close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Толкиен Возвращение короля книга5

код для вставкиСкачать
1
жон ональд уэл Ǻолкиен
Щ
Я
етопись третья из эпопеи «
ластелин олец»
нига пятая
Три кольца —
владыкам эльфов под небесами,
Семь —
царям гномов в дворцах под горами,
Девять —
для смертных людей, обреченных тленью,
Одно —
Властелину Мордора
На чёрном троне под тенью.
Кольцо —
чтоб найти их, Кольцо —
чтоб с
вести их
И силой Всевластия вместе сковать их
В ночи Мордора под тенью.
@ Перевод И.А. Забелиной, 1982.
2
3
4
5
инас Ǻирит
Пин выглянул из
-
под плаща Гэндальфа, пытаясь понять, проснулся ли он уж
е или ещ спит, ещ погружн в быстро меняющийся сон, который окутывал его так долго, с тех пор, как началась великая скачка.
Тмный мир проносился мимо, и ветер громко пел в его ушах. Пин не видел ничего, кроме кружащихся в вышине
звзд и огромной тени на
фоне неба далеко справа, где тянулись
торжественным маршем горы юга. Он сонно
поп
ы-
тался припомнить
, сколько они уже в пути
и что успели проехать, но во
с-
поминания его были смутны и не
определнны
.
Сперва они просто мчались с ужасающей скоростью без остановк
и, а
потом, на рассвете, он увидел бледное мерцание золота и они останов
и-
лись в
молчаливом городе, в большом пустом доме на холме. Едва они успели укрыться там, как над ними снова пронеслась крылатая тень, и люди с
о-
дрогнулись от страха. Но Гэндальф сказал ему несколько ласковых слов, и он уснул в уголке, усталый, но не успокоенный, смутно от
мечая появление и перемещение людей, их разговоры и распоряжения Гэндальфа. Потом снова скачка, скачка сквозь ночь. Это вторая, нет, третья ночь с тех пор, как он смотре
л в Камень. И с этим ужасным воспоминанием он окончательно пр
о-
снулся и задрожал, и шум ветра наполнился страшными
голосами.
В небе загорелся свет: яркое жлтое пламя позади тмной массы. Пин испуганно нырнул обратно под плащ, гадая, в какой же ужасный край
в
е-
зт его Гэндальф, затем протр глаза и увидел, что это луна, уже почти по
л-
ная, поднимается над тенями востока. Так что ночь была ещ не стара
, и путь во мраке будет длиться не один час. Пин шевельнулся и заговорил.
³
Где мы, Гэндальф? ³
спросил он.
³
В королевстве Гондор,
³
ответил маг.
³
Пока ещ тянутся земли Ан
о-
рии
1
.
Некоторое время они снова молчали. Затем неожиданно Пин закричал, вцепившись в плащ Гэндальфа:
³
Что это?! Смотри! Огонь, красный огонь! В этой стране есть драк
о-
ны? Смотри, вот е
щ один!
Вместо ответа Гэндальф громко крикнул коню:
³
Вперд, Тенегон! Нужно спешить. Времени мало. Гляди
! Зажжены сигнальные огни Гондора, взывающие о
помощи! Война разгорается
. В
и-
дишь? К
остр на Амон Дине
2
??????????????-??????
?î???????????#??
3
, а дальше они стрем
и-
тельно движутся к западу: Нардол
4
??????????????
5
???ú????
-
Риммон
6
, Белоглав
7
и К
у-
рень
8
на гран
ице Ристании.
1
Anorien
.
2
Amon
Din
.
3
Eilenach
; сн
ачала переводчику очень хотелось передать это название как Поспех (п
о-
скольку нем. eile
nach
имеет прямое значение «догонять», «бежать вслед»), однако по здр
а-
вом размышлении и аналогии с
Лоссарнахом, который встречается дальше, название о
с-
тавлено без измене
ния. На самом деле, если судить по названиям, получается разветвление цепи огней: сначала Амон Дин, далее Айленах (и, очевидно, от него на юг к Лоссарнаху), и продолжение основной ³
прямо на северо
-
запад, в Рохан (Нардол, Эрелас и Мин
-
Риммон ²
гондорские н
азвания, а Каленхэд и Халифириен ²
уже явно ристанийские, и потому условно «пе реводимые»).
4
Nardol
.
5
Erelas
.
6
Min
-
Rimmon
.
7
Calenhad
.
8
Halifirien
.
6
Но Тенегон приостановил свой бег, перешл на
шаг, а затем вскинул г
о-
лову и заржал. И
из темноты донеслось ответное конское ржание
, и вскоре послышались удары копыт. И
трое всадников наскакали и промчались, как летящие под луной призраки, и ис
чезли на западе. Тогда Тенегон напрягся и пр
я
нул вперд, и ночь неслась мимо него, как ревущий ветер.
Пин снова впал в полусон и почти не слушал, как Гэндальф говорит ему об обычаях Гондора и о том, как Владыка Города установил на вершинах внешней цепи гор
сигнальные огни вдоль обеих, очень протяжнных, гр
а-
ниц и посты на этих точках, где всегда были готовы свежие лошади для гонцов на север, в Ристанию, или на юг, в
Дивногорье
9
.
³
Уже давно не загорались сигнальные огни на севере,
³
сказал он.
³
И
в былые дни Гондора в них не было нужды, поскольку у них имелись Семь Камней
.
Пин беспокойно дрнулся.
³
Засыпай опять и не бойся! ³
сказал Гэндальф.
³
Потому что ты н
а-
правляешься не в Мордор, как Фродо, а в Минас Тирит, и там ты будешь в такой же безопасно
сти, какая вообще возможна
хоть где
-
либо в эти дни. Если Гондор падт или Кольцо будет захвачено, то и Шир не станет уб
е-
жищем.
³
Это меня не утешает,
³
возразил
Пин, но сон вс же завладел им. П
о-
следнее, что он запомнил перед тем, как провалиться в глубокое
забыть,
³
замеченные мельком белые вершины, которые мерцали в свете клонящейся к западу луны, как плывущие над тучами острова. Где
-
то сейчас Фродо, подумалось ему, не в Мордоре ли он уже и жив ли он ещ? Он не знал, что очень далеко Фродо смотрит на ту же
луну, как она садится за Гондором перед приходом дня.
Разбудил Пина звук голосов. Промелькнули мимо ещ один день в у
к-
рытии и ночь в пути. Были сумерки: снова приближался холодный рассвет, и их окружал знобкий серый туман. Тенегон стоял, покрытый испарин
ой, но гордо держал шею и не выказывал и признака усталости. Рядом с ним стояло много высоких людей, плотно закутанных в плащи, а позади них в тумане виднелась каменная стена. Она выглядела частично разрушенной
, но уже сейчас, еще до конца ночи, раздавался
шум поспешных работ: стук молотков, звон лопат и скрип блоков. Там и тут в тумане тускло горели ф
а-
келы и светильники. Гэндальф разговаривал с людьми, преграждавшими ему путь, и, вслушавшись, Пин понял, что речь идт именно о нм.
³
Да, верно, мы знаем теб
я, Митрандир,
³
говорил начальник людей.
³
И тебе известны пароли Семи Ворот, потому ты можешь свободно след
о-
вать дальше. Но мы не знаем твоего спутника. Кто он? Гном из северных гор? В нынешнее время мы не желаем присутствия в стране чужаков, если только эт
о не могучие воины, в чьей помощи и верности мы можем быть уверены.
³
Я поручусь за него перед троном Денетора,
³
сказал Гэндальф.
³
А что до доблести, т
ак
не судите по фигуре. Он прошл сквозь большее число битв и опасностей
, чем ты, Ингольд, хоть он и вдво
е ниже тебя, и сейчас он возвращается после штурма Скальбурга, о котором мы несм вести, и он очень устал, не то я разбудил бы его.
Его имя Перегрин, очень доблестный человек.
9
Belfalas
.
7
³
Человек? ³
с сомнением переспросил Ингольд, и остальные рассме
я-
лись.
³
Человек
?! ³
воскликнул Пин, уже окончательно проснувшись.
³
Ч
е-
ловек?! Конечно, нет! Я хоббит, и доблестен в той же мере, в какой могу считаться человеком; ну, разве что время от времени, при необходимости. Не давайте Гэндальфу обмануть вас!
³
Редкие вершители вели
ких дел могут сказать о себе больше,
³
молвил Ингольд.
³
Но что такое хоббит?
³
Невысоклик,
³
ответил Гэндальф.
³
Нет, не тот, о котором было ск
а-
зано,
³
добавил он, заметив удивление на лицах людей.
³
Не он, но один из его рода.
³
Да, и тот, кто путешествовал вм
есте с ним,
³
добавил Пин.
³
И с н
а-
ми был Боромир из вашего города, и он спас меня в снегах севера
, и под конец был убит, защищая меня от многих врагов.
³
Тише! ³
остановил его Гэндальф.
³
Вести об этом горе сначала должны быть сообщены отцу.
³
Оно уже угадан
о,
³
сказал Ингольд,
³
ибо здесь недавно были стра
н-
ные предзнаменования. Но теперь проходите скорее! Поскольку Владыка Минас Тирита захочет увидеть любого, кто нест последние вести о его с
ы-
не, будь то человек или…
³
Хоббит,
³
сказал Пин.
³
Немногим могу я усл
ужить вашему господ
и-
ну, но я сделаю вс, что смогу, в память о доблестном Боромире.
³
Добрый путь! ³
произнс Ингольд, и люди расступились перед Тен
е-
гоном, и тот
двинулся
сквозь узкие ворота в стене.
³
Да принесшь ты добрый совет Денетору в его нужде и вс
ем нам! ³
крикнул им вслед Ингольд.
³
Но говорят, что в твом обычае приходить лишь с вестями о горе и опасности.
³
Потому что я прихожу редко, только когда моя помощь необход
и-
ма,
³
ответил Гэндальф.
³
А что до совета, тебе я могу сказать, что вы з
а-
поздали с починкой стены Пеленнора
10
????????????*??#????????????? ?*????!????? ??????&?????
???!?%?&??????????'??? ???????????? ????????????????????,?'???????-????!????
³
ибо эту и лишь такую н
а-
дежду несу я, поскольку
не все вести, которые я привз, злы. Но бросьте ваши лопаты и точите мечи!
³
Работы завершатся до вечера,
³
сказал Ингольд.
³
Это последний участок стены, нуждающийся в починке, и атака с этой стороны ожидае
т-
ся в последнюю очередь, потому что он смотрит в сторону дружественной нам Ристании. Знаешь ли ты о ней что
-
нибудь? Ты полагаешь, она ответит на зов?
³
Да, ристанийцы придут. Но им пришлось выдержать много битв за вашей спиной. Ни эта и никакая другая дорога более не безопасны. Будьте мужественны! Если бы не Гэндальф Каркающий Ворон, вы увидели бы не всадников Ристании, а войско врагов, выходящее из Ан
ории. И вы ещ можете увидеть его. Всего доброго
,
и не спи!
Теперь Гэндальф очутился на обширных землях за Раммас Эхор
11
???ü
? ?
????? ???)??????õ???????????????????????????,??????ñ????????????????????)????????????????&???,?,???? ?????!??????? ?????!?,?
???????????????????????#?? ???!?????#???????? ??????????????????????? ????????????????ö
? ???????-?????????????????????? ?????*?
?ð???????????ï??????????%?????????????????-? ?*??????????????? ?-???!???????*??????????? ??????????????*?-???????????????????? ??????
10
Pellenor
.
11
Rammas Echor
.
8
заключая в себе поля Пелленора: прекрасные и плодородные пригородные угодья на пологих склонах и террасах, обрывающихся к поймам Андуина. В
самой дальней своей точке, на северо
-
востоке, стена отстояла от Бол
ь-
ших Ворот города на четыре лиги
и глядела с хмурого обрыва на прот
я-
жнные приречные равнины; и на этом участке люди сделали е высокой и мощной, так как здесь через не, сквозь ворота меж укреплнными ба
ш-
нями
, проходила мощная и огороженная дорога от мостов и переправ
О
с-
гилиата. В ближней своей точке
, с юго
-
востока,
стена находилось от города чуть больше, чем в лиге. Здесь Андуин, описывая широкую петлю вокруг холмов Эмин Арнена на юге Итилии, резко сворачива
л к западу, и внешняя стена круто возносилась над его обрывистым берегом, под которым лежали пристани и причалы Харлонда
12
для судов, которые поднимались вверх по течению из южных феодов.
Пригороды были богаты, с обширными пашнями и многочисленны
ми фруктовыми садами, а здешние фермы были с хмелесушилками, зернов
ы-
ми амбарами, овчарнями и коровниками, и множество ручейков сбегало по зеленям с нагорий к Андуину
. Однако пастухи и пахари, жившие здесь, были немногочисленны, и основная часть гондорцев о
ставалась в семи кр
у-
гах города или в высоких долинах на краю гор в Лоссарнахе
13
????????????????*?&???
????,???!???????????????????????????ù????????????
14
с е пятью быстрыми реками. Здесь, между горами и морем, жил мужественный и выносливый народ. Они считались го
ндорцами, однако кровь их была смешанной, и среди них встречались смуглые и низкорослые люди, чьими предками был преимущественно тот забытый народ, который жил в тени холмов в Чрные годы до прихода к
о-
ролей. Но ещ дальше, в большом лене Дивногорье, в сво
м замке Дол А
м-
рот
15
у моря
жил принц Имрагил, и он был благородных кровей, и его н
а-
род тоже: высокие и гордые люди с серыми, как море, глазами.
Сейчас, после того, как Гэндальф некоторое время скакал по Пелленору, небо посветлело, и Пин сел пр
ямо и огляделся. Слева от него было море т
у-
мана, поднимавшегося к чрной тени на востоке, но справа вздымали свои головы высокие горы, гряда которых тянулась с
запада и обрывалась круто и резко, словно река, создавая ландшафт, пробила громадный барьер, чт
о-
бы вырезать могучую долину, которой в грядущем предстояло стать полем битвы. И там, где кончались Белые горы, Эред Нимрас, Пин увидел, как и обещал Гэндальф, тмную массу горы Миндоллуин, глубокие пурпурные т
е-
ни е в
ерхних
лощин и е высокую вершину, белею
щую в разливающемся дне. И на выброшенном вперд колене горы стояла Сторожевая Крепость с е семью каменными стенами, такая могучая и древняя, что она казалась не построенной, а высеченной великанами из земной тверди.
Как раз когда Пин в изумлении разгляды
вал стены, которые из угрюмо
-
серых постепенно становились белыми, нежно голубеющими в рассвете, над восточной тенью внезапно поднялось солнце и послало луч, ударивший в лицо городу. Тут Пин громко вскрикнул, потому что Башня Эктгелиона, возвышавшаяся за са
мой верхней стеной, засияла на фоне неба, как копь из жемчуга и серебра,
³
высокая, стройная и прекрасная, и шпиль е бле
с-
нул, словно был вырезан из хрусталя, и белые стяги развернулись и затр
е-
12
Harlond
.
13
Lossarnach
.
14
Lebenni n
.
15
Dol Amroth
.
9
петали между зубцами в утреннем бризе, и высоко и далеко разнес
лось я
с-
ное пение серебряных труб.
Так Гэндальф и Пин подскакали на восходе солнца к Большим Воротам гондорцев, и их железные створки распахнулись перед ними.
³
Митрандир! Митрандир! ³
кричали люди.
³
Вот теперь мы знаем, что буря действительно близка!
³
Он
а над вами,
³
сказал Гэндальф.
³
Я примчался на е крыльях. Пустите меня! Я
должен идти к вашему владыке Денетору, пока ещ не и
с-
текли часы его службы. Что бы ни принесло будущее, вы подошли к концу Гондора, который вы знали. Пустите меня!
Люди расступились,
подчиняясь повелительному голосу мага, и не ра
с-
спрашивали его больше, хотя с изумлением разглядывали хоббита, который сидел перед ним, и коня
, который нс его. Ведь
жители
г
орода почти не пользовались лошадьми и очень редко видели их на своих улицах, кром
е тех, на которых ездили гонцы, отправляемые Денетором. И
люди говорили:
³
Ведь это, конечно, конь из числа лучших скакунов герцога Рист
а-
нии? Может быть, вскоре ристанийцы придут к нам на подмогу.
А Тенегон гордо поднимался шагом по длинной извилистой доро
ге.
Ибо Минас Тирит был построен на семи уровнях, каждый из которых был глубоко врыт в гору и окружн собственной стеной со своими ворот
а-
ми. Но эти ворота не были поставлены на одной линии: Большие Ворота в Стене Города находились в восточной части круга,
следующие смотрели на юго
-
восток, третьи ³
на северо
-
восток и так далее
, так что мощная дор
о-
га, ведущая к Цитадели, поднималась в гору серпентином. И каждый раз, когда она пересекала линию Больших Ворот, то проходила через сводчатый туннель, пронзающий о
громную скалу, чья огромная выступающая масса делила пополам все круги города, кроме первого. Потому что частью из
-
за исходной формы горы, частью благодаря великим трудам и искусству древних, широкий двор за Большими Воротами замыкался круто уход
я-
щим вверх
бастионом из камня, чей острый, как киль корабля, край смо
т-
рел на восток. Все выше и выше шл он вплоть до самого верхнего круга, и там был увенчан зубчатой стеной, так что стоящие в Цитадели могли, как моряки на горном корабле, взглянуть себе под ноги и у
видеть в семи со
т-
нях футах под собой Ворота Города.
Вход в Цитадель был тоже обращн к востоку, но пробит в самом сердце скалы; отсюда длинный, освещнный лампами покатый коридор поднимался к седьмым воротам, через которые можно было, наконец, попасть в В
ерхний Двор
16
и на площадь Фонтана
17
у
подножья Белой Башни
18
?????)????????????????? ????????????????????-? ?*???????-? ??????????????#???
???
?????????????? ??????????????*?-?????????????&?????)???????????? ?-????ý????????? ???????????????????????????? ?)???-?%????"
?!?
? ?????????????????????????????
Это действите
льно была сильная крепость, которую не взять целому войску врагов, пока в ней остаются те, кто способен держать оружие; ра
з-
ве что враги могли бы зайти сзади, вскарабкаться по нижним склонам Миндоллуина и так добраться до узкого плеча, соединявшего Крепостн
ой Холм
19
с основной массой горы. Но это плечо, доходящее до пятой стены, 16
Hi gh Court
.
17
Place of the Fountai n
.
18
Whi te Tower
.
19
Hi ll of Guar d
.
10
было перегорожено высокими крепостными валами, которые доходили до обрыва и защищали его западный край, и в этом пространстве стояли дома и сводчатые склепы былых кор
олей и правителей, вечно безмолвные между горою и башней.
Пин со вс растущим удивлением разглядывал большой каменный г
о-
род, который оказался гораздо огромнее и роскошнее всего, что он был в силах вообразить; больше и мощнее Скальбурга и несравненно прекр
аснее. Однако этот город действительно год за годом клонился к упадку, и в нем уже не было и половины прежнего числа жителей. На каждой улице они то и дело проезжали мимо большого дома или двора, над чьими дверями и сводчатыми воротами были вырезаны длинны
е красивые надписи, выпо
л-
ненные странным старинным шрифтом. Пин догадывался, что это имена знатных людей и родов, которые некогда жили здесь, но теперь они были безмолвны. И ничьи шаги не звучали на их широких плитах, ничей голос не раздавался в их залах, ничь лицо не выглядывало из дверей или пустых окон.
Наконец они выехали из тени к седьмым воротам, и тплое солнце, к
о-
торое сияло за рекой, когда Фродо шл по полянам Итилии, играло здесь на ровных стенах, и мощных колоннах, и большой арке с замковым камн
ем, которому была придана форма королевской головы в короне. Гэндальф спешился, так как лошадей в Цитадель не допускали, и Тенегон позволил себя увести, подчинившись ласковой просьбе хозяина.
Стражи ворот были одеты в чрное, и шлемы их были странной формы
: высокие, с
длинными нащчниками, которые плотно прилегали к лицу, а над ними были прикреплены белые крылья морских птиц; но шлемы эти сверкали серебряным блеском, потому что были на самом деле изготовлены из мифрила
, наследия славы древних дней. На чрны
х накидках было в
ы-
шито белым дерево
под серебряной короной и лучистыми звздами, ус
ы-
панное цветами, как снегом. Это была ливрея тех, кто служил наследникам Элендила, и никто во всм Гондоре не носил е, кроме Стражей Цитадели перед Двором Фонтана
20
????????????????????????????????????ï??????????ò???????????
Оказалось, что весть об их прибытии обогнала их, и они сразу были пропущены, молча и без вопросов. Гэндальф быстро переск широкими шагами мощный белыми плитами двор. Здесь в утреннем солнце посреди ярко
-
зелного газона играл прозрачный, свежий фонтан, но в центре л
у-
жайки, склонившись над прудом, стояло мртвое дерево, и падающие ка
п-
ли печально стекали по его голым обломанным су
чьям
назад в прозрачную
воду.
Пин мельком взглянул на него, когда торопился за Гэндальфом. Он п
о-
думал, что это выглядит мрачно, и удивился, почему мртвое дерево ост
а-
вили здесь, где вс остальное выглядело хорошо ухоженным.
«Семь звзд привезли, и ещ семь камней, и Белое Древо одно»
,
—
припомнились ему слова, которые пробормотал тогд
а Гэндальф. И тут он обнаружил, что очутился у дверей большого зала в нижнем этаже све
р-
кающей башни. Пин миновал вслед за Гэндальфом высоких молчаливых привратников и вступил в холодные гулкие тени каменного дома.
20
Court o
f the Fountai n
.
11
Они шагали по выложенному каменными плитам
и коридору, пустому и длинному, и на ходу Гэндальф тихо сказал Пину:
³
Следи за своими словами, мастер Перегрин! Сейчас не время для хоббитских дерзостей. Теоден ³
добродушный старик. Денетор ³
человек другого сорта, гордый и утончнный, и гораздо более ро
довитый и влас
т-
ный, хотя его и не называют ни герцогом, ни королм. Но он будет гов
о-
рить в основном с тобой и долго расспрашивать тебя, поскольку ты м
о-
жешь рассказать ему о его сыне, Боромире. Он очень любил его, слишком сильно, быть может, и тем больше по
тому, что они были непохожи. Но под покровом своей любви он решит, что скорее узнает то, что желает, от тебя, а не от меня. Не говори ему больше, чем необходимо, и даже не упоминай о поручении Фродо. Когда понадобится, я займусь этим сам. И ничего не г
о-
вор
и об Арагорне, разве только не будет другого выхода.
³
А почему? Что не так с Бродяжником? ³
прошептал Пин.
³
Он же с
о-
бирался сюда, разве нет? Да и в любом случае, он скоро появится здесь сам.
³
Может быть, может быть,
³
отозвался Гэндальф.
³
Хотя, если он пр
и-
дт, это, вероятно, произойдт таким образом, какого никто не ожидает, даже Денетор. Так будет лучше. Во всяком случае, нам не следует возв
е-
щать о его приходе.
Гэндальф остановился перед высокой дверью из полированного металла.
³
Смотри, мастер Перегрин; сейчас не время рассказывать тебе ист
о-
рию Гондора, хотя было бы лучше, если бы ты запомнил кое
-
что из не, п
о-
ка бил баклуши и гонял птиц в лесах Шира. Сделай, как я прошу! Вряд ли мудро, принеся могущественному владыке весть о смерти его наследника, слишко
м распространяться о приходе того, кто собирается
, если
придт, предъявить права на трон. Этого достаточно?
³
Права на трон? ³
изумился Пин.
³
Да,
³
ответил Гэндальф.
³
Если ты шл вс это время, заткнув уши и отключив мозги, так проснись!
Он постучал в двер
ь.
Дверь открылась, но кто отворил е
,
не было видно. Пин заглянул в большой зал. Его освещали с обеих сторон глубокие окна в широких бок
о-
вых нефах за рядами высоких колонн, которые поддерживали своды. Эти монолиты из чрного мрамора раскрывались вверху б
ольшими капителями, покрытыми густой резьбой в виде странных животных и листьев, и высоко вверху тускло отсвечивал золотом огромный свод, украшенный многокр
а-
сочными цветочными орнаментами. Никаких занавесей, штор, ни следа шпалер, ничего тканого или деревя
нного не было заметно в этом длинном торжественном зале, но между колоннами стояла в нм безмолвная группа высоких скульптур, высеченных из холодного камня.
Внезапно Пину припомнились фигурные скалы Аргоната, и благогов
е-
ние охватило его, смотрящего на ряды
давно умерших королей. В дальнем конце на возвышении, к которому вело много ступеней, стоял высокий трон под мраморным балдахином в форме увенчанного короной шлема: на стене за ним было изображено с помощью резца и украшено самоцветами цветущее дерево. Но
трон был пуст. У подножья лестницы, ведущей к тр
о-
ну, на нижней, широкой и глубокой ступени стояло каменное кресло, ч
р-
ное и без украшений, и в нм сидел старик, пристально глядящий на свои колени. В его руке был белый жезл с золотым набалдашником. Он не п
о
д-
нял взгляда. Гэндальф и Пин прошествовали по длинному центральному 12
нефу по направлению к нему и остановились в трх шагах от возвышения. Затем Гэндальф заговорил:
³
Привет тебе, владыка и правитель Минас Тирита
, Д
енетор, сын Эк
т-
гелиона! Я пришл в тмный
час с советом и вестями.
Старик поднял глаза. Пин увидел его надменное, словно высеченное из камня, сухощавое лицо с кожей, подобной слоновой кости, и длинным н
о-
сом с горбинкой между тмными глубокими глазами,
³
оно напоминало ему не столько Боромира, скол
ько Арагорна.
³
Час воистину тмен,
³
произнс старик,
³
и в такие времена ты п
о-
являешься
обычно, Митрандир. Но, хотя все знамения предвещают, что гибель Гондора близка, меньше сейчас для меня этот мрак, чем мой собс
т-
венный. Верно ли мне сообщили, что ты при
вл с собой того, кто видел смерть моего сына? Это он?
³
Да,
³
ответил Гэндальф.
³
Один из двух. Второй с Теоденом Рист
а-
нийским и, быть может, придт позднее. Они невысоклики, как ты в
и-
дишь, однако не те
, о ком говорило пророчество.
³
И вс же невысоклик,
³
м
рачно обронил Денетор.
³
и мало любви питаю я к этому имени с
тех пор, как те проклятые слова смутили наших советников и погнали моего сына с нелепым поручением навстречу смерти. Мой Боромир! Мы так нуждаемся в тебе теперь. Фарамир должен был по
й-
ти вместо н
его!
³
Он и пошл бы,
³
сказал Гэндальф.
³
Не будь несправедлив в свом горе! Боромир настоял на этом поручении, и не потерпел бы, чтобы послали кого
-
то другого. Он был властным человеком и тем, кто привык получать то, чего добивается. Я долго шл с ним и мн
огое понял в его характере. Но ты говоришь о его смерти. Вести об этом достигли тебя прежде, чем мы пришли?
³
Я получил вот что,
³
ответил Денетор и, отложив свой посох, поднял с колен вещь, которую разглядывал. В каждой руке он держал по половине большого рога, расколотого посередине: рог дикого быка, окованный с
е-
ребром.
³
Это рог, который всегда носил Боромир! ³
воскликнул Пин.
³
Истинно,
³
сказал Денетор.
³
И в сво время я носил его, и так п
о-
ступал каждый старший сын нашего дома с оставшихся глубоко в прош
лом лет, предшествовавших гибели королей, с тех пор, как Ворондил, отец Мардила, убил дикого быка Арава в дальних степях Рхана. Тринадцать дней назад я
слышал его слабый
зов
с северных рубежей, и Река принесла его мне, разбитым; он больше не запот.
Денето
р прервал свою речь, и нависло тяжлое молчание. Внезапно он перевл свой мрачный взгляд на Пина:
³
Что скажешь ты на это, невысоклик?
³
Тринадцать, тринадцать дней,
³
прикинул Пин.
³
Да, я думаю, именно столько. Да, я стоял рядом с ним, когда он трубил в ро
г. Но помощь не пришла, только ещ больше орков.
³
Так,
³
произнс Денетор, не сводя проницательного взгляда с лица Пина.
³
Ты был там? Расскажи мне подробнее! Почему не пришла помощь? И как спасся ты, а он
, столь могучий воин, каким был,
³
нет, и только ли о
рки противостояли ему
?
Пин вспыхнул и забыл свой страх.
³
Даже самый могучий воин может быть убит стрелой,
³
сказал он.
³
А Боромир был пронзн многими. Когда я видел его последний раз, он пр
и-
13
слонился к дереву и вырвал чрнопрое древко из бока. Потом я поте
рял сознание и попал в плен. Я не видел его больше и ничего больше не знаю. Но я чту его память, потому что он был очень доблестным. Он погиб, з
а-
щищая нас, моего кузена Мериардока и меня, попавших в лесу в засаду слуг Чрного Властелина, и хотя он пал и не
смог спасти нас, моя благода
р-
ность от этого не меньше.
Тут Пин посмотрел старику прямо в глаза, поскольку в нм, вс ещ ощущавшем жгучую боль от пренебрежения
и подозрения, прозвучавш
их
в этом холодном голосе, шевельнулось незнакомое горделивое чувство.
³
Без сомнения, столь великий владыка людей не может ждать бол
ь-
шой пользы от хоббита, невысоклика из северного Шира, но, какие ни на есть, я хочу предложить свои услуги, чтобы расплатиться за мой долг.
Откинув серый плащ, Пин извлк из ножен свой маленький
меч и п
о-
ложил его к ногам Денетора.
Бледная улыбка, подобная проблеску холодного солнца в зимний вечер, промелькнула по лицу старика, но он наклонил голову и протянул руку, о
т-
ложив осколки рога.
³
Дай мне его! ³
сказал он.
Пин поднял меч и подал рукоятью вперд.
³
Откуда это? ³
спросил Денетор.
³
Много, много лет лежит на нм. Безусловно, это клинок, выкованный в глубокой древности нашими род
и-
чами на севере?
³
Он из могильных курганов, что находятся на границе моей страны,
³
ответил Пин.
³
Но теперь там обита
ют лишь злые существа, о которых мне не хочется говорить подробнее.
³
Я вижу, вокруг тебя ткутся странные истории,
³
молвил Денетор.
³
И это снова доказывает, что не стоит судить по внешнему виду о человеке ³
или невысоклике. Я
принимаю твои услуги. Ибо ты н
е приходишь в смущ
е-
ние от слов
и речь твоя учтива
, хоть и странным кажется е
звучание для нас, южан. И нам будет нужда в любом учтивом народе, большом или м
а-
лом, в грядущие дни. Теперь клянись мне!
³
Возьми рукоять,
³
сказал Гэндальф,
³
и повторяй за владык
ой, если ты тврдо решил это.
³
Я решил,
³
подтвердил Пин.
Старик положил меч на колени, и Пин протянул руку к рукояти и ме
д-
ленно повторил за Денетором:
³
Здесь я клянусь верно служить Гондору и владыке и правителю кор
о-
левства, говорить и молчать, делать и не вмешиваться, приходить и идти, в нужде или достатке, в мире или в войне, в жизни и смерти, с этого часа и впредь, пока мой господин не освободит меня, или смерть не возьмт меня, или мир не погибнет. Так сказал я, Перегрин, сын Паладина, из Шира н
е-
высок
ликов.
³
И это слышал я, Денетор, сын Эктгелиона, владыка Гондора, прав
и-
тель Великого Короля, и я не забуду это и не пре
ми
н
у
наградить так, как должно: верность ³
любовью, доблесть ³
честью, предательство ³
местью.
Затем Пин получил обратно свой меч и влож
ил его в ножны.
³
А теперь,
³
сказал Денетор,
³
вот тебе мой первый приказ: говори и не молчи! Поведай мне свою историю полностью, да смотри, вспомни вс, что сможешь, о
Боромире, мом сыне. Сядь и начни!
И он ударил в маленький серебряный гонг, что стоял бл
из скамеечки для ног, и мгновенно слуги выступили вперд. Пин увидел теперь, что они 14
стояли в альковах по обеим сторонам двери, невидимые, когда они с Гэ
н-
дальфом вошли.
³
Принесите вина, еды и кресла гостям,
³
велел Денетор,
³
и пусть н
и-
кто не тревожит нас в
течение часа.
Это вс, что я могу уделить, ибо есть ещ многое, что заслуживает вн
и-
мания
,
³
пояснил он Гэндальфу.
³
Многое, что выглядит более важным, о
д-
нако для меня не столь безотлагательное. Но, быть может, нам удастся п
о-
говорить ещ раз в конце дня.
³
И
раньше, смею надеяться,
³
ответил маг.
³
Потому что я прискакал сюда за сто пятьдесят лиг из Скальбурга со скоростью ветра не для того только, чтобы привезти тебе одного маленького бойца. Разве ничто для т
е-
бя, что Теоден выиграл большое сражение, и что Скал
ьбург повержен, и что я сломал жезл Сарумана?
³
Это для меня
значит многое. Но об этих деяниях я уже знаю дост
а-
точно от моего
собственного советника против угрозы с востока.
Он перевл свои тмные глаза на Гэндальфа, и тут Пин заметил, н
а-
сколько похожи эти
двое, и ощутил напряжение между ними, словно кур
я-
щуюся дымом полоску от глаза к глазу, которая могла внезапно полыхнуть пламенем.
Несомненно, Денетор казался более похожим на великого мага, чем Гэндальф: более величественным, благородным, могущественным и
более старым. Но не зрение, а какое
-
то иное чувство сказало Пину, что Гэндальф обладает большей мощью, более глубокой мудростью и величием, которое скрыто. И он был старше, гораздо старше. Интересно, на сколько же? ³
подумалось ему
, и тут же в его голове промелькнула мысль: как странно, что он никогда не задумывался об этом прежде. Древобород рассказал кое
-
что о магах, но даже тогда он не думал о Гэндальфе, как об одном из них. Что же такое Гэндальф? В
какое отдалнное время и откуда пришл он в этот мир и
когда он оставит его? Но на этом его размышления прервались, и он увидел, что Денетор и Гэндальф вс ещ смотрят в глаза друг другу, словно читая чужие мысли. Но Денетор первый отвл свой взор.
³
Да,
³
сказал он.
³
Ибо, хоть Камни, как говорят, утрачены, вл
адыки Гондора и поныне проницательнее простых людей и к ним приходит много вестей. Но сядь же!
Потом появились люди, принесшие кресло и низкий стул, а один нс поднос с серебряным кувшином, кубками и белыми лепшками. Пин сел, но не мог оторвать глаз от с
тарого владыки. Было так, или он только воо
б-
разил, что, когда тот говорил о Камнях, его внезапно сверкнувший взгляд скользнул по лицу Пина?
³
Теперь поведай мне свою историю, мой вассал,
³
полувеличественно, полунасмешливо произнс Денетор.
³
Ибо, несомненно
, желанны будут слова того, кто был столь дружен с
моим сыном.
До конца жизни запомнил Пин этот час в большом зале под пронз
и-
тельным взглядом владыки Гондора, то и дело выстреливающего
прониц
а-
тельными вопросами, причм постоянно ощущая рядом с собой Гэндал
ьфа, настороженного, внимательно слушающего и (как чувствовал Пин) сдерж
и-
вающего растущий гнев и раздражение. Когда час истк и Денетор снова ударил в гонг, Пин почувствовал себя окончательно выжатым. «Вряд ли сейчас больше девяти часов утра,
³
подумал он.
³
Я мог бы сейчас прогл
о-
тить три завтрака за один присест».
15
³
Проводите господина Митрандира в приготовленные для него п
о-
кои
,
³
велел Денетор.
³
Его спутник, если пожелает, может пока разме
с-
титься с ним. Но да будет известно, что ныне я принял его присягу слу
жить мне, и он должен быть известен как Перегрин, сын Паладина, и обучен низшим паролям. Известите капитанов, чтобы они ждали меня здесь сразу, как смогут, после того, как будет пробит третий час.
И ты, господин мой Митрандир, тоже приходи, как и когда то
лько п
о-
желаешь. Никто не воспрепятствует твоему приходу ко мне в любое время, исключая лишь короткие часы моего сна. Дай остыть своему гневу на ст
а-
риковскую глупость и затем возвращайся к моему утешению!
³
Глупость? ³
возразил Гэндальф.
³
Нет, господин мой,
когда вы в
ы-
живете из ума, вы умрте. Вы способны использовать как плащ даже ваше горе. Или вы полагаете, что я не понял цели, с которой вы расспрашивали в течение часа того, кто знает меньше всего, хотя я сидел рядом?
³
Если вы поняли е, то будьте доволь
ны,
³
парировал Денетор.
³
Б
е-
зумной была бы гордость, отказывающаяся от помощи и совета в нужде, но вы раздате подобные дары лишь в соответствии с собственными замы
с-
лами. Однако из владыки Гондора не сделать инструмента для чужих ц
е-
лей, сколь достойными они
ни были бы. И в этом мире, каков он есть, нет для него цели выше
, чем благо Гондора, и власть над Гондором, господин мой, принадлежит мне и никому другому, пока король не вернтся вновь.
³
Пока король не вернтся вновь? ³
повторил Гэндальф.
³
Прекрасно, го
сподин мой Правитель
, ваш долг ³
продолжать хранить королевство до этого события, которое немногие теперь надеются увидеть. И в этом вы п
о-
лучите любую помощь, какую вам угодно будет попросить. Но вот что я скажу: мне не принадлежит власть ни над одним коро
левством, ни над Гондором, ни над любым прочим, большим или малым. Однако я забочусь обо всех ценных и достойных вещах, подвергающихся опасности в этом мире, каков он есть
. И, что касается меня, то даже в случае гибели Гонд
о-
ра, не вся моя работа пойдт нас
марку, если эту ночь переживт хоть что
-
то, способное вновь дать в грядущем прекрасные ростки или изобильные плоды. Ибо я тоже слуга
. Ты не знал этого?
И с этими словами он развернулся и широким шагом покинул зал, а Пин бежал сбоку от него.
Пока они шли, Г
эндальф не смотрел на Пина и не разговаривал с ним. Проводник встретил их у дверей зала и провл через Двор Фонтана в пер
е-
улок между высокими каменными зданиями. После нескольких поворотов он
и подошли к дому у самой стены Ц
итадели с северной стороны, недал
еко от плеча, которое соединяло холм с горой. Поднявшись по широкой резной лестнице на второй этаж, он показал им прекрасную комнату, светлую и просторную, с добротными портьерами, рисунок которых был трудно ра
з-
личим на матово
-
золотистом фоне. Комната была
обставлена скромно: н
е-
большой стол, два кресла и скамья, но по бокам находились занавешенные альковы с хорошо постланными кроватями, сосудами и тазами для омов
е-
ния. Три высоких узких окна смотрели на север, на большую излучину А
н-
дуина, вс ещ окутанного саваном тумана, по направлению к Эмин Муилу и далкому Рэросу. Чтобы заглянуть через глубокий каменный подоконник, Пину пришлось вскарабкаться на скамью.
³
Ты сердишься на меня, Гэндальф? ³
спросил он, когда их проводник уш
л и закрыл за собой дверь.
³
Я сд
елал вс, что мог.
16
³
Конечно, да! ³
сказал Гэндальф, неожиданно рассмеявшись; он п
о-
дошл, встал рядом с хоббитом, обхватил его рукой за плечи и тоже п
о-
смотрел в окно. Смех прозвучал так весело, что Пин с некоторым удивл
е-
нием взглянул в лицо мага, которое б
ыло теперь совсем рядом, но сначала увидел лишь морщины, прочерченные заботой и скорбью. И
только всмо
т-
ревшись внимательнее, он понял, что под ними скрывалась великая р
а-
дость: настоящий фонтан веселья, достаточный, чтобы, когда он прорв
т-
ся, заразить смехо
м целое королевство.
³
Конечно, ты сделал вс, что мог,
³
повторил маг,
³
и надеюсь, что ещ не скоро ты вновь попадшь в зажим
между двумя столь кошмарными стариками. Тем не менее, владыка Гондора узнал от тебя больше, чем ты полагаешь, Пин. Ты не смог утаи
ть тот факт, что от Мории отряд вл не Боромир и что среди вас был некто весьма достойный, направлявшийся в Минас Тирит, и что у него есть знаменитый меч. Люди в Гондоре много д
у-
мают о преданиях древних дней, и Денетор долго размышлял над стихом и над слов
ами Проклятие Исилдура
с тех пор, как Боромир ушл.
Он не таков, как другие люди этого времени Пин, и как бы ни перед
а-
валось наследие от отца к сыну, случилось так, что кровь Заокраинного З
а-
пада струится в нм почти без примесей, как и в другом его сыне, Ф
арам
и-
ре, чего, однако, не было в Боромире, которого он любил больше. Он прозорлив. Он способен понять, если направит на это свою волю, многое из того, что происходит в умах других людей, даже тех, что живут далеко. Трудно обмануть его и опасно пытаться.
По
мни это! Потому что теперь ты поклялся служить ему. Я не знаю, что вложило в твою голову или тво сердце поступить так. Но это было хорошо сделано. Я не препятствовал, ибо не следует сдерживать благородный п
о-
рыв холодным советом. Это тронуло его сердце и, насколько я могу судить, улучшило настроение. И, по крайней мере, теперь ты можешь свободно х
о-
дить по Минас Тириту ³
когда ты не на службе. Потому что это оборотная сторона медали. Ты в его распоряжении
, и он не забудет об этом. Продо
л-
жай соблюдать осторож
ность!
Маг замолчал и вздохнул.
³
Ладно, не стоит размышлять над тем, что будет завтра. Ибо завтра совершенно определнно будет хуже, чем сегодня, причм на многие дни вперд. И тут я уже ничем не могу помочь. Доска разложена, и фигуры пришли в движение. О
дна из этих фигур, которую я очень хочу найти, Ф
а-
рамир, теперь наследник Денетора. Не думаю, что он в городе, но у меня не было времени расспрашивать о новостях. Я должен идти, Пин. Я
должен пойти на этот совет лордов и узнать вс, что смогу. Но ход у Враг
а, и он г
о-
тов открыть свою решающую игру. И похоже, что пешкам доведтся ув
и-
деть в этой партии столько же, сколько всем прочим, Перегрин, сын Пал
а-
дина, солдат Гондора. Точи свой меч!
Гэндальф подошл к двери и там обернулся.
³
Я спешу, Пин,
³
сказал он.
³
Ко
гда соберешься выходить, окажи мне услугу. Даже до того, как отдохншь, если только ты не слишком устал. Найди Тенегона и посмотри, как его устроили. Эти люди хорошо относятся к животным, потому что они добрый и мудрый народ
, но они не столь и
с-
кусны в обра
щении с лошадьми, чем некоторые.
17
Сказав это, Гэндальф ушл, и сразу вслед за этим в башне Ц
итадели мелодично ударил колокол. Трижды прозвенел он в воздухе серебром и з
а-
молчал: третий час от восхода солнца. Через минуту Пин уже выскочил за дверь, спустилс
я по лестнице и в
ы-
глянул на улицу. Солнце теперь светило тепло и ярко, башни и высокие д
о-
ма отбрасывали на запад длинные, резко очерченные тени. В голубом во
з-
духе высоко вздымала свой белый шлем и снежный плащ гора Миндолуин. По улицам города взад и вперд
проходили вооружнные люди, словно спешившие с ударом часов сменить друг друга на постах и службах.
³
В Шире это называется
девять часов утра,
³
произнс вслух Пин, о
б-
ращаясь к самому себе.
³
Самое время для приятного завтрака у открытого окна на весеннем с
олнышке. И
как же мне хотелось бы позавтракать! Эти люди вообще завтракают, или завтрак у них уже кончился? И где, интере
с-
но, они обедают, и когда?
Вскоре он заметил человека, одетого в чрное и белое, которы
й шл по узкой улице из центра Ц
итадели в его ст
орону
. Пин чувствовал себя од
и-
ноким и уже совсем было решился заговорить с этим человеком, когда он будет проходить мимо, но этого не потребовалось. Человек сам подошл к нему.
³
Ты Перегрин Невысоклик? ³
спросил он.
³
Мне сообщили, что ты присягнул служить
Городу и Владыке. Добро пожаловать!
Он протянул руку, Пин пожал е.
³
Меня зовут Берегонд, сын Баранора. Я не занят этим утром, и меня послали к тебе, чтобы обучить паролям и рассказать тебе немного о том, что ты, без сомнения, захочешь узнать. Что касает
ся меня, то мне тоже х
о-
телось бы познакомиться с тобой, поскольку никогда прежде не видели мы невысоклика в этой стране и, хоть и слыхали о них, мало что говорится про вас в любом из известных нам преданий. Кроме того, ведь ты друг Ми
т-
рандира. Ты хорошо ег
о знаешь?
³
Ну,
³
сказал Пин,
³
можно сказать,
о нм
я знаю всю свою короткую жизнь, а недавно я проделал с ним долгий путь. Но в этой книге много чего можно прочесть, и я не могу претендовать на то, что просмотрел больше, чем одну
-
две страницы. И вс же я, наверное, знаю его не хуже, чем др
у-
гие, за исключением немногих. Думаю, из всего нашего Отряда один лишь Арагорн действительно знает его.
³
Арагорн? ³
переспросил Берегонд.
³
Кто это?
³
Ох,
³
запнулся Пин.
³
Ну, это человек, который шл с нами. Я д
у-
маю, сейча
с он в Ристании.
³
Я слышал, ты был в Ристании. И мне хотелось бы также подробно расспросить тебя и об этой стране, потому что мы возлагаем многое на ту маленькую надежду, которую дат нам е народ. Но я отвлкся от данного мне поручения, которое обязывает
меня сначала ответить на твои вопросы. Что тебе хотелось бы узнать, мастер Перегрин?
³
Э
-
э, ну,
³
протянул Пин,
³
смею сказать, что из всех жгучих вопр
о-
сов больше всего меня сейчас волнует один: как насчт завтрака и всего прочего? То есть, когда вы, так ск
азать, садитесь за стол, и где здесь стол
о-
вая, если она есть? И харчевни? Я смотрел, пока мы ехали наверх, но не заметил ни одной, хотя, признаться, всю дорогу меня поддерживала над
е-
жда
на глоток эля
, когда мы попадм в жилища учтивых и мудрых людей.
Берег
онд серьзно посмотрел на него.
18
³
Я вижу, ты старый служака,
³
сказал он.
³
Говорят, что люди, ср
а-
жающиеся в поле, всегда подбадривают себя надеждой поскорей добраться до еды и питья, хотя самому мне не приходилось много путешествовать. Так, значит, ты ещ н
е ел сегодня?
³
Ну, если говорить вежливо, то ел,
³
ответил Пин.
³
Но не больше, чем кубок вина и одну
-
две белых лепешки, благодаря любезности вашего го
с-
подина. Но за это он целый час мучил меня вопросами, что
заставляет
-
таки
проголодаться.
Берегонд рассмеял
ся.
³
За столом великие дела вершатся малыми людьми, как у нас говорят. Однако ты позавтракал не хуже, чем любой человек в Ц
итадели, и с гора
з-
до большим почтом. Это крепость и сторожевая башня, причм в насто
я-
щий момент на военном положении. Мы встам пре
жде солнца, перекус
ы-
ваем в сером свете и с восходом идм на службу. Но не отчаивайся! ³
Он снова рассмеялся при виде обескураженного лица Пина.
³
Те, кто несут тяжлую
службу, получают кое
-
что для подкрепления своих сил в середине утра. Затем полдник в сере
дине дня или тогда, когда позволяют
служебные обязанности, а в час захода солнца люди собираются для дневной трапезы и такого веселья, какое ещ возможно в эти дни.
Идм! Прогуляемся немного, а затем отдохнм, а заодно и подкрепимся на крепостной стене, чт
обы полюбоваться прекрасным утром.
³
Один момент! ³
сказал Пин, покраснев.
³
Прожорливость или, как ты вежливо говоришь, голод, совсем было вышибли это у меня из головы. Но Гэндальф, или, как вы его зовте, Митрандир, просил меня навестить его коня, Тенегон
а, большого жеребца из Ристании и, как мне говорили, з
е-
ницу герцогского ока, хоть он и отдал
его Митрандиру. Думаю, что его н
о-
вый хозяин любит это животное больше, чем многих людей, и, имей его пожелания вес в этом городе
, вам пришлось бы обходиться с Тене
гоном со всем почтением
и даже с большей добротой
, чем вы обошлись с хоббитом, если только это возможно.
³
Хоббитом? ³
переспросил Берегонд.
³
Так мы называем себя сами,
³
пояснил Пин.
³
Я рад узнать это,
³
сказал Берегонд,
³
поскольку теперь я могу ск
а-
зать, что странный акцент не портит учтивой речи, а хоббиты ³
учтивый народ. Но идм! Ты познакомишь меня с этим добрым конм. Я люблю ж
и-
вотных, но мы редко видим их в этом каменном городе; ведь мой народ родом из горных долин, а до этого ³
из Итилии. Однако, не
бойся! Визит будет коротким ³
всего лишь дань вежливости, а оттуда направимся пр
я-
миком в кладовые.
Пин нашл, что Тенегона хорошо устроили и обиходили, поскольку в шестом круге, за с
тенами Ц
итадели, было несколько прекрасных стойл, где рядом с помещениям
и для гонцов Владыки держали резвых лошадей, чт
о-
бы посланцы были в любую минуту готовы скакать по неотложному прик
а-
зу Денетора или главных капитанов. Но сейчас все лошади и всадники б
ы-
ли в разъездах.
Тенегон тихонько заржал, когда Пин вошл в стойло, и пов
ернул голову.
³
Доброе утро
! ³
сказал Пин.
³
Гэндальф придт сразу, как только сможет. Он занят, но просил передать тебе привет и посмотреть, вс ли с тобой в порядке; надеюсь, ты отдыхаешь от своих долгих трудов.
19
Тенегон махнул головой и переступил. Но он позволил Берегонду погл
а-
дить его по морде и большим бокам.
³
Он выглядит так, словно пробежался на скачках, а не преодолел только что долгий путь,
³
сказал Берегонд.
³
Как он горд и могуч! Где его сбруя? Она должна быть богатой и прекрасной.
³
Нет сбруи дост
аточно богатой и прекрасной для него,
³
ответил Пин.
³
Он не хочет никакой. Если он согласен нести тебя, то понест, а е
с-
ли нет, так никакие удила, узда, хлыст или плеть не укротят его. До свид
а-
ния, Тенегон! Потерпи. Битва близка.
Тенегон вскинул голову и за
ржал так, что стойло закачалось, и они з
а-
жали уши. Затем они распрощались и ушли, убедившись, что кормушка как следует наполнена
.
³
А теперь к нашей кормушке,
³
предложил Берегонд и пов
л Пина обратно в Ц
итадель, а
там к двери в северной стене высокой башни
. Потом они спустились по длинной холодной лестнице в широкую галерею, осв
е-
щнную лампами. В е боковой стене были рештки, одна из которых сто
я-
ла открытой.
³
Здесь кладовые и склад
моего отряда Стражи,
³
сказал Берегонд.
³
Привет, Таргон!
³
окликнул он чере
з рештку.
³
Сейчас ещ рано, но тут новичок, которого Владыка принял к себе на службу. Он долго и далеко скакал на пустой желудок и тяжело потрудился сегодня утром, и он гол
о-
ден. Дай нам, что у тебя найдтся!
Тут им выдали хлеб, и масло, и сыр и яблоки: по
следние зимнего сорта, сморщенные, но сочные и сладкие,
³
и кожаную флягу со свежим элем, и деревянные тарелки и чаши. Они сложили вс это в плетную корзину, снова выбрались на солнце, и Берегонд повл Пина к
восточной оконечн
о-
сти высокого, выступающего вп
ерд бастиона, где в зубчатой стене была глубокая амбразура, а под ней каменное сиденье. Отсюда они могли люб
о-
ваться утром над миром.
Они ели, пили и говорили то о Гондоре, его нравах
и обычаях, то о Ш
и-
ре и чужих краях, в
которых побывал Пин. И с каждым ра
зом Берегонд вс больше удивлялся и вс изумлннее глядел на хоббита, болтающего своими короткими ножками, когда он сидел на скамье, или встающего на ней на цыпочки, чтобы заглянуть в амбразуру и увидеть земли внизу.
³
Не скрою от тебя, мастер Перегрин,
³
с
казал Берегонд,
³
что для нас ты выглядишь почти как ребнок, паренк лет девяти или около того, и, тем не менее, ты пережил столько опасностей и видел такие чудеса, что немногие из наших седобородых могут похвастать тем же. Я думал, что нашему Владыке приш
л в голову каприз завести себе благородного пажа, как поступали, по слухам, в древности короли. Но теперь я вижу, что это не так, и прошу извинить мою глупость.
³
Извиняю,
³
сказал Пин.
³
Хотя ты не очень ошибся. Среди своего народа я вс ещ считаюсь почти
мальчишкой и «войду в возраст», как г
о-
ворят у нас в Шире, только через четыре года. Впрочем, довольно обо мне. Лучше посмотри сюда и скажи, что отсюда видно.
Солнце уже взошло довольно высоко, и туманы в долине внизу подн
я-
лись. Последние их остатки пропл
ывали над головой обрывками белых о
б-
лаков, уносимые вдаль крепнущим ветром с вос
тока, который колыхал флаги на Ц
итадели и плескал е белыми стягами. Далеко внизу, на дне д
о-
лины, примерно в пяти лигах, если оценивать расстояние на глаз, теперь 20
была видна се
рая и блестящая Великая Река
, катившая свои воды с сев
е-
ро
-
запада, затем сворачивающая могучей петлй к югу и опять к западу и теряющаяся из виду в дымке и мерцании, за которыми очень далеко, в п
я-
тидесяти лигах отсюда, было море.
Пин мог видеть весь Пеллено
р, лежащий перед ним, как на ладони, ус
е-
янный вдали точками ферм, невысоких оград, сараев и коровников, но н
и-
где не было заметно
ни коров, ни других животных. Зелные поля перес
е-
кало множество дорог и трактов, на которых царило оживлнное движение: одни по
возки вереницами тянулись к Большим Воротам, другие выезжали из них. Время от времени к Воротам подъезжал всадник, соск
а-
кивал с
седла и спешил в Город. Но основное движение шло прочь от гор
о-
да, по главному, огороженному стенками тракту, который сворачивал к югу круче, чем Река, и, огибая подножье холмов, вскоре терялся из виду. Он был широк и хорошо вымощен, к восточному краю мостовой примык
а-
ла столь же широкая дерновая полоса для всадников, а стена была уже за ней. Всадники проносились туда и обратно, но м
ощная дорога вся каз
а-
лась
забит
ой
большими крытыми повозками, направляющимися к югу. О
д-
нако
вскоре Пин понял, что в действительности вс подчинялось строгому порядку: повозки двигались тремя рядами, одни, влекомые лошадьми, б
ы-
стрее, другие медленнее (это были тяжлые фургоны с красивыми разн
о-
цветными кузовами, запряжнные быками). А вдоль западного края тра
к-
та
³
множество небольших тележек, которые тащили медленно бредущие люди.
³
Это путь к долинам Сыпхольм
21
и Лоссарнах
, к горным деревням, а з
атем в Лебению,
³
сказал Берегонд.
³
По нему уходят последние повозки, увозящие в убежища стариков, детей и женщин, которые должны сопр
о-
вождать их. Они все обязаны выйти из Ворот и очистить дорогу на лигу до полудня: таков был приказ. Это печальная необходим
ость.
³
Он вздохнул.
³
Быть может, немногим из тех, кто расстался сейчас, доведтся встретиться вновь. В этом городе и так было слишком мало детей, а теперь и вовсе нет
никого, кроме нескольких подростков, которые не пожелали уходить и сп
о-
собны выполнять кое
-
какую работу. Один из них ³
мой сын.
На некоторое время разговор иссяк. Пин с тревогой смотрел на восток, словно ожидал в любой момент увидеть тысячные орды орков, разлива
ю-
щиеся по полям.
³
А что виднеется там? ³
спросил он, указывая вниз на середину боль
шой излучины Андуина.
³
Это другой город, или что это?
³
Это был город,
³
ответил Берегонд,
³
столица Гондора, а наш город был всего лишь е
крепостью. Ибо это руины Осгилиата, занимавшего оба берега Андуина, который наши враги захватили и сожгли уже очень да
вно. Однако в дни юности Денетора мы отвоевали его назад: не для того, чтобы жить там, а в качестве форпоста и чтобы восстановить мосты для прохода наших армий. А затем появились Ужасные Всадники из Минас Моргула.
³
Чрные Всадники? ³
проговорил Пин, расши
рив глаза, которые ст
а-
ли большими и тмными от вновь проснувшегося старого страха.
³
Да, они были чрными,
³
подтвердил Берегонд,
³
и я вижу, что тебе кое
-
что известно на их счт, хотя ты ни разу не упомянул о них ни в одном рассказе.
21
Tumladen
.
21
³
Я знаю о них,
³
сказал
Пин тихо,
³
но не хочу говорить о них теперь, так близко, так близко…
³
Он замолк, устремил свой взор за Реку, и ему показалось, что там нет ничего, кроме плотной, грозной тени. Возможно, это были маячащие на самом горизонте горы, чей зазубренный хребет сгл
аживали двадцать лиг туманного воздуха, а может, это была всего лишь стена туч, за которой угадывалась другая, более глубокая мгла. Но пока он смотрел туда, ему почудилось, что мрак растт и сгущается, медленно, очень медленно поднимаясь в небо, чтобы погл
отить область, принадлеж
а-
щую солнцу.
³
Так близко к Мордору? ³
спокойно докончил фразу Берегонд.
³
Да, он лежит там. Мы редко называем его, хотя вынуждены вечно жить ввиду его тени. Временами она кажется тоньше и более отдалнной, временами ближе и плотнее.
Ныне она растт и сгущается, и
потому наш страх и тр
е-
вога растут тоже. А Ужасные Всадники: менее года назад они отбили пер
е-
правы, и многие из наших лучших воинов погибли. Но Боромиру в конце концов удалось отбросить врагов назад, с этого западного берега,
и мы п
о-
ка ещ удерживаем около половины Осгилиата. Ненадолго. Вскоре мы ждм там новой атаки. Быть может, главной атаки в грядущей войне.
³
Когда? ³
спросил Пин.
³
Как ты думаешь? Потому что я видел си
г-
нальные огни прошлой ночью и гонцов, а Гэндальф сказал
, что это знак т
о-
го, что война началась. Сдавалось, он отчаянно спешил. Но теперь вс словно бы опять затихло.
³
Только потому, что теперь вс готово,
³
ответил Берегонд.
³
Но это лишь затишье перед бурей.
³
Тогда почему прошлой ночью были зажжены сигнальные
огни?
³
Поздно посылать за помощью, когда ты уже осаждн,
³
сказал Бер
е-
гонд.
³
Но я не знаю, чем руководствуются в своих решениях Правитель и его капитаны. У них много способов узнавать новости. И владыка Денетор не похож на других людей: он провидец. Некот
орые говорят, что, когда он сидит ночью один в свом верхнем покое в Башне и направляет свою мысль на то или это, он может прочитать нечто в грядущем и что времен
а-
ми ему даже удатся постичь мысль Врага, вступая с ним в борьбу. Именно поэтому он так стар, потерял силы раньше времени. Но, как бы там ни б
ы-
ло, мой господин Фарами
р сейчас находится с опасным за
данием за Рекой на вражеской территории, и он мог прислать вести.
Если же ты хочешь знать мо мнение, почему были зажжены сигнал
ь-
ные огни, то, скорее все
го, из
-
за новостей, которые пришли вчера под в
е-
чер из Лебении. К устью Андуина подходит большой флот корсаров из У
м-
бара, что на юге. Они давно потеряли страх перед мощью Гондора и предались Врагу, а теперь собираются нанести по нам серьезный удар. П
о-
тому ч
то эта атака отвлечт много подкреплений, которые мы ожидаем из Лебении и Дивногорья, население которых стойко и многочисленно. И тем больше наши думы обращаются на север, к Ристании, и тем большую р
а-
дость доставила нам принеснная вами весть о победе.
И в
с же,
³
он замолчал, встал и обвл взором север, восток и юг,
³
события в Скальбурге предупреждают нас, что теперь мы имеем дело с
общей стратегией и попали в большую сеть. Э
то более не стычки у пер
е-
прав
, набеги из Итилии и Анории, засады и мародрство. Это
большая, давно спланированная война, и
мы лишь часть е,
что бы там ни говорила гордость.
Приходят сообщения о движении далеко на востоке, за Внутре
н-
22
ним морем
22
,
и
на севере, в Лихолесье и за его пределами, и на юге, в Х
а-
раде. Теперь всем кор
олевствам придтся пройти суровую проверку: в
ы-
стоять или пасть
³
под Тень.
Однако, мастер Перегрин, вс
-
таки нам выпала честь
удостоиться ос
о-
бой ненависти Чрного Властелина, поскольку ненависть эта исходит из глубины времн и перенесена через бездны Моря.
Здесь падт самый сил
ь-
ный удар молота. Именно по этой причине Митрандир примчался сюда в такой спешке. Потому что, если падм мы, то кто устоит? И,
мастер Пер
е-
грин, видишь ли ты хоть малейшую надежду, что мы выстоим?
Пин не ответил.
Он посмотрел на высоки
е стены, и башни, и храбро поднятые знамна, и солнце высоко в небе, а потом на сгущающуюся на востоке мглу и подумал о длинных щупальцах Тени, об орках в лесах и г
о-
рах, предательстве Скальбурга, зловещих птицах и Чрных Всадниках даже на прослках Шира, и
о крылатом ужасе, назгуле. Он содрогнулся, и
надежда угасла.
И в этот миг солнце на секунду мигнуло и потускнело, словно по нему прошлось тмное крыло. И хоббиту показалось, что почти на пределе слышимости высоко и далеко в небе прозвучал крик: слабый, но
душераздирающий, холодный и жуткий. Он побледнел и вжался в стену.
³
Что это было? ³
спросил Берегонд.
³
Ты тоже что
-
то
почувствовал?
³
Да,
³
пробормотал Пин.
³
Это было предвестье нашего падения и тень рока: Ужасный В
садник в воздухе.
³
Да, тень рока,
³
сказ
ал Берегонд.
³
Я боюсь, что Минас Тирит падт. Надвигается ночь. У меня ощущение, будто вся кровь оледенела.
Некоторое время они сидели, свесив головы, и молчали. Затем Пин н
е-
ожиданно посмотрел вверх и увидел, что солнце вс ещ светит и знамна по
-
прежнем
у развеваются на ветру. Он встряхнулся.
³
Это прошло,
³
сказал он.
³
Нет, мо сердце ещ не отчаялось. Гэ
н-
дальф погиб, но вернулся, и он с нами. Мы можем устоять, пусть даже на одной ноге, или, на худой конец, удержаться хоть на коленях.
³
Верно сказано! ³
в
оскликнул Берегонд. Он вскочил и быстро заходил взад и вперд.
³
нет, хотя все вещи обречены со временем исчезнуть, Го
н-
дор ещ не умрт. Нет, даже если опрометчивый враг взойдт на его стены по горе из трупов. Есть ещ и другие укрепления и тайные тропы для
бе
г-
ства в горы. Надежда и память ещ продолжат жить в тайных долинах, где трава зелена.
³
Вс равно, я хочу, чтобы вс уже кончилось к добру или к худу,
³
ск
а-
зал Пин.
³
Я
вовсе не воин и питаю отвращение к любой мысли о битве, но ждать начала той, которой я
не могу избежать, хуже всего. Каким долгим кажется этот день
! Мне было бы легче, если бы нам не приходилось стоять и дожидаться в полном бездействии, нигде даже не ударив первыми. Думаю, что в Ристании тоже не нанесли бы ни одного удара, если бы не Гэндал
ьф.
³
А! Ты бередишь болячку, которая зудит у многих,
³
промолвил Бер
е-
гонд.
³
Но вс может измениться, когда вернтся Фарамир. Он отважен, гораздо отважнее, чем думают многие, так как в нынешние дни люди не очень верят, что капитан может быть мудр и искушн в летописях и пе
с-
нях, как он, и при этом быть сильным и способным быстро оценивать о
б-
становку на поле боя. Но Фарамир именно таков. Менее опрометчивый и пылкий, чем Боромир, но не менее решительный. Однако, что, собственно, 22
Inland Sea
.
23
он может сделать? Мы не в состоя
нии штурмовать горы
… вон того кор
о-
левства. Пределы нашей досягаемости сузились, и мы не способны ударить, пока враг не окажется в них. Но тогда наша рука должна быть тяжела! ³
И он стукнул по рукояти своего меча.
Пин смотрел на него ³
высокого, гордого и б
лагородного, как все люди, которых он успел повидать в этой стране, и с отважным блеском в глазах при мысли о битве. «Увы! Моя
-
то рука легче перышка,
³
подумал он
про с
е-
бя
.
³
Пешка, сказал Гэндальф? Возможно, только не на своей доске».
Так они беседовали, п
ока солнце поднималось, и тут внезапно
пробил полуденный колокол и в Ц
итадели стало оживлнно, потому что все, кроме часовых, направились поесть
.
³
Ты пойдшь со мной? ³
спросил Берегонд.
³
На сегодня ты можешь присоединиться к
моему столу. Я не знаю, к как
ому отряду тебя причислят, или же Правитель оставит тебя в собственном распоряжении. Но тебя с р
а-
достью примут. И тебе было бы хорошо познакомиться с возможно бол
ь-
шим числом людей, пока есть время.
³
С большим удовольствием,
³
ответил Пин.
³
Сказать по правд
е, мне одиноко. Я
оставил в Ристании своего лучшего друга, и мне не с кем пог
о-
ворить или пошутить. Может быть, я действительно смогу вступить в твой отряд? Ты капитан? Если да, ты мог бы взять меня или попросить за меня?
³
Нет, нет! ³
рассмеялся Берегонд.
³
Я не капитан. Я всего лишь пр
о-
стой солдат
Третьего отряда Цитадели, так что у меня нет ни чинов, ни звания, ни титулов. Однако, мастер Перегрин, просто служить в с
траже Башни Гондора считается в Городе весьма почтным, и такие люди пол
ь-
зуются уважением в стране.
³
Тогда это для меня недостижимо,
³
сказал Пин.
³
Отведи меня назад в нашу комнату, и, если Гэндальфа там нет, я пойду с тобой куда угодно как твой гость.
Гэндальфа в комнате не было, записки от него тоже, так что Пин п
о-
шл с Берегондом и познакомил
ся с солдатами Третьего отряда.
И похоже, что, приведя его, Берегонд поднялся в глазах людей столь же высоко, как и его гость, потому что Пина горячо приветствовали. В Ц
итадели пошло уже немало толков о спутнике Митрандира и его продолжительной бес
е-
дой нае
дине с Правителем, и молва объявила, что с севера прибыл принц невысокликов, чтобы предложить Гондору союз и пять тысяч мечей. А н
е-
которые добавляли, что когда из Ристании прискачут всадники, каждый привезт за спиной воина
-
невысоклика, быть может, небольш
ого, но до
б-
лестного.
Хотя Пину пришлось с сожалением разрушить эти обнадживающие слухи, избавиться от своего нового, только что полученного титула ему не удалось: люди полагали, что он пристал тому, кто дружил с Боромиром и был с почтом принят владыкой Д
енетором, и они благодарили его за то, что он разделил их компанию, и ловили каждое его слово и рассказы о
чужих странах, и дали ему столько еды и эля, сколько он и пожелать не мог. Фактически
, единственной его заботой было «соблюдать осторо
ж-
ность» по сове
ту Гэндальфа и не позволять своему языку болтать чересчур свободно, что, в общем
-
то, свойственно хоббиту, находящемуся среди друзей.
24
Наконец Берегонд поднялся.
³
Прощай покуда! ³
сказал он.
³
Я теперь занят до захода, как, д
у-
маю, и все здесь. Но если тебе одиноко, как ты сказал, то, может быть, ты не откажешься от веслого проводника по Городу? Мой сын охотно про
й-
дтся с тобой. Он хороший парень. Если захочешь, спустись в нижний круг и спроси Старую гостиницу на Рат Келердаин
23
???!?????$????ù????????
???'????????????)?
?????????.?&?*????????? ?????????????!????????????????????*??????????????? ?????)???????? ?????????*?????ñ?????????????ð??
???
??????????????????????!????? ???????%? ?????????????? ????? ?*??!??ï?????*?&???#??ð??????? ?????????#??????????)? ???-?
Он ушл, и вскоре за ним последовали и остальные. День был ещ ясен, хотя дымка в небе усиливалась, и для март
а, даже так далеко к югу,
жа
р-
кий. Пина клонило в сон, но комната казалась безрадостной
, и он решил спуститься и изу
чить Город. Он прихватил с собой несколько кусочков, припаснных для Тенегона, и их учтиво приняли, хотя конь, похоже, ни в чм не испытывал недостатка. Затем он пошл вниз по петляющим улицам.
Люди, мимо которых он проходил, не сводили с него глаз. Встречные приветствовали его с серьзной учтивостью на манер Гондора, склоняя г
о-
лову и прижимая руки к груди, но за спиной он слышал летящие от две
ри к двери многочисленные призывы выйти и посмотреть на принца невыс
о-
кликов, спутника Митрандира. Многие говорили на другом, отличным от всеобщего языке, но он очень скоро сообразил, что значит эрнил и п
ериа
н-
нат
и понял, что титул этот спустится в Город пе
ред ним.
Наконец он, пройдя множеством сводчатых туннелей, красивых гал
е-
рей и мостовых, очутился в нижнем и самом широком круге и там его н
а-
правили к улице Ламповщиков
³
широкой дороге, которая вела к Большим Воротам. На ней он отыскал Старую гостиницу: бо
льшое строение из серого выветрелого камня с двумя флигелями, выходящими на улицу, и узким г
а-
зоном между ними, за которым был многооконный дом с колоннадой по всему фасаду и ведущей к ней от самой травы лестницей. Между колонн играли мальчики: единственные
дети, которых Пин видел в Минас Тирите, и он остановился посмотреть на них. Вскоре один из мальчишек заметил его
и с возгласом перепрыгнул через траву и вышел на улицу; кое
-
кто п
о-
следовал его примеру. Затем паренк встал перед Пином, меряя его взгл
я-
дом с ног до головы.
³
Привет! ³
сказал он.
³
Ты откуда взялся? Ты чужой в Городе.
³
Был,
³
сказал Пин.
³
Но говорят, что теперь я стал солдатом Гондора.
³
Да ну! ³
фыркнул парень.
³
Тогда мы все тут такие солдаты. Но сколько тебе лет и как тебя звать? Мне уже десят
ь лет и скоро будет пять футов. Я выше тебя. Но ведь мой отец страж, один из самых рослых. Кто твой отец?
³
На какой вопрос я должен ответить первым? ³
спросил
Пин.
³
Мой отец возделывает землю вокруг Белых Колодезей
24
близ Кролгорда в Шире. Мне почти двадцать девять, так что в этом я превосхожу тебя, хотя во мне всего четыре фута и не похоже, что я вырасту ещ, разве что в ширину.
³
Двадцать девять! ³
присвистнул парень.
³
Эй, да ты совсем старый! Прямо как мой дядя Иорлас. Вс же,
³
добавил он с н
адеждой,
³
спорим, что я смог бы поставить тебя вверх тормашками или положить на обе л
о-
патки.
23
Rath Celerdai n
.
24
Whi twell
.
25
³
Может, и смог бы, если я позволю,
³
улыбнулся Пин.
³
А может, я смог бы проделать то же самое с тобой. Мы знаем кое
-
какие борцовские приемы в моей маленькой стране
. В
которой, позволь мне тебя заверить, я считаюсь необычайно крупным и сильным, и я ещ никому не позволял ставить себя вверх тормашками. Так что, если бы дошло до дела и у меня не было бы другого выхода, мне пришлось бы убить тебя. Потому что, когда ты с
танешь старше, ты узнаешь, что люди не всегда таковы, какими к
а-
жутся
, и хоть ты, должно быть, принял меня за слабого чужого мальчишку и лгкую жертву, позволь мне предостеречь тебя: я не таков, я невысоклик, суровый, дерзкий и злой!
Пин скорчил такую мрачн
ую мину, что мальчик отскочил назад, но тут же вернулся, сжав кулаки и с боевым огнм в глазах.
³
Нет! ³
рассмеялся Пин.
³
Верить всему, что говорят о себе чужаки, тоже не стоит! Я
не боец. Но, в любом случае, вежливость требует, чтобы тот, кто бросает вызо
в на поединок, сначала представился.
Мальчик горделиво выпрямился.
³
Я Бергил, сын Берегонда из Стражи,
³
сказал он.
³
Так я и думал,
³
отозвался Пин,
³
потому что ты похож на отца. Я знаю его, и он послал меня к тебе.
³
Тогда почему ты не сказал этого сразу
? ³
спросил Бергил, и внеза
п-
но лицо его стало испуганным.
³
Только не говори мне, что он передумал и хочет отправить меня с девчонками! Но нет, последние возки ушли.
³
Его послание не так плохо, если не хорошо,
³
ответил Пин.
³
Он ск
а-
зал, что, если ты раздума
ешь ставить меня вверх тормашками, то можешь поводить меня по Городу и развеять мое одиночество. Взамен я могу ра
с-
сказать тебе кое
-
что о дальних странах.
Бергил облегчнно рассмеялся и хлопнул в ладоши.
³
Отлично! ³
воскликнул он.
³
Тогда пошли! Мы вс равн
о скоро соб
и-
рались отправиться к Воротам, чтобы посмотреть. Значит, пойдм прямо сейчас.
³
А что там будет?
³
Капитаны Внешних земель
25
должны прибыть по Южному тракту до захода солнца. Пойдм с нами, и увидишь.
Бергил оказался хорошим тов
арищем: лучшим собеседником, с кот
о-
рым Пину довелось пообщаться с тех пор, как он расстался с Мерри. Очень скоро они смеялись и весело болтали, пока шли по улицам, не обращая внимания на глазеющих на них людей. Вскоре они очутились в толпе, н
а-
правляющейся к Большим Воротам. Здесь Пин сильно вырос во мнении Бергила, так как, когда он назвал сво имя и пароль, страж отдал ему честь и выпустил из города. И более того: он разрешил ему взять с собой своего спутника.
³
Здорово! ³
сказал Бергил.
³
Нас, мальчишек, б
ольше не пускают за Ворота без старших. Теперь нам будет видно лучше.
За Воротами вдоль тракта и вокруг большой мощной площади, куда сходились все дороги к Минас Тириту, стояла толпа людей. Все глаза были обращены к югу, и вскоре поднялся гул:
³
Там пыль!
Они подходят!
25
The Outlands
.
26
Пин с Бергилом протолкались в первые ряды и ждали. В отдалении з
а-
звучали рога, и радостный шум прокатился навстречу им, как крепнущий ветер. Затем громко пропела труба, и все люди вокруг них закричали.
³
Форлонг! Форлонг! ³
услышал Пин.
³
Что
они говорят? ³
спросил он.
³
Прибыл Форлонг,
³
ответил Бергил.
³
Старый Форлонг Тучный, Вл
а-
дыка Лоссарнаха. Там живт мой дед. Ура! Вот он. Добрый старина Фо
р-
лонг!
Во главе колонны выступал большой крутобокий конь, на котором с
и-
дел широкоплечий гигант, стар
ый и седобородый, но в кольчуге, чрном шлеме и с длинным тяжлым копьм. За ним гордо маршировали колонной запылнные люди, хорошо вооружнные, с
большими боевыми топорами и суровыми лицами. Они были ниже и несколько смуглее, чем те гондорцы, которых до с
их пор встречал Пин.
³
Форлонг! ³
кричали люди.
³
Верное сердце, верный друг! Форлонг!
Но когда люди из Лоссарнаха прошли, они забормотали:
³
Так мало! Две сотни, что это? Мы надеялись, что их будет в десять раз больше. Это вс недавние вести о чрном флоте
. Они прислали лишь десятую часть своих сил. Вс же, каждая малость ³
уже приобретение.
И так подходили, встречались приветственными криками и втягив
а-
лись в Ворота люди
с
Внешних земель
, пришедшие защитить Город Гонд
о-
ра в тмный час, но каждый раз слишком
мало, каждый раз меньше, чем предполагала надежда и просила нужда. Люди из долины Рингло за сыном своего господина, Дерворином, пешие, три сотни. С нагорий Мортонда, большой долины Чернокоренье
26
???????????)????ò?!?????#??????????????????????????)???????*?-?????
?ò?!????????
?????????ò?????!?"???????????????-? ?*?????? ????????!?%?????????????ÿ??î???"???????????????????*??????????ò??
???
???????????????*?-
27
³
длинная вереница разношрстных людей ³
охотников, па
с-
тухов и крестьян из небольших деревушек, все плохо вооружнные, за и
с-
ключением челядинцев их господина Голасгила. Из Ламедона немного
суровых горцев без капитана. Снятые с кораблей рыбаки из Этира, около сотни или чуть больше. Хирлуин Светлый с Зелных Холмов из Пиннат Г
е-
лина с
тремя сотнями храбрецов в зелных одеждах. И под конец самый гордый из всех Имрагил, принц Дол Амрота, родич Правителя, с позол
о-
ченными стягами, несущими символ Корабля и Серебряного Лебедя, и о
т-
ряд рыцарей в полном вооружении на серых лошадях, а за ними семь с
о-
тен воинов, высоких, как владыки, сероглазых, тмноволосых, запевших, когда они подош
ли.
И это было вс: всех вместе меньше, чем три тысячи. Больше никто не придт. Их возгласы и топот ног втянулись в Город и стихли вдали. Зрители молча постояли ещ немного. В воздухе висела пыль, так как ветер стих и вечер был душен. Близился
последний ча
с дня
, и красное солнце опуст
и-
лось за Миндоллуин. Тень упала на город.
Пин взглянул вверх, и ему показалось, что небо стало пепельно
-
серым, словно в нм висела завеса пыли и дыма, едва пропускавшая сквозь себя свет. Но на западе умирающее солнце зажгло эти
дымы, и Миндоллуин чернел теперь на фоне медленно тлеющей тучи в крапинах ярко пылающих угольков.
26
Blackroot Vale
.
27
Langstrand
.
27
³
В каком гневе кончается прекрасный день! ³
произнс Пин, забыв о пареньке, который стоял рядом с ним.
³
Точнее, кончится, если я не вернусь перед закатным колоколом,
³
сказал Бергил.
³
Идм! Уже звучит труба, предупреждающая о закрытии Ворот.
Рука об руку они вернулись в Город, последними пройдя через Ворота перед тем, как те были закрыты; когда они добрались до улицы Ламповщ
и-
ков, все колокола в Городе торжес
твенно зазвонили. Свет зажгся в окнах, а из домов и казарм для воинов вдоль стен послышалось пение.
³
Прощай покуда,
³
сказал Бергил.
³
Передай привет моему отцу и п
о-
благодари за компанию, которую он прислал. Пожалуйста, возвращайся поскорее снова. Теперь м
не почти хочется, чтобы сейчас не было войны, потому что тогда мы могли бы здорово повеселиться. Мы съездили бы в Лоссарнах, в дом моего деда
. Там хорошо весной: леса и поля все в цвету. Но, может быть, мы с тобой там ещ побываем. Им никогда не победить н
ашего Владыку, а мой отец очень доблестный. Пока, и возвращайся!
Они расстались, и Пин заспешил обратно к Ц
итадели. Дорога показ
а-
лась ему долгой, он вспотел и очень проголодался. Вокруг него быстро гу
с-
тела ночь. На небе не просвечивало ни звздочки. Он опо
здал сесть за стол вместе со всеми, но Берегонд радостно приветствовал его и усадил рядом с собой, чтобы поговорить о сыне. После еды Пин ненадолго задержался, а затем распрощался и ушл, потому что им овладело странное уныние и ему очень захотелось снова увидеть Гэндальфа.
³
Найдшь дорогу? ³
спросил Берегонд, стоя в дверях небольшого зала с северной стороны Ц
итадели, в котором они сидели.
³
Ночь черна, тем б
о-
лее, что был отдан приказ прикрыть ширмами все огни в Городе и следить, чтобы ни один не светил чер
ез стены. И я могу сообщить тебе о другом приказе: ранним утром тебя вызовут к владыке Денетору. Боюсь, что ты не попадшь в Третий отряд. Тем не менее, мы вполне ещ можем встретит
ь-
ся. Добрый путь и спокойного сна!
В комнате было темно, горел только мален
ький светильник, поставле
н-
ный на стол. Гэндальфа не было. Уныние вс сильнее охватывало Пина. Он взобрался на скамью и попытался выглянуть из окна: с тем же успехом можно было смотреть в лужу чернил. Он слез, закрыл ставни и отправился в кровать. Некоторое
время он лежал и прислушивался, не вернулся ли Гэндальф, а потом впал в беспокойный сон.
Ночью он проснулся от света и увидел, что Гэндальф вернулся и ходит взад
-
вперд по комнате за занавесом алькова. На столе были свечи и пе
р-
гаментные свитки. Пин услыша
л, как маг взд
ыхает
и бормочет
: «Когда же вернтся Фарамир?»
³
Привет! ³
сказал он
, высунув голову из
-
за занавеса.
³
Я думал, что ты совсем забыл про меня. Я рад, что ты вернулся. Это был длинный день.
³
Но ночь будет слишком короткой,
³
ответил Гэндальф.
³
Я
вернулся сюда, потому что мне необходимо немного побыть одному, в тишине. Ты спи ³
в кровати, пока ещ есть такая возможность. На восходе я снова о
т-
веду тебя к владыке Денетору. Нет, не на восходе, а когда придт вызов. Тьма началась. Здесь н
е будет рассв
ета.
28
ерый т
ряд
Когда Мерри вернулся к Арагорну, Гэндальфа уже не было и глухой стук копыт Тенегона растворился в ночи. У хоббита был только лгкий узелок, потому что свой мешок он потерял
на Парт Гален и вс, что у него имелось при себе ³
это нескольк
о полезных вещиц, найденных среди развалин Скальбурга. Счастьедар был уже осдлан. Леголас и Гимли с их конм сто
я-
ли рядом.
³
Итак, из Отряда остались ещ четверо,
³
сказал Арагорн.
³
Мы п
о-
скачем вместе. Но не одни, как я полагал. Герцог тоже решил выступить
немедленно. Поскольку появилась крылатая тень, он желает вернуться в горы под покровом ночи.
³
А куда потом? ³
спросил Леголас.
³
Пока не знаю,
³
ответил Арагон.
³
Что касается герцога, он отпр
а-
вится на сбор, назначенный им в Эдорасе через четыре ночи, счит
ая от этой. И там, я думаю, он услышит вести о войне, и Всадники Ристании о
т-
правятся к Минас Тириту.
Но что до меня и тех, кто пойдут со мной…
³
Я первый! ³
воскликнул Леголас.
³
И Гимли с ним! ³
добавил гном.
³
Итак, что до меня,
³
повторил Арагорн,
³
то пр
едо мной пока темно. Я тоже должен идти к Минас Тириту, но ещ не вижу пути. Час, к которому я давно готовился, близок.
³
Не бросайте меня! ³
вмешался тут Мерри.
³
Хоть от меня до сих пор было мало толку, но я не хочу оставаться в стороне
, как кладь, о кото
рой вспомнят, когда вс
будет позади. Вряд ли Всадники захотят сейчас в
о-
зиться со мной. Правда, герцог, конечно, говорил, что я должен сесть р
я-
дом с ним, когда он вернтся домой, и рассказать ему вс о
Шире.
³
Да,
³
сказал Арагорн.
³
И я думаю, Мерри, что тв
ой путь лежит с ним. Но не рассчитывай на веселье в его конце. Боюсь, что нескоро теперь Теоден расположится на отдых в Медусельде. Многие надежды угаснут этой горькой весной.
Скор
о
вс было готово к выступлению: двадцать четыре лошади, Гимли за спиной Ле
голаса и Мерри впереди Арагорна.
Сейчас они быстро скакали сквозь ночь. Едва лишь они миновали Броды Скальтока, из арьергарда г
а-
лопом подскакал всадник.
³
Мой господин,
³
сказал он герцогу,
³
за нами конники. Мне показ
а-
лось, что я слышу их, когда мы пересека
ли Броды. Но теперь мы в этом уверены. Они мчатся быстро и настигают нас.
Теоден тут же отдал приказ остановиться. Всадники развернулись и схватились за копья. Арагорн спешился, ссадил Мерри на землю и, обн
а-
жив меч, встал у стремени герцога. Эомир со своим
оруженосцем поскакал к арьергарду. Мерри ещ сильнее, чем прежде, почувствовал себя бесп
о-
лезной обузой, и невольно задался вопросом, что же ему делать, если здесь будет битва. Ему представилось, как небольшой отряд герцога зажат со всех сторон и перебит, а он бежит под покровом темноты один среди д
и-
ких степей Рохана, не имея ни малейшего представления о том, где он ср
е-
ди всех е бесконечных миль. «Не здорово!»
³
решил он, вытащил свой меч и затянул потуже пояс.
Спускающуюся к горизонту луну закрыло большое
, летящее по неб
у
о
б-
лако, но внезапно она снова появилась из него и ярко засияла. И тут все 29
они услышали стук копыт и в тот же миг увидели тмные фигуры, быстро приближающиеся по дороге от Бродов. В лунном свете то и дело вспыхив
а-
ли наконечники копий. Числ
о преследователей нельзя было определить, но по
-
видимому их было не меньше, чем свита герцога.
Когда они очутились в пятидесяти шагах, Эомир громко крикнул:
³
Стой! Стой! Кто скачет по Ристании?
Преследователи резко остановились. Наступило молчание; потом
в лу
н-
ном свете стало видно, как один из всадников спешился и медленно пошл вперд. Его рука забелела, когда он поднял е раскрытой ладонью вперд, в знак мира, но люди герцога крепко сжали оружие. В десяти шагах человек остановился. Затем раздался его ясн
ый голос:
³
Ристания? Ты сказал, Ристания? Это доброе слово. Мы в спешке примчались издалека, чтобы отыскать эту страну.
³
Вы нашли е,
³
сказал Эомир.
³
Вы вступили в не, переехав через оставшиеся вон там броды. Но это владения
герцога Теодена. Никто не ск
ачет здесь без его позволения. Кто ты? И в чм причина вашей спешки?
³
Я Халбарад Дунадан, следопыт севера,
³
громко ответил человек.
³
Мы ищем некоего Арагорна, сына Арахорна, и слышали, что он в Ристании.
³
И вы уже нашли и его тоже! ³
воскликнул Арагорн.
Отдав повод Мерри, он выбежал вперд и обнял вновьприбывшего.
³
Халбарад! ³
проговорил он.
³
Вот уж поистине нежданная радость!
Мерри с облегчением вздохнул. Он уж решил было, что это какая
-
то п
о-
следняя выходка Сарумана ³
напасть на герцога, пока вокруг нег
о лишь несколько людей, однако по всему выходило, что умирать, защищая герц
о-
га, не придтся, во всяком случае, не сейчас. Он спрятал меч в ножны.
³
Вс в порядке,
³
сказал Арагорн, оборачиваясь.
³
Это несколько м
о-
их родичей из дальней страны, где я жил. Но с
кажи, Халбарад, почему вы пришли и сколько вас?
³
Со мной тридцать,
³
ответил Халбарад.
³
Все из нашего клана, кого удалось собрать наспех, но с нами поехали братья Элладан и Элроил, пож
е-
лавшие отправиться на войну. Мы выехали сразу, как смогли
, когда пр
и-
шл
твой вызов.
³
Но я не призывал вас,
³
возразил Арагорн,
³
разве лишь мысленно. Мои думы не раз
обращались к тебе и редко когда чаще, чем этой ночью
, но я не посылал слова. Впрочем, неважно! Вс это может подождать. Ты нашл нас спешащими и в опасности. Скач
ите с
нами, если герцог позволит.
Теоден был искренне рад новостям.
³
Прекрасно! ³
сказал он.
³
Если эти родичи хоть немного похожи на тебя, мой господин Арагорн, тридцать таких воинов окажутся силой, кот
о-
рую нельзя
оценивать
по головам.
Затем Всадники сно
ва тронулись в путь, а Арагорн некоторое время скакал с
дунаданцами, и, когда они поговорили о событиях на севере и на юге, Элроил сказал ему:
³
Я принс тебе слова моего отца: «Дни на исходе. Если тебе нужно спешить, вспомни Тропы Мртвых
28
ª?
³
Сдатся, что отпущенных мне дней не хватит, чтобы сбылись мои чаяния,
³
ответил Арагорн.
³
Но поистине сильно же мне придтся сп
е-
шить
,
прежде чем я ступлю на этот путь.
28
Path of the De
ath
.
30
³
Вскоре увидим,
³
возразил Элроил.
³
Но не будем больше говорить о подобных веща
х посреди открытой дороги!
И Арагорн спросил Халбарада:
³
Что это ты несшь, родич?
Ибо он заметил, что вместо копья тот держит в руках высокое древко наподобие стяга, но плотно заврнутого в чрную ткань и старательно о
б-
вязанного вервками.
³
Это дар, кот
орый я несу тебе от госпожи Раздола,
³
ответил Халб
а-
рад.
³
Она работала над ним в тайне, и труд был долог. Но она тоже шлт тебе слова: «
Дни теперь на исходе. Либо наша надежда осуществится, либо конец всем надеждам. Поэтому я посылаю тебе то, что сделала дл
я тебя. Доброго пути, Эльфийский Камень!»
И Арагорн промолвил:
³
Теперь я знаю, что у тебя в руках. Неси его
за
меня ещ немного!
И он повернулся и посмотрел вдаль, на север под огромными звздами, и затем замолчал и больше не проронил ни слова за вс врем
я их ночного пути.
Ночь была совсем стара и восток посерел, когда они доскакали наконец до Теснинного
ущелья
29
и вернулись в Горнбург. Здесь они собирались п
е-
ре
дохнуть немного и посовещаться
.
Мерри спал, пока его не разбудили Леголас с
Гим
ли.
³
Солнце высоко,
³
сказал Леголас.
³
Все остальные уже на ногах и з
а-
няты делом. Идм, мастер Лежебока, осмотрись здесь, пока есть возмо
ж-
ность!
³
Три ночи назад тут была битва,
³
сказал Гимли,
³
в которой мы с Л
е-
голасом так состязались, что я опередил его в
сего лишь на одного орка. Пойдм, покажу, как это было! И здесь есть пещеры, Мерри, дивные пещ
е-
ры! Как ты считаешь, Леголас, мы навестим их?
³
Нет! Сейчас некогда,
³
сказал эльф.
³
Не порти чуда спешкой! Я дал слово вернуться сюда вместе с тобой, если снова настанут мирные и вол
ь-
ные дни. Но теперь почти полдень, и в этот час мы едим, а затем снова в
ы-
ступаем, как я слышал.
Мерри поднялся и зевнул. Нескольких часов сна было явно недостато
ч-
но: он чувствовал себя усталым и довольно подавленным. Ему не хватало Пин
а, кроме того, он ощущал, что является только обузой, в то время как все вокруг уповали лишь на скорость в делах, которых он толком не понимал.
³
Где Арагорн? ³
спросил он.
³
В верхнем покое Крепости,
³
ответил Леголас.
³
Похоже, что он не отдыхал и не спал.
Он поднялся туда несколько часов назад, сказав, что должен подумать
, и вместе с ним пошл только его родич, Халбарад; но он чем
-
то озабочен или находится в тяжких сомнениях.
³
Странная компания, эти вновьприбывшие,
³
заметил Гимли.
³
Это крепкие и величеств
енные люди, по сравнению с которыми Всадники Ри
с-
тании смотрятся, как мальчишки, потому что лица их суровы и почти все обветрены, словно скалы, совсем как у Арагорна. И они молчаливы.
³
Но, как и Арагорн, они учтивы, когда прерывают сво молчание,
³
сказал Л
еголас.
³
И
ты отметил братьев, Элладана и Элроила? Их одеяния 29
Deepi ng
-
coomb
.
31
не столь мрачны, как у других, и
они прекрасны и любезны, как владыки эльфов, что и не удивительно в сыновьях Элронда из Раздола.
³
Почему они пришли? Вы слышали? ³
спросил Мерри.
Он уже оделся,
набросил на плечи свой серый плащ, и все трое напр
а-
вились к разбитым воротам Крепости.
³
Они откликнулись на призыв, как ты и сам слышал,
³
ответил Ги
м-
ли.
³
Они говорят, что в Раздол пришло следующее сообщение: «Арагорн нуждается в свом клане. Пусть дунада
нцы скачут к нему в Рохан!»
Но кто его прислал, теперь непонятно. Гэндальф, я полагаю.
³
Нет, Галадриэль,
³
сказал Леголас.
³
Разве она не передала через Гэндальфа, что север пришлт Серый Отряд?
³
Да, ты прав,
³
согласился Гимли.
³
Владычица Леса! Она читает ж
е-
лания любых сердец. Ну почему мы не пожелали призвать наших родичей, Леголас?
Леголас стоял перед воротами, обращая свои ясные глаза то к северу, то к востоку, и лицо его было озабоченным.
³
Не думаю, что кто
-
нибудь пришл бы,
³
ответил он.
³
Им нет нео
б-
хо
димости скакать на войну, война уже идт по их собственным землям.
Некоторое время трое товарищей бродили вместе, обсуждая тот или иной поворот битвы. Они спустились от разбитых ворот, миновали курганы павших на зелном дрне рядом с
дорогой, остановились
на Валу Хельма и заглянули в Ущелье
30
???û??????ú????? ???-?$???????? ????????!????????)???????????*????????)???*???%?.???????-?
?????????????????? ???-????????)????#???????&???????????? ????????)? ????? ?????????????????????.???????????? ?? ???????)???
???
??? ?????????????? ???-??????#?!???????)???û????ð?????!?????? ???????????????????-?#?????!??????????!?&???????)?#???? ???????
???
?????????
????????? ?????????????????
полеван и воинов крепостного гарнизона, однако вс выглядело странно притихшим: усталая долина, отдыхающая после сил
ь-
ной бури. Вскоре друзья повернули обратно
и пошли в зал Горнбурга
об
е-
дать.
Герцог был уже там, и как только они вошли, он подозвал Мерри и
ус
а-
дил его рядом с
собой.
³
Это не то, как мне хотелось бы,
³
сказал он,
³
поскольку мало похож этот зал на мой прекрасный дом в Эдорасе. И нет твоего друга, который тоже должен бы быть здесь. Но, может, очень нескоро сядем мы, ты и я, за высокий стол в Мед
усельде. Когда я вернусь туда, будет некогда пировать. Впрочем, сейчас это неважно! Ешь и пей, и давай побеседуем, пока есть такая возможность. А потом ты поскачешь со мной.
³
А мне можно? ³
проговорил Мерри, ошарашенный и польщнный.
³
Это было бы просто з
амечательно!
Он никогда ещ не ощущал большей благодарности за обращнные к нему благожелательные слова.
³
Боюсь, что я только путаюсь у всех под ногами,
³
продолжил он, з
а-
пинаясь,
³
но я охотно сделал бы вс, что в моих силах, знаете ли.
³
Не сомневаюсь,
³
с
казал герцог.
³
Я велел приготовить для тебя до
б-
рого горного пони. По дорогам, какими мы пойдм, он понест тебя столь же быстро, как любая лошадь. Потому что из Горнбурга я поскачу не ра
в-
ниной, а горными тропами, и вернусь в
Эдорас через Сироколье, где мен
я ждт госпожа Эовин.
Ты будешь моим оруженосцем, если хочешь. Эомир, найдтся ли здесь военное облачен
ие, годное для моего меченосца?
30
Coomb
.
32
³
Здесь нет больших арсеналов, господин,
³
ответил Эомир.
³
Быть может, для него найдтся лгкий шлем, но нет кольчуги или меча, подх
о-
дящих к его фигуре.
³
У меня есть меч! ³
воскликнул Мерри, вскочив с места и вытащив свой небольшой яркий клинок из чрных ножен. Внезапно проникнувшись любовью к этому старику, он опустился на колено, взял его руку и поцел
о-
вал.
³
Могу я положить
меч Мериардока из Шира на ваши колени, герцог Теоден? ³
громко спросил он.
³
Прими мою службу, если хочешь!
³
Я с радостью принимаю е,
³
сказал герцог и, возложив свои дли
н-
ные старые ладони на каштановые волосы хоббита, он благословил его.
³
Встань, Мериард
ок, оруженосец Рохана из дома Медусельд! ³
произнс он.
³
Возьми свой меч и носи его счастливо!
³
Вы будете для меня отцом,
³
сказал Мерри.
³
Ненадолго,
³
молвил Теоден.
Они разговаривали друг с другом, пока ели, но вскоре Эомир сказал:
³
Близок час нашего в
ыступления, господин. Не пора ли мне прик
а-
зать людям трубить в рога? Но где Арагорн? Его место пустует, и он не ел.
³
Мы приготовимся к скачке,
³
ответил Теоден,
³
но пошли известить господина Арагорна, что час близок.
Герцог со своими телохранителями и Мерр
и рядом с ним спустился из ворот Горнбурга туда, где на траве собрались Всадники. Многие уже сид
е-
ли в сдлах. Это был значительный отряд, потому что герцог оставлял в Кр
е-
пости лишь небольшой гарнизон, и все, кого можно было отпустить, скакали к раздаче ору
жия в Эдорас. Тысяча копий уже ушли ночью, и ещ чуть более пятисот воинов должны были отправиться вместе с
герцогом. По большей части это были люди, жившие в полях и долинах Западных Лощин.
Немного в стороне молча сидели в строю с
ледопыты, вооружнные коп
ьями, луками и мечами. Они были в тмно
-
серых плащах с надвинут
ы-
ми поверх шлемов капюшонами. Их лошади были сильны и благородного сложения, но косматы, и одна стояла без седока: собственный конь Ар
а-
горна, которого они привели с севера. Его имя было Рогирри
н. Их одежда и оружие не блистали камнями и золотом, не было на них и никаких украш
е-
ний, а
также особых эмблем или символов, за исключением того,
ч
то плащи у всех были сколоты на левом плече брошью из серебра в форме лучистой звезды.
Герцог сел на своего к
оня Снегогрива, и Мерри сидел рядом с ним на пони, которого звали Стибба. Вскоре из ворот вышел Эомир, и с ним шли Арагорн и Халбарад, нсший большое древко, заврнутое в чрное, и ещ два высоких человека, ни молодых, ни старых. Так похожи были они, с
ы-
нов
ья Элронда, что немногие различали их: тмноволосые, сероглазые, с прекрасными, как у эльфов, лицами, одетые в одинаковые яркие кольчуги под серебристо
-
серыми плащами. За ними шагали Леголас и Гимли. Но Мерри смотрел только на Арагорна: так внезапна была п
еремена, которую он увидел в нм, словно за одну ночь много лет обрушилось на его голову. Его лицо было мрачно, серо и устало.
³
Мои мысли в смятении, господин,
³
сказал Арагорн, остановившись у коня герцога.
³
Я слышал странные слова и вижу вдали новые опас
ности. Я долго думал и боюсь теперь, что должен изменить свою цель. Скажи мне, Теоден, вы скачете сейчас в Сироколье, как скоро вы окажетесь там?
33
³
Сейчас час после полудня,
³
ответил Эомир.
³
До наступления ночи третьего дня, считая с нынешнего, мы достигне
м Гнезда. Это будет первая ночь после полнолуния, и
сбор, который назначил герцог, начнтся на сл
е-
дующий день.
Быстрее мы не можем собрать силы Ристании.
Арагорн мгновение молчал.
³
Три дня,
³
пробормотал он,
³
и сбор Ристании только начнтся. Но я вижу
, что
теперь это нельзя ускорить.
Он поднял взгляд и, по
-
видимому, пришл к какому
-
то решению: его лицо стало менее озабоченным.
³
Тогда с вашего позволения, господин, я и мои родичи должны пер
е-
менить свои планы. Нам придтся скакать по собственному пути и отны
не не тайно. Ибо для меня время скрываться
миновало. Я поскачу на восток кратчайшей дорогой и пойду Тропами Мртвых.
³
Тропами Мртвых! ³
молвил Теоден и содрогнулся.
³
Зачем ты говоришь о них?! ³
ахнул Эомир, круто обернувшись и у
с-
тавившись на Арагорна, и
Мерри показалось, что лица слышавших их Всадников побледнели при этих словах.
³
Если такие тропы действительно существуют,
³
сказал Теоден,
³
их ворота в Сироколье, но живой человек не может войти в них.
³
Увы! Арагорн, друг мой! ³
проговорил Эомир.
³
Я наде
ялся, что на войну мы поскачем вместе, но если ты ищешь Троп Мртвых, тогда пришла наша разлука
, и вряд ли мы когда
-
либо вновь встретимся под этим солнцем.
³
Тем не менее, я пойду этим путм,
³
сказал Арагорн.
³
Но я говорю тебе, Эомир, что мы ещ можем внов
ь встретиться в битве, даже если ме
ж-
ду нами встанут все войска Мордора.
³
Поступай, как хочешь, мой господин Арагорн,
³
сказал Теоден.
³
Быть может, тебе суждено испытать неведомые тропы, которыми другие не смеют идти. Эта разлука огорчает меня и уменьшает м
ои силы, но сейчас я должен идти горными тропами, не медля долее. Прощай!
³
Прощай, господин! ³
ответил Арагорн.
³
Скачи навстречу великой славе! Прощай, Мерри! Я оставляю тебя в хороших руках: лучших, чем мы надеялись, когда охотились за орками вплоть до Ф
ангорна. Надеюсь, что Леголас и Гимли продолжат пока охотиться со мной, но мы не забудем тебя.
³
До свиданья! ³
сказал Мерри.
Что ещ добавить, он не знал. Он чувствовал себя очень маленьким и совершенно растерялся и пал духом от всех этих мрачных слов. Бо
льше, чем когда либо, ему не хватало неизменной веслости Пина. Всадники были готовы, их кони горячились; ему хотелось, чтобы они, наконец, поехали, и вс осталось позади.
Вот Теоден обратился к Эомиру, тот поднял руку, громко крикнул, и по его приказу Вса
дники тронулись вперд. Они проскакали через Вал, спу
с-
тились в Ущелье, а потом, быстро свернув к востоку, поехали по дороге, к
о-
торая около мили тянулась вдоль подножья холмов, а затем, отклоняясь в южном направлении, уводила в горы и терялась из виду. Араг
орн въехал на Вал и
,
не отрываясь
,
смотрел, как люди герцога удаляются по Ущелью. З
а-
тем он повернулся к Халбараду.
³
Там уходят трое, кого я люблю, и самый маленький среди них ³
не последний,
³
сказал он.
³
Он не знает, к какому концу скачет, но если бы знал
, вс равно пошл бы.
34
³
Невелик
, но дорогого
стоит
народ Шира
,
³
отозвался Халбарад.
³
Мало знают они о наших долгих трудах по охране их рубежей, но я не п
е-
няю на это.
³
А теперь судьбы наши сплелись вместе,
³
добавил Арагорн.
³
Но, увы! Здесь мы должны расста
ться. Ладно, мне нужно
немного поесть, а з
а-
тем нам тоже следует
торопиться. Идмте, Леголас, Гимли! За едой мне н
а-
до поговорить с вами.
Они вместе вернулись в Горнбург, однако некоторое время Арагорн молча сидел за столом в зале, а остальные ждали, пока он
заговорит.
³
Ну же! ³
не выдержал наконец Леголас.
³
Выскажись и успокойся, и стряхни тень! Что стряслось с тех пор, как мы вернулись серым утром в это угрюмое место?
³
На мою долю выпала схватка отчасти более жестокая, чем битва при Горнбурге,
³
ответил Ар
агорн.
³
Я смотрел в Камень Ортханка, друзья мои.
³
Ты смотрел в этот проклятый колдовской камень! ³
в ужасе возопил ошеломлнный Гимли.
³
Ты сказал
что
-
нибудь… ему? Даже Гэндальф страшился этого поединка.
³
Ты забываешь, с кем говоришь,
³
промолвил Арагорн ст
рого, и глаза его блеснули.
³
Что из того, что я мог бы сказать ему, вызывает твой страх? Разве я не провозгласил открыто свой титул перед дверьми Эдораса? Нет, Гимли,
³
продолжил он мягче, и суровость исчезла с его лица, хотя он в
ы-
глядел как тот, кто много ночей провл в бессонной муке.
³
Нет, друзья мои. Я законный хозяин Камня, и у меня есть и право и сила использовать его, или так я считал. Право несомненно. Силы хватило… едва.
Он глубоко вздохнул.
³
Это была жестокая борьба, и усталость пройдт не скоро. Я ни слова не сказал ему и в конце концов покорил Камень моей собственной воле. Одно это ему будет трудно перенести. И он узрел меня. Да, мастер Гимли, он видел меня, но в ином обличье, чем ты видишь меня здесь. Если это п
о-
может ему, то я натворил бед. Но я так не думаю. Полагаю, тот факт, что я жив и хо
жу по земле, поразил его в самое сердце, ибо он не знал этого пр
е-
жде. Глаза в Ортханке не проникли сквозь броню Теодена, но Саурон не забыл Исилдура и меча Элендила. Теперь, в самый час свершения его вел
и-
ких
замыслов
обнаружились наследник Исилдура и Меч, ибо я показал ему обновлнный клинок. Он пока ещ не настолько могуч, чтобы стать выше всех страхов, нет, сомнение вечно гложет его.
³
Тем не менее, владения его велики,
³
возразил Гимли,
³
и теперь он ударит быстрее.
³
Поспешный удар часто падает мимо,
³
сказал Арагорн.
³
Мы дол
ж-
ны торопить нашего Врага и не дожидаться больше его шагов. Понимаете, друзья, когда я подчинил себе Камень, я узнал многое. Я видел, что к Го
н-
дору с юга приближается серьзная опасность,
которая отвлечт знач
и-
тельные силы от защиты Минас Тирита. Если быстро не парировать этот удар, то полагаю, что не пройдт и десяти дней, как Город падт.
³
Тогда он обречн пасть,
³
проговорил Гимли,
³
потому что какая п
о-
мощь может быть отправлена отсюда и
как она попадт туда вовремя?
³
Мне некого послать на помощь, поэтому я должен идти сам,
³
сказал Арагорн.
³
Но есть лишь одна дорога через горы, которая приведт меня к побережью прежде, чем вс будет потеряно. Это Тропы Мртвых.
³
Тропы Мртвых! ³
проворч
ал Гимли.
³
Ужасное название, и рист
а-
нийцам оно что
-
то тоже совсем не нравится, как я понял. Могут ли живые 35
воспользоваться подобной дорогой и не погибнуть? И даже если ты про
й-
дешь этим путм, что пользы от столь немногих для отражения удара Мо
р-
дора?
³
Живы
е никогда не пользовались этой дорогой с тех пор, как сюда пришли ристанийцы,
³
ответил Арагорн,
³
ибо она закрыта для них. Но в этот тмный час потомок Исилдура может воспользоваться ею, если посм
е-
ет. Слушайте! Вот слова, что сыновья Элронда принесли мне из
Раздола от своего отца, глубочайшего знатока преданий: «Пусть Арагорн вспомнит слова пророка и Тропы Мртвых»
.
³
И что же это за слова пророка? ³
спросил Леголас.
³
Те, что сказал Малбет Пророк в дни Арведуя, последнего короля Фо
р-
носта,
³
ответил Арагорн.
Длинная тень лежит над страной,
Крылья мрака на запад тянет.
Крепость дрожит, у могил королей
Скоро рок грянет. Мёртвые встанут,
Ибо же час нарушивших клятву настанет.
Снова будут у Камня Присяги
31
стоять
И звуку рога в холмах внимать.
Кто
дуть будет в
рог? Кто и
х
призовёт
Из сумерков серых, забытый народ?
Наследник того, кому клялись они,
Северянин. Нужда позовёт —
и он в те
двери
Где Тропы М
ёртвых скрыты, войти
дерзнёт.
³
Темн путь, без сомнения,
³
проговорил Гимли,
³
но не темнее, чем эти
строки для меня.
³
Если хочешь понять их смысл, тогда пойдм
со мной,
³
сказал Ар
а-
горн,
³
потому что я сейчас пойду именно этой дорогой. Но я делаю это н
е-
охотно, лишь необходимость подгоняет меня. Поэтому я хотел бы, чтобы вы шли со мной только по собственн
ой доброй воле, так как вас ждут тяжкие труды и великий страх, а может быть, и хуже.
³
Я пойду с тобой даже по Тропам Мртвых, к какому бы концу они ни вели! ³
воскликнул Гимли.
³
И я тоже пойду,
³
сказал Леголас,
³
потому что я не боюсь мртвых.
³
Я надеюсь
, забытый народ не забыл, как сражаются,
³
добавил Гимли.
³
Иначе не понимаю, зачем нам нужно
тревожить их.
³
Это мы узнаем, если нам удастся добраться до Эреха,
³
сказал Ар
а-
горн.
³
Но клятва, которую они нарушили, была клятвой сражаться с Са
у-
роном, поэтому им
придтся сражаться, если они готовы исполнить е. Ибо на Эрехе стоит ещ чрный камень, который, как говорят, был привезн Исилдуром из Нуменора и водружн на холм, и на этом камне
в начале к
о-
ролевства Гондор король гор скрепил клятвой союз с ним. Однако,
когда Саурон вернулся и мощь его вновь усилилась, Исилдур призвал людей с гор исполнить их клятву, а они не захотели, так как поклонялись Саурону в Чрные годы.
Тогда Исилдур сказал их королю: «Ты будешь последним королем. И е
с-
ли Запад окажется сильнее, ч
ем твой Чрный Хозяин, такое проклятие н
а-
лагаю я на тебя и твой народ ³
не знать отдыха и покоя до тех пор, пока 31
Stone of Erech
.
36
ваша клятва не будет исполнена. Ибо война эта продлится бессчтные г
о-
ды, и вас призовут ещ раз перед концом». И они бежали от гнева Исилд
у-
ра и
не осмелились выступить в войне на стороне Саурона, и они укрылись в
горных тайниках и прервали общение с другими людьми, но медленно вымирали на голых холмах. И ужас Бессонной Смерти опустился на Холм Эреха
32
и все мес
та, где влачил жалкое существование этот народ. Однако я должен пойти этой дорогой, поскольку никто из живых мне не поможет.
Арагон поднялся.
³
Идм! ³
воскликнул он, обнажив меч, и тот полыхнул в сумеречном зале Крепости.
³
К Камню Присяги! Я пойду Тропами
Мртвых. Кто хочет, следуйте за мной!
Леголас и Гимли не ответили, но тоже встали и вышли вслед за Араго
р-
ном из зала. На траве тихо и молча ждали Следопыты в надвинутых кап
ю-
шонах. Леголас и Гимли сели верхом. Арагорн вскочил на Рогиррина. Затем Халбарад п
однял большой рог, и рв его раскатился в Теснине Хельма, и вслед за этим они ринулись вперд и промчались по Ущелью, подобно гр
о-
му, провожаемые изумлнными взглядами людей, оставшихся на Валу и в Горнбурге.
И пока Теоден шл окольными тропами в горах, Се
рый Отряд быстро пронсся по равнине и вечером следующего дня очутился в
Эдорас
е
; здесь они сделали короткую передышку и поднялись вверх по долине, добра
в-
шись в вечерней мгле до Сироколья.
Госпожа Эовин приветствовала их и была рада их приходу, потому что не видела она более могучих людей, чем дун
едаины
и прекрасные сыновья Элронда, но глаза е чаще всего задерживались на Арагорне.
И за ужином они беседовали друг с другом, и Эовин услышала обо всм, что произошло с тех пор, как ускакал Теоден, ибо до сих по
р е ушей достигали лишь кра
т-
кие известия. И когда она слушала о битве в Теснине Хельма, и о великом избиении врагов, и об атаке Теодена и его рыцарей, глаза е сияли.
Но под конец она сказала:
³
Господа, вы устали, и сейчас вас ждут кровати и те удобства,
какие могли быть придуманы наспех. Но завтра для вас будет найдено лучшее жилище.
Однако Арагорн ответил:
³
Нет, госпожа, не заботьтесь о нас! Будет достаточно, если мы сможем провести здесь ночь и позавтракать утром
, поскольку я еду по делу, не те
р-
пящему
отлагательств, и
с
первым светом утра мы должны идти.
Она улыбнулась ему и сказала:
³
Тогда с вашей стороны, господин, было очень любезно проскакать столько миль в сторону от вашей дороги, чтобы принести Эовин вести и поговорить с ней в е изгнании.
³
И в
оистину никто не мог бы счесть такое путешествие напрасным,
³
произнс Арагорн.
³
Однако, госпожа, я не пришл бы сюда, если бы дор
о-
га, по которой я должен идти, не привела меня в Сироколье.
И она ответила ему как тот, кому не понравилось сказанное:
³
Тогда,
господин, вы сбились с пути, так как из Колодола
33
нет дорог к востоку или югу, и вам лучше вернуться, как пришли.
32
Hi ll of Erech
, он
же
Холм
Присяги
.
33
Harrowdale.
37
³
Нет, госпожа,
³
возразил он.
³
Я не сбился с пути, потому что я ходил по этой стране прежде
,
ч
ем вы родились украшать е. Из эт
ой долины есть дорога, и я пойду ею. Завтра я поскачу Тропами Мртвых.
Эовин потряснно уставилась на него, словно поражнная ударом гр
о-
ма, и лицо е побелело, и долго она не произносила ни слова, и все сидели молча.
³
Но Арагорн,
³
проговорила она наконец,
³
разве дело ваше в том, чтобы искать смерти? Ибо это вс, что вы найдте на этой дороге. По ней недозволенно идти живым.
³
Быть может, мне будет дозволено пройти там,
³
ответил Арагорн.
³
По крайней мере, я рискну. Никакой другой путь не годится.
³
Но это б
езумие,
³
возразила она.
³
Ведь здесь доблестные и могучие люди, которых вам следовало бы не уводить в тени, а повести на войну, где нужны воины. Я умоляю вас остаться и скакать с моим братом, поскольку
тогда
все наши сердца будут легче, а
надежда яснее.
³
Э
то не безумие, госпожа,
³
ответил он.
³
Потому что я иду предн
а-
чертанной тропой. Но те, кто следует за мной, делают это по доброй воле, и если они теперь пожелают остаться и скакать с ристанийцами, они могут поступить так. Я же пойду Тропами Мртвых, один, е
сли придтся.
Эовин больше ничего не сказала, и ужин продолжался в молчании, но она не сводила глаз с Арагорна, и остальные видели, что она погружена в мучительные раздумья. После еды все встали, распрощались с госпожой, поблагодарили е за заботу и отправ
ились отдыхать.
Но когда Арагорн подошл к палатке, где его поместили вместе с Лег
о-
ласом и Гимли, и его спутники вошли, за ним показалась госпожа Эовин и окликнула его. Он обернулся и увидел е, словно сияние в ночи, ибо она была одета в белое, но глаза е
горели.
³
Арагорн,
³
сказала она.
³
Почему вы хотите идти этим гибельным путм?
³
Потому что я должен,
³
ответил он.
³
Лишь таким образом могу я надеяться внести свой вклад в войну с Сауроном. Я не ищу опасных троп, Эовин. Если бы мне дано было следовать зову
сердца, я гулял бы теперь д
а-
леко на севере
в прекрасной долине Раздол.
Она помолчала немного, словно разгадывая скрытый смысл его слов, потом внезапно положила свою ладонь на его локоть.
³
Вы непреклонны, господин, и решительны,
³
сказала она,
³
и этим люди
завовывают себе славу.
³
Тут она умолкла, затем продолжила: ³
Господин, если вы должны идти, позвольте мне следовать за вами. Потому что я устала прятаться в холмах и хочу глянуть в лицо опасности и битве.
³
Ваш долг ³
быть с вашим народом,
³
ответил он.
³
Слишком часто слышу я о долге,
³
воскликнула она.
³
Но разве я не из Дома Эорла, дева
-
воительница, а не безмолочная нянька? Достаточно долго служила я опорой дрожащим ногам. Поскольку они, по всей видим
о-
сти, не дрожат больше, не могу я разве распоряжаться с
воей жизнью, как хочу?
³
Н
емногие могут делать это с честью,
³
ответил он.
³
Но что до вас, госпожа: разве вы не приняли на себя обязанность руководить народом, пока их господа не вернутся? Если бы не выбрали вас, тогда какой
-
нибудь маршал или капитан был бы
поставлен на то же место, и он не мог бы у
с-
какать прочь от своих обязанностей, устал он или нет.
38
³
Неужели всегда будут выбирать меня? ³
молвила она горько.
³
Вс
е-
гда ли буду я, когда в
садники уезжают, оставаться править домом, пока они завовывают славу, и
готовить пищу и постель, когда они возвращаю
т-
ся?
³
Скоро может наступить время,
³
сказал он,
³
когда никто не верн
т-
ся. Тогда понадобится мужество, не несущее славы, ибо никто не вспомнит о деяниях, совершнных в последней защите ваших домов. Но деяния эти не станут менее доблестными от того, что им не воздадут по заслугам.
И она ответила:
³
Вы могли бы сказать проще: ты ³
женщина, и твоя доля ³
дом. Но когда мужчины падут в битве и славе, тебя оставят гореть в доме, ибо мужчинам он больше не нужен. Однако я
из Дома Эорла, а не женщина из обслуги. Я умею скакать верхом и владеть клинком
, и я не боюсь ни боли, ни смер
ти.
³
Чего же вы боитесь, госпожа? ³
спросил он.
³
Клетки,
³
ответила она.
³
Оставаться за решткой, пока привычка и старость не смирят с нею, а вс
е шансы на свершение великих дел будут безвозвратно утрачены вместе с
возможностями и желанием.
³
И, несмотря на это, вы советуете мне не дерзать идти избранным мною путм потому, что он опасен?
³
Как один человек другому,
³
отозвалась она.
³
Однако, я ведь не с
о-
ветую вам бежать от опасности, а лишь скакать на битву, где ваш меч м
о-
жет завоевать славу и победу. Я не понимаю, почему высокие и превосхо
д-
ные вещи отбрасываются, как ненужные.
³
Как и я,
³
ответил он.
³
Поэтому я говорю вам, госпожа: останьтесь! Ибо в
ам нет дела на юге.
³
Как и другим, кто идт с тобой. Они идут только потому, что не хотят разлучаться с
тобой… потому что любят тебя.
С этими словами она повернулась и исчезла в ночи.
Когда на небе уже рассвело, но солнце ещ не поднялось над высокими хр
ебтами на востоке, Арагорн приготовился к отъезду. Его отряд был уже верхом, и он уже собирался вскочить в седло, когда пришла госпожа Эовин пожелать им счастливого пути. Она была одета, как Всадник, и вооружена мечом. В руке она держала чашу, и она поднес
ла е к губам и отпила н
е-
много, желая им быстрой езды, и затем протянула чашу Арагорну, и он в
ы-
пил е со словами:
³
Прощай
те
, госпожа Ристании! Я пью за счастье вашего Дома, и в
а-
ше, и всего вашего народа. Передайте вашему брату: по ту сторону теней мы може
м встретиться вновь!
Тут Гимли и Леголасу, которые были рядом, почудилось, что она плачет, что выглядело особенно мучительным
в столь строгой и гордой. Но она ск
а-
зала:
³
Арагорн, ты идшь?
³
Иду,
³
ответил он.
³
И ты не позволишь мне скакать с этим отрядом,
как я просила?
³
Нет, госпожа,
³
сказал он,
³
потому что я не могу ответить согласием без разрешения герцога и вашего брата, а они вернутся лишь завтра. Мне же теперь дорог каждый час, поистине каждая минута. Прощай!
Тогда она упала на колени, говоря:
³
Умо
ляю тебя!
39
³
Нет, госпожа,
³
сказал он и, взяв е за руку, поднял. Потом он поц
е-
ловал е руку, и
вспрыгнул в седло, и поскакал прочь, и не оглянулся; и только те, кто хорошо знали его и скакали рядом, видели, что он страдает.
А Эовин стояла неподвижно, как к
аменная статуя, уронив руки, и смотрела им вслед, пока отряд не вошл в тени чрной Заповедной горы
34
, Горы Призраков
35
?????????? ?????)??????)??????ò??????????ú?.??? ???)?#
36
???ø?????????????????????%??????????????
???????!??????????????????????????!???????*???????????? ?)?????-???*????????????????????-???????????!???????*???????????.???
???
???*?.???û?????????? ???????????.???????????????????????????????+? ??????????????!??????????? ?????!??%? ??????,????????????-? ???
???????*??????? ?????#????????????#??? ??????????)?#??????? ?*??????????????????????? ??????? ?
???????*???????????????????!?????)???
?%?!??????????!?????!
? ?
А некоторые говорили:
³
Это эльфийские существа. Пусть ухо
дят в
о
тьму, где им и место, и никогда больше не возвращаются. Времена и так достаточно злы.
Свет был ещ сер, когда они поскакали, так как солнце не успело пока вскарабкаться поверх чрных хребтов Горы Призраков перед ними. Трепет охватил их уже тогда, к
огда они проехали между рядами древних камней и очутились в Мрачнодебрье
37
???õ???????*???????????????????%?.?????)?#????????????*??????????? ?????)???
???)??????)??????????????????#???????????????)????????? ?*
даже Леголас, они нашли лощину, о
т-
крывающуюся у корней горы, вход в которую преграждал одинокий сто
я-
чий камень, похожий на перст рока.
³
Меня мороз продирает по жилам,
³
сказал Гимли, но остальные пр
о-
молчали, и его голос умер в сырой опавшей хвое под ногами.
Лошади не хотели идти мимо грозного камня
, пока всадники не спеш
и-
лись и не провели их стороной
. И так отряд очутился в узкой лощине, кот
о-
рая замыкалась отвесной скалой, и в ней, как пасть ночи, зияла Чрная Дверь. Вырезанные над е широкой аркой знаки и фигуры нельзя было р
а-
зобрать из
-
за темноты, но страх струился из не, подобно липкому серому тум
ану.
Отряд остановился, и не было в нм сердца, которое не сжалось бы, за исключением лишь сердца эльфа Леголаса, которого призраки людей не страшили.
³
Это злая дверь,
³
молвил Халбарад,
³
и моя смерть лежит за нею. И вс же я дерзну пройти через не, но ло
шади туда не пойдут.
³
Однако мы должны войти, значит, лошадям придтся идти тоже,
³
сказал Арагорн.
³
Потому что, если мы вс
-
таки пройдм через эту тьму, многие лиги лежат за нею, и каждый час, потерянный здесь, приближает триумф Саурона. Следуйте за мной!
И он двинулся вперд, и так велика была сила его воли в этот час, что все дун
едаины
и их лошади последовали за ним. И поистине любовь, кот
о-
рую лошади следопытов питали к своим седокам, была так велика, что они готовы были пойти даже в ужасную Дверь, если сердца их хозяев, шага
в-
ших рядом, были тверды. Но Арод, конь Рохана, отказался двинуться с места и стоял, дрожа и потея от страха так, что жалко было смотреть. Т
о-
гда Леголас закрыл ему руками глаза и пропел несколько слов, которые мягко разнеслись во мраке
, и тогда конь позволил вести себя, и Леголас вошл. А Гимли, покинутый всеми, остался.
34
Dwi morberg
.
35
Haunted Mountai n
.
36
Door of the Deed
.
37
Di mholt
.
40
Его колени тряслись, и он ужасно сердился на себя.
³
Неслыханное дело! ³
бормотал он.
³
Эльф пошл под землю, а гном не решается!
С этими словами он нырнул во мрак. Но е
му показалось, что его ноги налились свинцом, пока он перетаскивал их через порог, и в ту же секунду слепой мрак обрушился на него, даже на Гимли, сына Глоина, который бе
с-
страшно ходил по многим тмным местам этого мира.
Арагорн прихватил из Сироколья фак
елы и теперь, высоко подняв один, шл во главе, а
Элладан с другим шл последним, и Гимли, ковыляя следом, старался догнать его. Он ничего не видел, кроме тусклого пламени факелов, но если отряд приостанавливался, вокруг него слышался н
е-
умолчный шпот голо
сов, ропот на языке, которого он никогда прежде не слышал.
Никто не нападал на отряд и не препятствовал его движению, и вс же в гноме, пока он шл дальше, непрестанно нарастал страх: в основном из
-
за того, что
, как он понимал теперь, повернуть назад было уже невозмо
ж-
но
³
все пути отступления были запружены невидимым войском, которое следовало за ними в темноте.
Так проходили бессчтные часы, а может, минуты, пока Гимли не ув
и-
дел то, о чм даже потом вспоминал крайне неохотно. Дорога, насколько он мог судит
ь, была широкой, но теперь отряд внезапно очутился в большой пещере: стены по бокам исчезли. Страх так придавил гнома, что он с тр
у-
дом переставлял ноги. Слева во мраке что
-
то блеснуло в свете факела, к
о-
торый нс Арагорн. Арагорн остановился и пошл посмотр
еть, что это.
³
Он, что, не чувствует страха? ³
пробормотал гном.
³
В любой другой пещере Гимли, сын Глоина, первым бы побежал на блеск золота. Но не здесь! Пусть лежит!
Вс же он подошл поближе и увидел, что Арагорн стоит на коленях, а Элладан высоко держ
ит оба факела. Перед ними был скелет могучего чел
о-
века. Он был одет в кольчугу, и
до сих пор доспехи его лежали здесь неп
о-
врежднными, потому что воздух пещеры был сух, как пыль. Кольчуга
-
безрукавка была позолочена, пояс тоже был золотым с гранатами, и зол
о-
том был украшен шлем на его черепе, поврнутом лицом в пол. Он пал, как теперь было видно, близ дальней стены пещеры, и перед ним были плотно закрытые каменные двери: фаланги
его пальцев вс ещ цеплялись за щель. Рядом валялся зазубренный и сломанный меч
, словно он рубил скалу в последнем отчаянии.
Арагорн не коснулся его, но молча разглядывал некоторое время, затем поднялся и вздохнул.
³
Никогда, вплоть до конца мира не придут сюда цветы симбельм
ю-
н
,
³
пробормотал он.
³
Девять курганов и семь зеленеют ныне
травой, и все эти долгие годы лежал он у
двери, которой не мог открыть. Куда ведт она? Почему он хотел пройти? Никто никогда не узнает!
Ибо это не мо дело! ³
воскликнул он, отворачиваясь и обращаясь к шепчущей тьме позади.
³
Храните ваши тайна и ваши кла
ды, спрятанные в Проклятые Годы! Лишь скорости мы просим. Пропустите нас, а затем приходите! Я призываю вас к Камню Присяги!
Ответа не было, разве что воцарилось совершенное безмолвие, более пугающее, чем прежний шпот, а затем пронеслось холодное дуновен
ие, в 41
котором факелы дрогнули и погасли, и их не удалось зажечь снова.
Из того, что было дальше, длилось это час или много часов, Гимли запомнил мало. Остальные торопились вперд, но он вечно пллся последним, преследу
е-
мый щупальцами ужаса, которые, казало
сь, в любой момент были готовы
схватить его, и за ним двигался шорох, словно призрачный топот множес
т-
ва ног. Он ковылял вперд, постоянно спотыкаясь, пока, наконец, не п
о-
полз по земле, как животное, чувствуя, что не может выдержать больше: он должен либо д
обраться до конца и спасения, либо в безумии помчаться н
а-
зад, навстречу преследующему страху.
Внезапно он услышал журчание воды, звук чткий и резкий, словно камень, брошенный в кошмарную паутину теней. Свет усилился ³
и смо
т-
ри! ³
отряд вышел через другую арку, высокую и широкую, и рядом с н
и-
ми из темноты выбежал ручек, а дальше спускалась круто вниз дорога между отвесными утсами, острые края которых вырисовывались на фоне неба высоко наверху. Так глубока и узка была эта расщелина, что небо к
а-
залось тмны
м и на нм поблскивали мелкие звздочки. И тем не менее, как Гимли узнал позже, оставалось ещ два часа до захода солнца того дня, когда они выступили из Сироколья, хотя по всему, что он был в состоянии сказать тогда, это мог быть сум
рак
каких
-
то позднейш
их лет
или вообще иного мира.
Отряд снова сел верхом, и Гимли вернулся к Леголасу. Они скакали в
е-
реницей, и настал вечер, и спустились глубокие синие сумерки, но страх вс ещ преследовал их. Леголас обернулся, чтобы сказать что
-
то Гимли, и гном увидел бл
еск в ясных глазах эльфа. За ними скакал Элладан, после
д-
ний из отряда, но не последний из тех, кто спускался этой дорогой.
³
Мртвые следуют за нами,
³
сказал Леголас.
³
Я вижу фигуры людей и лошадей, и бледные стяги, словно клочки облаков, и копья, похожие на зимнюю рощу туманной ночью. Мртвые следуют за нами.
³
Да, мртвые скачут позади. Они были призваны,
³
отозвался Элладан.
Наконец отряд вышел из расщелины так внезапно, словно их выброс
и-
ло из трещины в стене, и перед ними открылся гористый край и больша
я долина, и поток рядом с ними стекал вниз с холодной песней на многочи
с-
ленных порогах.
³
В каком месте Средиземья мы очутились? ³
спросил Гимли, и Элл
а-
дан ответил:
³
Мы спустились от истоков Мортонда, длинной холодной реки, что впадает под конец в море, о
мывающее стены Дол Амрота. Тебе вряд ли н
а-
до спрашивать, откуда взялось это название: Чернокоренье зовут его люди.
Долина Мортонда образовала широкую лагуну, врезанную в отвесные южные склоны гор. Е крутые склоны поросли травой, но вс было серым в этот ч
ас, так как солнце зашло, и далко внизу в домах людей мерцали огоньки. Долина была богата, и в ней жило много народу.
Тут Арагорн, не оборачиваясь, крикнул так громко, что все услышали:
³
Друзья! Забудьте усталость! Скачите теперь, скачите! Мы должны д
о-
бр
аться до Камня Присяги прежде, чем кончится этот день, а путь вс ещ долог.
Так, не оглядываясь, они скакали по горным полям, пока не очутились у
моста через расширившийся поток и не увидели дорогу, ведущую дальше.
42
Огни гасли в домах и хижинах при их приб
лижении, двери захлопыв
а-
лись, а люди, бывшие в поле, в ужасе кричали и разбегались, как вспугн
у-
тая дичь. В сгущающейся ночи поднялся вопль:
³
Король Мертвецов! Король Мертвецов идт на нас!
Далеко внизу зазвонили колокола, и все люди бежали перед Арагорном
; но Серый Отряд мчался, как призрачные охотники, пока их лошади не н
а-
чали спотыкаться от усталости. И
так, чуть прежде полуночи и в темноте чрной, как пещеры в горах, они добрались наконец до холма Эреха.
Издавна страх перед Мртвыми лежал на этом холме
и пустых полях вокруг него. Потому что на вершине холма стоял чрный камень, круглый, как огромный шар, в высоту человека, хотя до половины он был погружн в землю. Неземным выглядел он, словно упал с неба, как считали некот
о-
рые; но те, кто ещ помнил пре
дания Запада, говорили, что он был прив
е-
зн из руин Нуменора Исилдуром и установлен им здесь после того, как был брошен якорь. Никто из людей долины не смел приблизиться к нему, никто не осмелился бы поселиться рядом, поскольку говорили, что это место сбор
а призраков, и тут они сойдутся в страшный час
, столпившись вокруг Камня
и перешптываясь
.
К этому Камню и пришл Отряд и остановился среди мртвой ночи. Т
о-
гда Элроил дал Арагорну серебряный рог, и тот затрубил, и стоявшим р
я-
дом почудилось, что они слышат отзвук ответных рогов, словно эхо из гл
у-
боких пещер вдали. Других звуков не было, и вс же чувствовалось присутствие громадного войска, полностью окружившего холм, на котором они стояли, и с гор дул знобкий, как дыхание призраков, ветер. Но Арагорн спешилс
я и, встав у Камня, громко прокричал:
³
Клятвопреступники, зачем вы пришли?
И в ночи раздался голос, ответивший ему, словно с большого расстояния:
³
Исполнить нашу клятву и обрести покой.
Тогда Арагорн сказал:
³
Этот час пришл наконец. Сейчас я иду к Пела
ргиру
38
над Андуином, и вы последуете за мной. И когда весь этот край будет очищен от слуг Са
у-
рона
, я сочту клятву исполненной, и вы обретте покой и исчезнете навеки. Ибо я Элессар, потомок Исилдура из Гондора.
И тут он приказал Халбараду разве
рнуть большой стяг, который тот нс, и ³
подумать только! ³
он оказался чрным, и если и был какой
-
либо девиз на нм, то он был скрыт тьмой. После этого наступило молчание, и ни шпота, ни шороха не было слышно всю долгую ночь. Отряд расположился у Камня, но спали они мало, так как страшились окружавших их теней.
Но когда пришл холодный и бледный рассвет, Арагорн сразу поднялся и повл отряд вперд в величайшей спешке и усталости, какой никто среди них не знал доныне, кроме него одного, и лишь его воля зас
тавляла их идти вперд. Никакие другие смертные не могл
и бы выдержать этого, кроме д
у-
недаинов
севера и с ними Гимли, гнома, и Леголаса, эльфа.
Они миновали Горловину Тарланга
39
и очутились в Ламедоне, и пр
и-
зрачное войско следовало за ними по пятам, и страх мчался перед ними, п
о-
ка они не пришли к Калембелу
40
???%? ???????????ø????????????
41
??????????????$?????????????????????????
38
Pelargi r.
39
Tarlang’s Neck
.
40
Calembel
.
41
Ci ri l
, Мутноречье
.
43
в
крови, на западе за оставшимся позади Пиннат Гелином
42
???ñ????????????????
?????????)??ø??????
??????????????????????*????????????!? ?)??????? ??????????????????????????,????????!?&???????????????????!??
??????????????? ?????&???????-????????????????????????)?????????????!?#??????????????????????????????ø?????????-??ú????? ??
???
?$???????û?????????????????!?,?'????????????*??????????*?????????)?????????????????? ????????ÿ?????)????ü? ???-???????? ?!???????
???????????????!???????????ú???????????????????????)?????-???? ?????????? ??????????????????????????
?ú?.??? ???)???????????
???
?????????????????????
бор истании
Отныне все пути вели на восток, навстречу приближающейся войне и надвигающейся Тени.
И
как раз, когда Пин стоял у Больших ворот Города и смотрел, как стяги принца Дол Амрота входят в него, г
ерцог Ристании
спустился с гор.
День угасал. В последних лучах солнца Всадники отбрасывали длинные острые тени, бежавшие перед ними. Темнота уже забралась под шепчущие что
-
то хвойные леса, которые одевали крутые горные склоны. Теперь, в конце дня, герцог ехал медленно. Вскоре троп
а обогнула высокое голое пл
е-
чо скалы и нырнула в
о
мрак тихо вздыхающих деревьев. Вниз, вниз спу
с-
кались они длинной извилистой шеренгой. Когда наконец они добрались до дна ущелья, вечер уже сгустился в глубоких лощинах. Солнце исчезло, и с
у-
мрак лежал над во
допадами.
Весь день глубоко под ними прыгал горный поток, сбегавший с высок
о-
го перевала позади и пробивший себе узкую дорогу в одетых соснами ст
е-
нах
;
теперь он вырвался из каменных ворот в долину пошире. Всадники последовали за ним, и внезапно перед ними о
ткрылся Колодол, наполне
н-
ный по
-
вечернему громким плеском воды. Здесь, соединяясь с
меньшим потоком
, шумно бежал, вскипая пеной на камнях
, к Эдорасу, зелным хо
л-
мам и степям, белый Снего
т
ал
43
. Далеко справа, в голове большой долины, вздымался н
ад своим обширным основанием, окутанном облаками, мо
щ-
ный Ледорог
44
????????????????!?????????????-????????&??????????????? ???-??????%???)???????????????????????????????
???
???????????)?&??????????????
???-
тенями
на востоке и подкрашенная красным лучами заходящего солнца на западе.
Мерри изумлнно смотрел н
а эту удивительную страну, о которой не раз слышал за проделанный ими долгий путь. Это был мир без неба, в к
о-
тором глаза его
различали сквозь тусклую пустоту подрнутого тенями во
з-
духа лишь вечно громоздящиеся друг на друга склоны, громадные каме
н-
ные стены
за такими же стенами и хмурые пропасти в клубах тумана. Несколько мгновений он сидел, как в полусне, вслушиваясь в шум воды, шпот тмных деревьев, треск камней и безбрежную насторожнную т
и-
шину, которая нависла за всеми этими звуками. Он любил горы, точн
ее, любил думать о них, проплывающих торжественным строем где
-
то на краю историй, принеснных издалека. Но теперь невыносимая тяжесть Сред
и-
земья угнетала его. Он жаждал укрыться от безмерных пространств у к
а-
мина в тихой комнатке.
Мерри очень устал, потому что хотя ехали они медленно, но зато почти без остановок. Почти три томительных дня он час за часом трясся рысью то вверх, то вниз, через перевалы и по длинным лощинам, и через множ
е-
ство горных ручьв. Временами, когда дорога была пошире, он скакал р
я-
42
Pi nnath Gelin
, Студные
Вершины
.
43
Snoubourn
.
44
Starkhorn
.
44
дом с
герцогом, не обращая внимания на то, что многие в
садники улыб
а-
лись, видя эту пару: хоббита на маленьком лохматом сером пони и Владык
у
Ристании на его большом белом коне. В такие минуты он беседовал с Те
о-
деном, рассказывал ему о свом доме и занятиях хобби
тов или наоборот, слушал истории Маркгерцогства
45
и предания о могучих воинах древности. Но большую часть времени, особенно в этот последний день, Мерри ехал позади герцога, молчал и пытался понять мерный, звучный говор Рохана, на котором переговаривались люди, скакавшие позади него. Время от вр
е-
мени несколько Всадников запевали своими чистыми голосами какие
-
то волнующие песни, и Мерри чувствовал, как колотится его сердце, хотя и не понимал, о
чм ре
чь.
И вс же ему было одиноко, особенно теперь, под конец дня. Он спр
а-
шивал себя, куда же в этом чуж
д
ом мире довелось попасть Пину
, и что сталось с Арагорном, Леголасом и Гимли. Потом внезапно, словно холодная рука сжала сердце, пришла мысль о Фродо и Сэме
. «Я начинаю забывать про них! ³
упрекнул он сам себя.
³
А ведь они гораздо важнее, чем все мы вместе взятые. И я ведь шл, чтобы помочь им; но теперь они должны быть в сотнях милях отсюда, если
… если
ещ живы». Он содрогнулся.
³
Колодол, наконец
-
то! ³
ска
зал Эомир.
³
Наше путешествие почти окончено.
Они остановились. Все тропы, выводившие из узкого горла, круто спускались вниз. Сам дол, в сгустившихся внизу сумерках, был виден лишь мельком, как сквозь узкое окно.
³
Это путешествие кончено, быть может,
³
отве
тил Теоден,
³
но мне предстоит ехать ещ далеко. Прошлой ночью было полнолуние, и утром я поскачу в Эдорас на сбор Герцогства.
³
Но, если вы последуете моему совету,
³
молвил Эомир тихо,
³
потом вам следовало бы вернуться сюда до тех пор, пока война не кончит
ся поб
е-
дой или поражением.
Теоден улыбнулся.
³
Нет, сынок, ибо так я буду называть тебя, не вливай в мои старые уши сладких слов Злоречива! ³
Он выпрямился и оглянулся на длинную вереницу людей
, теряющуюся в вечерних тенях.
³
Словно годы прошли за те дни, к
огда я поскакал на запад, но я не стану больше склоняться над п
о-
сохом. Если война будет проиграна, что хорошего выйдет из пряток в г
о-
рах? А если она кончится победой, что за горе, если я и паду, истратив свои последние силы? Довольно об этом. Сегодняшнюю н
очь я проведу в Гнезде в Сироколье. По крайней мере, нам остался еще один вечер мира. Едем!
В сгущающихся сумерках они спустились в долину. Здесь Снего
т
ал
тк ближе к западной стене дола, и вскоре тропа привела их к броду, где ме
л-
кие воды громко журчали, переливаясь через камни. Брод охранялся. При приближении герцога из тени скал выскочило много людей, радостно з
а-
кричавших при виде его:
³
Герцог Теоден! Герцог Теоден! Герцог
Р
истании
вернулся!
Затем один из них проиграл долгий роговой сигнал, эхом раскати
вши
й-
ся в долине. Ему ответили другие рога, за рекой засияли огни. 45
Mark
, местами
переведено
также
как
Герцогство
или
Рохан
.
45
И внезапно откуда
-
то сверху
, словно из гулкого амфитеатра,
загремел грандиозный хор труб
, сливших свои ноты в один голос, который раскат
и-
сто ударил в каменные стены и отразился от них.
Так герцог Ристании вернулся с победой с запада в Сироколье у подн
о-
жья Белых гор. Здесь он узнал, что оставшиеся силы его народа уже собр
а-
ны, потому что как только стало известно о его прибытии, к броду навстр
е-
чу ему поскакали капитаны с вестью от Гэндальфа. В
о главе их был Дунхер, верховный тан населения Колодола.
³
Три дня назад, на рассвете, господин,
³
сказал он,
³
в Эдорас, как ветер с запада, влетел Тенегон, и к нашей сердечной радости Гэндальф принс весть о вашей победе. Но он просил также передать вам пр
осьбу ускорить сбор Всадников. А потом появилась крылатая Тень.
³
Крылатая Тень? ³
переспросил Теоден.
³
Мы тоже видели е, но это было в самые глухие часы ночи перед тем, как Гэндальф покинул нас.
³
Возможно, господин,
³
сказал Дунхер.
³
Однако та же, или др
угая, похожая на не, летучая мгла в форме чудовищной птицы прошла над Эдорасом в то утро, и все люди содрогнулись от страха, потому что она описала дугу над Медусельдом, снизившись почти до конька крыши, и з
а-
тем прозвучал крик, остановивший на мгновение н
аши сердца. После чего Гэндальф посоветовал нам не собираться в полях, а встретить вас здесь, в долине у подножья гор. И он велел нам
не зажигать огней или костров больше, чем требует крайняя необходимость. Что и было исполнено. Гэ
н-
дальф говорил так, словн
о имел право распоряжаться, и мы сочли, что т
а-
ково было бы и ваше желание. В Колодоле пока вс спокойно.
³
Это хор
ошо,
³
сказал Т
еоден.
³
Сейчас я поскачу в Гнездо и там, прежде чем отправиться на отдых, встречусь с маршалами и капитанами. Пусть они как можн
о быстрее придут ко мне!
Теперь дорога вела на восток, поперк долины, ширина которой в этом месте была немногим меньше полумили. Всадников окружали ровные поля и луга, заросшие бурьяном, серые в надвигающейся ночи, но впереди, на противоположной стороне дола, Мерри видел хмурую стену, последний о
с-
танец великих корней Ледорога, прорезанный в глубокой древности рекой.
Повсюду толпился народ. Некоторые, сгрудившись по обочинам дороги, радостными криками приветствовали герцога и в
садников с запада, но за их с
пинами на некотором расстоянии от дороги тянулись стройные ряды навесов, палаток, вереницы привязанных к
колышкам лошадей и большие запасы оружия, и кипы коп
и
й, щетинящиеся, словно рощи молодых с
а-
женцев.
Сейчас весь громадный лагерь быстро погружался в тен
ь, но, тем не менее, хотя с высот дул холодный ночной ветер, не светились фонари и не был зажжн ни один костр. Плотно закутанные в плащи часовые ра
с-
хаживали взад и вперд.
Мерри пытался понять, сколько же здесь в
садников. В сгущающемся мраке он не мог су
дить об их числе, но вс это выглядело как многотыся
ч-
ная армия. Пока он глазел по сторонам, отряд герцога добрался до возв
ы-
шавшегося на восточной стороне долины утса, и тут путь неожиданно пошл вверх. Мерри с изумлением поднял глаза. Он находился на доро
ге, подобной которой прежде не видывал: великое творение человеческих рук в годы, о которых не сохранилось песен. Вверх и вверх тянулась
она, св
р-
тываясь, подобно змее
,
и прорезая свой путь в почти отвесной поверхности скалы. Крутая, как лестница, по мере подъма она шла то вперд, то назад. 46
По ней можно было провести шагом лошадей и поднять повозки, но ник
а-
кому врагу не под силу было пройти здесь, разве что по воздуху, если е обороняли сверху. На каждом повороте стояли камни, обтсанные в под
о-
бии людей:
о
громных, нескладных, сидевших, скрестив ноги и сложив на толстых животах короткие руки. Некоторые, истртые годами, утратили все черты, кроме тмных глазных дыр, которые вс ещ мрачно таращ
и-
лись на проходящих мимо. Всадники едва
удостаивали их взглядом. О
ни называли эти фигуры пугальцами
46
и
практически не обращали на них внимания: ни силы, ни ужаса в них не осталось,
³
но Мерри, по мере того, как они печально возникали в темноте, рассматривал их с
удивлением и почти что с жалостью.
Немного пого
дя
он посмотрел назад и увидел, что поднялся уже на н
е-
сколько сот футов над долиной, но далеко внизу он вс ещ мог различить длинную вереницу в
садников, пересекавших брод и едущих по дороге к приготовленному для них лагерю. В Гнездо поднимались только гер
цог и его телохранители.
Наконец герцогский отряд достиг острого уступа, и продолжающая подниматься дорога через расщелину в скале вывела их на короткий склон, а потом на широкое плато. Люди называли его Сухополье
47
³
зелный го
р-
ный луг, порос
ший травой и вереском, высоко над глубоко врезанным ру
с-
лом Снего
т
ал
а, лежа
щего на колене высоких гор позади: Ледорога на юге и похожей на пилу массы Скальзубья
48
на севере, а между ними, прямо п
е-
ред всадниками, угрюмой чрной стены Заповедной го
ры, Горы Призр
а-
ков, которая поднималась
над крутыми
склон
ами, поросшими
тмными соснами. По плато, разделяя его на две половины, тянулась двойная линия стоячих камней, которая растворялась в полумраке и исчезала между д
е-
ревьями. Те, кто осмеливался следова
ть этим путм, скоро попадали в ч
р-
ное Мрачнодебрье под Заповедной горой, к грозному каменному столбу и
к
зияющей тени запретной двери.
Таково было тмное Сироколье, творение давно забытых людей. Имя их исчезло, и ни одна песня или легенда не упоминала его
. Для каких целей создали они это место ³
как город, или тайное святилище, или могильник королей ³
никто в Рохане не мог бы сказать. Они работали здесь в Чрные годы, ещ до того, как пристал к западным берегам первый корабль или был основан народом дунеда
ин Гондор, а ныне они исчезли, и только их древние пугальца остались сидеть на поворотах дороги.
Мерри неотрывно смотрел на линии стоячих камней: они были чрн
ы-
ми, выветрелыми, некоторые наклонились, другие упали, третьи треснули или обломились, а вс в це
лом
походило на два ряда старых оскаленных от голода зубов. Он невольно задавался вопросом, что же это может быть, и надеялся только, что герцог не собирается следовать за ними в ждущую впереди темноту. Но тут он заметил, что по обе стороны обозначенный ка
мнями дороги теснятся палатки и навесы, только они были разбиты не рядом с
деревьями, а, казалось, жались подальше от них и поближе к краю утса. Основная их часть была справа, где плато расширялось, а слева ст
о-
ял лагерь поменьше, в середине которого возвы
шался большой шатер. О
т-
туда навстречу им поскакал всадник, и они свернули с дороги.
46
Pukel
-
men
.
47
Fi rienfeld
.
48
Irensaga
.
47
Когда они подъехали поближе, Мерри понял, что всадник был женщиной с длинными заплетнными в косы волосами, которые блестели в сумраке, однако она была в шлеме и до пояса о
дета, как воин, и вооружена мечом.
³
Здравствуй, Властелин Герцогства! ³
воскликнула она.
³
Мо сердце радо твоему возвращению!
³
И ты здравствуй, Эовин,
³
сказал Теоден.
³
У тебя вс хорошо?
³
Вс хорошо,
³
ответила она, однако Мерри показалось, что е голос противоречит ей, и
он даже подумал бы, что она плакала, если бы это было вероятно при таком строгом
, спокойно
м
лиц
е
.
³
Вс хорошо. Это был ут
о-
мительный путь для людей, внезапно вырванных из своих домов. Были резкие слова, потому что давно уже не прогоняла н
ас война с зелных ст
е-
пей, но не было дурных поступков. Сейчас вс в порядке, как видите. И ваши шатры ждут вас
, потому что я пол
учила подробные известия о вас и знала час вашего прибытия.
³
Так значит, Арагорн был тут,
³
сказал Эомир.
³
Он ещ здесь?
³
Нет,
он ушл,
³
произнесла Эовин, отворачиваясь и глядя на те
м-
невшие на востоке и юге горы.
³
Куда он пошл? ³
спросил Эомир.
³
Я не знаю,
³
ответила она.
³
Он пришл ночью и ускакал на следу
ю-
щее утро прежде, чем солнце поднялось над вершинами гор. Он ушл.
³
Ты огорчена, дочка,
³
сказал Теоден.
³
Что случилось? Скажи мне, он говорил об этой дороге? ³
Он указал на тмные ряды камней, ведущие к Заповедной горе.
³
О Тропах Мртвых?
³
Да, господин,
³
ответила Эовин.
³
И он вошл в тень, из которой н
и-
кто ещ не возвращался
. Я не могла отговорить его. Он у
шл
.
³
Тогда пути наши разошлись,
³
произнс Эомир.
³
Он пропал. Нам придтся скакать
без него и с меньше
й
надеждой
.
Медленно ехали они по низкому вереску и траве плато, не разговаривая больше, пока не добрались до герцогско
го шатра. Тут Мерри обнаружил, что вс уже готово, и что не забыли даже про него. Рядом с палаткой герц
о-
га для него был натянут на колышках маленький навес, где он и сидел в одиночестве, пока сновавшие туда и сюда люди входили к герцогу и пол
у-
чали от него
приказы. Пришла ночь, и смутно видневшиеся на западе г
о-
ловы гор увенчали звзды, но восток был тмен и пуст. Ряды камней ме
д-
ленно терялись из виду, но за ними вс ещ чернее, чем мрак, нависала огромная, припавшая к
земле тень Заповедной горы.
³
Тропы Мр
твых,
³
бормотал он себе под нос.
³
Тропы Мртвых? Что же вс это значит? Теперь все меня бросили. Все они пошли навстречу
своей судьбе: Гэндальф и Пин на войну на востоке, а Сэм и Фродо в Мордор, а Бр
о-
дяжник, Леголас и Гимли ³
на Тропы Мртвых. Но полагаю, что мой черд тоже придт достаточно скоро. Интересно, о чм они все говорят и что соб
и-
рается делать герцог? Потому что отныне я долже
н
идти туда, куда идт
он.
Среди всех этих мрачных раздумий он внезапно припомнил, что очень голоден, и собрался пойти и п
осмотреть, чувствует ли ещ кто
-
нибудь в этом чужом лагере то же самое. Но в этот момент запела труба, и появился чел
о-
век, вызывая его, оруженосца герцога, прислуживать за герцогским столом.
Внутри шатра было небольшое пространство, отгороженное вышитыми портьерами и устланное шкурами, и тут за небольшим столом сидел Теоден с Эомиром, Эовин и Дунхер, владык
а
Колодола. Мерри стоял рядом со стулом
48
герцога и прислуживал ему, пока через некоторое время старик, выйдя из глубоких раздумий, с улыбкой не повернулс
я к
нему.
³
Иди сюда, мастер Мериардок! ³
сказал он.
³
Ты не будешь стоять. Пока я остаюсь в своих землях, ты будешь сидеть рядом со мной и обле
г-
чать мне сердце рассказами.
Для хоббита освободили место по левую руку герцога, но никто не п
о-
просил о чм
-
нибуд
ь рассказать. За столом вообще говорили мало, и ели и пили большей частью молча, пока
,
наконец, собравшись с духом, Мерри не задал вопрос, который мучил его.
³
Уже дважды, господин, я слышал о Тропах Мртвых,
³
сказал он.
³
Что это такое? И
где Бродяжник, то
есть, господин Арагорн? Куда он пошл?
Герцог вздохнул, но никто не ответил, пока наконец Эомир не сказал:
³
Мы не знаем, и сердца наши тяжелы. А что до Троп Мртвых, ты сам прошл по их первым ступеням. Нет, я не произношу дурного пророчества! Дорога, по
которой мы поднялись, ведет к Двери там, в Мрачнодербьи. Но что лежит за ней, никто из людей не знает.
³
Люди не знают,
³
промолвил Теоден.
³
Однако древняя легенда, теперь редко рассказываемая, кое
-
что говорит об этом. Если те старые предания, которые пере
давались от отца к сыну в Доме Эорла, правдивы, тогда за Дв
е-
рью у подножья Заповедной горы начинается тайная дорога, ведущая под горой к какому
-
то забытому месту на другом конце. Но никто не осмеливался исследовать е секреты с тех пор, как Балдор, сын Бре
го, вошл в эту Дверь и больше уже не появился среди людей. Он дал опрометчивую клятву, осушив рог на пиру, который устроил Брего в честь окончания постройки Медусел
ь-
да, и так и
не вернулся на трон, наследником которого был.
В народе говорят, что Мртвые л
юди Чрных лет стерегут путь и не п
о-
зволяют никому из живых пройти в их тайные залы, но сами они время от времени выходят, словно тени, из этой двери и спускаются по обозначе
н-
ной камнями дороге. Тогда жители Колодола в страхе крепко запирают двери и захлоп
ывают ставни окон. Но Мртвые выходят редко, только в дни великих смут и надвигающейся
смерти.
³
Однако в Колодоле говорят,
³
тихо молвила Эовин,
³
что в одну бе
з-
лунную ночь, но совсем недавно, здесь прошло большое войско в странном облачении. Откуда они поя
вились, никто не знает, но они поднялись по о
т-
меченной камнями дороге и исчезли в горе, словно шли на условленную встречу.
³
Но почему тогда Арагорн пошл этой дорогой? ³
спросил Мерри.
³
Вы не знаете ничего, что могло бы объяснить это?
³
Если только он не сказал что
-
нибудь тебе, как другу, чего мы не слышали,
³
ответил Эомир.
³
то никто среди живых сейчас не может об
ъ-
яснить его цель.
³
Мне показалось, что он сильно изменился с тех пор, как я увидела его впервые в доме герцога,
³
сказала Эовин.
³
Мрачнее, старше
. Обречн, подумала я о нм, и похож на того, кого зовт Смерть.
³
Может быть, он был призван,
³
проговорил Теоден.
³
И сердце мо говорит мне, что я не увижу его больше. Однако он царственный человек высоких достоинств. И утешься вот чем, дочка, поскольку т
ы, похоже, нуждаешься
в утешении в свом горе по этому гостю. Говорят, что, когда эорлинги пришли с севера и в конце концов поднялись по Снегот
ал
у, ища наджного места для убежища в час нужды, Брего и его сын Балдор подн
я-
лись по Лестнице, ведущей в Гнездо,
и дошли до Двери. На пороге сидел 49
старик, т
акой древний, что даже его возра
ста нельзя было назвать
. Он был высок и выглядел по
-
королевски, но истрт, словно старый камень. Они и приняли его за камень, потому что он не двигался и не произнс ни слова, пока
они не попытались миновать его и войти. И тогда изнутри него ра
з-
дался голос, словно из
-
под земли, и, к их удивлению, слова были на языке запада: «Дорога закрыта»
.
Тогда они остановились, поглядели на него и поняли, что старик пока ещ жив, но он не смотре
л на них. «
Дорога закрыта,
³
повторил его г
о-
лос.
³
Она сделана теми, кто мертвы, и Мртвые хранят е, пока не пр
и-
дт время. Дорога закрыта»
.
«А когда придт это время?»
³
спросил Балдор, но он не дождался о
т-
вета. Ибо в этот миг старик умер и упал ничком, и н
икаких других свед
е-
ний о древних жителях гор наш народ так никогда и не узнал. Однако во
з-
можно, что предсказанное время пришло и Арагорн
у
позволено
пройти.
³
Но как человек узнает, пришло это время или нет, не дерзнув войти в Дверь? ³
сказал Эомир.
³
Лично
я не пошл бы этим путм, даже если все войска Мордора встанут передо мной, а я буду один, и у меня не будет другого убежища. Как жаль, что гибельное настроение нашло на такого благородного человека в этот час нужды! Разве мало зла вокруг, чтобы и
с-
кать его
ещ и под землй?! Война на пороге.
Он прервался, так как в эту минуту снаружи раздался шум: какой
-
то человек выкрикивал имя Теодена и звал стражу.
Вскоре капитан стражников откинул край занавеса.
³
Здесь человек, господин,
³
сказал он.
³
Гонец из Гондора
. Он хочет немедленно предстать перед вами.
³
Впустите! ³
приказал Теоден.
Вошл высокий человек, и Мерри едва удержал крик: на мгновение ему показалось, что Боромир снова жив и вернулся. Потом он увидел, что это не так
, человек был ему незнаком, хотя похо
дил на Боромира, как родич,
³
высокий, сероглазый и гордый. Он был одет, как всадник, в тмно
-
зелный плащ поверх тонкой кольчуги; на лицевой части шлема была вычеканена маленькая серебряная звезда. В руке он держал стрелу с чрными перьями и стальным након
ечником, но остри было окрашено красным.
Человек опустился на колено и протянул стрелу Теодену.
³
Привет тебе, Владыка ристанийцев, друг Гондора,
³
сказал он.
³
Я Хиргон, гонец Денетора, принсший тебе этот знак войны. Гондор в вел
и-
кой нужде. Ристания часто
помогала нам, но сейчас владыка Денетор пр
о-
сит всех ваших сил и всей вашей ск
о
рости, иначе Гондор
,
н
аконец
,
п
адт.
³
Красная стрела! ³
произнс Теоден, держа е как тот, кто получил вызов
давно ожидаемый, но вс же страшащий, когда он пришл.
Рука его дро
жала.
³
Красную стрелу не видели в Герцогстве за все мои годы! Неуж
е-
ли действительно дошло до этого? И на что рассчитывает владыка Денетор, говоря о всех моих силах и всей скорости?
³
Тебе это известно лучше, господин,
³
ответил Хиргон.
³
Но очень м
о-
жет быть, что скоро Минас Тирит будет осаждн, и если у тебя нет сил, способных прорвать осаду могучих полчищ, то владыка Денетор велел мне сказать, что, по его мнению, сильные руки ристанийцев будут полезнее внутри его стен, чем снаружи.
³
Но ему известно, что мы п
ривыкли биться верхом и в поле, и что мы широко рассеяны по степям, и нужно время, чтобы собрать наших в
садников. 50
Разве не верно, Хиргон, что Владыка Минас Тирита знает больше, чем вл
о-
жил в свое послание? Потому что мы, как ты мог видеть
, уже воюем, и ты н
е застал нас неподготовленными. Гэндальф Серый был среди нас, и как раз теперь мы собрались для битвы на востоке.
³
Я не могу сказать, что знает или о чм догадывается владыка Ден
е-
тор,
³
ответил Хиргон.
³
Но дела наши действительно безнаджны. Мой господин н
е присылает тебе никакого приказа, он просит только помнить старую дружбу и давние клятвы и сделать вс, что ты можешь, для твоего собственного блага. Нам сообщают, что с востока для службы Мордору ск
а-
чут многие короли. От Дагорлада до севера стычки и слух
и о войне. На юге шевелится Харадрим, и страх упал на все наши побережья, так что оттуда придт мало помощи. Поспеши! Поскольку судьба нашего времени будет решена под стенами Минас Тирита, и если прилив не остановить там
, т
о-
гда он прокатится по всем прекра
сным степям Ристании и даже здесь, в Гнезде среди холмов, не будет убежища.
³
Тмные вести,
³
сказал Теоден,
³
но не вовсе нежданные. Однако передай Денетору, что мы пришли бы ему на помощь даже в том случае, если бы самому Рохану не грозила опасность. Но мы
понесли много потерь в боях с предателем Саруманом, и, кроме того, нам приходится также д
у-
мать о границах на севере и востоке, что явствует из его собственных св
е-
дений. Мощь Чрного Властелина сейчас такова, что он вполне способен втянуть нас в битву пере
д Городом и одновременно перебросить большие силы через Реку гораздо выше Ворот Королей
49
.
Но мы не будем долее руководствоваться осторожностью. Мы придм. Раздача оружия назначена на завтра. Когда она состоится, мы выступим. Десять тыс
яч копий могу я
послать в скачку по степям на страх нашим врагам. Боюсь, что сейчас будет меньше, поскольку я не хочу оставлять мои крепости вовсе без охраны. Однако не менее шести тысяч поскачут за мной. Ибо скажи Денетору, что в этот час сам герцог Риста
нии отправится в земли Гондора, хот
ь
, может быть, он и не вернтся назад. Но это долгий путь, а люди и лошади должны сохранить силы для битвы. Пройдт неделя, считая с
завтрашнего утра, прежде чем вы услыш
ите с севера клич сын
о-
вей Эорла.
³
Неделя! ³
повто
рил Хиргон.
³
Коли иначе нельзя, пусть будет так. Но через семь дней, считая с этого, вы можете найти только разрушенные ст
е-
ны, разве что подоспеет иная, непредвиденная помощь. Вс же вы, по крайней мере, помешаете оркам и смуглолицым пировать в Белой Крепо
сти.
³
По крайней мере, мы сделаем это,
³
сказал Теоден.
³
Но я сам только что вернулся после сражения и долгого пути и хочу теперь отдохнуть. З
а-
держись здесь на эту ночь. Тогда ты увидишь сбор Ристании и поскачешь с более лгким сердцем от этого зрелища и
б
ыстрее после отдыха. Недаром говорят, что утро вечера мудренее.
С этими словами герцог поднялся, и все встали.
³
Пусть каждый пойдт сейчас отдыхать,
³
сказал он,
³
и выспится хорошенько. В вас, мастер Мериардок, я тоже больше не нуждаюсь сег
о-
дня. Но будь г
отов явиться по моему зову сразу, как встанет солнце.
³
Я буду готов,
³
ответил Мерри,
³
даже если вы прикажете мне ск
а-
кать с вами Тропами Мртвых.
49
The Gate of Ki ngs
.
51
³
Не поминай лиха! ³
сказал герцог.
³
Ведь помимо этой могут быть и другие дороги, вполне достойные такого имен
и. Но я не говорил, что пр
и-
кажу тебе следовать за мной
по любой
из дорог
. Доброй ночи!
³
Я не хочу оставаться позади, чтобы про меня вспомнили потом, к
о-
гда вернутся! ³
говорил Мерри.
³
Не хочу оставаться, не хочу.
И, повторяя это снова и снова, он уснул, н
аконец, под своим тентом.
Его разбудил, тряся за плечо, какой
-
то человек.
³
Проснитесь, проснитесь, мастер холбитла! ³
окликал он его, и Ме
р-
ри, в конце концов, вынырнул из глубокого сна и мгновенно уселся. Ему показалось, что вс ещ очень темно.
³
В чм д
ело? ³
спросил он.
³
Герцог зовт вас.
³
Но солнце ведь ещ не взошло,
³
сказал Мерри.
³
Нет, и не взойдт сегодня, мастер холбитла. И вообще никогда бол
ь-
ше, как сдатся под этой тучей. Но, хотя солнца нет, время не стоит на месте. Поспешите!
Торопливо наки
нув на себя кое
-
какую одежду, Мерри выглянул наружу. Мир потемнел. Даже воздух казался бурым, а все предметы вокруг были чрными
и
серыми, без теней, и повсюду царило глубокое безмолвие. Туч видно не было, только очень далеко, на западе, вс ещ продолжали
ползти вперд скрюченные пальцы великой мглы, и слабый свет просачивался сквозь них. Над головой висел мрачный, бесформенный полог, и свет, к
а-
залось, скорее убывал, чем разгорался.
Мерри увидел, что многие стоят и смотрят вверх, бормоча что
-
то, и л
и-
ца их были серы и угрюмы, а некоторые даже испуганы. С упавшим сер
д-
цем он пошл к герцогу. Перед герцогом стоял Хиргон, гонец Гондора, а рядом с ним был другой человек, в такой же одежде и вообще похожий, но ниже и коренастее. Когда Мерри вошл, он говорил, обра
щаясь к герцогу:
³
Это идт из Мордора, господин. Вс началось прошлым вечером
на закате. Я видел, как мгла поднимается из
-
за холмов
Восточных Лощин
50
твоего герцогства и наползает на небо, и всю ночь, пока я скакал, она шла позади, пожирая звз
ды. Теперь огромная туча висит над всеми землями отсюда до Чрных гор, и вс густеет. Война
уже началась.
Некоторое время герцог сидел молча. Наконец он произнс:
³
Итак, свершилось. Пришла, наконец, великая битва нашего времени, в которой должно погибнут
ь многое. Но, по крайней мере, отпала необх
о-
димость скрываться. Мы поскачем коротким путм по открытой дороге и со всей скоростью. Сбор
начнтся немедленно, замешкавшихся
ждать не будем
. В Минас Тирите достаточные запасы? Потому что, раз теперь мы должны с
какать как можно быстрее, то придтся двигаться налегке, взяв еды и воды не больше, чем нужно, чтобы продержаться до битвы.
³
Мы давно заготовили очень большие запасы,
³
ответил Хиргон.
³
Скачите, не обременяя себя ничем, так быстро, как сможете!
³
Тогда зов
и герольдов, Эомир,
³
велел Теоден.
³
Командуй постро
е-
ние!
Эомир вышел, и вскоре в Гнезде запели трубы, и снизу им ответило множество других; но теперь голоса их больше не звучали светло и гордо, 50
Eastfol d
.
52
как показалось Мерри прошлой ночью. Глухими и хриплыми были он
и в тяжлом воздухе, и крик их был зловещим.
Герцог обратился к Мерри.
³
Я ухожу на войну, мастер Мериардок,
³
сказал он.
³
Очень скоро я выступлю. Я
освобождаю тебя от службы мне, но не лишаю дружбы. Ты б
у-
дешь жить здесь и, если захочешь, служить госпоже Э
овин, которое будет править народом вместо меня.
³
Но… но, господин,
³
заикнулся было Мерри.
³
Я предложил вам свой меч. Я не хочу расстаться вот так с вами, герцог Теоден. И мне стыдно о
с-
таваться, когда все мои друзья ушли в бой.
³
Но мы скачем на высоких и
резвых лошадях,
³
сказал Теоден.
³
А
ты, хоть сердце тво доблестно, не сможешь усидеть на таком животном.
³
Тогда привяжи меня к его спине или позволь уцепиться за стремя, или ещ за что
-
нибудь,
³
возразил Мерри.
³
Бежать далеко, но, если я не смогу ехать
, т
о побегу
, даже если собью ноги до костей и опоздаю на недели.
Теоден улыбнулся.
³
Уж скорее я посадил бы тебя к себе на Снегогрива,
³
сказал он.
³
Но, по крайней мере, ты поедешь вместе со мной в Эдорас и взглянешь на М
е-
дусельд, потому что я двинусь этим пут
м. Стибба отнест тебя туда; пока мы не достигнем равнин, большой скачки не будет.
После этого поднялась Эовин.
³
Пойдм, Мериардок! ³
сказала она.
³
Я покажу доспех, который приготовила для тебя.
Они вышли вместе.
³
Только об одном просил меня Арагорн,
³
п
родолжила Эовин, пока они пробирались между навесами.
³
Вооружить тебя для битвы. Я испо
л-
нила это, как могла. Ибо мо сердце говорит мне, что тебе понадобится т
а-
кое оружие перед концом.
Она подвела Мерри к палатке среди лагеря телохранителей герцога, и оруж
ейный мастер вынес ей м
аленький шлем, круглый щит и прочие вещи.
³
У нас нет подходящей тебе кольчуги,
³
сказала Эовин,
³
и нет вр
е-
мени изготовить е, но вот прочная кожаная куртка, пояс и нож. Меч у т
е-
бя есть.
Мерри поклонился, и госпожа показала ему щит, п
охожий на тот, кот
о-
рый дали Гимли, тоже с эмблемой в виде белой лошади.
³
Возьми вс это,
³
сказала она,
³
и носи на счастье! Прощай по
ка
, мастер Мериардок! Но, может быть, мы встретимся снова, ты и я.
Вот так среди сгущающейся мглы Владыка Герцогства приго
товился
вести всех своих Всадников по дороге на восток. Сердца были тяжелы, и многие упали духом под надвинувшейся тенью. Но это был суровый народ, преданный господину, и даже в Гнезде, в лагере, где поселились изгнанн
и-
ки из Эдораса ³
женщины, дети и стари
ки,
³
почти не раздавались плач или ропот. Рок висел над их головами, но они встречали его молча.
Минули два быстрых часа, и вот герцог сидел уже на свом белом коне, отсвечивающем в окружающем сумраке. Он казался гордым и высоким, хотя волосы его, струивши
еся из
-
под шлема, были подобны снегу, и многие любовались им и воодушевлялись, видя его несгибаемым и бесстрашным.
На широких лугах рядом с бурной рекой выстроились отрядами добрых пятьдесят и пять сотен Всадников в полном вооружении и многие сотни 53
других людей с легко нагруженными запасными лошадьми. Запела один
о-
кая труба. Герцог поднял руку, и войско Ристании молча пришло в движ
е-
ние. Сначала выступили двенадцать телохранителей герцога, прославле
н-
ные рыцари. За ними последовал сам герцог с
Эомиром по праву
ю руку. Он распрощался с Эовин наверху, в Гнезде, и воспоминание было горьким, но сейчас он обратил свои мысли к предстоящему пути. За ним ехал с
гонцами Гондора Мерри на Стиббе, а позади ещ двенадцать телохран
и-
телей. Они двигались вдоль длинных рядов жду
щих людей с суровыми, з
а-
стывшими лицами. Но один из них, почти в самом конце ряда, поднял гл
а-
за и пристально поглядел на хоббита. «Молодой человек,
³
подумал Мерри, возвращая взгляд,
³
пониже и тоньше, чем большинство других». Он ул
о-
вил блеск ясных серых гла
з и содрогнулся
, потому что внезапно сообразил, что это лицо того, кто без надежды идт искать смерти.
Они ехали вниз по серой дороге, которая шла вдоль Снегот
ал
а, бурл
я-
щего на камнях, через деревушки Нижнедол
51
и Надречье
52
?????????????
тмных дверей выглядывали печальные лица женщин, и так, без музыки рогов или лютен, без звука людских голосов, началась великая скачка на восток, о
которой потом пели в Ристании на протяжении многих поколений людей:
Из тёмных лощин Сироколья бессветной за
рёй
Капитанов и танов Теоден повёл за собой,
В древний град Эдорас поскакал.
Мраком были покрыты дома окрест,
Тусклый туман скрыл золота блеск;
«Прощайтесь!» —
герцог сказал.
Трон свой оставив высокий и зал,
Где в светлое время он пировал,
Тенгеля сын впер
ёд поскакал
Отринув прочь страх, навстречу судьбе.
Верность хранил он в страшной беде,
Клятвы былые исполнил все.
С
квозь Лощины, Плавни и Сухостой
К востоку эорлингов вёл за собой
Дней пять и пять ночей.
Шесть тысяч копий скакало за ним
К светлому Мандбург
у под Миндоллуин.
Враг окружил, огонь охватил
Твердыню морских королей.
Ро
к
гнал их вперёд, и скрыла их тьма,
Коней и бойцов, их умолкли дома.
Так говорит нам песня.
53
51
Underharrow
.
52
Upbourn
.
53
Попытка перевести эти строки ближе к замыслу автора аллитерационным (или хотя бы приближ
енным к нему) стихом была сделана гораздо позже основного пе ревода. Вот она:
Из серых лощин Сироколья бессветной зарй
Капитанов и танов Теоден повл за собой
В Эдорас древний, под тьмою скрытый,
Столбы золотые туман окутал.
Простился тут с огнм и людьми он, И троном славным, и славным залом,
54
И действительно, Эдора
са герцог достиг в сгущающемся мраке, хотя было около полудня. Задержался он здесь очень ненадолго и пополнил во
й-
ско примерно тремя десятками в
садников, опоздавших к раздаче оружия. Поев, они были готовы двинуться дальше, и тут герцог мягко распрощался со своим оруженосцем. Но Мерри в последний раз слзно попросил разр
е-
шения не разлучаться с ним.
³
Я же говорил, что эта скачка не для таких коней, как Стибба,
³
во
з-
разил Теоден.
³
И
что будешь делать ты, мастер Мериардок, в битве, кот
о-
рую мы собираемся дать на полях Гондора, хоть ты мой меченосец и выше сердцем, чем ростом?
³
Кто знает? ³
ответил Мерри.
³
Но почему, господин, вы назначили меня своим меченосцем, если не позволяете быть рядом с вами? И разве песни не скажут обо мне лишь то, что я всегда оставался п
озади?
³
Я назначил тебя им, чтобы обезопасить,
³
ответил Теоден,
³
и для т
о-
го, чтобы ты делал, как я прошу. Никто из моих в
садников не может нести тебя, как груз. Будь битва перед моими воротами, быть может, деяния твои и воспели бы менестрели, но она будет
за сто две лиги под Мандбу
р-
гом, господин которого Денетор. Хватит об этом.
Мерри поклонился и пошл прочь, совершенно несчастный, неотрывно глядя на ряды всадников. Отряды уже готовились к выступлению: люди з
а-
тягивали подпруги, проверяли сдла, ласкали ко
ней; некоторые с беспоко
й-
ством поглядывали на опускающееся небо. Один из Всадников незаметно приблизился к хоббиту и тихо сказал ему на ухо:
³
«Было бы хотение, а способ найдтся»
, говорят у нас. И я сам в этом убедился.
Мерри поднял глаза и увидел, что эт
о тот самый молодой всадник, к
о-
торого он приметил утром.
³
Я вижу по твоему лицу, что ты хочешь следовать за владыкой Ге
р-
цогства.
³
Да,
³
сказал Мерри.
³
Тогда идм со мной,
³
предложил Всадник.
³
Я повезу тебя перед с
о-
бой под плащом, пока мы не очутимся дале
ко в поле, да и тьма эта вс сгущается. Такой благой порыв не должен пропасть даром. Не говори больше ни с кем и идм!
³
Огромное спасибо! ³
сказал Мерри.
³
Спасибо вам, сэр, хотя я и не знаю вашего имени.
³
Не знаешь? ³
тихо проговорил всадник.
³
Тогда зови
меня Дер
н-
хельм.
Где пир он правил, пока свет длился.
Вперд скакал он, страх сзади оставив,
Судьбе навстречу. Верность хранил он,
Клятвы былые все он исполнил.
Вперд скакал он. Пять дней, ночей пять
Вперд и к востоку Всадников вл
он
Через лощины, леса и степи
Шесть тысяч копий к городу юга,
Мандбурга стенам у Миндоллуина, В осаде врагов, в дыму пожарищ.
Рок гнал вперд
их, и тьма сокрыла
Бойцов и коней, копыт удары
Смолкли в молчанье. Так сказано в песне.
55
Вот так и вы
шло, что когда герцог выступил, хоббит Мериардок сидел перед Дернхельмом, и мало обременн был этим крупный жеребец Ветр
о-
г
он
54
??????? ?????!??%? ????ò???????#?????*?????????????????????*?&??????????*?&??????? ????????,?????????#??? ?-????)???
???????????????#???????&????????????????
Он
и поскакали в тень. На ночь войско расположилось в ивовых заро
с-
лях, где Снегот
ал
впадал в Энтрицу, двенадцатью лигами восточнее Эдор
а-
са. И затем опять скачка через Лощины
55
??????%??????????ý??????????
56
????????????????????????? ?
?????#????????*?&????????!???????)????????????????????????
???????*???????????????????*?-??#??????????????? ???????? ?.???????????
?ø?!???????-??!????????????$??ñ?????????????????????????????????????????? ?!???????)??????????????? ???#??
??????????? ?)????
???
???)?#????????*? ?????????? ?????$?)???ö??????????????????????????????????????????.?????-??????!?#??????????????????????????????????
?ï???&??????????%???'???????-??????????????????????????????????????????????????????????? ?*???????????????#????? ??????????
???
?&???#????#?
??????? ???%???)??????????????$?)???????????????????#????????????????????&?????!?,?'???#?????û?????????*?-?#?
?þ???#??????
.
³
Скачите вперд! Вперд! ³
воскликнул Эомир.
³
Сейчас
уже поздно сворачивать в сторону. Топи Энтрицы защитят наш фланг. Теперь нам п
о-
может лишь скорость. Вперд!
И так герцог Теоден расста
лся со своими землями, и миля за милей ра
з-
ворачивалась перед ним длинная дорога, и оставались позади сигнальные холмы: Белоглав, Мин
-
Риммон, Эрелас, Нардол. Но огни на них потухли. Тих и сер был край, и только бесконечная тень вс густела перед ними, и над
ежда таяла в сердцах.
сада ондора
Пина разбудил Гэндальф. В комнате горели свечи, потому что сквозь окна пробивался лишь тусклый сумрак; воздух был тяжл, как при пр
и-
ближении грозы.
³
Сколько времени? ³
спросил Пин, зевнув.
³
Начало третьего часа,
³
отве
тил Гэндальф.
³
Пора вставать и пр
и-
вести себя в приличный вид. Тебя вызывают к Правителю Города узнать твои новые обязанности.
³
А он даст позавтракать?
³
Нет, я дам. Вс, что ты получишь до полудня. Еда распределяется т
е-
перь по приказу.
Пин уныло взглянул на небольшой ломоть хлеба и на совершенно недо
с-
таточный (как ему подумалось) кусочек масла поверх него, и стоящую р
я-
дом чашку со снятым молоком.
³
Зачем ты притащил меня сюда? ³
проворчал он.
³
Сам прекрасно знаешь,
³
сказал Гэндальф.
³
Чтобы уберечь тебя от
неприятностей. А
если здешняя жизнь тебе не по вкусу, припомни, пож
а-
луйста, что ты сам е выбрал.
Пин ничего не ответил.
Вскоре он снова шл с Гэндальфом по холодному коридору к дверям Зала Башни. Здесь в сером мраке сидел Денетор, похожий, как подумал П
ин, на старого терпеливого паука: казалось, что он не двинулся с места со вчерашнего вечера. Правитель кивком предложил Гэндальфу сесть, а не 54
Wi ndfola
.
55
Fol de
.
56
Fenmarch
.
56
удостоенный внимания Пин остался стоять. Но через некоторое время ст
а-
рик обратился к нему:
³
Итак, мастер Перегрин
, надеюсь, что вчерашний день ты провл с пользой и в сво удовольствие? Хотя опасаюсь, что стол в этом городе скуднее, чем тебе хотелось бы.
У Пина возникло неудобное ощущение, что большая часть сказанного и сделанного им каким
-
то образом известна Правите
лю Города столь же то
ч-
но, как и угадано многое из его мыслей. Он не ответил.
³
Что ты собираешься делать на моей службе?
³
Я думал, сэр, что свои обязанности я узнаю от вас.
³
Я сообщу их, когда выясню, на что ты способен,
³
сказал Денетор.
³
Но, может быть,
я узнаю это скорее, если оставлю тебя при себе. Мой к
а-
мергер попросил отпустить его во внешний гарнизон, так что временно ты займшь его место. Ты будешь прислуживать мне, относить поручения и разговаривать со мной, если война и совет оставят мне небольшу
ю пер
е-
дышку. Ты умеешь петь?
³
Да,
³
ответил Пин.
³
Неплохо. В смысле, неплохо для моего народа. Но у нас нет песен, подходящих для больших залов и злых времн, госп
о-
дин. Мы редко пом о чм
-
нибудь более грозном, чем ветер или дождь. И
большинство моих песен
о вещах, которые смешат нас, и, конечно, о еде и питье.
³
А почему такие песни не подходят для моих залов или для таких времн, как эти? Ведь можем же мы, издревле живущие под Тенью, усл
ы-
шать эхо из нетронутой ею страны? Возможно, мы почувствуем тогда, чт
о бдение наше не было бесплодным, хотя, быть может, и оставленным без благодарности.
Сердце Пина упало. Его не привлекала мысль петь хоббитанские песни Правителю Минас Тирита, и уж во всяком случае, не комические куплеты, которые он знал лучше всего. Они б
ыли слишком… нескладными, что ли, для подобной оказии. Однако в данный момент он был избавлен от тяжл
о-
го испытания. Петь ему не приказали. Денетор обратился к Гэндальфу с расспросами о Ристании, е политике и позиции Эомира, племянника ге
р-
цога. Пин порази
лся тому, сколько всего известно Правителю о народе, к
о-
торый живт так далеко, хотя, как полагал Пин, прошло немало лет с тех пор, как Денетор сам выезжал за границу.
Через некоторое время Денетор знаком подозвал
Пин
а
и опять ненадо
л-
го отпустил его
.
³
Ступ
ай в арсеналы Цитадели,
³
велел он,
³
и получи там ливрею и доспех Башни. Они должны быть готовы. Приказ был отдан вчера. Ве
р-
нись, когда оденешься!
Вс было, как он сказал, и Пин вскоре оказался облачнным в странные чрные с
серебром одежды. На нм была мал
енькая кольчуга, вероятно, стальная, но чрная, как гагат, и высокий шлем с маленькими вороными крыльями по бокам и с серебряной звездой в центре. Поверх кольчуги шла короткая накидка, тоже чрная, но с вышитой на груди серебряной нитью эмблемой Дерева. Ег
о старую одежду свернули и спрятали, но серый плащ Лориэна позволили оставить себе, хоть и не разрешили носить на службе. Теперь
, если бы Пин только знал это, он действительно выглядел, как Эрнил и П
ерианнат
, Принц Невысокликов, как прозвал его народ, но е
му было не по себе. Да и мрак начал угнетать его.
57
Весь день было темно и тускло. От бессолнечного рассвета до позднего вечера тяжлая тень вс густела, и сердца горожан тоже становились вс тяжелее. Высоко вверху медленно ползла к западу, пожирая свет, огр
омная туча из Чрной с
траны, гонимая ветром войны; но внизу воздух был тих и недвижен, словно вся долина Андуина ожидала натиска разрушительной бури.
Около одиннадцати часов Пин, на время освободившийся, наконец, от своих обязанностей, вышел и отправился на поиски еды и питья, чтобы о
б-
легчить тяжесть на сердце и сделать свою обязанность прислуживать менее несносной. В столовых он снова повстречался с Берегондом, который тол
ь-
ко что вернулся с Пеленнора, отнеся приказ в Сторожевые башни
57
у гл
а
в-
ного Тракта
58
???ü?????????????? ?????? ?????????????????*???????????????????? ?????)??????? ?????!??%? ????ý?????
?%?!????? ??????????????????-?????????????'????????????????????? ?,???*????????????????)?#???????-????????????????)?????????#?
?????????#??ï???&????????????????*???????????????????????????????????-???)?&????????!??????????????!???)???????-???-?'?????
???????????? ?????????????????!???)???????????????????!???????????
???%???????&??????????????*?
Был час заката, но громадная пелена уже протянулась далеко к западу, и только погружаясь наконец в море, с
олнце смогло прорваться сквозь не, чтобы послать перед ночью короткий прощальный луч ³
тот самый, кот
о-
рый перед глазами Фродо на Пере
путье коснулся головы павшего короля. Но ни отблеска его не упало на поля Пеленнора под сенью Миндоллуина: они остались бурыми и унылыми.
Пину казалось, что уже годы прошли с тех пор, как он сидел здесь в прошлый раз, в какое
-
то полузабытое время, когда он
вс ещ оставался
хоббитом, легкомысленным путником
, которого мало трогали опасности, через которые
он шл. Теперь он был маленьким солдатом в городе, гот
о-
вящемся к большому штурму, и был одет в гордый, но мрачный доспех
Сторожевой Крепости.
В другое врем
я и другом месте Пин наслаждался бы своим новым оде
я-
нием, но сейчас
-
то он знал, что принимает участие не в игре: он на полном серьзе является слугой сурового хозяина в часы величайшей опасности. Кольчуга тяжело лежала на плечах, шлем сдавливал голову. Сво
й плащ Пин бросил ря
дом с собой на сиденье. Он утомлнно скол
ьзнул взглядом по те
м-
неющим внизу полям, зевнул, а потом вздохнул.
³
Устал сегодня? ³
спросил Берегонд.
³
Да,
³
ответил Пин.
³
Очень. Устал от безделья и ожидания. Я оттопал пятки у двери покоя мое
го господина за те долгие часы, пока он обсуждал дела с Гэндальфом, принц
ем и прочими важными особами. И я не привык, мастер Берегонд, прислуживать на голодный желудок другим, пока они едят. Это суровое испытание для хоббита. Ты, без сомнения, сочтшь, что
мне следовало бы более глубоко чувствовать оказанную честь. Но что хор
о-
шего в такой чести? Ну, в самом деле, что хорошего даже в еде и питье под этой ползущей тенью? Что это значит? Сам воздух кажется густым и б
у-
рым! У вас часто такой мрак, когда ветер ду
ет с востока?
³
Нет,
³
сказал Берегонд.
³
Это не природное явление. Это нечто, п
о-
рожднное его злобой: какая
-
то гарь с Огненной горы, которую он послал, чтобы затемнить сердце и разум. Что и случилось. Хорошо бы господин Ф
а-
57
Guard
-
towers
.
58
Causeway
.
58
рамир вернулся. Он не поддастся исп
угу. Но кто знает, вернтся ли он т
е-
перь из этой Тьмы с другого берега Реки?
³
Да,
³
отозвался Пин.
³
Гэндальф тоже тревожится. Мне кажется, он был разочарован, не найдя здесь Фарамира. И куда, интересно, он отпр
а-
вился сам? Он покинул совет Правителя перед п
олдником и, по
-
моему, в дурном расположении духа. Может быть, у
него какое
-
то предчувствие или плохие вести.
Но внезапно, прямо посреди разговора, их поразила немота, они заст
ы-
ли на месте, превратившись в обладающие слухом камни. Пин сжался, изо всей силы
прижимая руки к
ушам, но Берегонд, который, говоря о Фар
а-
мире, выглянул из амбразуры, так и замер, продолжая глядеть на поля ш
и-
роко раскрытыми, остекленевшими глазами. Пину был знаком этот пове
р-
гающий в трепет крик, который он сейчас услышал: точно такой же крик раздавался ³
так давно ³
в Маришах, в лесах Шира, но теперь он налился силой и ненавистью, пронзая сердца ядовитым отчаянием.
Наконец Берегонд сделал над собой усилие и заговорил.
³
Они появились! ³
сказал он.
³
Наберись храбрости и взгляни! Внизу ч
то
-
то ужасное.
Пин неохотно вскарабкался на скамью и посмотрел за стену. Под ним лежал тусклый Пеленнор, исчезающий вдали у едва угадывающейся линии Великой Реки. Но теперь над полем быстро кружились в воздухе, словно тени чересчур рано пришедшей ночи, пят
ь птицеобразных фигур, ужа
с-
ных, как стервятники, но громаднее орлов и безжалостных, как смерть. Они то подлетали ближе, почти на расстояние выстрела со стен, то отдал
я-
лись, продолжая выписывать круги.
³
Чрные Всадники! ³
пробормотал Пин.
³
Чрные Всадники в возд
у-
хе! Но смотри, Берегонд! ³
закричал
он.
³
Они ведь высматривают что
-
то, правда? Смотри, как они кружат и вс снижаются вон над тем местом! И, видишь, там по земле что
-
то движется?! Маленькие тмные фигурки. Да, люди на лошадях, четверо или пятеро. Ах
! Я не могу этого вынести! Гэ
н-
дальф! Гэндальф, спаси нас!
Взметнулся и упал ещ один протяжный вопль, и он опять соскочил со стены, тяжело дыша, как загнанный зверк. Но сквозь этот бросающий в дрожь крик до его ушей донсся слабый и далкий зов трубы, зак
ончи
в-
шийся на долгой высокой ноте.
³
Фарамир! Господин Фарамир! Это его зов! ³
воскликнул Берегонд.
³
Храброе сердце! Только как он добертся до Ворот, если у этих адских стервятников есть другое оружие, кроме страха?! Но смотри! Они держа
т-
ся. Они пробьются
к Воротам. Нет! Лошади понесли. Смотри! Люди сбр
о-
шены, они бегут пешком. Нет, один вс ещ в седле, но он возвращается к остальным. Это, должно быть, капитан: он
умеет управлять и животными, и людьми. А! Одна из этих мерзких тварей снижается над ним! Помо
гите! Помогите! Неужели никто не выйдет к нему?! Фарамир!
С этими словами Берегонд рванулся прочь и побежал во мрак. Стыдясь своего ужаса, тогда как Берегонд из Стражи думал в первую очередь о л
ю-
бимом командире, Пин поднялся, снова выглянул наружу и в тот же миг увидел серебристо
-
белую вспышку, идущую с севера, будто на тмных п
о-
лях зажглась маленькая зв
здочка. Она надвигалась, вс увеличиваясь, со скоростью стрелы и стремительно сближалась с четырьмя людьми, бегущ
и-
ми к Воротам
. Пину показалось, что она ра
спространяет вокруг себя бле
д-
59
ный свет, и тяжлые тени расступаются перед ней
, а потом, когда она пр
и-
близилась, ему почудилось, что он слышит громкий оклик, гулко отрази
в-
шийся от стен.
³
Гэндальф! ³
закричал он.
³
Гэндальф! Он всегда появляется, когда де
ла х
уже всего. Вперд! Вперд, Белый В
садник! Гэндальф, Гэндальф! ³
орал он, словно болельщик на скачках, подстрекающий жокея, который не может услышать поощрений.
Но теперь тмные, описывающие круги тени заметили вновьприбывш
е-
го. Одна повернула к нему, но Пин
у померещилось, что он вскинул руку, и из не ударил вверх луч белого света. Назгул издал протяжный вой и п
о-
вернул прочь, четверо остальных заколебались было, а потом
взмыли
стр
е-
мительной спиралью, повернули на восток и исчезли в низко висящей туче, а вниз
у, на Пеленноре, на время стало как будто бы не так темно.
Продолжавший наблюдать за происходящим Пин увидел, как человек в седле и Белый Всадник встретились и остановились, поджидая тех, кто был пешком. Теп
ерь из Города к ним бежали люди;
вскоре все они с
крылись от взгляда под внешними стенами, и Пин понял, что они вошли в Ворота. С
о-
образив, что они сразу направятся в Башню к
Пр
авителю, он поспешил к входу в Ц
итадель. Здесь он смешался с другими людьми
, наблюдавши
ми
за погоней и спасением с высоких стен.
В
скоре на улицах, поднимавшихся из внешних кругов, послышался г
о-
мон
многочисленных приветствий
: люди ликовали и выкрикивали имена Фарамира и Митрандира.
Немного погодя Пин увидел факелы и двух ме
д-
ленно едущих всадников, которых сопровождала густая толпа люд
ей: один был в белом, но больше уже не сиял, а
бледно отсвечивал в сумраке, словно огонь его был израсходован или укрыт, другой тмный, со склоннной гол
о-
вой. Они спешились, и, когда слуги приняли Тенегона и другого коня, з
а-
шагали к часовым у ворот ³
Гэнда
льф тврдо, его серый плащ развевался позади, и огонь вс ещ тлел в его глазах; второй, весь одетый в зелное, медленно и слегка пошатываясь, как уставший или раненный человек.
Когда они проходили под лампой в арке ворот, Пин протолкался вперд и, увидев бледное лицо Фарамира, задержал дыхание. Это было лицо того, кто пережил внезапный и мучительный приступ сильного страха или боли, но справился с ним и теперь спокоен. Вот он
гордо и с полным достоинс
т-
вом остановился на мгновение, сказав
что
-
то стражнику, и пристально глядящий на него Пин увидел, как сильно походит он на своего брата Б
о-
ромира, который с самого начала нравился Пину, восхищенному величес
т-
венными, но мягкими манерами этого большого человека. Однако
по о
т-
ношению к
Фарамиру его сердце внезапно п
рониклось каким
-
то странным чувством, которого он не ведал прежде. Перед ним стоял человек, прони
к-
нутый духом высокого благородства
, такого, как у Арагорна, когда тот п
о-
зволял увидеть это: быть может, менее высокого, но вместе с тем менее н
е-
достижимого и н
еизмеримого. Он тоже был из числа людских королей, рожденный в более позднее время, но отмеченный печалью и мудростью Древней расы. Пин теперь знал, почему Берегонд произносил его имя с т
а-
кой любовью. Это был капитан, за которым люди, за которым Пин пошл бы даже под тень чрных крыл.
³
Фарамир! ³
громко закричал он вместе со всеми.
³
Фарамир!
И Фарамир, уловив его незнакомый голос среди криков людей Города, обернулся, и посмотрел на него, и крайне изумился.
60
³
Откуда ты взялся? ³
произнс он.
³
Невысоклик, и в ливрее Башни! Как…?
Но тут к нему подошл Гэндальф и сказал:
³
Он пришл со мной из страны невысокликов. Он пришл со мной. Но давай не будем задерживаться здесь. Следует еще многое сказать и многое сделать, а ты устал. Он пойдт с нами. Что, кстати, он и обязан сделать, п
о-
скольку, если он не забыл про свои новые обязанности легче, чем я, то в этот час он должен снова прислуживать своему господину. Пойдм, Пин! Следуй за нами.
Таким образом, они, наконец, пришли в личный покой Правителя Г
о-
рода. Здесь вок
руг жаровни с древесным углм были поставлены глубокие кресл
а
и принесено вино, и Пин, на которого едва обратили внимание, ст
о-
ял позади кресла Денетора и практически не замечал собственной устал
о-
сти, так напряжнно прислушивался он ко всему, о чм шла речь
.
Съев немного белого хлеба и сделав глоток вина, Фарамир опустился в низкое кресло по левую руку отца. С другой стороны, чуть поотдаль, уселся в кресло из резного дерева Гэндальф и, казалось, сразу заснул. Потому что сначала Фарамир говорил только о
задан
ии, с которым был послан десять дней назад, и он принс новости
об Итилии, о
действиях Врага и его сою
з-
ников, рассказал о сражении на тракте, в котором были разбиты л
юди Х
а-
рада с их огромным зверем,
³
обычный отчт капитана перед своим госп
о-
дином о событиях
, часто случавшихся и прежде: мелкие приграничные стычки
, казавшиеся теперь ненужными и незначительными, лишившим
и-
ся своей славы.
Потом Фарамир неожиданно посмотрел на Пина.
³
Но теперь мы приблизились
к необычным вещам,
³
сказал он,
³
П
о-
скольку это не первы
й невысоклик, которого я вижу пришедшим из севе
р-
ных легенд в страны юга.
Тут Гэндальф выпрямился, стиснув ручки кресла, но не сказал ничего и взглядом остановил возглас, готовый сорваться с губ Пина. Денетор взгл
я-
нул на их лица и кивнул головой, словно в з
нак того, что прочл на них многое ещ до того, как прозвучали слова. Пока остальные сидели молча и неподвижно, Фарамир неспешно, почти не сводя глаз с
Гэндальфа, поведал обо всм, временами поглядывая при этом на Пина, словно чтобы оживить воспоминания о других, которых он видел.
Когда его рассказ перешл
от встречи с Фродо и его слугой к
событ
иям
на Хеннет Аннуне, Пин заметил, что руки Гэндальфа, сжимающие резное дерево, дрожат. Сейчас они выглядели белыми и очень старыми, и, пока Пин разглядывал их, он в
незапно
, с
трепетом страха, понял
, что Гэндальф, сам Гэндальф, был встревожен, даже испуган. Воздух в комнате был спрт и недвижен. Под конец, когда Фарамир рассказывал о прощании с
путниками и их решении идти к Кирит Анголу, его голос упал, он покачал гол
овой и вздохнул. Тут Гэндальф вскочил.
³
Кирит Ангол?! Долина Моргула?! ³
воскликнул он.
³
Время, Фар
а-
мир, время? Когда ты расстался с ними? Когда они могли достичь этой проклятой долины?
³
Я расстался с ними утром два дня назад,
³
ответил Фарамир.
³
Если они
пошли прямо на юг, до долины Моргулдуина пятнадцать лиг, и потом им предстоит ещ пять лиг к востоку, к проклятой Крепости. Вряд ли они могли попасть туда раньше, чем сегодня, и,
быть может, они вс ещ не 61
дошли. Несомненно, я понимаю, чего ты боишься. Но
эта тьма никак не связана с их рискованной затеей. Она началась вчера под вечер, и пр
о-
шлой ночью вся Итилия была под тенью. Для меня очевидно, что Враг да
в-
но планировал нападение на нас, и час его был определн прежде, чем те путники вышли из под моей охр
аны.
Гэндальф мерил шагами пол.
³
Утром, два дня назад, около трх дней пути! Далеко ли то место, где вы расстались?
³
Для птицы около двадцати пяти лиг,
³
ответил Фарамир.
³
Но я не мог вернуться быстрее. Вчера вечером я был у Каир Андроса, длинного острова
в Рек
е
к северу отсюда, который мы обороняем, а лошади держа
т-
ся на этом берегу. Когда тьма поползла вперд, я понял, что нужно сп
е-
шить, и поскакал сюда с тремя людьми, которых тоже можно было пос
а-
дить верхом. Всех остальных из своего отряда я послал к югу
, чтобы усилить гарнизон у переправ Осгилиата. Надеюсь, что я не ошибся
?
Он взглянул на отца.
³
Ошибся? ³
воскликнул Денетор, и глаза его внезапно вспыхнули.
³
Зачем ты спрашиваешь? Люди были под твоей командой. Или ты интер
е-
суешься, как я оцениваю все твои
поступки? В мом присутствии ты де
р-
жишься скромно, но немало уже в
ремени минуло с тех пор, как ты, отойдя от моих суждений, свернул на собственную дорогу
. Пойми, ты говорил, как всегда, искусно, но я… разве не видел я твоих глаз, устремлнных на Ми
т-
рандир
а, чтобы понять, говоришь ты
правильно
или слишком много? Он уже давно владеет твоим сердцем.
Мой сын, твой отец стар, но ещ не выжил из ума. Я могу видеть и слышать, как делал это всегда, и немногое из того, что ты недоговорил или оставил без упоминания,
скрыто сейчас от меня. Я знаю ответ на множес
т-
во загадок. Увы, увы, Боромир!
³
Если то, что я сделал, вызывает ваше неудовольствие, отец,
³
прои
з-
нс Фарамир спокойно,
³
мне жаль, что я не мог узнать вашего мнения прежде, чем мне выпало принимать столь тягос
тное решение.
³
И оно оказалось бы достаточным, чтобы ты изменил сво решение? ³
спросил Денетор.
³
Я полагаю, ты вс равно поступил бы именно так.
Я хорошо знаю тебя. Ты вечно стремишься выглядеть величественным и бл
а-
городным, как древний король, учтивым, мягким. Это вполне приличеств
у-
ет человеку высшей расы, пребывающему в мире и могуществе. Но в часы отчаяния бывает, что наградой за мягкость служит смерть.
³
Да будет так,
³
сказал Фарамир.
³
Да, будет так! ³
воскликнул Денетор.
³
Но не только твоя смерть, г
осподин Фарамир, но и смерть твоего отца
,
и гибель всего нашего народа, обязанность защищать который легла на твои плечи с тех пор, как погиб Боромир.
³
Так ты хочешь
,
³
промолвил Фарамир,
³
чтобы мы поменялись ме
с-
тами?
³
Да, я действительно хочу этого,
³
ска
зал Денетор.
³
Ибо Боромир был предан мне, а не служил марионеткой в руках мага. Он помнил бы о нужде своего отца и не упустил бы то, что дала фортуна. Он принс бы мне великий дар.
На мгновение сдержанность изменила Фарамиру.
62
³
Я прошу вас, мой отец, вспом
нить, почему случилось, что я, а не он, оказался в Итилии. По крайней мере в одном случае, не так давно, ваше мнение перевесило. Именно Владыка Города дал поручение ему!
³
Не размешивай горечь в чаше, которую я приготовил себе,
³
от
о-
звался Денетор.
³
Разве н
е чувствовал я е вкуса много ночей, предвидя то худшее, что лежало тогда ещ на дне? И что ныне я и обрл в действител
ь-
ности. Если бы это было не так! Если бы эта вещь попала ко мне!
³
Утешься! ³
сказал Гэндальф.
³
Боромир не принс бы тебе это ни в коем с
лучае. Он умер, и умер хорошо, пусть покоится в мире! Но ты обм
а-
нываешь себя.
Он протянул руку к этой вещи и, получив е, пал бы. Он с
о-
хранил бы е для себя, и, когда бы он вернулся, ты бы не узнал своего сына.
Лицо Денетора стало суровым и холодным.
³
Ты нашл, что Боромир хуже поддается твоему влиянию, не так ли? ³
проговорил он тихо.
³
Но я, кто был его отцом, говорю, что он принс бы это мне. Быть может, ты мудр, Митрандир, но при всм твом искусстве, ты не всеведущ. Могут быть найдены иные решения, отл
ичные от паутины магов или поспешности глупцов. В подобном вопросе я более мудр и св
е-
дущ, чем ты полагаешь.
³
И какова же тогда ваша мудрость? ³
спросил Гэндальф.
³
Достаточна, чтобы понять, что здесь следует избегать двух глупостей. Использовать эту вещь опасно. Но послать е в такой час в руках безмоз
г-
лого невысоклика в страну самого Врага, как сделали ты и этот вот мой сын,
³
это безумие.
³
А господин Денетор, что сделал бы он?
³
Ни то, и ни другое. Но совершенно точно, никакие доводы не заст
а-
вили бы его отправить эту вещь в дурацкой надежде навстречу наибол
ь-
шей опасности, рискуя нашим полным уничтожением в случае, если Враг вновь обретт утраченное им. Нет, это хранилось бы скрытым, скрытым тьмой и глубиной. Без использования, говорю я, исключая лишь случ
ай крайней нужды, но за пределами его досягаемости, если только он не одержит победу столь полную, что последующие события не встревожат нас, мртвых.
³
Как обычно, ты, господин мой, думаешь лишь о Гондоре,
³
сказал Гэндальф.
³
Однако есть ведь другие люди и
другие жизни, и время так и
будет продолжаться. Что до меня, то мне жаль даже его рабов.
³
И где эти другие люди обретут помощь, если Гондор падт? ³
отв
е-
тил Денетор.
³
Если бы сейчас эта вещь была у меня в глубоких подвалах Ц
итадели, мы не тряслись бы тог
да от страха под этим мраком, боясь ху
д-
шего, и мысли наши не были бы в смятении. Если ты не веришь, что я в
ы-
держал бы это испытание, тогда ты меня ещ не знаешь.
³
И вс же я не верю тебе,
³
возразил Гэндальф.
³
Иначе я мог бы п
о-
слать эту вещь сюда, тебе на хранение, и избавить себя и других от многих мучений. А теперь, слушая твои речи, я доверяю тебе ещ меньше, не больше, чем Боромиру. Нет, сдержи свой гнев! В этом я не доверяю и себе, и я отверг эту вещь даже как добровольный дар. Ты силн и в некоторых в
ещах вс ещ можешь владеть собой, Денетор, но, если бы ты получил эту вещь, она уничтожила бы тебя. Даже будь она похоронена у корней Ми
н-
доллуина, она вс же сжигала бы твою мысль по мере роста тьмы, и посл
е-
довали бы ещ более худшие события, чем те, что скоро обрушатся на нас.
На минуту глаза Денетора, смотревшего в лицо Гэндальфу, снова вспы
х-
нули, и Пин опять ощутил борьбу между их волями; но сейчас казалось,
что 63
их взгляды скрестились, словно звенящие
клинки. Пин задрожал, опасаясь какого
-
то ужасного уд
ара. Но неожиданно
Денетор расслабился, снова стал холоден и пожал плечами.
³
Если бы я! Если бы ты! ³
произнс он.
³
Все эти слова и «если» тще
т-
ны. Оно ушло в Тень, и лишь время покажет, какая судьба ожидает его и нас. И время это не будет долгим. В оставш
ееся же пусть все, кто борется с Врагом на свой лад, будут заодно и хранят надежду, пока ещ могут; а к
о-
гда надежды нет, оста
тся ещ смелость умереть свободными.
Он обратился к Фарамиру:
³
Что ты думаешь о гарнизоне в Осгилиате?
³
Он не силн,
³
сказал Фар
амир.
³
Как я уже говорил, я послал отряд из Итилии, чтобы усилить его.
³
Этого мало, я полагаю,
³
сказал Денетор.
³
Туда падт первый удар. Им понадобится там стойкий капитан.
³
Там и во многих других местах,
³
ответил Фарамир и вздохнул.
³
Увы, мой брат, кото
рого я тоже любил! ³
Он поднялся.
³
Могу я оставить вас, отец?
Тут он покачнулся и опрся на кресло отца.
³
Ты устал, я вижу,
³
сказал Денетор.
³
Ты долго и быстро скакал и, как мне сообщили, под зловещими тенями в воздухе.
³
Позволь не говорить об этом! ³
по
просил Фарамир.
³
Тогда не будем,
³
согласился Денетор.
³
Ступай сейчас и отдохни, пока можешь. Завтра нужда станет суровее.
Теперь все простились с Владыкой Города и пошли отдыхать, пока еще было можно. Снаружи была беззвздная чернота, когда Гэндальф с Пи
ном, который шл рядом и нс маленький факел, направились в свою комнату. Они не разговаривали, пока не очутились за закрытой дверью. Тогда Пин наконец взял Гэндальфа за руку.
³
Скажи мне,
³
произнс он
,
³
есть ли хоть какая
-
то надежда? Я имею в виду Фродо, или, по крайней мере, в основном Фродо.
Гэндальф положил руку на голову Пина.
³
Особой надежды никогда не было,
³
ответил он.
³
Только дурацкая надежда,
как мне и было сказано. А когда я услышал про Кирит Ангол…
³
Он замолчал и быстро подошл к окну, словно е
го глаза могли пронзить ночь на востоке.
³
Кирит Ангол
,
³
пробормотал он.
³
Интересно, почему
этот путь? ³
Он повернулся.
³
Именно теперь, Пин, мо сердце почти о
т-
реклось от не, когда прозвучало это имя. И вс же, по правде говоря, мне думается, что вести, до
ставленные Фарамиром, содержат в себе кое
-
какую надежду. Поскольку кажется ясным, что наш Враг развязал, наконец, во
й-
ну и сделал первый ход, когда Фродо был ещ на свободе. Так что теперь в течение многих дней его глаз будет направлен куда угодно, только н
е на собственную страну. И ещ, Пин, я чувствую издалека его спешку и страх. Он начал раньше, чем намеревался. Произошло что
-
то такое
, что подтол
к-
нуло его.
Некоторое время Гэндальф стоял, напряжнно размышляя.
³
Может быть,
³
пробормотал он.
³
Может быть, да
же твоя глупость помогла, мой мальчик. Дай прикинуть: около пяти дней назад он должен был узнать, что мы ниспровергли Сарумана и завладели Камнем. И что из этого? Мы не могли бы использовать его в полную силу или без того, чтобы он знал об этом… А! Интерес
но… Арагорн? Его час близится. И в душе, 64
Пин, он силн и отважен,
смел, решителен, способен поступать по
-
своему и при необходимости пойти на великий риск. Да, это возможно. Именно для этого он мог воспользоваться Камнем и показать себя Врагу, бросив ему вы
зов. Интересно… Ладно, мы не узнаем ответа, пока не придут в
садники Ристании, если только они не придут слишком поздно. Впереди тяжлые дни. Спать, пока мы можем!
³
Но,
³
заикнулся было Пин.
³
Что «но»? ³
сказал Гэндальф.
³
Только одно «но» разрешаю я этой н
очью.
³
Горлум,
³
сказал Пин.
³
Как их угораздило идти с ним
, даже след
о-
вать за ним? И я понял, что место, куда он повл их, нравится Фарамиру не больше, чем тебе. В чм дело?
³
Сейчас я не могу ответить на это,
³
сказал Гэндальф.
³
Однако мо сердце догадывал
ось, что Фродо и Горлум должны были встретиться перед концом. К добру или к худу. Но о Кирит Анголе я не желаю говорить этой ночью. Предательства, предательства боюсь я, предательства этого жалкого существа. А к этому идт. Вс же, будем помнить, что преда
тель может п
е-
рехитрить себя и сделать добро там, где не намеривался. Бывает и так, иногда. Спокойной ночи!
Следующий день начался с утра, похожего на бурые сумерки, и сердца людей, приободрнные на время возвращением Фарамира, снова упали. Крылатые Тени в
этот день больше не показывались, но снова и снова в вышине над городом слабо звучал крик, и многие из тех, кто слышал его, замирали, охваченные внезапным ужасом, тогда как менее мужественные дрожали и плакали.
И Фарамир теперь снова ушл.
³
Ему не дают о
тдыха,
³
ворчали некоторые.
³
Владыка слишком уж гоняет своего сына, а теперь ему приходится отдуваться за двоих: за себя и за того, кто не вернтся.
И люди то и дело поглядывали на север и спрашивали:
³
Где же в
садники Ристании?
На самом деле, Фарамир не по
шл бы по своей воле, но Владыка Города был хозяином своего Совета и сегодня был не расположен склоняться к ч
у-
жому мнению. Совет был созван рано утром. Все капитаны сошлись на том, что из
-
за угрозы на юге их силы слишком малы, чтобы первыми о
т-
крыть военные
действия, если только случайно не успеют подойти в
садн
и-
ки Ристании. Тем временем следует у
ко
мплектовать стены людьми и ждать.
³
Однако,
³
сказал Денетор,
³
не стоит с подобной лгкостью бросать наши внешние укрепления, Заграды, на которые потрачено столько тр
у-
дов. И Враг должен дорого заплатить за переход через Реку. А этого он не сможет сделать с силами, достаточными для атаки на Город, ни на севере, у
Каир Андроса, из
-
за болот, ни на юге
, через
Лебению, из
-
за ширины Реки, что потребует множества лодок. Гла
вный удар будет направлен на Осгил
и-
ат, как и прежде
, когда Боромир заступил ему путь.
³
То была лишь проба сил,
³
сказал Фарамир.
³
Сегодня мы можем з
а-
ставить Врага заплатить за переправу потерями в десять раз большими, чем у нас, и вс же сожалеть об обмене
. Поскольку ему легче позволить себе потерять войско, чем нам ³
отряд. И
если переправа будет взята, то отст
у-
65
пление тех, кого мы пошлм держать оборону так далеко от города, ок
а-
жется опасным.
³
А как насчт Каир Андроса? ³
спросил принц.
³
Если оборонять О
с-
гилиат, то остров тоже необходимо удержать. Не будем забывать об опа
с-
ности слева. Ристанийцы могут прийти, а могут и нет. Но Фарамир соо
б-
щил нам о больших силах, постоянно стягивающихся к Чрным Воротам. Из них может устремиться не одно войско и нанести уд
ар не по одной п
е-
реправе.
³
В войне должно рисковать многим,
³
возразил Денетор.
³
Каир Ан
д-
рос с людьми, и больше послать так далеко нельзя. Но я не хочу уступить реку и Пеленнор без битвы… если здесь есть капитан, который сохранил достаточно храбрости, чтоб
ы исполнить волю своего повелителя.
Все молчали. Но наконец Фарамир произнс:
³
Я не противлюсь вашей воле, сир. Поскольку вы потеряли Боромира, я пойду и сделаю, что смогу, вместо него,
³
если таков будет ваш приказ.
³
Я приказываю,
³
ответил Денетор.
³
Тог
да прощайте! ³
сказал Фарамир.
³
Но если я вернусь, думайте обо мне лучше!
³
Это зависит от мане
ры твоего возвращения,
³
сказал Д
енетор.
Последним, кто говорил с Фарамиром, прежде чем тот ускакал на во
с-
ток, был Гэндальф.
³
Не кидайся опрометчиво или с горя с
воей жизнью,
³
сказал он.
³
Ты будешь нужен здесь, и для других вещей, чем война. Твой отец любит тебя, Фарамир, и он вспомнит об этом перед концом. Прощай!
Итак, господин Фарамир снова ушл, взяв с собой столько людей, сколько готовы были пойти с ним или м
огли быть отпущены. Многие смо
т-
рели со стен в направлении разрушенного города и гадали, что там прои
с-
ходит, так как ничего не было видно. А
другие не сводили глаз с севера и считали лиги до Теодена в Ристании. «Придт ли он? Вспомнит ли наш древний союз?» ³
говорили они.
³
Да, он придт,
³
сказал Гэндальф,
³
даже если придт слишком поздно. Но подумайте! В лучшем случае Красная Стрела могла попасть к нему не раньше, чем два дня назад, а от Эдораса много долгих миль.
Прежде, чем пришли вести, опять настала но
чь. С переправы поспешно прискакал человек, говоря, что из Минас Моргула вышло войско, которое уже приближается к Осгилиату, и оно соединилось с полками южан, свир
е-
пыми и высокими харадримцами.
³
И мы узнали,
³
добавил гонец,
³
что их снова ведт Чрный Капи
тан, и страх перед ним перешл Реку прежде него.
Этими зловещими словами закончился третий день с тех пор, как Пин прибыл в Минас Тирит. Отдыхать пошли немногие, потому что мало ост
а-
лось надежды у кого бы то ни было, что даже Фарамир сможет надолго удержат
ь переправу.
На следующий день, хотя тьма достигла полноты и больше не усилив
а-
лась, сердца людей стали ещ тяжелее и прониклись сильным страхом. Дурные вести не заставили себя ждать. Переправа через Андуин была з
а-
хвачена Врагом. Фарамир отступает к стене Пеленнора, направляя людей к Башням главного тракта, но его превосходят в численности в десять раз.
66
³
Если ему вообще удастся пробиться через Пеленнор, враги будут преследовать его попятам,
³
сказал гонец.
³
Они дорого заплатили за пер
е-
праву, но менее дорого
, чем мы надеялись. План был составлен хорошо. Т
е-
перь понятно, что они давно строили в тайне множество плотов и лодок в в
осточном Осгилиате. Они лезли отовсюду, как тараканы
. Но разбил нас Чрный Капитан. Немногие соглашались стоять и ждать даже при слухе о его приближении. Его собственные люди трепещут перед ним и способны покончить с собой по его приказу.
³
Тогда там я нужен больше, чем здесь,
³
сказал Гэндальф и сразу у
с-
какал, и светлое пятнышко, оставленное им, вскоре скрылось из виду. И всю эту ночь Пин
стоял на стене в одиночестве и без сна и пристально смотрел на восток.
Едва только, насмешкой в беспросветной тьме, опять зазвучали утре
н-
ние колокола, как вдалеке он увидел взметнувшиеся поперк тусклого пр
о-
странства огни, там, где стояли стены Пеленнора
. Громко закричали час
о-
вые, и все люди в Городе схватились за оружие. Теперь там опять и опять поднимались красные сполохи, и сквозь тяжлый воздух смутно доносился неясный грохот
³
Они взяли стену! ³
кричали люди.
³
Они проделывают в ней взр
ы-
вами бреши! Он
и приближаются!
³
Где Фарамир? ³
в смятении воскликнул Берегонд.
³
Не говорите, что он пал!
Первые вести привз Гэндальф. Он появился в середине утра с горс
т-
кой всадников, сопровождавших вереницу повозок. Это были раненые: все, кого можно было спасти из раз
грома у Башен при тракте. Маг сразу отправился к Денетору. Владыка Города сидел теперь в верхнем покое над залом Белой Башни с Пином при нм и смотрел своими тмными глазами в тусклые окна
на север, юг и восток
, словно силясь пронзить взором окр
у-
жавшие его
роковые тени. Чаще всего он обращал его к северу и времен
а-
ми замирал, прислушиваясь, будто уши его благодаря какому
-
то древнему искусству
могли слышать гром копыт на дальних равнинах.
³
Фарамир пришл? ³
спросил он.
³
Нет,
³
сказал Гэндальф.
³
Но он вс же был жив, когда я покинул его. Однако он решил остаться с арьергардом, чтобы отступление через П
е-
леннор не превратилось в бегство. Быть может, он сможет удержать своих людей в строю достаточно долго, но я сомневаюсь. Ему пришлось выст
у-
пить против слишком мо
гучего противника. Ибо появился тот, кого я страшился.
³
Не… не Чрный Властелин? ³
воскликнул Пин, от ужаса забыв про сво место.
Денетор горько рассмеялся.
³
Нет, ещ нет, мастер Перегрин! Он не появится, разве только ради триумфа надо мной, когда вс бу
дет завоевано. Он использует в качестве своего орудия других. Так поступают все великие владыки, если они му
д-
ры, мастер невысоклик. Иначе
,
почему бы я сидел здесь, в моей башне, и думал, и наблюдал, и ждал, растрачивая даже своих сыновей? Ибо я вс ещ мог
у владеть мечом.
Он поднялся и распахнул свой длинный чрный плащ ³
и смотри
-
ка! ³
под ним он был одет в кольчугу и пояс с длинным мечом в чрных с сере
б-
ром ножнах и большим эфесом.
67
³
В таком виде я ходил и теперь уже много лет сплю так,
³
сказал он,
³
чтобы
с годами тело не ослабло и не стало дряблым.
³
Однако теперь под командой Владыки Барат
-
дура самый жуткий из всех его капитанов
уже хозяйничает на ваших внешних стенах,
³
сказал Гэндальф.
³
В
п
рошлом король Ангмара
, чародей
, призрачный кольцен
о-
сец, повелите
ль назгулов, копь ужаса в руке Саурона, тень отчаяния.
³
Тогда, Митрандир, у тебя противник тебе под пару,
³
ответил Ден
е-
тор.
³
Что до меня, я давно знал, кто главный командующий войсками Чрной Крепости. И ты вернулся только для того, чтобы сказать это? Ил
и, быть может, ты ретировался потому, что тебя превзошли?
Пин затрясся, испугавшись, что насмешка эта вызовет ярость Гэ
н-
дальфа, но страх его был напрасен.
³
Это может произойти,
³
тихо ответил Гэндальф,
³
но нам ещ не д
о-
велось померяться силой. И если правд
ивы слова, сказанные в старину, он падт не от руки человека, и судьба, что ждт его, скрыта от Мудрых. Но может случиться и так, что Полководец
Отчаяния пока не выйдет вперд. Он командует, скорее, в соответствии с той мудростью, о которой ты гов
о-
рил, из тыла, гоня вперд своих обезумевших слуг.
Нет, я пришл скорее для того, чтобы сопроводить раненых, которых ещ можно излечить, ибо Заграды прорваны повсюду, и вскоре войско Моргула войдт внутрь во многих местах. И я пришл, чтобы сказать гла
в-
ным образом вот что: скоро на полях будет битва. Следует подготовить в
ы-
лазку. Пусть будут верховые. В этом кроется наша небольшая надежда, п
о-
тому что только в одном наши враги имеют пока недостаток ³
у
них мало всадников.
³
Как и у нас. Вот сейчас
приход Ристании был бы как раз кстати,
³
сказал Денетор.
³
Но похоже, что сначала мы увидим других вновьприбывших,
³
з
ам
е-
тил Гэндальф.
³
Нас уже достигли беглецы с Каир Андроса. Остров пал. Из Чрных Ворот вышла другая армия и переправилась
с северо
-
востока.
³
Некоторые обвиняют
тебя, Митрандир, в том, что тебе доставляет удовольствие приносить дурные вести,
³
отозвался Денетор.
³
Но для меня это уже давно не новости: я знал об этом ещ до наступления вчерашней ночи. А что касается вылазки, то я уже думал о ней. Сойдм вниз
.
Время
шло. Наконец часовые на стенах смогли разглядеть отступление внешних отрядов. Сначала подтягивались небольшие беспорядочные группки усталых и зачастую израненных людей, некоторые неслись, сломя голову, словно их преследовали. Далеко на востоке дрожали огн
и, и теперь, казалось, они тут и там ползут по равнине. Дома и сараи горели. Потом сразу из многих точек быстро потекли змеящиеся сквозь мрак ручейки красного пламени, которые подбирались к линии широкого тракта, вед
у-
щего от ворот Города к Осгилиату.
³
Вра
ги,
³
бормотали люди.
³
Вал взят. Они подходят, просачиваясь сквозь бреши. И
похоже, они несут факелы. Где же наши?
По времени дело шло к вечеру, и свет был так тускл, что даже дальн
о-
зоркие люди в Ц
итадели не могли толком различить то, что делается на п
о-
лях,
кроме пожаров, что вс множились, и цепочек огней, что вс удлин
я-
лись и убыстряли движение. Наконец, меньше, чем в миле от Города, в поле зрения появилась довольно стройная масса людей, которые подход
и-
ли, а не бежали, продолжая держаться вместе.
68
Часовые з
атаили дыхание.
³
Должно быть, это Фарамир,
³
сказали они.
³
Он способен команд
о-
вать и людьми, и лошадьми. Он ещ пробьтся.
Теперь основные отступающие силы были едва в двух фарлонгах. Из мрака позади них галопом выскочил небольшой отряд всадников: все, кт
о был оставлен в арьергарде. И
снова они обернулись для последней обороны лицом к надвигающимся огненным линиям. Затем внезапно раздался гр
о-
хот копыт
и крики ярости. Налетела вражеская конница. Линии огн
я пр
е-
вратились в текучие потоки:
шеренги за шеренгами
орков с
факелами и свирепых южан с красными знамнами, выкрикивающих что
-
то
на реж
у-
щем ухо языке, которые поднялись, как большая волна, готовая захлес
т-
нуть отступавших. И
с
пронзительным криком с тусклого неба упала кр
ы-
латая тень: назгул, устремившийся на
свою жертву
.
Отступление превратилось в бегство. Рассеянные люди уже метались в безумии, бросая оружие, крича от страха и падая наземь.
И тут в Ц
итадели запела труба, и Денетор
,
наконец
,
сделал вылазку
. Внизу, в тени Ворот и
под грозно нахмурившимися нару
жными стенами стояли и ждали его сигнала все всадники, которые оставались в Городе. Теперь они строем ринулись вперд, тут же перейдя в галоп, и атаковали с громким криком. И со стен взметнулся ответный крик, потому что впереди всех скакали по полю рыцари Лебедя из Дол Амрота во главе с их принцем и гол
у
бым стягом.
³
Амрот за Гондор! ³
кричали они.
³
Амрот к Фарамиру!
Подобно грозе обрушились они на врага с обоих
флангов отсту
павшего отряда, но один всадник вырвался вперд, быстрый, как ветер в траве: Т
е-
него
н
нс
его, сиявшего, вновь представшего в истинном свете, и свет бил из его воздетой руки.
Назгул испустил зловещий крик и взмыл вверх, потому что их капитан ещ не явился, дабы бросить вызов белому огню своего врага. Войска Мо
р-
дора, нацелившиеся на добычу
, захваченные врасплох в свом диком гал
о-
пе, смешались и рассыпались, как искры в бурю.
Отряд с внешних укрепл
е-
ний с радостными криками повернул и ударил на своих преследователей. Охотники стали дичью. Отступление превратилось в атаку. Поле было усеяно сра
жающимися орками и людьми, и чад от отброшенных прочь факелов поднимался вверх плевками клубящегося дыма. Конница поскакала вперд.
Но Денетор не позволил им уйти далеко. Хотя враг был остановлен и на минуту повернул назад, с востока текли громадные силы. Снова запела труба, командуя отступление. Конница Гондора остановилась. Отряд с внешних укреплений перестроился под е прикрытием. Теперь они сп
о-
койно отходили назад. Гордо ша
гая, они достигли Ворот Города и вошли, и с гордостью смотрели на них люди Города
и воздавали им хвалу, но в сер
д-
цах их была тревога, ибо отряды горестно уменьшились. Фарамир потерял треть своих людей. Но где был он сам?
Он вернулся последним из всех. Его люди вошли. За ними последовали конные рыцари, и в их арьергарде стяг Дол Амрота и принц. И на коне п
е-
ред собой он держал в руках тело своего родича Фарамира, сына Денетора, найденное на поле битвы.
³
Фарамир! Фарамир! ³
восклицали со слезами люди на улицах.
Но он не отзывался, и его по
несли вверх по извилистой дороге в Ц
ит
а-
дель и к ег
о отцу. В
тот момент, когда назгул умчался прочь пред натиском 69
Белого Всадника, прилетела смертоносная стрела, и Фарамир, бившийся с
могучим наездником из Харада, упал на землю. Только атака Дол Амрота спасла его от кровавых мечей южан, которые изрубили бы
его, лежачего.
Прин
ц
Имрагил принс Фарамира в Б
елую Б
ашню и сказал:
³
Ваш сын вернулся, господин, совершив великие дела.
И он рассказал обо всм, что видел. Но Денетор, поднявшись, глядел в лицо сына и молчал. Затем он велел приготовить в покое, где они наход
и-
лись, постель, положить на не Фарамира и удалиться. А сам он поднялся в одиночестве в секретную комнату на вершине Башни, и многие, кто смо
т-
рел тогда в е направлении, видели бледный свет, который некоторое вр
е-
мя мерцал и колыхался в узких окнах, а затем вспыхнул и погас. И
когда Денетор опять спустился, он подошл к Фарамиру и сел рядом с ним, но лицо Правителя было серым, даже более мртвенным, чем лицо его сына.
Итак, теперь Город был, наконец, осаждн, охвачен кольцом врагов. Заграды были разбит
ы, и весь Пеленнор оставлен Врагу. Последние вести с наружных стен были принесены людьми, которые прибежали по северной дороге прежде, чем Ворота были закрыты. Это были остатки стражи, ст
о-
явшей там, где тракт из Анории и Рохана входил в пригороды. Их вл И
н-
гольд, тот самый, кто пропустил Гэндальфа и Пина менее
,
ч
ем пять дней назад, когда солнце ещ вставало и утро несло надежду.
³
Известий о ристанийцах нет,
³
сказал он.
³
Рохан теперь не придт. Или, если они придут, это нам не поможет. Новое войско, о котор
ом мы слышали, пришло первым. Говорят, они пришли
из
-
за Реки по дороге от Андроса. Они сильны: батальоны орков Глаза и бессчтные отряды каких
-
то новых людей, которых мы не встречали прежде. Невысокие, но суровые и широкоплечие, бородатые, словно гномы, и вооружены большими топ
о-
рами. Мы полагаем, что они пришли из какой
-
то варварской страны на просторах Востока. Они заняли северный тракт, и многие пошли дальше, в Анорию. Ристанийцы не смогут прийти.
Ворота были закрыты. Всю ночь часовые на стенах слышали г
омон вр
а-
гов, которые рыскали снаружи, сжигая поля и деревья и рубя любого обн
а-
руженного ими
человека, живого или мртвого. Число тех
, кто уже пер
е-
правился через реку, в темноте нельзя было определить, но когда утро, или его бледная тень, незаметно прокрало
сь на равнину, стало видно, что едва ли ночные страхи преувеличили их количество. Равнина чернела от отр
я-
дов на марше, и на ней на всм расстоянии, на котором ещ не отказывали глаза в сумраке, выросли вокруг осажднного города, словно гнилая пл
е-
сень, огро
мные лагеря чрных или тмно
-
красных палаток.
Орки, деятельные, как муравьи, торопливо рыли, рыли линии глубоких траншей, тесное кольцо которых возникало почти в пределах полта стрелы со стен; и как только очередная траншея была готова, она заполнялась о
г-
нм, хотя каким образом, искусством или колдовством, он зажигался и поддерж
ивался, никто не мог разобрать.
Работы продолжались весь день, пока люди Минас Тирита лишь наблюдали
за ними
, неспособные пом
е-
шать. И когда все траншеи были закончены, они увидели, как приближ
а-
ются огромные повозки, и вскоре очередные отряды врагов, каждый под прикрытием траншеи, принялись быстро собирать большие орудия для м
е-
тания снарядов. На стенах Города не было оружия достаточно мощного, чтобы достать так далеко и остановить эту
работу.
70
Сначала люди смеялись и не очень опасались этих приспособлений, п
о-
скольку основная стена Города была высокой и поразительно толстой, во
з-
веднной ещ до того, как могущество и искусство Нуменора угасли в и
з-
гнании. Е наружная сторона была подобна Б
ашне Ортханка: тврдая, тмная и гладкая, недоступная стали или огню и не поддающаяся разр
у-
шению ничем, кроме судорог, которые разорвали бы саму землю, на кот
о-
рой она стояла.
³
Нет,
³
говорили люди,
³
нет; даже если сюда явится сам Безымя
н-
ный, и ему не удаст
ся
войти сюда, пока мы ещ живы.
Но некоторые отвечали:
³
Пока мы ещ живы? Как долго? У него есть оружие, которое сломило не одну твердыню с тех пор, как начался мир. Голод. Дороги отрезаны. Ристания не придт.
Но орудия не стреляли впустую по несокрушимо
й стене
. Не разбойник и не главарь орков распоряжался атакой на величайшего врага Властелина Мордора. Мощь и умная злоба направляли е. Как только большие кат
а-
пульты под громкие вопли и скрип вервок и воротов были установлены, они принялись метать снаряды
на страшную высоту, так что те перелетали прямо над зубцами и падали с глухим стуком внутрь первого круга Города, и многие из них каким
-
то таинственным образом загорались, ударившись о землю.
Вскоре за стеной возникла серьзная опасность пожара, и все, ко
го можно было выделить, занялись тушением пламени, которое взм
е
тнулось во многих местах. Тогда среди крупных снарядов посыпался другой град, менее разрушительный, но гораздо ужаснее. Все улицы и переулки позади Ворот были завалены маленькими круглыми снаря
дами, которые не горели. Когда люди подбежали узнать, что это такое, они громко закричали или з
а-
рыдали. Ибо враги метнули в Город головы всех тех, кто пал, сражаясь при Осгилиате, или на Заградах, или в полях. Страшно выглядели они, п
о-
скольку, хотя многие головы расплющились от удара и потеряли форму, а другие были жестоко изрублены, множество голов вс же уцелело, и каз
а-
лось, что они хранят следы предсмертных мук, и все без исключения были клеймены мерзким знаком Безвекого Глаза. И то и дело кто
-
нибудь вид
ел среди них, поруганных и обесчещенных, знакомое лицо того, кто гордо х
о-
дил когда
-
то в доспехах, или пахал поле, или приезжал на праздники из з
е-
лных долин в холмах.
Тщетно люди потрясали кулаками в сторону безжалостных врагов, р
о-
ившихся перед Воротами. Н
а проклятия те не обращали внимания, п
о-
скольку не понимали языка людей запада и лишь пронзительно кричали резкими голосами, словно звери или стервятники. Но вс
к
оре немного ост
а-
лось в Минас Тирите тех, кто имел мужество стоять прямо и бросать вызов войскам Мордора. Ибо ещ другое оружие, более быстрое, чем голод, имел Властелин Чрной Крепости: страх и отчаяние.
Снова появились назгулы, и поскольку их Чрный Властелин ныне ус
и-
лился и послал вперд свои войска, так и их голоса, выражавшие лишь его волю и его злобу, были исполнены зла и ужаса. Они кружили и кружили над Городом, будто стервятники, рассчитывающие насытиться обреч
н-
ным смерти человеческим мясом. Выше взглядов и выстрелов летали они, однако присутствие их было постоянным, и их смертоносные голоса, к к
о-
торым невозможно было привыкнуть, вспарывали воздух. Все неперенос
и-
мее становились они с каждым новым криком. Наконец даже самые сто
й-
71
кие начали бросаться на землю, когда крылатая угроза проходила над н
и-
ми, или же замирали, выронив оружие из ослабевших рук
, и в мысли их пробиралась чернота, и они думали уже не о битве, но только о том, чтобы уползти и спрятаться, и о смерти.
В течение всего этого чрного дня Фарамир лежал на кровати в покое Белой Башни, блуждая в безнаджном лихорадочном бреду; «умирает
», ск
а-
зал о нм кто
-
то, и вскоре «умирает» говорили все люди на стенах и улицах. И при нм сидел его отец и не говорил ничего, только пристально наблюдая за ним и
не уделяя более никакого внимания защите.
Таких чрных часов Пин не переживал даже в когтях у
рхов. Его долг был ждать приказаний Владыки, и он ждал, забытый, по
-
видимому, стоя у двери неосвещенного покоя и изо всех сил стараясь справиться с собстве
н-
ным страхом. И пока он наблюдал, ему казалось, что Денетор стареет у н
е-
го на глазах, будто что
-
то тр
еснуло в его гордой воле, и его суровый ум был уничтожен. Быть может, это сделало горе и раскаяние. Пин видел слзы на это некогда бесстрастном лице, более непереносимые, чем гнев.
³
Не плачьте, господин,
³
проговорил он, запинаясь от волнения.
³
Возможно, о
н поправится. Вы спрашивали Гэндальфа?
³
Не утешай меня магами! ³
сказал Денетор.
³
Надежда этого дурака рухнула. Враг нашл его, и теперь его мощь растт; он видит все наши мысли, и вс, что мы делаем, губительно.
Я послал моего сына без благодарности, без
благословения, навстречу бессмысленной опасности, и вот он лежит здесь с ядом в жилах. Нет, нет, что бы теперь ни произошло в
войне, мой род тоже подходит к своему ко
н-
цу: угас даже Дом Правителей. Средние люди будут править последними остатками племени ко
ролей, прячущи
ми
ся в холмах, пока всех их не пер
е-
бьют, как загнанных зверей.
К двери подошли люди, вызывая Владыку Города.
³
Нет, я не спущусь,
³
сказал он.
³
Я должен оставаться рядом с с
ы-
ном. Он ещ может заговорить перед концом. И конец близок. Следуйте, за кем хотите, даже за Серым Дураком, хоть его надежда рухнула. Я останусь здесь.
Вот так Гэндальф принял командование последней защитой Города Гондора. Где бы он ни появлялся, сердца людей снова приободрялись и крылатые тени исчезали из памяти. Без устал
и ходил он от Ц
итадели к В
о-
ротам и
с севера на юг по стене, и с ним шл принц Дол Амрота в сияющей кольчуге. Ибо он и его рыцари продолжали держаться как владыки, в кот
о-
рых воистину текла кровь Нуменора. Люди, видевшие их, шпотом говор
и-
ли: «Похоже, старые
повести правдивы ³
в жилах этого народа есть кровь эльфов, потому что в том краю некогда жил народ Нимродели». И потом среди мрака кто
-
нибудь пропевал несколько строк из лэ о Нимродели или другие песни Долины Андуина, сохранившиеся от минувших лет.
И вс же
… когда они уходили, тени снова смыкались над людьми, и сердца их остывали, и доблесть Гондора рассыпалась пеплом. И так пост
е-
пенно они перешли из тусклого страшного дня в темноту безнаджной н
о-
чи. В первом круге Города теперь беспрепятственно бушевал ог
онь, и во многих местах пути отступления гарнизону внешней стены были отрезаны. Но мало было стойких, оставшихся здесь на своих постах; большинство б
е-
жало за вторые ворота.
72
Далеко в тылу битвы через Реку быстро наводились мосты, и в течение всего дня чере
з не переправлялось вс больше сил и оружия. И вот, нак
о-
нец, в полночь началась атака. Авангард двинулся мимо траншей с огнм по множеству обходных троп, оставленных между ними. Они шли вперд, невзирая на потери, плотными группами и толпами прямо по
д стр
елы, л
е-
тевшие со стен. Однако слишком мало осталось лучников на них, чтобы нанести атакующим большой урон, хотя огонь высвечивал множество ц
е-
лей для искусных стрелков, какими некогда гордился Гондор. Тогда, поняв, что доблесть Гондора уже сломлена, скрытый
полководец
двинул свои о
с-
новные силы. Сквозь тьму медленно покатились вперд большие осадные башни, сделанные в Осгилиате.
К покою в Белой Башне снова пришли гонцы, и Пин впустил их, потому что они настаивали. Денетор медленно отвл глаза от лица Фарамир
а и молча посмотрел на них.
³
Первый круг Города горит, господин,
³
сказали они.
³
Каков ваш приказ? Вы вс ещ Владыка и Правитель. Не все хотят следовать за Ми
т-
рандиром.
Люди бегут со стен и оставляют их без защиты.
³
Зачем? Зачем дураки бегут? ³
произнс Денетор.
³
Лучше сгореть раньше, чем позже, ибо мы должны сгореть. Ступайте назад к вашему праздничному костру! А я? А я сейчас отправлюсь к моему погребальному костру. К погребальному костру! Не могила назначена для Денетора и Ф
а-
рамира. Не могила! Не долги
й медленный сон забальзамированной смерти. Мы сгорим, подобно языческим королям до того, как первый корабль пр
и-
плыл сюда с Запада. Запад погиб. Ступайте обратно и горите!
Гонцы, не поклонившись и не ответив, повернулись и бежали.
Тогда Денетор встал и выпу
стил горящую жаром руку Фарамира, кот
о-
рую он держал.
³
Он горит, уже горит,
³
проговорил он печально.
³
Дом его души р
у-
шится.
Затем, тихо приблизившись к Пину, он посмотрел на него сверху вниз.
³
Прощай! ³
сказал он.
³
Прощай, Перегрин, сын Паладина! Твоя слу
жба была короткой, и сейчас она близится к концу. Я отпускаю тебя на тот краткий срок, что остался. Ступай теперь и умри таким образом, кот
о-
рый кажется тебе наилучшим. И с тем, с кем захочешь, даже с тем другом, чья глупость привела тебя к подобной смерти.
Пришли моих слуг и затем ступай. Прощай!
³
Я не хочу прощаться, мой господин,
³
сказал Пин, преклонив колено
. А потом, неожиданно опять став похожим на хоббита, он поднялся и п
о-
смотрел старику прямо в глаза.
³
Я воспользуюсь вашим разрешением, сэр,
³
сказал он,
³
потому что мне и вправду очень нужно повидать Гэ
н-
дальфа. Но он не дурак, и я не стану думать о смерти, пока он не потерял надежду на жизнь. Только я не хочу получить назад мо слово и оставить вашу службу, пока вы живы. И если они войдут под конец в Ц
итадель, я надеюсь быть здесь и стоять рядом с вами, и, быть может, заслужить те доспехи, которые вы мне дали.
³
Д
елай, как хочешь, м
а
стер невысоклик,
³
ответил Денетор.
³
Но моя жизнь разбита. Пришли моих слуг!
Он вернулся к Фарамиру.
73
Пин оставил его и поз
вал слуг, и они пришли ³
шестеро челядинцев, сильных и красивых, но, тем не менее, трепетавших из
-
за вызова. Однако
Денетор спокойным голосом велел им положить на кровать Фарамира т
п-
лые покрывала и поднять е. Они так и сделали и, подняв кровать, вынесли е из покоя. Медленно шли они, стараясь как можно меньше тревожить г
о-
рящего в жару человека, и Денетор, теперь опираясь на посох, следовал за ними, и последним шл Пин.
Они вышли из Б
елой Башни, двигаясь, словно на похоронах, наружу, во тьму, где туча, нав
исшая над головой, была освещена снизу тускло
-
красными сполохами. Тихо пересекли они большой внутренний двор и по слову Денетора остановились рядом с Засохшим Деревом.
Стояла полная тишина, если не считать доносившийся снизу, из Гор
о-
да, шум битвы, и они сл
ышали, как вода печально капает с мртвых сучьев в тмный пруд. Затем они вышли из ворот Ц
итадели, где часовые устав
и-
лись на них в изумлении и ужасе, пока они проходили мимо. Свернув на запад, они подошли наконец к дверям в тыльной стене шестого круга. Их называли Фен Холлен
59
??????? ?????!??%? ?????????????????????????? ???-??????????????)? ?)??????????? ????
?)?
???????????*?? ?????*??????????-??????#??????????????????&?*??ð???????)??????ñ?????????????????????????*????????? ?*???-??+? ?????
???!? ?.????????? ??????? ??????????????????????????????????????????!?#????????????????????????????????????.??? ???)?#?
За дверями шла петляющая дорога, кот
орая, часто поворачивая, спускалась в узкую лощину под тенью отвесной стены Миндоллуина, где стояли особн
я-
ки мртвых королей и их правителей.
В маленьком домике рядом с дорогой сидел привратник, который со страхом в глазах вышел им навстречу, неся в руке л
ампу. По приказу Пр
а-
вителя он отпер двери, которые беззвучно распахнулись назад, и они вошли, взяв у него лампу. На дороге, спускающейся
между древними стенами и многоколонными балюстрадами, чьи очертания неясно вырисовывались в
колеблющемся луче лампы, бы
ло темно. Их неспешные шаги разносились гулким эхом, пока они шли вниз, вниз, и
, наконец, очутились на Безмолвной улице, Рат Динен
60
?????????????? ?!??????????????????,?'???#??????????????????????????!??? ?)?#????????????????
?????!???*??? ?!?????)?#????????????????????????????????????!???????&???#????,??????????????????????? ?!??????
???????ò?????
?ý????????? ?????????????????!??? ??????????????,??????&?!
.
Пин, беспокойно озираясь вокруг, разглядел, что он в просторном сво
д-
чатом покое, задрапированном глубокими тенями, которые отбрасывала на остающиеся скрытыми стены маленькая лампа. И смутно виднелись ряды столов, вы
сеченных из мрамора, и на каждом столе лежала спящая фигура со скрещенными руками
и с каменной подушкой под головой. Но один стол, совсем рядом, стоял широкий и пустой. На него по знаку Денетора положили Фарамира и рядом с ним его отца, и укрыли их обоих о
дним п
о-
крывалом, после чего встали рядом, склонив головы, как плакальщики у смертного ложа. Затем Денетор тихо сказал:
³
Мы будем ждать здесь. Но не посылайте за бальзамировщиками. Принесите нам легко воспламеняющиеся дрова и сложите их вокруг нас и под на
ми, полив маслом. И когда я прикажу, бросьте факел. Сделайте так
,
и не говорите со мной больше. Прощайте!
³
С вашего позволения, господин! ³
проговорил Пин, развернулся и в ужасе выбежал из дома смерти. «Бедный Фарамир! ³
думал он.
³
Я должен найти Гэндальф
а! Бедный Фарамир! Сдатся, что леченье ему нужнее слз. 59
Fen Hollen
.
60
Rath Di nen
.
74
Ох, ну где же мне найти Гэндальфа? В
гуще событий, я полагаю, и у него не будет времени для умирающих и безумцев».
У двери он обратился к одному из слуг, который остался стоять на страже.
³
Ваш хозяи
н не в себе,
³
сказал он.
³
Не спешите! Не приносите сюда огня, пока Фарамир жив! Не делайте ничего до прихода Гэндальфа!
³
Кто хозяин Минас Тирита? ³
возразил человек.
³
Владыка Денетор или Серый Странник?
³
Судя по всему, Серый Странник или никто,
³
ответил Пин и помча
л-
ся обратно по улице и затем вверх по петляющей дороге со всей быстротой, на которую были способны его ноги, миновал поражнного привратника, выскочил за двери и бежал до самых ворот Ц
итадели. Когда он проносился мимо, часовой окликнул его, и Пи
н узнал голос Берегонда.
³
Куда ты бежишь, мастер Перегрин? ³
крикнул он.
³
Искать Митрандира,
³
ответил Пин.
³
Поручения Владыки безотлагательны и не могут задерживаться из
-
за меня,
³
сказал Берегонд,
³
но скажи мне быстро, если можешь: что прои
с-
ходит? Куда пошл мой господин? Я только что заступил на пост, но сл
ы-
шал, что он прошл к За
крытой
Двер
и
, а перед ним люди несли Фарамира.
³
Да,
³
сказал Пин,
³
к Безмолвной улице.
Берегонд склонил голову, чтобы скрыть слзы.
³
Говорили, что он умирает,
³
вздохнул он.
³
И
вот он мртв.
³
Нет,
³
сказал Пин.
³
Ещ нет. И я думаю, что даже теперь его смерть можно предотвратить. Но Правитель Города пал раньше своего города, Б
е-
регонд. Он не в себе
и опасен.
³
Пин быстро рассказал о странных словах и поступках Денетора.
³
Я должен н
емедленно отыскать Гэндальфа.
³
Тогда тебе надо спуститься вниз, в битву.
³
Я знаю. Правитель отпустил меня. Но, Берегонд, если сможешь, сд
е-
лай что
-
нибудь, чтобы остановить происходящий ужас.
³
Правитель не дозволяет тем, кто носит чрное с серебром, остав
лять свой пост ни в коем случае, разве что по его личному приказанию.
³
Что ж, тогда тебе придтся выбирать между уставом и жизнью Фар
а-
мира,
³
сказал Пин.
³
И что касается устава, то я думаю, что ты имеешь д
е-
ло с безумцем, а не с господином. Я должен бежать.
Я вернусь, если смогу.
И он помчался дальше, вниз, вниз, к внешнему кругу города. Мимо пробегали спасающиеся из пожара люди; некоторые, видя его ливрею, п
о-
ворачивались и что
-
то кричали, но он не обращал внимания. Наконец Пин миновал Вторые Ворота, за кото
рыми между стен металось большое пламя. Однако вс казалось странно тихим. Не было слышно ни боевых криков, ни звона оружия. Затем внезапно раздался наводящий ужас крик и тяжлый удар, сопровождавшийся глубоким гулом. Заставив себя идти дальше в
о-
преки ново
й вспышке страха и ужаса, которая пробрала его дрожью почти до колен, Пин обогнул угол, скрывавший от него площадь за Воротами Г
о-
рода. И замер. Он нашл Гэндальфа, но отпрянул назад, прячась в тени.
Большой штурм шл с полночи без перерыва. Рокотали бараб
аны. Вр
а-
ги, отряд за отрядом, наседали на стены с севера и юга. Появились огро
м-
ные животные, похожие в красном зареве на движущиеся дома,
³
мум
а-
кил
и
Харада, которые тянули сквозь проходы между огней высокие башни и орудия. Однако их капитана особо не заботи
ло, чем они занимаются и скольких могут убить: цель его была
только проверить силу обороны и 75
удержать гондорцев занятыми сразу во многих местах. Свой тяжелейший удар он собирался обрушить на Ворота. Сделанные из стали и железа и о
х-
раняемые башнями и бастио
нами из несокрушимого камня, они могли быть очень крепкими, и вс же это был ключ ³
слабейшее место во всей высокой и непробиваемой стене.
Барабаны зарокотали громче. Огни взметнулись вверх. Через поле пол
з-
ли большие орудия, и в середине был огромный таран
, большой, как лесное дерево сотню футов длиной, подвешенный на толстых цепях. Долго делали его в тмных кузнях Мордора, и его ужасной голове, окованной чрной ст
а-
лью, была придана форма оскаленной волчьей морды; чары разрушения лежали на ней.
Гронд называ
ли его в память Молота Подземного Мира древности. Его волокли огромные животные, окружали орки, а поз
ади ш
а-
гали способные раскачать его горные тролли.
Но сопротивление у Ворот ещ не было сломлено, их защищали рыцари Дол Амрота и самые стойкие воины из гар
низона. Густо сыпались снаряды и стрелы, осадные башни с
грохотом рушились или внезапно вспыхивали, как факелы. Вся земля перед стенами с
обеих сторон Ворот была покрыта обломками и телами убитых, однако вс больше и больше врагов лезло вверх, будто гонимы
е безумием.
Гронд полз вперд. Огонь был бессилен против его кожуха, и, хотя о
г-
ромные животные, которые тянули его, время от времени начинали б
е-
ситься, топча бессч
тных орков, охранявших его, тела их отбрасывались прочь с дороги и другие занимали их место.
Гронд полз вперд. Барабаны дико грохотали. Над грудами убитых появилась ужасная фигура: всадник, высокий, в капюшоне, одетый в ч
р-
ное. Медленно ехал он вперд, топча павших, не обращая внимания на стрелы. Он остановился и поднял вверх длинный бледный меч
. И тут же в
е-
ликий страх обуял всех ³
защитников и врагов одинаково, и
руки людей бессильно опустились, и пение луков умолкло. На минуту вс стихло.
Барабаны рокотали и грохотали. Мощные руки раскачали и послали Гронд вперд. Он достиг Ворот. Он ударил. Ни
зкий гулкий рокот прокати
л-
ся по Городу, как гром, рассыпающийся в грозовых облаках. Но двери из железа и засовы из стали выдержали удар.
Тогда Чрный Капитан поднялся на стременах и громко крикнул нав
о-
дящим ужас голосом, произнося на каком
-
то забытом языке
могучее и страшное заклинание, чтобы расколоть одновременно сердца и камни.
Трижды крикнул он. Трижды громыхнул огромный таран. И внезапно при последнем ударе Ворота Гондора сломались. Словно пробитые какими
-
то взрывными чарами, они разлетелись на куски; сверкнула ослепительная молния, и обломки дверей рухнули
на землю.
Предводитель назгулов въехал внутрь. Большая чрная фигура, маяч
а-
щая на фоне огней позади, выросшая до безграничной угрозы отчаяния. Предводитель назгулов въехал внутрь, под аркой, где до сих пор не прох
о-
дил ни один враг,
³
и все бежали перед ним.
Все, кроме одного.
Здесь, на площади перед Воротами, застыв в молч
а-
ливом ожидании
, сидел на Тенегоне Гэндальф. Тенегон, который единс
т-
венный из всех вольных коней на земле вынес этот ужас, стоял тв
рдо и неподвижно, как высеченное из камня изваяние на Рат Динен.
76
³
Ты не пройдшь здесь,
³
произнс Гэндальф, и огромная тень ост
а-
новилась.
³
Возвращайся в бездну, уготованную для тебя! Прочь! Пади в небыти, ожидающее тебя и твоего хозяина. Прочь!
Чрный В
садник откинул капюшон ³
и вот чудо! ³
он был в короле
в-
ской короне, которая, однако, венчала невидимую голову. Красный огонь сверкал между короной и покрытыми плащом широкими тмными плеч
а-
ми. Из невидимого рта раздался мртвенный хохот.
³
Старый дурак! ³
о
тозвался он.
³
Старый дурак! Это мой час. Ту не узнашь Смерти, видя е? Так умри же в тщетных проклятиях!
И он высоко поднял свой меч, и огонь сбежал по клинку.
Гэндальф не двинулся. И в этот самый момент далеко позади, в каком
-
то внутреннем дворе Города запел петух. Резко и звонко кричал он, не о
б-
ращая внимания на колдовство или войну, и лишь приве
т
ствуя утро, пр
и-
шедшее с рассветом в небо высоко над тенями смерти.
И, словно в ответ, издалека прозвучала другая нота. Рога, рога, рога. Слабым эхом отразил
ся их звук
от тмных склонов Миндоллуина. Дикий рв больших рогов Севера. Ристания пришла наконец.
качка ристанийцев
Было темно, и Мерри, который лежал н
а
земле, заврнутый в шерст
я-
ное одеяло, ничего не мог разглядеть; однако, хотя ночь была душной и безвет
ренной, невидимые деревья вокруг него тихо вздыхали. Он поднял голову и снова услышал этот звук: шум, подобный слабому рокоту в покр
ы-
тых лесом холмах и горных склонах. Пульсирующий рокот неожиданно о
б-
рывался, а потом начинался снова, но в другой точке, то ближе, то дальше. «Интересно, слышат ли его часовые?» ³
подумал он.
Мерри не видел их, но знал, что со всех сторон его окружают отряды ристанийцев. Он чуял в темноте запах лошадей и слышал, как они пер
е-
ступают ногами
, тихо топая по покрытой хвоей земле. Во
йско разбило б
и-
вак в сосновых лесах, которые жались к Маяку на Айленахе ³
высокому холму, стоящему чуть впереди длинных хребтов леса Друадан
61
??????? ?????)???
? ?-???!???????*??????????*??????????????????? ??????? ???????ð????? ???%????????î???????????
Мерри так устал, что не мог с
пать. Он скакал уже четыре полных дня, и вс густеющий мрак постепенно углублял тяжесть на его сердце. Теперь Мерри сам не понимал, чего это он так рвался в поход, тогда как получил полное дозволение и даже приказ своего господина оставаться на месте. Его интересовал также вопрос: а что, если герцог знает о его ослушании и гневается? Может быть, и нет. По
-
видимому, между Дернхельмом и Эль
ф-
хельмом ³
маршалом, который командовал эоредом
, в составе которого они скакали,
³
существовало некое взаимопонимание. Он и все его люди не обращали внимания на Мерри и делали вид, что не слышат, если он откр
ы-
вал рот. С тем же успехом он мог быть просто дополнительной поклажей, которую вз Дернхельм. Дернхельм тоже не служил утешением: он никогда ни с кем не заговаривал. Мерр
и чувствовал себя
маленьким, совершенно ненужным и одиноким. Время сейчас было тревожное, войску угрожала опасность. Они были менее чем в дне скачки от внешних стен Минас Тир
и-
та, окружавших пригороды. Вперд были высланы разведчики. Некоторые не вернулись.
Другие, торопливо примчавшиеся назад, сообщили, что дор
о-
61
Forest of the Druaran
.
77
га впереди захвачена. На тракте тремя милями западн
е
е Амон Дина расп
о-
ложилось вражеское войско, и кое
-
какие отряды людей уже движутся по нему дальше и находятся не более чем в трх лигах. В
холмах и лесах по обеим сторонам тракта бродят орки. Герцог и Эомир держали в этой тр
е-
вожной ночи совет.
Мерри хотелось поболтать хоть с кем
-
нибудь, и он подумал о Пине. Но это лишь увеличило его беспокойство. Бедняга Пин: заперт в большом к
а-
менном городе, одинокий
и испуганный. Мерри захотелось, стать высоким в
садником, как Эомир, чтобы он мог трубить в рог или что
-
нибудь ещ т
а-
кое и примчаться галопом к Пину на выручку. Он уселся
,
п
рислушиваясь к барабанам, которые снова зарокотали, теперь ближе. Вскоре он услышал
тихо переговаривающиеся голоса и увидел тусклые полуприкрытые фон
а-
ри, которые мелькали между деревьев. Люди поблизости принялись неув
е-
ренно перемещаться в темноте.
Возникла смутная высокая фигура и споткнулась об него, кляня др
е-
весные корни. Мерри узнал г
олос маршала Эльфхельма.
³
Я не корень, сэр,
³
сказал он,
³
и не мешок, а ушибленный хоббит. И самое меньшее
, что вы
можете сделать в качестве изви
нения
, это сообщить мне, что происходит.
³
Только то, что способно ходить в этом проклятом мраке,
³
ответил Эльф
хельм.
³
Но
мой господин велел быть готовыми. Приказ выступать может прийти в любую минуту.
³
Значит, враги приближаются? ³
тревожно спросил Мерри.
³
И это их барабаны? Я уж начал думать, что мне это мерещится, раз никто бол
ь-
ше, по
-
видимому, не обращает на н
их внимания.
³
Нет, нет,
³
сказал Эльфхельм,
³
враги на дороге, не в холмах. Т
ы
слышишь щуров
62
???????????#??????????)?#????,????????? ?????????????????????????????????????,? ???-??????!??????
?????!????????????????????? ???-????????
?ñ?????????-? ???%? ???????????????.????'?.????????????-?,? ?????????ò???!??????????
?ü?????
³
остатки старых времн, нем
ногочисленны, скрываются ото всех, дики и осторожны, словно звери. Они не воюют с Гондором или Герцогс
т-
вом, но сейчас они встревожены тьмой и приходом орков: боятся, что м
о-
гут вернуться Чрные годы, на что достаточно похоже. Спасибо ещ, что они не охотятс
я на нас: говорят, что они пользуются отравленными стр
е-
лами, а уж лес знают выше всяких сравнений. Однако они предложили свои услуги Теодену. Как раз сейчас одного из их вождей ведут к герцогу. Вон там, где движутся фонари. Вот вс, что я слышал. А теперь я должен заняться приказами моего господина. Сложите себя сами, мастер Мешок!
Он растворился в тенях.
Мерри не понравился этот рассказ о диких людях и отравленных стр
е-
лах: ему и без того было томно и страшно. Ждать было пр
осто неперенос
и-
мо. Ему смертельно хотелось узнать, что происходит. Он встал и вскоре уже осторожно пробирался через лес
вдогонку за последним фонарм, прежде чем тот затерялся между деревьями.
Вскоре он вышел к открытому месту, где под большим деревом был н
а-
тянут маленький навес для герцо
га. На суку висел укрытый сверху большой фонарь, который отбрасывал вниз бледный круг света. Здесь сидели Те
о-
ден, Эомир, а перед ними присела на землю странная коренастая человеч
е-
ская фигура, грубая, как старый камень, с жидкой бороднкой, которая 62
Woses
.
78
топорщил
ась на округлом подбородке, словно сухой мох. Человек был к
о-
ротконог и толсторук, грузен и приземист, и лишь пояс из травы прикр
ы-
вал его бдра. Мерри почувствовал, что где
-
то видел его прежде, и внеза
п-
но припомнил пугалец в Сироколье. Тут была одна из этих
скульптур, только ожившая, или, быть может, существо, бывшее прямым потомком тех, кто давным
-
давно, бессч
тные годы назад, служил моделями забытым мастерам.
Когда Мерри подкрался поближе, все молчали, потом дикий человек з
а-
говорил, отвечая, по
-
видимому, н
а какой
-
то вопрос. Голос его был низким и гортанным, однако, к удивлению Мерри
, он говорил на всеобщем языке, хотя запинаясь и подмешивая к нему непонятные слова.
³
Нет, отец коне
-
людей,
³
сказал он.
³
Мы не сражаемся. Только ох
о-
тимся. Убиваем горган
в лесах
, ненавидим орков. Ты ненавидишь горган
тоже. Мы помогать, как можем. Дикие люди имеют длинные уши и дли
н-
ные глаза, знают все тр
опы. Дикие люди живут здесь до К
аменных домов, до того, как высокие люди пришли из Воды.
³
Но нам нужна помощь в битве,
³
сказал Эомир.
³
Чем же ты и твой народ поможете нам?
³
Нести вести,
³
ответил дикарь.
³
Мы смотрим с холмов. Мы взб
и-
раться большие холмы и смотрим вниз. Каменный город закрыт. Там сн
а-
ружи горит огонь, теперь и внутри тоже. Ты хочешь идти туда? Тогда ты должен быть б
ыстр. Но горган
и люди оттуда, издалека,
³
он махнул коро
т-
кой узловатой рукой в восточном направлении,
³
сидят на конной дороге. Очень много, больше, чем коне
-
людей.
³
Как ты можешь знать это? ³
спросил Эомир.
Ничего не отразилось на плоском лице старика и в
его тмных глазах, но голос помрачнел от неудовольствия.
³
Дикие люди дики, свободны, но не дети,
³
ответил он.
³
Я великий вождь, Гхан
-
бури
-
Гхан. Я считаю многие вещи: звзды в небе, листья в л
е-
су, людей во тьме. У тебя двадцать раз по двадцать, сосчитанно
е десять раз и пять. Их больше. Большая битва, и кто выиграет? И много больше ходят вокруг стен Каменных домов.
³
Увы! Твои слова совершенно справедливы,
³
отозвался
Теоден.
³
И наши разведчики говорят, что дорога перегорожена канавами и кольями. Мы не сможе
м смести их внезапной атакой.
³
И вс же нам некогда медлить,
³
сказал Эомир.
³
Мандбург в огне!
³
Дай Гхан
-
бури
-
Гхану кончить,
³
перебил дикарь.
³
Он знает больше, чем одну дорогу. Он поведт тебя дорогой, где нет ям, не ходят горган
, только дикие люди и звер
и. Много троп было сделано, когда народ Каме
н-
ных домов был сильнее. Они резали холмы, как охотники режут мясо зв
е-
рей. Дикие люди думать, они едят камень. Они ходили через Друадан к Риммон с большими повозками. Они не ходят больше. Дорога забыта, но не дики
ми людьми. Через холм и за холмом она так и лежит под травой и д
е-
ревьями, там, за Риммон и вниз к Дин, и назад к концу дороги коне
-
людей. Дикие люди покажут тебе эту дорогу. Тогда ты убьшь горган
и прогонишь плохую тьму ярким железом, и дикие люди смогут вернуться спать в диких лесах.
Эомир и герцог посовещались на родном языке. Потом герцог пове
р-
нулся к дикарю.
³
Мы принимаем тво предложение,
³
сказал он.
³
Ведь даже если мы оставляем позади вражеское войско, что из того? Если Каменный город 79
падт, то нам не вернуться. Если он будет спасн, тогда войско врагов само окажется отрезанным. Если ты верен, Гхан
-
бури
-
Гхан, тогда мы щедро вознаградим тебя и ты навечно получишь дружбу Рохана.
³
Мртвые люди ³
не друзья живым и не дают им даров,
³
возразил дикарь.
³
Но
если ты пережившь Тьму, тогда оставь в покое диких людей в лесах и больше не охоться на них, словно на зверей. Гхан
-
бури
-
Гхан не поведт тебя в западню. Он сам пойдт с отцом коне
-
людей, и если он б
у-
дет вести тебя неверно, ты убьшь его.
³
Да будет так! ³
сказал герцог.
³
Сколько понадобится времени, чтобы миновать врагов и вернуться на тракт? ³
спросил Эомир.
³
Если ты поведшь нас, нам придтся дв
и-
гаться со скоростью пешего, и я
не сомневаюсь, что дорога узка.
³
Дикие люди быстры на ногу,
³
сказал Гхан.
³
Дорога широка для ч
е-
тырх коней в Долине Каменных повозок, там,
³
он махнул рукой к югу,
³
но узка в начале и в конце. Дикие люди могут ходить отсюда к Дину между восходом солнца и полднем.
³
Значит, для передовых понадобится не меньше семи часов,
³
прик
и-
нул Эомир.
³
Но вернее будет рассчитывать на десять часов на вс про вс. Нас могут задержать непредвиденные обстоятельства, и если вс наше войско растянется, то пройдт немало времени, прежде чем оно будет со
б-
рано, когда мы спустимся с холмов. Который сейчас час?
³
Кто знает? ³
сказал Теоден.
³
Теперь всегда ночь.
³
Всегда темно, но не всегда ночь,
³
возразил Гхан.
³
Когда Солнце приходит, мы чувствуем е, даже когда она скрыта. Она уже поднимается над восточными горами. В
небесных полях начало дня.
³
Тогда мы до
лжны выступить как можно скорее,
³
сказал Эомир.
³
Даже так нет надежды прийти на помощь Гондору сегодня.
Мерри не стал слушать дальше, а скользнул прочь, чтобы быть готовым к приказу выступить. Это был последний переход перед битвой, и, как ему сдавалось, не похоже было, что в ней уцелеет много народу. Но он подумал о Пине и пламени в Минас Тирите и отбросил собственный страх.
Сегодня вс шло хорошо, врагов, ждущих их в засаде, не было ни ви
д-
но, ни слышно. Дикие люди выставили щит из осторожных охотников, ч
т
о-
бы ни один орк или другой бродящий поблизости шпион не узнал о том, что происходит в холмах. Когда они приблизились к осажднному городу, свет окончательно потускнел, и в
садники проходили длинными вереницами, словно тени людей и лошадей. Каждый отряд вл
дикарь, но старый Гхан шагал рядом с герцогом. Сначала они двигались медленнее, чем надеялись, потому что всадникам понадобилось немало времени, чтобы, ведя лошадей под уздцы, пробраться через густо поросшие лесом хребты за их лагерем и спуститься в потай
ную Камневозную долину
63
. Время шло к вечеру
, когда передовые отряды добрались до дальних серых зарослей, простиравшихся с восточной стороны Амон Дина и скрывавших
большую брешь в цепи холмов, которая тянулась с востока на запад от Нардо
ла к Дину. Через этот проход и вела
в древности забытая теперь проезжая дорога, которая вл
и-
валась затем в главный тракт через Анорию, ведущий из Города. Но сейчас деревья в течение многих поколений людей обходились с ней по
-
своему, и она почти исчезла, раз
битая и по
хороненная под листвой несчтных лет. 63
Stonewai n
Valley
.
80
Однако эти заросли давали в
садникам их последнюю надежду на тайное продвижение, прежде чем они вступят в открытое сражение, потому что за ними лежала дорога и равнины Андуина, тогда как склоны на юге и вост
о-
к
е были каменисты и голы.
Там сгрудившиеся холмы, вс более смыкаясь и сливаясь, громоздили бастион за бастионом, пока не переходили в тяжлую массу тела и плечей Миндоллуина.
Передовой отряд остановился
, и
пока остальные подтягивались дли
н-
ными вереницами п
о Камневозной долине, воины разошлись и располож
и-
лись лагерем под серыми деревьями. Герцог созвал капитанов на совет. Эомир отправил разведчиков наблюдать за трактом, но старый Гхан пок
а-
чал головой.
³
Ни к чему посылать коне
-
людей,
³
сказал он.
³
Дикие люди уже в
и-
дели вс, что видно в этом плохом воздухе. Они скоро придут и скажут мне здесь.
Капитаны явились; затем из
-
за деревьев осторожно выступили другие напоминающие пугалец фигуры, столь похожие на старого Гхана, что Ме
р-
ри с трудом различал их. Они заговор
или с Гханом на странном гортанном наречии.
Вскоре Гхан повернулся к герцогу.
³
Дикие люди говорят многое,
³
сказал он.
³
Первое, будь осторожен! Вс ещ много людей в лагере за Дином, в часе
ходьбы, там,
³
он указал рукой к
западу от чрного м
аяка.
³
Но никог
о не видно отсюда до новых стен народа камней. Многие заняты там. Стены больше не стоят: горган
в
а-
лят их земляным громом и дубинками из чрного железа. Они неосторожны и не смотрят вокруг. Они думают, их друзья стерегут все дороги!
³
При этом старый Гхан и
здал забавный, похожий на смешок горловой звук.
³
Добрые вести! ³
воскликнул Эомир.
³
даже в этом мраке опять з
а-
мерцала надежда. Затеи нашего Врага часто служат нам назло ему. Сама эта проклятая тьма была плащом для нас. И теперь, в его жажде уничт
о-
жить Гон
дор и не оставить от него камня на камне, его же орки устранили мои величайшие опасения. Внешняя стена могла долго держаться против нас. А теперь мы промчимся через не ³
если только добермся.
³
Ещ раз благодарю тебя, Гхан
-
бури
-
Гхан из леса,
³
сказал Теод
ен.
³
Да пребудет с
тобой удача во всм за доставленные тобой вести и за то, что ты провл нас!
³
Убей горган
! Убей орков! Никакие другие слова не радовать диких л
ю-
дей,
³
ответил Гхан.
³
Прогони прочь плохой воздух и тьму ярким железом!
³
Мы долго скакали, чт
обы сделать это,
³
сказал герцог,
³
и мы поп
ы-
таемся. Но чего мы добьмся, покажет только завтра.
Гхан
-
бури
-
Гхан сел на корточки и коснулся земли своим загрубевшим лбом в знак прощания, затем поднялся, чтобы уйти. Но внезапно застыл, глядя вверх, словно вспуг
нутый лесной зверь, принюхивающийся к стра
н-
ному запаху. Его глаза загорелись.
³
Ветер меняется! ³
воскликнул он, и с этим, как почудилось
, в мгн
о-
вение ока, он и его спутники исчезли во мраке и никогда больше не пок
а-
зались на глаза ни одному в
саднику Ристан
ии.
Вскоре после этого немного к востоку снова зазвучали барабаны, одн
а-
ко никто во всм войске не опасался, что дикие люди могут оказаться в
е-
роломными, несмотря на весь их непривычный, уродливый облик.
³
Нам больше не нужно проводников,
³
сказал Эльфхельм,
³
потому что в войске есть те, кто ездил в Мандбург в дни мира. Я, например. Когда 81
мы выйдем на тракт, он свернт к югу, и нам останется верных семь лиг, прежде чем мы добермся до пригородных стен. Почти везде вдоль тракта тянутся полосы густой короткой тр
авы. Этот участок гонцы Гондора пре
д-
полагали преодолеть быстрее всего. Мы сможем скакать быстро и без ос
о-
бого шума.
³
Но поскольку нам предстоят тяжлые труды, потребующие всех н
а-
ших сил,
³
вставил Эомир,
³
я советую сейчас отдохнуть и выступить о
т-
сюда ночью
с тем расчтом, чтобы появиться на полях завтра утром с тем светом, какой будет, или когда наш герцог подаст сигнал.
На это герцог согласился, и капитаны разошлись. Но вскоре Эльфхельм вернулся.
³
Господин, разведчики не обнаружили за С
ерыми Зарослями
64
нич
е-
го, стоящего упоминания,
³
сказал он,
³
за исключением двух людей: двух мртвых людей и двух мртвых лошадей.
³
Ну и? ³
сказал Эомир.
³
Что дальше?
³
Вот что, господин: это были гонц
ы
Гондора, один из них, вероятно, Хиргон. Во всяком случае, е
го рука вс ещ сжимала Красную Стрелу, но голова была отрублена. И вот ещ что: вс указывает на то, что они, когда пали, бежали на запад
. Получается, что они обнаружили врага уже на внешней стене или атакующим е, когда возвращались, а это должно было бы
ть две ночи назад, если они, как обычно, брали свежих лошадей на з
а-
ставах. Они не могли попасть в Город и повернули назад.
³
Увы! ³
произнс Теоден.
³
Тогда Денетор не узнал о нашей скачке и не ждт нашего прихода.
«
Нужда
не терпит отлагательств, но лучше п
оздно, чем никогда»
,
³
сказал Эомир.
³
И
,
может быть, на сей раз старая поговорка окажется ве
р-
нее, чем вс, что было произнесено с тех пор, как человек открыл рот.
Была ночь. Войско Ристании молчаливо двигалось по обеим сторонам дороги. Теперь дорога проход
ила у отрогов Миндоллуина, поврнутых у югу. Вдали, почти прямо перед ними под чрным небом виднелось красное зарево, на фоне которого темнели склоны большой горы. Они приближ
а-
лись к Раммас, Ответным Заградам Пеленнора, однако день не пришл.
Герцог скакал
с головным отрядом в окружении своих телохранителей. Эоред
Эльфхельма следовал за ним, и Мерри заметил, что Дернхельм ост
а-
вил сво место и в темноте неуклонно продвигается вперд, пока не оч
у-
тился, наконец, скачущим в арьергарде телохранителей герцога. По
том произошла небольшая остановка. Мерри слышал, как впереди тихо загов
о-
рили. Высланные вперд всадники, которые рискнули проскакать почти под стену, вернулись и явились к герцогу.
³
Там большой пожар, господин,
³
сказал один.
³
Город полностью о
к-
ружн пламе
нем, а поля полны врагов. Но похоже, что все силы стянуты на атаку. Насколько мы могли судить, на внешней стене оставлены лишь н
е-
многие, и они беспечны, заняты лишь разрушением.
³
Вы помните слова дикого человека, господин? ³
добавил другой.
³
В дни мира я жил на Нагорье под открытым небом; мо имя Видфара, и мне воздух тоже приносит вести. Ветер уже изменился. Он дует с юга: в нм привкус морской соли, хотя и слабый. Утро принест с собой перемену. К
о-
гда ты минуешь стену, над чадом встанет рассвет.
64
Grey Wood
.
82
³
Если т
вои слова правдивы, Видфара, да пережив
шь ты этот день, дабы наслаждаться счастьем долгие годы! ³
сказал Теоден.
Затем он повернулся к своим рыцарям, которые стояли поблизости, и воскликнул ясным голосом так, что его услышали даже многие всадники первого эореда
.
³
Час настал, в
садники Рохана, сыновья Эорла! Перед вами враги и огонь, далеко позади
³
ваши дома. Но, хотя вы сражаетесь на чужих п
о-
лях, слава, которую вы пожнте здесь, будет вашей навеки. Вы дали кля
т-
ву, так исполните же е до конца, за господин
а, страну и старую дружбу!
Люди ударили копьями о щиты.
³
Эомир, сын мой! Ты поведшь первый эоред
,
³
продолжил Теоден,
³
и он пойдт за герцогским стягом в центре. Эльфхельм, веди свой отряд направо, когда мы минуем стену. А Гримбольд поведт свой налево. О
с-
тальные отряды пусть следуют за тремя передовыми, как смогут. Разите всех встречных врагов. Других планов мы составить не можем, потому что не знаем пока, что творится на поле. Теперь вперд, и не бойтесь тьмы!
Передовой отряд поскакал так быстро, как то
лько мог, потому что, к
а-
кую бы перемену не предвещал Видфара, вокруг вс ещ был глубокий мрак. Мерри ехал за спиной Дернхельма, вцепившись в него левой рукой, а правой пытался освободить меч в ножнах. Теперь он сполна чувствовал горькую правду слов герцог
а: «Что будешь в такой битве делать ты, М
е-
риардок?» «Именно это,
³
думал он.
³
Мешать всаднику и надеяться хотя бы усидеть на месте, а не быть растоптанным насмерть галопирующими копытами!»
До внешних стен оставалось не более лиги. Они скоро достигли их; дл
я Мерри, так слишком скоро. Раздались дикие крики, послышался лязг ор
у-
жия, но это продолжалось недолго. Орки, занятые на стенах, были засти
г-
нуты врасплох, и их было мало, поэтому всех быстро перебили или смели прочь. Перед руинами северных ворот в Заградах
герцог снова задержался. Первый эоред выстроился за ним и по обе руки от него. Дернхельм держа
л-
ся рядом с герцогом, хотя отряд Эльфхельма уже отправился на правый фланг. Люди Гримбольда обошли их с востока
, направившись к большому пролому в стене.
Мерри в
ыглянул из
-
за спины Дернхельма. Вдалеке, милях в десяти или больше, был большой пожар
, но между ним и в
садниками огромным пол
у-
месяцам протянулись линии огня, до которых в ближайшей точке не н
а-
бралось бы и лиги. Кроме этого Мерри почти ничего не мог различи
ть на тмной равнине, как не видел ни малейшего намка на утро и не чувств
о-
вал даже ветерка, изменившегося или нет.
Теперь войско Ристании молча двинулось вперд на поля Гондора, вл
и-
ваясь в них медленно, но неуклонно, словно поток, поднимающийся сквозь бре
шь в дамбе, которую люди считали наджной. Но мысль и воля Чрного Капитана была полностью сосредоточена на гибнущем городе, и пока ни одно известие не достигло его, чтобы предупредить о возможной прорехе в его планах.
Спустя немного, герцог повл своих лю
дей чуть к востоку, чтобы про
й-
ти между осадными огнями и внешними полями. Их вс ещ не замечали, и Теоден вс ещ не подавал сигнала. Наконец он опять остановился. Город теперь был ближе. В воздухе стоял чад пожара и висела тень самой смерти. 83
Лошади беспо
коились. Но герцог неподвижно сидел на Снегогриве и глядел остановившимся взглядом на агонию Минас Тирита, будто пронзнный внезапной мукой или трепетом. Он казался поникшим, согбенным годами. Мерри самому казалось, что он сейчас свалится под гнтом
сомнен
ия и в
е-
ликого ужаса. Сердце его билось медленно. Минута проходила за минутой, отравляя его неуверенностью. Они пришли слишком поздно! Слишком поздно было хуже, чем никогда! Быть может, Теоден дрогнет, уронит свою старую голову, повернт, ускользнт обратно
, чтобы спрятаться в холмах.
И тут внезапно Мерри почувствовал
,
наконец
,
без всякого сомнения: перемена. Ветер дунул в лицо! Замерцал свет. Далеко, очень далеко, на юге стали смутно различимы в виде серых силуэтов поднимающиеся и снос
и-
мые
тучи
, а за ними лежало утро.
Но в тот же момент полыхнуло, словно молния ударила из земли под Г
о-
родом. На миг он возник в ослепительном блеске, далкий, бело
-
чрный
, увенчанный башней, похожей на сверкающую иглу; а потом, когда тьма сомкнулась снова, по полям раскатился о
глушительный рокочущий гул: бум
.
И с этим звуком согбенная фигура герцога внезапно резко выпрям
и-
лась. Он снова выглядел высоким и гордым и, поднявшись на стременах, прокричал громче и звонче, чем удавалось когда
-
либо прежде смертному человеку:
Вста
вайте
! В
стать, Теодена рать!
Огонь и резня, здесь некогда спать!
Щитам колоться и копьям трещать
В день сечи, день крови, и солнцу не встать.
Вперёд! Немедля к Гондору скакать!
С этими словами он выхватил у Готлафа, своего знаменосца, большой рог и так протрубил в
него, что рог лопнул на части. И немедленно все рога в войске были подняты и слились в одной ноте, и рв рогов Ристании этот час был подобен буре над равниной и грому в горах.
Вперёд! Немедля к Гондору скакать!
Внезапно герцог крикнул Снегогриву, и конь р
ванулся вперд. За ним реяло по ветру его знамя ³
белая лошадь на зелном поле,
³
но он обогнал его. Позади с грохотом неслись рыцари его дома, но он вс время был вп
е-
реди. Там скакал Эомир, и белый лошадиный хвост на его шлеме летел в воздухе от скорости, и фронт первого эореда
гремел, как бурун, обруши
в-
шийся на берег, но Теодена невозможно было догнать. Он казался не от мира сего, или же по жилам его разливалась, словно молодой огонь, боевая ярость его отцов, и он нсся на Снегогриве, подобный древнему бог
у, как сам Ором Великий в битве валар, когда мир был ещ юн
ым
. Его золотой щит был без чехла ³
и смотрите! ³
он сверкал, словно образ Солнца, и трава полыхала зелным под белыми копытами его скакуна. Потому что пришло утро, утро и ветер с моря, и тьма отс
тупила, и войска Мордора з
а-
выли, и ужас охватил их, и они бежали и умирали, и яростные копыта то
п-
тали их. И затем вс войско Р
истании запело, и они пели, убивая, ибо р
а-
дость битвы кипела в
них, и звук их пения, прекрасного и гордого, достиг даже Города.
84
итва на полях еленнора
Но не вожак орков и не разбойник возглавлял атаку против Гондора. Тьма была прорвана слишком рано, прежде срока, установленного для эт
о-
го его Хозяином: удача на минуту отвернулась от него, и мир повернул пр
о-
тив него; победа намерил
ась ускользнуть из его горсти в тот самый миг, к
о-
гда он протянул руку, чтобы схватить е. Но рука его была длинной. Он вс ещ был командиром, владеющим великими силами. Король, Призрачный Кольценосец, П
редводитель Н
азгулов, у него было много оружия. Он ос
т
а-
вил Ворота и исчез.
Герцог Теоден из Рохана добрался до тракта от Ворот к Реке и повернул к Городу, до которого оставалось меньше мили. Он немного придержал к
о-
ня, ища новых врагов, и его рыцари собрались вокруг него, и Дернхельм был вместе с ними. Впере
ди, ближе к стенам, люди Эльфхельма были среди осадных машин, руб
я
, круша, сметая врагов в огненные ямы. Почти вся северная половина Пеленнора была очищена, и там горели лагеря
и орки бежали к Реке, словно стада перед охотниками, и ристанийцы беспрепя
т-
стве
нно поворачивали в любую сторону. Но они ещ не прорвали осады, не освободили Ворот. Множество врагов стояло перед ними, и на дальней п
о-
ловине равнин были другие войска, ещ не вступавшие в битву. К югу от тракта стояли основные силы харадримцев, и
там вок
руг штандарта их полководца были собраны их всадники. И полководец харадримцев взгл
я-
нул вперд и в усиливающемся свете увидел стяг герцога и то, что он был далеко впереди основного сражения, окружнный всего несколькими людьми. Тогда он исполнился кровавой
ярости, и громко крикнул, и, ра
з-
вернув свой штандарт ³
чрная змея на алом,
³
двинулся целым фронтом против белой лошади
на зеленом
, и обнажаемые ятаганы южан замерцали, подобно звздам.
Тогда Теоден заметил его и не стал дожидаться его атаки, но, крикнув Снегогриву, устремился навстречу ему. С громким лязгом сшиблись они. Но белая ярость северян пылала жарче, и искуснее обращались они с длинн
ы-
ми копьями, и злее. Немного было их, но они раскололи ряды южан, как молния лес. Прямо сквозь фронт промчался Теоде
н, сын Тенгеля, и копь его задрожало, когда он сразил полководца харадримцев. Затем он выхв
а-
тил меч, пришпорил коня, пробиваясь к штандарту, и перерубил одним ударом древко вместе со знаменосцем, и чрная змея утонула. Тогда все, кто остался в живых из ка
валерии Харада, повернули и бежали.
Но смотри
те
! Внезапно, в разгар славы герцога, его золотой щит п
о-
мерк. Молодое утро было стрто с неба. Тьма упала вокруг него. Лошади становились на дыбы и ржали. Люди, выброшенные из сдел, лежали ни
ч-
ком на земле.
³
К
о мне! Ко мне! ³
воскликнул Теоден.
³
Вставайте, эорлинги! Не бойтесь тьмы!
Но одичавший от ужаса Снегогрив застыл на дыбах, молотя воздух к
о-
пытами, а затем с громким ржанием рухнул на бок: чрная стрела пронз
и-
ла его. Герцог очутился под ним.
Огромная тень снизилась, словно опускающееся облако. И смотрите! Это была крылатая тварь: если птица, тогда больше любых других птиц, и она была голой, и не было на ней ни пуха, ни птичьих перьев, и е огромные
85
крыла были подобны кожистым перепонкам меж когтистых пальце
в, и она смердела. Быть может, то было создание древнего мира, чей род, уцелев в забытых горах, которые зябли под луной, пережил сво время
и высиживал
в безобразных гнздах последн
ий
, родивш
ий
ся не в срок, выводок
, с
кло
н-
н
ый
ко злу. И
Чрный Властелин взял
е, и выкармливал
падалью
, пока она не выросла крупнее всех прочих летающих созданий, и он дал е своему слуге в качестве скакуна, Вниз, вниз падала она, а затем, сложив свои пальчатые перепонки, издала каркающий крик и уселась на труп Снего
г-
рива, погрузи
в в него когти и вытянув длинную голую шею.
На твари
сидела облачнная в чрный плащ фигура, огромная и грозная. Стальная корона была на ней, но между е ободом и плащом не было видно ничего, кроме смертоносного блеска глаз Предводителя Назгулов. Ему пр
и-
шл
ось вернуться в воздух, призвав своего скакуна прежде, чем тьма рассе
я-
лась, и теперь он появился вновь, неся гибель
, обращая надежду в отчаяние и победу в смерть. Громадная чрная булава была в его руках.
Но Теоден не был покинут всеми. Рыцари его дома леж
али убитыми в
о-
круг него или, не справившись с бешенством своих коней, унесены далеко прочь. Но один вс ещ стоял здесь: молодой Дернхельм, чья верность была выше страха, и он плакал, потому что любил своего господина, как отца. Во время атаки Мерри сидел за ним в целости и сохранности, пока не появ
и-
лась Тень, и тогда Ветрогон в ужасе сбросил их и теперь дико носился по равнине. Мерри полз на четвереньках, как ошалевший зверк, и такой страх владел им, что он не мог открыть глаз и его мутило.
«Слуга герцога
! Слуга герцога! ³
кричало ему его сердце.
³
Ты должен стоять рядом с
ним. Ты сказал, что он будет для тебя отцом». Но его воля не откликалась, и тело тряслось. Он не осмеливался открыть или поднять глаза.
Потом среди черноты ему почудилось, что он слышит г
олос Дернхельма, но теперь этот голос казался странным, напоминающим другой, который он знал.
³
Вон! Проваливай, грязный стервятник, владыка падали! Оставь мртвых в покое!
Холодный голос ответил:
³
Не становись между назгулом и его жертвой! Или он не окаж
ет тебе милости, убив тебя. Он унест тебя в обитель плача, по ту сторону всякой тьмы, где мясо тво будет пожрано, а сжавшийся нагой дух брошен перед Безвеким Глазом.
Зазвенел обнажаемый меч.
³
Д
елай, что хочешь, но я помешаю этому, если смогу.
³
Помешаеш
ь мне? Ты глупец. Ни один живой человек не может п
о-
мешать мне!
Тут Мерри услышал самый странный из всех звуков в этот час. Каз
а-
лось, что Дернхельм смется, и ясный голос его был подобен звону стали:
³
Но я не живой человек
! Ты смотришь на женщину. Я Эовин,
дочь Эомунда. Ты стоишь между мной и моим господином и родичем. Прочь, е
с-
ли ты не бессмертен! Ибо живого или чрного бесплотного призрака, я пр
и-
кончу тебя, если ты прикосншься к нему!
Крылатая тварь заверещала на не, но Призрачный Кольценосец не о
т-
ветил
и молчал, словно охваченный внезапным сомнением. Громадное изумление на миг пересилило страх Мерри. Он открыл глаза, и чернота рассеялась перед ними. В нескольких шагах от него сидела гигантская тварь, и вс казалось тмным вокруг не, а над нею, как тень
отчаяния, 86
поднималась фигура Повелителя Назгулов. Немного левее, лицом к ним стояла та, кого он называл Дернхельмом. Но скрывавший е шлем упал, и светлые волосы, освобожднные от уз, мерцали бледным золотом на е пл
е-
чах. Е серые, как море, глаза были су
ровы и беспощадны, и вс же следы слз виднелись на щеках. В руке е был меч, и она загораживалась подн
я-
тым щитом от ужасного взгляда своего врага.
Это была Эовин, и Дернхельм тоже. Потому что в голове Мерри вспы
х-
нуло воспоминание о лице, которое он видел,
уезжая из Сироколья: лицо того, кто, не имея надежды, идт искать себе смерти. Его сердце затопила жалость и великое удивление, и неожиданно в нм проснулась медленно разгорающаяся храбрость его народа. Он сжал кулак. Она не должна ум
е-
реть, такая прекрасн
ая, такая отчаявшаяся! По крайней мере, она не должна умереть одна, без всякой помощи
.
Лицо их врага было обращено не к нему, но Мерри вс равно едва смел шевелиться, боясь, что смертоносные глаза могут посмотреть на него. Ме
д-
ленно, медленно принялся он от
ползать вбок, но Чрный Полководец с с
о-
мнением и злобой разглядывающий женщину перед собой, обращал на него внимания не больше, чем на червя в грязи.
Внезапно гигантская тварь забила своими безобразными крыльями, и поднятый ими ветер был смрадным. Опять вз
мыла она в воздух, а затем стремительно, с пронзительным воплем, упала на Эовин, ударив клювом и когтями.
Однако она не отступила
,
дева Ристании, дитя королей, тонкая, но п
о-
добная стальному клинку, прекрасная, но грозная. Она нанесла быстрый удар, искусный
и смертоносный, и перерубила вытянутую вперд шею, и отрубленная голова упала, как камень. Назад отскочила девушка, когда г
и-
гантская туша рухнула вниз и с гулом ударилась о землю, раскинув гр
о-
мадные крылья, и с е гибелью тень исчезла. Свет озарил Эовин, и е вол
о-
сы засияли в восходящем солнце.
Из крушения поднялся Чрный Всадник, высокий и грозный, воздви
г-
шийся перед ней, подобно башне. С криком ненависти, обжегшим уши, словно яд, обрушил он на не свою булаву. Щит Эовин разлетелся в мелкие осколки, и рук
а сломалась; она упала на колени. Назгул навис над ней, словно туча, и глаза его сверкали; он поднял булаву, чтобы убить.
Но внезапно он тоже рухнул вперд с криком жгучей боли, и удар его пал мимо, уйдя в землю. Меч Мерри вонзился в него сзади: разрезав ч
р-
ный плащ и проникнув под кольчугу, он проткнул сухожилие под его мог
у-
чим коленом.
³
Эовин! Эовин! ³
воскликнул Мерри.
Тогда, шатаясь, пытаясь подняться, собрав последние силы, она вогн
а-
ла меч между короной и плащом в тот момент, когда гигантские плечи ск
лонились перед ней. Ме
ч
с
искрами рассыпался осколками. Корона с ля
з-
ганьем покатилась прочь. Эовин упала ничком на е павшего врага. Но ³
смотрите! ³
плащ и кольчуга были пусты. Бесформенные лежали теперь они на земле, разодранные и брошенные
; и крик взвил
ся вверх, в содр
о-
гающийся воздух, и угас в пронзительном вое, умчавшись с ветром ³
голос бесплотный и слабый, который умер, и был поглощн вышиной и никогда более не раздавался в ту эпоху этого мира.
И тут, среди убитых, стоял хоббит Мериардок, моргая, ка
к сова при дне
в-
ном свете, ибо слзы слепили его, и он видел, как в тумане, светлую голову
87
Эовин, лежащую неподвижно, и смотрел на лицо герцога, павшего в разгар своей славы. Потому что Снегогрив в агонии опять скатился с него, однако он стал гибелью своего
хозяина.
Потом Мерри нагнулся, поднял руку герцога, чтобы поцеловать,
³
и смотрите! ³
Теоден открыл глаза, и они были ясными, и он заговорил сп
о-
койно, хотя и с трудом.
³
Прощай, мастер холбитла! ³
сказал он.
³
Мои кости сломаны. Я ух
о-
жу к своим отцам. И даж
е в их могучих рядах теперь я не испытаю стыда. Я сразил чрную змею. Хмурое утро, и радостный день, и золотой закат!
Мерри не мог говорить, но снова зарыдал.
³
Прости меня, господин,
³
проговорил он наконец,
³
если я на рушил твой приказ, и, несмотря на это
, совершил на твоей службе лишь то, что заплакал при расставании.
Старый герцог улыбнулся.
³
Не горюй! Это прощено. Твоя храбрость несомненна. Живи отныне в счастье, и, когда будешь мирно сидеть со своей трубкой, вспоминай обо мне! Потому что теперь я уже никогда не сяду с тобой в Медусельде, как обещал
, и не услышу того, что ты знаешь о
травах.
Он закрыл глаза, и Мерри склонился над ним. Вскоре герцог заговорил снова:
³
Где Эомир? Ибо взор мой темнеет, а я хочу повидать его прежде, чем уйду. Он должен стат
ь герцогом после меня. И я хотел бы послать весточку Эовин. Она, она не хотела, чтобы я оставил е, и теперь мне уже не увидеть е
вновь, ту, которая дороже дочери.
³
Господин, господин,
³
начал было Мерри срывающимся голосом.
³
Она…
Но в этот миг вокруг раз
дались лязг и крики, со всех сторон ревели р
о-
га и трубы. Мерри осмотрелся: он забыл про войну и весь окружающий мир; казалось, что много часов миновало с тех пор, как герцог поскакал к своей гибели, хотя в действительности прошло совсем немного времени. Но
теперь Мерри видел, что они сейчас очутятся в самом центре большого сражения, и столкновение вот
-
вот произойдт.
От реки к тракту спешили новые силы врагов, а из
-
под стен надвиг
а-
лись легионы Моргула, а с южных полей ³
пешие воины Харада с конн
и-
цей впереди
, и за ними возвышались громадные спины мумакилей
с бо
е-
выми башнями. Но с севера белый султан Эомира реял впереди большого фронта ристанийцев, которых он собрал и возглавил, а из Города выходили все силы людей, бывшие в нм, и впереди был серебряный лебедь
Дол А
м-
рота, который гнал врагов от Ворот.
В этот миг в голове Мерри
невольно мелькнула мысль: «Где же Гэ
н-
дальф? Его нет здесь? Разве не мог бы он спасти герцога и Эовин?» Но тем временем поспешно подскакал Эомир и с ним уцелевшие рыцари Дома, которые тепе
рь справились с лошадьми. Они в изумлении смотрели на л
е-
жавшую здесь тушу павшей твари, и их кони не желали приблизиться к ней. Но Эомир соскочил с седла, и горе и ужас овладели им, когда он п
о-
дошл к герцогу и остановился в молчании.
Потом один из рыцарей
взял стяг герцога из руки его знаменосца Готл
а-
фа, который лежал тут мртвый, и поднял его вверх. Теоден медленно о
т-
крыл глаза. Увидев стяг, он показал знаком, что его нужно передать Эомиру.
³
Славься, герцог Ристании! ³
сказал он.
³
Скачи ныне к победе! П
е-
редай Эовин прощальный привет!
88
И так он умер и не узнал, что Эовин лежит рядом с ним. И те, кто сто
я-
ли рядом, заплакали, восклицая: «Герцог Теоден! Герцог Теоден!»
Но Эомир сказал им:
Умерьте горе! Пусть сильный пал, конец свой встретив,
Дело женщин оплак
ивать мёртвых. Нас зовёт сеча!
65
Однако он сам плакал, произнося это.
³
Пусть его рыцари ост
анутся здесь
,
³
распорядился он,
³
и с честью вынес
ут
его тел
о
с
поля, чтобы битва не промчалась по нему. Да, и по всем прочим людям герцога, которые лежат здесь.
И он посмотрел на убитых, вспоминая их имена, и вдруг
неожиданно заметил свою сестру, Эовин, ле
жавшую тут
, и узнал е. На мгновение он застыл, словно человек, сердце которого пронзила стрела во время крика, а потом лицо его смертельно побелело, и
холодная ярость поднялась в нм, так что на время исчез дар речи. Как обреченный стал
он.
³
Эовин, Эовин
! ³
воскликнул он наконец.
³
Эовин, как ты очутилась здесь?! Безумие это, или колдовство? Смерть, смерть, смерть! Смерть, возьми нас всех!
Потом, не раздумывая и не дожидаясь подхода воинов Города, он п
о-
гнал коня назад к фронту большого войска, и затрубил в
рог, и громко ск
о-
мандовал атаку. Его чистый голос прозвенел над полем, взывая: «Смерть! Скачите! Скачите к гибели и к концу мира!»
И с этим войско двинулось вперд. Но ристанийцы больше не пели. «Смерть!» ³
вскричали они в один голос, громко и устрашающе
,
и, набрав скорость, словно огромная волна, их фронт пронсся мимо павшего герц
о-
га и с рвом помчался к югу.
А хоббит Мериардок так и стоял здесь, ослеплнный слезами, и никто не говорил с ним, никто, казалось, даже не замечал его. Он смахнул слзы прочь,
нагнулся, чтобы подобрать зелный щит, который дала ему Эовин, и повесил его за спину. Затем он отыскал взглядом оброненный меч, потому что в момент удара рука его онемела, и теперь он мог пользоваться только левой рукой. И смотрите! ³
его оружие лежало т
ут, но клинок курился, словно сухой сук, брошенный в огонь, и, пока хоббит рассматривал его, он съживался, съживался и истаял.
Так исчез меч из М
огильника, изделие мастеров с Заокраинного З
ап
а-
да. Но тот, кто неторопливо выковывал его давным
-
давно в Север
ном к
о-
ролевстве, когда народ дунедаин был молод и основным их врагом было страшное королевство Ангмар с его к
оролм
-
чародеем, рад был бы узнать о его судьбе. Никакой другой клинок, даже в более мощных руках, не мог бы нанести этому врагу столь жгучей раны и рассечь бесплотное тело, разбив чары, что связывали невидимые сухожилия
с его волей.
Теперь люди подняли герцога и, положив плащи на древки копий, сд
е-
лали нос
илки, чтобы отнести его в город; другие подняли Эовин и понесли е следом. Но рыцарей герцогско
го дома пока нельзя было вынести с поля, потому что семеро пало их здесь, и среди них их предводитель Деорвин. 65
Более поздний перевод с попыткой соблюдения аллитерации:
Не надо плача! Пусть сильный пал,
Конец свой встретив. Курган высокий
Ждт слзы женщин. Нас зовт сеча!
89
Так что павших положили поотдаль от их врагов и убитой твари, воткнув вокруг них копья. А потом, когда вс кончилось, люди вернулись, и устро
и-
ли здесь костр, и сожгли тушу твари; однако для Снегогрива они выкоп
а-
ли могилу и поставили сверху камень с надписью на языках Гондора и Герцогства:
Верный слуга, но смерть господина,
Снегогрив быстроногий, конь властелина.
Зелной и высокой росла трава на мо
гильном холме Снегогрива, но там, где была сожжен
а тварь, земля навсегда осталас
ь чрной и голой.
Сейчас Мерри медленно и печально брл рядом с носильщиками и не обращал более внимания на битву. Он устал, и ему было больно, и он др
о-
жал, как от холода.
С М
оря пришл сильный дождь, и казалось, что вс о
п-
лакивает Теодена и Эовин, гася серыми слезами пожары в Городе. Словно сквозь туман Мерри увидел приближающийся авангард гондорцев. По
д-
скакал Имрагил, принц Дол Амрота, и остановил перед ними коня.
³
Какую нош
у несте вы, ристанийцы? ³
воскликнул он.
³
Герцога Теодена,
³
ответили они.
³
Он мртв. Но в битве сейчас мчится герцог Эомир: он с белым султаном, развевающимся
по ветру.
Тогда принц сошл с коня и преклонил у носилок колени в честь герц
о-
га и его великого натиска, и он плакал. Потом, поднявшись, он взглянул на Эовин и поразился.
³
Ведь тут, без сомнения, женщина? ³
произнс он.
³
Неужели даже женщины Ристании пошли на войну, чтобы помочь в нашей нужде?
³
Нет, только одна! ³
ответили ему.
³
Это госпожа Эовин, сестра Э
о-
мира, и до этого часа мы не знали, что она поехала с нами, и сильно сож
а-
леем об этом.
Тогда принц, увидев е красоту, хоть лицо Эовин было бледным и з
а-
стывшим, наклонился ближе, чтобы лучше разглядеть его, и коснулся е руки.
³
Ристанийцы! ³
воскл
икнул он.
³
Разве среди вас нет лекарей? Она ранена, быть может, смертельно
, но мне кажется, что она пока ещ жива.
И принц поднс отполированный до блеска доспех, покрывавший его руку, к холодным губам Эовин ³
и смотрите! ³
металл слабо, еле заметно, запот
ел.
³
Теперь нельзя медлить
,
³
сказал Имрагил и послал в Город человека
за помощью.
А сам он низко поклонился павшим, простился с ними и, вскочив в седло, поскакал в битву.
И опять яростное сражение бушевало на полях Пеленнора, и грохот битвы усиливали кри
ки людей и конское ржание. Ревели рога, и гремели трубы, и бешено трубили гонимые в бой мумакили
. Под южными стенами города пехотинцы Гондора теснили теперь моргульские легионы, которые вс ещ были собраны здесь. Но всадники поскакали к востоку, на подмог
у Эомиру: Хурин Высокий, Хранитель Ключей, и Владыка Лоссарнаха, и Хирлуин с зелных Холмов, и принц Имрагил Светлый в окружении всех своих рыцарей.
Не слишком рано подоспела помощь ристанийцам, потому что счастье отвернулось от Эомира, и его ярость чуть н
е погубила его. Он совершенно 90
смял неистовым натиском передние ряды врагов, и его Всадники промч
а-
лись сквозь ряды южан, рассеяв верховых и топча пеших. Но лошади отк
а-
зывались идти туда, где появлялись мумакили
и кидались в сторону, и громадные чудовища сто
яли, словно защитные башни, не подвергаясь н
а-
падению, и харадримцы вновь собрались вокруг них. И если сначала ат
а-
кующие ристанийцы в три раза уступали по численности одним только х
а-
радримцам, то вскоре их дела пошли ещ хуже, ибо новые силы устремились теп
ерь на поле из Осгилиата. Они собрались там, ожидая пр
и-
зыва полководца, чтобы разграбить Город и распять Гондор. Теперь полк
о-
водец был убит, но Готмог, лейтенант Моргула, бросил их в схватку: васт
а-
ков с топорами, варягов из Кханда,
южан в ал
ых одеждах
и ч
рных людей из Д
альнего Харада, похожих на троллей, с белыми глазами и красными языками.
Одни сейчас быстро заходили в тыл к ристанийцам, другие дв
и-
гались западнее, чтобы отрезать силы Гондора и помешать им соединиться с Роханом.
И в тот момент, когда день начал поворачиваться против Гондора и надежда поколебалась, новый крик поднялся в Городе. Была середина у
т-
ра, и дул сильный ветер, и дождь унесло к северу, и засияло солнце, и в чистом воздухе часовые увидели со стен новую опасность, и последняя н
а-
дежда ос
тавила их
.
Потому что, благодаря излучине у Харлонда, течение Андуина просма
т-
ривалось со стен города на несколько лиг, и дальнозоркие люди разглядели, что приближаются какие
-
то корабли. И при виде их они закричали от уж
а-
са, ибо ветер гнал вверх по блещущей
реке целый флот ³
многовсельные галеры и глубоко сидящие барки под надутыми бризом чрными парусами.
³
Корсары Умбара! ³
орали люди.
³
Корсары Умбара! Смотрите! Пр
и-
ближаются корсары Умбара! Значит, Дивногорье захвачено, и Этир и Л
е-
бения пали. На нас идут корсары! Это последний, роковой удар!
И некоторые без приказа, так как некому было командовать ими в Гор
о-
де, кинулись к колоколам и подняли тревогу, а другие трубили отступление.
³
Назад
на стены! ³
кричали они.
³
Назад
на стены! Вернитесь в Г
о-
род, пока вас
всех не перебили!
Но ветер, который стремительно гнал корабли, сносил весь поднятый ими шум прочь.
Да ристанийцы и не нуждались
в сигналах или вестях. Все они сли
ш-
ком хорошо видели чрные паруса сами. Потому что Эомир теперь нах
о-
дился едва ли в миле от Ха
рлонда, от которой его отделяла целая армия прежних врагов, тогда как сзади стремительно надвигались новые враги, отрезая его от пр
инца. Сейчас Эомир взглянул на Р
еку, и надежда умерла в его сердце, и он проклял ветер, который благословлял прежде. Но войск
а Мордора воодушевились и, исполнясь новым неистовством и яростью, с воем пошли в атаку.
Непреклонная стойкость овладела теперь Эомиром, и мысли его проя
с-
нились. Он приказал протрубить сигнал сбора, чтобы объединить под св
о-
им стягом всех людей, которые мог
ли пробиться сюда, так как решил со
з-
дать напоследок прочную стену из щитов, и стоять, и биться здесь, пока все не падут, и свершить на полях Пеленнора деяния, достойные песни, хоть не останется на западе человека, чтобы воспеть последнего герцога Ристании.
Поэтому он поскакал к зелному бугру и водрузил там сво зн
а-
мя, и Белая Лошадь мчалась, развеваемая ветром.
91
Из тьмы, из сомнений, к дневной заре
Пришёл я с песней, с клинком в руке.
Но надежда погасла, и в сердце горят
Лишь ярость, крах рода, кровавый зак
ат!
Такие строки произнс Эомир, однако он смеялся, произнося их. Ибо ещ раз почувствовал он жажду битвы, и он вс ещ был невр
е
дим, и он был молод, и он был герцог
: власт
итель
сурового народа. И смотрите! ³
смеясь от отчаяния, Эомир опять взглянул на ч
р
ные корабли
,
и он поднял меч, бросая им вызов.
И тут удивление и великая радость охватили его, и он подбросил свой меч в солнечных лучах, и запел, поймав его. И все глаза последовали за взором Эомира ³
и смотрите! ³
на переднем корабле взвился большой стяг
, и ветер развернул его, когда корабль повернул к Харлонду. Там цвело белое Дерево, символ Гондора, но Семь Звзд было вокруг него и высокая К
орона была над ним, символ Элендила, который уже бессчтное число лет не носил ни один владыка. И звзды полыхали на солнце, ибо они были сделаны из драгоценных камней Арвен, дочерью Элронда, и корона ярко горела в утреннем свете, потому что была вышита золотом и мифрилом.
Так пришл Арагорн, сын Арахорна, Элессар, потомок Исилдура, с Троп Мртвых, принеснный в корол
евство Гондор морским ветром, и ликов
а-
ние ристанийцев выплеснулось бурным смехом и блеском мечей, а радость и удивление гондорцев
³
пением труб и звоном колоколов. Но войска Мо
р-
дора пришли в замешательство, и великим колдовством казалось им то, что их собс
твенные корабли заполнены врагами, и чрный ужас обрушился на них, понявших, что судьба повернула против них и гибель близка.
С востока скакали, гоня перед собой врагов ³
троллеобразных людей, и варягов, и орков, ненавидящих солнечный свет,
³
рыцари Дол Амр
ота. С юга шагал Эомир, и враги бежали перед его лицом, и они оказались между молотом и наковальней, потому что теперь с
кораблей на причалы Харло
н-
да прыгали люди и устремлялись с севера, словно буря. Там шл Леголас, и Гимли с топором, и Халбарад со знаме
нем, и Элладан и Элроил со звздами на лбу, и крепкорукие дунедаин
ы
, следопыты Севера, возглавляющие мн
о-
жество народа Лебении, и Ламедона, и южных ленов. Но впереди всех шл Арагорн с Пламенем Запада, Андрилом, похожим на вновь зажжнный огонь, заново отко
ванным Нарсилом, столь же смертоносным, как встарь, и на лбу его была Звезда Элендила.
И так Эомир и Арагорн встретились, наконец, в центре битвы, и они оперлись на свои мечи и радостно взглянули друг на друга.
³
Ну вот, мы встретились снова, хотя все войс
ка Мордора лежали м
е-
жду нами,
³
сказал Арагорн.
³
Разве я не говорил так в Горнбурге?
³
Говорил,
³
отозвался Эомир.
³
Но надежда часто обманывает, и я не знал тогда, что ты ясновидящий. Однако вдвойне благословенная помощь, которой не ждшь, и никогда встреча двух друзей не приносила большей радости.
И они сжали руки друг друга.
³
И не была более своевременной,
³
продолжил Эомир.
³
Ты пришл не слишком рано, мой друг. Много потерь и горя обрушилось на нас.
³
Тогда отомстим, прежде чем говорить о них! ³
сказал Ара
горн, и они вместе вернулись в битву.
92
Их вс ещ ждала жестокая сеча и долгие труды, потому что южане б
ы-
ли дерзки и суровы, и свирепы в отчаянии; и вастаки были сильны и упо
р-
ны в сражении, и не просили пощады. И потому то тут, то там, у сгоре
в-
ших ферм или
сараев, на буграх или курганах, под стеной или на поле, они продолжали собираться, выстраиваться вновь и сражаться, пока день не ушл и не пали вечерние сумерки.
Тут солнце спряталось, наконец, за Миндоллуин, залив вс небо вел
и-
ким пожаром, так что холмы и горы окрасились, словно кровью: огонь тлел в Реке, и красными лежали травы Пеленнора в надвигающейся ночи. И в этот час окончилась Великая битва на полях Гондора, и в пределах Заград не осталось в живых ни одного врага. Все были убиты, кроме тех, кто б
е-
ж
ал, чтобы умереть, или захлебнулся в красной речной пене. Очень немн
о-
гие вернулись когда
-
либо на восток, в Моргул или Мордор, а земель Харада достигли лишь слухи
: молва о неистовых и ужасных гондорцах.
Арагорн, Эомир и Имрагил скакали назад к Воротам Горо
да, слишком уставшие сейчас, чтобы горевать или радоваться. Эти трое были невред
и-
мы, благодаря своему счастью, и боевому искусству, и мощи рук; и в самом деле, немногие дерзали дожидаться их или смотреть им в лицо в часы их гнева. Но очень многие были ране
ны, изувечены или лежали мртвыми на поле. Топоры зарубили Форлонга, когда тот бился один, пешим; и насмерть были растоптаны Дуилин из Мортнода и его брат, когда они вели своих лучников в атаку на мумакилей
стрелять с близкого расстояния в глаза ч
у-
довищам.
Не вернулись ни Хирлуин Прекрасный в Пиннат Гелин, ни Гри
м-
больд в Гримслейд, ни Халбарад, крепкорукий следопыт, в земли Севера. Много их пало, прославленных и безымянных, командиров и воинов, ибо это была великая битва, и полное число павших не доносит ни
одна п
о-
весть. Спустя много времени так говорил поэт Ристании в своей песне о Могилах Мандбурга:
Мы слышали пенье рогов в горах,
Мечи сверкали на южных полях,
И кони бойцов примчали с зарёй,
Как утренний ветер. И вспыхнул бой.
Там пал Теоден, могучий Тенгл
инг,
Никогда не вернуться ему
В севера степи с зел
ё
ной травой
И на трон свой в зал золотой.
Хардинг и Готлаф, Херефара, Дунхер,
Доблестный Гримбольд и Хорн,
Деорвин, Херубранд и ещё Фастеред
Пали в той сече злой.
В Могилах Мандбурга лежат они,
Смешав свой прах с Гондора людьми.
Ни Хирлуин С
ветлый к приморским холмам,
Ни Форлонг С
тарый к цветущим лугам
Не вернулся с победой в Арнах.
И пали стрелки Деруфин, Делуин,
Не вернуться к водам Мортонда им,
Тёмным заводям в хмурых горах.
Великих и малых смерть унесла,
93
Долго им спать: их скрыла трава
Побережий Великой Реки.
Навеки уснули в Гондоре они.
Прозрачная, словно слёзы, цвета серебра,
Красной тогда катилась грозная вода,
И алая пена горела в закатных лучах.
Когда потемнели багровые склоны в горах,
Кровавая пала роса
в Пеленнора полях.
огребальный костёр енетора
Когда чрная тень покинула Ворота, Гэндальф вс ещ сидел непо
д-
вижно, но Пин, словно с него был снят тяжлый груз, поднялся на ноги и стоял, прислушиваясь к рогам, и ему казалось, что его сердце разорв
тся от радости. И никогда потом не мог он слышать звуков рога вдали без того, чтобы слзы не наворачивались ему на глаза. Но сейчас он внезапно вспомнил о свом деле и побежал вперд. В эту минуту Гэндальф шевел
ь-
нулся, сказал что
-
то Тенегону и приготовился
проскакать сквозь Ворота.
³
Гэндальф, Гэндальф! ³
закричал Пин, и Тенегон остановился.
³
Что ты тут делаешь? ³
спросил Гэндальф.
³
Разве нет закона в Гор
о-
де, что те, кто носит чрное с серебром, должны оставаться в Цитадели, е
с-
ли только их господин не позв
олит им уйти?
³
Он позволил,
³
выдохнул Пин.
³
Он отослал меня. Но я боюсь. Там наверху того и гляди
произой
дт
что
-
то ужасное. По
-
моему, Владыка сошл с ума. Я боюсь, что он убьт себя, и Фарамира тоже. Ты можешь сделать что
-
нибудь?
Гэндальф посмотрел сквоз
ь зияющие Ворота, а на поле тем временем уже нарастал шум битвы. Маг стиснул руку.
³
Я должен идти,
³
сказал он.
³
Чрный Всадник за стенами, и он вс ещ может погубить нас. У меня нет времени.
³
Но Фарамир! ³
крикнул Пин.
³
Он не мртв, а они сожгут его заж
и-
во, если кто
-
нибудь их не остановит!
³
Сожгут заживо? ³
переспросил Гэндальф.
³
Что ещ за новости? Живей!
³
Денетор пошл в Могильники,
³
затараторил Пин,
³
и он взял Фар
а-
мира, и он сказал, что мы все сгорим, и он не хочет ждать, и велел им сл
о-
жить погребал
ьный костр и сжечь на нм его и Фарамира тоже. И он послал людей за дровами и маслом. И я рассказал про это Берегонду, но боюсь, что он не осмелится покинуть свой пост: он на страж
е. Да и в любом случае, что он может сделать
-
то?! ³
Пин выпаливал свои свед
ения, схватившись тр
я-
сущимися руками за колено Гэндальфа.
³
Ты сможешь спасти Фарамира?
³
Быть может, смогу,
³
ответил Гэндальф.
³
Но боюсь, что, если займусь этим, умрут другие. Что ж, раз больше некому ему помочь, придтся идти мне. Но это приведт к злу и горю. Враг властен разить на
с
даже в самом сердце нашей твердыни, поскольку то, что происходит, вызвано его волей.
Решившись, Гэндальф действовал быстро: подхватив Пина и усадив его перед собой, он одним словом повернул Тенегона. И, пока позади них усил
и-
ва
лся шум сражения, они, звонко цокая, неслись вверх по улицам Минас Тирита. Повсюду люди, воспрянув от ужаса и отчаяния, хватались за ор
у-
жие, передавая из уст в уста весть: «Ристания пришла!» Громко командовали капитаны, отряды строились, многие уже марширо
вали вниз, к
Воротам.
94
Они повстречали принца Имрагила, который окликнул их:
³
Куда теперь, Митрандир? Ристанийцы сражаются на полях Гондора! Нам нужно собрать все силы, какие сможем найти.
³
Вам потребуется каждый человек и даже больше,
³
ответил Гэ
н-
дальф.
³
Не медлите! Я приду, когда смогу. Но у меня дело к Владыке Ден
е-
тору, не терпящее отлагательств. Пока Правитель отсутствует, прими к
о-
мандование!
Гэндальф с Пином помчались дальше. Поднявшись в верхние круги и приблизившись к Цитадели, они почувствовали ду
новение ветра на лицах и уловили вдали слабый проблеск утра: небо на юге светлело. Но мало н
а-
дежды принесло это им, не знающим, какое зло ожидает их, боящимся прийти слишком поздно.
³
Тьма проходит,
³
сказал Гэндальф.
³
Но она вс ещ тяжело лежит над этим Г
ородом.
У ворот Цитадели не было часового.
³
Значит, Берегонд ушл,
³
обнадежено заметил Пин.
Они свернули и заторопились по дороге к Закрытой Двери. Она стояла широко распахнутой, и перед нею лежал привратник. Он был убит, а кл
ю-
чи взяты.
³
Работа Врага! ³
сказал Гэндальф.
³
Такие вещи он любит: друг опо
л-
чается на друга, а
долг сеет рознь в смятнных сердцах.
Теперь маг спешился и попросил Тенегона вернуться в стойло.
³
Мы с тобой давно уже должны были бы скакать по полю, мой друг,
³
объяснил он,
³
но другие де
ла задержали меня. Однако, если я позову, явись тотчас же!
Гэндальф и Пин прошли через дверь и зашагали вниз по ступеням и
з-
вилистой дороги. Свет усиливался, и высокие колонны и скульптуры, сто
я-
щие по бокам, медленно проплывали мимо них, словно серые призра
ки.
Внезапно безмолвие было нарушено, и они услышали снизу крики и звон мечей: звуки, подобных которым не раздавались в этом священном месте с момента закладки Города. Наконец, они добрались до Рат Динен и поспешили к Дому Правителей, смутно возвышавшемуся
в сумраке под своим большим куполом.
³
Стоп! Стоп! ³
крикнул Гэндальф, бросившись к каменной лестнице перед дверью.
³
Прекратите это безумие!
Потому что тут были слуги Денетора с мечами и факелами в руках, но на самой верхней ступеньке в портике перед двер
ью стоял в одиночестве Берегонд, одетый в чрное и
серебряное Стражей, и оборонял от них вход. Двое уже пали от его меча, запятнав священное место своей кровью, а о
с-
тальные проклинали его, называя бандитом и
предателем своего господина.
И пока Гэндальф с П
ином бежали к ним, они услыхали изнутри дома мртвых голос Денетора, крикнувший:
³
Скорей! Скорей! Делайте, как я приказал! Убейте мне этого изменн
и-
ка! Или я должен сам сделать это?
Вслед за этим дверь, которую Берегонд удерживал закрытой левой р
у-
кой, рывк
ом распахнулась, и позади него появился Владыка Города, выс
о-
кий и рассвирепевший, и глаза его полыхали, как огонь, и он держал о
б-
нажнный меч.
Но Гэндальф вспрыгнул вверх по ступенькам, и люди отпрянули перед ним, загораживая глаза, ибо его появление было похоже на вспышку белого 95
света в темноте, и маг явился в сильном гневе. Он поднял вверх руку, и прямо посреди удара меч Денетора взлетел вверх, выдернулся из его руки и упал позади него в тени дома, и Денетор в изумлении отступил на шаг п
е-
ред Гэндальфом.
³
Что это, мой господин? ³
сказал маг.
³
Дома мртвых ³
не место для живых. И
почему люди сражаются здесь, в Святынях, когда достаточно битвы перед Воротами? Или наш Враг проник даже на Рат Динен?
³
С каких это пор Владыка Города обязан отчитываться перед т
о-
бой?
³
ответил Денетор.
³
Или я не могу распоряжаться моими собстве
н-
ными слугами?
³
Можете,
³
сказал Гэндальф.
³
Но другие могут оспорить вашу волю, если она обратилась к безумию и злу. Где ваш сын, Фарамир?
³
Он лежит внутри,
³
сказал Денетор,
³
сгорая, уже сг
орая. В его тело влит огонь. Но вскоре вс сгорит. Запад пал. Вс вознестся вверх в вел
и-
ком пожаре, и вс будет кончено. Пепел! Дым и пепел развеет ветер!
Тут Гэндальф, увидев владеющее правителем безумие, испугался, что он уже совершил некое злое дело, и
бросился вперд в сопровождении Пина и Берегонда, а Денетор попятился и пятился до тех пор, пока не очутился р
я-
дом со столом внутри. На столе они нашли Фарамира, вс ещ в лихор
а-
дочном забытьи
. Под столом было навалено много дров, и вязанки хвороста громо
здились вокруг него на столе, и вс было обильно полито маслом, д
а-
же одежды и покрывала Фарамира, но огонь пока ещ не был поднесн к топливу. Тогда Гэндальф
показал силу, скрытую в его теле даже тогда, к
о-
гда свет присущей ему мощи был спрятан под серым пл
ащом. Он вспры
г-
нул на вязанки и, легко подняв больного, соскочил обратно и понс его к двери. Но при этом Фарамир застонал и позвал отца в забытье.
Денетор вздрогнул, словно очнувшись от транса, и пламя угасло в его глазах; по щекам его покатились слзы, и
он произнс:
³
Не забирай у меня сына! Он зовт меня.
³
Зовт,
³
ответил Гэндальф,
³
но вы пока не можете прийти к нему. Ибо он должен искать исцеления на пороге смерти и, быть может, не на
й-
дт его, тогда как вам выпало идти в бой за ваш Город, где, возможн
о, смерть ждт вас. И вы знаете это
в глубине сердца
.
³
Ему больше не проснуться,
³
сказал Денетор.
³
Борьба тщетна. Зачем нам жить дальше? Почему бы нам бок о бок не пойти навстречу смерти?
³
Вы не властны, Правитель Гондора, распоряжаться часом вашей смерт
и,
³
ответил Гэндальф.
³
Так поступали лишь короли варваров, п
о-
клоняющиеся Чрному Властелину, которые в гордости и отчаянии убивали себя и убивали свой род, чтобы облегчить собственную смерть.
Затем, выйдя из дверей, он вынес Фарамира из обители смерти и п
о-
ложил его на носилки, на которых его принесли и которые сейчас стояли на крыльце. Денетор последовал за ним и остановился, дрожа и жадно всма
т-
риваясь в лицо сына. И на мгновение, пока остальные стояли безмолвно и неподвижно, неотрывно глядя на страдающего Правителя, он заколебался.
³
Идм! ³
сказал Гэндальф.
³
Мы нужны. Есть многое, что вы можете ещ сделать.
Тут Денетор неожиданно захохотал. Он распрямился, снова высокий и гордый, и, быстро отступив к столу, поднял подушку, на которой покоилась его голова. Затем, вернувшись к порогу, он сдрнул покров ³
и смотрите! ³
в руках у него был палантир
. И когда Денетор поднял его
, тем, кто смотрели на камень, показалось, что шар озарился изнутри пламенем, так 96
что худощавое лицо Владыки осветилось, словно красным огн
м, и
казалось высеченным из тврдого камня: резко очерченное тенями, благородное, гордое и ужасающее. Его глаза сверкали.
³
Гордость и отчаяние! ³
воскликнул он.
³
Ты думал, что глаза Белой Башни слепы? Нет, я видел больше, чем было известно тебе, Серый Ду
рак, ибо твоя надежда от неведения. Так ступай и пробуй исцелить! Выходи и сражайся! Тщетно. Ибо на поле вы сможете победить ненадолго, на день. Но против Силы, что ныне появилась здесь, нет победы. К этому Городу протянут пока лишь первый палец е руки. В
есь восток пришл в
движение. И даже в эту минуту ветер надежды обманывает тебя и гонит вверх по течению Андуина флот с чрными парусами. Запад пал. Всем, кто не желает быть рабом, время погибнуть.
³
Подобные советы действительно сделают победу Врага несом
не
н-
ной,
³
сказал Гэндальф.
³
Так надейся! ³
засмеялся Денетор.
³
Разве я не знаю тебя, Митра
н-
дир? Ты надеялся править вместо меня, стоять за каждым троном севера, юга или запада. Я прочл твои мысли и интриги. Разве я не ведал, что ты приказал этому вот невы
соклику хранить молчание? Что ты притащил его сюда шпионить в самом мом покое? И вс же в беседе с
ним я узнал им
е-
на и цели всех твоих спутников. Так! Левой рукой ты собирался некоторое время использовать меня в качестве щита против Мордора, а правой ³
по
днять этого Бродягу с севера, чтобы сместить меня.
Но я говорю тебе, Гэндальф Митрандир, что не желаю быть твоей и
г-
рушкой! Я Правитель Дома Анариона. И я не хочу
опускаться до мразмат
и-
ка в пажеской должности при каком
-
то выскочке. Даже в том случае, если о
н докажет мне истинность своих притязаний, он происходит
всего лишь из
линии Исилдура. Я не поклонюсь такому, как он: последнему из рода оборванцев, давно лишнных власти и сана.
³
Но чего ж
е вы доб
ились бы
, действуя таким образом? ³
спросил Гэндальф.
³
То
го, что имел на протяжении всей своей жизни,
³
ответил Ден
е-
тор,
³
и что было в
дни моих предков до меня: спокойно править этим Г
о-
родом и оставить по себе кресло своему сыну, который был бы своим со
б-
ственным господином, а не марионеткой мага. Но раз рок отказ
ал мне в этом, я не хочу ничего
: ни жизни в унижении, ни любви, разделнной поп
о-
лам, ни умаленной чести.
³
Мне не кажется, что Правитель, который честно возвращает ввере
н-
ные ему обязанности, теряет в любви или чести,
³
возразил Гэндальф.
³
И, по крайней мере
, вам не следует лишать права выбора вашего сына, пока смерть его вс ещ не неизбежна.
В ответ на эти слова глаза Денетора вспыхнули снова, и, взяв камень под мышку, он обнажил кинжал и шагнул к носилкам. Но Берегонд пры
г-
нул вперд и заслонил собой Фарами
ра.
³
Вот как! ³
воскликнул Денетор.
³
Ты уже похитил половину любви моего сына. Теперь ты похищаешь ещ и сердца моих слуг, так что они, в конце концов, отнимают у
меня сына целиком. Но, по крайней мере, в одном ты не сможешь пренебречь моей волей: распоря
диться моим собс
т-
венным концом. Сюда! ³
крикнул он слугам.
³
Сюда, если не все вы и
з-
менники!
Тогда двое из слуг взбежали к нему по ступенькам.
Денетор быстро в
ы-
хватил из руки одного из них факел и метнулся назад в дом. Прежде чем 97
Гэндальф успел помешать ему
, он швырнул в дрова огонь, и они мгновенно затрещали и загудели в пламени.
Затем Денетор вскочил на стол и, стоя там, обвитый огнм и дымом, он поднял жезл своей власти, который лежал у его ног, и сломал его о колено. Швырнув обломки в огонь, он наклонилс
я и улгся на стол, прижав пала
н-
тир
обеими руками к груди. И говорили, что потом любой, кто смотрел в этот камень, если только он не обладал огромной силой воли, чтобы обр
а-
тить его к другим целям, видел лишь две ст
арческие руки, сморщивающи
е-
ся в
пламени.
Г
эндальф в горе и ужасе отвратил лицо и закрыл дверь. Некоторое вр
е-
мя он молча стоял на пороге в раздумье, пока те, кто были снаружи, пр
и-
слушивались к доносящемуся изнутри жадному рву пламени. И затем Д
е-
нетор громко вскрикнул, и после этого не издал ни зву
ка, и никто из смертных его больше не видел.
³
Так кончил Денетор, сын Эктгелиона,
³
произнс Гэндальф и затем обратился к Берегонду и слугам Правителя, которые стояли здесь, пор
а-
жнные ужасом.
³
И так кончились дни Гондора, который вы знали, ибо, к добру и
ли к худу, они миновали. Здесь совершилось злое дело, но сейчас пусть вся вражда, что лежит между вами, исчезнет
, потому что она вызв
а-
на Врагом и служит его воле. Вы попались в сеть непримиримых обязанн
о-
стей, сплетнную не вами. Но подумайте, вы, слуги Вла
дыки, слепые в св
о-
м послушании, что лишь благодаря измене Берегонда Фарамир, Капитан Белой Крепости, не сгорел сейчас тоже.
Унесите теперь из этого злосчастного места ваших павших товарищей. А мы отнесм Фарамира, Правителя Гондора, туда, где он сможет сп
ать спокойно или умереть, если такова его судьба.
Затем Гэндальф и Берегонд подняли носилки и понесли их прочь, в Л
е-
чебницы, а за ними с опущенной головой брл Пин. Но слуги Владыки сто
я-
ли, словно оглушнные, уставившись на усыпальницу, и в тот момент, к
о-
г
да Гэндальф дошл до конца Рат Динен, оттуда послышался сильный грохот. Оглянувшись, они увидели, что свод дома треснул и дым устреми
л-
ся наружу, и потом лавина камней рухнула в шквал огня, но среди руин вс ещ плясало, то вспыхивая, то притухая, буйное пл
амя. Тогда слуги в ужасе бежали и последовали за Гэндальфом.
Наконец они возвратились к Двери Правителей, и Берегонд горестно взглянул на привратника.
³
В этом поступке я буду раскаиваться всю жизнь,
³
сказал он.
³
Но мной владело безумие спешки, а он не сл
ушал и поднял меч на меня.
Потом, взяв ключи, вырванные им у убитого, Берегонд закрыл дверь и запер е.
³
Ключи теперь должны быть отданы владыке Фарамиру,
³
сказал он.
³
В отсутствие в
ладыки командование принял принц Дол Амрота,
³
сказал Гэндальф
,
³
но, поск
ольку его здесь нет, придтся мне взять это на себя. Приказываю тебе взять их и хранить, пока в Городе снова не будет восстановлен порядок.
Теперь они, наконец, перешли в верхние круги Города и направились в утреннем свете к Лечебницам. Это были стоящие ос
обняком прекрасные дома, отведнные для ухода за тяжелобольными, но сейчас они были подг
о-
товлены для заботы о раненых в сражении и
умирающих.
Они находились 98
недалеко от ворот Цитадели, в шестом круге близ е южной стены, и их о
к-
ружал сад и газон с деревьям
и ³
единственное подобное место в городе. Здесь жили несколько женщин, которым разрешили остаться в Минас Т
и-
рите, поскольку они были искусны в лечении или прислуживали лекарям.
Но в тот момент, когда Гэндальф и его спутники подошли с носилками к главному в
ходу в
Лечебницы, они услышали громкий
крик, который ра
з-
дался в поле перед Воротами и, поднявшись в небо пронзительным воплем, растаял и был унесн ветром. Так ужасен был этот крик, что на мгновение все застыли
, и однако, когда он замер, сердца их неожидан
но взлетели с такой надеждой, какой они не знали с тех пор, как тьма пришла с востока, и
показалось им, что свет стал яснее и солнце прорвалось сквозь тучи.
Но лицо Гэндальфа было суровым и печальным, и, попросив Берегонда и Пина занести Фарамира в Лечебн
ицы, он поднялся на ближайшую стену и стоял там в свете молодого солнца, словно скульптура, высеченная из б
е-
лого камня, и глядел в поле. И взором, который был дан ему
, он увидел вс, что произошло; и когда Эомир прискакал из первых рядов своего войска и вс
тал рядом с теми, кто лежал на поле, Гэндальф вздохнул, снова заверну
л-
ся в свой плащ и сошл со стены.
Когда Берегонд и Пин вышли из Лече
б-
ниц
, они нашли его стоящим в раздумье перед дверью.
Они смотрели на мага, а тот некоторое время молчал. Наконец Гэ
н-
дал
ьф заговорил.
³
Друзья мои,
³
сказал он,
³
и вы, люди этого города и западных стран! Произошли события славные, но прискорбные. Будем ли мы рыдать или радоваться? Сверх самых смелых надежд полководец наших врагов уничтожен, и вы слышали отзвук его последнего
отчаяния. Но он не ушл, не причинив скорби и горькой потери
,
к
оторую я
мог бы предотвратить, если бы не безумие Денетора. Ибо и это оказалось в досягаемости Врага! Увы! Но теперь я понимаю, каким образом его воле удалось проникнуть в самое сердце Города
Хотя Правители и полагали, что это тайна, хранимая только ими, я уже давно догадывался, что здесь, в Белой Башне, хранился по крайней мере один из Семи Смотровых Камней. В дни своей мудрости Денетор не отв
а-
живался использовать его, чтобы бросить вызов Саур
ону, зная пределы собственной силы. Но мудрость его по
шла на убыль, и я боюсь, что, когда возросла опасность, грозившая его королевству, он посмотрел в Камень и был обманут: полагаю, слишком часто с тех пор, как ушл Боромир. Он был слишком силн, чтобы по
дчиниться воле Чрного Властелина, но, тем не менее, видел лишь то, что Чрный Властелин разрешал ему увидеть. Без сомнения, полученные им сведения часто оказывались весьма полезны, о
д-
нако лицезрение явленной ему великой мощи Мордора питало отчаяние в серд
це Денетора, пока, наконец, не побороло его разум.
³
Теперь я понял, что казалось мне таким странным! ³
сказал Пин, содрогаясь при воспоминании.
³
Владыка вышел из комнаты, где лежал Фарамир, а когда он ввергнулся, я впервые подумал, что он изменился: он вы
глядел старым и сломленным.
³
В тот самый час, когда Фарамира принесли в Башню, многие из нас видели странный свет в самой верхней комнате,
³
добавил Берегонд.
³
Но мы видели этот свет и прежде, и в Городе давно ходил слух, что Владыка иногда вступает в мысл
енную борьбу с Врагом.
99
³
Увы! Значит, моя догадка верна,
³
сказал Гэндальф.
³
Вот так воля Саурона и проникла в Минас Тирит, и так я был задержан здесь. И я вс ещ вынужден здесь оставаться, потому что вскоре у меня появятся другие заботы, не только о Фарам
ире.
Сейчас я должен спуститься навстречу тем, кто идт. Я видел на поле то, что сильно огорчило мо сердце, но может произойти ещ большее горе. Идм со мной, Пин! А ты, Берегонд, обязан вернуться в Цитадель и соо
б-
щить начальнику Стражи обо всм, что прои
зошло. Боюсь, что его долг ³
отчислить тебя из Стражи, но скажи ему, что, если я
могу советовать
в этом вопросе
, тебя следует послать в Лечебницы охранять твоего капитана, ухаживать за ним и находиться при нм, когда он проснтся… если это произойдт. Пото
му что он избежал костра благодаря тебе. Ступай! Я скоро вернусь.
С этими словами Гэндальф повернулся и пошл с Пином по направл
е-
нию к Нижнему Городу. И пока они торопились туда, ветер принс серый дождь, и огни пожаров приникли, и густой дым поднялся пере
д ними.
ечебницы
Когда Мерри приблизился к разрушенным воротам Минас Тирита, т
у-
ман стоял в его глазах от слз и усталости. Он мало обращал вн
имания на обломки и резню
, творившуюся вокруг. Огонь, гарь и дым висели в возд
у-
хе, потому что много орудий горело
или было сброшено в огненные ямы, как и многие убитые тоже; тут и там валялись трупы громадных южных чудовищ, полу
-
обгорелые, забитые камнями или застреленные через глаза доблестными лучниками Мортонда. Ливень к этому времени прекратился, и наверху сияло солнце, но весь Нижний Город был ещ окутан чадом.
Люди с трудом пробирались через обломки войны, и теперь навстречу им из Ворот показалось несколько покойных носилок. Эовин бережно п
о-
ложили на мягкие подушки, а тело герцога закрыли большим покрывалом из з
олотой парчи и понесли вокруг
него факелы, пламя которых
, бледное в утреннем свете, трепетало на ветру.
Так Теоден и Эовин вступили в Город Гондора, и все видевшие их склоняли головы и кланялись; и они прошли сквозь дым и пепел сожжнн
о-
го круга и двинулись
дальше вверх вдоль каменных улиц. Мерри этот под
ъ-
м казался длинною в век, бессмысленный путь в отвратительном сне, к
о-
торый вс тянется и тянется к какому
-
то смутному концу, который никак не удавалось припомнить.
Постепенно факелы перед ним замигали и исч
езли, и дальше он брл в темноте с
единственной мыслью: «Это туннель в могилу, где мы и остане
м-
ся навеки». Но внезапно в его сон ворвался живой голос:
³
Мерри, наконец
-
то! Слава богу, я нашл тебя!
Он поднял взгляд, и туман перед его глазами немного рассея
лся. Тут был Пин! Они стояли лицом к лицу в узком переулке, который был пуст. Мерри протр глаза.
³
Где герцог? ³
спросил он.
³
И Эовин?
Тут он пошатнулся, сел на ступеньку перед какой
-
то дверью и по его щекам опять покатились слзы.
³
Они поднялись в Цитад
ель,
³
сказал Пин.
³
Наверное, ты заснул прямо на ходу и
свернул не туда. Когда мы увидели, что тебя нет с ними, Гэндальф отправил меня на розыски. Бедный старина Мерри! Как я рад 100
видеть тебя снова! Но ты вымотался, и я не хочу надоедать тебе болтовнй. Толь
ко скажи мне, ты ранен или, может, ушиблен?
³
Нет,
³
ответил Мерри.
³
То есть, я думаю, что нет. Но я не могу вл
а-
деть правой рукой, Пин, с тех самых пор, как ткнул в него. А мой меч весь сгорел, как деревянная щепка.
Лицо Пина стало встревоженным.
³
Ладно, т
ы уж лучше иди со мной так быстро, как сможешь,
³
сказал он.
³
Жаль, что мне не под силу нести тебя. Ты уж и на ногах еле стоишь. Они совсем не должны были бы заставлять тебя идти, но ты уж прости их. В Городе стряслось столько ужасных вещей, Мерри, что несч
астного хобб
и-
та, возвращающегося из битвы, легко и не заметить.
³
Ну, когда тебя не замечают,
это не всегда плохо,
³
отозвался Ме
р-
ри.
³
Только что меня вот не заметил… нет, нет, я не могу говорить об этом. Помоги мне, Пин! Вс снова темнеет, и моя рука так х
олодна…
³
Обопрись на меня, Мерри, паренк! ³
сказал Пин.
³
А теперь пошли
!
Потихоньку, помаленьку. Это недалеко.
³
Ты собираешься похоронить меня? ³
пробормотал Мерри.
³
Нет, конечно! ³
сказал Пин, стараясь говорить весело, хотя его сердце разрывалось от с
траха и жалости.
³
Нет, мы идм в Лечебницы.
Они выбрались из переулка, который тянулся между высокими домами и внешней стеной четвртого круга, и снова пошли главной улицей, по
д-
нимавшейся к Цитадели. Так они и брели, шаг за шагом; Мерри качался и бормотал
, как в бреду.
«
Мне никогда не довести его туда,
³
думал Пин.
³
Неужели тут никого нет, чтобы помочь мне? Я не могу оставить его здесь
»
.
И в этот момент, к его удивлению, сзади их нагнал бегущий вверх мальчик. Когда тот пробегал мимо, Пин узнал Бергила, сына
Берегонда.
³
Привет, Бергил! ³
окликнул он.
³
Ты куда? Рад видеть тебя снова, и при том живым!
³
Я бегаю по поручениям лекарей,
³
отозвался Бергил.
³
Я не могу з
а-
держаться.
³
И не надо! ³
сказал Пин.
³
Только сообщи там, наверху, что со мной тут больной хобби
т, периан
, понимаешь ли, который возвращается с поля битвы. Я не думаю, что он дойдт так далеко. Если Митрандир там, он о
б-
радуется известию.
Бергил побежал дальше.
«Я лучше подожду здесь»,
³
подумал Пин, и поэтому он осторожно п
о-
мог Мерри опуститься на мос
товую в пятне солнечного света, и потом сел рядом с ним, положив голову Мерри к себе на колени. Он осторожно ощ
у-
пал его тело и конечности и взял руки друга в свои. Правая рука была х
о-
лодна, как лд.
Вскоре появился, разыскивая их, Гэндальф собственной перс
оной. Он наклонился над Мерри, ласково погладил его по лбу, затем заботливо по
д-
нял на руки.
³
Он должен был бы с почтом внесн в этот город,
³
сказал маг.
³
Он с лихвой отплатил за мо доверие, потому что, не уступи мне тогда Элронд, никто из вас не пошл б
ы с Отрядом, и тогда день этот обернулся бы ещ более тягостной скорбью.
³
Он вздохнул.
³
И, тем не менее, теперь на моих руках ещ одна
забота, хотя судьба сражения до сих пор
не решена.
101
Таким образом, Фарамир, Эовин и Мериардок были, наконец, уложены в кр
овати в Лечебницах, и там за ними ухаживали хорошо, поскольку, хотя в эти поздние дни все знания по сравнению с их полнотой в древности пришли в упадок, искусство врачевания в Гондоре сохранило былую му
д-
рость и успешно исцеляло от ран, ушибов и всех прочих
болезней, которым подвержены смертные люди к востоку от Моря. Кроме лишь старости. Ибо от не гондорцы не знали лекарства, да и жили они теперь не
многим
дол
ь-
ше обычных людей, и мало было среди них тех, кто сумел с бодростью п
е-
решагнуть рубеж в десять деся
тков, за исключением некоторых фамилий с более чистой кровью. Но ныне их искусства и знаний явно не хватало, так как появилось множество больных, не поддающихся лечению. Болезнь эту назвали Чрная Тень, потому что она шла от назгулов. И те, кто были п
о-
раже
ны ею, медленно впадали во вс углубляющийся бредовый сон, а п
о-
том замолкали, смертельно холодели и так умирали. И тем, кто заботился о больных, казалось, что невысоклик и госпожа Ристании страдали этой б
о-
лезнью в особенно тяжлой форме. На исходе утра они
ещ говорили, бо
р-
моча во сне, и сиделки прислушивались ко всем их словам, надеясь узнать что
-
нибудь такое, что поможет понять причину их страданий. Но вскоре они начали погружаться во тьму, и когда солнце повернуло к западу, серая тень наползла на их лица
. А Фарамир горел в жару, который не снижался.
Озабоченный Гэндальф переходил от одного к другому, и ему сообщали вс, что могли разобрать сиделки. И так прошл день, пока снаружи вел
и-
кое сражение продолжалось с
переменной надеждой и странными вестями, а Г
эндальф вс ждал, наблюдал и никуда не уходил, пока, наконец, небо не залил красный закат и свет его упал сквозь окна на серые лица больных. Тогда стоящим рядом показалось, что в зареве лица слегка порозовели, будто здоровье возвращалось, но то была лишь и
здевательская ухмылка ложной надежды.
Потом одна старая женщина, Иорет, старейшая из женщин, которые служили в этом доме, заплакала, глядя в прекрасное лицо Фарамира, пот
о-
му что все люди любили его, и она сказала:
³
Какое горе, если он умрт! Если бы тут, в Гондоре, были короли, как когда
-
то в древности, как говорят! Потому что в старом предании сказано: «Руки короля —
руки целителя». И по этому признаку всегда может быть узнан истинный король.
И Гэндальф, который стоял рядом, сказал:
³
Люди будут долго пом
нить твои слова, Иорет! Ибо в них есть наде
ж-
да. Быть может, король в самом деле вернулся в Гондор, или ты не слыхала о странных вестях, что пришли в Город?
³
Я слишком занята всякой всячиной, чтобы прислушиваться к крикам и воплям снаружи,
³
ответила она.
³
Остатся только надеяться, что вся эта губительная суматоха не проникнет в Лечебницы и не встревожит больных.
Тогда Гэндальф поспешно вышел; огонь в небе уже отгорал, и тлеющие холмы исчезали в пепельно
-
сером вечере, стелившемся над полями.
Теперь, когда солнце ушло, Арагорн, Эомир и Имрагил с их капитанами и рыцарями приблизились к Городу, и, когда они очутились перед Ворот
а-
ми, Арагорн сказал:
³
Смотрите! Солнце садится в великом пожаре! Это знамение конца и гибели многих вещей и перемен в течениях мира. Однако этот Город и к
о-
ролевство много долгих лет оставались под опкой Правителей, и я боюсь, 102
что, если я войду в город непрошенным
, могут возникнуть сомнения и сп
о-
ры, чего не должно быть, пока длится эта война. Я не хочу ни входить в г
о-
род, ни предъявлять
какие
-
либо претензии, пока не станет ясно, кто кого одолеет: мы Мордор или Мордор нас. Мои люди раскинут палатки в поле, и там я буду ждать приглашения Владыки Города.
Но Эомир возразил:
³
Ты уже поднял стяг Королей и открыто принял знаки Дома Элендила. И
ты потерпишь, чтобы право носить их взяли под сомнение?
³
Нет,
³
сказал Арагорн.
³
Но я полагаю, что время вс развяжет, и я не собираюсь сражаться ни с кем, кроме Врага и его слуг.
Тут заговорил принц Имрагил.
³
Твои слова мудры, господин, если только мнен
ие родича Денетора может учитываться в этом вопросе. Он горд и властен, но стар и находится в странном настроении с тех пор, как его сын сражн. Однако мне не хот
е-
лось бы оставлять тебя у двери, словно нищего.
³
Не как нищего,
³
возразил Арагорн.
³
Скажи, ка
к вождя с
ледопытов, которые не привыкли к городам и домам из камня.
И он приказал свернуть свой стяг, и снял Звезду Северного королевс
т-
ва, и отдал е на хранение сыновьям Элронда.
Затем принц Имрагил и Эомир оставили его, и прошли через Город и толпу люде
й, и поднялись к Цитадели, и в поисках Правителя вошли в Зал Башни. Но кресло Правителя было пустым, а перед возвышением лежал на пышном ложе герцог Теоден. Двенадцать факелов стояло вокруг него и двенадцать стражей ³
рыцари Гондора и Рохана. Зелными и бе
лыми б
ы-
ли завесы ложа
, но герцог был укрыт до груди золотым покрывалом, и на покрывале лежал обнажнный меч, а в ногах ³
его щит. Свет факелов мерцал в его белых волосах, как солнце в струях фонтана, но лицо его было прекрасным и юным, если не считать того
, что выражение его было более мирным и спокойным, чем возможно в молодости, и казалось, что он спит.
Постояв некоторое время в молчании рядом с герцогом, Имрагил спросил:
³
Где Правитель? И где Митрандир?
³
Правитель Гондора в Лечебницах,
³
ответил один из
стражей.
А Эомир спросил:
³
Где моя сестра, госпожа Эовин? Ведь она должна бы лежать вместе с герцогом и. конечно, не с меньшим почтом. Где поместили е?
³
Но госпожа Эовин была ещ жива, когда е несли сюда,
³
ответил Имрагил.
³
Ты не знал?
Тогда в сердце
Эомира с такой силой вспыхнула внезапная надежда, а вместе с ней забота и грызущий страх, что он, не сказав ничего больше, повернулся и покинул зал; принц последовал за ним. Пока они шли, свеч
е-
рело, и звзды высыпали в небе. И тут появился Гэндальф и с ни
м ещ кто
-
то, одетый в серое, и они встретились с Эомиром и Имрагилом перед дв
е-
рями Лечебниц. Те приветствовали Гэндальфа и сказали:
³
Мы ищем Правителя, и люди говорят, что он в этом доме. Неужели, он ранен? И
госпожа Эовин, где она?
Гэндальф ответил:
³
О
на лежит здесь и не мертва, хотя близка к смерти. А господин Ф
а-
рамир, как вы слышали, был ранен пагубной стрелой, и в настоящее время Правитель он, потому что Денетор скончался и дом его в пепле.
103
И он рассказал им, что знал. Горе и удивление охватили принц
а и Э
о-
мира при этих вестях. Но Имрагил сказал:
³
Итак, победа лишена сопутствующей ей радости, и тем дороже ку
п-
лена она, что и Ристания и Гондор в один день потеряли
своих владык. Ристанийцы подчиняются Эомиру. Но кто тем временем будет править Г
о-
родом? Не
послать ли нам немедля за господином Арагорном?
Тут заговорил человек в плаще:
³
Он пришл.
И когда он вступил в свет от фонаря у двери, они увидели, что это был Арагорн, закрывший кольчугу серым плащом Лориэна и не имеющий др
у-
гих знаков, кроме зелного к
амня Галадриэли.
³
Я пришл по просьбе Гэндальфа,
³
сказал он.
³
Но пока я не более, чем капитан дунедаин
ов
Арнора, и до тех пор, пока не проснтся Фарамир, Городом будет править Владыка Дол Амрота. Однако мой совет ³
пусть Гэндальф руководит всеми нами в гр
ядущие дни в том, что касается нашей борьбы с Врагом.
На этом и порешили.
Затем Гэндальф сказал:
³
Не будем стоять перед дверью, ибо время не ждт. Войдмте! Потому что только в появлении Арагорна осталась надежда для больных, лежащих в этом доме. Мудрая г
ондорка Иорет сказала: «Руки короля —
руки целит
е-
ля, и так может быть узнан истинный король».
Тогда Арагорн вошл первым, остальные последовали за ним. У дверей были два стража в одеждах Цитадели: один высокий, другой ростом с мальчика, который, увидев вх
одящих, удивлнно и радостно закричал:
³
Бродяжник! Вот здорово! Знаешь, я ведь догадался, что это ты на чрных кораблях. Но они все орали «Корсары!»
и не слушали меня. Как тебе это удалось?
Арагорн рассмеялся и взял хоббита за руку.
³
Превосходная встреча
! ³
сказал он.
³
Но сейчас совсем не время для дорожных рассказов.
А Имрагил тихонько спросил у Эомира:
³
Мы что же, должны так обращаться к нашему королю? Но, может быть, он примет корону под каким
-
нибудь другим именем?!
Арагорн, услышавший его, повернулся
и сказал:
³
Истинно так, потому что на высоком языке древности я Элессар
, Эльфийский Камень, и Энвиниатар
, Обновитель.
³
И он приподнял леж
а-
щий на его груди зелный камень.
³
Но Бродяжник будет именем моего дома, если он когда
-
либо будет основан. На высоко
м языке это будет зв
у-
чать не так плохо, и Телконтаром
буду зваться я и все мои потомки.
С этими словами он вошл в Лечебницы, и, пока они шли к комнатам, в которых ухаживали за больными, Гэндальф поведал о деяниях Эовин и М
е-
риардока.
³
Ибо,
³
пояснил он,
³
я
долго стоял рядом с ними, и сначала они мн
о-
го говорили в свом сне, прежде чем погрузились в губительную тьму. Кр
о-
ме того, мне дано видеть многое, что совершается вдали.
Сначала Арагорн пошл к Фарамиру, затем к госпоже Эовин и, нак
о-
нец, к Мерри. Взглянув
на лица больных и увидев их раны, он вздохнул.
104
³
Тут понадобится вся сила, данная мне, и вс мое искусство,
³
сказал он.
³
Если бы здесь был Элронд! Поскольку нет в нашем роду никого ста
р-
ше и могущественнее его.
Эомир, видя его усталость и огорчение, замети
л:
³
Быть может, ты отдохншь сперва или, по крайней мере, поешь н
е-
много?
Но Арагорн ответил:
³
Нет, так как для этих троих время истекает, и особенно быстро для Фарамира. Откладывать нельзя.
Потом он позвал Иорет и спросил:
³
Есть ли у вас в этом доме зап
асы целебных трав?
³
Да, господин,
³
ответила она,
³
но недостаточные, по моему мнению, для всех, кому они могут понадобиться. И между тем я определнно не знаю, где мы достанем ещ, потому что вс идт не так, как следует, в эти страшные дни с огнями и пожа
рами, и так мало пареньков, которые бег
а-
ют по поручениям, и все пути перекрыты. И ни один воз не приходил на рынок из Лоссарнаха бог знает сколько времени! Но с тем, что у нас есть, мы делаем в этом доме вс, что можем, о чм
, я уверена, ваше величество ох
отно узнает.
³
Об этом я буду судить, когда увижу,
³
сказал Арагорн.
³
Но тут н
е-
достат ещ одной вещи, а именно, времени для разговоров. У вас есть ацелас
?
³
Определнно я не знаю, господин,
³
ответила она.
³
По крайней м
е-
ре, не под этим именем. Я схожу спрос
ить знатока трав: он знает все ст
а-
рые названия.
³
Е зовут также королевским листом,
³
сказал Арагорн,
³
и, может быть, вы знаете е под этим именем, потому что в эти поздние дни селяне называют е именно так.
³
Ах, это! ³
отозвалась Иорет.
³
Что ж, если ваша
светлость
назвали бы е так сразу, я могла бы ответить вам. Нет, определнно, е у нас нет. Как же так, я никогда не слышала, что она обладает большой силой, и я так часто говорила моим сстрам
, когда мы проходили сквозь заросли этой травы в лесах. «Корол
евский лист! ³
говорила я.
³
Вот непонятное имя, и меня удивляет, почему е зовут так, потому что, если б я была королм, в моих садах были бы растения поярче». Однако когда е растираешь, она ароматно пахнет, правда? Если «ароматно» подходящее слово; быть может, «целебно» ближе.
³
Именно целебно,
³
сказал Арагорн.
³
И сейчас, дама, если вы любите господина Фарамира, бегите так же быстро, как ваш язык, и принесите мне королевский лист, если в Городе найдтся хоть один листочек.
³
А если нет,
³
сказал Гэндальф,
³
я поскачу с Иорет за спиной в Ло
с-
сарнах, и она отведт меня там в леса, а не к своим сстрам. И Тенегон п
о-
кажет ей, что значит спешить.
Когда Иорет ушла, Арагорн приказал остальным женщинам вскипятить воду. Потом он взял руку Фарамира в свою, а другую по
ложил на лоб бол
ь-
ного. Лоб был покрыт испариной, но Фарамир не шевелился и не подавал н
и
знака, и казалось, едва дышал.
³
Он почти на пределе,
³
сказал Арагорн, обращаясь к Гэндальфу,
³
но это не от раны. Смотри! Она заживает. Будь он пронзн стрелой назгула
, 105
как ты считал, он умер бы той же ночью. По
-
моему, эта рана нанесена стрелой южанина. Кто извлк е? Е сохранили?
³
Я вытащил е,
³
отозвался Имрагил,
³
и остановил кровь. Но стрелы я не сохранил, потому что у нас было много других дел. Насколько я помню, это была именно такая стрела, какими пользуются южане. Тем не менее, я полагаю, что она слетела из Тени наверху, иначе его жар и болезнь неп
о-
нятны: рана неглубока и несерьзна. Как иначе вы можете объяснить это?
³
Усталость, горе, вызванное настроением отц
а, рана и сверх того Чрное Дыхание,
³
ответил Арагорн.
³
Он человек несгибаемой воли, пот
о-
му что он уже ехал под самой Тенью ещ до того, как поскакал в битву на внешние стены. И тьма должна была медленно наползать на него уже т
о-
гда, когда он сражался, пыта
ясь удержать свои внешние позиции. Если бы я мог быть здесь раньше!
Тем временем вошл знаток трав.
³
Ваша светлость спрашивали про королевский лист, как его называют селяне,
³
сказал он,
³
или ацелас
на благородном языке, или для тех, кто знает кое
-
что о в
ал
е
норских…
³
Спрашивал,
³
перебил Арагорн.
³
И меня не заботит, скажете ли вы сейчас аза
аранион
или королевский лист, в том случае, если он у вас есть.
³
Прошу прощения, господин! ³
сказал человек.
³
Я вижу, вы не пр
о-
сто полководец, но и учный муж. Однако
, увы, сир! Мы не держим этой травы в Лечебницах, где заботятся только о тяжелобольных или раненых. Ибо, насколько мы знаем, она не обладает никакой силой, исключая, во
з-
можно, способности освежать заражнный воздух или прогонять небол
ь-
шое проходящее уныние
. Если только, конечно, вы не захотите уделить внимания старым строкам, которые до сих пор повторяют, не понимая, такие женщины, как наша добрая Иорет:
Когда дохнёт смертоносная тень
Чёрным дыханьем своим,
Когда исчезнут все лучи,
Приди, ацелас, приди!
Ты гибнущим жизнь бы дала,
Лёжа в руках короля!
Но это просто плохие стихи, искажнные, боюсь, памятью старых же
н-
щин. Смысл их я оставляю на ваше суждение, если только в них действ
и-
тельно есть хоть какой
-
нибудь. Но старики вс щ пользуются настоем этой трав
ы от головной боли.
³
Тогда, именем короля, ступай и найди какого
-
нибудь старика, менее знающего, но более мудрого, который хранит немного листа в свом д
о-
ме!
³
воскликнул Гэндальф.
Теперь Арагорн стоял на коленях рядом с Фарамиром и держал руку на его лб
у. И
наблюдавшие чувствовали, что происходит какая
-
то великая борьба, потому что лицо Арагорна посерело от усталости, и он снова и сн
о-
ва звал Фарамира по имени, но каждый раз вс менее слышно для них, словно сам Арагорн удалялся и вс дальше заходи
л
вглубь
некой тмной д
о-
лины, зовя потерявшегося.
И вот, наконец, вбежал Бергил, неся в полотняном свртке шесть л
и-
стьев.
106
³
Вот королевский лист, сир,
³
сказал он.
³
Но боюсь, что не свежий. Его собрали по меньшей мере две недели назад. Надеюсь, он сгодится, сир?
И тут, взглянув на Фарамира, он разразился слезами.
Но Арагорн улыбнулся.
³
Сгодится,
³
сказал он.
³
Худшее уже позади. Останься, и успокойся!
Затем, взяв два листа, он положил их на ладони, подышал на них, а п
о-
том раскрошил, и сразу же комнату наполнила живящ
ая свежесть, будто сам воздух пробудился и зазвенел, сбрызнутый весельем. Потом Арагорн бросил листья в принеснный ему котелок с кипящей водой, и сразу же все сердца стали более лгкими, ибо исходящее от них благоухание было п
о-
добно воспоминанию о росисто
м утре с незамутннным солнечным светом в некой стране, для которой сам прекрасный весенний мир ³
лишь мим
о-
лтное воспоминание. А Арагорн встал, словно исполнившись новых сил, и глаза его улыбались, когда он поднс котелок к лицу спящего Фарамира.
³
Ну и ч
удеса! Кто мог предположить это? ³
сказала Иорет стоящим рядом с ней женщинам.
³
Аромат лучше, чем я думала. Он напоминает мне о розах в Имлот Мелуи, когда я была девушкой, и никакой король не мог бы пожелать лучших.
Неожиданно Фарамир вздрогнул, открыл гла
за и посмотрел на скл
о-
нившегося над ним Арагорна, и в глазах его зажгся свет узнавания и лю
б-
ви, и он тихо проговорил:
³
Вы звали меня, мой господин. Я пришл. Что прикажет король?
³
Не блуждай больше в тенях и проснись! ³
сказал Арагорн.
³
Ты у
с-
тал. Отдохн
и немного, и поешь, и будь готов к моему возвращению.
³
Буду, господин,
³
ответил Фарамир.
³
Ибо кто стал бы лежать праз
д-
но, когда король возвратился?
³
В таком случае, прощай пока! ³
сказал Арагорн.
³
Я должен идти к другим нуждающимся во мне.
И он вместе с Гэндальфом и Имрагилом покинул комнату, но Берегонд и его сын, неспособные сдержать свою радость, остались. Пин, который вы
ходил
вслед за Гэндальфом, услышал, закрывая дверь, возглас Иорет:
³
Король! Вы слышали это? Что я говорила? Я сказала ³
руки целител
я!
И вскоре слова о том, что среди них действительно появился король и после войны он принс исцеление, вышли за пределы дома, и новость эта побежала по Городу.
А Арагорн пришл к Эовин и сказал:
³
Тут и тяжлый удар, и тягостная рана. Сломанную руку леча
т пр
а-
вильно, и в должное время она срасттся, если Эовин имеет силы жить. Сломана рука со щитом, но основное зло идт через руку с мечом. Именно она выглядит сейчас безжизненной, хотя и не сломана.
Увы! Ибо Эовин достался противник, непосильный для е духа
и тела. Крепче стали должны быть те, кто поднимает оружие на подобного врага, чтобы самый их удар не уничтожил их. Зла судьба, направившая е этой тропой. Потому что она ³
прекрасная дева, красивейшая госпожа из всех урожднных королев. И вс же я не знаю
, как мне следовало бы говорить о ней. Когда я впервые взглянул на Эовин и понял, как она несчастна, мне показалось, что я вижу белый цветок, стоящий прямо и гордо, изя
щ-
ный, как лилия, но при этом я знал, что он тврд, словно выкованный кузнецами
-
эльфами и
з стали. Но, может быть, то был мороз, который пр
е-
вратил его жизненные соки в лд, и он стоял так, горько пахнущий, вс 107
ещ прекрасный
на вид, но обречнный вскоре пасть и умереть? Ведь е болезнь началась задолго до этого дня, не так ли, Эомир?
³
Меня пор
ажает, что ты спрашиваешь меня, господин,
³
ответил он.
³
Поскольку я считаю тебя безупречным в подобных вещах, как и во всм прочим; но я не знал, что сестра моя Эовин был тронута каким
-
либо морозом, пока она впервые не посмотрела на тебя. В дни Злоречива и
чар над герцогом забота и страх висели
над ней, как и надо мной, и она ух
а-
живала за герцогом со вс возрастающей боязнью. Но это не могло приве
с-
ти е к
подобному кризису!
³
Друг мой,
³
сказал Гэндальф.
³
У тебя были кони, и армейские дела, и вольные степи; однако она, рожднная в теле девы, обладала духом и храбростью по меньшей мере под пару твоим и при этом была обречена бдеть над стариком, которого любила, словно отца, и наблюдать, как он впадает в старческое слабоумие. И доля е казалась ей более неблаго
да
р-
ной, чем доля посоха, на который он опирался.
Ты думаешь, что у Злоречива был яд только для ушей Теодена?
«В
ы-
живший из ума старик! Что такое Дом Эорла, как не конюшня, крытая соломой, в которой в чаду пьянствуют разбойники, а их отродья катаю
т-
ся по полу
среди собак?»
Ты не слыхал этих слов прежде? Их сказал Сар
у-
ман, наставник Злоречива. Хотя я не сомневаюсь, что дома Злоречив обр
е-
кал их смысл в выражения более ловкие. Господин мой, если бы сестринская любовь
к вам и долг
, в
с ещ привязывавшие е к дому,
не замыкали е уст, вы могли бы услышать, как с них срываются даже такие вещи, как эти. Но кто знает, что говорила она во тьме, в одиночестве, в горьком ночном бдении, когда вся жизнь казалась проходящей мимо, а стены е комнаты теснились вокруг, словно к
летка для дикого зверя?
Тогда Эомир замолчал и посмотрел на сестру, будто заново перебирая в памяти все дни их прошлой жизни вместе. Но Арагорн сказал:
³
Я видел то же
,
ч
то и ты, Эомир.
Среди злых забот этого мира мало более горьких и позорных для мужского
сердца несчастий, чем увидеть безответную любовь столь прекрасной и превосходной госпожи. С тех пор, как я покинул е в отчаянии в Сироколье и поскакал к Тропам Мртвых, горе и жалость не оставляли меня, и сильнее, чем страх перед той дорогой, была боязнь
того, что может случиться с ней. И вс же я говорю тебе, Э
о-
мир, что тебя она любит более искренне, чем меня, потому что тебя она л
ю-
бит и знает, а во мне любит лишь тень и мечту ³
надежду на подвиги, и славу, и страны, далкие от степей Ристании.
Быть може
т, мне хватит силы исцелить е тело и отозвать е из тмной долины. Но к чему проснтся она ³
к надежде, забвению или отчаянию ³
я не знаю. И, если к отчаянию, то он умрт, разве только не придт иное исцеление, которого я не могу дать. Увы! Потому что дея
ния е поставили Эовин среди самых прославленных королев.
Тут Арагорн замолчал и всмотрелся в е лицо, которое действительно было белым, как лилия, холодным, как лд, и тврдым, словно высеченное из камня.
Затем он наклонился, поцеловал е в лоб и тихо поз
вал:
³
Эовин, дочь Эомунда, проснись! Ибо враг твой скончался!
Она не дрогнула, но дыхание е теперь снова стало глубже, так что грудь под белым холстом простыни поднималась и опускалась. Ещ раз растр Арагорн два листа ацелас и кинул их в кипящую воду, з
атем смочил этой водой е лоб и правую руку, которая лежала на покрывале, холодная и неподвижная.
108
И тут показалось, стоявшим рядом ³
то ли потому, что Арагорн дейс
т-
вительно обладал некой забытой силой Заокраинного Запада, то ли прич
и-
ной были его слова о го
споже Эовин ³
что, когда благоухание травы з
а-
полнило комнату, в окно дунул свежий ветер, несущий не аромат, но воздух, полный свежести, чистоты и молодости, словно он ещ не вдыхался живыми существами, но
,
только что созданный
,
слетел с высоких снежных вер
шин под звздным куполом или донсся с дальних серебряных побер
е-
жий, омываемых морской пеной.
³
Проснись, Эовин, госпожа Ристании! ³
повторил Арагорн.
З
атем он взял е правую руку в свою и почувствовал, что в не возвращается тепло вместе с жизнью.
³
Просни
сь! Тень сгинула, и вся тьма рассеялась!
Потом он вложил е руку в руку Эомира и отступил.
³
Позови е! ³
сказал он и молча покинул комнату.
³
Эовин! Эовин! ³
воскликнул Эомир сквозь слзы.
А она открыла глаза и сказала:
³
Эомир! Какая радость! Ведь говори
ли, что ты убит. Но нет, то были лишь мрачные голоса в мом сне. Долго ли я спала?
³
Недолго, сестра,
³
ответил Эом
ир.
³
Но не думай больше об этом!
³
Я странно устала,
³
проговорила она.
³
Мне нужно отдохнуть немн
о-
го. Но скажи, что с Владыкой Герцогства? Увы!
Не говори мне, что это был сон, потому что я знаю, что это не так. Он умер, как и предвидел.
³
Он мртв,
³
подтвердил Эомир.
³
Но он просил меня передать пр
о-
щальный привет Эовин, которая была ему дороже дочери. Он лежит сейчас с великим почтом в Цитадели Г
ондора.
³
Это прискорбно,
³
отозвалась Эомир,
³
и вс же это лучше всего, на что я осмеливалась надеяться в тмные дни, когда казалось, что Дом Эорла стал мене
е
славен, чем какая
-
нибудь пастушья овчарня. А что с оружено
с-
цем герцога, невысокликом? Эомир, ты д
олжен сделать его рыцарем Ри
с-
тании, ибо он доблестен!
³
Он лежит поблизости, в этом доме, и я пойду к нему,
³
ответил Гэ
н-
дальф.
³
Эомир пока останется здесь. Однако не говори о войне и горе, п
о-
ка ты опять не поправишься. Великая радость видеть тебя, столь до
блес
т-
ную госпожу, пробудившуюся вновь к
здоровью
и надежде!
³
К здоровью? ³
произнесла Эовин.
³
Может быть, так. По крайней мере, пока здесь есть пустые сдла павших в
садников, одно из которых я могу занять, и есть то, что надо совершить. Но к надежде? Я не
знаю.
Гэндальф с Пином прошли в комнату Мерри, и здесь они нашл
и Ар
а-
горна, стоящего у
кровати.
³
Бедный старина Мерри! ³
воскликнул Пин и бегом бросился к нему, потому что ему показалось, что друг выглядит хуже и лицо его посерело, словно на нм лежат мн
огие годы горя; и Пина охватил внезапный страх, что Мерри умрт.
³
Не пугайся,
³
сказал Арагорн.
³
Я пришл вовремя, и я вызвал его назад. Сейчас он устал и охвачен горем, и, осмелившись ударить то сме
р-
тоносное создание, понс такой же урон, что и госпожа Эо
вин. Но это зло может быть исправлено, настолько весел и силн его дух. Горе сво он не забудет, но оно не затемнит его сердца, а лишь умудрит его.
Потом Арагорн опустил руку на голову Мерри и, ласково проведя по его каштановым кудрям, коснулся век и позва
л его по имени. И, когда благ
о-
ухание ацелас незаметно разлилось по комнате, словно аромат фруктового 109
сада и медового вереска в солнечном свете, над которым жужжат пчлы, Мерри внезапно проснулся и сказал:
³
Я голоден. Сколько времени?
³
Ужин уже кончился,
³
ответил Пин,
³
хотя, ручаюсь, я смог бы пр
и-
нести для тебя чего
-
нибудь, если мне разрешат.
³
Непременно разрешат
,
³
сказал Гэндальф,
³
как и любую вещь, к
а-
кую только пожелает этот В
садник Ристании, если только она найдтся в М
инас Тирите, где его имя в поч
те
.
³
Отлично! ³
сказал Мерри.
³
Тогда я сперва охотно получил бы ужин, а затем трубку.
³
Тут лицо его омрачилось.
³
Нет, не трубку. Не думаю, что я буду курить снова.
³
Почему? ³
спросил Пин.
³
Так,
³
медленно проговорил Мерри.
³
Он умер. Мне вс вспомнилось. Он
сказал, что ему жаль, что ему никогда уже не представится возможн
о-
сти потолковать со мной об истории т
абака
. Почти последнее, что он ск
а-
зал. Я никогда не смогу курить снова без того, чтобы не думать о нм и о том дне, Пин, когда он прискакал в Скальбург и
был так любезен.
³
Тогда кури и думай о нм! ³
сказал Арагорн.
³
Потому что он был добросердечен, и был великим герцогом, и ис
полнил свои клятвы, и по
д-
нялся из теней к последнему прекрасному утру. Хотя твоя служба ему была коротка, она будет для тебя радос
тным и почтным воспоминанием до конца твоих дней.
Мерри улыбнулся.
³
Тогда ладно,
³
сказал он.
³
Я буду курить и думать, если Бродяжник обеспечит вс необходимое. У меня в сумке оставалось кое
-
что от Сарум
а-
новского лучшего, но я понятия не имею, что сталось
с ней в битве.
³
Мастер Мериардок,
³
возразил Арагорн.
³
Если вы полагаете, что я прошл через горы и королевство Гондора с огнм и мечом для того, чтобы принести табачка беззаботному солдату, который бросает свой скарб, вы ошибаетесь. Если твоя сумка не на
йдтся, тогда пошли за знатоком трав этих Лечебниц. И он сообщит тебе, что он не знает, чтобы трава, которую ты пр
о-
сишь, обладала каким
-
нибудь достоинством, но что е называют западный бурьян
по
-
простому и галенас
по
-
благородному и ещ массой имн на други
х, более учных языках, и, добавив несколько полузабытых строк, которых он не понимает, он, полный сожаления, сообщит тебе, что ничего подобного нет в доме, и оставит тебя размышлять над историей языков. Как придтся п
о-
ступить и мне. Потому что я не спал в
такой, как эта, кро
вати с тех пор, как ускакал из Сироколья, и не ел с тех пор, как тьма пришла перед рассветом.
Мерри схватил его руку и поцеловал.
³
Мне ужасно жаль,
³
сказал он.
³
Иди сейчас же! С той ночи в Бри мы вечно доставляем тебе одни неприятности
. Но в подобных случаях
мы всегда болтаем всякую чепуху и говорим даже меньше
, чем знач
и
т этот пустой трп
. Мы боимся сказать лишнее. И это мешает нам подобрать
по
д-
ходящи
е
слов
а
даже там, где шутка неуместна.
³
Я хорошо знаю это, иначе не обращался бы с то
бой тем же обр
а-
зом,
³
ответил Арагорн.
³
Да процветает Ш
ир вечно!
И, поцеловав Мерри, он вышел, и Гэндальф вышел вместе с ним.
Пин остался.
³
Ну есть ли ещ кто
-
нибудь, подобный ему? ³
сказал он.
³
Не считая Гэндальфа, конечно. По
-
моему, они должны быть в ро
дстве. Мой дорогой 110
осл! Твоя сумка лежит рядом с твоей кроватью, и она была у тебя на сп
и-
не, когда я встретил тебя. Конечно, он вс время видел е. Да в любом сл
у-
чае, у меня у самого найдтся немного зелья. А ну, налетай! Это лист из Длинной Поймы. Набива
й, пока я сбега
ю
за чем
-
нибудь съедобным. А п
о-
том давай
-
ка спокойно поужинаем. Ужасно! Мы, Кролы и Брендизайки не в состоянии долго жить одним высоким.
³
Нет,
³
подтвердил Мерри,
³
я точно не могу. Во всяком случае, не сейчас. Но, по крайней мере, мы теперь научились видеть это высокое, Пин, и уважать его. Наверное, лучше всего начинать с любви к тому
, что тебе подходит: в смысле, надо же иметь какую
-
то исходную точку
и какие
-
то корни, а почва Хоббитании
глубока. Но есть вещи и глубже, и выше, и никакой стари
к не смог бы возделывать свой садик в том, что он называет покоем и миром, если бы не они, неважно, знает он о них или нет. Я счас
т-
лив, что теперь знаю о них хоть немного. Однако не понимаю, что это я разболтался подобным образом? Где твой лист
-
то? И доста
нь из сумки мою трубку, если она не сломалась.
Тем временем Арагорн и Гэндальф пошли к Смотрителю Лечебниц и п
о-
советовали оставить Фарамира и Эовин здесь и окружить их заботой ещ на много дней.
³
Госпожа Эовин,
³
сказал Арагорн,
³
захочет вскоре встать и у
йти, но не позволяйте ей этого, если сможете как
-
нибудь удержать е, пока не пройдт по меньшей мере десять дней.
³
А что касается Фарамира,
³
сказал Гэндальф,
³
он должен вскоре у
з-
нать, что его отец мртв. Но не рассказывайте ему подробно о безумии Д
е-
нетора
, пока он вполне не поправится и не приступит к своим обязанн
о-
стям. Следите, чтобы Берегонд и периан
, которые присутствовали при этом, не говорили с ним сейчас о подобных вещах!
³
А как другой периан
, Мериардок, состоящий под моей опкой, что о нм? ³
спро
сил Смотритель.
³
Похоже, что завтра он сможет ненадолго встать,
³
ответил Ар
а-
горн.
³
Позволь ему сделать это, если захочет. Пусть немного погуляет под присмотром своих друзей.
³
Поразительный народ,
³
сказал Смотритель, покачав головой.
³
По
-
моему, с
исключит
ельно крепкими нервами.
У дверей Лечебниц уже собралась толпа, чтобы посмотреть на Араго
р-
на, которая последовала за ним; и когда он наконец поужинал, пришли люди, умоляя его исцелить их родичей или друзей, чьи жизни находились в опасности от ушибов и ран,
или тех, кто лежит под Чрной Тенью. И Ар
а-
горн поднялся, и вышел, и послал за сыновьями Элронда, и они работали вместе далеко за полночь. И молва прокатилась по Городу: «Король дейс
т-
вительно возвратился». И его называли Эльфийским Камнем по зелному камню
, который был у Арагорна, и так имя, о котором было предсказано при рождении сына Арахорна, что он будет носить его, было избрано для него его народом.
Когда Арагорн не смог работать дальше, он закутался в плащ, в
ы-
скользнул из Города, добрался до своей пал
атки уже перед самым рассв
е-
том и поспал немного. А утром на Башне затрепетал стяг Дол Амрота: б
е-
лый, похожий на лебедя, корабль на синей воде
. И
люди глядели вверх, спрашивая себя
, не было ли возвращение К
ороля просто сном.
111
оследний совет
После дня битвы настало утро, и оно было прекрасно: с лгкими обл
а-
ками и западным ветром. Леголас и Гимли вышли рано и попросили ра
з-
решения подняться в Город, потому что им не терпелось повидать Мерри и Пина.
³
Приятно узнать, что они ещ живы,
³
заметил Гимли,
³
потому что
они стоили нам великих трудов, потраченных на бросок через Ристанию, и мне не хотелось бы, чтобы такие усилия пропали даром.
Эльф и гном вместе вошли в Минас Тирит, и встречный народ дивился при виде этой пары, ибо лицо Леголаса было прекраснее, чем могли
пре
д-
ставить себе
люди, и он шл в свете утра танцующей походкой, распевая чистым голосом эльфийские песни, а Гимли важно шествовал рядом с ним, поглаживая бороду и глазея по сторонам.
³
Тут неплохая каменная кладка,
³
сказал он, посмотрев на стены.
³
Но ест
ь и похуже, да и улицы можно было бы проложить поудачнее. Когда Арагорн вступит во владение, я
предложу ему услуги горных каменотсов, и мы сделаем это городом, которым можно гордиться.
³
Им нужно больше садов,
³
заметил Леголас.
³
Дома мертвы, и здесь слишк
ом мало того, что растт и радует. Если Арагорн вступит во владение
, лесной народ принест ему певчих птиц и деревья, которые не умрут.
Наконец они явились к принцу Имрагилу, и Леголас взглянул на него и низко поклонился, так как понял, что перед ним дейс
твительно тот, в чьих жилах течт кровь эльфов.
³
Привет тебе, господин! ³
сказал он.
³
Много времени прошло с тех пор, как народ Нимродели покинул леса Лориэна, и вс же, как видно, не все ещ уплыли к западу из гавани Амрота.
³
Так говорят предания моей з
емли,
³
ответил принц,
³
однако никто не встречал в ней никого из прекрасного народа уже бессчтные годы. И я поражн тем, что вижу одного из них здесь, среди войны и горя. Что пр
и-
вело тебя сюда?
³
Я один из Девяти Путников, вышедших с Митрандиром из Имладр
и-
са,
³
сказал Леголас,
³
и вместе с этим гномом, моим другом, мы пришли с
господином Арагорном. Но сейчас мы хотели бы повидать наших друзей, Мериардока
и Перегрина, которые, как говорят, находятся на вашем поп
е-
чении.
³
Вы найдте их в Лечебницах,
и я отведу вас туда,
³
сказал И
мрагил.
³
Достаточно, если ты пошлшь кого
-
нибудь проводить нас, госп
о-
дин,
³
возразил Леголас,
³
потому что Арагорн просил передать тебе сл
е-
дующее: он не хочет снова входить в Город сейчас, однако капитанам н
е-
обходимо срочно держать совет,
и он просит, чтобы ты и Эомир из Ристании пожаловали как можно скорее в его шатр. Митрандир уже там.
³
Мы придм,
³
ответил Имрагил, и они учтиво распрощались.
³
Это благородный господин и великий полководец людей,
³
заметил Леголас.
³
Если такие люди вс е
щ встречаются в Гондоре в дни упадка, велика должна была быть его слава в дни подъма.
³
И вне всякого сомнения, что хорошие кладки ³
древние, и сделаны при первом строительстве
,
³
отозвался Гимли.
³
С начинаниями людей всегда так: либо заморозки весной, ли
бо засуха летом,
³
и вот ожидания обмануты.
112
³
Однако редко начинания эти не приносят семян,
³
сказал Леголас.
³
И семена эти будут лежать в пыли и гнить, пока не дадут новых всходов… где и когда
³
непредсказуемо. Деяния людей переживут нас, Гимли.
³
И вс же,
в конце концов, сойдут на нет, оставив лишь пустые сож
а-
ления, я полагаю,
³
сказал Гимли.
³
Этого эльфы не знают,
³
проговорил Леголас.
Тут появился слуга принца и отвл их в Лечебницы, где они нашли своих друзей в саду, и встреча их была радостной. Некотор
ое время они гуляли и разговаривали, наслаждаясь короткой мирной передышкой и утром в выс
о-
ких, обдуваемых ветром кругах Города. Потом, когда Мерри устал, они пошли и сели на стене спиной к зелной лужайке лечебниц, глядя на юг, на Андуин, который тк перед
ними, мерцая на солнце, и терялся даже от взгляда Лег
о-
ласа в зелной дымке широких равнин Лебении и Южной Итилии.
И теперь, пока остальные продолжали разговаривать, Леголас замолк, неотрывно всматриваясь в солнечные дали, и вдруг увидел белых морских птиц
, вьющихся над Рекой.
³
Смотрите! ³
воскликнул он.
³
Чайки! Они залетели далеко вглубь страны. Чудом кажутся мне они и тревожат мо сердце. За всю мою жизнь мне не доводилось встречать их, пока мы не попали в Пеларгир, и там, когда мы скакали в битву на кор
аблях, я услышал их крики в воздухе и застыл, забыв про войну в Средиземье, потому что их причитающие голоса говорили мне о Море. Море! Увы! Я ещ не видел его. Но глубоко в сердцах всего моего рода скрывается томление
по
морю, котор
ое
опасно шевелить. Увы
! Эти чайки! Никогда вновь не обрести мне покоя под буком или ильмом.
³
Не говори так! ³
взволнованно произнс Гимли.
³
Ведь в Средиземье есть ещ бессчтное множество вещей, на которые стоит посмотреть, и многое, что предстоит сделать! Но если весь прекрас
ный народ уйдт к Г
а-
ваням, тусклым станет мир для тех, кто обречн остаться.
³
Тусклым и совершенно унылым! ³
подтвердил Мерри.
³
Ты не до
л-
жен уходить к Гаваням, Леголас. Здесь всегда будет какой
-
нибудь народ, большой или малый, и даже некоторые мудрые гном
ы, вроде Гимли, кот
о-
рым вы нужны. По крайней мере, я надеюсь на это. Хотя каким
-
то образом чувствую, что худшее в этой войне ещ впереди. Как бы я хотел, чтобы вс кончилось, и кончилось хорошо!
³
Не надо так мрачно! ³
воскликнул Пин.
³
Солнце светит, и, в конце концов, мы здесь все вместе на день или на два. Я хочу побольше услышать про вас всех. Ну же, Гимли! Вы с Леголасом уже дюжину раз за это утро помянули про ваше странное путешествие с
Бродяжником, но так ничего мне толком и не рассказали.
³
Солнце
-
то
, может, тут и светит,
³
пробурчал Гимли, но воспоминания об этом пути таковы, что я не хочу вызывать их из тьмы. Знай я, что мне предстоит, думаю, что никакая дружба не завела бы меня на Тропы Мр
т-
вых.
³
Тропы Мртвых? ³
переспросил Пин.
³
Я слышал, что Ара
горн гов
о-
рил про них, но совершенно не понял, что он имел в виду. Ты не расск
а-
жешь нам чуточку подробнее?
³
Не хотелось бы,
³
сказал Гимли.
³
Потому что на том пути я сгорел со стыда, я, Гимли, сын Глоина, который считал себя более выносливым, чем л
ю-
ди, и бо
лее бесстрашным под землй, чем любой эльф. Но оказалось, что то и другое ³
пустое хвастовство, и выдержал я только благодаря воле Арагорна.
113
³
И любви к нему тоже,
³
добавил Леголас.
³
Ибо каждый, кто знак
о-
мится с ним, начинает любить его на свой лад, даже х
олодные девы Рист
а-
нии. Ранним утром, за день до того, как ты попал туда, Мерри, мы оставили Сироколье, и такой страх владел всем народом, что никто не пришл взгл
я-
нуть на наш отъезд, кроме госпожи Эовин, которая лежит теперь раненая в доме позади. Горьким было это прощание, и я горевал, глядя на него
.
³
Увы! Я думал только о себе,
³
произнс Гимли.
³
Нет! Я не желаю г
о-
ворить об этом путешествии.
Он замолк, но Пин и Мерри так настаивали на подробностях, что Лег
о-
лас, наконец, не выдержал.
³
Я расскажу вам доста
точно, чтобы успокоить вас, потому что я не испытывал ужаса и не страшился призраков людей, бесплотных и бессил
ь-
ных по моему суждению.
Затем он вкратце рассказал об охраняемой призраками дороге под г
о-
рами и о встрече во тьме у Эреха и великой скачке оттуда
за девяносто три лиги к Пеларгиру на Андуине.
³
Четыре ночи и четыре дня, и ещ пятую ночь скакали мы от Чрного Камня,
³
сказал он.
³
И странно! В тьме из Мордора моя надежда разгор
а-
лась, ибо казалось, что Призрачное войско крепло в этом мраке и становилос
ь на вид более грозным. Я видел, что одни тени скакали верхом, другие шагали, однако все двигались одинаково стремительно. Безмолвны были они, но глаза их горели. В нагорьях Ламедона они нагнали наших лошадей и помчались в
о-
круг нас и пронеслись бы мимо, ес
ли бы Арагорн не запретил им.
По его приказу они отошли назад. «Даже тени людей повинуются его воле,
³
подумал я.
³
Теперь они, пожалуй, способны помочь нам!»
Один день мы скакали при свете, а потом пришл день без рассвета, но мы продолжали скакать вперд, пересекли Кирил и Рингло, и на третий день добрались до Лингира у устья Гилрейна. Там люди Ламедона оборон
я-
ли броды от свирепого народа Умбара и Харада, которые поднялись на к
о-
раблях вверх по реке. Но и враги, и защитники бросили сражаться и беж
а-
ли при наш
ем появлении, крича, что на них идт Король Мртвых. Только Ангбору, Владыке Ламедона, хватило храбрости дождаться нас, и Арагорн велел ему собрать людей и последовать, если осмелятся, за нами, когда пройдт Серое Войско.
«Вы понадобитесь потомку Исилдура под Пеларгиром»,
³
сказал он.
Вот так мы перешли Гилрейн, сметая бегущих перед нами союзников Мордора, а потом немного передохнули. Но вскоре Арагорн поднялся, ск
а-
зав: «Слушайте! Минас Тирит уже осаждн. Боюсь, он падт прежде, чем мы придм ему на помощь».
Поэтому мы снова, ещ до исхода ночи, осе
д-
лали коней и помчались вперд по равнинам Лебении со всей скоростью, какую только могли выдержать наши лошади.
Леголас замолк, вздохнул и, обратив глаза к югу, тихонько пропел:
Рек серебро струится светло из Келос
а в Эруи,
Высокие травы поля покрывают зелёной Лебении!
И ветер с моря волнует, качает
Белые лилии,
И золотистые мальвы кивают
В зелёной Лебении,
В морском дуновении!
114
³
Зелены те поля в песнях моего народа, но т
е
мны были они тогда: с
е-
рые пустоши в черноте перед нами. И по этим широким равнинам, пуская под копыта цветы и траву, гнали мы наших врагов день и ночь, пока, в конце концов, не достигли на горе Великой реки.
В глубине сердца я подумал тогда, что мы приближаемся к Морю, ибо безбрежной казалась вода в
темноте и бесчисленные морские птицы кр
и-
чали на е берегах. Увы! Причитания чаек! Не говорила ли Владычица, что мне следует остерегаться их? И теперь я не в силах забыть их!
³
А я вот не обратил на них внимания,
³
вмешался Гимли,
³
потому что тут
-
то мы и по
пали, наконец, в серьзное сражение. Там, у Пеларгира, стоял основной флот Умбара: пятьдесят больших кораблей и масса более мелких судов. Многие из тех, кого мы преследовали, добрались до гаваней прежде нас, принеся с собой страх, и некоторые корабли уже о
тчалили, чтобы уйти вниз по реке или на тот берег, а малые суда по большей части просто подожгли. Но харадримцы, прижатые теперь к обрывистому берегу, повернулись к нам лицом ³
а в отчаянии они свирепы ³
и, посмотрев на нас, захохотали, потому что вс ещ составляли великую армию.
Но Арагорн остановился и громко крикнул: «Теперь вперд! Во имя
Чрного Камня я зову вас!
» И внезапно Призрачное Войско, державшееся позади, хлынуло, как серый прилив, сметая перед собой вс. Я слышал сл
а-
бые крики и отзвук рогов, и ропот, как от бессчтных голосов: это было п
о-
хоже на эхо какой
-
то забытой битвы в давно минувшие Чрные годы. В
ы-
летели из ножен бледные мечи, но я не знаю, могли ли их клинки ещ разить, поскольку мртвым не нужно иного оружия, кроме страха. Никто не пыт
ался сопротивляться им.
Они появились на каждом корабле, вытащенном на берег, и прошли по воде к стоящим на якоре судам, и все моряки обезумели от ужаса и попр
ы-
гали за борт, за исключением прикованных к вслам рабов. Беспрепятс
т-
венно мчались мы среди наших
бегущих врагов, сметая их, словно листья, пока не очутились на берегу. И тогда Арагорн послал на каждый оставши
й-
ся корабль по одному из дунедаин
ов
, чтобы они успокоили бывших на бо
р-
ту пленников и велели им оставить страх, так как теперь они свободны.
Преж
де чем кончился тот тмный день, не осталось ни одного сопр
о-
тивляющегося нам врага: все утонули или бежали к югу, надеясь добраться до своих земель посуху. Странно и дивно, подумалось мне, что планы Мо
р-
дора были разрушены призраками страха и тьмы. Они были
сокрушены его собственным оружием!
³
Действительно странно! ³
сказал Леголас.
³
В тот час я смотрел на Арагорна и думал, каким великим и грозным Властелином мог он стать со своей силой воли, возьми он Кольцо себе. Не напрасно Мордор боится его. Но дух его благороднее, чем в состоянии постичь Саурон, ибо разве он не из детей Лучиэнь? Никогда, даже в бессчтной череде лет, не придт этот род к упадку.
³
Подобные предсказания не под силу гномам,
³
заметил Гимли.
³
Но воистину велик был Арагорн в тот день. Смотри
те! Весь чрный флот оч
у-
тился в его руках; он выбрал для себя самый большой корабль и взошл на него, а затем приказал играть на трубах, захваченных у врага, великий сбор, и Призрачное Войско стянулось к берегу. Они стояли там молча, еле видные, исключая к
расное мерцание в глазах, которые отражали яркое пламя горящих кораблей. И Арагорн громко прокричал мртвым:
115
«Слушайте слова потомка Исилдура! Ваша клятва исполнена. Возвр
а-
щайтесь назад и не тревожьте более долин вовеки! Ступайте и отдыхайте!»
И тогда Коро
ль Мртвых вышел вперд, встал перед войском, сломал сво копь и бросил его. Затем он низко поклонился и повернул прочь, и мгновенно вс серое войско рассыпалось и исчезло, словно туман, унес
н-
ный внезапным порывом ветра, и мне показалось, что я очнулся о
т сна.
Это ночью мы отдыхали, пока другие работали, потому что там было много освобожднных пленников и выпущенных на волю рабов ³
гондо
р-
цев, захваченных при набегах; и ещ изрядное количество людей из Леб
е-
нии и Этира, а вскоре пришл Ангбор из Ламедона со
всеми всадниками, каких он смог собрать. Теперь, когда страх перед мртвыми исчез, все они явились помочь нам и посмотреть на потомка Исилдура, ибо молва об этом имени бежала, как огонь во тьме.
На этом наша история почти и кончается. Потому что за тот ве
чер и ночь было подготовлено и заполнено людьми множество кораблей, и на у
т-
ро флот отчалил.
Сейчас оно кажется давно прошедшим, однако то было утро позавчерашнего дня, шестого с тех пор, как мы ускакали из Сирок
о-
лья. Но Арагорн по
-
прежнему боялся, что врем
ени слишком мало.
«От Пеларгира до причалов Харлонда сорок две лиги,
³
сказал он.
³
Но в Харлонд мы должны попасть завтра, иначе вс будет потеряно».
Весла были теперь в руках свободных людей, и мужественно трудились они, но медленно, очень медленно поднимал
ись мы вверх по Великой Реке, так как боролись с е течением, и хотя там, на юге, оно не быстро, нам не помогал ветер. На сердце у меня было очень тяжело, несмотря на нашу п
о-
беду в гаванях, пока Леголас неожиданно не рассмеялся.
«Выше бороду, сын Дарина!» ³
сказал он.
³
«Ибо недаром говорят: б
ы-
вает,
надежда приходит именно тогда
, когда надеяться больше сове
р-
шенно не на что
». Но какую такую надежду он углядел, не пояснил. С пр
и-
ходом ночи тьма только сгустилась, и сердца наши обливались кровью, потому что дале
ко на севере мы увидели красное зарево под тучей, и Ар
а-
горн сказал: «Минас Тирит в огне».
Однако в полночь надежда действительно возродилась. Искусные мор
е-
ходы Этира, глядя на юг, заговорили о перемене, приближающейся со св
е-
жим ветром с моря. Задолго до ра
ссвета на мачты кораблей были подняты паруса, и наша скорость вс росла, пока утренний свет не побелил пену у носов кораблей. И вот так, как тебе известно, мы и появились в третий час утра с прекрасным ветром и вышедшим из
-
за туч солнцем, и развернули в ср
ажении большой стяг. Это был великий день и великий час, что бы там ни произошло после.
³
Что бы ни случилось потом, великие деяния не обесцениваются,
³
добавил Леголас.
³
Пройти по Тропам Мртвых было великим подвигом, и таким он и останется, даже если в гр
ядущие дни в Гондоре не останется никого, чтобы спеть об этом.
³
Что очень может статься,
³
проворчал Гимли.
³
Потому что лица Арагорна и Гэндальфа мрачны. Мне очень интересно, о чм это они сов
е-
щаются в шатрах, там, внизу? И мне, как и Мерри, хочется, чтобы
с нашей победой эта война была бы уже позади. И вс же, что бы там ещ ни ост
а-
валось сделать, я надеюсь принять в этом участие за народ Одинокой горы.
³
А я за народ Великого Леса,
³
сказал Леголас.
³
И во имя любви к Владыке Белого Дерева.
116
Затем друзья зам
олчали, но некоторое время так и сидели на стене, з
а-
нятые каждый своими собственными думами, пока полководцы совещ
а-
лись.
Расставшись с Леголасом и Гимли, принц Имрагил сразу послал за Э
о-
миром, и они спустились с ним из Города и явились к палаткам Арагорна
, которые были разбиты в поле близ того места, где пал герцог Теоден. И здесь они вместе с Гэндальфом, Арагорном и сыновьями Элронда держали совет.
³
Господа,
³
сказал Гэндальф.
³
Выслушайте слова Правителя Гондора, сказанные им перед смертью: «Вы можете поб
едить на полях Пеленнора на день, но против Силы, что поднялась ныне, нет победы»
. Я не советую вам отчаяться, как он, однако прошу тщательно взвесить истинность этих слов.
Смотровые К
амни не лгут, и даже Властелин Барат
-
дура не может з
а-
ставить их лгать. В
озможно, он способен выбрать, что именно дозволено будет увидеть тем, кто слабее его мыслью, или заставить их ошибочно осознать увиденное. Но, тем не менее, не подлежит сомнению, что когда Денетор видел великие силы, собранные против него в Мордоре и непр
е-
рывно подходящие к ним пополнения, он видел то, что действительно пр
о-
исходит.
Наших сил едва хватило на то, чтобы отбить первый крупный штурм. Следующий будет сильнее. Следовательно, как совершенно справедливо понял Денетор, эта война безнаджна. Победа не
может быть достигнута оружием, будете ли вы сидеть здесь, выдерживая осаду за осадой, или в
ы-
ступите, чтобы вражеские войска поглотили вас за Рекой. У вас есть только выбор между одним злом и другим
, и благоразумие советовало бы вам у
к-
репить имеющиеся у ва
с крепости и ждать атаки в них, ибо это позволило бы ненадолго отсрочить ваш конец.
³
Так ты хочешь, чтобы мы отступили к Минас Тириту, или к Дол А
м-
роту, или к
Сироколью, и сидели там, словно дети в песчаных замках, к
о-
гда поднимается прилив?
³
спросил Имра
гил.
³
Такой совет не нов,
³
сказал Гэндальф.
³
Не так ли, или чуть больше, делали вы во вс
время правления Денетора? Но нет! Я сказал, что это было бы благоразумно. Я не советую руководствоваться благоразумием. Я ск
а-
зал, что победа не может быть достигнута
оружием. Я вс ещ надеюсь на победу, но не оружием. Ибо в центре всех этих замыслов
³
Кольцо Всевл
а-
стия
, фундамент Барат
-
дура и надежда Саурона.
Относительно этой вещи, господа, вы все теперь знаете достаточно, чтобы понять тяжесть нашего положения, и по
ложения Саурона тоже. Если он вернт его себе, наше мужество тщетно, и его победа будет быстрой и полной: настолько полной, что никто не может предвидеть конца е, пока длится этот мир. Если оно будет уничтожено, тогда он падт, и падение его будет так низ
ко, что никто не может предвидеть его очередного подъма когда
-
нибудь в будущем. Ибо он утратит лучшую часть силы, присущей ему в его начале, и вс, что было сделано или начато с е помощью, рухнет, и он останется навеки калекой, превратившись в обычного д
уха злобы, кот
о-
рый вечно гложет себя во мраке, но не в состоянии вырасти вновь или оформиться. Так исчезнет великое зло этого мира.
Конечно, может явиться и иное зло, ибо Саурон сам лишь слуга или эми
с-
сар. Однако наша задача ³
не управлять всеми течениями мира, а делать
то, 117
что в наших силах
, употребив время, назначенное нам, для искоренения зла в полях, которые мы знаем, чтобы те, кто будут жить после, получили для вспашки чистую землю. Какая погода будет у них, решать не нам.
Итак, Саурон знает вс это, и
он знает, что утраченное им сокровище снова нашлось, но он до сих пор не знает, где оно. По крайней мере, мы надеемся, что не знает. И потому сейчас он в великом сомнении. Поскол
ь-
ку, если мы нашли эт
у
вещь, среди нас есть те, у
кого достаточно сил, чт
о-
бы владеть ею. Это ему также известно. Ибо, разве не верна моя догадка, Арагорн, что ты показал ему себя в Камне Ортханка?
³
Я поступил так до того, как ускакал из Горнбурга,
³
ответил Ар
а-
горн.
³
Мне казалось, что время пришло и что Камень попал ко мне именно с
этой целью. Тогда минуло десять дней с тех пор, как Хранитель Кольца отправился с Рэроса на во
сток, и я подумал, что следовало бы отвлечь Глаз Саурона от его собственной страны. Слишком редко кидали ему вызов с тех пор, как он вернулся в свою Башню. Хотя,
если бы я мог предвидеть, насколько быстр будет его ответный удар, возможно, я и не осмелился бы показать себя. Мало времени было оставлено мне, чтобы прийти вам на помощь.
³
Но как же так? ³
спросил Эомир.
³
Ты сказал: вс тщетно, если он получит Кольцо. Почему же он тогда не считает напрасным наступление на нас, если мы владеем им?
³
Он ещ не уверен,
³
ответил Гэндальф.
³
И он не склонен
ждать, п
о-
ка его враг придт в себя и усилится, как поступали в сво время мы. Кр
о-
ме того, мы не смогли бы понять за один
день, как обрести полноту власти. Ведь владеть Кольцом может лишь один, не многие, и о
н предвидит время борьбы, прежде чем один из великих среди нас не пода
вит остальных, чт
о-
бы самому стать хозяином. В это время Кольцо может помочь ему, если он не станет медлить.
Он наблюдает. Он многое видит и многое слышит. Его назгулы вс ещ здесь. Перед рассветом они пронеслись над этим полем, хотя мало кто из усталых и спящих заметил
их. Он изучает знаменья: заново откованный Меч, который некогда лишил его сокровища,
ветер, удачно повернувший в нашу пользу, непредвиденная неудача его первого натиска и падение его великого Полководца.
Даже пока мы беседуем здесь, его сомнение растт. Его Глаз теперь у
с-
тавился на нас, слепой почти ко всему другому движению. И мы должны удержать его. В этом вся наша надежда. И потому мой совет таков. У нас нет Кольца. Мудро, или по великой глупости, оно было послано к уничтож
е-
нию, чтобы оно не уничтожило нас. Без Кольца мы не можем силой сокр
у-
шить его силу. Но мы должны любой ценой отвлеч
ь его Глаз от грозящей ему истинной опасности. Мы не можем достичь победы оружием, но ор
у-
жием мы можем дать Хранителю Кольца его единственный, пусть эфеме
р-
ный, шанс.
Мы должны продолжить так, как начал Арагорн. Мы должны подтол
к-
нуть Саурона к последнему бр
оску. Мы должны вызвать его скрытые силы на себя, чтобы он опустошил собственную страну.
Мы должны немедленно выступить навстречу ему. Мы должны стать наживкой, хоть его челюсти сомкнутся на нас. В алчности и надежде он схватит эту наживку, поскольку решит
, что такая опрометчивость выдат гордость нового Властелина Кол
ь-
ца, и он скажет: «Так! Он вытянул свою шею слишком рано и слишком в
ы-
соко. Пусть приходит, а там посмотрим. Я поймаю его в капкан, из которого
118
он не сможет вырваться. Тут
-
то я и сокрушу его, и
то, что он нагло присв
о-
ил, опять будет моим навеки».
Мы должны с открытыми глазами пойти в этот капкан, отважно, но почти без надежды для себя. Ибо, господа, очень может быть, что все мы погибнем чрной битве далеко от живых стран, так что
, даже если Бара
т
-
дур падт, мы не доживм до того, чтобы увидеть новую эпоху. Но
,
по
-
моему, это наш долг. И лучше так, чем вс равно погибнуть ³
как мы н
е-
избежно погибнем, если будем сидеть здесь,
³
и знать, умирая, что новой эпохи не будет.
Некоторое время все молчали. Наконец Арагорн заговорил:
³
Как я начал, так я и продолжу. Мы подошли теперь к самому краю пропасти, где надежда и отчаяние ³
сродни. Дрогнуть ³
значит, пасть. Пусть же сейчас никто не отвергает советов Гэндальфа, чья долгая и тру
д-
ная борьба против Саурон
а подвергнута теперь последней проверке, потому что без него вс было бы потеряно давным
-
давно. Но я не претендую сейчас на то, чтобы отдавать приказы кому
-
либо. Пусть каждый решает за себя.
Затем заговорил Элроил:
³
Мы пришли с севера именно с этой целью и принесли от нашего отца Элронда точно такой же совет. Мы не повернм назад.
³
Что касается меня,
³
сказал Эомир,
³
то мало известно мне обо всех этих глубоких предметах
, но я не нуждаюсь в особых знаниях. Я знаю одно, и этого достаточно: как мой друг Араго
рн пришл на помощь мне и моему народу, так и я помогу, когда он позовт. Я
пойду.
³
Что касается меня,
³
произнс Имрагил,
³
я признаю господина Ар
а-
горна моим сеньором, претендует он на это или нет. Его воля для меня з
а-
кон. Я тоже пойду. Но временно я заним
аю место Правителя Гондора, и мне надлежит в первую очередь думать о его народе. Благоразумию вс ещ следует уделить некоторое внимание, поскольку нам нужно подгот
о-
виться к любому повороту событий, как доброму, так и злому. Пока ещ не исключено, что мы м
ожем победить, и раз уж есть некая надежда на это, Гондор должен быть защищн. Я не хочу, чтобы мы вернулись с победой в разрушенный Город и разорнный край. А между тем мы знаем от рист
а-
нийцев, что в нашем тылу, на северном фланге, до сих пор есть армия, ещ не вступавшая в бой.
³
Это верно,
³
отозвался Гэндальф.
³
Я не советую вам увести из Гор
о-
да всех бойцов. Напротив: нет нужды, чтобы силы, которые мы поведм к востоку, были бы достаточны для серьзного штурма Мордора,
³
лишь бы они были достаточно велики,
чтобы вызвать битву. И они должны быть двинуты скоро. Поэтому я спрашиваю полководцев: какие силы мы можем собрать и возглавить самое позднее в два дня? И состоять они должны из стойких добровольцев, которые знают, на что идут.
³
Все устали и очень многие
ранены, легко или мучительно,
³
сказал Эомир.
³
И мы потеряли большую часть наших коней, что весьма пр
и-
скорбно. Если мы должны выступить скоро, то я не могу надеяться возгл
а-
вить даже две тысячи, оставив столько же для обороны Города.
³
Мы можем рассчитывать
не только на тех, кто бился на этом поле,
³
сказал Арагорн.
³
На подходе свежие силы из южных ленов, так как поб
е-
режья теперь очищены. Я послал четыре тысячи из Пеларгира через Ло
с-
сарнах два дня назад, и бесстрашный Ангбор скачет перед ними. Если мы выступи
м через два дня, они подойдут прежде нашего отправления. Кроме 119
того, многим было приказано следовать за мной вверх по Реке на всех с
у-
дах, какие они смогут собрать, и при этом ветре они скоро будут здесь. Собственно говоря, некоторые корабли уже вошли в Хар
лонд. По
-
моему, мы сможем повести семь тысяч конных и пеших и при этом оставить Город лучше защищнным, чем он был, когда начался штурм.
³
Ворота разбиты,
³
заметил Имрагил.
³
А где ныне мастера, чтобы восстановить их и
поставить заново?
³
Такие мастера есть
в Эреборе, Подгорном царстве Даина,
³
сказал Ар
а-
горн.
³
И, если все наши надежды не погибнут, тогда со временем я пошлю Гимли, сына
Глоина, за кузнецами Одинокой Г
оры. Но люди лучше ворот, и никакие ворота не устоят против нашего Врага, если люди покинут их
.
На совете было решено, что полководцы
выступят на второе утро, сч
и-
тая от нынешнего дня, с семью тысячами, если смогут набрать их, и бол
ь-
шая часть будет пешей, так как пойдут они в гиблые земли. Арагорн выб
е-
рет около двух тысяч из тех, кто примкнул к нем
у на юге; Имрагил ³
три с половиной тысячи, а Эомир ³
пять сотен ристанийцев, оставшихся без лошадей, но годных для битвы, и сам он поведт пять сотен своих лучших в
садников на лошадях; и будет ещ один отряд из пяти сотен лошадей, в котором поскачут сынов
ья Элронда с дунедаин
ами
и рыцари Дол Амр
о-
та,
³
всего шесть тысяч пеших и тысяча лошадей. Но основные силы Ри
с-
тании, которые сохранили коней и годны для битвы ³
около трх тысяч под командой Эльфхельма ³
должны занять Западный тракт против вр
а-
гов в Анории. И немедленно будут высланы быстрые всадники для разве
д-
ки к
северу, востоку от Осгилиата и вдоль дороги к Минас Моргулу.
И когда они подсчитали все свои силы и начали думать о предстоящем пути и дорогах, по которым пойдут, Имрагил неожиданно расхохотался.
³
Без сомнения,
³
воскликнул он,
³
это самая большая шутка во всей истории Гондора, что мы поскачем с семью тысячами ³
едва столько же, сколько авангард гондорской армии в дни славы ³
штурмовать горы и н
е-
приступные ворота Чрной Страны! Так дети могут угрожат
ь одетому в броню рыцарю луком из бечвки и зелной ивы! Если Чрный Властелин знает так много, как ты говоришь, Митрандир, разве он не улыбнтся ск
о-
рее, чем испугается, и раздавит нас своим мизинцем, словно муху, которая попыталась укусить его?
³
Нет, он постарается поймать муху и отобрать жало,
³
сказал Гэ
н-
дальф.
³
И среди
нас есть имена, которые стоят больше, чем тысяча одетых в броню рыцарей, каждое. Нет, он не улыбнтся.
³
Как и мы,
³
добавил Арагорн.
³
Если это шутка, то слишком горькая, чт
обы смеяться. Н
ет, это последни
й, самый рискованный шаг, и, так или иначе, он принест конец игре
.
Потом он обнажил Андрил, поднял его, и меч заблистал на солнце.
³
Ты не будешь вложен в ножны, пока не окончится последняя би
т-
ва,
³
произнс он.
Чёрные орота открылись
Чер
ез два дня вся армия Запада собралась на Пеленноре. Повернувшее из Анории войско орков и вастаков было перехвачено ристанийцами и рассеяно: дав небольшое сражение, остатки его бежали к Каир Андросу. Таким образом, эта опасность была устранена, а новые силы
, прибывшие 120
с
юга, пополнили гарнизон Города, так что недостатка в людях он не исп
ы-
тывал. Разведчики сообщили, что на западных трактах вплоть до Переп
у-
тья Павшего Короля не осталось ни одного врага. И теперь вс было готово для последнего броска.
Леголас и
Гимли снова ехали вместе в отряде Арагорна и Гэндальфа, который шл в
авангарде вместе с дунедаин
ами
и сыновьями Элронда. Но Мерри, к своему стыду, не пошл с
ними.
³
Ты не готов к такому пути,
³
сказал Арагорн.
³
Но не стыдись. Ты уже стяжал великую славу,
даже если ничего больше и не совершишь в эту войну. Народ Шира будет представлять Перегрин, и не завидуй, что ему выпало разделить эту опасность, потому что, хоть он до сих с честью вых
о-
дил из всех испытаний, которые выпадали на его долю, ему ещ предстои
т сравняться с
тобой в подвигах. И, говоря по правде, вы сейчас в
одинаковой опасности. Если нам суждено найти горький конец перед Воротами Мордора, тогда и тебе доведтся встретить свой конец в после
д-
нем бою, потому что здесь или в ином месте
, но
ч
рный п
рилив неизбежно настигнет тебя. Прощай!
И теперь Мерри уныло стоял и наблюдал за построением войск. С ним был Бергил, тоже подавленный, потому что его отец уходил во главе отряда гондорцев: он не мог вернуться в Стражу до разбора дела. С тем же отр
я-
дом шл
и Перегрин как солдат Гондора. Мерри мог видеть его невдалеке: маленькую, но прямую фигурку среди высоких людей Минас Тирита.
Наконец запели трубы, и армия двинулась. Полк за полком, отряд за отрядом поворачивали и уходили к востоку. И долго ещ после тог
о, как они скрылись от взглядов, спустившись по главному тракту к Осгилиату, Мерри стоял там и смотрел им вслед. В
последний раз вспыхнуло и погасло утреннее солнце на копьях и шлемах, а он стоял неподвижно со склоннной головой и тяжлым сердцем, чувствуя
себя одиноким и покинутым. Все, кого он любил, ушли во мрак, нависший вдали над восточным небом, и м
а-
ло, совсем мало оставалось надежды на то, что ему когда
-
либо доведтся увидеть кого
-
нибудь из них снова.
Словно бы вызванная его отчаянием, боль в руке во
зобновилась, и Мерри почувствовал себя слабым и старым, и солнечный свет словно п
о-
блек. Прикосновение руки Бергила вывело его из оцепенения.
³
Идмте, мастер Периан! ³
сказал мальчик.
³
Я вижу, вы вс ещ страдаете. Я помогу вам вернуться к лекарям. Но не б
ойтесь! Они вернутся. Люди из Минас Тирита никогда не потерпят поражения. А теперь с ними ещ господин Эльфийский Камень, и Берегонд из Стражи тоже.
Ещ до полудня армия достигла Осгилиата. Здесь трудились все маст
е-
ровые и простые работники, которых тольк
о можно было выделить. Одни укрепляли переправы и лодочные мосты, сделанные и частично уничт
о-
женные при отступлении врагами. Другие собирали трофеи и припасы; о
с-
тальные спешно возводили на восточном берегу Реки временные защитные сооружения.
Авангард прош
л через руины Древнего Гондора, переск широкую р
е-
ку и двинулся по длинному прямому тракту, который был проложен в дни славы от прекрасной Крепости Солнца к высокой Крепости Луны, ныне Минас Моргулу в его проклятой долине. В пяти милях за Осгилиатом они ос
тановились, закончив свой первый дневной переход.
121
Но всадники продолжали двигаться дальше и ещ до вечера вышли на Перепутье к большому кольцу деревьев. Вс было безмолвно. Ни следа к
а-
ких
-
либо врагов, никаких криков или кличей, ни единой стрелы не слетело со скал или зарослей при дороге, однако чем дальше они ехали вперд, тем сильнее ощущали, как нарастает напряжение. Деревья и камни, трава и листья насторожнно прислушивались. Тьма рассеялась, и далеко на западе над долиной Андуина садилось солнце, и снеж
ные пики гор алели в голубом воздухе, но над Эфель Дуатом нависли мрак и тень.
Тогда Арагорн послал трубачей на все четыре дороги, которые сход
и-
лись в круге деревьев, и те протрубили громкий сигнал, и герольды громко прокричали: «Владыки Гондора вернулись,
и весь этот край, принадлеж
а-
щий им, они берут назад». Поставленная на скульптуру безобразная голова орка была сброшена и разбита на осколки, и голова древнего короля, вс ещ увенчанная белыми и золотыми цветами, была поднята и снова уст
а-
новлена на место,
и люди постарались смыть и сбить все грязные каракули, которыми орки испоганили камень.
Теперь на совете некоторые высказали мнение, что сперва следует идти на штурм Минас Моргула и, если удастся, взять его и полностью разр
у-
шить.
³
И, быть может,
³
сказал Имрагил,
³
путь, который ведт оттуда к верхнему перевалу, окажется более лгкой дорогой для наступления на Чрного Властелина, чем его северные ворота.
Но против этого настойчиво возражал Гэндальф, поскольку
зло, об
и-
тающее в этой долине, ввергло бы живых л
юдей в панический ужас, а также из
-
за вестей, принеснных Фарамиром. Потому что, если Хранитель Кольца действительно сделал попытку пройти там, тогда превыше всех прочих соображений нельзя привлекать к этому пути Глаз Мордора. Так что на следующий день, ко
гда подошли основные силы, они поставили на Перепутье сильную охрану, чтобы оказать некоторое сопротивление, если Мордор двинет свои силы через Моргульский перевал или поднимет больше людей с юга. Для охраны отобрали главным образом лучников, которые знали
дороги Итилии и которые должны были скрываться в лесах и скалах вокруг встречи дорог. Но Гэндальф и Арагорн поскакали с авангардом к устью долины Моргула и взглянули на злой город.
Т
м
е
н и безжизненен был он, потому что обитавшие в нм орки и пр
о-
чие твари
Мордора были перебиты в сражении, а назгулы отсутствовали. Но спртый воздух долины был тяжл от страха и враждебности. Тогда они сломали злой мост, пустили пламя в зловонные поля и удалились.
На следующий день, третий с тех пор, как они выступили из Мин
ас Т
и-
рита, армия начала двигаться по тракту на север. По этой дороге от Пер
е-
путья до Мораннона было несколько сотен миль, и что может случиться с ними, прежде чем они доберутся так далеко, никто не знал. Они шли о
т-
крыто, но осмотрительно, с конными разведч
иками на тракте впереди себя и другими, пешими, по бокам, особенно на восточном фланге, потому что там лежали тмные чащи и изрезанная местность со скалистыми обрывами и утсами, позади которых вздымались длинные мрачные склоны Эфель Дуата. Погода оставала
сь прекрасной, и ветер продолжал дуть с запада, но ничто не могло унести мрак и тмный туман, липнувший к Чрным горам, за которыми время от времени поднимался густой дым и зависал высоко в небе.
122
Время от времени Гэндальф велел трубить, и герольды кричали:
«Идут Владыки Гондора! Пусть все оставят эту страну или сдадутся им!» Однако Имрагил сказал:
³
Не говорите «Владыки Гондора», говорите «Король Элессар», ибо это правда, пусть он ещ и не сидит на троне. Если герольды будут выкрик
и-
вать так, это заставит Вр
ага задуматься сильнее.
И после этого трижды в день герольды возвещали приход короля Эле
с-
сара. Но никто не ответил на вызов.
Тем не менее, хотя шли они в кажущемся спокойствии, сердца всех в войске ³
от высших до низших ³
были удручены, и с каждой минутой продвижения к северу дурные предчувствия усиливались. К вечеру второго дня их марша от Перепутья они впервые встретили попытку вооружнного сопротивления, поскольку крупные силы орков и вастаков попытались ус
т-
роить засаду их передовым отрядам, и это было и
менно там, где Фарамир подстерег людей Харада, где дорога врезалась в далеко выброшенный о
т-
рог в
осточных холмов. Но полководцы З
апада были вовремя предупрежд
е-
ны своими разведчиками ³
искусными людьми из Хеннет Аннуна под к
о-
мандой Маблунга,
³
и
засада сама у
годила в западню
, т
ак как всадники зашли с запада и обрушились на фланг и тыл врагов, которые были пер
е-
биты или отброшены в восточные холмы.
Но победа мало воодушевила полководцев.
³
Это ложная атака,
³
сказал Арагорн.
³
Их основной целью было ск
о-
рее уверить
нас в
мнимой слабости Врага, чем причинить нам большой урон сейчас.
И, начиная с этого вечера, в небе появились назгулы, следившие за к
а-
ждым шагом армии. Однако они летали высоко, вне поля зрения всех, кроме Леголаса; тем не менее их присутствие ощущалось
как потускнение солнечного света и углубление тени, и хотя п
ризраки Кольца ещ не зав
и-
сали низко над своими врагами и молчали, не издавая ни крика, от треп
е-
та, вызываемого ими, нельзя было избавиться.
Так медленно тянулись время и безнаджный путь. На че
твртый день от Перепутья и шестой от Минас Тирита они достигли, наконец, границы живых земель и начали двигаться по разорнной стране, которая лежала перед воротами перевала Гирит Горгора, и могли различить болота и пу
с-
тошь, которые простирались к северу и западу до Эмин Муила. Так безы
с-
ходны были эти места и так глубок лежащий на них ужас, что некоторые воины утратили мужество и не могли ни идти, ни скакать дальше к северу.
Арагорн посмотрел на них, и в глазах его была скорее жалость, чем гнев, потому что
это была молоджь из Ристании, из далких западных Л
о-
щин, или фермеры из Лоссарнаха, для которых Мордор с детства был си
м-
волом зла, и вс же чем
-
то нереальным, легендой, которая не имела отн
о-
шения к их простой, обыденной жизни
, и теперь они шли, как люди в кошмарном сне, ставшем правдой, и не понимали ни этой войны, ни того, какой рок гонит их к подобному исходу.
³
Ступайте! ³
сказал Арагорн.
³
Но, насколько сможете, сохраняйте гордость и не бегите! И вот вам задание, чтобы не возвращаться со стыдом, которо
е вы можете попробовать выполнить: держите путь к юго
-
западу, пока не достигнете Каир Андроса, и если он, как я полагаю, вс ещ уде
р-
живается врагами, попытайтесь отбить его и защищайте до конца ради Гондора и Ристании!
123
Тогда некоторые, устыдившись выказан
ного им снисхождения, побор
о-
ли свой страх и пошли вперд, а остальные обрели новую надежду, усл
ы-
шав о требующем мужества поручении, которое им по силам, и удалились. Таким образом, поскольку многие уже были оставлены на Перепутье, по
л-
ководцы Запада в итоге
привели с собой менее шести тысяч, чтобы бр
о-
сить вызов Чрным Воротам и мощи Мордора.
Теперь они продвигались вперд медленно, ожидая каждый час какого
-
нибудь ответа на их вызов, и держались вместе, поскольку высылать перед основным войском разведчиков и
ли небольшие отряды было бы пустой тратой людей. В конце пятого дня марша от долины Моргула они разбили свой последний лагерь и зажгли вокруг него костры из того сушняка и в
е-
реска, который смогли собрать. Ночные часы они провели в бдительности и заметили м
ного существ, которые, едва различимые, украдкой кружили вокруг их стоянки, и слышали вой волков. Ветер умер, и весь воздух каза
л-
ся неподвижным. Было плохо видно, потому что, несмотря на отсутствие облаков и на то, что растущая луна насчитывала уже четыре ночи, из земли поднимались дымы и испарения, а белый лунный серп был скрыт туман
а-
ми Мордора.
Холодало. К утру ветер снова зашевелился, но теперь он дул с севера и вскоре посвежел до крепнущего бриза. Все ночные бродяги исчезли, и страна казалась пустой. К северу среди е зловонных ям высились первые из больших куч и груд шлака, раздробленных скал и взорванной земли ³
отрыжка личинок Мордора, а на юге, теперь уже ближе, хмурилась выс
о-
кая крепостная стена Кирит Горгора с Чрными Воротами посредине и с
двумя Б
ашнями
-
Клыками по бокам, высокими и тмными. Потому что во время последнего перехода полководцы оставили древний тракт, когда он свернул к востоку, чтобы избежать опасности изрытых потайными ходами холмов, и теперь подходили к Мораннону с северо
-
запада, ка
к это сделал Фродо.
Две огромные железные створки Чрных Ворот под угрюмой аркой б
ы-
ли крепко заперты. За зубцами не было видно ни души. Вс было безмол
в-
ным, но насторожнным. Они дошли до последнего предела своего безра
с-
судства и стояли
,
потерянные и удру
чнные
,
в сером свете раннего утра перед башнями и стенами, которые их армия не могла надеяться взять штурмом, даже если бы они принесли сюда мощные осадные машины, а у Врага едва хватало бы сил на оборону стены и ворот. Однако они знали, что все холмы и у
тсы вокруг Мораннона кишат притаившимися врагами, а тенистые ущелья за ними изрыты туннелями, забитыми злыми ордами. И пока они стояли, назгулы собрались вместе и парили теперь над башнями Клыков, словно стервятники; и полководцы знали, что они следят за ними. Тем не менее, Враг вс ещ не подавал признаков жизни.
Им не осталось иного выбора, как играть свою роль до конца. Поэтому Арагорн, не медля, построил войско самым лучшим образом, какой мог придумать, расположив его на двух больших насыпях из взорван
ных ка
м-
ней и земли, которые орки наваливали годами. Перед ними, отделяя их от Мордора, лежала, как ров, громадная трясина с чадящей грязью и вон
ю-
чими омутами. Когда вс было устроено, полководцы поскакали к Чрным Воротам с
большим отрядом всадников и со з
наменем, герольдами и тр
у-
бачами. Здесь был Гэндальф как главный герольд, и Арагорн с сыновьями 124
Элронда, и Эомир из Ристании, и Имрагил; Леголасу, Гимли и Перегрину приказали идти тоже, чтобы все враги Мордора имели своего свидетеля.
Они приблизились к Мора
ннону на расстояние оклика, развернули стяг и затрубили в трубы, и герольды выступили вперд и послали свои голоса за зубчатые стены
Мордора.
³
Выходи! ³
кричали они.
³
Пусть Властелин Чрной Страны выйдет! Над ним будет суд. Ибо он несправедливо начал войн
у против Гондора и захватил его земли. Потому король Гондора требует, чтобы он исправил причиннное им зло, а затем ушл навсегда. Выходи!
Потом наступило продолжительное молчание, и ни звука, ни крика не донеслось в ответ со стен и ворот. Но Саурон уже со
ставил свои планы, и сначала он намеривался жестоко поиграть с этими мышами, прежде чем нанести смертельный удар. Поэтому, как раз когда полководцы собирались повернуть прочь, молчание было внезапно прервано
. Словно гром в горах, раскатилась долгая дробь б
ольших барабанов, а затем раздался рык рогов, который потряс даже камни и оглушил людей. А потом дверная створка Чрных Ворот с
громким лязгом распахнулась, и из не вышло посольство
Чрной Крепости.
Во главе их скакала высокая зловещая фигура на чрном ко
не, если только то был конь, ибо он был огромен и безобразен, с ужасной мордой
-
маской, более похожей на череп, чем на живую голову, и во впадинах его глаз и ноздрей пылал огонь. Всадник был весь одет в
чрное, и чрным был его высокий шлем, однако это был не п
ризрак Кольца, а живой человек. Он был лейтенантом Башни Барат
-
дура, и имя его не упоминает ни одна п
о-
весть, так как он сам забыл его, и он говорил: «Я ³
Уста Саурона». Тем не менее, сказано, что он был изменником, происходящим из расы тех, кого называ
ли чрными нуменорцами, потому что они основали свои поселения в Средиземье в годы господства Саурона и
поклонялись ему, будучи влю
б-
лены в чрные знания
. Этот человек поступил на службу Чрной Крепости, лишь только та снова поднялась, и, благодаря своей ло
вкости, вс больше входил в милость Властелина, и он стал великим чародеем, знал многие мысли Саурона и был более жесток, чем любой орк.
Это он выехал сейчас из ворот, и с ним вышел только небольшой отряд солдат в чрных доспехах и один стяг, чрный, но с красным знаком Глаза Зла. Остановившись в нескольких шагах от полководцев Запада
, он огл
я-
дел их с головы до пят и рассмеялся.
³
Есть ли среди этого сброда кто
-
нибудь, способный вести переговоры со мной? ³
спросил он.
³
Или хотя бы имеющий достаточно мозгов
, чтобы понять меня? Во всяком случае, не ты! ³
продолжил он издевательски, о
б-
ращаясь к Арагорну.
³
Чтобы стать королм нужно больше, чем обломок эльфийской стекляшки или шайка, подобная этой. Как! Да любой разбо
й-
ник с гор может похвастаться свитой ничуть н
е хуже!
Арагорн промолчал, но поймал взгляд посла
и удержал его. Минуту они боролись так, но вскоре, хотя Арагорн не шелохнулся и не протянул руки к оружию, другой дрогнул и подался назад, словно бы ему грозил удар.
³
Я герольд и посол, и на меня нельзя на
падать! ³
воскликнул он.
³
Где придерживаются таких законов,
³
сказал Гэндальф,
³
существ
у-
ет также обычай, что послы стараются поменьше дерзить. Тем не менее, вам никто не угрожал. У вас нет причин для страха, пока вы не передадите сво поручение. Но, если т
олько ваш хозяин не обрл новой мудрости
, по 125
окончании посольства вы со всеми его прислужниками будете в великой опасности.
³
Так! ³
отозвался П
осланник.
³
Значит, говорить будешь ты, старый бородач? Не о тебе ли мы слышали время от времени и не о твоих ли странствиях, в которых ты вынашивал заговоры и плл интриги с безопа
с-
ного расстояния? Но на сей раз ты слишком далеко сунул свой нос, мастер Гэндальф, и ты увидишь, что происходит с теми, кто расставляет свою д
у-
рацкую паутину под ногами Саурона Великого. У
меня есть памятные предметы, которые велено показать тебе: именно тебе, если ты дерзншь прийти.
Он подал знак одному из охраны, и тот выступил вперд со свртком в чрной тряпке.
Посланник сорвал ткань и затем, к изумлению и ужасу всех полково
д-
цев, предъ
явил сперва короткий меч, который носил Сэм, потом серый плащ с эльфийской брошью и, наконец, мифрильную кольчугу, которую Фродо скрывал под своей истрпанной одеждой.
В глазах их почернело, и показалось им в миг молчания, что мир вс ещ стоит, но сердца их мер
т-
вы, и их последняя надежда сгинула. Пин, стоявший позади принца Имр
а-
гила, с
горестным возгласом выпрыгнул вперд.
³
Молчи! ³
сурово произнс Гэндальф, отталкивая его назад, но П
о-
сланник громко расхохотался.
³
Так при тебе ещ один из этих крысят! ³
воскликнул он.
³
Не могу понять, что полезного ты в них находишь, однако посылать их в качестве шпионов в Мордор ³
это выходит даже за рамки твоей обычной глупости. Тем не менее, я благодарен ему, поскольку теперь ясно, что по крайней м
е-
ре это отродье знако
мо с предметами, и
напрасно ты станешь сейчас отр
и-
цать это.
³
Я не собираюсь отрицать это,
³
сказал Гэндальф.
³
Действительно, я знаю их все и всю их историю, чего ты, Зловонная Пасть Саурона, не см
о-
жешь сказать, сколько бы ни насмехался. Но для чего ты прин
с их сюда?
³
Кольчуга гномов, эльфийский плащ, клинок павшего Запада и шпик из маленькой крысиной страны под названием Шир,
³
нет, не переб
и-
вай!
³
мы отлично знаем: здесь следы заговора. Но продолжим. Быть м
о-
жет, он, носивший эти вещи, был тварью, которую вам не жаль потерять, а может быть, и наоборот: кем
-
то из тех, кто дорог вам, возможно? Коли так, то побыстрей раскиньте тем небольшим умишком, который у вас остался, потому что Саурон не любит шпиков, и какова будет его судьба, зависит теперь от вашего вы
бора.
Никто не ответил Посланнику, но он видел их лица, серые от страха, и ужас в глазах, и
опять расхохотался, ибо казалось ему, что забава получ
и-
лась отменной.
³
Ладно, ладно! ³
произнс он.
³
Я вижу, что он был дорог вам. Или, вернее, задание его было та
ково, что ты не желал бы провалить его? Так вот: оно провалилось. И теперь он годами будет терпеть медленные муч
е-
ния, такие долгие и медленные, какие только сможет изобрести наше и
с-
кусство в Великой Башне, и не освободится никогда
, разве что, быть м
о-
жет, к
огда он полностью сломается и станет ни на что не годным,
³
вот тогда он сможет прийти к вам, и вы поймте, что натворили. И так непр
е-
менно будет,
³
если вы не согласитесь на условия моего Властелина.
³
Назови условия,
³
сказал Гэндальф ровно, но находившиеся
поблиз
о-
сти видели муку на его лице, и теперь маг казался ссохшимся старичком, 126
уничтоженным, потерпевшим окончательное поражение. Они не сомнев
а-
лись, что он примет.
³
Вот условия,
³
сказал Посланник и улыбнулся, оглядывая их одного за другим.
³
Гондорский сб
род и их обманутые союзники должны неме
д-
ленно отойти за Андуин, поклявшись сперва никогда вновь не поднимать на Саурона Великого оружия, открыто или тайно. Все страны восточнее Андуина должны навсегда отойти Саурону и только ему. Запад от Андуина вплоть до
Мглистых гор и Ристанийского ущелья будет данником Мордора, и люди там не должны носить оружия, а жить, заботясь о собственных д
е-
лах. Однако они помогут отстроить Скальбург, который бессмысленно ра
з-
рушили, и он будет принадлежать Саурону, и там поселится его лейтенант: не Саруман, но некто, более стоящий доверия.
Глядя в глаза Посланника, они прочитали его мысль: он будет этим ле
й-
тенантом и соберт вс, что останется от Запада, под свою власть. Он будет и
х
тиран, а они ³
его рабы.
Но Гэндальф произнс:
³
Т
акие требования слишком велики. В обмен на выдачу одного слуги твой Хозяин хочет получить то, чего он ещ должен достичь, проведя много войн! Или поле Гондора настолько разрушило его военные надежды, что он опустился до торговли? И если мы действительно це
ним этого пленника так высоко, какие у нас гарантии, что Саурон, Главный Мастер Предательства, выполнит свою часть? Где этот пленник? Вели вывести его и передать нам, и тогда мы обдумаем эти требования.
Тут Гэндальфу, который пристально следил за Посланник
ом, как чел
о-
век, фехтующий со смертельным врагом, показалось, что на миг тот з
а-
мешкался; однако он быстро расхохотался опять.
³
Не дерзай
те
играть словами с Устами Саурона! ³
воскликнул он.
³
Вы просите гарантий?! Саурон не дат никаких. Если вы хотите его мил
о-
сердия, вы должны сначала исполнить его приказ. Это его условия. Прим
и-
те их или отвергните!
³
Вот что мы примем! ³
неожиданно воскликнул Гэндальф.
Он распахнул свой плащ, и белый свет сверкнул в темноте, словно меч. Поднятая рука гнусного Посланника др
огнула перед ним, и Гэндальф, пр
и-
близившись, схватил и вырвал у него предъявленные предметы: кольчугу, плащ и меч.
³
Вот что мы примем в память о нашем друге! ³
воскликнул он.
³
А что до ваших условий, мы полностью отвергаем их. Убирайся, ибо тво п
о-
сольств
о окончено и смерть рядом с тобой! Мы пришли сюда не за тем, чтобы впустую тратить слова на переговорах с
вероломным и проклятым Сауроном, тем более, с одним из его рабов. Вон отсюда!
Посланник Мордора больше не смеялся. Его лицо, исказившееся от гн
е-
ва и и
зумления, приобрело сходство с мордой дикого зверя, нагнувшегося над своей жертвой, но получившего хлсткий удар палкой по носу. Он и
с-
полнился бешенства, изо рта его потекли слюни, и нечленораздельные зв
у-
ки ярости вырвались из его горла. Однако он взглянул
на суровые лица полководцев, их беспощадные глаза, и страх поборо
л его гнев. Он громко вскрикнул,
п
овернулся, вспрыгнул на своего скакуна и помчался с отрядом назад к Кирит Горгору. Но, отступая, его солдаты протрубили давно ож
и-
даемый роговой сигнал, и пр
ежде чем отряд достиг ворот
, Саурон захло
п-
нул свой капкан.
127
Грянули барабаны, вверх взметнулись огни. Большие створки Чрных Ворот во всю ширь распахнулись, и из них со скоростью
водоворота при открытом шлюзе х
лынуло великое войско.
Полководцы снова вскочи
ли верхом и поскакали назад. Войска Морд
о-
ра испустили глумливый вой. Поднялась, заражая воздух, пыль, взметнная марширующими полками вастаков, что прятались неподалку в ожидании сигнала у дальней Башни в тенях Эред
Литуи. С холмов по бокам Мора
н-
нона сыпа
лись вниз бесчисленные орки. Люди Запада попались в западню, и вскоре вс пространство вокруг серых насыпей, где они стояли, было з
а-
топлено морем врагов: силами, более чем в десять раз превосходившими их собственные. Саурон схватил предложенную наживку в ч
елюсти из стали.
Мало времени было оставлено Арагорну, чтобы распорядиться ходом этой битвы. На одном холме стоял он с Гэндальфом, и здесь, прекрасно и отчаянно, был поднят стяг Дерева и Звзд. На другом холме, совсем близко друг к другу, стояли знамна Ри
стании и Дол Амрота: Белый Конь и Сере
б-
ряный Лебедь. И вокруг каждого холма было сделано кольцо, ощетини
в-
шееся копьями и мечами. Но лицом к Мордору, где ожидалась первая, злейшая атака, на левом фланге стояли сыновья Элронда с дунедаин
ами
, а на правом ³
пр
инц Имрагил с высокими светловолосыми людьми Дол А
м-
рота и отборными воинами Сторожевой Крепости.
Ветер дул, и трубы пели, и стрелы теснились в воздухе, но солнце, по
д-
нимающееся сейчас к югу, было затянуто дымами Мордора и просвечивало сквозь грозную пелену
дал
к
ое и багровое, словно в конце дня или, быть может, в конце всего светлого мира. И из сгущающейся мглы появились назгулы с их холодными голосами
, выкрикивая слова смерти, и вся наде
ж-
да угасла.
Пин склонился, раздавленный ужасом, когда услышал отказ Г
эндальфа от условий и осуждение Фродо на муки Башни, но справился с собой и т
е-
перь стоял рядом с
Берегондом в переднем ряду Гондора с людьми Имраг
и-
ла
,
п
оскольку ему казалось, что лучше всего будет умереть поскорее и ост
а-
вить горькую повесть своей жизни, ра
з уж вс окончилось крахом.
³
Хорошо, если б здесь был Мерри,
³
услышал он собственный голос, и, пока он следил за приближением ринувшихся в атаку врагов, в его голове быстро пронеслась целая вереница мыслей: «Ну, ну, во всяком случае, т
е-
перь я немного лучш
е понимаю беднягу Денетора. Мы с Мерри вполне мо
г-
ли бы умереть вместе, раз уж вс равно должны умереть. Почему бы и нет? Ладно, поскольку Мерри здесь нет, надеюсь, что он найдт более лгкий к
о-
нец. А я сейчас должен сделать вс, что смогу».
Он обнажил свой
меч и посмотрел на него, на переплетение красных и золотых узоров, и текучая вязь Нуменора вспыхнула на клинке, словно огонь.
«Он был сделан именно для такого часа,
³
подумал Пин.
³
Если бы только я мог сразить им того гнусного Посланника! Тогда я почти сра
вня
л-
ся бы со стариной Мерри. Что ж, убью перед концом кого
-
нибудь из этой отвратительной стаи. А как хотелось бы повидать снова ясный солнечный свет и зелную траву!»
Но, пока он думал обо всм об этом, первая атака обрушилась на них. Орки, задержанные тря
синой перед холмами, остановились и осыпали ряды оборонявшихся тучей стрел. Но сквозь них быстро прошагал большой отряд горных троллей из Горгорота, рычавших, будто звери. Они были выше и 128
крепче людей и одеты только в тесно облегающую броню из роговых ч
е-
шу
й, а может быть, то была их мерзкая шкура, но в узловатых руках они держали круглые щиты, огромные и чрные, и тяжлые молоты. Не обр
а-
щая внимания на лужи, они перебрались через них, взревев при подходе. Словно буря прорвали они ряд гондорцев и колотили по
шлемам и головам, рукам и щитам, как кузнецы, кующие горячее, мнущееся железо. Берего
н-
да, стоявшего рядом с Пином, оглушили, и он упал. Сразивший его огро
м-
ный вожак троллей склонился над телом, вытянув когтистую лапу, потому что эти грязные твари прокусыв
али горло тех, кого сбили с ног.
Тогда Пин ударил острим вверх, и покрытый письменами клинок З
а-
пада пронзил шкуру и глубоко ушл в сердце тролля; потоком хлынула ч
р-
ная кровь. Тролль начал валиться ничком и рухнул с треском, словно п
а-
дающая скала, похорон
ив тех, кто под ним. Чернота, вонь и сокрушительная боль обрушились на Пина, и его мысль провалилась в в
е-
ликую тьму.
«Вс кончится, как я и предполагал»,
³
сказала она, отлетая, и слегка рассмеялась в нм прежде, чем упорхнула: почти веслой казалась она, о
т-
бросившая, наконец, все сомнения, заботы и страх. А затем, как раз, когда эта мысль улетучивалась в забыть, до не донеслись голоса, словно бы кричавшие откуда
-
то сверху, из оставшегося там мира, какие
-
то старые слова:
³
Орлы приближаются! Орлы приближаю
тся!
На мгновение мысль Пина заколебалась. «Бильбо! ³
сказала она.
³
Но, нет! Это было в
его истории, давным
-
давно. А это моя история, и она т
е-
перь кончилась. До свидания!»
И его мысль у
л
етела далеко, и глаза Пина не видели больше.
Автор
val20101
Документ
Категория
Фантастика и фэнтэзи
Просмотров
261
Размер файла
1 557 Кб
Теги
толкиен_возвращение_короля_книга5
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа