезентируют часто ненормативное понимание действительности; 5)
зафиксированы в словарях новых паремий, антипословиц, антиафоризмов и
т.п.
Изучение трансформаций паремий как комбинаторно-семантического
явления вызывает исследовательский интерес к феномену динамики
представлений о трудовой деятельности. Модификация паремии в новую
паремию или образование новой паремии по модели афоризмов
13
эксплицирует динамику языковой картины мира и «подтверждает
постмодернистский принцип калейдоскопа, согласно которому смешение
определенных элементов дает все новые комбинации» (Ю.В. Бутько).
Паремиологические
единицы
паремии
новые паремии
окказиональные
модификации
паремий
трансформанты
паремий
квази-пословицы/
квази-афоризмы
паремии-гапаксы
народные
афоризмы
авторские выражения
на основе узуальных
паремий
антипословицы /
неопословицы
новообразования,
построенные по
традиционным
паремическим моделям
К новым паремиям относятся: 1) трансформированные поговорки,
пословицы, афоризмы, крылатые слова и т.д.; 2) окказионально
модифицированные паремии и паремиологические новообразования; 3)
структурно-семантические модели трансформированных паремий; 4)
деривационные ряды трансформированных паремий-интертекстем; 5)
единицы с ненормативной лексикой и т.п.
14
Во второй главе «Семантическая динамика паремиологического
поля «труд» в русской, американской и немецкой лингвокультурах»
проводится динамический анализ с целью выявления семантической
динамики паремиологических единиц, отражающих отношение носителей
отдельно взятого языка к трудовой деятельности.
Выявление семантической динамики отражения представления
носителей языка о трудовой деятельности в русских, американских и
немецких паремиологических единицах проводилось в несколько этапов: а)
выборка паремий и новых паремий из соответствующих лексикографических
источников и лингвистических корпусов; б) группировка данных языковых
единиц по общим семантическим признакам; в) построение поля паремий и
поля
новых
паремий;
г)
проведение
динамического
анализа
паремиологических единиц с отраженными в них семантическими
признаками и входящими в определенную область поля паремий и поля
новых паремий и обнаружение константных и дифференциальных признаков
рассматриваемого явления.
Для выявления семантической динамики представления о трудовой
деятельности в отдельно взятой лингвокультуре также были построены два
поля – паремий и новых паремий. Взяв за основу методику построения поля
И.А. Стернина, мы распределили паремии и новые паремии с
соответствующими семантическими признаками по следующим критериям:
1) ядро: 1) доминанта и конституенты – паремии и новые паремии с
семантическим признаком «труд – ценностная деятельность человека»; 2)
значение паремиологических единиц должно совпадать со значением
лексемы-репрезентанта труд и его английским или немецким
эквивалентами, представленными в толковых словарях; 3) значение
паремиологических единиц содержит только положительную оценку
трудовой деятельности;
2) ближняя периферия: 1) значение паремиологических единиц содержит
положительно маркированные элементы относительно взаимосвязи
трудовой
деятельности
с
другими
объектами
/
явлениями
действительности;
3) дальняя периферия: 1) значение паремиологических единиц содержит
отрицательно маркированные элементы относительно взаимосвязи
трудовой
деятельности
с
другими
объектами
/
явлениями
действительности;
4) крайняя периферия: 1) значение паремиологических единиц отражает
суть явления действительности, противоположного труду, т.е. лень.
В результате динамического анализа выделенные семантические
признаки, содержащиеся в паремиях, сохраняются в новых паремиях или
заменяются другими дифференциальными признаками. Так, в русской,
американской и немецкой лингвокультурах сохраняются представления о
трудовой деятельности как об аксиологически значимом аспекте данных
15
картин мира. Сужение ближней периферии поля наблюдается в результате
замены семантических признаков, содержащихся в паремиях русского и
немецкого языков, на новые признаки, входящие в новые паремии, что
свидетельствует об уменьшении аксиологических характеристик трудовой
деятельности в русской и в немецкой картине мира. Эксплицитное изменение
дальней и крайней периферии поля в результате эволюции семантики
русских, американских и немецких паремиологических единиц расширяет
границы дальней области поля вследствие добавления отрицательных
дифференциальных признаков.
Наличие константных и дифференциальных признаков обосновывает
семантическую динамику паремиологических единиц, или развитие в них
значений, выявленных путем динамического анализа паремий и новых
паремий о труде. Выявленная в исследовании семантическая динамика
паремиологических единиц доказывает изменение представления носителей
трех анализируемых языков о трудовой деятельности в силу изменения к ней
отношения,
обусловленного
какими-либо
экстралингвистическими
факторами и отражаемого в языке посредством структурно-семантической
модификации уже имеющихся паремий или образования новых паремий по
модели афоризмов и других пространных текстов.
В третьей главе «Универсальная и идиоэтническая специфика
отражения трудовой деятельности в русских, американских и немецких
паремиологических единицах» сначала проводится контрастивный анализ
паремиологических единиц, содержащих определенные семантические
признаки, с целью определения универсальной, полууниверсальной и
идиоэтнической специфики представления о трудовой деятельности
носителей русского, американского английского и немецкого языков.
Контрастивный анализ обусловливает реализацию внешнего вектора
изучения паремиологических единиц, т.е. в рамках трех лингвокультур.
На втором этапе проводится контрастивно-динамический анализ,
который обнаруживает константные и дифференциальные универсальные,
полууниверсальные и идиоэтнические признаки, выявленные посредством
контрастивного анализа паремиологических единиц. Контрастивные
исследования обладают как теоретической, так и практической
направленностью и способствуют пониманию языковых процессов и
законов, управляющими этими процессами (И.А.Стернин, Т.А. Чубур).
Так, в результате контрастивно-динамического анализа был выявлен
константный универсальный признак, который отражает труд как
аксиологический аспект русской, американской и немецкой лингвокультур.
Семантическая динамика паремиологических единиц, эксплицируемая
универсальными, полууниверсальными и идиоэтническими особенностями
отражения представления о трудовой деятельности, обнаруживается в
ближней, дальней и крайней периферии поля. Наибольшее количество
американских и немецких новых паремий содержат полууниверсальные
16
признаки и репрезентируют важные временные показатели и физические
действия, направленные на успешное выполнение работы. Преобладающее
число идиоэтнических особенностей представления о данном явлении
выявлено в русских паремиологических единицах, а меньшее – в немецких.
Количество
полууниверсальных
признаков
преобладает
в
американских и немецких новых паремиях, в которых указывается на
безрезультативность коллективного труда и поспешные действия в работе.
Наибольшее число идиоэтнических признаков выявлено в русских новых
паремиях, которые содержат семантику уклонения от работы мужчин и
бесполезное проведение времени за работой или учебой. Идиоэтнические
особенности трудовой деятельности не зафиксированы в немецких новых
паремиях дальней периферии и американских новых паремиях крайней
периферии поля.
В результате контрастивно-динамического анализа паремиологических
единиц также выявлены случаи, когда идиоэтнические признаки
представления о трудовой деятельности: а) содержатся в паремиях русского
языка и немецких новых паремиях в ближней периферии поля; б) имеются в
немецких паремиях и с течением времени появляются в американских новых
паремиях, расположенных в дальней периферии поля; в) утрачивают
национально-культурный
статус
и
приобретают
статус
«полууниверсального» не только немецкие паремии, но американские и
немецкие новые паремии, расположенные в дальней периферии поля. В
крайней периферии поля отрицательный признак, выявленный в
американских
и
немецких
паремиях,
утрачивает
статус
«полууниверсального» и приобретает статус «идиоэтнического», т.к.
содержится только в новых паремиях немецкого языка.
Дальнейшее исследование паремиологических единиц подтвердило
динамический характер представления о трудовой деятельности, который
эксплицитно
отражен
посредством
структурно-семантической
трансформации русских, американских и немецких паремий и в новых
паремиях, образованных по модели афоризмов или других пространных
текстов.
Как показал количественный анализ, большинство новых паремий
русского, английского и немецкого языков образованы при помощи
структурной модификации паремий (см. таблицу 1).
Таблица 1. Процентное соотношение новых паремий русского, английского
и немецкого языка, образованных по способу структурной трансформации и
паремичным моделям
Тип / способ
трансформации
Русский язык
Английский язык
17
Немецкий язык
Общее число НП
350ед.=100%
177ед.=100%
160ед.=100%
Импликация
2%
2%
5%
Экспликация
5%
38%
16%
Замена компонентов
24%
30%
42%
Контаминация
11%
1%
3%
тип
1%
18%
8%
Формирование по типу
афоризмов или других
пространных текстов
57%
11%
26%
Комбинированный
образования
Новые паремии русского языка в основном образованы по модели
афоризмов или других пространных текстов, американские – путем
экспликации, немецкие – в результате замены компонентов паремий.
Изучение экстралингвистических причин и механизмов трансформации
паремий в новые паремии, а также правил сочетания компонентов паремий, в
результате которых образуются новые паремии, обусловливает выделение
подраздела комбинаторной лингвистики – комбинаторную паремиологию.
В перечень задач комбинаторной паремиологии входит не только
изучение трансформаций паремий в новые паремии и комбинаторных
механизмов их образования, но и выявление причин семантической
динамики паремиологических единиц, обусловленной изменением
представления или отношения носителей языка к тому или иному объекту
или предмету окружающей действительности, что влечет за собой
структурную, семантическую и функциональную трансформацию паремий в
новые паремии.
Публикации, в которых изложены основные результаты исследования
Список монографий и лексикографических справочников:
1. Зайкина З. М. Построение паремиологического поля концепта «die
Arbeit» / З. М. Зайкина // Современная когнитивная лингвистика:
монография. Новосибирск: СибАК, – 2014. – C. 139 – 155.
Статьи в ведущих рецензируемых научных изданиях, включенных в
перечень ВАК Минобрнауки РФ:
2. Зайкина З. М. Понятийная и структурно-типологическая специфика
паремиологических единиц / З. М. Зайкина // Филологические науки.
18
Вопросы теории и практики. – 2018. – №1(79), Ч.1. – С. 108 – 112.
3. Зайкина З. М. Диахрония представлений о труде в русской
лингвокультуре (на материале пословиц и антипословиц) / З. М. Зайкина,
М. В. Влавацкая // Научный диалог. – 2016. – № 11 (59). – С. 26 – 39.
4. Зайкина З. М. Антипословичное представление о трудовой деятельности
носителей русского языка / З. М. Зайкина // Филологические науки.
Вопросы теории и практики. – 2015. – № 8/1 (50). – C. 75 – 78.
5. Зайкина З. М. Когнитивная синтагматика представления о значимости
труда в русском национальном сознании / З. М. Зайкина //
Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – № 12/1
(54). – C. 82 – 87.
Статьи в сборниках материалов региональных, всероссийских,
международных научных конференций и в прочих изданиях:
6. Зайкина З. М. Представление о трудовой деятельности в сознании
носителей американской лингвокультуры (на материале новых паремий)
/ З. М. Зайкина // Язык и национальное сознание. – Вып. 24. / Научный
ред. И.А. Стернин. – Воронеж: «РИТМ», 2018.–С. 14-20.
7. Зайкина З. М. Динамика представления русских о трудовой деятельности
(на материале традиционных и новых паремий) / З. М. Зайкина //
Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы
современной науки: сб. ст. по матер. 4 междунар. науч.-практ. конф. № 4
(3). – Новосибирск: СибАК, 2017. –С. 75–83.
8. Зайкина З. М. Паремиологическая единица как элемент языка и носитель
лингвокультурной информации / З. М. Зайкина; науч. рук. М. В.
Влавацкая // Наука. Технологии. Инновации // Сборник научных трудов в
10 ч. / под ред. ст. препод. Цыганковой О.Е. – Новосибирск: Изд-во
НГТУ, 2017. – Часть 8. – С. 466–470.
9. Зайкина З. М. Универсальные и идиоэтнические особенности языков и
культур / З. М. Зайкина // Межкультурная коммуникация:
лингвистические аспекты: сб. материалов 7 междунар. науч.-практ.
конф., Новосибирск, 29–30 марта 2017 г. – Новосибирск: Изд-во НГТУ,
2017.–С. 41–48.
10.Зайкина З. М. Когнитивно-семантическая синтагматика представления
американцев о трудовой деятельности / З. М. Зайкина; науч. рук. М. В.
Влавацкая // Наука. Технологии. Инновации: сб. науч. тр.: в 9 ч.,
Новосибирск, 5–9 дек. 2016 г. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2016. – Ч. 8.
– С. 303–305.
11.Зайкина З. М. Паремия как источник идиоэтнической информации и её
обучающий потенциал / З. М. Зайкина // Языковое образование в вузе:
материалы междунар. науч.-практ. конф., Новосибирск, 3–4 марта 2016
г.: сб. науч. ст. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2016.–С. 304–312.
19
12.Зайкина З. М. Представление о трудовой деятельности в англоамериканском сознании (на материале антипословиц) / З. М. Зайкина //
Молодая филология–2016 (по материалам исследований молодых
ученых): межвуз. сб. науч. тр.: в 2 ч.–Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2016. –
Ч. 1. – С. 65–70.
13.Зайкина З. М. Лингвокогнитивная специфика трудовой деятельности в
картинах мира разных народов (на материале пословиц) / З. М. Зайкина //
Язык и культура: сб. статей 25 междунар. науч. конф., посвящ. Году
культуры в России, Томск, 20–22 окт. 2014 г. – Томск: Дом Томского гос.
ун-та, 2015. – С. 80–85.
14.Зайкина З. М. «Пословица => антипословица» как когнитивносинтагматическая репрезентация сознания носителя русского языка (на
материале паремий о труде) / З. М. Зайкина; науч. рук. М. В. Влавацкая //
Наука. Технологии. Инновации: сб. науч. тр.: в 9 ч., Новосибирск, 1–5
дек. 2015 г. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2015. – Ч. 8. – С. 320–322.
15.Зайкина З. М. Формирование лингвокультурологической компетенции
студентов при помощи паремий английского языка / З. М. Зайкина //
Языковое образование в вузе: теоретический и прикладной аспекты: сб.
ст. междунар. науч.-практ. конф., Новосибирск, 15–16 янв. 2015 г. –
Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2015. – С. 117–121.
16.Зайкина З. М. Значимость трудовой деятельности в сознании носителей
немецкого языка (на материале паремий) / З. М. Зайкина // Наука.
Технологии. Инновации: материалы Всерос. науч. конф. молодых
ученых, Новосибирск, 2–6 дек. 2014 г.: в 11 ч. – Новосибирск: Изд-во
НГТУ, 2014. – Ч. 9, т. 3. – С. 204–208.
17.Зайкина З. М. О разработке методики построения паремиологического
поля (на материале концепта "Труд") / З. М. Зайкина // Межкультурная
коммуникация: лингвистические и лингводидактические аспекты: сб.
материалов 5 междунар. науч.-метод. конф., Новосибирск, 16–17 апр.
2014 г. – Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2014. – С. 143–153.
18.Зайкина З. М. Построение паремиологического поля концепта "Labour" в
англоязычной картине мира / З. М. Зайкина; науч. рук. М. В. Влавацкая //
Наука. Технологии. Инновации: материалы Всерос. науч. конф. молодых
ученых, Новосибирск, 21–24 нояб. 2013 г.: в 10 ч. – Новосибирск: Изд-во
НГТУ, 2013. – Ч. 10. – С. 199–203.
19.Зайкина З. М. Построение паремиологического поля концепта "труд" в
русском языке/ З. М. Зайкина // Международный научноисследовательский журнал.–2013.–№ 7-4 (14).–С. 16-19.
20
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа