close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Толкиен Две Крепости книга3

код для вставкиСкачать
1
жон ональд уэл Ǻолкиен
Ǻ
етопись вторая
из эпопеи «ластелин олец»
нига третья
Три кольца —
владыкам эльфов под небесами,
Семь —
царям гномов в дворцах под горами,
Девять —
для смертных людей, обреченных тленью,
Одно —
Властелину Мордора
На чёрном троне под тенью.
Кольцо —
чтоб найти их, Кольцо —
что
б свести их
И силой Всевластия вместе сковать их
В ночи Мордора под тенью.
@ Перевод И.А. Забелиной, 1982.
2
3
4
ǻход оромира
Арагорн спешил к вершине, внимательно вглядываясь в землю. Хобб
и-
ты ходят легко, и их следы трудно обнаружить даже Следопыту, но недал
е-
ко от вершины тропинку пересекал ручек, и на влажной земле он нашл то, что искал.
«Я не ошибся,
³
сказал он сам себе.
³
Фродо взбегал на вершину холма. Интересно, что он там увидел? Но он вернулся той же дорогой и снова спустился с холма»
.
Арагорн колебался. Ему хотелось подняться и осмотреться и, быть м
о-
жет, увидеть что
-
ни
будь, что разрешит его сомнения, но время не ждало. Внезапно он рванулся вперд и побежал на вершину, по мощной площа
д-
ке и вверх по ступеням. Затем он сел в кресло и огляделся. Но солнце спр
я-
талось за тучи и окрестности тонули в туманной дымке. Арагорн об
вл гл
а-
зами все стороны света,
начиная с севера,
однако не увидел ничего, кроме отдалнных
холмов. Лишь очень далеко и высоко в небе парила большая птица, похожая на орла, которая широкими кругами
плавно спускалась к земле.
Пока он всматривался в окрестнос
ти, его чуткие уши уловили шум, д
о-
носящийся снизу, из леса на западном берегу Реки. Арагорн замер. Посл
ы-
шались крики, среди которых он к своему ужасу различил пронзительные вопли орков. Затем вдруг хрипло
и призывно взревел большой рог, и зов этот ударил в
холмы и раскатился по ним гулким эхом, перекрыв своим гортанным криком рычание водопада.
³
Рог Боромира! ³
воскликнул он.
³
Он в беде!
Арагорн спрыгнул с возвышения и помчался по тропе вниз. «Увы! К
а-
кой
-
то злой рок лежит на мне сегодня, и вс, что я делаю,
оборачивается бедой… Где Сэм?»
³
думал он на бегу.
Пока он бежал, крики становились вс слабее, и вс отчаяннее звучал рог. Свирепо и резко взвыли орки, и призыв рога вдруг угас. Арагорн мчался теперь по самому низу склона, но прежде, чем он достиг подножи
я холма, шум стал стихать
. Когда он повернул налево и побежал туда, откуда только что доносились крики, звуки вс отступали,
и под конец он больше ничего не слышал.
Держа наготове
сво
й яркий
меч
,
с криком «Элендил! Элендил!» Арагорн про
дирался
сквозь зарос
ли.
Примерно через милю от Пар
т
Гален, на маленькой прогалине близ оз
е-
ра он нашл Боромира. Тот сидел, прислонившись спиной к большому д
е-
реву, как будто отдыхая. Но Арагорн увидел, что он пронзн множеством стрел с чрным оперением. В руке Боромира вс ещ
был зажат меч, но клинок сломался около рукояти; его рог, расколотый надвое, лежал рядом. Вокруг валялось много убитых орков, и целая куча их возвышалась у его ног.
Арагорн опустился рядом с ним на колени. Боромир открыл глаза и п
о-
пытался заговорить. Нак
онец раздались слова:
³
Я пытался отнять у Фродо Кольцо… Я виновен. Я заплатил.
Его взгляд скользнул по сражнным врагам ³
не менее двадцати их лежало здесь.
³
Их увели… невысокликов. Орки захватили их… Я думаю, что они живы: орки связали их…
5
Он замолчал и
утомлнно сомкнул глаза, но спустя мгновение заговорил снова:
³
Прощай, Арагорн. Иди в Минас Тирит и спаси мой народ! Я вс п
о-
губил.
³
Нет! ³
произнс Арагорн, взяв его за руку и целуя в лоб.
³
Ты поб
е-
дил. Немногие способны одержать такую победу. Спи с мир
ом! Минас Т
и-
рит никогда не падт!
Боромир улыбнулся.
³
Какой дорогой они ушли? Был ли здесь Фродо? ³
спросил Арагорн.
Но Боромир больше ничего не сказал.
³
Увы! ³
проговорил Арагорн.
³
Так умер наследник Денетора, Прав
и-
теля Сторожевой Крепости! Это горький конец. Наш Отряд совсем разв
а-
лился. Это я вс погубил. Напрасно Гэндальф надеялся на меня… Что же я теперь должен делать? Боромир завещал мне идти в Минас Тирит, и я всей душой стремлюсь туда же, но где Кольцо и Хранитель? Как я найду его и спасу наш Поход
от краха?
Он вс ещ стоял на коленях, едва сдерживая слзы, и продолжал сж
и-
мать руку Боромира. В таком положении его нашли Леголас и Гимли. Они появились с западного склона холма, тихо скользя, как на охоте, между д
е-
ревьями. Гимли держал в руке топор, а Леголас свой длинный кинжал, его колчан был пуст. Выйдя на прогалину, они сначала застыли в изумлении, а потом горестно склонили головы при виде открывшейся им картины.
³
Увы! ³
сказал Леголас, подходя к Арагорну.
³
Мы преследовали и убили в лесу много орко
в, но здесь мы были бы нужнее. Мы бросились с
ю-
да, когда услышали рог, но, как видим, слишком поздно. Боюсь, что ваши раны смертельны.
³
Боромир мртв,
³
тяжело проговорил Арагорн.
³
Я невредим, но м
е-
ня не было здесь с
ним. Он пал, защищая хоббитов, пока я бы
л на холме.
³
Хоббиты! ³
вскричал Гимли.
³
Где же они? Где Фродо?
³
Я не знаю,
³
ответил Арагорн устало.
³
Перед смертью Боромир ск
а-
зал мне, что орки связали их; он считал, что они живы. Я послал его вслед за Мерри и Пином, но спросить, были ли Фродо или Сэм с ним, я не успел
³
было уже поздно. Вс, что я сделал сегодня, обернулось бедой. Что же мы предпримем теперь?
³
Прежде всего мы обязаны похоронить павшего,
³
сказал Леголас.
³
Мы не можем оставить его лежать, словно падаль, среди этих мерзких орков.
³
Но мы
должны спешить,
³
возразил Гимли.
³
Он не одобрил бы нашей медлительности. Мы должны преследовать орков, если есть надежда, что хоть один из наших товарищей жив и уведн в плен.
³
Ведь мы не знаем, был ли Хранитель Кольца с ними или нет,
³
зам
е-
тил Арагорн.
³
А
вдруг мы его бросим? Быть может, сначала следует раз
ы-
скать его? Тяжкий предстоит нам выбор!
³
Тогда сделаем прежде всего то, что мы должны сделать,
³
сказал Л
е-
голас.
³
У нас нет ни времени, ни орудий, чтобы похоронить нашего друга, как полагается, и насыпа
ть над ним курган. Мы могли бы закрыть его тело камнями.
³
Это слишком долго и трудно,
³
возразил Гимли.
³
Здесь, у берега, и камней
-
то подходящих почти нет.
³
Тогда мы положим его в лодку вместе с оружием и оружием побе
ж-
днных им врагов,
³
сказал Арагорн.
³
М
ы проводим его до порога Рэроса 6
и предадим Андуину. Река Гондора позаботится хотя бы о том, чтобы н
и-
какой лиходей не оскорбил его праха.
Они быстро обыскали тела орков и собрали их клинки, расколотые шлемы и щиты в груду.
³
Смотрите! ³
воскликнул Арагорн.
³
Вот и следы! ³
Он вытащил из груды зловещего оружия два кинжала с широкими лезвиями и золотисто
-
красным узором и, поискав ещ, чрные, отделанные красными камнями ножны.
³
Это не орков! ³
сказал он.
³
Их носили хоббиты. Несомненно, орки ограбили их, но не
решились взять клинки, зная, что это работа западных мастеров с наговором на погибель Мордора. Значит теперь наши друзья, если они ещ живы, безоружны. Я возьму эти вещи в надежде когда
-
нибудь вернуть их.
³
А я,
³
сказал Леголас,
³
соберу все стрелы, какие смогу найти. Мой колчан пуст.
Он перерыл всю кучу, обшарил прогалину
и нашл немало неповре
ж-
днных стрел
, которые, однако, были длиннее, чем те, какими обычно пользуются орки. Леголас пристально их рассматривал.
Арагорн же, посмотрев на убитых, сказал:
³
М
ногие, что лежат здесь, не из Мордора. Если я что
-
нибудь знаю об орках и их племенах, то некоторые с севера, с Мглистых гор. Но кое
-
каких я вижу впервые. Их вооружение совершенно не похоже на обычное оружие орков!
Среди трупов было четыре воина
-
гоблина гро
мадного роста, смуглых, раскосых, с
толстыми ногами и длинными руками. Они были вооружены короткими широкими мечами, а не изогнутыми ятаганами, как принято у орков, и имели при себе луки из тиса, по длине и форме похожие на луки людей. На их щитах была нач
ертана странная эмблема: маленькая белая рука в центре чрного поля. А на их железных шлемах спереди была выв
е-
дена белым металлом руна «
S
».
³
Я до сих пор не видел таких знаков,
³
сказал Арагорн.
³
Что вы д
у-
маете?
³
«
S
» ³
это Саурон,
³
сказал Гимли.
³
Самое оч
евидное прочтение.
³
Нет! ³
возразил Леголас.
³
Саурон не пользуется рунами эльфов.
³
И никогда он не пользуется своим настоящим именем, а также не позволяет его писать или произносить,
³
добавил Арагорн.
³
И он никогда не использует белый цвет. Орки из Барат
-
дура носят эмблему Красного Глаза.
Он на мгновение задумался.
³
Я полагаю, что «
S
» ³
это Саруман,
³
сказал он наконец.
³
В Скал
ь-
бурге творится нечто недоброе, и запад больше небезопасен. Вс, как оп
а-
сался Гэндальф: предатель Саруман каким
-
то образом узнал о
нашем пох
о-
де. Весьма возможно, что ему известно и о гибели Гэндальфа. Выходцы из Мории могли ускользнуть от бдительных лориэнцев, или же они могли обойти Лориэн и попасть в Скальбург другим путм. Орки передвигаются быстро. Но у Сарумана много способов уз
навать новости. Помните тех птиц?
³
Ладно, у нас нет времени на разгадывание загадок,
³
перебил его Гимли.
³
Давайте унесм отсюда Боромира!
7
³
Н
о затем нам придтся разгадать эти загадки, если мы хотим пр
а-
вильно выбрать путь,
³
ответил Арагорн.
³
Может быть, здесь нет правильного выбора,
³
отозвался Гимли.
Взяв топор, Гимли срубил несколько веток. Они связали их вместе т
е-
тивами луков и настелили свои плащи на раму. На этих носилках они п
о-
несли тело своего друга к берегу вместе с трофеями его последней битвы, к
оторые решено было отправить вместе с ним. Это был короткий, но нел
г-
кий путь, потому что Боромир был высок и могуч.
У кромки воды Арагорн остался охранять носилки, а Леголас и Гимли поспешили назад на Пар
т
Гален. Идти нужно было не меньше мили, поэт
о-
му ве
рнулись они нескоро, приведя с собой две лодки.
³
Странные известия! ³
сказал Леголас.
³
На берегу оказались
только две лодки. Мы не обнаружили никаких следов третьей.
³
Были ли там орки? ³
спросил Арагорн.
³
Мы не заметили никаких признаков этого,
³
ответил
Гимли.
³
И орки взяли бы или уничтожили все лодки, и вещи тоже.
³
Я поищу следы, когда мы вернмся,
³
сказал Арагорн.
Они уложили Боромира на дно лодки и подложили ему под голову св
р-
нутый эльфийский плащ с капюшоном. Затем расчесали его длинные т
м-
ные вол
осы и распустили их по плечам, застегнули на нм золотой пояс из Лориэна. Рядом положили его шлем, а на колени ³
осколки рога, рукоять и клинок его меча. В ногах сложили мечи его врагов. После этого они приц
е-
пили нос его лодки к корме другой и вывели их на
воду, печально гребя вдоль берега, пока не вышли в стремнину рукава реки
и не миновали зел
-
ный газон Пар
т
Галена. Крутые бока Тол Брандира пылали в солнечном свете: был поздний полдень. Проплыв немного к югу, они увидели перед собой брызги Рэроса, закрывш
ие даль золотым туманом. Рв и грохот вод
о-
пада сотрясал безветренный воздух.
Скорбно отвязали они похоронную лодку, в которой спокойно и мирно лежал Боромир, скользя по глади воды. Течение подхватило е и понесло дальше, в то время, как они, табаня вслами
, удерживали свою лодку на месте. Постепенно его лодка, отдаляясь, превратилась в тмную точку ср
е-
ди золотого света, а затем вдруг исчезла. Рэрос грохотал по
-
прежнему. Река приняла Боромира, сына Денетора, и никогда больше не видели его в М
и-
нас Тирите, сто
ящим, как бывало, поутру на стенах Белой Крепости. Но в Гондоре потом долго говорили, что эльфийская лодка миновала водопад и пенистый водоворот и пронесла е
го вниз, через Осгилиат и широкую дел
ь-
ту Андуина, и ночью, под звздами вынесла в Великое Море.
Тр
ое друзей безмолвно проводили его взглядом. Затем Арагорн загов
о-
рил.
³
Они будут высматривать его со стен Белой Крепости,
³
промолвил он.
³
Но он не вернтся ни с гор, ни с моря.
Сказав это, он начал петь:
Над Ристанией, поверх болот и степей, где высокие тр
авы растут,
Пронёсся западный ветер и налетел на редут.
«Какую весть, о стремительный дух, принёс ты мне в эту ночь?
Осветил для тебя Боромира Высокого звёздный свет иль месяца луч?»
8
«Я видел: сквозь семь стремительных рек с серой и грозной водой,
Сквозь г
лухие просторы на север тёмный его уносил конь.
Сына Денетора рог громовой ветер тех мест слыхал,
А я, улетая всё дальше к востоку, больше его не встречал».
«О, Боромир! С высокой стены глядел я на запад вдали,
Но ты не вернулся с пустых равнин, с бурой бе
злюдной земли».
Леголас подхватил:
С приморских гор южный ветер слетел, с песчаных дюн и скал,
Протяжно, как в узком ущелье запел, над воротами простонал.
«Какую весть, о стенающий дух, донёс ты с юга ко мне?
Жив ещё Боромир Светлый? Он медлит, и я в тоске
».
«Не знаю: живым я его не встречал. Так много костей лежит
Под грозным небом средь белых
скал, ими берег тёмный покрыт.
И очень многих отнёс Андуин прямо в морской прилив.
Северный ветер ты лучше спроси. Я чую его порыв».
«О, Боромир! От крепких ворот до
рога к югу ведёт,
Но ты не вернулся с морских берегов, где в скалах ветер поёт».
Арагорн снова запел:
Северный ветер коснулся ворот, створками их прогремев.
Ясно и холодно прозвучал над стеной его громкий напев.
«Какая весть, о могучий дух, волнует сейчас твою грудь?
И где теперь Боромир Смелый? Долог был его путь».
«Я слышал: донёс Амон Хен его клич. Ждала там его беда.
В бою треснул щит и сломался меч, и скрыла его вода.
Он так благороден и так величав, но в битве смертельно устал,
И Рэрос, Рэрос, Златой водопад, вечный приют ему дал».
«
О, Боромир! Со стен крепостных будет направлен мой взгляд
Отныне и до исхода дней лишь на Рэрос, Златой водопад».
И кончилась песня. Затем они повернули свою лодку и повели е пр
о-
тив течения так быстро, как могли, назад, к Пар
т
Гален.
³
Вы оставили мне восточный ветер,
³
сказал Гимли,
³
но я ничего не хочу говорить о нм.
³
Так и должно быть,
³
ответил Арагорн.
³
В Минас Тирите терпят восточный ветер, но никто не спросит его о вестях. Однако Боромир идт своим путм, а мы должны
как можно быстрее выбрать наш.
Он осмотрел зелный луг торопливо, но тщательно, часто склоняясь к самой земле.
³
Здесь не было орков,
³
заявил он.
³
Помимо этого ничего нельзя ск
а-
зать наверняка. Все следы здесь наши
и помногу раз пересекаются. Я н
и-
чего не м
огу сказать о том, возвращался ли сюда кто
-
нибудь из хоббитов после того, как начались поиски Фродо.
Арагорн вернулся к берегу в том месте, где ручек, сочащийся из ро
д-
ника, струйкой впадал в Реку.
³
Здесь есть несколько ясных отпечатков,
³
сказал он.
³
Хобб
ит вошл в воду и вышел назад, но я не могу сказать, как давно это было.
³
Ну, и как же ты разгадаешь эту загадку? ³
спросил Гимли.
9
Арагорн не стал отвечать сразу, а сначала вернулся к месту стоянки и осмотрел вещи.
³
Двух заплечных мешков нет,
³
сказал он.
³
И один из них точно С
э-
ма: он был заметно больше и тяжелее. Вот вам и ответ: Фродо уехал на ло
д-
ке и его слуга вместе с ним. Фродо, должно быть, вернулся, когда никого из нас здесь уже не было. Я встретил Сэма, взбиравшегося на холм, и велел ему следовать за мной, но ясно, что он этого не сделал. Он угадал намер
е-
ния своего хозяина и вернулся сюда до того, как Фродо уплыл. Ему не уд
а-
лось так просто отделаться от Сэма!
³
Но почему он оставил нас, не сказав ни слова? ³
спросил Гимли.
³
Это странный поступок!
³
И геройский поступок! ³
сказал Арагорн.
³
Я думаю, Сэм был прав: Фродо не желал вести за собой ни одного друга на верную гибель в Мордор. Но он знал, что сам должен идти туда. Что
-
то случилось после того, как он оставил нас, что побороло его страх и сомнени
я.
³
Может быть, орки наткнулись на него, и он бежал,
³
предположил Леголас.
³
Он несомненно бежал,
³
ответил Арагорн.
³
Но я полагаю, что не от орков.
Что именно он думал о причине внезапного решения и бегства Фродо, Арагорн не сказал. Последние слова Бороми
ра он сохранил втайне надолго.
³
Итак, наконец кое
-
что прояснилось,
³
сказал Леголас.
³
Фродо бол
ь-
ше нет на этой стороне Реки: только он мог взять лодку. И Сэм с ним: тол
ь-
ко он взял бы свой рюкзак.
³
Теперь дело за нами,
³
сказал Гимли.
³
Мы должны либо взять о
с-
тавшуюся лодку и последовать за Фродо, либо гнаться за орками пешком
. Любой путь сулит мало надежды. Мы уже потеряли драгоценное время.
³
Дайте мне подумать! ³
сказал Арагорн.
³
Быть может сейчас я сд
е-
лаю правильный выбор и переборю злой рок этого несчаст
ливого дня! ³
Некоторое время он стоял и молчал, но под конец сказал следующее: ³
Я буду преследовать орков. Я думал
проводить Фродо до Мордора и остаться с ним до конца
, но даже если я и найду его теперь в Глухоманье, я покину пленников на муки и смерть. Мо сердце наконец
-
то говорит ясно: судьба Хранителя более не в моих руках. Отряд сыграл свою роль. Мы, оставши
е-
ся, не можем покинуть наших друзей, пока у нас ещ есть силы. Идмте! Мы выступаем немедленно
.
Оставьте здесь вс, что можно! Мы не прервм пого
ни ни днм, ни ночью!
Они подняли последнюю лодку и укрыли е между деревьев, спрятав под не вс, что можно было оставить, кроме самого необходимого. Затем они покинули зелную лужайку, Пар
т
Гален. День
уже угасал, когда они вернулись к той прогалине, гд
е погиб Боромир. Здесь они разыскали след орков: это было нетрудно.
³
Никакой другой народ так не топает,
³
сказал Леголас.
³
Похоже, им доставляет удовольствие рубить и крушить вс живое, что бы ни попалось на их пути.
³
Но при этом они двигались
очень быст
ро,
³
заметил Арагорн,
³
и они не устали. А
позднее нам придтся искать их след среди голых камней.
³
Так скорей за ними! ³
воскликнул Гимли.
³
Гномы тоже могут дв
и-
гаться быстро, и
они не менее выносливы, чем орки. Но погоня будет до
л-
гой: у них большое преиму
щество во времени.
10
³
Да,
³
согласился Арагорн.
³
Нам всем понадобится выносливость гномов. Что ж! С
надеждой или без не мы пойдм по следам наших вр
а-
гов. И горе им, если мы окажемся быстрее! Мы устроим такую погоню, к
о-
торой будут дивиться все три рода ³
и э
льфы, и
гномы, и люди. Вперд, Три Охотника!
Как олень, он прянул вперд, быстро скользя между деревьями. Он вл их, не останавливаясь, стремительно и без устали: цель была наконец
-
то определена. Леса вокруг озера остались позади. Они поднялись по длинн
о-
му
склону, гребень которого темнел на фоне краснеющего закатом неба. Сумерки сгущались, а они продолжали свой путь: серые тени на покрытой камнями земле.
садники истании
Сумерки сгустились. Лгкий туман поднялся между деревьями и повис над блклыми берега
ми Андуина, но небо было ясным. Появились звзды.
Растущая луна встала на западе, и тени от скал почернели. Они приблиз
и-
лись
к подножию каменистых холмов, и их шаг замедлился: по следу стало идти гораздо труднее. Нагорье Эмин Муил тянулось с
севера на юг д
вумя длинными обрывистыми хребтами. С запада их склоны были круты и по
ч-
ти неприступны, восточные же склоны значительно положе и изрезаны многочисленными оврагами и узкими лощинами. Всю ночь трое друзей к
а-
рабкались вверх среди скал, поднялись на гребень пер
вого и самого выс
о-
кого хребта и снова спустились во мрак глубокой извилистой долины по другой его стороне.
Здесь в тихие прохладные предрассветные часы они устроили короткий привал. Луна давно уже зашл
а, звзды сияли над ними, свет у
тра ещ не появился над
тмными холмами позади.
Арагорн на время растерялся: след орков спустился в долину и исчез.
³
Куда они могли свернуть, как ты думаешь? ³
спросил Леголас.
³
На север, прямиком к Скальбургу или к Фангорну, если, как ты считаешь, именно такова их цель
? Или к югу, по направлению к Энтрице? ³
Они не пойдут к реке, какую бы цель ни преследовали,
³
сказал Ар
а-
горн.
³
И, если только могущество Сарумана резко не возросло и в Рохане не стало совсем плохо, они выберут кратчайший из всех возможных путь через степи Ристан
ии. Продолжим поиск к северу!
Глубокая долина тянулась между хребтами, как каменный жлоб, и н
е-
большой ручек струился между валунами по е дну. Справа угрюмо нав
и-
сали утсы, слева смутные и пр
израчные в ночи высились серые склоны. Трое друзей прошли к се
веру около мили. Арагорн искал след, изучая землю в расщелинах и оврагах, сбегающих с западного хребта. Леголас шл немн
о-
го впереди. Неожиданно эльф вскрикнул, и остальные подбежали к нему.
³
Мы уже догнали кое
-
кого из тех, за кем охотимся,
³
сказал он, с
о-
п
ровождая свои слова жестом.
³
Взгляните!
Остальные посмотрели в указанном направлении и увидели груду тел, которую сначала они приняли за валуны, валяющиеся у подошвы склона. Там лежало пять мртвых орков. Они были жестоко изрублены, а двое обе
з-
главлены. Зе
мля была пропитана их тмной кровью.
³
Ещ одна загадка! ³
воскликнул Гимли.
³
Но чтобы разгадать е
,
нужен дневной свет, а мы не можем ждать так долго.
11
³
Тем не менее
,
это обнадживает,
³
заметил Леголас.
³
Враги орков, вероятнее всего, наши друзья. Населены
ли эти холмы?
³
Нет,
³
сказал Арагорн.
³
Ристанийцы редко заходят сюда, и до М
и-
нас Тирита слишком далеко. Может быть, здесь охотился какой
-
то отряд людей с неизвестной нам целью. Но вряд ли. Я так не думаю.
³
А что ты думаешь? ³
спросил Гимли.
³
Я думаю, чт
о враги привели врага с собой,
³
ответил Арагорн.
³
Это северные орки, пришедшие издалека. Среди убитых нет гигантских орков с той странной эмблемой. Полагаю, здесь была ссора ³
обычная вещь для такого сброда. Может быть, они спорили, каким путм идти дальше
.
³
Или о пленниках,
³
сказал Гимли.
³
Остатся надеяться, что они не встретили свой конец заодно с вот этими.
Арагорн внимательно осмотрел землю по широкому кругу, но никаких других следов сражения
не нашл. Они двинулись
дальше. Небо на востоке уже стало бледнеть, звзды погасли, постепенно светало. Ещ немного к с
е-
веру, и они подошли к узкой расщелине, сквозь которую тонкий ручей, п
а-
дая и разбиваясь, прорубил себе каменистую тропку вниз, в долину. Кое
-
где по его берегам пробивалась трава и росли кустарник
и.
³
Наконец
-
то! ³
сказал Арагорн.
³
Вот след, который мы искали! П
о-
сле спора орки поднялись вверх по этому ручью.
Преследователи быстро повернули и последовали по новой тропе. Они прыгали с камня на камень бодро, словно освежнные ночным отдыхом. Наконец о
ни выбрались на вершину серого хребта, и вдруг свежий ветер развеял их волосы и плащи: холодный ветер рассвета.
Обернувшись, они увидели, как озарились за Рекой дальние холмы. В небе разгорался день. Над плечами тмной земли вставал красный край солнца, но
мир на западе оставался бесформенным и сумрачным. Однако, пока они стояли и смотрели, следы ночи растаяли и краски вернулись на просыпающуюся землю: зелень разлилась по степям Ристании, белые тум
а-
ны замерцали над речными долинами
и далеко слева, в тридцат
и или более лигах, встали г
олубые и пурпурные Белые горы, взметнув свои пики, уве
н-
чанные сверкающими снегами, которые утро окрасило в розовый цвет.
³
Гондор! Гондор! ³
воскликнул Арагорн.
³
Увижу ли я тебя снова в лучший час?! Мой путь пока не ведт на юг к твоим прозрачным рекам:
Гондор! Гондор! О
,
ты, что лежишь между Горами и Морем!
Западный ветер тебя овевал, Б
елого Дерева блеск освещал,
Изливаясь, словно мерцающий дождь, в сад Короля былого.
Стены гордые Крепости Белой! Свет венца и трона златого!
Гон
дор! О, Гондор! Засияет ли вновь блеск, что тебя освещал?
Пролетит ли западный ветер опять между Горами и Морем?
³
А теперь идмте! ³
сказал он, отведя глаза от юга и устремив их на северо
-
запад, на путь, по которому они должны были идти.
Хребет, на кото
ром стояли друзья, круто обрывался у них под ногами. Примерно в двадцати саженях внизу был широкий изрезанный уступ, з
а-
канчивающийся отвесным утсом ³
Восточная Стена Рохана. Так конча
л-
ся Э
мин Муил; перед ними до самого горизонта простирались
зел
ные ст
е-
пи
Ристании.
12
³
Смотрите! ³
воскликнул Леголас, указывая в бледное небо над н
и-
ми.
³
Там снова орл! Он очень высоко. Похоже, возвращается к северу. Он летит очень быстро. Смотрите!
³
Нет, даже мои глаза не различают его, дорогой мой Леголас,
³
ск
а-
зал Арагорн.
³
Он, должно быть
,
слишком высоко. Хотел бы я знать, кем он послан и зачем, если это та самая птица, которую я видел раньше. Но смотри! Я вижу нечто более близкое и более нужное: там что
-
то движется по равнине!
³
Много точек,
³
сказал Леголас.
³
Это большой пе
ший отряд, но я не могу больше ничего добавить. Я не вижу, кто они. Они впереди на много лиг, полагаю, что на двенадцать. Однако на глаз трудно оценить рассто
я-
ние на равнине.
³
Тем не менее, мне кажется
, что теперь нам не придтся искать след и гадать, куд
а идти,
³
заметил Гимли.
³
Давайте отыщем спуск вниз, да побыстрее.
³
Сомневаюсь, что ты сумеешь найти спуск быстрее того, каким во
с-
пользовались орки,
³
отозвался Арагорн.
Они продолжили преследование своих врагов в ясном свете дня. По
-
видимому, орки двигалис
ь с самой большой скоростью, на какую были сп
о-
собны. Вс снова и снова преследователи находили оставленные или в
ы-
брошенные вещи: пищевые мешки, огрызки и корки чрствого серого хл
е-
ба, порванный чрный плащ, подкованный железом башмак, разбитый о камни. Сле
д вл к северу по самому краю обрыва, и наконец они вышли к глубокой расщелине, пробитой в скале потоком, который шумно низверга
л-
ся вниз, рассыпая брызги. По этому узкому ущелью спускалась в долину ухабистая, с крутыми ступеньками тропа. Достигнув подножия
, они вдо
х-
нули странный, резкий запах трав Ристании. Зелное море тихо колыхалось у самых ног Эмин Муила. Падающий поток исчезал в густых зарослях к
а-
мыша и водяных растений, и трое друзей слышали, как он журчит в зел
-
ном туннеле, уводящем длинными пологими
склонами
к топям далкой д
о-
лины Энтрицы. Казалось, что они оставили зиму за холмами позади. Здесь воздух был влажнее и теплее и наполнен слабым ароматом, будто весна уже наступила и соки вновь побежали по траве и листьям. Леголас глубоко вздохнул, словно залпом сделал большой глоток после долгой жажды в пу
с-
тынном краю.
³
А
-
а! Пахнет зеленью! ³
сказал он.
³
Это лучше, чем выспаться. Б
е-
жим!
³
Лгкие ноги понесут здесь быстро,
³
сказал Арагорн.
³
Быть может, гораздо
быстрее, чем обутых в тяжлые башмаки орков. У
нас есть шанс уменьшить их преимущество!
Они пустились бежать друг за другом, как гончие по свежему следу, и глаза их горели нетерпением. Широкая прогалина ³
безобразный коридор, протоптанный орками ³
вела почти точно на запад. Там, где они прошли, душис
тые травы Ристании были смяты и почернели.
Внезапно Арагорн предупредительно вскрикнул и слегка обернулся.
³
Стоп! ³
крикнул он.
³
Не подходите ко мне!
Он быстро побежал вправо, в сторону от основного следа, так как зам
е-
тил другие следы, ведущие в том напра
влении. Это были частично зато
п-
танные орками отпечатки маленьких босых ступней; сначала они шли прочь от основного следа, затем, пересекаясь со следами орка, резко поворачивали 13
назад и, наконец, исчезали, окончательно затоптанные. В самой дальней точке Ара
горн наклонился, что
-
то поднял в траве и бегом вернулся.
³
Да,
³
сказал он,
³
дело ясное: следы хоббита. Думаю, Пина ³
они меньше, чем у других. И посмотрите на это! ³
Он поднял вещичку, бле
с-
нувшую в солнечном свете. Она была похожа на только что развернувши
й-
ся лист бука ³
дивная и совершенно чуждая этой безлесной равнине.
³
Брошка с эльфийского плаща! ³
воскликнули Леголас и Гимли одн
о-
временно.
³
Листья Лориэна не падают даром,
³
сказал Арагорн.
³
Е не уронили случайно: она брошена как знак для возможных прес
ледователей. Думаю, что Пин нарочно отбежал от тропы для этого.
³
Значит, по крайней мере
,
он был ещ жив,
³
заметил Гимли.
³
И мог пользоваться головой, и ногами тоже. Это обнадживает. Мы больше не преследуем впустую.
³
Будем надеяться, что он не слишком д
орого заплатил за свою см
е-
лость,
³
произнс Леголас.
³
Вперд! У меня сердце кровью обливается при мысли, что этих веслых мальчуганов гонят, как скот.
Солнце поднялось в зенит, а затем медленно покатилось вниз. Лгкие облака пришли со стороны далкого моря
на юге и были унесены свежим ветром. Солнце садилось. Тени сзади росли и протягивались вс дальше к востоку. Но охотники продолжали бежать вперд. Сутки миновали с тех пор, как погиб Боромир, а орки вс ещ были далеко впереди. Никто из них не попал пока в поле зрения на плоской равнине.
Когда мрак ночи сомкнулся над ними, Арагорн остановился. За весь день они сделали лишь две короткие передышки, и двенадцать лиг лежало между ними и Восточной Стеной, на которой они недавно стояли. ³
Мы снова поставлены пе
ред выбором,
³
сказал он.
³
Остановимся ли мы на ночь или пойдм вперд до тех пор, пока сможем держаться на ногах?
³
Если только наши враги тоже не остановятся, то, пока мы будем спать, они оставят нас далеко позади,
³
сказал Леголас.
³
Наверное, даже орки д
олжны останавливаться в походе? ³
прогов
о-
рил Гимли.
³
Орки редко путешествуют открыто при свете солнца, а эти так пост
у-
пили,
³
возразил Леголас.
³
Без сомнения, они не будут отдыхать и ночью.
³
Но если мы будем идти ночью, то не сможем разглядеть их след,
³
в
озразил Гимли.
³
Их след прям и не сворачивает ни вправо, ни влево так далеко, н
а-
сколько видят мои глаза,
³
ответил Леголас.
³
Может быть, мне и удастся вести вас в темноте, не сбившись с пр
я-
мой,
³
сказал Арагорн.
³
Но если мы заблудимся или они свернут в сто
р
о-
ну, то, когда рассветт, может пройти немало времени, пока след отыщется снова.
³
И ещ одно,
³
добавил Гимли.
³
Только днм мы сможем заметить, не ответвляются ли от него какие
-
нибудь другие следы. Если одному из пле
н-
ников удастся бежать или кого
-
то из ни
х уведут к востоку, скажем, к Вел
и-
кой Реке, в Мордор, мы можем пропустить это место и никогда не узнать об этом.
14
³
Это верно,
³
сказал Арагорн.
³
Но я хорошо разобрался в следах: преобладают орки Белой Руки и вся орда связана со Скальбургом. Их курс это подт
верждает.
³
Не следует слишком поспешно судить об их намерениях,
³
возразил Гимли.
³
И как насчт побега? В темноте мы наверняка пропустили бы следы, которые привели тебя к броши.
³
С тех пор орки, без сомнения, удвоили охрану, а пленники вс бол
ь-
ше теряют с
илы,
³
вмешался Леголас.
³
Они не смогут бежать, если мы не поможем. Но об этом рано пока думать, сначала мы должны нагнать их.
³
Но даже я. гном, привыкший путешествовать и не лишнный выно
с-
ливости моего народа, не могу бежать всю дорогу до Скальбурга без о
тд
ы-
ха,
³
сказал Гимли.
³
Мо сердце тоже обливается кровью, и я хотел бы продолжить путь как можно скорее, но сейчас я должен немного отдохнуть, чтобы бежать лучше. А если мы остановимся, то слепая ночь лучшее время для этого.
³
Я сказал, что это будет трудн
ый выбор,
³
произнс Арагорн.
³
Ну, и на чм же мы кончим наш спор?
³
Ты ведшь нас,
³
ответил Гимли,
³
и ты самый опытный в таких в
е-
щах. Решай!
³
Сердце влечт меня идти,
³
сказал Леголас,
³
но мы должны де
р-
жаться вместе. Я
последую твоему совету.
³
Вы вручаете
выбор плохому советчику,
³
промолвил Арагорн.
³
С тех пор, как мы прошли через Аргонат, мои решения не были удачными.
Он довольно долго стоял, обратившись лицом к северо
-
западу, и молча вглядывался в надвигающуюся ночь.
³
Мы не пойдм в темноте,
³
сказал он наконец.
³
Риск потерять след или пропустить любые ответвления от него кажется мне большим. Если бы луна давала достаточно света, мы могли бы воспользоваться им, но
³
увы! Она пока м
олодая и бледная, да и садится рано.
³
И в любом случае, сегодня она за туч
ами,
³
проворчал Гимли.
³
Если бы Владычица дала нам светильник наподобие того, какой она подарила Фродо!
³
Он гораздо нужнее там, где он есть,
³
сказал Арагорн.
³
Ведь исти
н-
ная цель похода ³
там. А наша роль в великих делах этого времени весьма незначительна.
Погоня с самого начала казалось тщетной и, быть может, е исход не зависит от того, прав ли я сейчас или ошибаюсь… Ну, я решил. Используем время наилучшим образом!
Он бросился на землю и мгновенно заснул, потому что не спал с той н
о-
чи, что прошла под тен
ью Тол Брандира. Прежде чем рассвело, Арагорн проснулся и встал. Гимли тихо лежал в глубокой дрме, но Леголас стоял, вглядываясь в темноту на севере, задумчивый и безмолвный, как молодое дерево в безветренную ночь.
³
Они очень, очень далеко,
³
сказал он пе
чально, повернувшись к Ар
а-
горну.
³
Я
чувствую сердцем, что они не отдыхали этой ночью. Теперь лишь орл смог бы их догнать.
³
Тем не менее, мы будем преследовать их так, как сможем,
³
сказал Арагорн и разбудил гнома:
³
Вставай! Нам нужно идти,
³
сказал он.
³
С
лед остывает!
³
Но ещ совсем темно,
³
отозвался Гимли.
³
Даже Леголас с вершины хребта не смог разглядеть их, пока не встало солнце.
15
³
Боюсь, что они ускользнули от моего взгляда и с равнины, и с ве
р-
шины, и под луной, и под солнцем,
³
промолвил Леголас.
³
Гд
е бессилен взгляд, там земля донест до нас весть,
³
сказал Ар
а-
горн.
³
Земля должна стонать под их тяжлой поступью.
Он растянулся плашмя, приложив ухо к дрну, и так долго лежал н
е-
подвижно, что Гимли, поинтересовавшись, уж не упал ли он в обморок или не уме
р ли, заснул снова. Забрезжил рассвет, и слабый серый свет разлился вокруг них. Наконец Арагорн встал, и друзья смогли увидеть его лицо: оно было бледным и осунувшимся, а взгляд выражал беспокойство.
³
Вести земли смутны и приводят в замешательство,
³
сказа
л он.
³
Никакого движения на много миль вокруг нас. Поступь наших врагов сл
а-
ба и далека, но громко звучат копыта лошадей. Я припоминаю, что уже слышал их, когда засыпал, и этот звук нарушил мой сон: лошади, галопом скачущие на запад. Но теперь они быстро уд
аляются от нас к северу. Хотел бы я знать, что происходит в этих краях!
³
Идмте! ³
сказал Леголас.
Так начался третий день погони. Все его долгие часы они то торопливо шагали, то бежали под тучами и проблскивающим сквозь них солнцем, словно усталость не
могла потушить огонь, сжигавший их души. Заговар
и-
вали они редко, окружнные широкими пустыми пространствами. Их эл
ь-
фийские плащи сливались с серовато
-
зелными степями, так что увидеть охотников даже на расстоянии вытянутой руки могли бы только глаза эл
ь-
фа
при ярком свете полдня. В глубине души они часто благодарили Влад
ы-
чицу Лориэна за лембас, которые можно было есть даже на бегу и черпать в них свежие силы.
Весь день след их врагов вл прямо на северо
-
запад, не сворачивая и не прерываясь. Уже на исходе дн
я они приблизились к пологим безлесным склонам, ведущим к горбатым холмам, которые плавно изгибались на гор
и-
зонте. След орков немного отклонился к северу и стал слабее, так как грунт здесь был более тврдым, а трава короткой. Вдали по левую сторону изв
и-
вал
ась Энтрица: серебряная нить на зелной подкладке. Не было заметно ничего движущегося. Арагорна часто удивляло, что он не видит следов ни животных, ни людей. Ристанийцы жили большей частью далеко на юге, у лесистых окраин Белых гор, скрытых сейчас туманом и тучами. Тем не м
е-
нее, повелители коней держали прежде в Восточн
ых
Степях
1
множество табунов и стад, и здесь часто можно было встретить пастухов. Даже зимой не сворачивались их палаточные лагеря. Но сейчас местность была пу
с-
тынна, и стояла ти
шина, не предвещавшая мира.
В сумерках друзья снова остановились. Двадцать две лиги прошли они по долинам Р
охана
, и стена Эмин Муила скрылась уже в тенях на востоке. Молодой месяц блестел на туманном небе, но мало света давал он, и тускло мерцали звзды.
³
Сейчас мне особенно жалко терять время на отдых и на любую ост
а-
новку,
³
сказал Леголас.
³
Орки бегут так, будто их подгоняет хлыст Са
у-
рона. Боюсь, что они успели достичь леса и тмных холмов, и в настоящий момент уже пробираются
в тени деревьев.
Гимли скри
пнул зубами.
1
Eastemnet
.
16
³
Это горький конец наших надежд и трудов,
³
сказал он.
³
Надежд, быть может, но не трудов,
³
отозвался Арагорн.
³
Мы не повернм назад. Но я устал.
³
Он об
ернулся и внимательно посмотрел на пройденный ими путь, откуда их нагоняла ночь с востока.
³
Странные дела творятся здесь. Я не доверяю тишине. Я не доверяю даже бледной луне. Звзды слабы, а я устал так, как редко уставал раньше, устал не так, как следопыт, шедший по ясному следу. Здесь действует чья
-
то воля, которая подгоняет наших врагов и воз
двигает перед нами невидимые барьеры: дух устал сильнее, чем тело.
³
Верно! ³
сказал Леголас.
³
Я чувствую это с тех пор, как мы спуст
и-
лись с Эмин Муила. И воля эта не позади, а впереди нас.
Он указал рукой через равнины Рохана
на запад, темнеющий под се
р-
по
м луны.
³
Саруман! ³
пробормотал Арагорн.
³
Но он не заставит нас отст
у-
пить! Сейчас мы вынуждены остановиться… Вот и луна как раз прячется в подступившие тучи. Но когда вернтся день, мы пойдм на север между холмами и топями.
Как и прежде, первым вскочил Леголас, если он вообще когда
-
либо по
-
настоящему спал.
³
Проснитесь! Проснитесь! ³
воскликнул он.
³
Заря
уже алеет. Стра
н-
ные вещи ожидают нас у края леса. К добру или к худу, не знаю, но нас ждут
. Проснитесь!
Остальные вскочили и почти сразу же двинулись в путь. Холмы ме
д-
ленно приближались. Они добрались до них за час до полудня: зелные склоны, сливающиеся в хребет, вытянутый
на север. У его подножия земля была сухой и трава короткой, но между ним и рекой, петляющей в блклых зарослях тростника и камыша, ра
скинулась
очень широкая, не менее дес
я-
ти миль в поперечнике, низменность. Точно к западу от самого южного склона виднелся громадный круг, внутри которого дрн был сбит и выто
п-
тан многочисленными тяжлыми ногами. За ним снова начинался след, о
с-
тавленный орк
ами. Он сворачивал к северу
, вдоль сухого подножья холмов. Арагорн задержался и тщательно изучил следы.
³
Они отдыхали здесь какое
-
то время,
³
сказал он.
³
Но даже отход
я-
щие следы уже старые. Боюсь, что сердце не обмануло тебя, Леголас: д
у-
маю, что прошло три
раза по двенадцать часо
в с тех пор, как орки стояли
, где стоим сейчас мы. Если они сохранили свою скорость, то должны были вчера на закате достичь
границ Фангорна.
³
Я ничего не могу различить ни на севере, ни на западе, кроме травы, теряющейся в тумане,
³
буркнул Гимли.
³
Мы сможем увидеть этот лес, е
с-
ли поднимемся на холмы?
³
Он довольно далеко отсюда,
³
ответил Арагорн.
³
Если я правильно помню, холмы тянутся лиг на восемь или больше к северу, а затем до ист
о-
ков Энтрицы к северо
-
западу простирается
широкая равнина, ещ лиг пятнадцать, быть может.
³
Так идм! ³
сказал Гимли.
³
Мои ноги смогут нести меня ещ мили и мили. Хотелось бы только, чтобы не было так тяжело на сердце.
Солнце садилось, когда они наконец приблизились к концу линии хо
л-
мов. Они шли без ост
ановки уже много часов, и теперь двигались медле
н-
но, а плечи Гимли окончательно поникли. Гномы тверды, как камни, и в 17
работе и в пути, но, когда надежда окончательно угасла в его сердце, эта бесконечная погоня стала сказываться на нм. Арагорн, мрачный и б
е
з-
молвный, шл следом за ним, снова и снова задерживаясь, чтобы рассмо
т-
реть какие
-
то отпечатки на земле. Только Леголас шагал также легко, как всегда; его ноги едва заметно приминали траву, и слабые следы исчезали, когда она вновь выпрямлялась. Но в эльфий
ском дорожном хлебе он нах
о-
дил вс, что требовалось, и мог спать, если это состояние можно назвать сном, уводя свои мысли по неведомым путям сновидений эльфов, даже к
о-
гда продолжал
идти с открытыми глазами при свете этого мира.
³
Давайте взбермся на этот зелный холм! ³
предложил он.
Остальные утомлнно последовали за ним
, карабкаясь по длинному склону, который вывел их на вершину. Холм был круглый, ровный и голый, одиноко возвышающийся севернее всех прочих. Солнце село, и вечерние тени упали, как занавес.
Они были одни в сером бесформенном мире без предметов и расстояний. Лишь далеко на северо
-
западе сумерки были г
у-
ще, чем умирающий свет: Мглистые горы и лес у их подножия.
³
Ничего мы здесь не увидим,
³
проворчал Гимли.
³
Что ж
,
теперь мы снова должны остано
виться и переждать ночь. Становится холодно!
³
Со снегов дует северный ветер,
³
сказал Арагорн.
³
И ещ до утра он сменится восточным,
³
отозвался Леголас.
³
Но о
с-
тановимся, раз вам это необходимо. И не теряйте надежды. Завтрашний день неизвестен, и решения ч
асто приходят с восходом солнца.
³
Уже трижды вставало солнце за время нашей погони и не принесло совета,
³
сказал Гимли.
Ночь становилась вс холоднее. Арагорн и Гимли спали урывками и, просыпаясь, видели Леголаса, который стоял
рядом с ними или прохаж
и-
ва
л
ся взад и вперд, что
-
то тихо напевая на свом родном языке; и когда он пел, белые звзды загорались на иссиня
-
чрном небосводе. Так прошла ночь. Они проснулись вместе с рассветом, который медленно разгорался в небе, теперь чистом и безоблачном, пока нако
нец не вспыхнул восходом. Было зябко и ясно. Ветер дул с востока, и весь туман рассеялся;
перед н
и-
ми в резком свете чернела обширная пустая равнина.
Впереди на востоке виднелись открытые всем ветрам Нагорья Рохана
2
, которые они уже много д
ней назад видели мельком с Великой Реки. С сев
е-
ро
-
запада подступал тмный лес Фангорна: его тенистый край вставал примерно в десяти лигах, а дальние склоны терялись в голубой дымке. И
ещ дальше мерцала, как бы заврнутая в серый плащ, белая вершина Метедр
аса, крайнего пика Мглистых гор. От леса навстречу им текла Э
н-
трица, теперь быстрая и узкая, с глубоко врезанными берегами. След орков поворачивал от холмов по направлению к реке. Прослеживая своими зоркими глазами тропу орков до реки и за рекой к лесу, А
рагорн увидел на зелной стене вдали какую
-
то тень ³
тмное, б
ы-
стро движущееся пятно. Он бросился на землю и снова внимательно пр
и-
слушался. Леголас стоял рядом с ним, притеняя свои ясные
глаза эльфа длинной тонкой рукой, и видел не тени, не пятна, а малень
кие фигурки всадников, многих всадников, и блеск утра на остриях их копий напом
и-
нал мерцание мельчайших звзд. Далеко за ними тонкими волнистыми н
и-
тями поднимался тмный дым.
2
Wold of Rohan
.
18
В пустых полях было тихо, и Гимли слышал, как ветерок шелестит в траве.
³
Всадник
и! ³
воскликнул Арагорн.
³
К нам приближается много всадников на быстрых конях!
³
Да,
³
подтвердил Леголас.
³
Их сто пять. У них жлтые волосы и т
я-
жлые копья. Их вождь очень рослый.
Арагорн улыбнулся.
³
Остры глаза эльфов,
³
промолвил он.
³
Да ну! Всадники чу
ть дальше, чем в пяти лигах! ³
отмахнулся Леголас.
³
Пять лиг или одна,
³
проговорил Гимли,
³
мы не можем избежать встречи с ними на этой голой равнине. Подождм их здесь или пойдм своей дорогой?
³
Мы подождм,
³
ответил Арагорн.
³
Я устал, а наша охота сорва
лась. Или, во всяком случае, нас опередили другие, поскольку эти всадники во
з-
вращаются по следу орков. Мы можем получить от них новости.
³
Или удары копьями,
³
добавил Гимли.
³
Я вижу три пустых седла, но не вижу хоббитов,
³
промолвил Леголас.
³
Я не сказал,
что мы услышим хорошие вести,
³
произнс Арагорн.
³
Но к добру или к худу мы подождм их здесь.
Три друга оставили вершину холма, где они были видны как на ладони на фоне бледного неба, и неторопливо спустились по северо
-
западному склону. Чуть выше подножия
холма они остановились и, закутавшись в свои плащи, сели тесной группкой прямо среди вялой травы. Время тян
у-
лось медленно и нудно.
Дул слабый, но пронизывающий ветер. Гимли тр
е-
вожился
.
³
Что ты знаешь об этих всадниках, Арагорн? ³
спросил он.
³
Так ли уж н
ам нужно сидеть здесь, дожидаясь мгновенной смерти?
³
Я жил
среди них,
³
ответил Арагорн.
³
Они горды и свое
вольны
, но прямодушны, их мысли честны, а поступки щедры. Они отважны, но не жестоки, мудры, но несведущи, не пишут книг, но поют баллады так же, как пели их люди пер
ед Чрными Годами. Но я не знаю
ни что произошло здесь за последнее время
, ни каково настроение ристанийцев сейчас, когда они оказались между предателем Саруманом и угрозой со стороны Саур
о-
на. Они давние союзники гондорцев, хот
я
не родня им
. В минувшие годы, давным
-
давно, Эорл Младший привл их с севера, и по крови они ближе к бардингам из Дола и беорнингам из Леса, среди которых и поныне много высоких светловолосых людей, подобных в
садникам Ристании. Наконец, они не любят орков.
³
Но Гэндал
ьф говорил, что по слухам они платят дань Мордору,
³
ск
а-
зал Гимли.
³
Я верю в это не больше, чем верил Боромир,
³
от
резал
Арагорн.
³
Т
ы вскоре узнае
шь
правду,
³
с
казал Л
еголас.
³
Они уже приближ
а-
ются.
Наконец даже Гимли услышал далкий топот скачущих лошадей.
Вса
д-
ники, возвраща
вш
иеся по следу, повернули от реки и приблизились к хо
л-
мам. Они неслись, как ветер.
Теперь над степью зазвучали ясные сильные голоса. Внезапно они по
д-
летели с шумом, подобным грому, и передний всадник, слегка свернув, промчался у подножи
я холма и повл отряд назад к югу вдоль западного 19
края холмистой гряды. Они поскакали за ним: длинный ряд одетых в кол
ь-
чуги воинов, стремительных
,
сверкающих, грозных и прекрасных.
Их лошади были высокого роста, сильные и изящных пропорций, с ло
с-
нящейся се
рой шкурой
, развевающимися по ветру длинными хвостами и заплетнными в косы гривами на гордых шеях. Люди, скакавшие на них, были под стать коням ³
высокие и стройные, их светло
-
льняные волосы выбивались из
-
под лгких шлемов и длинными прядями летели за ним
и, лица были суровыми, с резкими чертами. В руках они держали длинные копья из ясеня, расписные щиты висели за спинами, на поясах ³
длинные мечи, кольчужные рубахи спускались до колен.
Они попарно проносились мимо, не замечая трх чужаков, которые молча си
дели в траве и насторожнно наблюдали за ними, хотя каждый воин поднимался на стременах и внимательно оглядывал окрестности. О
т-
ряд почти проехал, когда Арагорн внезапно поднялся и спросил громким голосом:
³
Что нового на севере, в
садники Ристании?
С изуми
тельной скоростью и проворством они приостановили своих коней, повернулись и рассыпались кругом. Уже три друга оказались внутри кольца всадников, скачущих по окружности вверх по склону холма, за хо
л-
мом и вниз, вокруг и вокруг них, вс сужая охват. Арагорн стоял молча, а двое других сидели неподвижно, гадая, в какую сторону повернут события.
Внезапно, без слова или крика, всадники остановились. Лес копий был направлен на чужаков, а некоторые наездники держали в руках луки, уже положив стрелы на тетиву. Один из них выехал вперд: высокий воин, выше остальных, с его шлема, как гребень, спускался белый лошадиный хвост.
Концом своего копья он почти коснулся груди Арагорна. Арагорн не шевельнулся.
³
Кто вы такие
и что вы делаете
в этой стране? ³
спросил всадник на
всеобщем языке. Его произношение и манера говорить напоминали речь гондорца Боромира.
³
Меня называют Бродяжником,
³
ответил Арагорн.
³
Я пришл с с
е-
вера. Я
выслеживаю орков.
Всадник соскочил с коня. Передав сво копь другому
, который подъ
е-
хал к нему и тож
е спешился, он обнажил свой меч и встал напротив Ар
а-
горна, пристально и не без удивления разглядывая его. Наконец он снова заговорил.
³
Сначала я подумал, что вы сами орки,
³
сказал он.
³
Но теперь я вижу, что это не так. Вы, наверное, мало знаете об орках, если вышли на охоту за ними таким образом. Они быстры и хорошо вооружены, и их мн
о-
го. Если бы вы даже сумели догнать их, то мигом превратились бы из охо
т-
ников в дичь. Но в тебе есть что
-
то странное, Бродяжник.
³
Всадник снова устремил свои ясные светлые гла
за на следопыта.
³
Это имя не для такого, как ты. И одеяние тво тоже необычно. Ты выскочил из травы? Как же вам удалось укрыться от наших взоров? Вы эльфы?
³
Нет,
³
ответил Арагорн.
³
Только один из нас эльф: Леголас из Лесн
о-
го Королевства в далком Лихолесь
е. Но мы шли через Лориэн, и нас сопр
о-
вождают дары и благосклонность Владычицы.
Всадник посмотрел на них ещ более удивлнно, но взгляд его посуровел.
³
Так значит, есть Владычица в Золотом Лесу, как повествуют старые предания! ³
сказал он.
³
Говорят, что н
емногие избегли е сетей. Воистину 20
непонятные дни! Но раз е благосклонность с вами, так, может быть, вы тоже ловцы в сети и чародеи? ³
Он внезапно устремил холодный взгляд на Леголаса и Гимли и спросил: ³
Почему вы молчите?
Гимли встал, крепко расставив н
оги. Его рука легла на рукоять топора, тмные глаза сверкнули.
³
Назови мне сво имя, повелитель коней, и я скажу сво, и многое кроме этого,
³
заявил он.
³
Что касается имени,
³
ответил всадник, глядя на гнома сверху вниз,
³
то чужаки должны представляться п
ервыми. Однако меня зовут Эомир, сын Эомунда, и называют Третьим м
аршалом Ристании
.
³
Тогда Эомир, сын Эомунда, Третий маршал Р
истании, позволь гному Гимли, сыну Глоина, предостеречь тебя от неразумных слов. Ты дурно г
о-
воришь о том, что много выше твоего п
онимания, и только недалкий ум может оправдать тебя.
В глазах Эомира сверкнула молния, а воины Рохана сердито заворчали и сомкнулись, выставив копья.
³
Я отрубил бы твою голову вместе с бородой и со всем прочим, мастер гном, будь она хоть немного повыше о
т земли,
³
бросил Эомир.
³
Он здесь не один,
³
сказал
Леголас, натянув тетиву и накладывая стрелу движением более быстрым, чем мог уследить взгляд.
³
Ты умршь прежде, чем нанесшь удар.
Эомир поднял меч, и дело обернулось бы плохо, но Арагорн прыгнул между н
ими, подняв руку.
³
Извини, Эомир! ³
воскликнул он.
³
Когда ты узнаешь больше, то поймшь, почему мои товарищи рассердились
. Мы не намерены вредить никому в Р
охане
³
ни людям, ни коням. Не хочешь ли ты выслушать наш рассказ прежде, чем перейти к ударам?
³
Х
очу,
³
сказал Эомир, опуская меч.
³
Но странствующим по Рист
а-
нии следовало бы поумерить заносчивость в эти смутные дни. Сначала скажи мне сво настоящее имя.
³
Сначала скажи мне, кому вы служите,
³
возразил Арагорн.
³
Вы др
у-
зья или враги Саурона, Чрного Власт
елина Мордора?
³
Я служу только Владыке Рохана
, герцогу Теодену, сыну Тенгеля,
³
о
т-
ветил Эомир.
³
Мы не подчиняемся Властелину далкой Чрной С
траны, но и не воюем сейчас с ним в открытую, и если вы бежите от не
го, вам лучше покинуть маркгерцо
гство
3
???û??????????#??????&???#????????????$???#????????%?????????????????????????????
????????!???????????,? ??????????)???? ?????????????-?? ?????*????????)? ?*????????????????)????????????? ?*???????????
???
?????????#???????-?-??????&?????????? ???-??????????????????????%?????-?-???*????????????????!?
??????? ???????????????!
вл
а-
стителю, доброму или злому. В лучшие времена мы были гостеприимны,
но теперь непрошенных чужаков ждт быстрая и суровая встреча
. Говори! Кто ты? Кому ты
служишь? И кто велел тебе преследовать орков в нашей стране?
³
Я не служу,
³
сказал Арагорн,
³
но слуг Саурона я преследую в любой стране, где их встречу. Мало кто среди с
мертных людей знает об орках больше меня, и я не преследовал бы их таким образом, будь у меня выбор. Орки, за которыми мы гнались
, пленили двух моих друзей. В таких обсто
я-
тельствах человек, не имеющий лошади, идт пешком, и он не спрашивает разрешения идти
по их следу. И он не пересчитывает врага по головам, разве что мечом. Я не безоружен.
3
The Mark
.
21
Арагорн распахнул свой плащ. Эльфийские ножны блеснули, когда он схватился за них, и выхваченное лезвие Андрила полыхнуло, как пламя.
³
Элендил! ³
воскликнул он.
³
Я Араг
орн, сын Арахорна, а прозыв
а-
юсь Элессар, Э
льфийский Камень, Дун
адан, наследник Исилдура, сына Элендила из Гондора. Вот Меч, Ч
то Б
ыл Сломан и выкован заново! Пом
о-
жешь ли ты мне или помешаешь мне? Решай быстро!
Гимли и Леголас смотрели на своего друга в изум
лении: никогда до эт
о-
го они не видели его ещ в таком настроении. Он словно вырос, а Эомир сжался, и на его живом лице промелькнул краткий отблеск могущества и величия каменных королей. На мгновение Леголасу почудилось, что на челе Арагорна вспыхнуло белое
пламя, подобно сверкающей короне.
Эомир отступил и с благоговением посмотрел в его лицо, а затем опу
с-
тил свои гордые глаза.
³
Действительно странные дни,
³
пробормотал он.
³
Сказки и легенды оживают, выскакивая прямо из травы
.
Затем он произнс:
³
Скажи мне
, господин, что привело тебя сюда? И что значило тмное пророчество? Уже давно Боромир, сын Денетора, отправился за ответом, и конь, которого мы дали ему, вернулся назад без седока
. Что принес ты нам с севера?
³
Необходимость выбора,
³
ответил Арагорн.
³
Мож
ешь передать Те
о-
дену, сыну Тенгеля, следующее: перед ним лежит путь открытой войны, вместе с Сауроном или против него. Сегодня нельзя жить так, как прежде, и немногие сохранят то, что имеют. Но об этих важных вещах мы погов
о-
рим позже. Если судьба позволит
, я сам приду к герцогу. Но сейчас я в большой нужде и прошу помощи или, по крайней мере, известий. Ты сл
ы-
шал, что мы преследуем орду орков, которые увели наших друзей. Что м
о-
жешь ты сказать нам?
³
Что вам не нужно преследовать их дальше,
³
ответил Эомир.
³
Орки уничтожены.
³
А наши друзья?
³
Мы не обнаружили никого, кроме орков.
³
Однако, это странно,
³
сказал Арагорн.
³
Вы осмотрели убитых? Б
ы-
ли ли там другие тела, кроме орков? Маленькие, как дети на ваш взгляд, без обуви, одетые в серое?
³
Там не было ни гно
мов, ни детей,
³
сказал Эомир.
³
Мы сосчитали все трупы и обыскали их, сложили штабелем и затем сожгли, как это пр
и-
нято у нас. Пепел ещ курится.
³
Мы говорим не о гномах и не о детях,
³
вставил Гимли.
³
Наши др
у-
зья были хоббитами.
³
Хоббитами? ³
удивился Эоми
р.
³
А кто это? Это странное имя.
³
Странное имя для странного народа,
³
печально проговорил Гимли.
³
Но они были очень дороги нам. Похоже, что вы в Рохане слышали о прор
о-
честве, смутившем Минас Тирит. Там говорилось о невысоклике. Хоббиты и есть невысоклики.
³
Невысоклики! ³
рассмеялся всадник, стоявший рядом с Эомиром.
³
Невысоклики! Но это всего лишь маленький народец из старых песен и детских сказок севера. Да где мы: в легенде или вс
-
таки стоим на зелной траве среди бела дня?
22
³
Одно другому не мешает,
³
з
аметил Арагорн.
³
Н
е мы, но наши п
о-
томки сложат легенды о нашем времени. Зелная трава, говоришь ты? Это неисчерпаемый источник легенд, хоть ты и топчешь е при свете дня!
³
Время не ждт,
³
сказал всадник, не обращая внимания на Араго
р-
на.
³
Мы спешим на юг, милорд. Оставьте этих сумасбродов фантазир
о-
вать в одиночестве. Или давайте свяжем их и отвезм к герцогу.
³
Спокойнее, Эотаин! ³
ответил ему Эомир на родном языке.
³
Оставь меня пока. Вели эореду
собраться на тропе и приготовиться скакать к П
е-
реправе
4
.
Эотаин, ворча, от
ошл
и передал приказ остальным. Всадники отъех
а-
ли
,
остави
в
Эомира наедине с тремя друзьями.
³
Вс, что ты сказал, странно, Арагорн,
³
заговорил он.
³
Но ты гов
о-
ришь правду, это ясно. Народ маркгерц
о
гств
а
не лжт, и потому его неле
г-
к
о обмануть. Однако ты не сообщил всего. Быть может, теперь ты расск
а-
жешь более подробно о свом поручении, чтобы я решил, что делать?
³
Я вышел из Имладриса, как его называют в песнях
,
м
ного недель н
а-
зад,
³
ответил Арагорн.
³
Со мной шл Боромир из Минас Тир
ита. Я нам
е-
ревался дойти до этого города вместе с сыном Денетора, чтобы помочь его народу в войне с Сауроном. Но отряд, с
которым я шл, имел другие цели. О
них я не могу сейчас сказать. Нашим предводителем был Гэндальф Серый.
³
Гэндальф! ³
воскликнул Эоми
р.
³
Гэндальф по прозвищу Серый Плащ
5
известен в Ристании, но его имя ³
я хочу предостеречь тебя ³
уже давно
не в почте у герцога. Он много раз появлялся в нашей стране на памяти л
ю-
дей, спустя год или много лет, когда ему было угодно. Он вечный
предвес
т-
ник странных событий: носитель зла, как говорят теперь некоторые.
И впрямь, со времени его последнего появления летом дела пошли н
е-
ладно. С этих пор начались наши трения с Саруманом. До этого мы счит
а-
ли Сарумана нашим другом, но затем появился Гэн
дальф и предостерг нас, что в Скальбурге готовятся к внезапному нападению. Он сказал, что сам был пленником в Ортханке и с трудом бежал, и он просил помощи. Но Теоден не поверил ему, и Гэндальф ушл. Не упоминай имени Гэндальфа в присутствии Теодена! Он н
е может судить справедливо. Ибо Гэндальф взял коня по имени Тенегон, самого лучшего в табунах герцога, вожака меарас
, на которого позволено сесть только Владыке Ристании. Предком этого рода был великий конь Эорла, знавший человеческую речь. Семь ночей наза
д Тенегон вернулся, но гнев герцога не утих: конь теперь буен и не датся в руки людей.
³
Значит, Тенегон один нашл дорогу с далкого севера,
³
сказал Ар
а-
горн,
³
ибо именно там Гэндальф расстался с ним. Но увы! Гэндальф ник
о-
гда более не сядет на коня. Его п
оглотила тьма в шахтах Мории, и он бол
ь-
ше не вернтся.
³
Дурные вести,
³
промолвил Эомир.
³
По крайней мере, для меня и для многих, но не для всех, в чм ты убедишься, если предстанешь перед герцогом.
³
Эти вести более горестны, чем кто
-
либо может представит
ь себе в этой стране. Тем болезненнее они отзовутся прежде ещ, чем кончится год,
³
сказал Арагорн.
³
Но когда вождь пал, оставшийся должен занять его 4
Entw
ade
.
5
Greyhame
.
23
место. Мне выпало вести отряд весь долгий путь от Мории. Мы шли через Лориэн ³
было бы намного лучше, если бы ты узнал истину о нм пре
жде, чем снова говорить об этом,
³
и оттуда вниз по Великой реке до Рэроса. Там был убит Боромир ³
теми самыми орками, которых вы уничтожили.
³
Все твои известия горестны! ³
в ужасе вскричал Эомир.
³
Его смерть
³
великая утрата дл
я Минас Тирита и для всех нас. Это был досто
й-
ный человек! Его все хвалили. Он редко бывал в герцогстве, ибо почти вс время сражался на восточных границах, но я видел его. Он показался мне больше похожим на стремительных сыновей Эорла, чем на серьзных го
н-
дорцев, и человеком
, которому было предначертано стать со временем в
е-
ликим вождм своего народа. Но мы не слышали об этом горе Гондора. К
о-
гда он погиб?
³
Уже идт четвртый день со дня его смерти,
³
ответил Арагорн.
³
И
вечером того же дня мы отправились в п
уть из тени Тол Брандира.
³
Пешком? ³
воскликнул Эомир.
³
Да, как ты сам видишь.
В глазах Эомира отразилось громадное удивление.
³
Бродяжник ³
слишком невыразительное прозвище, сын Арахорна,
³
сказал он.
³
Ветроног
, назвал бы я тебя. Это деяние трх друзей д
остойно быть воспетым во многих замках. Сорок пять лиг отмерили вы прежде, чем истекло четыре дня! Вынослив род Элендила!
Но теперь, господин, скажи, чего ты хочешь от меня. Я должен спешно вернуться к Теодену. В присутствии моих людей я высказался осторож
но. Верно, что мы сейчас не воюем в открытую с Чрной Страной, и есть нек
о-
торые, близкие к ушам герцога, которые дают трусливые советы. Однако война приближается. Мы не откажемся от старого союза с Гондором, и п
о-
ка он борется, мы будем помогать ему: так го
ворю я и все, кто поддерж
и-
вает меня. Мне поручен Восточный Рохан ³
поставлен под охрану Третьего маршала ³
и я передвинул все наши табуны и пастухов: отвл их за Э
н-
трицу. Здесь нет никого, кроме стражи и быстрых разведчиков.
³
Так вы не платите дани Саурон
у? ³
спросил Гимли.
³
Не платим и никогда не будем платить,
³
сказал Эомир, сверкнув глазами.
³
Однако до моих ушей дошло, что эта ложь вс ещ живт. Н
е-
сколько лет назад Властелин Чрной Страны пожелал купить у нас коней за большую цену, но мы отказали ему,
поскольку он заставил бы их служить злым целям. Тогда он послал грабителей орков, и они уводили коней везде, где удавалось, выбирая преимущественно чрных: мало осталось этой ма
с-
ти у нас. По этой причине наша вражда с орками обострилась.
Но сейчас больше всего нас заботит Саруман. Он потребовал от нас стать его вассалами, и из
-
за этого несколько месяцев назад между нами началась война. Он привлк к себе на службу орков, наездников на волках и дурных людей и отрезал нас от Ристанийского ущелья, так что мы о
са
ж-
дены и с востока, и с запада.
Трудно иметь дело с таким врагом: он чародей одновременно искусный и необычайно коварный, и может принимать множество видов. Говорят, что он появляется там и тут в образе старика в плаще и капюшоне; очень похож на Гэндальфа
, по словам некоторых. Его шпионы ускользают от л
ю-
бых сетей, а его птицы зловещими предзнаменованиями бороздят небо. Я не знаю, чем вс это кончится, и мо сердце томят дурные предчувствия: сдатся мне, что не все его друзья живут только в Скальбурге. Но к
огда ты 24
попадшь в замок, ты сам разбершься. Или ты не собираешься идти туда? И я напрасно надеюсь, что ты послан мне в час нужды и сомненья?
³
Я приду, когда смогу,
³
сказал Арагорн.
³
Идм сейчас! ³
предложил Эомир.
³
Наследник Элендила поистине необходим
сыновьям Эорла в трудную годину. В эти минуты в Западных Степях
6
продолжаются бои, и я боюсь, что они могут окончиться для нас поражением.
Сюда на север я пришл без приказа, и в мо отсутствие замок охран
я-
ет лишь немногочисленная стража. Но три ночи назад разведчики пред
у-
предили меня о том, что с
Восточной Стены движется орда орков, и вдоб
а-
вок сообщили, что некоторые из них носят белые знаки Сарумана. Подо
з-
ревая союз между Ортханком и Чрной Крепостью, которого я опасаюсь, я повл свой эоред,
мой собственный отряд, и мы настигли орков на исходе ночи два дня назад на границе Энтова леса. Мы окружили их и вчера на рассвете сразились. Я потерял пятнадцать человек и двенадцать лошадей. Орков оказалось больше, чем мы полагали. К ним присоединились другие, пришедшие с востока через Великую Реку ³
их след лежит немного севе
р-
нее этого места,
³
и ещ одна группа вышла из леса. Гигантские орки, к
о-
торые тоже несли белую руку Скальбурга: эта порода гораздо сильнее и свирепее прочих.
В конце концов мы одолел
и их. Но мы слишком долго отсутствовали. Нас ждут на юге и на западе. Так почему бы вам не пойти с нами? Как в
и-
дите, есть свободные лошади. Там найдтся дело для Меча, да и топору Гимли и луку Леголаса тоже, если они простят мои необдуманные слова, к
а-
сающи
еся Владычицы Леса. Я сказал лишь то, что говорят все в моей стр
а-
не, и охотно узнал бы правду.
³
Благодарю тебя за прямую речь,
³
сказал Арагорн.
³
Сердце влечт меня присоединиться к тебе, но я не могу бросить друзей, пока ещ оста
т-
ся надежда.
³
Надежде не
т места,
³
возразил Эомир.
³
Мы не нашли твоих друзей на северной границе.
³
Но мои друзья не остались и позади. Недалеко от Восточной Стены мы нашли ясное свидетельство того, что по крайней мере один из них был тогда жив. Но мы не обнаружили ни следа их на всм пространстве между Стеной и холмами, и никакой след не уводил в сторону от основной тропы, если только мой опыт не изменил мне.
³
Так что же, ты полагаешь, с ними случилось?
³
Я не знаю. Они могли быть убиты и сожжены вместе с орками, но ты заверил, ч
то этого не произошло,
³
и я больше этого не опасаюсь. Могу предположить только, что ни были уведены вглубь леса перед битвой или, может быть, до того, как вы окружили ваших врагов. Можешь ли ты пор
у-
читься, что никто не вырвался от вас таким образом?
³
Я мо
гу поручиться, что ни один орк не спасся после того, как мы увидели их,
³
сказал Эомир.
³
Перед битвой мы растянулись вдоль края л
е-
са, и после этого ни одна живая душа не прорвалась сквозь наше кольцо. Тем более, что твои друзья не орки. Не обладают ведь они
искусством эл
ь-
фов?
³
Наши друзья были одеты так же, как и мы,
³
сказал Арагорн,
³
а вы не заметили нас при ясном дневном свете.
6
Westemnet
.
25
³
Я забыл об этом,
³
проговорил Эомир.
³
Трудно быть в чм
-
либо ув
е-
ренным среди стольких чудес. Мир становится вс более странным: эльф и гном идут вместе по нашим обычным степям, и люди говорят с Владыч
и-
цей Л
еса и остаются в живых, и Меч, что был сломан в давн
и
е времена, прежде чем в Рохан прискакали отцы наших отцов, вновь годен для би
т-
вы… Как же человеку решить, что надлежит делать
, в так
о
е врем
я
?
³
Так же, как всегда решал,
³
ответил Арагорн.
³
Добро и зло не изм
е-
нились со вчерашнего дня, и они не стали одним для эльфов и гномов и другим для людей. Долг человека различать их как в Золотом Лесу, так и в собственном доме.
³
Поистине та
к,
³
сказал Эомир.
³
Но я не сомневаюсь ни в тебе, ни в том, что охотнее всего сделал бы. Однако я не свободен в своих поступках. Против наших законов позволять чужакам расхаживать, где им угодно, по нашей земле, пока сам герцог не даст им разрешения на это,
и особо строго соблюдается этот приказ в дни опасности. Я просил тебя вернуться вместе со мной добровольно, но ты не захотел. Я не желал бы начинать сражение сотни с тремя.
³
Н
е думаю, чтобы ваши законы требовали от тебя этого,
³
возразил Арагорн.
³
Я не чу
жак. Я бывал в этой стране прежде, и не один раз, и скакал с войском ристанийцев, хоть и под другим именем и в ином обл
и-
чье. Тебя я раньше не встречал, ибо ты молод, но я беседовал с Эомундом, твоим отцом, и с Теоденом, сыном Тенгеля. Никогда в прежние дни
ни один Владыка этой страны не принуждал человека отказываться от таких поисков, как мои. Мой долг абсолютно ясен: продолжать их. Так реши же, сын Эомунда; выбор должен быть наконец сделан. Помоги нам или, на х
у-
дой конец, позволь нам свободно уйти. Или по
заботься исполнить ваш з
а-
кон. Если ты выберешь это, то в меньшем числе вернтесь вы в войско или к вашему герцогу.
Эомир помолчал немного, потом сказал:
³
Мы оба должны спешить. Мои воины раздражены отлучкой, а ваша надежда угасает с
каждым часом. Вот мо решение: вы можете идти. Более того ³
я дам вам лошадей. Прошу только об одном: когда ваши поиски з
а-
вершатся или окажутся тщетными, возвращайтесь с лошадьми через пер
е-
праву в Медусельд, замок в Эдорасе, где находится сейчас Теоден. Этим вы убедите его, что
я решил верно. Я тоже там буду, и, быть может, моя жизнь будет находиться в ваших руках. Не подведи!
³
Не подведу! ³
ответил Ар
агорн.
Громадное удивление всего отряда и много мрачных и полных сомн
е-
ния взглядов вызвал приказ Эомира отдать свободных коней путникам, но лишь Эотаин отважился высказаться открыто:
³
Это ещ неплохо для господина из рода гондорцев, на что он прете
н-
дует,
³
сказал он.
³
Но слышал ли кто
-
нибудь, чтобы коня Герцогства отд
а-
ли гному?
³
Никто,
³
ответил Гимли.
³
И не беспокойтесь: никто ни
когда этого и не услышит. Я
лучше пойду пешком, чем сяду на спину такого гигантского зверя по доброй воле или по принуждению.
³
Но сейчас тебе придтся сесть на коня, иначе ты задержишь нас,
³
сказал Арагорн.
³
Садись сзади меня, друг Гимли,
³
предложил Лего
лас.
³
Тогда вс б
у-
дет в порядке: тебе не придтся ни брать лошадь, ни возиться с ней.
26
Арагорну подвели высокого тмно
-
серого коня, и следопыт сел
на него.
³
Его имя Счастьедар
7
,
³
сообщил Эомир.
³
Пусть он послушно нест тебя и к лучшей участи, че
м Гарульфа, его покойного хозяина!
Леголасу дали более низкого и светлого коня, но норовистого и горячего, по кличке Арод. Однако Леголас попросил снять седло и узду
.
³
Я в них не нуждаюсь,
³
сказал он и легко вскочил на коня.
К общему удивлению, Арод покор
но нс его и охотно повиновался п
о-
даваемым командам; таков был способ общения эльфов со всеми добрыми животными. Гимли помогли сесть позади эльфа, и он вцепился в своего друга, чувствуя себя не более спокойно, чем Сэм Скромби в лодке.
³
Добрый путь и удачи
в поисках! ³
крикнул Эомир.
³
Возвращайтесь как можно скорее, и пусть в будущем наши мечи сверкнут вместе!
³
Я приду,
³
сказал Арагорн.
³
И я тоже приду,
³
сказал Гимли.
³
Вопрос о Владычице Галадриэли вс ещ не улажен. Я научу тебя учтивым речам!
³
Посмотри
м,
³
сказал Эомир.
³
Произошло столько странных соб
ы-
тий, что учиться учтивости к прекрасной даме под ласковыми ударами т
о-
пора гнома не покажется великим чудом. Добрый путь!
На этом они расстались. Кони Ристании были очень резвы; когда Гимли оглянулся, отряд
Эомира едва виднелся вдали. Арагорн не мог оглядыват
ь-
ся: он следил за мелькавшей перед ним тропой, низко склонив голову к шее Счастьедара. Прежде чем они подъехали к берегу Энтрицы, они заметили другой след, о котором
говорил Эомир, идущий с востока, от Н
агорий.
Арагорн спешился и изучил землю, затем снова вскочил в седло, отъ
е-
хал, склонившись на бок, немного к востоку, заботясь о том, чтобы не з
а-
топтать следы, затем снова спешился и исследовал грунт, прохаживаясь взад и вперд.
³
Здесь мало что можно выяс
нить,
³
сказал он, возвратясь.
³
Осно
в-
ная орочья тропа затоптана всадниками на их обратном пути; к лесу они ехали ближе к реке. Но эти следы с
востока свежие и ясные. И нет ни одн
о-
го следа, ведущего назад к Андуину. Теперь мы должны ехать медленнее, чтобы бы
ть уверенными, что ни один след не ответвляется от основного. С этого места орки должны были заметить, что их преследуют; они могли сд
е-
лать попытку увести своих пленников прежде, чем были настигнуты.
Пока они скакали вперд, небо затянуло. С Нагорья пришл
и низкие с
е-
рые тучи. Туманная дымка скрыла солнце. Вс ближе вырисовывались п
о-
крытые лесом склоны Фангорна, медленно темнеющие по мере того, как солнце клонилось к западу. Они не видели никаких признаков новой орочьей тропы ни справа, ни слева, но тут и та
м им попадались мртвые орки, лежавшие в конце оставленных ими следов с торчащими в спине или горле стрелами с серым оперением.
Наконец, уже под вечер, они выехали на край леса и нашли на откр
ы-
той поляне между первыми деревьями место большого костра. Зола была ещ тплой и дымилась. В стороне была громадная куча шлемов и кольчуг, расколотых щитов и сломанных мечей, луков и дротиков и другого оружия. На колу в середине была надета голова громадного гоблина; на его разб
и-
том шлеме ещ была видна белая эмблема.
Чуть дальше, рядом с рекой, 7
Hasufel
.
27
там, где она стремительно вырывалась из
-
под покрова леса, высился н
е-
давно насыпанный курган. Рыхлая земля была покрыта свежесрезанными ветвями; вокруг не было воткнуто пятнадцать копий.
Арагон и его спутники исследовали окрест
ности поля битвы, но день угасал, и тусклое вечернее солнце садилось в тумане. К началу ночи они не нашли ни следа Мерри или Пина.
³
Большего мы сделать не можем,
³
печально проговорил Гимли.
³
Мы встретили немало загадок с тех пор, как подошли к Тол Брандир
у, но эта ³
сложнейшая из всех. Полагаю, что обгорелые кости хоббитов смешались с костями орков. Это будет тяжлой вестью для Фродо, если он доживт до того, чтобы е услышать, и для старого хоббита, который ждт в Раздоле. Элронд был против их участия в п
оходе.
³
А Гэндальф нет,
³
отозвался Леголас.
³
Но Гэндальф сам решил идти с нами, и он первый погиб,
³
ответил Гимли.
³
Дар предвидения изменил ему.
³
Совет Гэндальфа был основан не на предвидении собственной без
о-
пасности или безопасности других,
³
сказал Ара
горн.
³
Есть дела, которые лучше начать, чем отказаться от них, даже если они могут окончиться кр
а-
хом. Но я не хочу уходить отсюда сейчас. Во всяком случае, мы должны дождаться здесь утреннего света.
Друзья расположились на ночлег немного в стороне от поля
битвы под раскидистым деревом, похожим на каштан, которое, однако, до сих пор сохранило бурую прошлогоднюю листву, напоминающую длинные скр
ю-
ченные пальцы на сухих руках; она уныло шуршала под ночным ветерком.
Гимли дрожал. У них было только по одному шерс
тяному одеялу на к
а-
ждого.
³
Давайте разведм костр,
³
сказал он.
³
Меня больше не волнует опасность, даже если орки слетятся на него такой же тучей, как летние м
о-
тыльки на лампу.
³
Если бедолаги хоббиты заблудились в лесу, костр может привлечь их сюда,
³
ск
азал Леголас.
³
И может привлечь не только орков и хоббитов,
³
отозвался Ар
а-
горн.
³
Мы вблизи горных границ предателя Сарумана
. Кроме того, мы на самом краю Фангорна, а говорят, что рискованно рубить деревья в этом лесу.
³
Но ристанийцы устроили здесь вчера большой костр,
³
сказал Ги
м-
ли.
³
И они рубили деревья для огня, как мы видели. Однако они благоп
о-
лучно провели здесь ночь после завершения своих трудов.
³
Их было много,
³
возразил Арагорн
.
³
И им нет дела до гнева Фа
н-
горна, поскольку они появляются здесь ред
ко и не бродят под деревьями. Нам же, похоже, предстоит зайти в самый лес. Так будьте осторожны! Не рубите живых деревьев!
³
Этого и не нужно,
³
заметил Гимли.
³
После всадников осталось д
о-
вольно щепок и веток, и здесь очень много сушняка.
Он набрал топлива и принялся высекать огонь
. Арагорн молча сидел, прислонясь спиной к дереву
и погрузившись в свои мысли, а Леголас стоял поотдаль на опушке и всматривался в глубокую тень леса, слегка пода
в-
шись вперд, словно пытался уловить звучащие вдали голоса.
28
Когда гно
м развл небольшой костр, друзья придвинулись к нему и с
е-
ли вместе, загородив свет своими закутанными в плащи фигурами. Леголас взглянул вверх на простирающиеся над ними ветви дерева.
³
Смотрите! ³
сказал он.
³
Дерево радуется огню!
Быть может, колеблющиес
я тени обманывали их взоры
, но всем им п
о-
мерещилось, что сучья клонятся и изгибаются так, чтобы оказаться над пламенем, а верхние ветви опускаются, тогда как бурые листья распрям
и-
лись и трутся друг о друга, словно замрзшие морщинистые руки, тян
у-
щиеся к те
плу.
Друзья промолчали
, потому что тмный, неведомый лес показался им неожиданно огромным затаившимся существ
ом, полным неведомых нам
е-
рений. Немного погодя Леголас заговорил снова:
³
Келеборн не советовал нам заходить вглубь Фангорна,
³
сказал он.
³
Не знаеш
ь, почему, Арагорн? Что это за сказки о лесе, которые слышал Б
о-
ромир?
³
Я слышал много легенд в Гондоре и других местах,
³
ответил Ар
а-
горн,
³
но до слов Келеборна я считал их только сказками, которые люди и не выдают за правду. Я хотел спросить тебя, что же из них соответствует истине. А если лесной эльф не знает, что может ответить человек?
³
В своих путешествиях ты заходил дальше меня,
³
сказал Леголас.
³
Я ничего не слышал об этом на моей родине, кроме нескольких песен, ра
с-
сказывающих о том, как некогда, оче
нь давно, здесь жили онодримы, к
о-
торых люди называют энтами. Ибо Фангорн стар, стар даже с точки зрения эльфов.
³
Да, он стар,
³
подтвердил Арагорн.
³
Он стар, как лес у Могильн
и-
ков, и гораздо больше. Элронд говорил, что они сродни: последние остатки могучих
лесов э
похи Эльд
е
р, в которых бродили перворожденные, когда люди ещ спали. Но Фангорн
хранит в себе собственную тайну
. В чм она заключается, я не знаю.
³
А я и не хочу узнать,
³
сказал Гимли.
³
Пусть обитатели Фангорна не волнуются! Я
вовсе не собираюсь и
х тревожить.
Они кинули жребий. Первому выпало караулить Гимли. Остальные ле
г-
ли и почти сразу же заснули.
³
Гимли! ³
сонно проговорил Арагорн.
³
Не забывай, что опасно р
у-
бить ветви или сучья с живых деревьев в Фангорне. Но не отходи далеко в поисках топлива
. Лучше дай костру угаснуть! В случае чего буди меня!
Вслед за этим он погрузился в сон. Леголас уже лежал неподвижно, его тонкие руки были сложены на груди, а глаза, как это в обычае у эльфов, открыты и отражали одновременно и текущую ночь, и глубокий сон
. Гимли сидел, сгорбившись, у огня и задумчиво проводил большим пальцем по ле
з-
вию топора. Дерево шелестело. Других звуков не было.
Внезапно он поднял взгляд и обнаружил как раз за краем светового круга от костра согбенного старика, опирающегося на посох, и
закутанного в серый плащ; его широкополая шляпа была надвинута
до самых глаз.
Ги
м-
ли, изумлнно вскрикнув, вскочил с единственной мыслью, мгновенно пришедшей ему в голову
, что Саруман поймал их. Арагорн и Леголас, мгн
о-
венно пробудившись, сели и вытаращили глаза. Старик не говорил и не двигался.
³
Итак, отец, чем мы можем быть вам полезны? ³
спросил Арагорн, вскочив на ноги.
³
Если вам холодно, подойдите и обогрейтесь!
29
Он шагнул вперд, но старик исчез. И следа от него не осталось побл
и-
зости, а они не отважил
ись отойти далеко. Луна ушла, и ночь была очень тмной.
Внезапно Леголас закричал:
³
Лошади! Лошади!
Лошадей не было. Они сорвались с привязи и исчезли. Некоторое время друзья стояли неподвижно и молча, потряснные этим новым ударом злого рока. Они были у границы Фангорна, и бесконечные лиги лежали между ними и воинами Рохана, их единственными друзьями в этой обширной и полной опасностей стране. Пока они стояли, им послышались далеко в н
о-
чи конское ржанье и храп. Затем вс снова стихло, кроме холодного шор
о-
ха ветвей.
³
Итак, они ускакали,
³
проговорил наконец Арагорн.
³
Мы не можем найти или поймать их, значит, если они не вернутся по собственной воле, нам придтся обойтись без них. Мы начали путь пешком и продолжим его так же.
³
Пешком! ³
сердито бросил Гимл
и.
³
Ноги не смогут прокормить нас так же хорошо, как нести!
Он подбросил топлива в костр и плюхнулся рядом с ним.
³
Всего несколько часов назад ты не соглашался сесть на ристанийск
о-
го коня,
³
рассмеялся Леголас.
³
А теперь тебе непременно нужно ехать верхом
!
³
Что
-
то не похоже, что мне представится такая возможность,
³
пр
о-
ворчал Гимли.
³
Хотите узнать, что я думаю? ³
начал он снова, немного спустя.
³
Я думаю, что это был Саруман. Кто ещ? Помните слова Эомира: он ходит в образе старика в плаще и капюшоне.
Он та
к и сказал. Старик исчез вместе с нашими лошадьми или спугнул их, вот мы и засели тут. Это плохо для нас кончится, запомните мои слова!
³
Запомнил,
³
сказал Арагорн.
³
Но запомнил также и то, что этот ст
а-
рик был в шляпе,
а
не в капюшоне. Однако я не сомневаю
сь в правоте твоего предположения, и значит, мы подвергаемся здесь опасности и днм, и ночью. Но сейчас нам ничего не остатся, как продолжить отдых, пока возможно. Теперь я буду часовым, Гимли. Мне нужнее подумать, чем в
ы-
спаться.
Ночь тянулась медленно. Л
еголас сменил Арагорна, а Гимли ³
Леголаса, и его вахта кончилась, но ничего не случилось. Старик больше не показ
ы-
вался, и лошади не возвратились.
ǻрхи
Пин видел мрачный и мучительный сон: ему казалось, что он слышит свой собственный слабый голосок, эхом отдающийся в чрных туннелях: «Фродо, Фродо!»
. Но вместо Фродо сотни отвратительных оркских рож ск
а-
лилось на него из мглы, сотни безобразных рук тянулись к нему со всех сторон. Где Мерри?
Он проснулся. Холодный воздух коснулся его лица. Он лежал на спине. Настал вечер, и небо над ним быстро тускнело
. Пин повернулся и убеди
л-
ся, что сон был немногим хуже яви. Его запястья, колени и лодыжки были стянуты вервками. Рядом лежал Мерри с бледным до белизны лицом и 30
лбом, обвязанным грязной тряпкой. А вокруг них сто
яло и сидело множ
е-
ство орков.
В раскалывающейся от боли голове Пина медленно всплыли обрывки воспоминаний, постепенно отделяясь от остатков сна. Конечно: они с Ме
р-
ри побежали в лес. И что только на них нашло? Зачем
они так понеслись, не послушав Бродяжника
? Они долго бежали и кричали ³
он не мог вспомнить, как далеко и как долго,
³
и внезапно наскочили прямо на ба
н-
ду орков, которые стояли, прислушиваясь, но, по
-
видимому, не замечая Мерри и Пина, пока те не направились прямо к ним в руки. Тогда они з
а-
вопили и
ещ целые дюжины гоблинов выскочили из
-
за деревьев. Они с Мерри обнажили мечи, но орки не пожелали драться, а вс только стар
а-
лись схватить их, даже когда Мерри отск несколько рук и кистей. Эх, ст
а-
рина Мерри!
Затем из
-
за деревьев выскочил Боромир. Он
-
то заставил их драться: многих убил, а остальные бежали. Но они не успели отойти далеко, как их снова атаковали ³
не меньше сотни орков, и некоторые из них очень крупные; дождм посыпались стрелы, все на Боромира. Боромир протр
у-
бил в свой громадный рог: зов г
улко раскатился по лесу, и сначала орки испугались и отступили, но, не услышав в ответ ничего, кроме эха, напали яростнее, чем прежде. Пин почти ничего больше не помнил. Последнее, что он видел, это Боромир, прислонившийся к дереву и выдргивающий стр
е-
лу; затем обрушилась тьма.
³
Полагаю, что меня стукнули по голове,
³
сказал он сам себе.
³
Не удивлюсь, если Мерри досталось не меньше. Что сталось с Боромиром? П
о-
чему орки нас не убили? Где мы, и куда нас тащат?
Он не мог ответить на эти вопросы. Он замрз, и е
го мутило.
«
И зачем только Гэндальф уговорил Элронда отпустить нас! ³
подумал он.
³
Какой толк был от меня? Одни неприятности: лишняя забота и д
о-
полнительная обуза. А теперь я похищен, и стал дополнительной обузой для орков… Хоть бы Бродяжник или кто
-
нибудь
пришл и освободил нас! Но вправе ли я хотеть этого? А если это нарушает все планы?! Я
должен осв
о-
бодиться!
»
Он слегка пошевелился, но зря. Один из орков сидел рядом с хоббитами и говорил что
-
то другому стражнику на их отвратительном наречии.
³
Отдыхай, пока можешь, мелкий недоумок! ³
тут же сказал он Пину на всеобщем языке, который прозвучал почти так же безобразно, как его родная речь.
³
Отдыхай, пока можешь! Мы вскоре найдм применение твоим ногам. Ты пожалеешь, что они у тебя вообще есть, прежде чем мы
дойдм!
³
Будь моя воля, так ты уже жалел бы, что не умер,
³
сказал другой.
³
Ты бы у меня запищал, жалкий крысныш!
Он встал над Пином, приблизив свои жлтые клыки к его лицу. В руке он держал чрный нож с длинным зазубренным лезвием.
³
Лежи смирно, или я пощекочу тебя вот этим,
³
прошипел он.
³
Не напоминай о себе, а то я забуду данный мне приказ. Проклятые скальбур
г-
цы! Углук у багронк ша пушдуг Саруман
-
глоб бубхош скай…
Он начал длинную гневную речь на свом языке, которая постепенно сошла на неразборчивое бормотание и завершилась рыком.
Перепуганный Пин лежал тихо, хотя боль в его запястьях и лодыжках усиливалась, а камни под ним впивались в спину. Чтобы отвлечься от св
о-
31
их ощущений, он начал напряжнно прислушиваться ко всему, что мог у
с-
лышать. Вокруг разда
валось много голосов, и в этих голосах орков вс вр
е-
мя звучали ненависть и гнев. Вероятнее всего, начиналось что
-
то похожее на ссору, которая вс разгоралась.
К удивлению Пина, довольно многое из разговоров было понятно: бол
ь-
шая часть орков пользовалась об
ычным языком. По
-
видимому, орда с
о-
стояла из двух или трх совершенно различных племн, которые не пон
и-
мали наречий друг друга. Гневный спор касался того, что они должны предпринять дальше: какой дорогой идти и что делать с пленниками.
³
Нет времени занятьс
я ими как следует,
³
сказал один.
³
Некогда з
а-
бавляться на бегу.
³
С этим ничего не поделаешь,
³
сказал другой,
³
Но почему бы не убить их быстро, прямо теперь? Они проклятая обуза, а мы спешим. Веч
е-
реет, нам пора бы двигаться дальше.
³
Приказ,
³
низко и хрипло
рыкнул третий голос.
³
Убейте всех, но не невысокликов; они должны быть доставлены живыми
и как можно скорее
.
Таков мой приказ.
³
Но какая надобность их доставлять? ³
спросил кто
-
то.
³
Почему ж
и-
выми? Для забавы?
³
Нет! Я слышал, что один из них имеет нечто,
нечто необходимое для Войны, какую
-
то эльфийскую или чью
-
то ещ заговорнную штуку. Во вс
я-
ком случае, их будут допрашивать.
³
Это вс, что ты знаешь? Почему бы нам не обыскать их и не найти эту вещь? Может найдм такое, что нам самим пригодилось бы.
³
Был
о интересное добавление,
³
с усмешкой проговорил голос выше предыдущего, но более злобный.
³
И я сообщу его: мы не должны
обыск
и-
вать или калечить пленников. Таков мой
приказ.
³
И мой тоже,
³
добавил низкий голос.
³
Живыми, в качестве пленн
и-
ков, но невредимыми.
Таков мой приказ.
³
Но не наш! ³
бросил один из прежних голосов.
³
Мы вышли из шахт, чтобы убивать и мстить за наших. Я хочу убить их и затем вернуться на север.
³
Хоти дальше! ³
отозвался хриплый голос.
³
Я Углук. Я командую. Я вернусь в Скальбург кратчайш
ей дорогой.
³
Кто же хозяин: Саруман или Великий Глаз? ³
вкрадчиво спросил злобный голос.
³
Мы должны немедленно вернуться в Лугбурз.
³
Можно, если бы мы могли перебраться через Великую Реку,
³
вст
а-
вил другой голос.
³
Но нас слишком мало, чтобы рискнуть спус
титься к мостам.
³
Я же перебрался,
³
возразил злобный голос.
³
К северу отсюда на восточном берегу нас ждт крылатый
назгул.
³
Может быть, может быть! Тогда вы улетите
с нашими пленниками и получи
те
похвалу и награду в Лугбурзе, предоставив нам пешкодралом пробираться через страну коней, как сможем. Нет, мы должны держаться вместе
. Эти земли опасны: полны грязных бунтовщиков и разбойников.
³
Ау, мы должны держаться вместе,
³
прорычал Углук.
³
Я не доверяю вам
, мелк
им
свинья
м
. Вы только в собственном свинарнике
хвосты дерте. Давно бы уже разбежались, кабы не мы. Мы боевые урхи! Мы убили мог
у-
чего воина. Мы захватили пленников. Мы служим Саруману Белому, Белой Руке, Руке, что кормит нас человечиной. Мы пришли из Скальбурга и пр
и-
32
вели вас сюда, и мы уведм вас наза
д той дорогой, какой захотим. Я
Углук. Я сказал.
³
Ты сказал больше, чем достаточно, Углук,
³
усмехнулся злобный г
о-
лос.
³
Интересно, что об этом подумают в Лугбурзе? Там могут решить, что плечи Углука стоит облегчить от непомерно раздувшейся головы. Там могу
т спросить, откуда взялись столь странные идеи. Уж не от Сарумана ли? Или он
думает, что он сам себе господин
со своими погаными белыми знаками? Там могут согласиться со мной, с Гришнаком, их верным посланцем, и я, Гришнак, говорю так: Саруман дурак и глуп
ый грязный предатель. Но В
е-
ликий Глаз видит его насквозь.
Значит, свиньи?
Как вам, ребята, нравится, что вонючие приспешники грязного колдунишки обзывают вас свиньями? Пари держу, что их кормят мясом орков!
В ответ раздались пронзительные вопли на языке ор
ков и звон оружия. Пин осторожно перевернулся, пытаясь увидеть, что происходит. Его стражники ввязались в драку. В
сумерках он разглядел громадного чрного орка, возможно Углука, стоявшего лицом к лицу с Гришнаком, низким кривоногим существом, очень широко
плечим, с длинными руками, свеш
и-
вающимися почти до земли. Вокруг них было много гоблинов пониже. Пин решил, что это орки с севера. Они потрясали кинжалами и ятаганами, но не решались напасть на Углука.
Углук что
-
то крикнул, и к нему подбежали другие орки, почти такого же размера, как он. Затем внезапно, без предупреждения, он прыгнул вп
е-
рд и двумя быстрыми ударами ятагана снс головы двум своим проти
в-
никам. Гришнак отступил в сторону и растворился в тенях. Остальные о
т-
шатнулись, а один, пятясь, споткнулся о Мерри, лежавшего на его пути, и с проклятием упал. Но это, похоже, спасло ему жизнь, потому что орки, п
о-
следовавшие за Углуком, перепрыгнули через него и изрубили своими ш
и-
рокими саблями другого. Это был стражник с жлтыми клыками. Его труп упал прямо на
Пина, вс ещ сжимая длинный зазубренный кинжал.
³
Спрятать оружие! ³
крикнул Углук.
³
Хватит чепухи! Отсюда мы пойдм прямо на запад: вниз по лестнице, потом напрямик к холмам и з
а-
тем вдоль реки к лесу. И идти будем днм и ночью. Ясно?
³
Ну,
³
подумал Пин,
³
если только этот урод не сразу подчинит себе всю банду, у меня есть шанс.
В нм затеплилась слабая надежда. Лезвие чрного кинжала царапнуло его по руке и скользнуло ниже, к запястьям. Пин чувствовал, как из пореза сочится кровь, но ощутил и холодящее пр
икосновение стали к коже.
Орки были готовы двинуться в путь, но кое
-
кто из северян вс ещ не соглашался, и скальбургцы убили ещ двоих, прежде чем запугали оста
в-
шихся. Везде царила суматоха, сыпались проклятия. На какое
-
то время Пин остался без охраны. Ег
о ноги были связаны наджно, но руки стянуты только в запястьях и спереди. Он мог двигаться обеими руками вместе, х
о-
тя узы были затянуты очень крепко. Пин отпихнул мртвого орка в сторону и, едва осмеливаясь дышать, принялся водить узлом вервки на запясть
ях по лезвию ножа. Нож был острый, и мртвая рука держала его крепко. В
е-
рвка перерезана! Пин быстро схватил е, связал снова в свободный бра
с-
лет из двух колец, сунул в него руки и затих.
33
³
При
хватите с собой пленников! ³
крикнул Углук.
³
Да не выкид
ы-
вайте
фокусов с
ними! Если, когда мы вернмся, они не будут живы, кое
-
кто тоже сдохнет!
Какой
-
то орк схватил Пина, как мешок, сунул свою голову между его связанных рук
,
грубо потянул их вниз, так что лицо Пина упрлось ему в шею, и потрусил с ним прочь. Другой так же обошлся с Мерри. Крепкие, словно клешни, кисти орка, сжимали руки Пина, как железные тиски; ко
г-
ти впивались в мясо. Хоббит закрыл глаза и снова погрузился в кошмарное забыть.
Внезапно его снова бросили на каменистый грунт. Была ранняя ночь, но тон
кий месяц уже клонился к западу. Они находились на краю утса, который как бы выплывал из туманной мглы. Поблизости раздавался шум водопада.
³
Разведчики наконец вернулись,
³
сказал какой
-
то орк совсем рядом.
³
Ну, и что видели? ³
прорычал голос Углука.
³
Т
олько одиночного всадника, который ускакал
к западу. Теперь вс чисто.
³
Теперь, это точно. Но надолго ли? Идиоты! Надо было застрелить его. Он поднимет тревогу. Уже утром эти проклятые лошадники узнают о нас. Теперь нам придтся сваливать
вдвое быстрее.
Н
ад Пином склонилась какая
-
то тень. Это был Углук.
³
Сядь! ³
велел он.
³
Моим парням надоело тащить тебя. Мы спуск
а-
емся, и теперь ты пойдшь на своих двоих. И без глупостей! Не кричать, не пытаться удрать. Ты заплатишь нам за любой фокус, и плата теб
е не п
о-
н
равится, хотя не испортит удовольствие хозяину.
Он перерезал путы на коленях и лодыжках Пина, схватил его за волосы и поставил на ноги. Пин упал, и Углук снова поднял его за волосы. Орки захохотали. Углук просунул ему между зубов фляжку и влил в горло н
е-
ск
олько глотков жгучей жидкости. Пин почувствовал, как по его жилам пробежал огонь. Боль в ногах утихла, и он смог стоять.
³
Теперь другого! ³
бросил Углук.
Пин увидел, как он направился к Мерри, лежавшему рядом, и пнул его. Мерри застонал. Грубо схватив хоб
бита, Углук привл его в сидячее пол
о-
жение и сорвал повязку с его головы. Затем намазал рану какой
-
то тмной мазью из маленькой деревянной коробочки. Мерри кричал и неистово д
р-
гался.
Орки хлопали и хохотали.
³
Не может выдержать такого лечения,
³
ржали они
.
³
Не знает, что для него полезно! Ай! Мы повторим эту забаву позднее!
Но в настоящий момент Углук не был склонен к развлечениям. Он сп
е-
шил, и потому вынужден был потворствовать невольным спутникам. Он лечил Мерри на манер орков, и его средства подействова
ли быстро. Когда он влил напиток из своей фляги в горло хоббита, перерезал вервки на н
о-
гах и поднял его, Мерри остался стоять. Выглядел он бледно, но мрачно и вызывающе, и гораздо более живым. Рана на голове больше не мучила
его, но коричневый шрам на лбу
остался до конца его дней.
³
Привет, Пин! ³
сказал он.
³
И ты тоже участвуешь в этой небольшой экспедиции? Где нас ждт постель и завтрак?
³
Где, где, ³
рыкнул Углук.
³
Нигде! Придержите языки. Не разгов
а-
ривать друг с другом! Обо всм будет доложено наверх,
и уж Он найдт, 34
чем вам отплатить. Вас и уложат, и накормят
, как полагается
: больше, чем сможете сожрать.
Орда орков начала спуск по узкой расщелине, ведущей к срытой тум
а-
ном равнине. Мерри и Пин, разделнные дюжиной или больше орков, спускались вместе с
ними. У подножья они вступили в траву, и сердца хо
б-
битов немного приободрились.
³
Теперь прямо! ³
крикнул Углук.
³
На запад и чуть к северу. Следу
й-
те за Лугдушем!
³
Но что мы будем делать с восходом? ³
спросили некоторые из северян.
³
Продолжим бежать,
³
ск
азал Углук.
³
А вы что думали? Сидеть в тр
а-
ве и ждать, пока к пикнику присоединятся белокожие?
³
Но мы не можем бежать при свете солнца.
³
Вы побежите передо мной,
³
прорычал Углук.
³
Побежите! Или ник
о-
гда не увидите вновь свои любимые дыры. Клянусь Белой Рук
ой! Что толку посылать в набег этих полуобученных горных ублюдков?! Бегом, проклятые личинки! Бегом, пока ночь!
Вся банда кинулась бежать длинными прыжками, как бегают орки. Они неслись беспорядочно, толкаясь, пихаясь и сыпля проклятиями, но очень быстро. Каждый хоббит охранялся тремя. Пин был почти в хвосте колонны. Он прикидывал, сколько ещ сможет передвигаться с такой ск
о-
ростью: он не ел с самого утра. У одного из его стражников был хлыст. Но пока напиток орков вс ещ горел в нм и взбадривал, не давая
угаснуть рассудку.
Снова и снова перед мысленным взором Пина возникало напряжнное лицо Бродяжника, склонившегося к тмной тропе и бегущего, бегущего следом. Но что сможет разобрать на ней даже следопыт, кроме запутанных следов орков? Маленькие отпечатки ног хоббитов исчезали под подбитыми железом башмаками орков, бегущих перед ними, за ними и вокруг них.
Они отошли от утса примерно на милю, когда местность перешла в широкую низину, где земля была мягкой и влажной. Здесь лежал туман, слабо мерцавший в пос
ледних лучах тонкого месяца. Тмные фигуры орков впереди сначала расплылись, а потом и вовсе исчезли в плотной пелене.
³
Эй! Ровнее! ³
крикнул Углук сзади.
Внезапная мысль пришла Пину в голову, и он тут же воплотил е в де
й-
ствие. Он резко свернул вправо и,
увернувшись от цепких лап стражника, нырнул головой прямо в туман, растянувшись среди травы.
³
Стой! ³
взвыл Углук.
На мгновение возникла суматоха и путаница. Пин вскочил и побежал, но орки уже кинулись за ним. Один появился прямо перед ним.
«
Нет надежды сбежать! ³
подумал Пин.
³
Но есть надежда, что часть моих следов сохранится на сырой земле
»
.
Он поднс свои связанные руки к горлу
,
отстегнул брошь с плаща
и уронил е в тот самый миг, как его уже схватили длинные и тврдые, как клещи, лапы.
«
Наверное, здес
ь она и будет валяться до конца времн,
³
подумал он.
³
Не знаю, зачем я это сделал. Если другие спаслись, они, вероятнее всего, ушли вместе с Фродо
»
.
Хлыст петлй захлестнул его ноги, и Пин приглушнно вскрикнул.
³
Довольно! ³
крикнул Углук, подбегая.
³
Ему ещ долго бежать. З
а-
ставьте их обоих бежать! Плеть по
ка пойдт только как погонялка.
35
³
Но это ещ не вс! ³
прорычал он, поворачиваясь к Пину.
³
Я не з
а-
буду. Расплата просто о
тложена. Бегом!
Ни Пин, ни Мерри не помнили об остальной части пути многого. Ко
ш-
м
арные сны и кошмарные пробуждения сливались в долгую череду стр
а-
даний, а надежда вс таяла. Они бежали и бежали, стараясь удержаться наравне с орками, то и дело подхлстываемые искусно направленными жгучими ударами. Когда они останавливались или спотыкалис
ь, их хватали и некоторое время волокли.
Тепло от питья орков исчезло. Пин снова чувствовал холод и тошноту. Внезапно он упал лицом в траву. Жсткие руки с острыми когтями схват
и-
ли и подняли его. Его снова потащили, как мешок, и тьма сомкнулась над ним, но
была ли это тьма следующей ночи или смерклось только у него в глазах, он не мог сказать.
Постепенно до его сознания донеслись спорящие голоса. Похоже было, что многие орки требуют остановки. Углук кричал. Пин почувствовал, что его бросили, что он упал и л
ежит, и глубокое чрное забыть сомкнулось над ним. Но он ненадолго избавился от страданий: вскоре он опять почу
в-
ствовал железную хватку безжалостных рук. Долгое время его подбрасыв
а-
ло и трясло, а между тем мгла медленно рассеивалась, и он снова вернулся в
мир и обнаружил, что уже утро. Звучали приказы, и его грубо сбросили на траву. Здесь он и лежал некоторое время, борясь с отчаянием. Голова кружилась, но по жару в теле Пин понял, что ему дали ещ глоток. Сто
я-
щий над ним орк швырнул ему немного хлеба и ку
сок вяленого мяса. Пин жадно проглотил чрствый серый хлеб, но не мясо. Он проголодался, но не настолько, чтобы съесть мясо, которое кинул ему орк; чь это было мясо, Пин даже предположить не смел.
Он сел и огляделся. Мерри был неподалку. Они находились н
а берегу узкой быстрой реки. Впереди вздымались горы; высокий пик уже освещали первые лучи солнца. На нижних склонах темнело пятно леса.
Орки кричали и спорили; казалось, вот
-
вот вспыхнет новая ссора ме
ж-
ду северянами и скальбургцами. Часть показывала на юг
, часть махала л
а-
пами на восток. ³
Очень хорошо,
³
рыкнул
Углук.
³
Тогда оставьте их мне! Не убивать
, как я уже говорил; но, если вы хотите бросить вс, ради чего мы пошли, бросайте! Я приберу. Пусть всю работу делают боевые урхи, как обычно. Боитесь белоко
жих, так бегите! Бегите! Вон лес,
³
крикнул он, показывая вперд.
³
Ступайте туда! Это ваша единственная надежда! Проваливайте! И быстро, пока я не снс ещ несколько голов, чтобы вложить в остальные немного разума.
Снова посыпались проклятия и удары, и тогд
а большая часть северян, около сотни, стронулась с места и помчалась, не разбирая дороги, вдоль реки по направлению к горам. Хоббиты остались со скальбургцами ³
у
г-
рюмой банд
ой
примерно из сорока крупных темнокожих косоглазых орков с длинными луками и корот
кими мечами с широкими лезвиями. Часть с
е-
верян, повыше и понаглее, тоже осталась с ними.
³
А теперь разбер
мся с Гришнаком,
³
сказал Углук.
Но даже из его собственных приспешников кое
-
кто продолжал обесп
о-
коенно поглядывать на юг.
³
Я знаю,
³
прорычал Углук.
³
Проклятые лошадники гонятся за нами. Но это вс из
-
за тебя, Снага. Тебе и остальным разведчикам следовало бы 36
пообрубать уши. Но мы воины. Мы ещ попируем лошадиным мясом, а может, и чем получше.
В это мгновение Пин увидел, что часть группы указывает на во
сток. С
той стороны послышались хриплые вопли: это снова появился Гришнак, а за ним шла ещ пара дюжин длинноруких кривоногих орков. На их щ
и-
тах был изображн красный глаз. Углук выступил навстречу.
³
Так ты вернулся
? ³
презрительно бросил он.
³
Хорошенько подумав, э
-
э?
³
Я вернулся присмотреть, чтобы приказ был выполнен и пленники н
е-
вредимы,
³
ответил Гришнак.
³
Неужели! ³
прохрипел Углук.
³
Бесполезная трата сил. Я позабочусь, чтобы приказ был выполнен под моим руководством. А зачем ещ ты ве
р-
нулся? Ты тороп
ился. Что
-
нибудь оставил?
³
Оставил дурня! ³
огрызнулся Гришнак.
³
Но с ним было несколько крепких парней, которых жаль было бы терять. Я знаю, ты завл их в беду. Я пришл помочь им.
³
Великолепно! ³
расхохотался Углук.
³
Но если вы не поднабрались духу для
битвы, то ты выбрал не тот путь. Ты же шл в Лугбурз! Белокожие приближаются. А что случилось с твоим драгоценным назгулом? Под ним ещ одного жеребца подстрелили? Вот если б ты его сюда приволок, так ещ был бы толк, коли эти назгулы действительно таковы
, как утверждают.
³
Назгулы, назгулы!
³
проговорил Гришнак, дрожа и облизывая губы, словно это слово имело мерзкий, болезненный привкус
.
³
Ты говоришь о том, что гораздо глубже досягаемости твоего грязного бреда, Углук. Назг
у-
лы!
Ах
-
ха! Коли они таковы, как утверждают. Однажды ты пожалеешь, что сказал это. Обезьяна! ³
свирепо прорычал он.
³
Ты должен бы знать, что они ³
зеница Великого Глаза. Но крылатые
назгулы: ещ не сейчас, не се
й-
час. Он ещ не позволил им показываться на этом берегу Великой Реки, пока ран
о. Они для Войны ³
и для других целей.
³
Похоже, ты знаешь много,
³
заметил Углук.
³
Полагаю, больше, чем тебе полезно. И
возможно, в Лугбурзе заинтересуются, каким это образом и почему. А грязную работу пускай делают урхи из Скальбурга, как обычно. Не стой тут, распустив слюни! Остальные свиньи уже ускакали в лес. Вали за ними! Или тебе не
вернуться живым к В
еликой Р
еке. Пустая затея
! А т
е-
перь быстро
! Не то
я отдавлю тебе пятки.
Скальбургцы снова схватили Мерри и Пина и вскинули их на спины. Затем толпа отп
равилась в путь. Они бежали час за часом, останавливаясь только для того
,
ч
тобы перебросить хоббитов свежим носильщикам. То ли потому, что они были быстрее и выносливее, то ли по плану Гришнака, но скальбургцы постепенно обгоняли орков из Мордора, и племя Гришнака замыкало тыл. Вскоре они почти догнали северян. Лес постепенно прибл
и-
жался.
Пин был весь в синяках и ссадинах, его раскалывающаяся от боли г
о-
лова трлась о грязную челюсть и волосатое ухо несущего его орка. Прямо перед ним были ссутуленные спины, и чаща толстых ног поднималась и опускалась, поднималась и опускалась без остановки, как будто они были сделаны из проволоки и рога и отбивали кошмарные секунды бесконечного времени.
37
К вечеру группа Углука перегнала северян. Те ослабели под лучами зимнего солнца, стоявшего над ними в бледном холодном небе: их головы повисли и языки высунулись.
³
Личинки! ³
ржали скальбургцы.
³
Уже
спеклись! Белокожие пойм
а-
ют
вас и съедят. Они приближаются!
Крик Гришнака показал, что последнее больше не шутка. Всадники, скака
вшие очень быстро, уже показались, правда, вс ещ далеко позади, но они настигали орков, настигали их, подобно приливу, заливающему б
е-
рег и путников, застрявших в зыбучих песках.
Скальбургцы помчались с удвоенной скоростью, изумившей Пина: жу
т-
кий, отчаянн
ый рывок перед концом скачки. Потом он заметил, что солнце уже садится, проваливаясь за Мглистые горы, и тени протянулись по земле. Воины Мордора подняли головы и тоже поднажали. Тмный лес был совсем близко. Они уже достигли первых деревьев. Местность нач
ала подниматься вс более круто, но орки не останавливались. Углук и Гришнак кричали, подгоняя их для последней попытки.
***
«
У них вс
-
таки получится. Они удерут
»
,
³
подумал Пин
.
Он так вывернул шею, что умудрился глянуть одним глазом через пл
е-
чо, и увидел
, что мчавшиеся по равнине всадники с восточной стороны уже поравнялись с орками. Закат позолотил их копья и шлемы, солнечные блики играли на их светлых развевающихся волосах. Они отжимали орков к реке, не давая им рассыпаться, и гнали вдоль русла.
Пин
у
оч
ень хотел
ось
понять, что это за народ. Теперь
-
то он жалел, что не узнал больше в Раздоле и мало смотрел на карты и прочие вещи. Но в те дни сдавалось
, что планы путешествия были в гораздо более наджных р
у-
ках, и он никак не рассчитывал оказаться отрезанным
от Гэндальфа, или Бродяжника, или даже Фродо.
Вс, что он мог вспомнить о Ристании, з
а-
ключалось в том, что конь Гэндальфа, Тенегон, родом отсюда. Это вселяло надежду.
«
Но как им узнать
, что мы не орки? ³
подумал он.
³
Сомневаюсь, чт
о-
бы они когда
-
либо слыша
ли о хоббитах. Наверное, мне следует радоваться, что этих гнусных орков, скорее всего, уничтожат, но при всм при том не мешало бы спастись самому
»
.
Его и Мерри вполне могли убить вместе с их носильщиками прежде, чем ристанийцы узнают о них. Некоторые всад
ники были лучниками, умеющими стрелять на скаку. Быстро проносясь вереницей, они выпуск
а-
ли стрелы по отставшим, и некоторые падали. Затем всадники поворач
и-
вали прочь, уходя от ответных выстрелов своих врагов, которые яростно отстреливались, не смея останов
иться. Это повторялось неоднократно. О
д-
нажды случайная стрела упала среди скальбургцев. Один из них, прямо перед Пином, упал и больше не поднялся.
Ночь пришла, но всадники так и не начали решающей битвы. Многие орки погибли, однако
их осталось добрых две сотни
. В ранних сумерках орда подошла к бугру. Край леса был очень близок, не более чем в трх фарлонгах, но орки не могли бежать дальше: всадники окружили их. Н
е-
большая группа ослушалась команды Углука и по
мчалась
к лесу; только трое возвратились.
38
³
Хорош
о же мы влипли,
³
усмехнулся Гришнак.
³
Прекрасное рук
о-
водство! Я
надеюсь, великий Углук выведет нас отсюда так же успешно, как завл!
³
Спустите невысокликов! ³
распорядился Углук, не обращая вним
а-
ния на Гришнака.
³
Ты, Лугдуш, возьмшь ещ двоих и останешьс
я их ст
о-
рожить. Они не должны быть убиты, разве что мерзкие белокожие пр
о-
рвутся сюда. Ясно? Пока я жив, они нужны мне живыми. Но они не дол
ж-
ны кричать или освободиться. Свяжите им ноги!
Последняя часть приказа была выполнена без всякого милосердия. Но Пин обнаружил, что впервые он оказался рядом с Мерри. Орки сильно га
л-
дели, орали и гремели оружием, так что хоббиты некоторое время смогли перешептываться друг с другом.
³
Вряд ли получится,
³
сказал Мерри.
³
Я уже почти при последнем издыхании. Не думаю, что уп
олзу далеко, даже если бы я был свободен.
³
Лембас!
³
прошептал Пин.
³
Лембас
. У меня есть немного. А у тебя? Похоже, они не взяли ничего, кроме наших мечей.
³
Да, у меня в кармане лежит пачка,
³
ответил Мерри.
³
Только они, наверное, раскрошились. Да я ведь не смогу залезть ртом в карман!
³
Тебе и не надо. Я…
³
Но в это мгновение грубый пинок предупредил Пина, что шум прекратился
и стражи начеку.
Ночь была холодная и тихая. Вокруг холма, на который загнали орков, полностью окружая его, горели небольшие сторож
евые костры, золотисто
-
красные во мгле. Орки были вооружены длинными луками, но всадники не показывались против света, и много стрел было выпущено впустую просто на огонь, пока Углук не остановил это. Всадников не было слышно. Среди ночи, когда луна вышла из тумана, их можно было время от времени ув
и-
деть: тмные фигуры в непрерывном патрулировании мелькали время от времени в лунном свете.
³
Они ждут солнца. Проклятье им! ³
проворчал один из стражников.
³
Почему мы не пробуем прорваться? Хотел бы я знать, о ч
м думает старый Углук?
³
Бьюсь об заклад, что хочешь,
³
прорычал Углук, подойдя сзади.
³
Считаешь, что я вообще не думаю, э
-
э? Проклятые! Вы не лучше остального сброда: ублюдочных
личинок и обезьян из Лугбурза. С ними бесполезно атаковать. Они тут же завизж
ат и удерут, а этих грязных лошадников с
о-
бралось более чем достаточно, чтобы прикончить нас всех на равнине.
Есть только одна вещь, на которую годны эти недоноски
: они остро в
и-
дят в темноте. Но белокожие обладают лучшим ночным зрением, чем бол
ь-
шинство люде
й, про которых я слышал. И не забывайте про их коней: те могут разглядеть
ночной ветерок,
³
по крайней мере, так говорят. Однако кое о чм эти щголи и не подозревают: Маухур с отрядом находится в л
е-
су, и они вот
-
вот появятся.
Слов Углука вполне хватило, чт
обы удовлетворить скальбургцев, но др
у-
гие орки были одновременно и подавлены и взбудоражены настолько, что отказывались подчиняться. Они выставили нескольких часовых, но бол
ь-
шинство из них лежало на земле, отдыхая в приятной тьме, поскольку н
а-
стали самые г
лухие часы ночи. Луна, склонившаяся к западу, вошла в гу
с-
тое облако, и Пин мог теперь видеть не далее, чем на фут. Свет от костров не доходил до бугра. Но всадники, между тем, не собирались просто дож
и-
даться рассвета, позволяя своим врагам наслаждаться отд
ыхом. Внезапно 39
с восточной стороны холма раздались крики: что
-
то произошло. По
-
видимому, несколько человек подъехали ближе, соскользнули с коней, по
д-
крались к краю лагеря и убили нескольких орков, после чего снова скр
ы-
лись. Углук ринулся остановить панику.
Пин и Мерри сели. Их стражники, скальбургцы, ушли вместе с Углуком. Но если у хоббитов и мелькнула мысль о бегстве, то тут же и исчезла. Дли
н-
ные волосатые руки схватили каждого из них за шею и тесно придвинули друг к другу. Они смутно различили громадную голову Гришнака и его о
т-
вратительное лицо, просунувшееся между ними. Вонючее дыхание кас
а-
лось их щк. Гришнак принялся ощупывать хоббитов своими длинными лапами. Пин вздрогнул, когда тврдые холодные пальцы скользнули вдоль его спины.
³
Ну как
, крошки! ³
т
ихо шепнул Гришнак.
³
Наслаждаетесь прия
т-
ным отдыхом? Или нет? Возможно, место несколько неудобное: мечи и хлысты с одной стороны и острые копья с другой! Малышам не следует ввязываться в предприятия, которые слишком велики для них.
Его пальцы продолжали об
ыск, а глаза алчно светились.
Внезапно до Пина, словно он прочитал сокровенное стремление врага, дошло: «Гришнак знает о Кольце! Он ищет его, пока Углук занят; наверное, хочет добыть его для себя». Холодный страх сжимал сердце хоббита, но в то же время он прикидывал, что можно извлечь из желания Гришнака.
³
Не думаю, что ты не найдшь его таким способом,
³
прошептал он.
³
Его не просто найти.
³
Найти его?
³
отозвался Гришнак. Его пальцы оставили обыск и сжали плечо Пина.
³
Найти что? О чм ты говоришь, малец?
На мгновение Пин замолк, затем внезапно издал в темноте горловой звук: го
р
рлум, го
р
рлум
.
³
Ни о чм, моя прелесть,
³
добавил он.
Хоббиты почувствовали, что пальцы Гришнака дрогнули.
³
Ого! ³
тихо прошипел гоблин.
³
Так вот он о чм? Ого! Оч
-
чень, оч
-
чень опа
сно, мои крошки.
³
Возможно,
³
сказал Мерри, сообразивший, что затевает Пин.
³
Во
з-
можно, и не только для нас. Однако ты лучше знаешь свои дела. Нужно оно тебе или нет? И что ты дал бы за него?
³
Нужно ли мне? Нужно ли мне? ³
произнс Гришнак, словно озад
а-
чен
ный, но его руки дрожали.
³
Что я дал бы за него? Что вы подразум
е-
ваете?
³
Мы подразумеваем,
³
сказал Пин, с опаской подбирая слова,
³
что обыск
ощупью в темноте не слишком надж
ен
. Мы могли бы избавить тебя от напрасного труда и сберечь время. Но сначала ты должен развязать нам ноги, иначе мы ничего не сделаем и ничего не скажем.
³
Мои дорогие догадливые глупцы,
³
прошипел Гришнак.
³
Вс, что вы имеете
, и вс, что вы знаете, из вас вытрясут в надлежащее время. Вс! И вы еще будете жалеть, что не знаете больше, чтобы удовлетворить до
п-
рашивающего, обязательно пожалеете. Причм скоро. Мы не торопимся на допросах. О нет! А зачем ещ, по
-
вашему, вас оставили в живых? Мои др
а-
гоценные спутники, уж, пожалуйста, поверьте мне, что вовсе не по доброте душевной, и даже не п
о очередному недосмотру Углука.
³
Охотно верю,
³
сказал Мерри.
³
Но вам уже не дотащить спокойно вашу добычу до дому. И похоже, что по
твоему
-
то не получится в любом случае. Какая польза великому Гришнаку, если мы попадм в Скальбург? 40
Саруман присвоит себе в
с, что сможет найти. Если ты хочешь получить что
-
то для себя, самое время заключить сделку.
Гришнак начал терять терпение. И особенно взбесило его, как казалось, имя Сарумана. Время шло, и паника пошла на убыль. Углук и скальбургцы могли появиться с минут
ы на минуту.
³
Оно у вас ³
у того или другого? ³
прорычал он.
³
Горрлум, горрлум
,
³
сказал Пин.
³
Развяжи нам ноги! ³
сказал М
ерри.
Хоббиты почувствовали, как затряслись руки орка.
³
Проклятье вам, вонючие крысныши! ³
прошипел он.
³
Развязать вам ноги? Я вы
тяну из вас все жилы! Считаете, я не могу обыскать вас до костей? Обыскать вас! Да я раздеру вас на мелкие дрожащие кусочки! Я не нуждаюсь в ваших ногах, чтобы утащить вас ³
и забрать себе вс!
Внезапно он схватил их. Сила его длинных рук и плеч была ужаса
ющей. Сунув хоббитов себе под мышки и крепко прижав к бокам, он плотно з
а-
жал каждому рот своими громадными лапами и, низко пригибаясь, пры
г-
нул вперд. Затем быстро и молча подошл к краю холма и, выбрав брешь в охране, скользнул, как зловещая тень в ночи, вниз по склону и на запад, к реке, которая вытекала из леса. В том направлении было обширное о
т-
крытое пространство всего с одним костром.
Пройдя десяток ярдов, он остановился, всматриваясь и прислушиваясь, но ничего не увидел и не услышал. Затем медленно п
окрался вперд, с
о-
гнувшись чуть ли не вдвое, присел на корточки и снова прислушался. П
о-
том встал, словно решившись на рывок, и в этот момент в темноте перед ним обрисовалась фигура всадника. Лошадь захрапела и встала на дыбы. Человек издал предупредительны
й возглас.
Гришнак бросился плашмя на землю, подмяв под себя хоббитов, затем взялся за меч. Без сомнения, он собирался убить своих пленников прежде, чем их спасут или они получат возможность бежать, но это ему не удалось. Меч слабо звякнул и чуть блеснул в
свете костра слева от него. Из мрака, свистя, вырвалась стрела: была ли она пущена искусной рукой или напра
в-
лялась случаем, но она пронзила его правую руку. Он выронил меч и про
н-
зительно вскрикнул. Послышался быстрый стук копыт, и только Гришнак вскочил и
побежал, как тут же был сбит с ног, и копь прошло сквозь него. Он издал отвратительный всхлипывающий вопль и затих.
Хоббиты остались лежать плашмя на земле так, как их бросил Гришнак. На помощь товарищу быстро подскакал другой всадник. Неизвестно поч
е-
му,
быть может, благодаря особому зрению, лошадь поднялась и легко п
е-
рескочила через них, однако е седок не увидел хоббитов, лежавших зав
р-
нутыми в эльфийские плащи и в тот момент слишком оглушнных
и исп
у-
ганных, чтобы двигаться.
Наконец Мерри пошевелился и
тихо прошептал:
³
Чем дальше, тем лучше
; но как нам
удастся избежать копья?
Ответ пришл незамедлительно. Крик Гришнака вспугнул орков. По пронзительным воплям и визгам, доносящимся с холма, хоббиты догад
а-
лись, что их исчезновение обнаружено. Углук, должн
о быть, снс ещ н
е-
сколько голов. Внезапно справа, за пределами круга сторожевых костров, со стороны леса и гор донеслись ответные крики орков. По
-
видимому, п
о-
дошл Маухур и напал на осаждающих. Раздался топот скачущих лошадей. Всадники, не обращая внимани
я на стрелы орков, сомкнули тесное кольцо 41
вокруг холма, чтобы отрезать возможность любой вылазки, а один отряд отправился разбираться с вновь прибывшими. Внезапно Мерри и Пин о
б-
наружили, что, оставаясь на месте, они оказались вне круга: ничто больше не меш
ало им бежать.
³
Теперь,
³
сказал Мерри,
³
если бы руки и ноги у нас были свободны, мы могли бы удрать. Но я не могу дотянуться до узлов, чтобы перегрызть их.
³
Не стоит стараться,
³
отозвался Пин.
³
Я не успел тебе сказать: мне удалось освободить руки. Эти пе
тли только для вида. Лучше съешь сначала немного лембас
.
Он стряхнул вервки с запястий и вытащил сврток. Галеты раскрош
и-
лись, но остались
хорошими, по
-
прежнему
заврнутыми в листья. Каждый хоббит съел по два
-
три куска. Их вкус напомнил им дорогие лица, и
смех, и благотворную пищу в спокойные дни, оставшиеся так далеко. Некоторое время хоббиты задумчиво жевали, сидя в темноте и не обращая внимания на крики и звуки идущего рядом сражения. Пин первый вернулся к дейс
т-
вительности.
³
Надо удирать,
³
сказал он.
³
Минуточку!
Меч Гришнака лежал рядом, но он был слишком тяжл и неудобен для того, чтобы воспользоваться им, так что Пин пополз вперд и, найдя тело гоблина, вытащил из ножен длинный острый кинжал. С его помощью он быстро перерезал вервки.
³
Теперь за дело
! ³
сказал он.
³
Может быть, когда мы немного со
гр
е-
емся, то снова сможем стоять и идти. Но в любом случае сначала лучше убираться отсюда ползком.
Они поползли. Дрн был густым и плотным, и это облегчало дело, но двигались они медленно. Хоббиты издалека обог
нули сторожевой костр и помаленьку доползли
-
таки до реки, журчащей в чрных тенях под обрыв
и-
стыми берегами. Здесь они оглянулись.
Шум стих. Очевидно, Маухур и его «парни» были убиты или отброшены. Всадники снова принялись за сво безмолвное зловещее патру
лирование. Им оставалось недолго ждать. Ночь была на исходе. На востоке, который не был покрыт облаками, небо начало светлеть.
³
Нам нужно укрыться,
³
сказал Пин,
³
или нас обнаружат. Вряд ли нас утешит, если всадники поймут, что мы не орки, после того, как мы б
у-
дем мертвы.
³
Он встал и потопал ногами.
³
Эти вервки стягивали меня, как проволока, но сейчас ноги достаточно разо
грелись
, чтобы попробовать ковылять на них. А ты как, Мерри?
Мерри поднялся.
³
Да,
³
сказал он.
³
Я тоже справлюсь. Лембас здорово подбадри
вают! И они гораздо благотворнее
, чем этот жгучий напиток орков. Интересно, что он из себя представляет
?
Наверное, лучше не знать. Сейчас бы глоток воды, чтобы смыть даже воспоминание о нм!
³
Не здесь
,
берег слишком крут,
³
отозвался Пин.
³
Ну, вперд!
Они повернули и зашагали рядом друг с другом вдоль русла реки. П
о-
зади них на востоке разгорался рассвет. На ходу хоббиты непринужднно обменивались замечаниями, обсуждая в истинно хоббитской манере соб
ы-
тия, случившиеся с момента их пленения. Слушая их, никто н
е мог бы д
о-
гадаться, что они жестоко страдали и находились в ужасной опасности, о
б-
реченно направляясь навстречу мукам и смерти, да и теперь, как им о
т-
лично известно, почти не имеют надежды когда
-
либо встретить друзей и обрести безопасность.
42
³
Тебе не кажет
ся, мистер Крол,
³
сказал Мерри,
³
что ты вс сделал, чтобы заполнить целую главу в книге старины Бильбо, если, конечно, мне выпадет шанс сообщить ему об этом? Здорово получилось
;
в особенности твоя догадка насчт игры, которую вл тот волосатый негодяй, и т
о, как ты подыграл ему. Но хотел бы я знать, заметит ли хоть кто
-
нибудь твой след и найдт ли брошку? Мне было бы очень горько потерять свою, и боюсь, что твоя пропала навсегда… Мне хоть начс на ногах делай
, ч
тоб
достать до тебя. Но кое в чм кузен Бренди
зайк даст тебе форы. В том смысле, чтобы определить, где он находится. Полагаю, ты
-
то не имеешь ни малейшего п
о-
нятия, где мы сейчас. Но я проводил время в Раздоле с большей пользой. Мы идм к западу вдоль Энтрицы. Впереди самое начало или последний отрог, это с какой стороны посмотреть, Мглистых гор и Фангорн.
В этот момент они как раз дошли до тмного края леса, стеной вста
в-
шего перед ними. Казалось, что ночь задержалась среди его могучих д
е-
ревьев, отползая перед наступающим рассветом.
³
Веди вперд, мисте
р Брендизайк! ³
сказал Пин.
³
Или веди назад. Нас остерегали подходить в Фангорну. Но такой многознайка, вероятно, этого не забыл.
³
Я
-
то не забыл,
³
ответил Мерри.
³
Но мне сдатся, что лучше войти в лес, чем вернуться прямо в центр
битвы
.
Он первым шагнул под огромные ветви деревьев, старых
, как сама древность
. С них свешивались громадные бороды лишайников, качавши
е-
ся под дуновениями ветерка. Хоббиты опасливо оглянулись из теней на о
с-
тавшийся позади склон: маленькие хрупкие фигурки, похожие в сумере
ч-
ном све
те на детей эльфов, выглянувших в седой древности из лесной ч
а-
щи и застывшие в удивлении перед своим первым рассветом.
Рассвет, красный, как пламя, пришл из
-
за Великой Реки и Бурых ра
в-
нин, покрыв
серые лиги и лиги. Его приветствовало разнсшееся окрест пе
ние охотничьих рогов: всадники Рохана внезапно подали признаки жи
з-
ни. Рог отвечал рогу.
Мерри и Пин услышали ржание боевых коней, ясное в холодном возд
у-
хе, и неожиданно зазвучавшее пение людей. Над горизонтом огненной а
р-
кой показался диск солнца. Тогда с
г
ромкими криками всадники атаков
а-
ли с востока. Красный свет мерцал на кольчугах и копьях. Орки завыли и выпустили все оставшиеся у них стрелы. Хоббиты увидели, как некоторые всадники упали, но их цепь взлетела на холм, прокатилась по нему, ра
з-
вернулась и ат
аковала снова. Уцелевшая часть орды дрогнула и побежала, кто куда, преследуемая всадниками, которые убивали их одного за другим. Но одна группа орков, образовавшая чрный клин, успешно продвигалась вперд в направлении леса, вверх по склону, напав на часов
ых. Они по
д-
ходили вс ближе, и казалось, что им наверняка удастся прорваться: они уже убили трх всадников, загородивших им путь.
³
Мы смотрели слишком долго! ³
сказал Мерри.
³
Это Углук! Я не хочу снова повстречаться с ним.
Хоббиты развернулись и побежали в глубину лесных теней.
Из
-
за этого они и не увидели последних событий: как Углук был насти
г-
нут и остановлен у
самого края Фангорна. Здесь он был убит наконец
, пав от руки Эомира, Третьего маршала Ристании, который спешился и срази
л-
ся с ним н
а мечах. И зоркоглазые всадники добили в широких степях тех немногих орков, которые уцелели и вс ещ имели силы бежать.
43
Затем, похоронив павших соратников, насыпав над ними курган и пропев им хвалу, всадники сложили громадный костр и развеяли пепел своих
врагов. Так окончился этот набег, и никаких известий о нм никогда не достигло ни Мордора, ни Скальбурга; но дым от костра поднялся высоко в небо и был замечен многими бдительными глазами.
ревобород
Между тем хоббиты пробирались настолько быстро, наскол
ько позволял тмный и дремучий лес, вдоль русла быстрого потока к западу, вверх по горным склонам, вс глубже и глубже в Фангорн. Постепенно их страх п
е-
ред орками утих, и шаг замедлился. Они ощутили удушливое головокруж
е-
ние, как если бы воздух вдруг стал с
лишком разреженным или неприго
д-
ным для дыхания.
Наконец Мерри остановился.
³
Т
ак дальше не пойдт,
³
сказал он, отдуваясь.
³
Я должен отдышаться.
³
А я попить, во что бы то ни стало,
³
добавил Пин.
³
Я умираю от жажды.
Он вскарабкался на могучий древесный коре
нь, свешивающийся в п
о-
ток, и набрал в ладони немного воды. Она была чистой и холодной, и Пин сделал немало глотков. Мерри последовал его примеру. Вода освежила их и словно бы вселила надежду в их сердца; некоторое время они сидели на берегу реки, болтая в воде ноющими ногами и оглядывая деревья, которые безмолвно стояли вокруг них, постепенно, ряд за рядом, сливаясь в неве
р-
ном свете в сплошную стену везде, куда бы они ни посмотрели.
³
Я надеюсь, ты ещ не заблудился? ³
сказал Пин, прислонясь спиной к гигант
скому древесному стволу.
³
В конце концов, мы можем идти вдоль этой реки, Энтрицы, или как ты е там назвал, и вернуться тем путм, к
а-
ким пришли.
³
Сможем, если ноги понесут,
³
отозвался Мерри,
³
и если мы хор
о-
шенько отдышимся.
³
Да, здесь очень мрачно и душн
о,
³
согласился Пин.
³
Это напомин
а-
ет мне чем
-
то старую комнату в Большом Доме Кролов, который в Смиа
л-
сах, в Кролгорде: огромное помещение, где мебель ни разу не передвиг
а-
лась и не менялась поколениями. Говорят, что Старый Крол жил в ней год за годом, старея
и ветшая вместе с ней, а когда он умер, больше века н
а-
зад, е так и оставили, как есть. А ведь Старый Геронтиус был моим пра
-
пра
-
прадедушкой; так что давненько это было. Но вс это пустяки по сравнению с тем, каким древним кажется этот лес. Посмотри тольк
о на все эти длиннющие свешивающиеся
бороды и усы лишайников! И сдатся мне, что большинство деревьев до сих пор покрыто сморщенной сухой листвой, которая так и не опала. Неопрятно. Не могу представить, как выглядела бы здесь весна, если она когда
-
нибудь з
аглядывает сюда; и ещ меньше, во что бы превратилась весенняя уборка.
³
Н
о
во всяком случае, солнце
-
то сюда наверняка время от времени заглядывает,
³
сказал Мерри.
³
Этот лес совсем не похож на Лихолесье, как его описывал Бильбо. Там вс
черно и мрачно, и ж
и
вут
всякие порождения тьмы и мрака. Здесь же скорее сумрачно и ужасно, как бы это сказать
… древесно, вот. Не представляю животных
, которые жили бы здесь или хотя бы задерживались надолго.
44
³
Ну уж, только не хоббиты,
³
подхватил Пин.
³
И пробираться через не
го мне тоже что
-
то очень не хочется. Наверняка здесь на сотни миль в
о-
круг не найдтся ничего съедобного. А каковы наши запасы?
³
Маловаты,
³
ответил Мерри.
³
Мы ведь убежали без всего, кроме з
а-
пасных свртков с
лембасами, а вс остальное бросили.
Они посмотр
ели, что осталось от эльфийских галет: обломки, которых с трудом хватит на пять дней, и это было вс.
³
И никаких пледов или шерстяных одеял,
³
добавил Мерри.
³
Сегодня ночью мы изрядно замрзнем, куда бы ни пошли.
³
И вс же, давай выберем дорогу сейчас,
³
пр
едложил Пин.
³
Утро
-
то, небось, продолжается.
В этот момент чуть дальше в лесу они заметили жлтый свет: должно быть, лесной полог внезапно пронизали солнечные лучи.
³
Ого! ³
удивлнно воскликнул Мерри.
³
Наверное, пока мы здесь с
и-
дели, солнце зашло за тучку
, а теперь показалось из
-
за не снова, или же просто поднялось повыше и теперь проглядывает сквозь какой
-
то пром. Это недалеко,
³
пойдм и проверим!
Идти пришлось дальше, чем они думали. Местность постепенно пов
ы-
шалась, и повсюду стали попадаться камни. П
ока они шли, окончательно рассвело, и вскоре хоббиты увидели перед собой скалистую стену: склон холма или обрывистый конец длинного корня, отходящего от далких гор. На
ней не росли деревья, и вся е поверхность была залита солнцем. Ветви деревьев у поднож
ия стены торчали вверх, неподвижно и прямо, словно тянулись к теплу. Вс, что выглядело прежде косматым и серым, ожило: лес окрасился в яркий коричневый тон, и даже тмно
-
серая кора походила на блестящую кожу. Стволы деревьев, как молодая трава, отливали н
ежной зеленью, создавая ощущение ранней весны или хотя бы е мимолетного в
и-
дения.
В поверхности каменной стены было нечто вроде ступенек, быть м
о-
жет, естественных, появившихся в результате растрескивания скалы из
-
за выветривания, потому что они были шерохо
ватыми и неправильной фо
р-
мы. Высоко наверху, почти вровень с
макушками лесных деревьев, был у
с-
туп, а над ним ³
утс. На уступе не росло ничего, кроме нескольких курт
и-
нок травы у его кромки, да старого ствола дерева, на котором остал
и
сь всего две склоннные
ветви: больше всего он походил на грубую, корявую фигуру старика, стоявшего
и щурившегося на утренний свет.
³
Поднимемся наверх! ³
радостно сказал Мерри.
³
Глотнм воздуха и оглядим окрестности!
Они начали карабкаться на утс. Если это и были ступеньки, то
они предназначались для ног подлиннее, чем их. Хоббиты слишком торопились, чтобы обращать внимание на то, что, пока они лезли, все их раны и уш
и-
бы, полученные в плену, удивительным образом исцелились и их энергия возвратилась. Наконец они подобрались к кр
аю уступа как раз у
подножия старого ствола, вскочили на него и, повернувшись спиной к утсу, перев
е-
ли дух и посмотрели на восток. Они увидели, что зашли в лес всего на три или четыре мили: макушки деревьев спускались по склонам к равнине. Там, вблизи края
леса, столбом поднимались клубы чрного дыма, плывшие по направлению к ним.
³
Ветер переменился,
³
сказал Мерри.
³
Он снова задул с востока. Здесь наверху холодно.
45
³
Да,
³
согласился Пин.
³
Боюсь, это лишь слабый проблеск, и скоро вс опять посереет. Какая жа
лость! Этот косматый старый лес совсем по
-
другому выглядит в солнечных лучах. Мне почти что понравилось здесь.
³
Тебе почти что понравился Лес! Это хорошо! Это необыкновенно л
ю-
безно с твоей стороны,
³
произнс странный голос.
³
Обернитесь и дайте мне взглян
уть на ваши лица. Мне сдатся, что я чувствую неприязнь к вам обоим, но не будем спешить. Обернитесь!
Две длинные руки с узловатыми пальцами легли им на плечи и пове
р-
нули их, мягко, но с
неодолимой силой; затем обе громадные руки подняли их в воздух.
Хобби
ты обнаружили, что их рассматривает в высшей степени необы
к-
новенное лицо, принадлежащее человекообразной, почти троллеобразной фигуре добрых четырнадцати футов высотой, очень крепкой, с высокой головой и практически без шеи. Было ли это существо одето в ма
териал, похожий на серо
-
зелную кору, или это было его шкурой, трудно сказать. Во всяком случае, руки на небольшом расстоянии от туловища были не сморщены, а покрыты тмно
-
коричневой кожей. Большие ступни тоже. Но в тот момент хоббиты почти ничего не замет
или, кроме глаз. Эти глубокие глаза рассматривали их медленно и торжественно, но очень проницател
ь-
но. Они были карими, но светились зелным светом. Впоследствии Пин часто пытался описать свои первые впечатления о них: «Казалось, будто за ними был бездонный
колодец, наполненный памятью веков и долгими, медленными, неизменными мыслями, но на их поверхности рябило н
а-
стоящее, подобно солнцу, просвечивающему сквозь густую листву раскид
и-
стого дерева, или зыби на поверхности очень глубокого озера. Я не знаю, но ка
залось, что было в них нечто, что проникало в самую суть, спящее, мо
ж-
но бы сказать, или, точнее, ощущавшее себя между корнями и кроной, м
е-
жду недрами земли и небом, которое внезапно пробудилось и рассматрив
а-
ло тебя с тем же спокойным вниманием, какое оно у
деляло в течение бе
с-
счтных лет собственным внутренним делам».
³
Хрум, хум,
³
пробормотал голос. Низкий голос, похожий на звук большой эоловой арфы.
³
Действительно, очень странно! Не спешить ³
это мой девиз. Но если бы я увидел вас прежде, чем услышал ваши голоса ³
приятные, тонкие голоса; они напомнили мне о чм
-
то, что я не могу вспомнить,
³
я мог бы растоптать вас, приняв за мелких орков, и лишь з
а-
тем обнаружить свою ошибку. Но вы очень странные. Клянусь корнями и сучьями, очень странные!
Пин, хотя ещ не оправился от изумления, не слишком испугался. Под взором этих глаз он испытывал странное беспокойство, но не страх.
³
Пожалуйста,
³
проговорил он,
³
скажите, как вас зовут? И кто вы?
В древних глазах появилось странное, почти осмотрительное выраж
е-
ние. Глубок
ий колодец закрылся.
³
Хрум,
³
ответил голос.
³
Ну, хорошо. Я энт, или, точнее, так меня н
а-
зывают. Да, энт, вот слово. Вы можете сказать, что я господин Энт, как принято говорить у вас. Одни называют меня Фангорном
, другие Древоб
о-
родом
. Пусть будет Древоборо
д.
³
А энт
? ³
спросил Мерри.
³
Что это такое? И как вы называете себя сами? Как ваше настоящее имя?
³
Охо
-
хо! ³
отозвался Древобород.
³
Хо! Это был бы долгий рассказ! Не так быстро. И
сейчас я
спрашиваю. Вы в моей
стране. Интересно, кто вы
46
такие? Я не могу о
пределить вас. Похоже, что вас нет в древних списках, которые я учил, когда был молод. Но это было очень, очень давно, и с тех пор могли появиться новые списки. Посмотрим! Посмотрим! Как это там?
Узнайте список, преданье времён:
Четыре свободных народа в н
ём.
Первые эльфы, древней всех племён,
За ними гномы, тёмен их дом.
Земли плоть энты, древней валунов,
После смертные люди, господа скакунов.
Хм, хм, хм.
Бобёр
-
строитель, олень
-
прыгун,
Мишка —
пчёл разоритель, секач —
ревун.
Псы всегда голодны, зайцы страх
а полны…
Хм, хм.
Орлы остроглазы, быкам же дана
Корона рогов, а змея холодна.
Лебедь белейший, ястреб быстрейший…
Хум, хм, хум, хм, как там дальше? Рум тум, рум тум, румти тум том. Это был длинный список. Но в любом случае вы, похоже, нигде в нм не упомин
аетесь!
³
Нас, наверное, всегда забывали включить
в старые списки и старые легенды,
³
сказал Мерри.
³
Хотя мы существуем достаточно давно. Мы хоббиты
.
³
Почему бы не добавить новую строчку? ³
предложил Пин:
Невысоклики
-
хоббиты, жители нор.
Поместите нас сред
и четырх, следом за людьми (
Б
ольшим народом), и вс будет в порядке.
³
Хм! Неплохо, неплохо,
³
проговорил Древобород.
³
Так и сделаем. Так вы живте в норах, э
-
э? Это весьма похоже на правду и весьма умес
т-
но
. Но кто называет вас хоббитами
? Это слово не похо
же на эльфийское. Эльфы придумали все старые слова, они создали речь.
³
Никто больше не зовт нас хоббитами. Мы сами называем себя так,
³
сказал Пин.
³
Хум, хмм! Продолжим! Не так быстро! Вы называете сами себя
хо
б-
битами? Но вы не станете представляться так
кому
-
либо. Вы должны о
т-
крыть ваши настоящие имена, если вы этого не боитесь.
³
Мы этого не боимся,
³
сказал Мерри.
³
По
-
настоящему я Бренд
и-
зайк, Мериардок Брендизайк, но все зовут меня просто Мерри.
³
А я Крол, Перегрин Крол, но обычно меня называют Пин.
³
Хм, я вижу, что вы действительно торопыги,
³
сказал Древобород.
³
Я польщн вашим доверием, но вам не следовало бы сразу вести себя так свободно. Есть энты и энты, знаете ли; или, можно сказать, есть энты и существа, похожие на энтов, но не они. Я стану назы
вать вас Мерри и П
и-
ном, если позволите ³
приятные имена. Но я не сообщу вам своего
имени, во всяком случае, не сейчас.
³
В его глазах зелными искрами замерцало странное полу
-
сочувственное, полу
-
насмешливое выражение.
³
Во
-
первых, это заняло бы слишком много
времени: мо имя растт вместе со мной, а я 47
прожил долго, очень долго, так что мо
имя подобно истории. Истинные имена поведают вам историю вещей, к которым они относятся; имена, данные на мом языке, на древнем энтском, как вы можете сказать. Это красивы
й язык, но нужно очень много времени, чтобы произнести что
-
либо на нм
, поскольку
мы ничего не говорим на этом языке, если только это не стоит времени, потраченного на то, чтобы сказать и чтобы выслушать.
А теперь,
³
его глаза словно сузились и прояснились
, а взгляд стал очень внимательным и почти пронзительным, ³
что происходит? Как вы во всм этом замешаны? Я могу видеть и слышать
(и осязать, и чувств
о-
вать) многое с этого… этого… этого а
-
лалла
-
лалла
-
румба
-
каманда
-
линд
-
ор
-
бурам
. Извините меня: это часть н
азвания, данного мной этой вещи. Я не знаю, каким словом называется она на других языках: понимаете, то, где мы находимся, где я стоял и смотрел на прекрасное утро, и думал о солнце, и травах за пределами леса, и лошадях, и облаках, и о пробуждении мира. Ч
то происходит? Что затевает Гэндальф? И эти… бурарум
,
³
он издал р
о-
кочущий звук, как диссонанс на большом органе,
³
эти орки, и молодой Саруман в Скальбурге? Я жду новостей. Но только не слишком быстро.
³
Много чего происходит,
³
сказал Мерри.
³
И даже если мы
потор
о-
пимся, нам пришлось бы рассказывать очень долго. А вы просите нас не спешить. Но должны ли мы вообще говорить вам что
-
либо прямо сейчас? Вы не сочтте грубостью
, если мы спросим, что вы собираетесь делать с нами и на чь
е
й вы стороне? Вы знаете Гэнда
льфа?
³
Да, я знаю его: это единственный маг, которого действительно заб
о-
тят деревья,
³
ответил Древобород.
³
А вы знаете его?
³
Да,
³
сказал Пин печально,
³
мы его знали. Он был нашим большим другом и нашим предводителем.
³
Теперь я могу ответить на ваш друго
й вопрос,
³
сказал Древоб
о-
род.
³
Я ничего не собираюсь делать с вами
, если только вы не подразум
е-
ваете под этим «сделать для
вас
» без вашего позволения. Возможно, мы кое
-
что сделаем вместе. Я ничего не знаю о сторонах
. Я иду собственным п
у-
тм, но ваш путь мо
жет некоторое время идти рядом с
моим. Но вы гов
о-
рите о мастере Гэндальфе так, как будто он принадлежит истории, что окончилась.
³
Да,
³
подтвердил Пин грустно.
³
История, кажется, продолжается, но я боюсь, что Гэндальф выбыл из не.
³
Хо, продолжим
! ³
сказа
л Древобород.
³
Хум, хм, ах, так.
³
Он п
о-
молчал, смерив хоббитов долгим взглядом.
³
Хум, ах, тогда я не знаю, что сказать. Продолжим!
³
Если вы хотите услышать больше,
³
произнс Мерри,
³
мы расск
а-
жем вам. Но это займт некоторое время. Может быть, вы нас спуст
ите? Не посидеть ли нам вместе на солнышке
, пока оно не ушло
? Наверное, вы у
с-
тали держать нас.
³
Хм, устал
? Нет, я не устал. Я не скоро
устаю. И я не могу сесть. Я не слишком, хм, гибок. Но солнце, действительно, уходит. Оставим этот… скажите, как вы его н
азываете?
³
Холм? ³
предположил Пин.
³
Уступ? Ступень? ³
предположил Мерри.
Древобород задумчиво повторил слова.
³
Холм
. Да, вот что. Но это слишком быстрое слово для вещи, которая стоит здесь с тех пор, как был создан мир. Неважно. Покинем его и по
й-
дм.
48
³
Куда пойдм? ³
спросил Мерри.
³
Ко мне домой, точнее, в один из моих домов,
³
ответил Древобород.
³
Это далеко?
³
Не знаю. Возможно, вы назовте это дал
ким. Но какое это имеет значение?
³
Видите ли, мы лишились всех своих вещей,
³
сказал Мерри.
³
И у нас оч
ень мало еды.
³
О! Хм! Не тревожьтесь об этом,
³
отозвался Древобород.
³
Я дам вам напиток, который поможет вам зеленеть и расти долго, долго. А если мы решим расстаться, я могу доставить вас к границам моей страны в любом месте по вашему выбору. Идмте!
Б
ережно, но крепко держа хоббитов на согнутых руках, Древобород поднял сначала одну большую ступню, потом другую, и оказался на краю уступа. Похожие на корни пальцы ног вцепились в скалу. О
н осторожно и торжественно сошл по ступенькам и спустился под полог
Леса.
Затем он широкими неторопливыми шагами двинулся между деревь
я-
ми вс глубже и глубже в чащу, но не слишком удаляясь от реки, вверх по течению к горным склонам. Большинство деревьев, казалось, спали или также не подозревали о нм, как и о любом другом
существе, которое пр
о-
сто проходило мимо, но некоторые трепетали, а некоторые при его пр
и-
ближении поднимали свои ветви над его головой. Вс время, пока он шл, он разговаривал сам с собой на длинном, бегущем потоке музыкальных звуков.
Хоббиты молчали. Они чувствовали себя необычайно удобно, безопасно и покойно, и у них было достаточно поводов поразмышлять и поудивлят
ь-
ся. Наконец Пин снова рискнул заговорить:
³
Извините пожалуйста, Древобород,
³
сказал он.
³
Могу я спросить вас кое о чм? Почему Келеборн предо
стерегал нас против вашего леса? Он говорил, что рискованно заходить в него.
³
Хмм, он так сказал? ³
громыхнул
Древобород.
³
А я мог бы сказать то же самое, если бы вы шли другой дорогой: не рискуйте заходить в чащи Лаурелиндоренана
! Так его называли эльфы,
но теперь они дали имя кор
о-
че ³
Лотлориэн
называют они его. Возможно, они правы; быть может, он увядает, а не расцветает. Когда
-
то это была Страна в Долине Поющего З
о-
лота, теперь это Поток Сновидений. Пусть так! Но это странное место, пр
о-
никнуть в которое
не так
-
то легко. Я поражн, что вы вышли оттуда, но ещ более поражн, что вы вошли туда: это не удавалось никому из путн
и-
ков уже много
-
много лет.
Это странное место.
И это так. Тамошнее племя дожило до беды. Увы, это так, до беды. Лаурелиндоренан линдело
риндор малинорнелион орнемалин
,
³
проборм
о-
тал он сам себе.
³
Я полагаю, они постепенно выпадают из этого мира. Ни этот край, ни что
-
либо ещ за пределами Золотого Леса уже не таково, к
а-
ким было, когда Келеборн был молод. Однако: «Таурелилома
-
тумболиморна Ту
мбалетаура Ломанор»
,
³
вот что они обычно говорили. Вс меняется, но есть неизменная истина.
³
О чм вы? ³
спросил Пин.
³
Какая истина?
³
Деревья и энты,
³
ответил Древобород.
³
Я сам не понимаю всего, что происходит, поэтому я не могу объяснить этого вам. Н
екоторые из нас пока ещ остаются истинными энтами, и в свом роде достаточно бодр
ы-
ми, но многие растут, почти не просыпаясь, одревесневают, как вы можете 49
выразиться. Конечно, большинство деревьев ³
просто деревья, но многие наполовину проснулись. Некоторы
е совсем проснулись, а немногие вполне, ах, вполне становятся подобными
энтам. Так ведтся издревле.
Когда это происходит с деревом, иногда оказывается, что у некоторых гнилые
сердца. Ничего не происходит с их древесиной, я не это имею в в
и-
ду. Ну да, я зна
л несколько весьма старых ив в нижнем течении Энтрицы, увы, давно исчезших: они имели огромные дупла, из
-
за которых полностью развалились на куски, но оставались спокойными и мило
-
беседующими, как молодые листья. И есть некоторые деревья в долинах под гора
ми, зв
е-
нящие, как колокольчики, и насквозь гнилые. Кажется, этот сорт размн
о-
жился. Здесь всегда было немало опасных мест, да и сейчас остатся ещ несколько очень чрных пятен.
³
Вы имеете в виду, что они напоминают Вековечный Лес далеко на севере? ³
спрос
ил Мерри.
³
Увы, увы, немного напоминают, но значительно хуже. Я не сомнев
а-
юсь, что далеко на севере ещ остатся небольшая тень от Великой Мглы, и недобрая память передатся потомству. Но в этой стране есть глубокие д
о-
лы, где Мгла никогда не рассеивалась,
и деревья там старше, чем я. Одн
а-
ко мы делаем, что можем. Мы не подпускаем чужаков и безрассудных храбрецов, и мы учим и натаскиваем, мы ходим и пропалываем.
Мы пастухи деревьев, мы древние энты. Немногие из нас дожили до нынешних дней. Овца становится по
хожей на пастуха, а пастух на овцу, как говорят, но медленно, и ничто не вечно в этом мире. Живая и тесная связь существует между деревьями и энтами, и они идут сквозь века вм
е-
сте. Ибо энты более похожи на эльфов: они менее заняты собой, чем люди
, и лучше понимают суть других вещей. Но, с другой стороны, энты больше напоминают людей: восприимчивее к изменениям, чем эльфы, и, как вы можете сказать, быстрее воспринимают внешнюю окраску. Или лучше, чем оба этих народа, ибо они более постоянны и дольше других х
ранят память о вещах.
Некоторые из моего рода теперь выглядят совсем как деревья
, и нужно нечто великое, чтобы разбудить их, и они говорят только шпотом. Но н
е-
которые из моих деревьев обладают гибкими ветками, и многие могут гов
о-
рить со мной. Эльфы, конеч
но, начали будить деревья и учить их говорить, и
обучаться их древесному языку. Они всегда хотели разговаривать со вс
е-
ми, древние эльфы. Но когда пришла Великая Мгла, они ушли за Море или бежали и скрылись в укромных долинах и поют песни о днях, которым н
и-
когда не прийти вновь. Никогда вновь. Увы, увы, некогда отсюда до Лунных гор вс было покрыто лесом, а это был лишь его Восточный конец.
То были светлые дни! Время, когда я мог бродить и петь все дни напр
о-
лт и ничего не слышать, кроме эха своего голоса в горных пещерах. Леса были похожи на леса Лотлориэна, но гуще, крепче и моложе. А аромат во
з-
духа! Я стоял неделями и просто дышал.
Древобород замолк, продолжая широко шагать. Его гигантские ноги двигались почти бесшумно. Затем он снова начал гудеть, и гуден
ие это п
е-
решло в бормочущее пение. Постепенно хоббиты поняли, что он напевает для них:
В ивовых рощах Тазариона я бродил весной.
Ах! Аромат и прелесть весны в Нан
-
тазарион!
Здесь хорошо, я сказал.
50
Летом пришёл я в ильмовый лес к тебе, Оссирианд.
Ах! Лунный
свет и плеск быстрых вод твоих семи рек, Оссир!
Здесь лучше всего, я решил.
К букам Нельдорета я пришёл ясным осенним днём.
Ах! Вид золотой и багровой листвы, осень на Таур
-
на
-
Нельдор!
Чего бы ещё я желал?
К соснам на скалах Дортониона я поднялся зимой.
А
х! Белый покров и ветвей чернота зимой на Ород
-
наТон!
Мой голос свободно взлетал в небеса,
Но скрыла те земли забвенья волна.
И брожу я теперь по Амбарона, по Тауреморна, по Амболомё,
В своём краю, по земле Фангорн,
Где корни глубоки,
А годы бессчётней опа
вшей листвы
В Тауреморналомё.
Он допел и шагал дальше молча, и во всм лесу не было слышно ни звука.
День убывал, и сумерки сквозили в просветах между деревьями. Нак
о-
нец хоббиты различили темнеющий перед ними крутой склон: они подошли к подножию гор, к зе
лной подошве
высокого Метедраса. По склону, бойко прыгая со ступеньки на ступеньку, сбегал молодой ручек Энтрицы, бра
в-
ший сво начало в горных родниках. Справа от речки был длинный склон, покрытый травой, серой в сумеречном свете. Здесь не росли деревья и б
ы-
ло видно открытое небо; в озрах меж облачных берегов мерцали звзды.
Древобород, почти не замедляя шага, поднялся по склону. Внезапно хоббиты заметили прямо перед собой широкий проход. Два громадных д
е-
рева стояли по его сторонам, как живые стойки воро
т, но не было здесь иного заграждения, кроме их скрещенных и переплетающихся друг с др
у-
гом сучьев. Когда старый энт подошл, деревья подняли свои ветви, кроны их затрепетали и зашелестели. Это были вечнозелные деревья, и их лис
т-
ва, тмная и глянцевая, бле
стела в сумеречном свете. За ними открывался широкий ровный коридор, словно длинный зал, прорубленный в склоне г
о-
ры. Его стены постепенно повышались, пока не достигали пятидесяти или более футов, и вдоль каждой стены стояли в ряд деревья, которые по мере п
родвижения внутрь тоже тянулись вверх.
В дальнем конце была отвесная каменная стена, но в нижней части она слегка выступала вперд и нависала гротом, образуя неглубокую сводчатую нишу ³
единственный по
крытый участок в зале, не считая ветвей дерев
ь-
ев, котор
ые укрывали густой тенью вс пространство, за исключением ш
и-
рокого открытого прохода по
середине. Маленький, но полноводный ручек, выбегающий из родника наверху, стекал тонкой струйкой по отвесной п
о-
верхности стены, рассыпаясь на серебряные капли, словно т
онкий занавес, перед сводчатой нишей. Вода собиралась в каменный бассейн у подножья деревьев и, выплскиваясь оттуда, текла прочь вдоль открытого участка до впадения в Энтрицу, бегущую через лес.
³
Хм! Мы на месте! ³
сказал Древобород, прервав долгое молч
ание.
³
Я пронс вас около семидесяти тысяч шагов энтов, но сколько это соста
в-
ляет по вашим меркам, я не знаю. Во всяком случае, мы вблизи корней 51
Последней Горы. Частью имени этого места, я думаю, могут считаться слова Родниковый Зал
8
?????????????
???????????????????&??-???)????? ????,?????,??????????ÿ???????????-????)?
?????????????%?!??????????????*?
Он спустил хоббитов на траву в проходе между деревьями, и они пошли вслед за ним по направлению к большой арке. Теперь хоббиты заметили, что, колени старого энта при ходьбе едва сгибались, но ноги
делали шир
о-
кие шаги. Он ступал сначала на большие пальцы (и они были действител
ь-
но большие и очень широкие), а затем уже на всю ступню.
На мгновение Древобород задержался перед завесой падающей воды и сделал глубокий вдох, затем он рассмеялся и вошл внут
рь. Там стоял гр
о-
мадный каменный стол, но не было стульев.
Задняя стена ниши тонула во мраке. Древобород поднял два громадных сосуда и поставил их на стол. Казалось, что сосуды наполнены водой, но он простр над ними руки, и те немедленно начали пылать ³
о
дин золот
ым, а другой зелным светом ³
и
лучи этих двух светильников заполнили нишу, как будто летнее солнце светило сквозь покров молодой листвы. Оглянувшись, хоббиты увидели, что деревья в зале также начали светиться, сначала слабо, но постепенно ра
з-
гора
ясь, пока края каждого листка не вспыхнули ³
некоторые зелным, некоторые золотым, некоторые красным, как медь, светом, в то время как стволы деревьев напоминали столбы, усыпанные светящимися камнями.
³
Так, так, теперь мы вновь можем беседовать,
³
сказал Д
ревобород.
³
Вы хотите пить, я полагаю. И вы, наверное, утомлены. Выпейте это!
Он направился к задней стене ниши, и хоббиты увидели, что там стоит несколько высоких каменных кувшинов с тяжлыми крышками. Древоб
о-
род поднял одну из крышек и погрузил внутрь бо
льшой ковш, с помощью которого наполнил три кубка: один очень высокий и два поменьше.
³
Это дом энта,
³
сказал он,
³
и в нм, я боюсь, нет никаких сидений. Но вы можете сесть на стол.
Он поднял хоббитов и усадил их на большую каменную плиту на высоте шести ф
утов от земли. Там они и сидели, свесив ноги и делая маленькие глотки.
Напиток был похож на воду и весьма напоминал по вкусу те глотки, к
о-
торые они сделали из Энтрицы близ края леса, но в нм ощущался слабый запах или привкус, трудный для описания: едва ул
овимый, но похожий на аромат дальнего леса, донеснный холодным ночным ветерком. Действие напитка началось от пальцев ног и постепенно разлилось по всему телу, н
е-
ся свежие силы и энергию вверх, прямо к макушке. Внезапно хоббиты п
о-
чувствовали, что волосы у них на голове действительно поднялись, подра
с-
тая, свиваясь в кудри и ложась локонами. Что касается Древоборода, тот сначала погрузил ноги в бассейн за аркой и затем осушил свой кубок о
д-
ним долгим, медленным глотком. Хоббиты думали, что он никогда не ост
а-
но
вится. Наконец он отставил кубок прочь.
³
А
-
ах,
³
вздохнул он.
³
Хм, хум, теперь мы можем спокойно бесед
о-
вать. Вы можете сидеть на полу, а буду лежать, потому что это не даст н
а-
питку подняться к голове и склонить меня ко сну.
Справа в нише стояла громадная кровать на низких ножках, не более чем парой футов в высоту, покрытая толстым слоем сухой травы и веток. Древобород медленно опустился на не (при этом он лишь слегка согнулся в 8
Wellinghall
.
52
поясе) и вытянулся во всю длину с руками под головой, глядя в потолок, на кото
ром плясали блики света, похожие на игру листвы в сиянии солнца. Мерри и Пин уселись около него на охапки травы.
³
Теперь расскажите мне вашу повесть, но не спешите! ³
сказал Др
е-
вобород.
Хоббиты принялись рассказывать ему историю своих приключений с
того м
омента, как они покинули Хоббитон. Они рассказывали не совсем по порядку, потому что постоянно перебивали друг друга, а Древобород часто останавливал рассказчиков, вынуждая их своими расспросами во
з-
вращаться к более ранним событиям или забегать вперд, к п
оследующим происшествиям. Они ничего не сказали про Кольцо и не сообщили ему, з
а-
чем и куда они шли, а он не спрашивал об этом.
Древоборода черезвычайно интересовало вс: и Чрные Всадники, и Элронд, и Раздол, и Вековечный Л
ес, И Том Бомбадил, и шахты Мории
, и
Лотлориэн, и Галадриэль. Он снова и снова просил их описывать земли Шира и задал по их поводу один странный вопрос:
³
Вы ни разу не видели никаких, хм, никаких энтов в тех местах? Ну, не энтов, а, лучше сказать, энток
.
³
Энток?
³
переспросил Пин.
³
А он
и похожи на вас?
³
Да, хм, точнее, нет; я теперь не знаю точно,
³
произнс Древобород задумчиво.
³
Но им понравилась бы ваша страна, вот я на всякий случай и спросил
.
Особенно интересовало Древоборода вс, что касалось Гэндальфа, а также все поступки Саруман
а. Хоббиты очень жалели, что они так мало знают о них: только довольно невнятный пересказ Сэмом того, о чм пов
е-
дал на Совете Гэндальф. Но, во всяком случае, им обоим было совершенно ясно, что Углук и его банда пришли из Скальбурга и говорили о Сарумане ка
к о свом хозяине.
³
Хм, хум! ³
сказал Древобород, когда их сбивчивый рассказ дошл наконец до битвы орков и всадников Ристании.
³
Так, так! Да тут целая охапка новостей, и немалая. Вы не сообщили мне всего, нет, конечно, д
а-
леко не вс. Но я не сомневаюсь, что вы делаете это по желанию Гэндал
ь-
фа. Насколько я понял, затеяно что
-
то большое
, и, быть может, я узнаю об этом в добрый или дурной час. Но, клянусь корнями и сучьями, творятся странные дела: появляются побеги невысокликов, даже не внеснных в старые сп
иски, и смотрите! Девять забытых Всадников возвращаются вновь для охоты за ними, и Гэндальф берт их в великий поход, и Галадр
и-
эль дат им прибежище в Карас Галадоне, и орки гонятся за ними через все лиги Глухоманья,
³
поистине, они подхвачены великой бурей
. Надеюсь, они выдержат е!
³
А что вы скажете о себе? ³
спросил Мерри.
³
Хум, хм, меня не волнуют Великие Войны,
³
ответил Древобород.
³
Они больше касаются эльфов и людей. Это дело магов: маги всегда бесп
о-
коились о будущем. Я не стремлюсь заботиться о буду
щем. Я не присоед
и-
няюсь окончательно ни к одной стороне
, ибо никто не стоит полностью на моей
стороне, если вы понимаете мен
я; никто не заботится о лесах так, как я забочусь о них, даже нынешние эльфы. Хотя к эльфам я отношусь более благосклонно, чем к про
чим: именно эльфы излечили нас от немоты
в да
в-
ние времена, а это великий дар, что не забывается. Но наши пути раз
о-
шлись. Тем не менее, конечно, есть вещи, на стороне коих я никоим обр
а-
53
зом не могу быть, я полностью против них: эти ³
бурарум
(он снова издал низкий рокочущий диссонанс) ³
орки и их хозяева.
Я забеспокоился, когда тень легла на Лихолесье, но, когда она отползла в Мордор, на время я перестал тревожиться: Мордор далеко. Но, кажется, ветер опять дует с Востока, и, быть может, близится час завядания
всех л
е-
сов. Старый энт ничего не может сделать для того, чтобы остановить этот шторм: он должен выдержать его или сломаться.
Но вот Саруман! Саруман ³
сосед, и я не могу смотреть на его повед
е-
ние сквозь пальцы. Полагаю, я должен что
-
то сделать. В последне
е время я часто задумывался над тем, что мне нужно предпринять насчт Сарумана.
³
Кто такой Саруман? ³
спросил Пин.
³
Вы можете рассказать что
-
нибудь о нм?
³
Саруман ³
маг,
³
ответил Древобород.
³
Больше этого я не могу ск
а-
зать. Я не знаю истории магов. Впер
вые они появились после того, как из
-
за Моря пришли Большие Корабли, но прибыли ли они вместе с Кораблями, я не знаю
.
Полагаю, Саруман считался величайшим среди них. Некоторое время назад он бросил скитаться по свету и присматривать за делами людей и эльфо
в, по вашему счту, очень давно, и осел в Ангреносте, или Скальбу
р-
ге, как называют его ристанийцы. Сначала он жил тихо, но слава его росла. Говорят, он был выбран главой Совета Светлых Сил, но ничего особенно х
о-
рошего из этого не получилось. Теперь я думаю
, что он уже тогда мог пойти по дурной дороге. Но, во всяком случае, он не причинял беспокойства своим соседям. Я беседовал с
ним. Было время, когда он постоянно бродил вокруг моих лесов. Тогда он был учтив, всегда спрашивал моего разрешения (по крайней ме
ре, когда встречал меня) и всегда охотно слушал. Я сообщил ему немало такого, до чего он никогда бы не дошл самостоятельно
, но он ник
о-
гда не платил мне тем же. Я не могу припомнить, чтобы он вообще что
-
нибудь сообщал мне. И он вс больше и больше менялся:
его лицо, каким я его помню ³
я не видел его много дней ³
вс больше становилось похожим на окно в каменной стене, окно, закрытое изнутри ставнями.
Думаю, теперь я понял, что он затевает. Он замыслил стать Силой. Его мысль подобна металлическим колсам, и
ему нет дела до того, что растт, кроме тех вещей, которые служат ему в данный момент. А теперь ясно, что он ³
чрный предатель. Он спутался с
грязным народом, с орками. Брум, хум! И ещ хуже: он что
-
то делает с ними, что
-
то опасное. Ибо эти скал
ь-
бургцы б
ольше похожи на злобных людей. Примета всех тмных созданий, пришедших с Великой Мглой, то, что они не выносят солнца, но орки С
а-
румана выдерживают его, даже если и ненавидят. Я хотел бы знать, как он этого достиг? Люди ли это, которых он погубил, или же о
н скрестил плем
е-
на орков и людей? Это было бы весьма чрным делом!
Древобород некоторое время громыхал, словно произносил глухие, бу
д-
то идущие из
-
под земли, энтские проклятия.
³
Некоторое время назад я начал удивляться, почему орки осмелив
а-
ются так свободн
о ходить через мой лес,
³
продолжил он.
³
И лишь неда
в-
но я понял, что это дело рук Сарумана, который уже давно вызнал все д
о-
роги и выведал мои тайны. Теперь он и его грязный народ несут опуст
о-
шение. Внизу, у края, они срубили много деревьев ³
хороших деревье
в, часть которых они просто обкорнали и оставили гнить,
³
это забавы о
р-
ков,
³
но большинство изрубили и унесли, чтобы поддерживать огонь в Ортханке. Теперь они ³
дым, который вечно поднимается в эти дни над Скальбургом.
54
Проклятие ему, корни и ветви! Многие и
з этих деревьев были моими друзьями, которых я знал от зерна и проростка, многие имели голоса, т
е-
перь навек утраченные
. И ныне там одни пеньки, и лишь ежевика растт на месте поющих… Я был лентяем. Я пустил вс на самотк. Это нужно о
с-
тановить!
Древобород рывком поднялся с кровати, встал и ударил рукой по столу. Светящиеся сосуды вздрогнули и выбросили два снопа пламени.
³
Я остановлю это! ³
прогудел он.
³
И вы пойдте вместе со мной. Вы сможете помочь мне. Этим вы также поможете и своим друзьям, ибо, если н
е обуздать Сарумана, Ристания и Гондор будут иметь врага и впереди, и позади. Наши дороги идут вместе ³
на Скальбург!
³
Мы пойдм с тобой,
³
сказал Мерри.
³
Мы сделаем вс, что сможем.
³
Да! ³
подхватил Пин.
³
Я с удовольствием увидел бы Белую Руку п
о-
верженно
й. Я
хотел бы быть при этом, даже если сам не принесу большой пользы. Мне никогда не забыть Углука и пути через Ристанию.
³
Хорошо! Хорошо! ³
отозвался Древобород.
³
Но я говорил поспешно. Мы не должны спешить. Я погорячился. Я должен остыть и подумать. Лег
че крикнуть остановлю
, чем сделать это.
Он шагнул под арку и некоторое время стоял под струящимся дожд
и-
ком водопада, затем рассмеялся, встряхнулся, и там, где упали сосколь
з-
нувшие с него капли воды, они вспыхнули красными и зелными искорк
а-
ми. Древобород в
ернулся, снова улгся на кровать и замолк.
Спустя некоторое время до хоббитов опять донеслось его бормотание. Казалось, что он считает на пальцах:
³
Фангорн, Финглас, Фла
дриф, увы, увы,
³
вздохнул он.
³
Б
еда в том, что нас осталось так мало,
³
сказал он, пов
орачиваясь к хоббитам.
³
Только деревья помнят о первых энтах, которые бродили по лесам до прихода Мглы: лишь я, Фангорн, Финглас и Фладриф
³
дадим им их эльфийские имена. Вы можете называть их Лугопас
9
и Кожекор
10
??????????????%??? ????? ?????%? ??
так лучше. Из нас троих Лугопас и Кожекор не особенно пригодны для эт
о-
го дела. Лугопас стал сонным, почти одревеснел, как вы можете сказать: он привык простаивать вс лето напролт в полусне в глубокой луговой траве, поднимающейся до его колен
. Он покрыт листьями волос. Зимой он обычно просыпается, но последнее время он слишком заспался для того, чтобы и
д-
ти куда
-
то далеко. Кожекор жил на склонах гор западнее Скальбурга, там, где было хуже всего. Он был ранен орками, а многие из его народа и его древесной п
аствы были убиты и уничтожены. Он ушл высоко в горы к с
а-
мым любимым своим берзам, и он не захочет спуститься. Однако смею заявить, что я могу повести за собой приличный отряд нашей молоджи ³
если сумею объяснить им необходимость этого, если смогу воодуш
евить их. Мы неспешный народ. Как жаль, что нас осталось так мало!
³
А почему вас так мало, если вы так долго живте здесь? ³
спросил Пин.
³
Многие поумирали?
³
О, нет! ³
сказал Древобород.
³
Никто не умер сам по себе, как вы могли бы выразиться; некоторые, конечно, за долгие годы погибли в р
е-
зультате пагубных случайностей
, а многие заснули, уподобившись дерев
ь-
ям. Но нас никогда не было особенно много, и не становится больше. Уже 9
Leaflock
.
10
Ski nbark
.
55
очень, очень давно не было энтиков ³
или, по
-
вашему, детей. Понимаете, мы потеря
ли энток.
³
Это ужасно! ³
сказал Пин.
³
Как же случилось, что все они умерли?
³
Они не умерли
! ³
отозвался Древобород.
³
Я никогда не говорил умерли
. Я сказал: мы их потеряли. Мы потеряли и не можем найти их.
Он вздохнул.
³
Я думал, большинство народов знают
про это. Есть песни о поиске энтами энток, которые пелись эльфами и людьми от Лихолесья до Гондора. Они не могли окончательно забыться.
³
Э
-
э
, опасаюсь, что эти песни не перебрались через Горы на запад и не попали в Шир
,
³
сказал Мерри.
³
Может быть, вы рас
скажете нам или споте одну из них?
³
Д
а, я это сделаю,
³
ответил Древобород, который, казалось, был д
о-
волен просьбой.
³
Но я не смогу рассказать подробно, только вкратце. А з
а-
тем мы прервм нашу беседу: завтра нам предстоит много говорить и мн
о-
го делать, а может быть, и начать путь.
³
Это во всех отношениях странная и печальная история,
³
продолжил он, помолчав.
³
Когда мир был молод, и леса были больше и глуше, энты и энтки ³
и энтки
-
девы были тогда: ах! прелестная Фимбертил, легконогая Лозинка в дни нашей ю
ности! ³
они гуляли вместе и жили вместе. Но по
-
разному развивались наши склонности: энты увлеклись тем, что встретили в этом мире, а энтки отдали свои думы другому. Энтам полюбились огро
м-
ные деревья и густые чащи, и склоны высоких гор, и они пили из горны
х потоков и ели лишь те плоды, что сами падали с деревьев в их руки
, и они учились у эльфов и говорили с деревьями. А энтки отдали свои думы н
е-
большим деревьям, и лугам в солнечном свете за краем лесов, и они видели гущи трна, и дикие яблони и вишни в вес
еннем цвету, и зелные травы на заливных лугах летом, и увядающие травы осенних полей. Они не хотели говорить с ними, но желали, чтобы их слышали и повиновались их словам. Энтки приказывали им расти так, как хотели, цвести и плодоносить для их удовольствия
. Энтки любят порядок, изобилие и мир (под которым они п
о-
нимают, что вс должно оставаться так, как устроено ими). Так энтки созд
а-
ли сады, чтобы жить в них. А
энты продолжали странствовать и лишь и
з-
редка заходили в сады. Затем, когда на север пришла Тьма, энтки перебр
а-
лись через Великую Реку и создали новые сады, и распахали новые поля, и мы встречались с ними вс реже. После того, как Тьма была рассеяна, стр
а-
на энток пышно расцвела, а поля их были обильны зерном. Многие люди обучались искусству энток и воз
давали им великие почести, мы же были для людей лишь легендой и тайной лесных дебрей. Однако же мы вс ещ здесь, а все сады энток запустели; люди назвали их потом Бурыми р
авнинами.
Я помню, что давным
-
давно, во времена войны между Сауроном и людьми с Моря
, мне захотелось снова увидеть Фимбертил. Когда я после
д-
ний раз видел е, она показалась мне прекрасной, хотя мало похожей на прежних дев
-
энток. Ибо энтки согнулись и почернели от своей работы, их волосы выгорели на солнце и приобрели оттенок спелого зерна
, а щки ст
а-
ли похожими на красные яблоки.
Однако
глаза их остались глазами нашего народа.
Мы пересекли Андуин и пришли в их страну, но мы нашли лишь пустыню. Вс было выжжено и выкорчевано ³
война прокатилась над ней. А энток там не было. Мы долго звали и
долго искали, и спрашивали всех встречных, куда ушли энтки. Некоторые отвечали, что нигде не видели их
, 56
а другие говорили, что видели, как они уходили к западу, а третьи ³
к во
с-
току, а четвертые ³
к югу. Но куда бы мы ни шли, мы нигде не нашли их. Наше го
ре было очень велико. Но густые леса звали, и мы вернулись в них. Много
-
много лет мы опять и опять покидали леса и искали энток, бродя п
о-
всюду и окликая их их прекрасными именами. Но время шло, и вс реже выходили мы, и забредали не так далеко. И теперь эн
тки для нас ³
только воспоминание, и бороды наши отросли и поседели.
Эльфы сложили много песен о Поиске энтов, некоторые из которых переведены на язык людей. Но мы не пом их, когда думаем об энтках, довольствуясь тем, что назыв
а-
ем их прекрасные имена. Мы верим, что встретимся когда
-
нибудь снова и, быть может, найдм где
-
нибудь страну, в которой сможем жить вместе и быть счастливы. Но предсказано, что это исполнится не раньше, чем когда и мы, и они потеряем вс, что имеем. И возможно, что это время
,
наконец
,
близится
. В древности Саурон уничтожил сады, а сейчас Враг, похоже, с
о-
брался засушить все леса.
Есть эльфийская песня, в которой говорится об этом, по крайней мере, я понимаю е именно так. Некогда е пели и вверх и вниз по Великой Реке. Заметьте, это не
песня энтов: слишком долгой была бы она на энтском! Но мы знаем е наизусть и пом время от времени. На вашем языке она зв
у-
чит так:
Энт:
Когда весной по ветвям хлынет сок и бук развернёт листву,
Когда свежий ветер остудит лоб и заблещет ручей в лесу,
Ко
гда шаг широк, и легко дышит грудь, и воздух гор так ясен,
Вернись ко мне! Вернись ко мне! Скажи, что мой край прекрасен.
Энтка:
Когда весна в садах и полях, хлеба колосятся в цвету,
И кружевом белым, как первым снегом, покрыты деревья в саду,
Когда сол
нце сверкает после дождя, земли аромат так ясен.
Я здесь останусь и не приду, ибо мой край прекрасен.
Энт:
Когда лето пышное сменит весну, и зажелтеет луна,
Когда под пологом спящей листвы тихо дремлют леса,
Когда чащи густы, зелены, холодны
под западны
м ветром на кручах
,
Вернись ко мне! Вернись ко мне! Скажи, что мой край самый лучший!
Энтка:
Когда лето согреет своим теплом висящие фрукты в садах,
Ягоды зреют, хлеба тяжелеют, и жатва начнётся в полях.
И капает мёд из жёлтых сот, и яблоки сладки, паху
чи.
Я здесь останусь и не приду, ибо мой край самый лучший.
Энт:
Когда зима налетит и убьёт дыханьем леса на холме,
И рухнут деревья, и хмурый день утонет в беззвёздной мгле,
Когда мертвящий просеется дождь под ветра восточного вой,
Тебя взглядом найду
, и тебя позову, и сам приду за тобой!
Энтка:
Когда зимой стихнет звонкий напев и мгла окутает край,
Когда сломан будет бесплодный сук, тогда, светлый труд мой,
—
прощай!
Я глаза подниму и тебя подожду, пока мы не будем вдвоём,
Тогда мы вместе отправ
имся
в путь, в долгий путь
под мертвящим дождём.
Вместе:
Тогда мы вместе уйдём той тропой, что на запад уводит вдаль,
И где
-
нибудь найдём ту страну, где нас покинет печаль.
57
Древобород окончил песню.
³
Вот, собственно, и вс,
³
сказал он.
³
Конечно, по
-
эльфий
ски: безз
а-
ботно, быстро и со скорым концом. Но, по
-
моему, она достаточно красива, хотя энты могли бы больше сказать по этому поводу, если бы у них было время! Однако теперь я собираюсь встать и поспать немного. Где вы хотите встать?
³
Обычно мы ложимся, чт
обы поспать,
³
ответил Мерри.
³
Нам будет хорошо везде, где бы мы ни
легли.
³
Лечь, чтобы поспать?! ³
сказал Древобород.
³
Ну, конечно же, вы ложитесь! Хм, хум, я забылся. Пока я пел, мне вспомнились старые врем
е-
на: вс казалось, что я разговариваю с молодыми
энтиками. Хорошо, вы можете лечь на кровать. Я пойду постою под дождм. Спокойной ночи!
Мерри и Пин вскарабкались на кровать и зарылись в мягкую траву и папоротник: свежие, ароматные и тплые. Светильники угасли, деревья тоже перестали мерцать, но хоббиты
могли различить за аркой стоящего неподвижно Древоборода с руками, воздетыми над головой. Яркие звзды заглядывали в зал, освещая падающую воду, которая сбегала по его рукам и голове и сотнями серебряных капель стекала и стекала к его ногам. Вслушиваясь в
шелест капель, хоббиты погрузились в сон.
Проснувшись, они увидели бледное солнце, освещавшее большой двор и пол ниши. В
небе проносились клочковатые высокие облака, гонимые во
с-
точным ветром. Древоборода видно не было, но когда Мерри и Пин иск
у-
пались в б
ассейне под аркой, они услышали его погмыкивание и пение, п
о-
тому что он возвращался по тропе между деревьями.
³
Ху, хо! Доброе утро, Мерри и Пин,
³
прогудел он, когда увидел их.
³
Вы долго спали. Я уже сделал много сотен шагов сегодня. Теперь попьм и пойдм
на Спорище Энтов
11
.
Он наполнил им два кубка из каменного кувшина, но теперь из другого. Вкус был не такой, как вчера: более землистый и густой, более насыще
н-
ный и, если можно так сказать, похожий на еду. Пока хоббиты пили, сидя на краю кровати и прикусывая понемногу от эльфийских галет (больше п
о-
тому, что чувствовали необходимость пожевать за завтраком, чем потому, что хотели есть), Древобород стоял, хрумкая на энтском, или эльфийском, или другом незнакомом языке и посматривая на небо.
³
Где нах
одится Спорище Энтов? ³
отважился спросить Пин.
³
Ху, эх? Спорище Энтов? ³
отозвался Древобород, оборачиваясь.
³
Это не место, а собрание энтов, которое в наши дни бывает нечасто. Но мне удалось заручиться немалым количеством обещаний прийти. Мы соб
е-
рмся т
ам, где обычно: в Травяной Лощине
12
????????????????!? ??+? ?????????? ??????,??????
??? ???????,???!???? ???,???????ú?)????????????)???????????? ?*?? ?!?????????????????!?????-?
Вскоре они отправились. Древобород нс хоббитов на руках, как в пр
е-
дыдущий день. Выйдя из двора, он повернул направо, перешагну
л ручей и зашагал к югу вдоль подножия больших обрывистых склонов, поросших редкими деревьями. Выше них хоббиты увидели рощи берз и рябин, а п
о-
верх них вздымались тмные сосновые леса. Вскоре Древобород немного отошл от горных склонов и нырнул в густые ч
ащи, где деревья были бол
ь-
ше, выше и толще, чем когда
-
либо прежде видели хоббиты. Сначала они 11
Entmoot
.
12
Derndi ngle
.
58
опять ощутили было духоту, которую почувствовали, когда впервые рис
к-
нули вступить в Фангорн, но это вскоре прошло. Древо
бород не заговар
и-
вал с ними. Он хрумкал ба
совито и задумчиво себе под нос, но Мерри и Пин не улавливали отдельных слов: это звучало как бум, бум, румбум, б
у-
рар, бум, бум, дарар бум бум, дарар бум
³
и так далее, с постоянным и
з-
менением нот и ритма. Временами им казалось, что они слышат отклик ³
гуд
ение или вибрирующий шум, который словно исходил из земли или из сучьев над их головами, а может быть, из дупел деревьев. Но Древобород не останавливался и не поворачивал головы.
Они шли долго ³
Пин попытался сосчитать «шаги энтов», но сбился п
е-
ревалив за
три тысячи,
³
когда Древобород замедлил шаг. Внезапно он о
с-
тановился, спустил хоббитов вниз, поднс свои узловатые руки ко рту, сл
о-
жив их трубочкой, и не то издал клич, не то протрубил через них. По лесу, как из басовитого горна, прокатился громкий хум, хо
м
, который, казалось, разбудил в деревьях эхо, поскольку издали, сразу с нескольких направл
е-
ний, донсся похожий хум, хом
³
не эхо, а ответ.
Древобород опять посадил Мерри и Пина на плечи и снова зашагал, временами повторяя призыв, и с каждым разом ответы звучали громче и ближе. Таким образом они, наконец, вышли к непроницаемой стене т
м-
ных вечнозелных деревьев, совершенно незнакомых хоббитам: они ра
з-
ветвлялись прямо от корней и были сплошь покрыты тмной глянцевой л
и-
ствой, как у остролиста, только без шип
ов, и щетинились колосовидными соцветиями с
крупными бутонами оливкового цвета.
Повернув влево и обогнув по краю эту огромную живую изгородь, Др
е-
вобород за несколько шагов очутился у узкого входа. Сквозь него вела тр
о-
па, резко нырявшая вниз по длинному кру
тому склону. Хоббиты увидели, что они спускаются в большую лощину, круглую, как чаша, очень широкую и глубокую, края которой увенчаны высокой темно
-
зеленой изгородью. Дно было исключительно
ровным и покрытым травой, и здесь не было деревьев, кроме трх оче
нь высоких и красивых серебристых берз
, стоявших на дне чаши. С запада и востока в лощину спускались ещ две тропинки.
Некоторые энты уже собрались, многие только подходили по другим тропам, кое
-
кто спускался теперь вслед за Древобородом. Хоббиты с уди
в-
ле
нием разглядывали их: они ожидали увидеть существ, столь же неотл
и-
чимых от Древоборода, как один хоббит от
другого (во всяком случае, для постороннего глаза), и были очень изумлены, не встретив ничего подобного. Энты так же отличались один от другого, как дерево от дерева: некоторые так, как одно дерево от другого дерева того же вида, но совершенно иного роста и возраста, а некоторые так, как один вид дерева отличается от др
у-
гого, как берза от бука, дуб от ели. Здесь было несколько старых энтов, бородатых и корявых, подобно крепким, но древним деревьям (хотя никто из них не выглядел таким древним, как Древобород), и здесь были энты высокие, сильные, чистотелые и гладкокожие, как лесные деревья в пору их зрелости, но не было ни молодых энтов, ни подростков. Всех вместе их было около двух десятков, собравшихся на широком травянистом дне л
о-
щины, и столько же ещ подходило.
Сначала Мерри и Пину бросилось в глаза именно разнообразие: разли
ч-
ный вид, цвет кожи, обхват и высота, длина рук и ног и число пальцев на но
гах и руках (последнее колебалось от трх до девяти). Некоторые более или менее походили на Древоборода и напомнили им буки или дубы. Но 59
были и другие. Многие напоминали каштаны: бурокожие энты с длинными руками и растопыренными пальцами и короткими, толст
ыми ногами. Н
е-
которые походили на ясени: высокие, стройные серые энты с многопалыми руками и длинными ногами. А некоторые имели сходство с елями (самые высокие энты), с
берзами, рябинами и липами. Но когда все энты собр
а-
лись вокруг Древоборода, слегка скл
онив головы и неторопливо бормоча своими музыкальными голосами, и принялись долгими внимательными взорами разглядыва
ть
чужаков, тогда хоббиты увидели, что все они пр
и-
надлежат к одному н
ароду и у всех одинаковые глаза,
правда, не столь древние и глубокие, к
ак у Древоборода, но с одинаковым спокойным, ро
в-
ным, глубокомысленным выражением и
с теми же зелными искорками.
Как только все собрались и встали широким кольцом вокруг Древоб
о-
рода, начался странный и непонятный разговор. Энты медленно бормот
а-
ли, сначала один, потом другой, пока не запели хором что
-
то протяжное, то ускоряющееся, то замедляющееся, сперва громкое на одной стороне кол
ь-
ца, затем стихающее и снова нарастающее в громкий гул на другой его стороне. Хотя Пин и не мог понять или хотя бы уловить ни с
лова ³
разг
о-
вор шл, по
-
видимому, на языке энтов,
³
сперва он с удовольствием пр
и-
слушивался, но затем его внимание в значительной степени ослабело. Спустя долгое время (а пение вс не затихало) он начал удивляться, неуж
е-
ли, при всей «неторопливости» языка э
нтов, они до сих пор тянут «доброе утро», и прикидывать, сколько дней они будут петь свои имена, если Др
е-
вобород начнт перекличку.
«Хотел бы я знать, как на энтском будет ´даµ или ´нетµ»,
³
подумал он и зевнул.
Древобород сразу же это заметил.
³
Хм, ха, хе
й, мой Пин! ³
сказал он, и другие энты сразу же прекрат
и-
ли сво пение.
³
Я
вс забываю: ведь вы торопыги. Да и в любом случае, скучно прислушиваться к языку, которого не понимаешь. Теперь вы мож
е-
те спуститься. Я сообщил ваши имена Спорищу Энтов, и они посмо
трели на вас и согласились, что вы не орки и что новая строчка должн
а
быть включена в старые списки. Дальше мы пока не продвинулись, но и это уже быстрое дело для Спорища Энтов. Вы с Мерри можете пока прогуляться по ложбине, если хотите. Если пожелаете осв
ежиться, в северном склоне бьт источник хорошей воды. Здесь будет сказано ещ несколько слов, прежде чем Спорище действительно начнтся. Я подойду к вам попозже и скажу, как продвигаются дела.
Он спустил хоббитов на землю. Они низко поклонились, прежде че
м у
й-
ти. Эта проделка, по
-
видимому, очень позабавила энтов, судя по тону их бормотания и по искоркам в глазах, но скоро те вернулись к своему зан
я-
тию
. Мерри и Пин вскарабкались по тропе, которая шла с запада, и выгл
я-
нули из отверстия в живой изгороди. По кр
аям лощины поднимались дли
н-
ные, поросшие деревьями склоны, а далеко за ними, над елями на самом дальнем хребте вздымалась острая и белая вершина высокой горы. К югу, слева от них, тянулся сплошной лес, теряющийся в серой дымке. И далеко
-
далеко, почти на пр
еделах видимости проглядывало бледно
-
зелное марево. Мерри предположил, что это виднеются степи Ристании.
³
Интересно, где Скальбург? ³
спросил Пин.
³
Я не вполне представляю, где мы,
³
ответил Мерри,
³
но вон тот пик, вероятно, Метедрас, а Скальбург, наско
лько я помню, лежит в узком и гл
у-
боком ущелье на самом краю гор. Наверное, он за тем хребтом; сдатся, 60
что слева от горы над ним стоит что
-
то вроде дымки или дыма, как сч
и-
таешь?
³
А на что похож Скальбург? ³
снова спросил Пин.
³
Хотел бы я знать, что энты в
ообще могут сделать против него.
³
И я тоже,
³
сказал Мерри.
³
Скальбург ³
это, по
-
моему, что
-
то вроде кольца гор или скал с равниной внутри и одиночным утсом в центре, к
о-
торый называется Ортханк. У
Сарумана на нм башня. В окружающей равнину стене есть вор
ота, возможно, не одни, и, кажется, через не бежит река. Она стекает с гор и потом течт в Ристанийское ущелье. Непохоже, что такое место по силам энтам. Но у меня странное чувство по отношению к ним: по
-
моему, они вовсе не такие безопасные, хорошие и, ка
к бы это сказать, забавные, какими кажутся. Они выглядят медлительными, ост
о-
рожными и терпеливыми, почти беззащитными, и вс же, я полагаю, что они могут
воодушевиться. А уж если это произойдт, я ни за что не хотел бы оказаться на другой стороне.
³
Да! ³
согласился Пин.
³
Я понимаю, о чм ты. Здесь может быть т
а-
кая же разница, как между старой коровой, которая спокойно лежит и п
е-
режвывает жвачку, и атакующим быком, и перемена может произойти внезапно. Интересно, сумеет ли Древобород их воодушевить. Я думаю
, он постарается. Пока они не выглядят особо воодушевлнными
. Однако сам он воодушевился прошлой ночью, а потом загнал сво воодушевление
о
б-
ратно внутрь, словно пробкой заткнул.
Хоббиты повернули назад.
Голоса энтов вс ещ усиливались и стихали в бесконеч
ном совещании. Солнце поднялось достаточно высоко, чтобы з
а-
глянуть через высокую живую изгородь: оно горело на верхушках берз и залило северный край ло
щ
ины холодным жлтым светом. Там хоббиты увидели небольшой блестящий родничок. Они прошли по ободу больш
ой чаши у подножья вечнозелных деревьев ³
было очень приятно никуда не спешить и чувствовать под ногами прохладную траву ³
и спустились к и
с-
точнику. Хоббиты сделали несколько глотков из чистой пронзительно
-
холодной струи, сели на мшистый камень и принялис
ь следить за бликами солнца в траве и тенями проплывающих над лощиной облаков. Бормотание энтов продолжалось. Это место казалось хоббитам очень чуждым и беск
о-
нечно далким от их мира и всего, что когда
-
либо случалось с ними. Им страстно захотелось увидеть лица и услышать голоса друзей, особенно Фр
о-
до и Сэма, и Бродяжника.
Наконец голоса энтов замолкли; хоббиты подняли глаза и увидели, что к ним направляется Древобород вместе с другим энтом.
³
Хм, хум, вот и я,
³
сказал Древобород.
³
Вы устали, или почувств
о-
ва
ли нетерпение, хмм, эх? Ну, я боюсь, что вам ещ рано чувствовать н
е-
терпение. Пока мы закончили первый этап, но мне ещ предстоит объя
с-
нить положение дел тем, кто живт далеко, вдали от Скальбурга, и тем, к
о-
го я не смог обойти до Спорища, а потом нам ещ н
адо будет решить, что делать. Правда, решают энты не так долго, как обсуждают все факты и с
о-
бытия, по поводу которых должны составить собственное мнение. Однако, нельзя отрицать, что мы пробудем здесь ещ долго: вероятно, не менее п
а-
ры дней. Поэтому я прив
л вам товарища. У него есть поблизости дом. Его эльфийское имя Брегалад. Он говорит, что уже составил сво мнение и не нуждается в том, чтобы оставаться на Спорище. Хм, хм, из нас, энтов, он первый, кого можно назвать торопливым. Думаю, вы подойдте друг другу. До свидания!
61
Древобород повернулся и покинул их.
Брегалад некоторое время стоял, неспешно изучая хоббитов, а они смотрели на него, прикидывая, когда же им удастся заметить хоть след «торопливости». Он был высок и, по
-
видимому, входил в число относит
ел
ь-
но молодых энтов. Кожа на его руках и ногах была гладкой и блестящей, губы красными, а волосы серовато
-
зелными. Он мог сгибаться и качаться, как тонкое дерево на ветру. Наконец он заговорил; его голос, тоже резон
и-
рующий, был выше и звонче, чем у Древоб
орода.
³
Ха, хмм, мои друзья, пойдмте гулять! ³
сказал он.
³
Я Брегалад, на вашем языке ³
Быстрокив
13
????????+? ?????????????%??????? ?????*??????????????????'?????ú?????-???
???
???)?????,? ?? ????????? ???#?????????????????-???? ????? ???????? ?????&?????!??+??? ?!?©????ª????'?.??????? ????????????????????
?????????%????????????????????î????'?.??-???
?)??? ????????*?,?????!?#?????!????????*?&?????%?????????? ?????*???)????!????
???
?,? ????????%??? ?*?????????????????????)???ý???????.??? ?????????????????
Он опустил стройные руки и протянул каждому хоббиту по длинноп
а-
лой ладони. Весь этот день они бродили с ним по лесу, распевая и смеясь, потому что Быстрокив смеялся часто
. Он смеялся, когда солнце показыв
а-
лось из
-
за облаков; он смеялся, когда они подходили к речке или ручейку ³
тогда он останавливался и обрызгивал голову и ноги водой. Временами он смехом отвечал на шум или шпот деревьев. Когда им встречалась рябина, он не
надолго
задерживался
, вытягивал руки и пел, покачиваясь при этом.
С наступлением ночи он привл их к своему дому энта, который был всего лишь мшистой плитой, поставленной наклонно внизу поросшего тр
а-
вой обрыва. Кругом росли рябины, и здесь же (как и в любо
м доме энта) находился источник, бивший с пузырями из земляной стенки. Они погов
о-
рили, пока над лесом не сгустилась тьма. Дом был недалеко, и до него д
о-
носились голоса со Спорища энтов, которые, казалось, стали глубже и нет
о-
ропливее, и среди них опять и оп
ять выделялся один сильный голос, выв
о-
дящий высокую, быструю мелодию, пока остальные стихали. А Брегалад тихо, почти шпотом, говорил с хоббитами на их языке; они узнали, что он принадлежит к роду Кожекора, и что страна, где он жил, была опустошена. С точк
и зрения хоббитов это вполне объясняло его «торопливость», по кра
й-
ней мере, в отношении орков.
³
В мом доме росли рябины,
³
рассказывал Брегалад тихо и печал
ь-
но,
³
рябины, которые укоренились много
-
много лет назад, когда я был ещ ребнком, в дни мира и пок
оя. Самые старые были посажены энтами, чт
о-
бы угодить энткам, но те посмотрели на них, улыбнулись и сказали, что они знают края, где цветы белее, а плоды обильнее. Но нет иных деревьев из всего их племени, племени розоцветных, которые казались бы мне такими
прекрасными. И эти деревья росли и росли, пока крона каждого не стала похожа на зелный зал, и тяжлые гроздья их красных ягод осенью дарили красоту и радость. Птицы стаями собирались на них. Мне нравятся птицы, даже когда они галдят, а рябины охотно дели
лись с ними. Но птицы стали недружными и жадными, они дрались на деревьях, сбрасывали ягоды вниз и не ели их. Потом пришли орки с топорами и срубили мои деревья. Я
пришл и позвал их длинными именами, но они не дрогнули, они не у
с-
лышали и не ответили: они лежали мертвые.
О Орофарнё, Лассемиста, Карнимириё!
О рябины, сияла цветов белизна средь ваших светлых кудрей!
13
Qui ckbeam
.
62
О рябины, моя наслаждалась душа вашим блеском средь летних дней,
Так обширны стволы, и листва так легка, и голоса так нежны
,
И златые венцы желто
-
красных гроздей украшали ваши власы
!
О рябины! Мертвы! На поникших главах серы и сухи ваши кудри,
И в осколках венцы, и в увядших ветвях затихли навеки звуки!
О Орофарнё, Лассемиста, Карнимириё!
Хоббиты погрузились в сон под звуки тихого пения Брегалада, который на нескольких языках оплакивал гибель деревьев, любимых им.
Следующий день они тоже провели вместе с ним, однако не уходили далеко от его «дома». Большую часть времени они молча сидели под защ
и-
той навеса, потому что ветер был холоднее, а облака пл
отнее и темнее; солнце выглядывало редко, а вдали возвышались и опускались голоса энтов на Спорище, временами громкие и сильные, временами тихие и печальные, то быстрые, то медленные и торжественные, как погребальная песнь. Н
а-
ступила вторая ночь, но энты п
родолжали собрание под несущимися туч
а-
ми и дрожащими звздами.
Холодный и ветреный родился третий день. На восходе солнца голоса энтов поднялись до мощного крика и снова зазвучали глуше
. К исходу утра ветер стих
, воздух наполнился тревожным ожиданием. Хобб
иты видели, что Брегалад теперь внимательно прислушивается, хотя сами они отсюда, из дома энта в узкой лощине, едва различали звуки Спорища.
Вечер пришл, и солнце, склоняясь к горам на западе, посылало дли
н-
ные жлтые лучи в просветы и разрывы между тучами
. Внезапно они осо
з-
нали, что вокруг стало очень тихо: весь лес стоял в насторожнном молч
а-
нии. Ну конечно, голоса энтов замолкли! Что бы это значило? Брегалад ст
о-
ял, выпрямившись и напрягшись, и неотрывно глядел на север, в напра
в-
лении Травяной Лощины.
Пот
ом прогрохотал громкий звенящий крик: ра
-
хум
-
рах!
Деревья з
а-
трепетали и склонились, точно их ударил порыв ветра. Затем вс опять стихло, а потом послышалась маршевая музыка, похожая на торжестве
н-
ный барабанный бой, и над накатывающимися ударами и гулом взм
ыли голоса, поющие высоко и мощно:
Идём, идём, под гул и гром, та
-
рунда рунда рунда ром! Энты подходили, их песня звучала вс громче и ближе
:
Идём, идём, под звон и гром, та
-
рю
на рюна рюна
ром! Брегалад подхватил хоббитов и устремился из дома.
Вскоре он
и увидели подходящую маршем колонну: энты, покачиваясь, спускались вниз по склону гигантскими шагами навстречу им. Во главе был Древобород, и около пятидесяти энтов следовало за ним по двое в ряд, в ногу, одновременно отмахивая вбок руками. Когда они прибл
изились, в их глазах стали заметны огонь и искры.
³
Хум, хом! Пришли мы под гром, пришли мы сюда наконец! ³
пр
о-
возгласил Древобород, увидев Брегалада и хоббитов.
³
Сюда, присоединя
й-
тесь к Собранью! Мы идм. Идм на Скальбург.
³
На Скальбург! ³
многоголосым хором подхватили энты.
³
На Скал
ь-
бург!
63
Пусть Скальбург могуч средь каменных круч, кольцо его стен разомкнём!
Идём, идём, на бой мы идём, мы камни расколем и двери сорвём!
Идём, идём, под гул и гром, вперёд на Скальбург! Идём! Идём!
За ствол и сучья, что сжё
г огонь, пылая гневом, идём на бой!
В страну, где пепел, под рокот и гром, под звон и грохот идём, идём!
Идём на Скальбург, идём, как гром!
Идём, как гром, идём, как гром!
Так они пели, маршируя на юг.
Брегалад с сияющими глазами занял место в шеренге р
ядом с Древоб
о-
родом. Старый энт взял у него хоббитов и усадил их на свои плечи, и так они и ехали гордо во главе поющего отряда с колотящимися сердцами и высоко поднятыми головами. Хотя они и ожидали, что что
-
нибудь обяз
а-
тельно произойдт, их совершенно ош
арашила внезапность перемены, произошедшей с энтами. События нахлынули мгновенно и бурно, как пр
о-
рвавшийся сквозь дамбу поток.
³
В конце концов, энты приняли решение довольно быстро, не правда ли? ³
позволил себе заметить Пин, когда пение на момент замолкл
о, и слышны были только удары рук и ног.
³
Быстро? ³
отозвался Древобород.
³
Хум! Да, действительно. Быс
т-
рее, чем я ожидал. В самом деле, я не видел их столь воодушевлнными, как сейчас, уже много веков. Мы, энты, не кажемся способными воод
у-
шевляться, и мы никогда бы не воодушевились, если бы нам не стало ясно, что и наши деревья, и наша жизнь в большой опасности. Такого не случ
а-
лось в этом Лесу со времн войны между Сауроном и людьми с Моря. Это из
-
за орков, их опустошительной рубки ³
рарум
³
даже без плохо
й отг
о-
ворки, что необходимо поддерживать огонь, это они разгневали нас, и пр
е-
дательство соседа, который должен был бы помочь нам. Магам следовало бы быть мудрее, ведь они мудры. Для такого предательства нет подход
я-
щих проклятий ни на энтском, ни на эльфийс
ком, ни на язык
ах
людей. Г
и-
бель Саруману!
³
Вы действительно сломаете ворота Скальбурга? ³
спросил Мерри.
³
Хо, хм, да, мы способны на это, знаете ли! Вы, наверное, не подозр
е-
ваете, как мы сильны. Может быть, вы слышали о троллях? Они весьма сильны. Но тро
лли лишь грубая подделка, созданная Врагом в Великой Тьме в пику энтам, как орки ³
эльфам. Мы сильнее троллей. Мы ³
плоть земной тверди, мы можем разрывать камни, как делают это корни дерев
ь-
ев, но быстрее, гораздо быстрее, если захотим! Если нас не срубят
, или не уничтожат огнм, или не взорвут с помощью колдовства, мы сможем ра
з-
нести Скальбург на осколки и сокрушить его стены в щебень.
³
Но ведь Саруман постарается остановить вас?!
³
Хм, ах, да, это так. Я не забыл этого. Однако я долго обдумывал этот воп
рос. Но, понимаете ли, многие энты моложе меня, моложе на многие жизни деревьев. Они сейчас все воодушевлены, и их мысли направлены только на одно: разрушить Скальбург. Но скоро они начнут размышлять, они немного остынут, когда мы будем пить вечером. Как н
ам будет хотет
ь-
ся пить! А пока пусть маршируют и поют! Нам предстоит долгий путь, и времени для размышления будет достаточно. С чего
-
то надо начать.
Древобород маршировал, временами запевая вместе с остальными. Но немного погодя его голос перешл в бормота
ние и
,
наконец
,
вовсе замолк. 64
Пин заметил, что его старый лоб нахмурен
, изборождн морщинами. В ко
н-
це концов Древобород поднял глаза, и Пин увидел, что они печальны, п
е-
чальны, но не безнаджны. Глаза старого энта светились, словно зелное пламя опустилось глубже в темный колодец его мыслей.
³
Конечно, мои друзья, весьма похоже,
³
медленно проговорил он,
³
весьма похоже, что мы идм навстречу нашей гибели последним маршем энтов. Но если мы останемся дома и ничего не предпримем, гибель вс равно найдт нас, ран
ьше или позже. Эта мысль долго росла в наших сер
д-
цах, и вот почему мы сейчас маршируем. Это не поспешное решение. И, быть может, последний марш энтов окажется достоин песни. Увы,
³
вздо
х-
нул он,
³
перед тем, как уйти навеки, мы можем помочь другим народам. Од
нако мне хотелось бы, чтобы песни об энтках оказались правдой. Мне так хотелось бы снова встретиться с
Фимбертил! Но, друзья мои, песни, п
о-
добно деревьям, приносят плоды только в надлежащее время и надлеж
а-
щим образом
, а иногда они безвременно увядают.
Энт
ы шагали очень быстро. Они спустились в длинный лог, который вл к югу, затем начали подниматься вс выше и выше по его крутому з
а-
падному борту. Чащобы остались внизу; они шли через разбросанные р
о-
щицы берз, потом добрались до голых склонов, на которых ро
сли редкие тощие сосны. Солнце опустилось за цепь холмов впереди. Упали серые с
у-
мерки.
Пин оглянулся. Число энтов увеличилось, или случилось что
-
то ещ! Там, где должен был лежать тусклый пустой склон, который они миновали, ему померещились целые рощи дере
вьев. Но они двигались! Могло ли быть так, что деревья Фангорна пробудились, и лес двинулся на холмы, отправи
в-
шись на войну? Он протер глаза, полагая, что сон и вечерние сумерки о
б-
манывают его, но громадные серые тени неуклонно двигались вперд. Слышался ш
ум, похожий на ветер в густых сучьях. Энты приблизились к гребню холмистой гряды, и пение прекратилось. Настала ночь, вс стихло: ни звука, за исключением слабой дрожи земли под ногами энтов и шороха, похожего на шпот, как от многочисленных листьев, смет
нных в кучу. Н
а-
конец они остановились на вершине и взглянули вниз, в тмную яму, гр
о-
мадную расщелину на краю гор: Нан Курунир, Долина Сарумана.
³
Ночь спустилась на Скальбург,
³
сказал Древобород.
елый всадник
³
Я промрз до костей,
³
сказал Гимли, похлопы
вая руками и прит
о-
пывая ногами.
День, наконец, наступил. Оставшиеся от Отряда позавтракали при первых лучах, как смогли, и теперь при вс усиливающемся свете готов
и-
лись снова исследовать землю в поисках следов хоббитов.
³
И не забывайте про старика! ³
напо
мнил Гимли.
³
Я был бы счас
т-
лив увидеть отпечатки его сапог.
³
Интересно узнать, почему? ³
спросил Леголас.
³
Потому что старик с ногами, которые оставляют следы, мог бы де
й-
ствительно оказаться не более того, кем кажется,
³
ответил Гимли.
³
Возможно,
³
соглас
ился эльф.
³
Но даже тяжлый сапог не оставит здесь отпечатков: трава густая и жсткая.
65
³
Это не поставит в тупик с
ледопыта,
³
возразил Гимли.
³
Даже одна смятая травинка скажет Арагорну вполне достаточно. Но я не рассчит
ы-
ваю, что он обнаружит какие
-
нибудь сл
еды. Прошлой ночью мы видели зловещий призрак Сарумана. Я уверен в этом даже при утреннем свете. Быть может, его глаза наблюдают за нами из Фангорна прямо сейчас.
³
Вполне возможно,
³
сказал Арагорн.
³
Но я не уверен. Я думаю о лошадях. Ты ночью сказал, Гимл
и, что их спугнули. Я так не думаю. Ты слышал их, Леголас? Ты слышал, чтобы они вели себя, как животные в п
а-
нике?
³
Нет,
³
ответил Леголас.
³
Я слышал их отчтливо. И если бы не те
м-
нота и наш собственный испуг, я предположил бы, что они одичали от вн
е-
запной радости. Они вели себя как лошади, которые повстречали друга п
о-
сле долгой разлуки.
³
И я так думаю,
³
сказал Арагорн.
³
Но я не смогу разгадать эту з
а-
гадку, если только они не вернутся. Идмте! Света уже достаточно. Давайте сначала посмотрим, а строить предп
оложения будем позже. Начнм отс
ю-
да, от нашей стоянки: тщательно обследуем окрестности и двинемся вверх по склону по направлению к лесу. Наша цель ³
найти хоббитов, однако при этом не будем забывать и о нашем ночном визитре. Если нашим друзьям представила
сь возможность бежать, то они должны были спр
я-
таться среди деревьев, иначе бы их заметили. Если мы ничего не найдм здесь и на краю леса, тогда ещ раз обследуем поле битвы и, напоследок, пепелище. Но на это надежды мало: Всадники Ристании сделали сво дел
о слишком хорошо.
Некоторое время друзья внимательно, почти ползком, осматривали о
к-
рестности. Над ними печально возвышалось дерево, его сухая листва снова поникла и шуршала на холодном восточном ветру. Арагорн медленно пр
о-
двигался дальше. Он вышел к пеплу
сторожевого костра у берега реки и начал обследовать землю по направлению к холму, где была битва. Внеза
п-
но он остановился и низко наклонился, почти коснувшись лицом травы, а потом позвал остальных. Те подбежали.
³
Наконец
-
то нашлся след! ³
сказал Арагор
н. Он поднял и показал им сломанный лист
³
большой бледно
-
золотистый лист, уже увядший и н
а-
чавший буреть.
³
Это лист мэллорна из Лориэна, а вот тут на нм мелкие крошки, и ещ больше крошек в траве. И
взгляните! Рядом лежат обрывки разрезанных вервок!
³
А вот нож, которым их разрезали! ³
сказал Гимли. Он наклонился и вытащил из травяной кочки короткое зазубренное лезвие, глубоко вто
п-
танное в дрн. Рукоятка, с
которой оно соскочило, лежала рядом.
³
Это оружие орков,
³
добавил он, держа клинок с величайшей осто
рожностью и с отвращением рассматривая резную рукоять: она была выполнена в виде безобразной головы с раскосыми глазами и злобным оскалом.
³
Ну, эта загадка ³
сложнейшая из всех, которые мы до сих пор встретили! ³
воскликнул Леголас.
³
Связанный пленник беж
ит и от орков, и от окруживших их всадников. Затем он останавливается, хотя вс ещ остатся на виду, и разрезает свои узы ножом орка. Но каким образом и почему? Ведь если у него были связаны ноги, как он мог идти? А если были связаны руки, то как он смог воспользоваться ножом? А если он не был связан, то зачем он вообще резал вервки? Потом, довольный своим иску
с-
ством, он садится и спокойно перекусывает дорожным хлебом! Одного эт
о-
66
го, даже без листа мэллорна, уже совершенно достаточно, чтобы показать, что э
то был хоббит. После чего, полагаю, он превратил руки в крылья и, распевая, полетел в лес. И найти его будет очень просто: стоит только с
а-
мим отрастить крылья!
³
Здесь не обошлось без колдовства,
³
сказал Гимли.
³
Чем занимался тот старик? Как тебе
толковани
е
Леголаса
, Арагорн
? Можешь ты выдумать что
-
нибудь получше?
³
Может быть, и могу,
³
ответил Арагорн, улыбаясь.
³
Тут рядом есть другие следы, которые вы не учли. Я согласен, что пленник был хоббитом и перед тем, как попасть сюда, должен был иметь руки или но
ги свободн
ы-
ми. Я полагаю, что руки, потому что так загадка решается проще и ещ п
о-
тому, что я прочитал по следам: он был принесн
на это место орком. Здесь, несколькими шагами дальше, пролилась кровь, кровь орка. Вокруг всего этого места глубокие отпечатки
копыт и след, как будто проволокли что
-
то тяжлое. Орк был убит всадником, а позднее его тело оттащили к костру. Но хоббита не увидели: он не был «на виду», потому что была ночь, а на нм по
-
прежнему оставался эльфийский плащ. Он был обессилен и голоден, и нет ничего удивительного в том, что, перерезав свои путы кинжалом па
в-
шего врага, он отдохнул и немного поел, прежде чем ползти дальше. Но очень утешительно узнать, что у него в кармане оказалось немного лембас, хотя он и убежал без всего. Это очень по
-
хо
ббитски. Я говорю он
, хотя н
а-
деюсь, что Мерри и Пин были вместе. Однако надежды здесь больше, чем уверенности.
³
Но как, по
-
твоему, одному из наших друзей удалось освободить р
у-
ки? ³
спросил Гимли.
³
Понятия не имею как,
³
ответил Арагорн.
³
И не знаю, зачем орк утащил их. Несомненно, не для того, чтобы помочь им бежать. Но теперь я, кажется, начинаю понимать загадку, над которой ломал голову с самого начала: почему, убив Боромира, орки удовлетворились тем, что схватили Мерри и Пина? Они не искали оставшихся, не напали на наш лагерь, а вместо этого со всей скоростью рванули к Скальбургу. Полагали ли они, что захватили в плен Хранителя Кольца и его верного товарища? Не думаю.
Их хозяева не рискнули бы отдать столь ясный приказ оркам, даже если знали об этом сами
: они не стали бы говорить им в открытую про Кольцо ³
это неверные слуги. Но я думаю, что орки получили приказ пленить хоббитов
, живыми и любой ценой. Перед битвой была сделана попытка улизнуть с ценными пленниками. Не исключено и предательство ³
это очень
на них похоже. Какой
-
нибудь крупный и дерзкий орк мог попытаться спастись с
добычей, чтобы получить награду в одиночку, только себе. Я вс сказал. Домысливать можно что угодно, но, в любом случае, совершенно очевидно, что по крайней мере одному из наших д
рузей удалось бежать. Наш долг ³
найти его и помочь ему, прежде чем вернуться в Рохан
. И не нам трепетать перед Фангорном, если нужда загнала его в это т
мное место.
³
Не знаю, что пугает меня
больше: Фангорн или мысль о долгом п
е-
шем пути ч
ерез Ристанию,
³
пробурчал Гимли.
³
Тогда идм в лес,
³
сказал Арагорн.
Вскоре Арагорн нашл свежие следы. В одном месте, вблизи берега Э
н-
трицы, он натолкнулся на отпечатки ног: безусловно, следы хоббитов, но слишком нечткие, чтобы можно было сказать что
-
то определнное. Затем 67
эти отпечатки обнаружились у корней большого дерева на самом краю л
е-
са. Но земля была голая и сухая и не поведала многого.
³
По крайней мере один хоббит стоял здесь и смотрел назад, а затем направился в лес,
³
сказал Арагорн.
³
Тогда нам тоже придтся
идти туда,
³
отозвался Гимли.
³
Но что
-
то не нравится мне вид этого Фангорна, да нас и предостерегали против него. Хотелось бы мне, чтобы погоню можно было продолжить где
-
нибудь в др
у-
гом месте!
³
Я не думаю, что лес таит зло, что бы там ни говорили легенды,
³
ск
а-
зал Леголас. Он стоял у края леса, подавшись вперд, словно прислушив
а-
ясь, и вглядываясь широко раскрытыми глазами в лесные тени.
³
Нет, он не злой, или же то, что есть в нем недоброго, очень далеко отсюда. Я ощ
у-
щаю лишь слабое эхо тмных мест, где сер
дца деревьев черны. Вблизи нас нет злобных намерений, но вс очень насторожнное и гневное.
³
Да, но у него нет причин сердиться на меня,
³
поспешно проговорил Гимли.
³
Я не причинял ему вреда.
³
Совершенно верно,
³
отозвался Леголас,
³
Но, тем не менее, ему б
ыл нанесен вред. Здесь что
-
то происходит внутри, или собирается произойти. Вы не ощущаете напряжнности? Она стесняет мне дыхание.
³
Я чувствую, что воздух спртый,
³
ответил гном.
³
Этот лес светлее Лихолесья, но он ужасно глухой и замшелый.
³
Он стар, очен
ь стар,
³
сказал эльф.
³
Настолько стар, что я снова почти ощущаю себя юным, чего не чувствовал с тех пор, как путешествую с вами, дети. Он стар и полон воспоминаний. Я мог бы быть счастлив здесь, если бы пришл сюда в дни мира.
³
Ты
-
то, пожалуй, мог бы,
³
фы
ркнул Гимли.
³
Ведь ты, как
-
никак, лесной эльф, хотя все эльфы, к каким бы племенам они ни относились,
³
странный народ. Тем не менее, ты успокоил меня. Куда пойдшь ты, пойду и я. Но держи свой лук наготове, а я ослаблю пояс, чтобы мой топор ходил посвободн
ее. Не для того, чтобы вредить деревьям,
³
добавил он поспешно, поднимая глаза на дерево, под которым они стояли.
³
Просто я не хочу н
е-
ожиданно столкнуться с тем стариком без убедительного аргумента в руке, вот и вс. Идмте!
Трое охотников углубились в лес
Фангорна. Отыскивать следы Гимли и Леголас предоставили Арагорну. Последний мало что видел здесь ³
лесная почва была суха и покрыта плотным слоем листвы; но, предполагая, что беглецы должны были остановиться около воды, он часто сворачивал к б
е-
регу реки. Так они нашли место, где Мерри и Пин пили и обмывали ноги. Было очевидно, что здесь отпечатки ног двух хоббитов ³
одни чуть меньше других.
³
Это хорошие вести,
³
сказал Арагорн.
³
Но следы двухдневной да
в-
ности
. И похоже, что дальше хоббиты отошли от реки.
³
Так что теперь будем делать? ³
спросил Гимли.
³
Мы не можем идти за ними через весь огромный Фангорн. У нас плохо с припасами. Если мы не найдм их быстро, то ничем не сможем помочь им, разве что сядем р
я-
дом и докажем нашу дружбу тем, что умрм от голода вм
есте с ними.
³
Если это будет единственное, что мы сможем сделать, то мы обязаны поступить именно так,
³
ответил Арагорн.
³
Идмте дальше.
68
В конце концов они подошли к обрывистому крутому склону холма Древоборода и окинули взглядом
каменную стену с грубыми ступеньками, ведущими на высокий уступ. Солнечные лучи пронизывали бегущие обл
а-
ка, и лес выглядел теперь не так серо и мрачно.
³
Давайте поднимемся и осмотримся! ³
предложил Леголас.
³
Мне не хватает дыхания. Я охотно глотнул бы немного свежего воздуха.
Дру
зья начали подниматься. Арагорн шл последним. Медленно пр
о-
двигаясь, он внимательно изучал ступеньки и уступы между ними.
³
Я почти уверен, что хоббиты поднимались сюда,
³
сказал он.
³
Но здесь есть и другие следы, очень странные, которых я не понимаю. Инт
е-
р
есно, увидим ли мы с этого уступа хоть что
-
нибудь, что поможет нам о
п-
ределить, какой дорогой они пошли дальше?
Арагорн выпрямился и огляделся, но не увидел ничего полезного. Уступ был обращн к югу и востоку, но лишь на востоке было открытое простра
н-
ство, где виднелись верхушки деревьев, спускающиеся рядами к равнине, с которой они пришли.
³
Мы описали большой круг,
³
сказал Леголас.
³
Если бы мы покинули Великую Р
еку на второй или третий день и свернули к западу, то оказались бы здесь все вместе и невредимым
и. Немногие способны предвидеть, куда заведт их путь, пока не пройдут его до конца.
³
Но мы же не собирались идти в Фангорн,
³
возразил Гимли.
³
Однако мы здесь, и милейшим образом угодили в западню,
³
от
о-
звался Леголас.
³
Смотрите!
³
На что смотреть? ³
спро
сил Гимли.
³
Там, между деревьев.
³
Где? У меня нет глаз эльфа.
³
Тс! Говорите тише! Смотрите! ³
повторил Леголас, указывая.
³
Там, внизу, в лесу, откуда мы только что пришли. Это он. Вы не видите, как он переходит от дерева к дереву?
³
Я вижу, теперь вижу!
³
прошептал Гимли.
³
Смотри, Арагорн! Разве я не предостерегал вас?
Это старик. Весь укутан в серое
тряпь, поэтому я его и не заметил сначала.
Арагорн взглянул и увидел согнутую, медленно движущуюся фигуру. Человек был недалеко. Он походил на старого нище
го, который устало бр
е-
дт, опираясь на корявый посох. Голова его была опущена, и он не смотрел на них. В другом краю друзья приветствовали бы его учтивыми словами, но сейчас они стояли молча, охваченные странным ожиданием: что
-
то приближалось к ним
, какое
-
то скрытое могущество
³
или угроза.
Гимли некоторое время смотрел расширенными глазами, как фигура приближается шаг за шагом, затем, не в состоянии долее сдерживать себя, внезапно воскликнул:
³
Твой лук, Леголас! Натяни его! Скорее! Это Саруман! Не позволя
й ему заговорить или наложить на нас заклятие. Стреляй первым!
Леголас взял лук и натянул его, медленно, словно чья
-
то чужая воля препятствовала ему. Он свободно взялся рукой за стрелу, но наложить е на тетиву не спешил. Арагорн стоял молча, лицо его было
напряжнным и сосредоточенным.
³
Чего ты ждшь? Что с тобой? ³
свистящим шпотом спросил Гимли.
³
Леголас прав,
³
спокойно произнс Арагорн.
³
Мы не можем стр
е-
лять в старого человека просто так, без повода и без предупреждения, к
а-
кие бы сомнения или страхи не терзали нас. Следить и ждать!
69
В этот момент старик ускорил шаги и с неожиданной быстротой оч
у-
тился у подножья скалы. Затем он внезапно посмотрел вверх, в то время как трое друзей, не двигаясь, смотрели вниз. Стояла полная тишина.
Лица старика видно не было: он был в колпаке, поверх которого была надета широкополая шляпа, полностью скрывавшая все черты, за искл
ю-
чением кончика носа и седой бороды. Но Арагорну показалось, что он ула
в-
ливает блеск пронзительных глаз из
-
под густых, спрятанных под капюш
о-
ном бр
овей.
Наконец старик нарушил молчание.
³
Поистине желанная встреча, друзья мои,
³
сказал он тихим гол
о-
сом.
³
Я хочу говорить с вами. Вы спуститесь или мне подняться?
Не дожидаясь ответа, он начал подъм.
³
Нет! ³
крикнул Гимли.
³
Останови его, Леголас!
³
Разв
е я не сказал, что хочу говорить с вами? ³
спросил старик.
³
Оставь этот лук, мастер эльф!
Лук и стрела выпали из рук Леголаса, безвольно повисших по бокам.
³
А ты, мастер гном, будь добр убрать руку с рукояти топора, пока я не поднимусь. Этот аргумент тебе
не понадобится.
Гимли дрнулся и застыл, как камень, изумлнно тараща глаза, в то время как старик проворно, подобно козе, вспрыгивал по грубым ступен
ь-
кам. Казалось, что вся усталость покинула его. Когда он добрался до уступа, на какое
-
то мгновение, слишк
ом мимолтное, чтобы быть уверенными в этом, блеснуло что
-
то белое, словно одежда, скрытая серыми отрепьями. В тишине дыхание Гимли воспринималось, как громкий свист.
³
Желанная встреча, скажу я ещ раз! ³
произнс старик, подходя к ним.
В нескольких шага
х от друзей он остановился и опрся на посох, в
ы-
ставив вперд голову и устремив на них взгляд из
-
под капюшона.
³
Что же вы можете делать в этих местах? Эльф, человек и гном, одетые на эльфи
й-
ский манер. Несомненно, за этим кроется история, которую очень стои
т послушать. Подобные вещи здесь увидишь нечасто.
³
Вы говорите как тот, кто хорошо знает Фангорн,
³
сказал Арагорн.
³
Это действительно так?
³
Не очень хорошо,
³
ответил старик.
³
Чтобы изучить его, понадоб
и-
лось бы не одна жизнь. Но я прихожу сюда время от вр
емени.
³
Нельзя ли узнать ваше имя и затем услышать то, что вы хотели ск
а-
зать нам? ³
спросил Арагорн.
³
Утро проходит, а у нас есть дело, которое не может ждать.
³
Относительно того, что я хотел сказать, я уже сказал это. Я спросил: что вы делаете здесь и ч
то вы можете поведать о себе? Что же касается моего имени…
³
тут он рассмеялся долгим тихим смехом.
Арагорн почувствовал, как от этого звука по его телу пробежала дрожь
³
странный, холодный трепет. Но это не было дрожью испуга или ужаса, а скорее походило н
а внезапный укус ледяного воздуха или на х
о-
лодный дождь, пробудивший от тревожного сна.
³
Мо имя! ³
повторил старик.
³
А вы ещ не догадываетесь? Я д
у-
маю, что вы слышали его прежде. Да, вы слышали его прежде. Но верн
м-
ся к вашей истории.
Трое друзей стояли
молча и не отвечали.
70
³
Здесь находится некто, начавший сомневаться в том, можно ли о
б-
суждать ваше дело,
³
сказал старик.
³
К счастью, я кое
-
что знаю о нм. Полагаю, что вы пришли по следам двух молодых хоббитов. Да, хоббитов. Не таращьте глаза, как будто вы
никогда не слышали этого странного им
е-
ни. Вы слышали, и я тоже. Так вот, они поднялись сюда позавчера, и они встретили кое
-
кого, кого не ожидали встретить. Это успокоило вас? И
теперь вы хотели бы знать, куда их забрали? Так, так, быть может, я смогу сооб
щить кое
-
что об этом. Но почему мы стоим? Как видите, ваше дело теперь уже не такое безотлагательное, как вы думали. Давайте сядем и будем вести себя более непринужднно.
Старик отвернулся и направился к груде упавших камней и глыб у подножья утса за их с
пиной. Мгновенно, словно с них спали чары, друзья перевели дух и зашевелились. Рука Гимли рванулась к рукояти топора, Арагорн обнажил меч. Леголас поднял лук.
Старик не обратил
на это внимания, но склонился и уселся на низкий плоский камень. При этом его с
ерый плащ распахнулся, и они, теперь уже вне всякого сомнения, увидели, что под ним он весь одет в белое.
³
Саруман! ³
крикнул Гимли, подскочив к нему с топором в руке.
³
Говори! Где ты спрятал наших друзей? Что ты с ними сделал? Отвечай, или я проделаю в т
воей шляпе такую дыру, что даже колдуну будет непросто
е залатать!
Но старик оказался слишком проворен для гнома. Он вскочил на ноги и вспрыгнул на макушку большой скалы. Там он стоял, возвышаясь над н
и-
ми, и словно бы внезапно вырос. Шляпа и серые лохмот
ья спали. Его белая одежда сияла. Он поднял посох, и топор Гимли со звоном упал на землю. Меч Арагорна, застывший в его неподвижной руке, неожиданно сверкнул огнм. Леголас издал громкий крик и пустил стрелу высоко в воздух; она исчезла в вспышке пламени.
³
Митрандир! ³
воскликнул эльф.
³
Митрандир!
³
Желанная встреча, повторю я тебе снова, Леголас! ³
сказал старик.
Они все уставились на него. Волосы его были белы, как снег под сол
н-
цем, и белизной сияла его одежда, глаза под густыми бровями были яркими и про
нзительными, как лучи солнца, и от него исходила сила. Друзья сто
я-
ли, раздираемые изумлением, радостью и страхом, и не находили слов.
Наконец Арагорн пошевелился.
³
Гэндальф! ³
произнс он.
³
Вопреки смерти ты вернулся к нам в час нужды! Что за мгла покрыва
ла мой взор? Гэндальф!
Гимли не сказал ничего, лишь опустился на колени, притеняя рукой глаза.
³
Гэндальф,
³
повторил старик, как будто припоминая забытое и долго не употреблявшееся слово.
³
Да, вот это имя. Я был Гэндальф.
Он спустился со скалы, поднял свой
серый плащ и закутался в него: к
а-
залось, будто сиявшее солнце снова ушло в облака.
³
Да, вы можете по
-
прежнему называть меня Гэндальфом,
³
сказал он, и его голос был голосом их старого друга и предводителя.
³
Встань, мой д
о-
брый Гимли! Я не упрекаю тебя, и т
ы не причинил мне никакого вреда. Ни у кого из вас, друзья, нет оружия, которое могло бы ранить меня. Раду
й-
тесь! Мы встретились вновь на повороте течения. Приближается великая буря, но течение повернуло.
71
Он положил руку на голову Гимли, гном поднял взгляд и неожиданно рассмеялся.
³
Гэндальф! ³
сказал он.
³
Но ты весь в белом!
³
Да, теперь я белый,
³
сказал Гэндальф.
³
В самом деле, можно было бы сказать, что я и есть Саруман. Саруман, каким он должен был быть. Но теперь расскажите мне о себе! С
тех пор, как мы
расстались, я прошл огонь и воду. Я забыл многое из того, что, казалось мне, знал, и узнал вновь многое из забытого. Я вижу многое из того, что ещ далеко, но не вижу т
о-
го, что совсем рядом. Расскажите мне о себе!
³
Но что ты хочешь узнать? ³
спросил Ар
агорн.
³
Было бы долго ра
с-
сказывать обо всм, что случилось с тех пор, как мы расстались на мосту в Мории. Может быть, ты сначала расскажешь нам о хоббитах? Нашл ли ты их, и что с ними?
³
Нет, я не нашл их,
³
ответил Гэндальф.
³
Н
а
д долинами Эмин Му
и-
ла была
мгла, и я не знал об их пленении, пока орл не сообщил мне.
³
Орл! ³
воскликнул Леголас.
³
Я видел орла высоко и далеко в небе над Эмин Муилом
, последний раз три дня тому назад.
³
Да,
³
сказал Гэндальф.
³
Это был Гваихир Ветробой, который спас меня из Ортха
нка. Я послал его вперд себя следить за Рекой и собирать сведения. Его взгляд остр, но он не мог увидеть всего происходящего под холмами и деревьями. Кое
-
что он видел, а кое
-
что я видел сам. Теперь Кольцо находится за пределами моей помощи или помощи кого
-
либо из О
т-
ряда, который вышел из Раздола. Оно едва
-
едва не открылось Врагу, но спаслось, не без моей небольшой помощи, ибо я был на вершине, и я боро
л-
ся с Чрной Крепостью, и Тень миновала. Потом я устал, очень устал, и я долго бродил в бреду.
³
Выходит, ты знаешь про Фродо! ³
воскликнул Гимли.
³
Что с ним?
³
Я не могу сказать. Он избежал великой опасности, но многое ещ предстоит ему. Он решил идти один в Мордор, и он отправился туда. Это вс, что я знаю.
³
Не один,
³
сказал Л
еголас.
³
Мы думаем, что Сэм пош
л с ним.
³
Он пошл?! ³
отозвался Гэндальф, и на его лице промелькнула улы
б-
ка, а глаза блеснули.
³
В самом деле пошл? Это для меня новость, хотя она меня и не удивляет. Хорошо! Очень хорошо! Вы облегчили мо сердце. Вы должны рассказать мне подробнее. Сад
итесь
-
ка рядом со мной и поведайте мне вс о вашем путешествии.
Друзья уселись на землю у его ног, и Арагорн принялся рассказывать. Долгое время Гэндальф не говорил ничего и не задавал вопросов. Его руки лежали на коленях, а глаза были закрыты. Наконец, к
огда Арагорн поведал о смерти Боромира и о его последнем пути по Великой Реке, старик вздо
х-
нул.
³
Ты не сказал всего, о чм знаешь или догадываешься, Арагорн, друг мой,
³
тихо промолвил
он.
³
Бедный Боромир! Я не мог предвидеть, что произойдт с ним. Это был
о мучительное испытание для такого человека: воина и повелителя. Галадриэль сообщила мне, что он в опасности. Но он спасся в конце концов. Я рад. И не напрасно пошли с нами молодые хобб
и-
ты, даже если бы только ради спасения Боромира. Но роль, что предстоит
им сыграть, не только в этом. Их привели к Фангорну, и приход их был п
о-
добен падению маленького камушка, с которого начинается сход горной л
а-
72
вины. Как раз пока мы беседуем здесь, я слышу первые раскаты. Лучше бы Саруману не быть захваченным вдали от дома,
когда плотина прорвтся!
³
В одном ты не изменился, дорогой друг,
³
заметил Арагорн.
³
Ты вс ещ говоришь загадками.
³
Как? Загадками? ³
переспросил Гэндальф.
³
Нет! Просто я бесед
о-
вал сам с собой. Старая привычка: обращаться к мудрейшему из присутс
т-
вующих
; длинные объяснения, необходимые для молоджи, утомительны.
³
Он рассмеялся, но теперь смех прозвучал тпло и доброжелательно, как блеск солнечных лучей.
³
Я уже давно не отношусь к молоджи даже по счту долгожителей,
³
сказал Арагорн.
³
Быть может, ты откр
оешь мне свои мысли более ясно?
³
Что же мне тогда сказать? ³
проговорил Гэндальф и на время глуб
о-
ко задумался.
³
Ну вот, если вы хотите как можно яснее понять часть моих мыслей, вкратце то, как я вижу вещи в настоящий момент. Враг, конечно, давно знал, что
Кольцо двинулось в путь и что его нест хоббит. Теперь он знает численность нашего Отряда, вышедшего из Раздола, и кто входит в его состав. Но он ещ не понял ясно нашу цель. Он полагает, что все мы идм в Минас Тирит ³
это то, что он сделал бы сам на наш
ем месте. И в его понимании это был бы тяжлый удар по его могуществу. Поэтому он пребывает в великом страхе, ожидая, что вот
-
вот появится могучий пр
о-
тивник, владеющий Кольцом, и пойдт на него войной, чтобы свергнуть его и занять его место. То, что мы мож
ем хотеть свергнуть его и не
занимать его место, просто не укладывается у него в голове. И даже в кошмарном сне ему не может присниться то, что мы пытаемся уничтожить Кольцо. В этом, без сомнения, вы можете увидеть добрый знак и нашу надежду. Ибо, чтобы пр
едотвратить воображаемую угрозу, ему приходится без промедл
е-
ния развязывать войну, поскольку тому, кто ударит первым и достаточно сильно, дальнейших ударов может уже и не понадобится. Поэтому силы, которые он долго готовил, теперь все пришли в движен
ие
³
р
аньше, чем он намеревался. Мудрый глупец. Надежда умрт лишь в том случае, если он использует всю свою мощь для охраны Мордора, чтобы никто не мог войти, и вс сво умение направит на охоту за Кольцом: тогда ни Кольцо, ни Хр
а-
нитель не смогут долго избегать
его. Но сейчас его глаз направлен куда
угодно, но только не на то, что ря
дом
с
собственным домом
, и особенно часто смотрит он на Минас Тирит. И очень скоро силы его обрушатся туда, подобно буре.
Ибо он уже знает, что слуги, посланные им на перехват Отряда
, опять потерпели неудачу. Они не нашли Кольца. И они не привели ни одного хо
б-
бита в качестве заложника. Если бы им удалось сделать хотя бы последнее, то и это было бы для нас тяжлым ударом, может быть, роковым. Но не б
у-
дем омрачать наши сердца, представл
яя себе испытания, которым была бы подвергнута их нежная верность в Чрной Крепости. Враг потерпел пор
а-
жение ³
пока. Благодаря Саруману.
³
Так Саруман не предатель? ³
спросил Гимли.
³
Несомненно
,
предатель,
³
ответил Гэндальф.
³
Двойной. Но не странно ли это
?
Ничто из того, что обрушилось на нас в недавнем пр
о-
шлом, не кажется столь тяжлым, как предательство Скальбурга. Даже как властелин и командующий войсками Саруман очень усилился. Он угрожает ристанийцам, отвлекая их от помощи Минас Тириту в то время, ког
да о
с-
новной удар приближается с востока. Однако предательское оружие всегда опасно для держащей его руки. Саруману тоже захотелось захватить Кол
ь-
73
цо для себя или, на худой конец, заполучить нескольких хоббитов для своих дурных целей. А между тем наши враги сумели лишь с поразительной ск
о-
ростью, буквально в мгновение ока, доставить Мерри и Пина к Фангорну, куда они иначе вообще не попали
бы!
Кроме того, они исполнились новых сомнений, которые серьзно нар
у-
шают их планы. Никакие вести о битве не
достигнут Морд
ора, благодаря в
садникам Рохана, но Чрный Властелин знает, что двое хоббитов были з
а-
хвачены в Эмин Муиле и уведены к Скальбургу вопреки воле его собстве
н-
ных слуг. И теперь ему приходится опасаться Скальбурга так же, как М
и-
нас Тирита. Если Минас Тирит пад
т, Саруману придтся плохо.
³
Как жаль, что между ними лежит страна наших друзей,
³
сказал Гимли.
³
Если бы их земли не разделяли Скальбург и Мордор, тогда те мо
г-
ли бы драться между собой, а мы наблюдали бы и выжидали.
³
Победитель вышел бы из этой войны сил
ьнее, чем прежде, и свобо
д-
ным от сомнений,
³
возразил Гэндальф.
³
Но Скальбург не может драться с Мордором, если только Саруман не добудет сперва Кольца. Но теперь ему уже никогда не сделать этого. Он ещ не знает о грозящей ему опасности. Есть многое, чего он не знает. Он так торопился наложить руки на свою добычу, что не мог ждать и вышел навстречу своим посланцам, чтобы пр
о-
следить за ними. Но он пришл слишком поздно, и битва кончилась пре
ж-
де, чем он оказался в этих местах, так что он не стал здесь задержи
ваться. Я гляжу в его мысли и вижу его сомнения. Он не знает леса. Он полагает, что всадники убили и сожгли всех на поле битвы, но он не знает, несли о
р-
ки пленников или нет. И он не знает о ссоре между его слугами и орками Мордора; не знает он и о Крылатом
Посланнике.
³
Крылатый Посланник! ³
воскликнул Леголас.
³
Я стрелял в него из лука Галадриэли над Сарн Гебиром, и я сбил его с неба. Он окатил нас всех ужасом. Что это за новое чудище?
³
Тот, кого ты не можешь убить стрелой,
³
ответил Гэндальф.
³
Ты убил тол
ько его скакуна. Это было хорошо сделано, но Всадник уже снова в
ерхом. Ибо это назгул, один из Д
евяти, которые пересели теперь на кр
ы-
латых скакунов. Вскоре их ужасная тень накроет последнюю армию наших друзей, затмив солнце. Но они еще не получили приказа перейти Реку, и Саруман ещ не знает о новой форме, в которой предстали призраки Кол
ь-
ца
. Он думает только о Кольце. Участвовало ли оно в битве? Нашли ли его? Что, если Теоден, Властелин Герцогства, получит его и узнает о его могущ
е-
стве? Вот опасность, кото
рую он видит, и он помчался в Скальбург, чтобы удвоить и утроить свой натиск на Ристанию. А между тем есть другая опасность, совсем рядом, которую он не видит, занятый своими горяче
ч-
ными думами. Он забыл про Древоборода.
³
Снова ты беседуешь сам с собой,
³
с улыбкой сказал Арагорн.
³
Я не знаю Древоборода. И хоть я и догадался частично о двойном предательстве Сарумана, однако я ещ не понимаю, каким образом прибытие двух хобб
и-
тов в Фангорн послужило ещ чему
-
нибудь
,
кроме того что заставило нас предпринять до
лгую и бесплодную погоню.
³
Подожди минутку! ³
воскликнул Гимли.
³
Есть ещ одна вещь, к
о-
торую я хотел бы сперва узнать. Прошлой ночью мы видели тебя, Гэндальф, или Сарумана?
³
Поскольку вы определнно видели не меня
,
³
ответил Гэндальф
,
³
я должен предположи
ть, что вы видели Сарумана. Очевидно мы так похожи, 74
что тво желание проделать неизлечимую дыру в моей шляпе вполне пр
о-
стительно.
³
Ладно, ладно! ³
смущнно пробормотал
Гимли.
³
Я рад, что это был не ты.
Гэндальф снова рассмеялся.
³
Да, мой добрый гном,
³
ск
азал он.
³
Приятно убедиться, что ты не во всм был неправ. Если бы я не знал этого слишком хорошо! Но, конечно, я никогда не упрекну тебя за то, как ты меня приветствовал. Как же могу я сделать это, я, который так часто советовал своим
друзьям подозревать даже собственную руку, если она имеет де
ло с Врагом! Будь благословен, Г
имли, сын Глоина! Быть может, ты однажды увидишь нас вместе и на
й-
дшь разницу между нами!
³
Но хоббиты! ³
перебил их Леголас.
³
В поисках их мы прошли до
л-
гий путь, а ты, кажется, знаешь
, где они. Так где же они сейчас?
³
С Древобородом и энтами,
³
ответил Гэндальф.
³
Энты! ³
воскликнул Арагорн.
³
Так значит, есть истина в древних сказаниях о жителях глухих лесов и гигантских пастухах деревьев?! Неуж
е-
ли энты до сих пор живут в этом мире? Я думал, что они остались лишь в старинных преданиях, если только и были когда
-
либо чем
-
то большим, чем легендой Ристании.
³
Легендой Ристании! ³
возмутился Леголас.
³
Вот ещ! Каждый эльф в Лихолесье пел песни о старых онодримах и их давнем горе. Но даже и д
ля нас энты ³
только воспоминание. Если бы я встретил кого
-
нибудь из них, доныне бродящего по лесу, то тогда я действительно почувствовал бы себя снова юным! Но Древобород ³
это всего лишь перевод имени Фангорн на всеобщий язык, а ты, похоже, говоришь о н
м, как о личности. Кто такой Древобород?
³
А! Теперь ты спросил слишком много,
³
ответил Гэндальф.
³
Малая часть того, что я знаю о его долгой, неторопливой жизни, составит повесть, на которую у нас сейчас нет времени. Древобород ³
это Фангорн, хран
и-
тель Лес
а. Он старейший из энтов, старейший из всех живых существ Ср
е-
диземья, которые до сих пор гуляют под его солнцем. Я очень надеюсь, Л
е-
голас, что ты когда
-
нибудь вс же встретишься с ним. Мерри и Пину п
о-
везло: они повстречали его здесь, на том самом месте, гд
е мы сидим. Ибо он пришл сюда два дня тому назад и унс их в свой дальний дом у самых корней гор. Он часто приходит сюда, особенно когда встревожен и слухи из внешнего мира беспокоят его. Я видел его четыре дня назад, шагающего между деревьями, и думаю, ч
то он заметил меня, потому что он задержа
л-
ся; но я не заговорил с ним, поскольку
был угнетн мыслями и устал после борьбы с Глазом Мордора
, и он тоже не заговорил и не назвал моего имени.
³
Возможно, он тоже подумал, что ты ³
Саруман,
³
сказал Гимли.
³
Но ты
говоришь о нм, как о друге. А я полагал, что Фангорн опасен.
³
Опасен! ³
воскликнул Гэндальф.
³
И я тоже опасен, очень опасен, гораздо опаснее, чем все, кого ты можешь встретить, если только тебя не приволокут живым к трону Чрного Властелина. И Арагорн о
пасен, и Лег
о-
лас опасен. Ты окружн опасностями, Гимли, сын Глоина. Ибо даже ты опасен, на свой собственный лад. Определнно, лес Фангорна ³
небезопа
с-
ное место, и не в последнюю очередь для тех, кто слишком легко хватается за топор. И Фангорн сам по себе ³
он тоже опасен, но вместе с тем он мудр и доброжелателен. Однако теперь его долго назревавший гнев выплеснулся через край, и весь лес наполнен им. И вызвано это прибытием хоббитов и 75
теми вестями, что они принесли. Гнев вскоре хлынет, подобно потоку, но эт
от поток повернт против Сарумана и топоров Скальбурга. Произошло то, чего не случалось со времен Древних Дней: энты пробудились и поняли, что они сильны.
³
Что же они хотят сделать
? ³
спросил Леголас в изумлении.
³
Я не знаю,
³
сказал Гэндальф.
³
Полагаю, ч
то они и сами не знают. Интересно…
³
Он замолк и в раздумье опустил голову.
Остальные смотрели на Гэндальфа. Луч солнца сквозь летящие облака упал на его руки, которые теперь лежали на коленях ладонями кверху: к
а-
залось, что они наполнены светом, как чаша в
одой. Наконец он поднял гл
а-
за и, не прищуриваясь, посмотрел прямо на солнце.
³
Утро проходит,
³
сказал он.
³
Скоро мы тоже должны будем идти.
³
Мы отправимся искать наших друзей и встретиться с Древобор
о-
дом?
³
спросил Арагорн.
³
Нет,
³
ответил Гэндальф.
³
Не э
тот путь предстоит нам. Я говорил о надежде, но только о надежде. Надежда ³
это не победа.
Нам и всем н
а-
шим друзьям предстоит война, война, в которой только использование Кольца могло бы дать нам уверенность в победе. Это наполняет меня вел
и-
кой скорбью и в
еликим страхом: ибо многое будет уничтожено и вс может быть потеряно. Я Гэндальф, Гэндальф Белый, но Чрный вс ещ сильнее.
Он поднялся и пристально посмотрел на восток, притеняя глаза рукой, словно видел вещи гораздо более отдалнные, чем кто
-
либо из ни
х мог ра
з-
личить. Затем покачал головой.
³
Нет,
³
тихо сказал он,
³
оно уже за пределами нашей досягаемости. Будем рады по крайней мере тому, что соблазн использовать Кольцо бол
ь-
ше не грозит нам. Нам предстоит встретить лицом к лицу опасность, гр
а-
ничащую с от
чаянием, но эта, смертельная, опасность устранена.
Гэндальф повернулся к друзьям.
³
Успокойся, Арагорн, сын Арахорна! ³
сказал он.
³
Не сожалей о св
о-
м выборе в долине Эмин Муила, не называй погоню бесплодной. Среди сомнений ты выбрал тропу, которая кажется
верной. Ты решил, как дол
ж-
но, и это было вознаграждено. Ибо мы встретились вовремя, тогда как иначе наша встреча могла произойти слишком поздно. Но поиски друзей окончены. Твой дальнейший путь определн данным тобой словом. Ты должен идти в Эдорас и предс
тать перед Теоденом в его замке. Ибо ты там нужен. Пора Андрилу снова заблистать в открытом бою, которого он так долго ждал. Сейчас в Ристании война и худшее зло: неладно с Теоденом.
³
Значит, мы никогда не увидим вновь веслых молодых хоббитов? ³
спросил Леголас.
³
Я так не сказал,
³
ответил Гэндальф.
³
Кто знает? Имей терпение. Иди, куда ты должен идти, и надейся! В Эдорас! Я тоже иду туда.
³
Это долгий путь для пешехода, молодого или старого,
³
заметил Ар
а-
горн.
³
Я боюсь, что битва кончится гораздо раньше, ч
ем я приду туда.
³
Посмотрим, посмотрим,
³
отозвался Гэндальф.
³
Пойдшь ли ты се
й-
час вместе со мной?
³
Да, мы двинемся в путь вместе,
³
ответил Арагорн.
³
Но я не сомн
е-
ваюсь, что ты попадшь туда быстрее меня, если пожелаешь.
Он встал и окинул Гэндальфа долги
м взглядом. Остальные молча смо
т-
рели на этих двоих, стоящих лицом друг к другу. Серая фигура человека, Арагорна, была высока и сурова, как камень, рука ³
на рукояти меча; он 76
походил на неведомого короля, ступившего из морского тумана на берега простых люде
й. Перед ним стояла фигура старика, белая, сверкающая, словно из не изливался свет, с
огбенная, обременнная годами, но обл
а-
дающая могуществом, превосходящим силу короля.
³
Разве я не прав, Гэндальф,
³
произнс наконец Арагорн,
³
сказав, что ты можешь попаст
ь туда, куда пожелаешь, быстрее, чем я? А теперь я скажу, что ты ³
наш предводитель и наш стяг. У Чрного Властелина есть Девятеро, но с нами Один, могущественнее, чем те: Белый Всадник, пр
о-
шедший через огонь и пропасть,
³
и они затрепещут перед ним. Мы по
й-
дм туда, куда ты поведшь.
³
Да, мы все вместе последуем за тобой,
³
сказал Леголас.
³
Но сначала я жажду узнать, Гэндальф, что произошло с тобой в Мории. Не расскажешь ли ты нам? Неужели ты не задержишься хотя бы для того, чтобы объяснить своим друзьям, к
ак тебе удалось спастись?
³
Я уже задержался слишком надолго,
³
ответил Гэндальф.
³
Времени мало. Но даже если бы у нас был в распоряжении целый год, я и то не п
о-
ведал бы вам всего.
³
Тогда расскажи нам, что хочешь, и насколько позволяет время! ³
попросил Ги
мли.
³
Ну же, Гэндальф, расскажи нам, как ты разделался с Балрогом!
³
Не называй его имени! ³
сказал Гэндальф, и на мгновение показ
а-
лось, что облачко боли прошло по его лицу
. Он сидел молча и выглядел дре
в-
ним, как смерть.
³
Я долго падал,
³
произнс он наконе
ц, очень медленно, как бы с трудом вспоминая.
³
Я долго падал, и он падал вместе со мной. Его огонь охватил меня. Я горел. Затем мы врезались в глубокую воду, и вс п
о-
меркло. Было холодно, как в волне смерти, и сердце мо почти замрзло.
³
Глубока пропасть под мостом Дарина, и никто не измерил е,
³
ск
а-
зал Гимли.
³
Однако она имеет дно, невидимое и неведомое,
³
ответил Гэ
н-
дальф.
³
Там я наконец и очутился, на самом дне каменного ложа. И он вместе со мной. Его огонь потух, но теперь он сдавливал меня, как липкая
грязь, сильнее, чем хватка удава.
Мы бились глубоко под землй, где время не имеет счта. Он вс сж
и-
мал меня, а я вс рубил его, пока, наконец, он не бежал в тмные туннели. Их сделал не народ Дарина, Гимли, сын Глоина. Много, много ниже самых глубинных я
русов гномов твердь изгрызена неведомыми тварями. Даже Саурон их не знает, ибо они древнее его. И вот мне выпало бродить по ним, но я не стану рассказывать об этом, чтобы не омрачать дневного света. В этом отчаянном положении мой враг был единственной моей
надеждой, и я преследовал его попятам. Так он и вывел меня в конце концов назад по тайным путям Казад
-
дума: увы, они известны ему слишком хорошо. Вс выше взбирались мы, пока не подошли к Бесконечной Лестнице.
³
Давно уже потеряна она,
³
произнс Гимли.
³
М
ногие говорят, что она никогда не была сделана, разве что в легендах, а другие утверждают, что она разрушена.
³
Она была сделана и не была разрушена,
³
сказал Гэндальф.
³
От гл
у-
бочайших подземных камер до высочайшего пика поднимается она, восх
о-
дя непрерывной
спиралью во много тысяч ступеней, пока не выводит
,
н
а-
конец
,
в Крепость Дарина, что высечена в массивной скале Заркзигила, вершины Сильвертина.
77
Там, на Келебдиле, было одинокое окно в снегах
, и перед ним на гол
о-
вокружительной высоте лежал над туманами мира
узкий уступ, как орл
и-
ное гнездо. Свирепо сверкало там солнце, но вс внизу было заврнуто в облака. Он выскочил через окно и, как раз когда я вышел за ним, вспыхнул новым пламенем. Этого никто не видел, иначе, пожалуй, песни о Битве на Вершине пелись бы е
щ и в грядущие века.
³
Тут Гэндальф неожиданно рассмеялся.
³
Но что можно было бы сказать в песне? Глядевшим снизу на дальний пик казалось, что гроза увенчала гору. Они слышали гром и гов
о-
рили, что молнии бьют в Келебдил и отпрыгивают назад
, разбиваясь на я
зыки пламени. Разве этого не довольно? Вокруг нас поднялся великий дым, пар и густой туман. Лд падал, как дождь. Я сбросил моего врага вниз, и он упал с вершины, и ударился о склон горы и расколол
его там, где разбился об него насмерть. Затем тьма сомкнул
ась надо мной, мысли и
с-
чезли, и я потерял ощущение времени и далеко зашл по дорогам, о кот
о-
рых не стану рассказывать.
Нагим я был послан назад ³
на краткий срок, пока не будет выполнена моя задача, и нагим лежал я на вершине горы. Крепость позади меня был
а разбита в пыль, окно исчезло, разрушенная лестница была завалена обо
ж-
женными и расколотыми камнями. Я лежал один, забытый, без надежды на спасение, на твердом роге, вздымавшемся над миром. Там лежал я, гл
я-
дя вверх, пока звзды кружились надо мной, и кажд
ый день был длиннее, чем век внизу, на земле. До моего слуха слабо доносился ропот, поднима
в-
шийся со всех земель: нарождающийся и умирающий, звуки пения и пл
а-
ча, и тихий, вечный стон сдавленных горой камней. И таким меня в конце концов снова нашл Гваихир Ветробой, и он подхватил меня и унс.
«Я обречн быть твоей вечной ношей, наджный друг»,
³
сказал я.
«Ношей ³
да,
³
ответил он,
³
но не прежней. Ты легче лебединого пуха в моих когтях. Сквозь тебя просвечивает солнце, и право же, я не думаю, что ты нуждаешьс
я во мне: даже если я выпущу тебя, то тебя подхватит ветром».
«Только не бросай меня! ³
выдохнул я, поскольку опять почувствовал себя живым.
³
Н
еси меня в Лотлориэн!»
«Именно таков приказ Владычицы Галадриэли, которая послала меня разыскать тебя»,
³
ответил он.
Вот так я и попал в Карас Галадон и узнал, что вы недавно ушли. Я з
а-
держался ненадолго
в неизменном времени той страны, где дни приносят
не тление, но исцеление, и я обрл исцеление и был одет в белое. Я дал с
о-
вет и получил совет. Оттуда я пошл неизве
данными путями и принс н
е-
которым из вас послания. Арагорну меня просили передать следующее:
Где дун
едаины
твои, Элессар?
Долго ли будет скитаться твой клан?
Близок час, как Утрата пойдёт вперёд,
И север Серый Отряд пришлёт.
Но темна твоя доля, неясен коне
ц пути,
И дорогу к Морю стерегут Мертвецы.
Леголасу она шлт следующие слова:
О Леголас, Зелёный Листок, в тени деревьев без горя
Тёк твоих дней весёлый поток. Но берегись моря!
Помни, если услышишь ты крик чаек на берегу,
Сердцем тебе не отдыхать больше в
овеки в лесу.
78
Гэндальф замолчал и закрыл глаза.
³
Значит, мне она ничего не передала? ³
спросил Гимли и повесил г
о-
лову.
³
Т
е
мны е слова,
³
сказал Леголас.
³
И мало говорят они тому, кто п
о-
лучил их.
³
Это не утешение,
³
буркнул Гимли.
³
Что же тогда? ³
удиви
лся Леголас.
³
А ты хотел бы, чтобы она прямо сказала тебе о твоей смерти?
³
Да, если ей нечего больше сказать.
³
Что такое? ³
вмешался Гэндальф, открыв глаза.
³
Да, думаю, я могу угадать, что значат е слова. Прости, Гимли! Я просто ещ раз обдумал е посла
ния. Но она действительно велела передать тебе несколько слов, не тмных и не грустных.
«Гимли, сыну Глоина,
³
сказала она,
³
передай привет его Дамы. Хр
а-
нитель локона, куда бы ты ни пошл, мои мысли последуют за тобой. Но, смотри, направь свой топор на нужн
ое дерево!»
³
В счастливый час вернулся ты к нам, Гэндальф! ³
воскликнул гном, выкидывая коленца и громко распевая
на странном языке гномов.
³
Идм! Идм! ³
кричал он, размахивая топором.
³
Если голова Гэндальфа теперь священна, пойдм искать ту, которую сто
ит рассадить!
³
За ней не придтся далеко ходить,
³
сказал Гэндальф, вставая.
³
Идмте! Мы истратили вс время, отпущенное на встречу разлучавшихся друзей. Теперь нужно спешить.
Он снова завернулся в свой старый рваный плащ и пошл впереди. Следом за ним др
узья быстро спустились с высокого уступа и направились назад через лес вниз по берегу Энтрицы. Больше они не обменялись ни о
д-
ним словом до тех пор, пока снова не очутились на траве у края Фангорна. Нигде не было видно ни признака лошадей.
³
Они не вернулис
ь,
³
сказал Арагорн.
³
Это будет утомительный п
е-
реход!
³
Я не пойду пешком. Время поджимает,
³
ответил Гэндальф. Затем, подняв руки, он громко свистнул. Звук был таким ясным и пронзительным, что остальные поразились, как он мог вообще слететь с таких старых г
уб. Он свистнул трижды, и вслед затем им почудилось, что вдалеке слышится ответное ржание лошади, принеснное с равнин восточным ветром. Друзья ждали, что будет дальше. Вскоре раздался перестук копыт, вначале едва ли более громкий, чем дрожание почвы, дост
упное лишь Арагорну, когда он лежал на траве, но постепенно усиливающийся и перешедший в отчтл
и-
вые быстрые удары.
³
Приближается не одна лошадь,
³
отметил Арагорн.
³
Разумеется,
³
сказал Гэндальф.
³
Мы слишком большая ноша для одной.
³
Там три,
³
добавил Лего
лас, вглядываясь в степь.
³
Смотрите, как они бегут! Это Счастьедар, и мой друг Арод рядом с ним! Но впереди там ещ один конь: очень крупный жеребец. Я не видел ничего подобного ему прежде.
³
И никогда больше не увидишь,
³
отозвался Гэндальф.
³
Это Тенегон. Он вожак меарас, самых благородных коней, и вряд ли даже Теодену, ге
р-
цогу Ристании, доводилось когда
-
либо видеть лучшего. Не правда ли, он 79
сияет, как серебро, и бежит так же плавно, как стремительный поток? Он пришл ради меня ³
конь Белого Всадника. Мы от
правимся в бой вместе.
Пока старый маг говорил, громадный конь уже мчался вверх по склону к ним. Его шкура блестела, а грива летела по ветру от стремительного бега. Два остальных следовали за ним, но теперь уже далеко позади. Как только Тенегон увидел Гэнд
альфа, он приостановился и громко заржал, а потом, подойдя к нему мелкой рысью, склонил свою гордую голову и, пофырк
и-
вая, прикоснулся большой мордой к шее старика.
Гэндальф ласково погладил его.
³
Не близок был путь из Раздола, друг мой,
³
сказал он.
³
Но ты
мудр и быстр и приходишь в нужде. Нам снова предстоит долгий совместный путь, и не будет новой разлуки в этом мире!
Вскоре подскакали отставшие лошади и спокойно встали рядом, как будто ожидая приказа.
³
Мы немедленно отправляемся в Медусельд, замок вашег
о хозяина Теодена,
³
серьзно объяснил им Гэндальф. Лошади наклонили головы.
³
Время не ждт, поэтому, с вашего разрешения, друзья, мы поскачем. Мы просим бежать вас так быстро, как вы только сможете. Счастьедар понест Арагорна, а Арод ³
Леголаса. Гимли я п
осажу перед собой и Тенегон, с его позволения, понест нас обоих. Мы задержимся только для того, чтобы п
о-
пить немного.
³
Теперь я частично понимаю загадку прошлой ночи,
³
сказал Леголас, легко вскакивая на спину Арода.
³
Неважно, убежали ли они вначале от ст
раха или нет, но затем наши лошади встретили Тенегона, их вожака, и приветствовали его ржанием. Ты знал, что он рядом, Гэндальф?
³
Да, я знал,
³
ответил маг.
³
Я мысленно звал его, прося поспешить, ибо ещ вчера он был далеко на юге этой страны. Но столь же быстро он может отнести меня туда снова!
Гэндальф дал команду Тенегону, и конь поскакал довольно быстро, но теперь не без оглядки на остальных. Чуть погодя он неожиданно свернул и, выбрав место, где берега были ниже, переправился через реку и повл их точ
но на юг по ровной, плоской степи. Ветер проносился по бесконечным милям травы, как серые волны. Нигде не было ни признака дороги или тропы, но Тенегон не останавливался и не колебался.
³
Он напр
авляется прямо к замку Теодена у подножия Белых гор,
³
сказал Гэндальф.
³
Так быстрее. В Восточной Ристании, где с той стороны реки пролегает главный северный тракт, почва тврже, но Тенегон знает дорогу через все пади и топи
.
Много часов скакали они через луга и речные долины. Часто трава была так высока, что достига
ла колен всадников, и их кони, казалось, плыли в серо
-
зелном море. Они миновали множество скрытых прудов и обширных зарослей осоки, колышущихся над коварно чавкающими трясинами, но Тенегон находил путь, а другие лошади следовали у
него в хвосте. Солнце ме
дленно клонилось к западу. Глядя на бескрайнюю равнину, всадники на несколько мгновений
увидели его у самого горизонта
, когда оно, словно красный огонь, опускалось в траву. Там, почти на пределах видимости, подступали с
обеих сторон освещнные закатными лу
чами плечи гор. Каз
а-
лось, что оттуда поднимается дым, застилая солнечный диск и окрашивая его кровью, словно, опускаясь за край земли, солнце действительно п
о-
дожгло траву.
80
³
Там лежит Ущелье Ристании,
³
сказал Гэндальф.
³
Оно сейчас почти точно на западе
от нас. В той стороне Скальбург.
³
Я вижу густой
дым,
³
сказал Леголас.
³
Что это может значить?
³
Войну и битву! ³
ответил Гэндальф.
³
Поскакали!
ерцог олотого замка
Они скакали сквозь солнечный закат, и тихие сумерки, и наступающую ночь. Когда они наконец о
становились и спешились, даже Арагорн одер
е-
венел и очень устал. Однако Гэндальф позволил им отдохнуть всего н
е-
сколько часов. Леголас и Гимли спали, а Арагорн лежал пластом, распр
о-
стршись на спине, но Гэндальф стоял, опершись на посох и вглядываясь в темно
ту на востоке и западе. Вс было тихо, и не было ни следа и не звука живых существ. Когда они снова поскакали, ночное небо загородили дли
н-
ные облака, гонимые пронзительным ветром. Они скакали под холодной луной так же быстро, как и при свете дня.
Часы шли,
а они так и продолжали скакать вперд. Гимли клевал носом и чуть было не упал, если бы Гэндальф не подхватил его и не растолкал. Счастьедар и Арод, усталые, но ретивые, следовали за своим неутомимым вожаком: едва различимой серой тенью
впереди. Мили мельк
али мимо. Растущая луна склонялась к облачному западу.
Воздух резко похолодел. Тьма на востоке начала медленно приобретать холодный серый оттенок. Слева от них над далкими чрными стенами Эмин Муила ударили в небо красные лучи. Настал ясный и яркий рассв
ет. В уши им свистел боковой ветер, шелестящий в склонявшейся под ним траве. Внезапно Тенегон остановился и заржал. Гэндальф указал вперд.
³
Смотрите! ³
воскликнул он, и остальные подняли усталые глаза.
Перед ними высились горы юга с вершинами, тронутыми белым, и ч
р-
ными прожилками. Травы взбегали на холмы, столпившиеся у подножия гор, и растекались по многочисленным долинам, пробиравшихся в самое сердце великих гор, вс ещ туманным и тмным, поскольку их пока не коснулся рассвет. Прямо перед путешественн
иками открывалась самая широкая из этих лощин, подобная заливу между холмами. В е глубине просматривалась плотная масса гор с одним высоким пиком, а в устье, п
о-
добно часовому, вздымался одинокий холм. У его подножья тянулась, как серебряная нить, река, вы
текающая из лощины, а на вершине, все ещ очень далеко, путники уловили в лучах восходящего солнца слабое мерц
а-
ние, похожее на отблеск золота.
³
Говори, Леголас! ³
велел Гэндальф.
³
Скажи, что ты видишь там, перед нами?
Леголас всмотрелся вперд, притеняя г
лаза от косых лучей восходящего солнца.
³
Я вижу белый поток, который стекает со снегов,
³
сказал он.
³
Там, где он выходит из тени долины, с востока вздымается зелный холм. Мо
щ-
ная стена, ров и колючая изгородь окружают его. За ними высятся крыши домов, а в
середине, на зелной террасе стоит на вершине большой замок людей. И сдатся мне, что он покрыт золотом. Его блеск далеко разливается над страной. Столбы его ворот тоже золотые. Там стоят люди в сверка
ю-
щих кольчугах, но и замок, и подворья ещ спят.
81
³
Эти
подворья носят имя Эдорас,
³
сказал Гэндальф.
³
А золотой з
а-
мок ³
Медусельд. Здесь живт Теоден, сын Тенгеля, герцог Ристании. Мы прибудем туда в начале дня. Отсюда прекрасно виден весь путь. Но теперь мы должны двигаться более осторожно, ибо идт война, и ристанийцы, властелины коней, не спят, даже если так кажется издали. Я
советую вам всем не обнажать оружия и не произносить надменных речей, пока мы не предстанем перед троном Теодена.
Утро было светлым и ясным, и птицы пели, когда путники подъехали к рек
е. Она быстро сбегала на равнину, изгибалась у подножья холмов ш
и-
рокой излучиной, преграждая им путь, и текла в сжатых тростниками б
е-
регах на восток, чтобы слиться с Энтрицей. Местность была зелной: на влажных лугах и вдоль травянистых берегов реки росли ивы. В этих ю
ж-
ных краях они уже слегка окрасились по краям ветвей в розоватый цвет, чувствуя приближение весны. Здесь, между низкими берегами, был брод, сильно утоптанный лошадьми. Путники переехали через него и вышли на широкую дорогу с
колеями, ведущую к
нагорью.
У подножья обнеснного стеною холма дорога бежала в тени высоких и зелных могильных насыпей. На их западных склонах трава белела, словно занеснная снегом: среди дрна проглядывали бесчисленными звздочками
небольшие цветы.
³
Взгляните! ³
сказал
Гэндальф.
³
Как прекрасны эти ясные глазки в траве! Симбельмюн
называют их люди в этой стране, вечнопамятки; ибо они цветут круглый год и растут там, где лежат мртвые. Смотрите! Мы достигли великих курганов
, где спят предки Теодена.
³
Семь насыпей слева и девять справа,
³
промолвил Арагорн.
³
Много человеческих жизней окончилось с тех пор, как был построен З
олотой замок.
³
Пять сотен раз опадали красные листья в Лихолесье, на моей родине, с
тех пор,
³
сказал Леголас.
³
Но для нас это кажется очень небольшим с
роком.
³
Однако для всадников герцогства это было столь давно,
³
отозвался Арагорн,
³
что само основание этого дома ³
лишь предание, сохраннное в песнях, а предшествовавшие этому годы утеряны во мгле веков. Теперь они называют эту страну их домом, их родино
й, и язык их отличается от северн
о-
го диалекта.
Он тихо запел на неторопливом языке, неизвестном ни эльфу, ни гному, но они слушали, поскольку строгая музыка была в нм.
³
Полагаю, это и есть наречие Ристании,
³
сказал Леголас,
³
потому что оно очень похоже н
а эту страну: сочное и широкое, как степи, и вместе с тем тврдое и суровое, как горы. Но я не понимаю, о чм речь, за искл
ю-
чением того, что песня полна печали смертных.
³
Я постарался перевести е на всеобщий язык
,
³
сказал Арагорн.
³
На нм она звучит прим
ерно так:
Где же всадник и конь? Где рог, задававший ветру вопрос?
Где шлем с султаном и полёт по ветру длинных волос?
Где рука, что играла на арфе? Где ясный огонь очагов?
Где весна, плодоносная о
с
ень и колосья высоких хлебов?
Всё промчалось, как дождь по
горам, как ветер степями;
Дни былые на запад ушли и проглочены тьмой за холмами.
Дым костра, что угас, кто из вас соберёт?
Кто ушедшие годы из
-
за моря вернёт?
82
Так говорил давным
-
давно забытый поэт Ристании, напоминая, как высок и благороден был Эорл Младш
ий, прискакавший с севера, и какие крылья были на ногах его коня, Феларофа, отца лошадей. Люди и доныне поют так вечерами.
Когда он договорил, курганы остались позади. Следуя извилистой дор
о-
гой, карабкающейся на зелные склоны холмов, они достигли наконец ш
и-
роких, обдуваемых ветром стен и ворот Эдораса.
Там сидело много людей в блестящих кольчугах, которые мгновенно вскочили и загородили дорогу копьями.
³
Стойте, неизвестные здесь путники! ³
крикнули они на языке Ри
с-
тании и потребовали от путешественников н
азвать имена и цель прибытия. В глазах их было удивление, но мало дружелюбия, и они бросали мрачные взгляды на Гэндальфа.
³
Хорошо, что я понимаю ваш язык,
³
ответил маг на том же нар
е-
чии.
³
Однако мало путников знают его. Почему вы не говорите на всео
б-
щем я
зыке, как это принято на западе, если хотите, чтобы вам отвечали?
³
Такова воля герцога Теодена, который не желает открывать ворот перед теми, кто не говорит на нашем языке и не является нашим другом,
³
ответил один из стражей.
³
Здесь принимают радушно в дн
и войны только наш народ и тех, кто приходит из Мандбурга, что в Гондоре. Кто вы, пр
и-
скакавшие без оглядки через степи в столь странных одеждах и на лош
а-
дях, похожих на наших собственных коней? Мы давно уже сторожим здесь и долго наблюдаем за вами. Никогда
ещ мы не видели столь странных всадников и ни одной лошади более резвой, чем конь, что нест тебя. Он один из меарас
, или наши глаза обмануты чарами. Кто ты ³
маг, шпион Сарумана или вы призрак
и
, созданны
е
им? Говори и не медли!
³
Мы не призраки,
³
сказал
Арагорн.
³
И твои глаза не обманули тебя. Действительно, мы приехали на ваших лошадях, о чм ты, конечно, знал прежде, чем задал вопрос, как я полагаю. Но воры редко возвращаются в конюшню. Это Счастьедар и Арод, которых Эомир, Третий маршал Герцо
г-
ства, од
олжил нам всего два дня тому назад. Мы привели их обратно, как и обещали ему. Разве Эомир не вернулся и не предупредил о нашем приходе?
В глазах стража отразилось волнение.
³
Я ничего не могу сказать об Эомире,
³
ответил он.
³
Если то, что ты сказал мне, пра
вда, тогда Теоден, без сомнения, слышал об этом. Быть м
о-
жет, ваше появление не было полностью неожиданным. Две ночи тому н
а-
зад к нам пришл Злоречив
14
и объявил
, что по воле Теодена ни один пу
т-
ник не должен пройти сквозь ворота.
³
Злоречив? ³
п
ереспросил Гэндальф, кинув острый взгляд на стр
а-
жа.
³
Не говори больше ничего! У меня дело не к Злоречиву, а к самому герцогу. Я спешу. Может быть, ты сходишь или пошлшь известить его о нашем прибытии?
Глаза мага сверкнули под густыми бровями, когда он уст
ремил их нео
т-
рывный взгляд на человека.
³
Да, я пойду,
³
медленно проговорил тот.
³
Но чьи имена я должен сообщить? И что сказать о тебе? Сейчас ты выглядишь старым и усталым, но я догадываюсь, что под этой видимостью ты силн и страшен.
³
Ты хорошо видишь и
говоришь,
³
сказал маг.
³
Ибо я Гэндальф. Я
вернулся. И
смотри! Я тоже привл назад лошадь. Это Тенегон Великий, 14
Wormtongue
.
83
с
которым не может совладать ничья другая рука. А рядом со мной Ар
а-
горн, сын Арахорна, наследник Королей, и идт он в Мандбург. Здесь та
к-
же Лего
лас, эльф, и Гимли, гном, наши товарищи. Теперь иди и скажи св
о-
ему хозяину, что мы у его ворот хотели бы поговорить с
ним, если он позв
о-
лит нам войти в его замок.
³
Странные имена назвал ты, однако! Но я сообщу о
вашей просьбе и узнаю волю моего хозяина,
³
пообещал страж.
³
Подождите здесь немного, и я принесу вам ответ, который он пожелает дать. Но особенно не наде
й-
тесь! Сейчас тмные дни.
Он быстро ушл, предоставив своим товарищам охранять путников.
Спустя некоторое время он вернулся.
³
Следуйте за мной! ³
сказал он.
³
Теоден разрешил вам войти, но вс ваше оружие, будь то просто посох, вы должны оставить у порога. Стражи дверей сохранят его.
Тмные ворота распахнулись. Путники вошли и двинулись
следом за своим проводником. Они увидели широкую дорогу, мощн
ую обтсанными камнями, которая, петляя
, вела вверх короткими пролтами удобных ст
у-
пеней. Много деревянных домов и много прочных дверей миновали они. Рядом с дорогой в каменном русле бежал, пенясь и журча, ручей
чистой воды. Наконец они достигли вершины хо
лма. Здесь, на зелной террасе, была сооружена высокая платформа, из основания которой бил прозра
ч-
ный родник, который изливался из камня, вырезанного в виде конской г
о-
ловы, и наполнял широкий бассейн, дающий начало бегущему вниз ручью. На вер
шину
зелной т
еррасы
вела каменная лестница, высокая и широкая, по обе стороны которой на самой верхней площадке были устроены каме
н-
ные сидения. На них сидели другие стражи, держа на коленях обнажнные мечи. Их золотые волосы были рассыпаны по плечам, солнце отражалось в зелных щитах, длинные кольчуги ослепительно сверкали, и когда они встали, то казались выше, чем смертные люди.
³
Перед вами двери,
³
сказал проводник.
³
Я должен вернуться на свой пост у ворот. Прощайте! И да пребудет с вами благосклонность герцога!
Он п
овернулся и быстро зашагал вниз по дороге. Остальные поднялись по длинной лестнице под взглядами высоких стражников. Те стояли непо
д-
вижно и безмолвно, пока Гэндальф не ступил на мощную площадку в ко
н-
це лестницы. Тогда они внезапно произнесли ясными голоса
ми изысканное приветствие на их родном языке:
³
Привет вам, пришедшие издалека! ³
сказали они и повернули рук
о-
яти своих мечей по направлению к путникам в знак мира. В солнечном свете сверкнули зелные камни. Затем один из стражников выступил вп
е-
рд.
³
Я Ст
раж дверей Теодена,
³
сказал он на всеобщем языке.
³
Мо имя Хама. Вы должны оставить ваше оружие здесь
,
прежде чем войдте.
Тогда Леголас отдал ему свой кинжал с серебряной рукоятью, колчан и
лук.
³
Сохрани их
бережно,
³
сказал он.
³
Они из Золотого Л
еса, и с
ама
Владычица Лотлориэна
подарила их мне
.
Удивление отразилось в глазах стражника, и он поспешно положил оружие к стене, словно опасался держать его.
³
Ни один человек не дотронется до них, обещаю тебе,
³
сказал он.
84
Арагорн некоторое время стоял в нерешител
ьности.
³
У меня нет желания
,
³
сказал он,
³
снимать меч или доверять Андрил руке постороннего человека.
³
Такова воля Теодена,
³
ответил Хама.
³
Мне не ясно, почему воля Теодена, сына Тенгеля, даже если учесть, что он герцог Ристании, должна расцениваться пр
евыше желания Араго
р-
на, сына Арахорна, наследника Элендила из Гондора.
³
Это дом Теодена, не Арагорна, будь он даже королм Гондора на троне Денетора,
³
сказал Хама, быстро отступив к дверям и загораживая дорогу. Его меч снова оказался в руке и был направле
н теперь на следопыта.
³
Не тратьте пустых слов,
³
вмешался Гэндальф.
³
Требование Теодена бессмысленно, но оно должно быть выполнено. Король волен поступать в собственном замке так, как пожелает, глупо это или мудро.
³
Верно,
³
сказал Арагорн,
³
И я исполнил бы просьбу хозяина дома, будь это даже хижина дровосека, если бы при мне был любой другой меч, а не Андрил.
³
Как бы он ни звался,
³
ответил Хама,
³
ты должен оставить его здесь, если не хочешь биться в одиночку со всеми людьми в Эдорасе.
³
Не в одиночку! ³
сказал Г
имли
, нащупывая рукоять топора и мра
ч-
но глядя снизу вверх на стражника, как если бы тот был молодым деревом, которое Гимли намеривался свалить.
³
Не в одиночку!
³
Тише, тише! ³
произнс Гэндальф.
³
Мы все здесь друзья. Или должны ими быть, ибо, если мы поссоримся, единственной наградой нам послужит смех Мордора. Мо дело не ждт. Во всяком случае, вот мой
меч, добрый Хама. Храни его бережно! Его имя Яррист, потому что он сделан эльфами в древние времена. А теперь позволь мне пройти. Давай, Арагорн!
Ар
агорн медленно расстегнул пояс и сам прислонил меч к стене.
³
Я оставляю его здесь,
³
сказал он.
³
Но я приказываю тебе не дотр
а-
гиваться до него и не позволять никому другому брать его в руки. В этих эльфийских ножнах живт Меч, Ч
то Был Сломан и выкован зано
во. Телхар первым сделал его в глубине веков. Смерть постигнет любого, кто обнажит меч Элендила, кроме наследника Элендила.
Страж отступил назад и с изумлением поглядел на Арагорна.
³
Похоже, ты
прилетел на крыльях песни из забытых времн,
³
прог
о-
ворил он.
³
Вс будет так, как ты приказал, господин.
³
Ладно,
³
сказал Гимли.
³
Если уж Андрил присоединился к этой ко
м-
пании, то мой топор тоже может остаться тут без стыда.
³
И он положил его на землю.
³
А теперь, если вс сделано по вашему желанию, позволь нам войти и
поговорить с твоим хозяином.
Страж вс ещ колебался.
³
Твой посох,
³
сказал он Гэндальфу.
³
Прости меня, но он тоже до
л-
жен быть оставлен у дверей.
³
Глупости! ³
возразил Гэндальф.
³
Осторожность ³
это одно, а неу
ч-
тивость ³
совсем другое. Я стар. Если я не с
могу опираться на свою палку при ходьбе, то тогда усядусь здесь и буду сидеть до тех пор, пока Теоден не соблаговолит приковылять сюда сам, чтобы поговорить со мной.
Арагорн рассмеялся.
³
У каждого человека есть нечто ценное, которое трудно доверить др
у-
гом
у. Но неужели ты лишишь старика его подпорки? Успокойся
!
И, может быть, ты вс
-
таки впустишь нас?
85
³
Посох в руках мага может быть большим, чем опора для старости,
³
возразил Хама. Он пристально посмотрел на ясеневый посох, на который опирался Гэндальф, и до
бавил: ³
Но в сомнении достойный человек пре
д-
почитает доверять своему здравому смыслу. Я
полагаю, что вы друзья и люди, заслуживающие всяческого уважения, которые не имеют злых нам
е-
рений. Вы можете войти.
Стражники подняли тяжлые засовы ворот и медленно повернули их створки, заскрипевшие на громадных петлях, внутрь. Путешественники вошли. После свежего воздуха на холме им показалось, что внутри темно и жарко. Широкий и длинный зал был наполнен тенями и полусветом; выс
о-
кий потолок поддерживали могучие коло
нны. Но здесь и там сквозь во
с-
точные окна, пробитые в толстых стенах
у самой крыши
, падали ясные солнечные лучи, подобные сверкающим копьям. Через отверстие в потолке между тонкими клочьями поднимающегося дыма проглядывало бледно
-
голубое небо. Когда глаза их привыкли к полумраку, путешественники з
а-
метили, что пол выложен разноцветными камнями: под их ногами прихо
т-
ливо сплетались между собой витиеватые руны и странные символы. Они увидели также, что колонны богато украшены резьбой и тускло отсвечив
а-
ют золото
м и смутно различимыми красками. Стены были завешаны мн
о-
жеством тканых шпалер, по широким полям которых проходили маршем персонажи древних легенд, потемневшие с годами или же плохо различ
и-
мые в полутьме. Но на одну шпалеру падал солнечный луч: молодой чело
век на белом коне. Он трубил в громадный рог, и его золотые волосы развев
а-
лись на ветру. Голова лошади с широкими красными ноздрями была вск
и-
нута в горделивом ржании, словно конь уже почуял битву, а у его колен бушевала и крутилась пенистая зел
ная вода.
³
Смотрите, это Эорл Младший! ³
сказал Арагорн.
³
В момент, когда
он прискакал с
севера на Битву на Поле Келебранта.
Четыре товарища двинулись вперд мимо ярко пылавших в длинном очаге посреди зала дров, затем остановились. В дальнем конце зала позади очага
у северной стены напротив двери было возвышение в три ступеньки, и в центре этого возвышения стоял большой позолоченный трон. На нм сидел человек, настолько обременнный годами, что выглядел почти как гном, но его белые волосы были длинными и густыми и м
ощными прядями ниспадали с обеих сторон тонкого золотого обруча вокруг лба. В центре о
б-
руча посреди лба сиял единственный белый алмаз. Борода человека лежала, подобно снегу, на его коленях, но глаза, вс ещ горевшие ясным светом, блеснули, когда он внимат
ельно взглянул на путников.
Позади его трона стояла женщина, одетая в белое. У ног его на ступеньках сидела сгорбле
н-
ная фигура человека с бледным умным лицом и прикрытыми тяжлыми веками глазами.
Стояла тишина. Старик не шевельнулся на троне. Наконец Гэнда
льф заговорил:
³
Привет тебе, Теоден, сын Тенгеля! Я вернулся. Ибо знай! Близится буря, и теперь все друзья должны собраться вместе, так как
по отдельности каждый будет уничтожен.
Старик медленно поднялся на ноги, тяжело опершись на короткий ч
р-
ный посох с
рукояткой из белой кости, и теперь путники увидели, что, хотя 86
он и согнут, но, однако вс ещ высок и, несомненно, был прям и величав в дни своей юности.
³
Я приветствую тебя,
³
сказал он,
³
и, быть может, ты ждшь слов «добро пожаловать». Но воистину вызыв
ает сомнение, мастер Гэндальф, что эти слова подходят тебе. Ты всегда был вестником несчастья. Беды следуют за тобой, словно вороны, и каждая следующая хуже предыдущих. Я не хочу обманывать тебя: когда я услышал, что Тенегон вернулся без всадника, я обрадо
вался возвращению коня, но ещ больше отсутствию седока. И когда Эомир принс весть, что истк последний час твоей долгой жизни, я не г
о-
ревал. Но вести, приходящие издалека, редко правдивы. Ты опять объ
я-
вился здесь! И с тобой, как можно ожидать, пришло зло
худшее, чем пре
ж-
де. Почему я должен говорить тебе «добро пожаловать», Гэндальф Карка
ю-
щий Ворон? Объясни мне это.
Он опять медленно опустился на свой трон.
³
Твои слова справедливы, господин,
³
подал голос бледный человек, сидящий на ступеньках возвышения.
³
Ещ и пяти дней не прошло с тех пор, как пришло горестнейшее известие, что у Западных границ
убит ваш сын Теодред, ваша правая рука, Второй маршал Герцогства. Эомир не внушает доверия. Если бы ему было дозволено распоряжаться, всего н
е-
сколько человек было
бы оставлено для охраны ваших стен. И это в м
о-
мент, когда Гондор дат знать нам, что Чрный Властелин опять шевелится на востоке. Таков час, который этот скиталец выбрал для возвращения. Действительно, с
какой стати мы должны говорить тебе «добро пожал
о-
ва
ть», мастер Каркающий Ворон? Латшпель
,
назову я тебя, Зловестник, а злые вести ³
дурные гости, как у нас говорят.
Он зловеще усмехнулся, приподняв на мгновение свои толстые веки и кинув на путников мрачный взгляд.
³
Ты считаешься мудрым, мой друг Злоречив,
и, без сомнения, ты н
а-
джная опора твоего хозяина,
³
мягко ответил Гэндальф.
³
Тем не менее, человек может принести дурные вести двумя путями. Он может б
ыть нос
и-
телем зла, а может предоставить всему идти своим чередом и прийти тол
ь-
ко с предложением помощи в
час нужды.
³
Это так,
³
сказал Злоречив.
³
Но есть и третий сорт: подбиратель костей, надоеда, вмешивающийся в печали других, стервятник, нагул
и-
вающий жир на войне. Какую помощь ты когда
-
либо оказывал, Карка
ю-
щий Ворон? И какую помощь ты предложишь теперь? Э
то мы оказали тебе помощь, которую ты искал, когда последний раз был здесь. Тогда мой го
с-
подин приказал тебе выбрать лошадь, какую пожелаешь, и убраться прочь, и в своей наглости ты к общему удивлению остановился на Тенегоне. Мой господин был тяжко огорчн
, и вс же казалось, что такая цена
за то
, чт
о-
бы поскорее избавиться от тебя, не слишком высока. Я полагаю, что то же самое повторится ещ раз: ты скорее хочешь найти помощь, чем оказать е. Ты привл людей? Ты доставил сюда лошадей, мечи, копья? Это я н
а-
з
вал бы помощью, это было бы достойно нашей благодарности. Но кто те, что следуют за тобой? Три оборванных бродяги в сером, и ты сам, наиболее похожий на нищего из всех четырх!
³
В последнее время твой двор несколько потерял в учтивости, Теоден, сын Тенгел
я,
³
отозвался Гэндальф.
³
Разве гонец из твоей стражи не с
о-
общил имена моих спутников? Нечасто кому
-
либо из владык Рохана дов
о-
дилось принимать трх таких гостей. Оружие, которое они сложили у твоих дверей, лучше, чем множество смертных воинов, пусть даже са
мых мог
у-
87
чих
. Серы их одеяния, ибо эльфы одели их, и в них прошли они сквозь мрак великих опасностей, чтобы появиться у тебя в замке.
³
Так значит вы правда, как сообщил Эомир, в союзе с Чародейкой из З
олотого Л
еса? ³
спросил Злоречив.
³
В этом нет ничего уд
ивительного: вечно ткалась в Заповедье
15
паутина обмана.
Гимли шагнул было вперд, но внезапно почувствовал, что рука Гэ
н-
дальфа схватила его за плечо, и он остановился, застыв, как камень.
В Заповедье, что эльфы зовут Лориэн,
Редко ступала нога
людей.
Сиял немногим смертным глазам
Вечный ласковый свет, струящийся там.
Галадриэль! Галадриэль!
Светла вода в твоей чаше досель,
И белая держит рука звезду,
И девственный свет озаряет листву.
Заповедье, что эльфы зовут Лориэн,
Прекрасней, чем грёзы сме
ртных людей.
Так Гэндальф тихо пропел, а затем внезапно изменился. Откинув в ст
о-
рону свой рваный плащ, он выпрямился, перестал опираться на свой посох и заговорил ясным холодным голосом:
³
Мудрый говорит лишь о том, что он знает, Грима, сын Галмода. Ты ста
л безмозглым черв
м
. Поэтому молчи и держи свой раздвоенный язык за зубами. Я не для того прошл через огонь и смерть, чтобы препираться с прислужником до тех пор, пока не грянет гром.
Маг поднял свой посох. Раздался удар грома. Солнечный свет исчез из вос
точных окон, весь зал погрузился внезапно в ночную тьму. Огонь упал к тускло тлеющим углям. Лишь Гэндальф был виден, стоящий перед поче
р-
невшим очагом, высокий и белый.
Во мраке раздалось шипение Злоречива:
³
Разве я не советовал вам, господин, запретить ег
о посох? Этот идиот Хама предал нас!
Полыхнуло, словно молния расколола крышу. Затем вс стихло. Злор
е-
чив растянулся ничком.
³
А теперь, Теоден, сын Тенгеля, будешь ли ты слушать меня? ³
пр
о-
изнс Гэндальф.
³
Попросишь помощи?
³
Он поднял свой посох и указа
л на высокое окно. Казалось, что мгла в этом месте рассеялась, и сквозь пр
о-
м можно было увидеть вдали и в вышине кусочек сияющего неба.
³
Не вс настолько
темно. Сохраняй мужество, герцог Ристании, так как лучшей помощи тебе не найти. Никакого совета не мо
гу дать я тем, кто отчаялся. Но вс же я могу дать совет, и мне есть, что сказать тебе. Выслушаешь ли ты мои слова? Они не для всех ушей. Выйди из своих дверей и оглянись вокруг. Слишком долго сидел ты во мраке, доверяя искажнным рассказам и нечистым побу
ждениям.
Теоден медленно оставил свой трон. В зал снова возвратился неяркий свет. Женщина, поспешно подойдя к герцогу, поддержала его под локоть; старик неуверенными шагами спустился с возвышения и тихо пошл через 15
Dwi morden
.
88
зал. Злоречив остался лежать на полу. Они
приблизились к дверям, и Гэ
н-
дальф постучал.
³
От
кройте! ³
крикнул он.
³
Герцог Ристании выходит!
Двери распахнулись, и внутрь ворвался свежий воздух. Ветер обдувал холм.
³
Вели твоей страже спуститься к подножию лестницы,
³
сказал Гэ
н-
дальф.
³
А вы, госпожа, оставьте его со мной ненадолго. Я позабочусь о нм
.
³
Ступай, Эовин, племянница,
³
сказал старый герцог.
³
Время страха прошло.
Женщина повернулась и медленно вошла в дом. В дверях она оберн
у-
лась и посмотрела назад. Серьзен и задумчив был е быстрый взгляд,
к
о-
гда она оглянулась на герцога с
холодным сожалением в глазах. Прекра
с-
ным и благородным было е лицо, а длинные волосы походили на потоки золота. Она была стройной и высокой, в белом платье с
серебряным по
я-
сом, но казалась строгой и суровой, как сталь: д
очь королей. Такой Арагорн впервые увидел при ясном дневном свете Эовин, госпожу Ристании, и о
б-
ратил внимание на е красоту, холодную девическую красоту, подобную утру ранней весны. И
она внезапно обратила внимание на него: высокого наследника королей, уму
дрнного годами, одетого в серый плащ, скр
ы-
вающего могущество, которое она вс же чувствовала в нм. На мгновение она застыла, как статуя, затем быстро повернулась и ушла.
³
Теперь, герцог,
³
сказал Гэндальф,
³
посмотри на свою страну! Вдохни вновь свежий во
здух!
С крыльца на высокой террасе перед ними открывались за рекой зел
-
ные степи Ристании, теряющиеся вдалеке в серой дымке. Завесы косого дождя струились вниз. Небо над ними и к западу ещ темнело грозовыми тучами, и вдали над невидимыми вершинами холмов ещ сверкали мо
л-
нии, но ветер дул с севера, и гроза, пришедшая с востока, уже удалялась, сносилась на юг, к морю. Внезапно сквозь разрыв в тучах позади них пр
о-
бились солнечные лучи, блистающие, как серебро, и река вдалеке замерц
а-
ла, словно хрусталь.
³
Здес
ь не так уж и темно,
³
произнс Теоден.
³
Да,
³
сказал Гэндальф.
³
И года не так уж и тяжело лежат на твоих плечах, как ты привык думать. Брось свою палку!
Чрный посох выпал из герцогских рук и стукнул о камни. Он распр
я-
мился, медленно, как человек, который окостенел после того, как долго склонялся над монотонной и нудной работой. Теперь он стоял высокий и прямой, и его глаза
, когда он взглянул в чистое небо, засинели.
³
Темны были мои сны в последнее время,
³
сказал он,
³
но я чувс
т-
вую себя вновь проснувшимся.
Сейчас мне хотелось бы, чтобы ты появился раньше, Гэндальф. Ибо я боюсь, что ты пришл уже слишком поздно, тол
ь-
ко чтобы увидеть последние дни моего дома. Недолго простоит теперь в
ы-
сокий замок, построенный Брего, сыном Эорла. Огонь поглотит его трон. Что н
адлежит делать?
³
Многое,
³
ответил Гэндальф.
³
Но в первую очередь послать за Э
о-
миром. Разве я ошибаюсь, полагая, что ты держишь его в заточении по с
о-
вету Гримы, которого все, кроме тебя, называют Злоречивом?
³
Это верно,
³
сказал Теоден.
³
Он ослушался моих приказаний и у
г-
рожал Гриме смертью в мом зале.
³
Человек может любить тебя, и, тем не менее, не любить Злоречива или его советов,
³
заметил Гэндальф.
89
³
Вполне возможно. Я сделаю так, как ты просишь. Позвать ко мне Хаму! Раз он не справился с должностью стр
ажа дверей, пусть попробует себя как гонец. Пусть винов
атый
приведт виновного на суд,
³
сказал Те
о-
ден, и его голос был мрачен, однако он смотрел на Гэндальфа с улыбкой, и пока он улыбался, исчезли многие морщины, проложенные забо
тами, и уже не возвратились
внов
ь.
Когда Хаму вызвали и он ушл, Гэндальф подвл Теодена к каменной скамье, а потом сел сам на верхнюю ступеньку перед герцогом. Арагорн и его товарищи встали рядом.
³
Теперь не время сообщить вс, что ты должен услышать,
³
сказал Гэндальф.
³
Однако, е
сли моя надежда не обманчива, вскоре настанет час, когда я смогу дополнить свой рассказ. Знай! Ты вступаешь в опасность б
о-
лее грозную, чем те, что ум Злоречива мог воткать в твои сны. Но помни! Ты не спишь более, ты жившь. Гондор и Ристания не должны боле
е ср
а-
жаться в одиночку. Враг неимоверно силн, однако у нас есть надежда, о которой он и не подозревает.
Теперь Гэндальф заговорил быстро. Его голос был тих и таинственен, и никто, кроме герцога, не слышал, что он сказал. Но, пока он говорил, глаза Теодена
вс более прояснялись, и наконец он встал со своего сидения в полный
рост, и Гэндальф рядом с
ним, и они вместе смотрели с вершины на восток.
³
Воистину,
³
произнс Гэндальф снова в полный голос, энергично и ясно,
³
что путь, в котором заключается наша наде
жда, проходит там, где нас подстерегает величайший страх. Судьба вс ещ висит на волоске. Но надежда пока есть, если только мы сможем продержаться краткий срок непобежднными.
Остальные тоже посмотрели на восток. Они вглядывались поверх всех долгих лиг в
даль, за горизонт, и мысли их были полны надеждой и стр
а-
хом, ибо были направлены за Чрные горы в страну Тьмы. Где сейчас Хр
а-
нитель Кольца? И как же тонок тот волосок, на котором вс ещ висит судьба! Леголасу, когда он напрягал свои дальнозоркие глаза, ме
рещилось, что он улавливает отблеск белого: быть может, где
-
то очень далеко солнце блестело на шпиле Сторожевой Крепости. И ещ дальше, бесконечно дал
е-
ко, но вс же реальной угрозой, виднелся тонкий язычок пламени.
Теоден медленно уселся снова, как если бы
усталость вс ещ пыталась овладеть им вопреки воле Гэндальфа. Он обернулся и посмотрел на свой большой дом.
³
Увы! ³
сказал он.
³
Мне суждены злые дни, которые
должны см
у-
тить мою старость вместо заслуженного мной покоя. Увы храброму Бор
о-
миру! Юный погиб, а зажившийся старик седеет.
Он сжал колени морщинистыми руками.
³
Твои пальцы вспомнят свою былую крепость лучше, если сомкнутся на рукояти меча,
³
сказал Гэндальф.
Теоден встал и протянул руку к боку, но никакого меча не было на его поясе.
³
Куда это Грима
его запрятал? ³
пробормотал он себе под нос.
³
Возьми этот, владыка! ³
произнс ясный голос.
³
Он всегда был к твоим услугам.
Двое мужчин неслышно взошли по лестнице и стояли теперь нескол
ь-
кими ступенями ниже е вершины. Говорил Эомир. На его голове не был
о 90
шлема, и кольчуга не прикрывала его грудь, но в руке он держал обнаж
н-
ный меч и, преклонив колено, протягивал его рукоятью вперд своему го
с-
подину.
³
Кто дал его? ³
спросил Теоден сурово. Он повернулся к Эомиру, и воин в удивлении уставился на него. Где тот старик, которого он оставил сгорбившимся на троне или низко склон
я
вшимся над своим посохом?
³
Это дело моих рук, господин,
³
сказал Хама, трепеща.
³
Я понял, что Эомир должен быть освобождн. И такая радость вспыхнула в мом сер
д-
це, что, может быть, я ош
ибся. Вс же, поскольку он снова был свободен, и он маршал Герцогства, я принс ему его меч, когда он попросил меня.
³
Чтобы положить его у твоих ног, мой господин,
³
добавил Эомир.
Некоторое время Теоден стоял молча, глядя на Эомира, вс ещ прекл
о-
нявшего перед ним колено. Никто не двигался.
³
Ты не хочешь принять меч? ³
произнс Гэндальф.
Теоден медленно протянул вперд руку. Когда его пальцы коснулись р
у-
кояти, наблюдавшим показалось, что в его худощавую руку вернулись тврдость и сила. Неожиданно он подня
л клинок и расск им с блеском и свистом воздух, издав громкий клич. И ясно зазвенел его голос, когда он запел на языке Ристании призыв к оружию:
Вставайте, Всадники! Теоден зовёт!
Беда встрепенулась, тёмен восток!
Взнуздайте коней, трубите в рог!
Вперёд, эорлинги, вперёд!
Стражники, думая, что их зовут, взлетели вверх по ступенькам и, п
о-
ражнные, уставились на своего господина, а затем, как один человек, о
б-
нажили свои мечи и склонили их к его ногам.
³
Веди нас! ³
крикнули они хором.
³
Весту Теоден хал!
³
в
оскликнул Эомир.
³
Мы рады видеть вас снова пришедшим в себя. Никто не скажет более, Гэндальф, что ты приносишь одни беды.
³
Возьми назад свой меч, Эомир, племянник! ³
сказал герцог.
³
Ст
у-
пай, Хама, и отыщи мой собственный меч! Он на попечении Гримы. Пр
и-
неси
его мне. Итак, Гэндальф, ты сказал, что можешь дать мне совет, если я захочу выслушать его. Каков твой совет?
³
Ты уже дал его себе сам,
³
ответил Гэндальф.
³
Искать опору в Э
о-
мире, а не в человеке с лживыми мыслями. Отбросить сожаление и страх и начать дей
ствовать. Каждый человек, способный сесть на коня, должен быть немедленно послан на запад, как тебе советовал Эомир: сначала мы должны разделаться с Саруманом, пока есть время. Если это не удастся, мы погибнем, а если одержим успех ³
тогда обратимся к след
ующей зад
а-
че. Тем временем все оставшиеся ³
женщины, дети и старики ³
должны спрятаться в ваших укрытиях в горах. Разве они не были подготовлены в преддверии
таких злых дней, как эти? Вели им захватить провизию, но не медлить и не обременять себя ценностям
и, как большими, так и малыми. На карту поставлены их жизни.
³
Теперь твой совет опять кажется мне хорошим! ³
сказал Теоден.
³
Передайте всем моим подданным приказ быть наготове! Но вы ³
мои го
с-
ти. Правду сказал ты, Гэндальф, что мой двор потерял в учтивост
и. Вы скакали всю ночь, но сейчас уже и утро на исходе, а вы не спали и не ели. 91
Дом для гостей будет немедленно подготовлен: там вы сможете выспаться, после того как поедите.
³
Нет, владыка,
³
ответил Арагорн.
³
Сейчас нет времени для отдыха. Воины Ристании должны выехать сегодня, и мы поскачем вместе с ними: топор, меч и лук. Мы принесли их не для того, чтобы прислонить к твоей стене, герцог. И я обещал Эомиру, что мой меч и его будут обнажены вместе.
³
Теперь действительно есть надежда на победу! ³
сказал Э
омир.
³
Надежда ³
да,
³
ответил Гэндальф.
³
Но Скальбург силн, и вс ближе подступает другая опасность. Не медли, Теоден, после нашего ухода: веди своих подданных как можно скорее к горному Гнезду в Сироколье
16
!
³
Нет, Гэндальф! ³
возраз
ил герцог.
³
Ты сам не знаешь силы своего целительского искусства. Так не будет. Я сам отправлюсь на войну, чтобы пасть в первых рядах, коли суждено. Тогда я усну крепче.
³
И тогда даже поражение Ристании будет прославлено в пенях,
³
промолвил Арагорн.
Воины
, стоявшие рядом, забряцали оружием и воскликнули:
³
Герцог поведт нас! Вперд, эорлинги!
³
Но твои подданные не должны остаться без защиты и предводит
е-
ля,
³
сказал Гэндальф.
³
Кто поведт их и будет править ими за тебя?
³
Я подумаю об этом, прежде чем уйду
,
³
ответил Теоден.
³
А вот и мой советник.
В этот момент Хама снова вышел из замка. За ним, раболепно изгиб
а-
ясь, шл между двух людей Грима Злоречив. Его лицо было очень бледно, глаза моргали на солнечном свету. Хама преклонил колено и протянул Те
о-
дену дли
нный меч в ножнах, отделанных золотом и зелными камнями.
³
Вот, господин, твой старый меч Херугрим,
³
сказал он.
³
Он был найден в его сундуке. Трудно было уговорить его дать ключ. И много других вещей было там, которые считались пропавшими.
³
Ты лжшь,
³
от
озвался Злоречив.
³
А этот меч вы, повелитель, сами отдали мне на хранение.
³
А теперь его потребовали у тебя снова по моему приказу,
³
сказал Теоден.
³
Это вызывает тво неудовольствие?
³
Конечно, нет, господин,
³
ответил Злоречив.
³
Я прикладываю все усилия, чтобы оберегать вас и вс, что принадлежит вам. Но не утомля
й-
тесь и не подвергайте свои силы слишком суровому испытанию. Предо
с-
тавьте другим заниматься этими надоедливыми гостями. Ваше мясо уже готово для подачи на стол. Не угодно ли вам поесть?
³
Угодно,
³
сказал Теоден.
³
И рядом со мной должна быть поставлена еда для моих гостей. Войско отправляется сегодня. Послать всех герольдов! Пусть они соберут всех, кто живт поблизости! Всех мужчин и крепких юношей, способных носить оружие, всех, кто имеет лошадей. Пусть сядут в сдла у ворот до второго часа пополудни!
³
Дорогой господин! ³
воскликнул Злоречив.
³
Этого
-
то я и боялся. Этот маг заколдовал вас. Неужели ник
ого
не
останется для защиты Золот
о-
го З
амка ваших отцов и всех ваших сокровищ?
Никого, чтобы охранять
герцога Ристании?
³
Если здесь и есть колдовство,
³
сказал Теоден,
³
то оно кажется мне более благотворным, чем тво нашптывание. Тво знахарство
заставило 16
Hol d of Dunharrow
.
92
бы меня скоро ходить на четвереньках, подобно животному. Нет, не ост
а-
нется никого, даже Гримы. Грима
тоже поскачет. Ступай! У тебя есть вр
е-
мя счистить ржавчину с твоего меча.
³
Милосердия, господин! ³
жалобно взвизгнул Злоречив, раболепно пресмыкаясь на земле.
³
Пожалей того, кто утратил силы в служении тебе! Не удаляй меня от себя! Пусть хотя бы я остану
сь рядом с тобой, когда о
с-
тальные уйдут. Не отсылай своего верного Гриму!
³
Ты получил мою милость,
³
ответил Теоден.
³
И я не удаляю тебя от себя. Я сам ухожу на войну вместе с моими людьми и приказываю тебе следовать за мной и доказать свою верность.
Глаза
Злоречива заметались от лица к лицу с загнанным выражением зверя, ищущего выход из кольца врагов. Он облизнул губы длинным бле
д-
ным языком.
³
Следовало ожидать такого решения от властелина из рода Эорла, даже если он стар,
³
произнс он.
³
Но те
, кто действи
тельно любит его, могли бы и поберечь остаток его лет. Однако я вижу, что пришл слишком поздно. Другие, кого смерть моего повелителя, возможно, огорчит мало, уже убедили его. Если уж я не могу разрушить дело их рук, послушайтесь меня только в одном, госпо
дин! В Эдорасе следовало бы оставить того, кто знает ваши мысли и чтит ваши приказы. Назначь верного заместителя. В
е-
ли твоему советнику Гриме хранить вс вплоть до твоего возвращения ³
и я молюсь, чтобы мы дождались его, хотя никто из мудрых не сочтт это особенно вероятным.
Эомир рассмеялся.
³
А если этот довод не освободит тебя от войны, многоуважаемый Зл
о-
речив? ³
сказал он.
³
Какую менее важную услугу ты возьмешь тогда на с
е-
бя? Отнести мешок муки в горы, если хоть один человек доверит его тебе?
³
Нет, Эом
ир, ты не вполне понял мысль мастера Злоречива,
³
прог
о-
ворил Гэндальф, обращая к нему свой пронзительный взгляд.
³
Он дерзок и хитр. И даже сейчас он продолжает опасную игру
и отыграл
ход. Он уже потратил целые ч
асы моего драгоценного времени. На брюхо
, зме
й! ³
вн
е-
запно крикнул он наводящим ужас голосом.
³
Будь проклята твоя нен
а-
сытность
! Сколько времени прошло с тех пор, как Саруман купил тебя? За какую цену? И какова была обещанная награда? Когда все мужчины будут мертвы, ты получишь свою долю сокровищ и же
нщину, которую желаешь? Слишком долго наблюдал ты за ней из
-
под прикрытых век и караулил е шаги.
Эомир схватился за меч.
³
Я давно это знал,
³
пробормотал он.
³
Из
-
за этого я хотел убить его ещ прежде, забыв закон замка. Но теперь есть другие причины.
Он ш
агнул вперд, но Гэндальф рукой задержал его.
³
Эовин теперь в безопасности,
³
сказал он.
³
А ты, Злоречив, ты сд
е-
лал вс, что мог, для своего истинного хозяина. И кое
-
какую награду уже заслужил. Однако Саруман склонен пренебрегать заключ
нными сделками
. Я с
оветовал бы тебе быстро удалиться и напомнить ему, чтобы он не забыл
про своего верного слугу.
³
Ты лжшь,
³
повторил Злоречив.
³
Это слово слишком часто и легко срывается с твоих губ,
³
сказал Гэндальф.
³
Я не лгу. Взгляни, Теоден, на эту змею! Ты не можешь без ри
с-
ка ни взять его с собой, ни оставить здесь. Его следовало бы убить. Но он не всегда был таким, как сейчас. Некогда он был человеком и так или ин
а-
93
че служил тебе. Дай ему лошадь и позволь ему идти на все четыре стороны. Его выбор послужит ему карой.
³
Ты слышал это, Злоречив? ³
произнс Теоден.
³
Выбирай: или ты поскачешь со мной на войну и докажешь нам свою верность в битве, или уходи немедленно куда захочешь. Но тогда, если мы встретимся вновь, не рассчитывай на мо милосердие.
Злоречив медленно подня
лся, посмотрел на всех из
-
под полуприкрытых глаз, напоследок вгляделся в лицо Теодена и открыл рот, как если бы с
о-
брался говорить. Затем внезапно выпрямился в полный рост, его руки н
а-
пряглись, глаза засверкали. Такая ненависть была в нм, что люди отша
т-
нул
ись от него. Он оскалил зубы, со свистящим выдохом плюнул под ноги герцога и, быстро развернувшись, метнулся вниз по лестнице.
³
За ним! ³
приказал Теоден.
³
Следите, чтобы он никому не навр
е-
дил, но не трогайте его и не препятствуйте ему. Дать ему лошадь, е
сли он пожелает.
³
И если хоть одна согласится нести его,
³
добавил Эомир.
Один из стражников побежал вниз по лестнице. Другой направился к источнику у
подножия террасы и набрал в
шлем воды. Этой водой он оп
о-
лоснул дочиста
камень, оскверннный Злоречивом.
³
А теперь, мои гости, идмте! ³
сказал Теоден.
³
Идите и подкрепите силы, насколько позволяет время.
Они вернулись в большой дом. Снизу из города до них уже доносились крики герольдов и рв боевых рогов. Ибо герцог собирался выехать сразу, как вооружатся и
соберутся все жители города и ближних селений.
За герцогским столом сидели Эомир и четыре гостя; здесь же была го
с-
пожа Эовин, которая прислуживала герцогу. Они быстро поели и попили. Теоден расспрашивал Гэндальфа про Сарумана, остальные молчали.
³
Кто мож
ет угадать, давно ли он превратился в предателя? ³
говорил Гэндальф.
³
Он не всегда был порочен. Я не сомневаюсь, что некогда он был другом Ристании, и он находил вас полезными даже тогда, когда его сердце оледенело. Но он уже долго подстраивал ваше падение
, нося маску дружелюбия, пока, наконец, не был готов. В те годы задача Злоречива была нетрудной, и вс, что ты делал, становилось быстро известно в Скальбурге, так как твои земли были открыты и путники свободно проходили и во
з-
вращались. А твои уши постоянн
о наполняло нашптывание Злоречива, отравляющее твои думы, леденящее сердце и ослабляющее тело, тогда как остальным оставалось лишь бессильно наблюдать
, ибо твоя воля была в его власти.
Но когда я бежал из тюрьмы и предупредил тебя, тогда для тех, кто х
о-
те
л видеть, маска дружелюбия была сорвана. И тогда Злоречив повл опа
с-
ную игру, вс время пытаясь задержать тебя, помешать твоим силам с
о-
браться полностью. Он был ловок, притупляя осторожность людей или и
г-
рая на их страхах, используя случайности. Разве ты не
помнишь, как гор
я-
чо он ратовал за то, что не нужно отправлять людей для сумасбродной п
о-
гони на севере, тогда как непосредственная опасность грозит с запада? Он вынудил тебя запретить Эомиру преследовать вторгшихся орков. Если бы Эомир не распознал голос З
лоречива, говорящий твоими устами, эти орки теперь уже достигли бы Скальбурга, принеся великий трофей. Конечно, не тот трофей, который так жаждет Саруман, но, по крайней мере, двух чл
е-
нов моего Отряда, знающих о той тайной надежде, о которой даже тебе, 94
пов
елитель, я не могу пока говорить открыто. Осмелишься ли ты предст
а-
вить себе, на какие страдания их обрекли бы теперь или что Саруман мог бы уже узнать нам на погибель?
³
Я в большом долгу перед Эомиром,
³
сказал Теоден.
³
Преданное сердце оправдывает дерзкий
язык.
³
Скажи также,
³
добавил Гэндальф,
³
что слепые глаза искажают и
с-
тину.
³
Д
ействительно, мои глаза были почти слепы,
³
согласился Теоден.
³
Больше всего я в долгу перед тобой, мой гость. Ты снова появился вовремя. Прежде чем мы уйдм, мне хотелось бы вру
чить тебе дар, какой ты сам выберешь. Ты можешь взять вс, что принадлежит мне. Я оставляю себе только мой меч!
³
Вовремя я появился или нет, мы ещ посмотрим,
³
отозвался Гэ
н-
дальф.
³
А что до твоего дара, властелин, я выберу то, что мне необходимо: наджнос
ть и скорость. Дай мне Тенегона! До этого ты лишь одолжил мне его взаймы, если это можно назвать займом. Но теперь я поскачу на нм навстречу великой опасности, послав серебристо
-
белого против чрного. А я не могу рисковать ничем кроме того, что является м
оей собственностью. И
вдобавок мы уже полюбили друг друга.
³
Ты хорошо выбрал,
³
ответил Теоден.
³
И ныне я отдаю его тебе с радостью. Тем не менее, это великий дар. Нет никого, подобного Тенегону. В нм возродился один из могучих скакунов древности, и никог
да не по
я-
вится больше равного ему. А остальным моим гостям я подарю лучшее из того, что найдтся в моих арсеналах. В мечах вы не нуждаетесь, но там есть шлемы и кольчуги искусной работы, полученные моими предками из Гондора. Выберете из них подходящие преж
де, чем мы уйдм, и пусть они хорошо вам служат!
Тотчас пришли люди, несущие военные доспехи из герцогской клад
о-
вой, и облачили Арагорна и Леголаса в сияющие кольчуги. Они выбрали также шлемы и круглые щиты, лицевая сторона которых была вызолочена и украш
ена зелными, красными и белыми драгоценными камнями. Гэ
н-
дальф доспехи не одел, и Гимли не нуждался в звенящей рубахе, даже если бы и нашлась такая, что подошла бы к его фигуре, ибо в кладовых Эдораса не было коль
чуги, сделанной лучше, чем его л
аты, скован
ные под Горой на севере. Но он выбрал каску из железа и кожи, которая хорошо прикрывала его круглую голову, а также маленький щит. На нм была изображена ск
а-
чущая лошадь, белая на зелном. Это была эмблема дома Эорла.
³
Пусть он наджно хранит тебя! ³
сказ
ал Теоден.
³
Его сделали для меня во времена Тенгеля, когда я был мальчишкой.
Гимли поклонился.
³
Я горжусь честью носить твой девиз, герцог Ристании,
³
произнс он.
³
Однако лучше уж я буду носить лошадь, чем она меня. Я предпоч
и-
таю стоять на своих ногах. Но
, может быть, я вс же попаду туда, где смогу стоять и сражаться.
³
Вполне может статься,
³
ответил Теоден.
Герцог встал, и Эовин тотчас выступила вперд, подавая вино.
³
Ферту Теоден хал!
³
промолвила она.
³
Прими эту чашу и выпей в счастливый час. За тво здоровье, за уход и возвращение!
Теоден отпил из чаши, и затем она предложила е гостям. Когда Эовин встала перед Арагорном
, она внезапно запнулась и посмотрела на него 95
сияющими глазами. А он опустил глаза на е красивое лицо и улыбнулся. Но, когда он брал
чашу, его рука коснулась е руки, и он почувствовал, что она вздрогнула от прикосновения.
³
Привет тебе, Арагорн, сын Арахорна,
³
сказала она.
³
Привет тебе, госпожа Ристании! ³
ответил он, но лицо его теперь было взволнованным, и он не улыбался.
Когда все
выпили, герцог пошл через зал по направлению к дверям. Там его ожидали стражники и стояли герольды, и собрались вместе вс дворянство и знать, которые оставались в Эдорасе или жили поблизости.
³
Знайте! ³
сказал Теоден.
³
Я отправляюсь в поход, и, кажется
, это будет моя последняя скачка. У меня нет детей. Мой сын Теодред убит. Я нарекаю своим наследником Эомира, моего племянника. Если никто из нас не вернтся, тогда изберите нового властелина, кого захотите. Но одному из вас я сейчас поручу моих подданных,
которых я покидаю, чтобы он правил ими вместо меня. Кто из вас хочет остаться?
Ни один человек не отозвался.
³
Разве здесь нет никого, чь имя вы хотите назвать? В ком мои по
д-
данные найдут опору?
³
В доме Эорла,
³
ответил Хама.
³
Но я не могу отпустить Эом
ира, да и он сам не останется,
³
возразил герцог.
³
А он последний из этого рода.
³
Я не сказал Эомир,
³
ответил Хама.
³
И он не последний. Здесь есть Эовин, дочь Эомунда, его сестра. Она бесстрашна и великодушна. Все л
ю-
бят е. Оставь е править эорлингами, ко
гда мы уйдм.
³
Да будет так,
³
сказал Теоден.
³
Пусть герольды известят народ, что госпожа Эовин поведт их!
Герцог опустился на сидение перед дверями, Эовин встала на колени перед ним и приняла от него меч и прекрасные латы.
³
Прощай, племянница! ³
сказал он.
³
Мрачен этот час, но, может быть, мы вернмся в Золотой Замок. Однако в Сироколье люди смогут до
л-
го обороняться, и если битва пойдт плохо, туда придут все уцелевшие.
³
Не говори так! ³
ответила она.
³
Каждый день будет казаться
мне годом, пока вы не ве
рнтесь.
Но, пока она произносила эти слова, глаза е были обращены на Ар
а-
горна, который стоял рядом.
³
Герцог вернтся,
³
сказал тот.
³
Не бойся! Не запад, но восток грозит нам гибелью.
Затем герцог спустился по лестнице, рядом с ним Гэндальф. Остальные сл
едовали за ними. Когда они двинулись к воротам, Арагорн оглянулся. Э
о-
вин одиноко стояла перед дверьми дома на вершине лестницы, положив обе руки на рукоять поставленного перед собой меча. Теперь она была од
е-
та в кольчугу, сверкавшую на солнце, как серебро.
Гимли с топором на плече шагал рядом с Леголасом.
³
Прекрасно, наконец
-
то мы выступили! ³
сказал он.
³
Людям нужно немало слов, чтобы начать дело. Моему топору неспокойно в руках. Впр
о-
чем, я не сомневаюсь, что ристанийцы ³
отличные бойцы, когда доходит до битвы. Только их способ ведения войны мне мало подходит. Как я поп
а-
ду на битву? Я бы предпочл идти, а не болтаться, как мешок, за спиной Гэндальфа.
96
³
Я полагаю, что это более наджное сидение, чем многие другие,
³
заметил Леголас.
³
Однако, когда посыпятся удары, Гэндальф, без сомн
е-
ния, с радостью спустит тебя на землю
. Или это сделает сам Тенегон. Топор ³
не оружие для всадника.
³
А гномы ³
не наездники. Я собираюсь рубить шеи оркам, а не брить головы людям,
³
сказал Г
имли, похлопывая по рукояти своего топор
а.
У ворот их встретило большое войско людей, старых и молодых, все уже в сдлах. Их число превышало тысячу, а копья были подобны колеблющ
е-
муся лесу. Громко и радостно закричали люди, когда Теоден выступил вп
е-
рд. Одни держали наготове Снегогрива
17
???????&?????*????????$?????????????!???????
³
лош
а-
дей Арагорна и Леголаса. Гимли стоял, переминаясь с
ноги на ногу и хмуря брови, но к нему подошл Эомир, ведя свою лошадь.
³
Привет тебе, Гимли, сын Глоина! ³
воскликнул он.
³
У меня нет вр
е-
мени учиться учтивым речам под тв
оей розгой, как ты обещал. Но, может быть, мы оставим нашу ссору? В конце концов, я больше никогда не скажу ничего дурного о Владычице Леса.
³
Я забуду на время свой гнев, Эомир, сын Эомунда,
³
ответил Ги
м-
ли.
³
Но если тебе доведтся увидеть Владычицу Галадр
иэль собственными глазами, тогда ты должен будешь признать е прекраснейшей из дам, или наша дружба кончится.
³
Да будет так! ³
сказал Эомир.
³
Но до тех пор прости меня и в знак прощения, прошу, согласись скакать вместе со мной. Гэндальф возглавит войско в
месте с герцогом, но Огненог
18
????????????????*?????????????.? ?????????????????#???????????
? ?)????????????????&?*?
³
Буду крайне признателен,
³
сказал Гимли, весьма довольный пре
д-
ложением.
³
Я
с
радостью сяду с тобой, если мой товарищ Леголас сможет скакать рядом с нами.
³
Так и бу
дет,
³
заверил Эомир.
³
Леголас слева от меня, Арагорн ³
справа, и никто не осмелится встать перед нами!
³
Где Тенегон? ³
спросил Гэндальф.
³
Свободно скачет в травах,
³
ответили ему.
³
Он никому не позволил поймать себя. Вон он, у брода, словно тень между ива
ми.
Гэндальф свистнул и громко позвал коня, который тут же вскинул гол
о-
ву, заржал и быстро помчался к войску, подобно стреле.
³
Если бы можно было увидеть дыхание западного ветра, оно приняло бы образ этого коня,
³
проговорил Эомир, глядя, как подбегает гиг
антский конь, чтобы остановиться перед магом.
³
Дар, кажется, был уже вручн,
³
сказал Теоден,
³
но слушайте все! Здесь, сегодня, я называю моего гостя, Гэндальфа Серый Плащ
, мудре
й-
шим из советников, самым желанным из странников, владыкой Герцогства и предво
дителем эорлингов до тех пор, пока длится наш род, и я дарю ему Тенегона, принца всех коней.
³
Благодарю тебя, герцог Теоден,
³
ответил Гэндальф. Затем он н
е-
ожиданно отбросил прочь свой серый плащ
,
швырнул в сторону шляпу и вскочил на спину коня. На нм не было ни шлема, ни кольчуги. Его сне
ж-
но
-
белые волосы свободно развевались на ветру, а белые одежды о
слеп
и-
тельно сверкали на солнце.
17
Snowman
e
.
18
Fi refoot
.
97
³
Да здравствует Белый Всадник! ³
воскликнул Арагорн, и все по
д-
хватили его слова:
³
Наш герцог и Белый Всадник! ³
закричали о
ни.
³
Вперд, эорлинги!
Звучали трубы. Лошади становились на дыбы и ржали. Копья бряцали о щиты. Затем герцог поднял руку, и с грохотом, подобным внезапному п
о-
рыву урагана, последнее войско Ристании грозно поскакало на запад.
Долго провожала взглядом Эовин блеск их коп
и
й на равнине, стоя н
е-
подвижно одна перед дверями безмолвного дома.
Ǻеснина Хельма
Когда они ускакали из Эдораса, солнце уже клонилось к западу и св
е-
тило им в глаза, золотя обширные степи Ристании. Торный тракт вл на с
е-
веро
-
запад вдоль поднож
и
я Белых гор, и они скакали по нему вверх и вниз по зелным буграм, пересекая вброд небольшие быстрые речки. Далеко впереди и справа маячили Мглистые горы, поднимаясь вс темнее и выше с каждой пройденной милей. Перед ними медленно садилось солнце. Сзади н
агонял вечер.
Войско скакало. Необходимость подстгивала их. Боясь прийти сли
ш-
ком поздно, они мчались со всей возможной скоростью, задерживаясь лишь изредка. Резвы и выносливы были скакуны Ристании, но много лиг лежало перед ними: более сорока лиг птичьего
полта отделяли Эдорас от Бродов Скальтока, где они надеялись найти воинов герцога, удержива
в-
ших войска Сарумана.
Ночь сомкнулась над ними. Наконец они остановились, чтобы разбить лагерь. Они проскакали около пяти часов и далеко углубились в западную равн
ину, но более половины пути вс ещ лежало перед ними. Большим кругом под звздным небом и растущей луной устроили они бивак. На вс
я-
кий случай костров не разводили и выставили кольцо верховых стражей, а разведчики поскакали далеко вперд, мелькая, как тени
, в оврагах и ба
л-
ках. Долгая ночь прошла без тревоги и новосте
й. На рассвете затрубили р
о-
га и,
спустя час, они продолжили путь.
Облаков над головой не было, но в воздухе чувствовалась тяжесть, для этого времени года было жарко. Солнце вставало в дымке, и позади них, медленно поднимаясь в небо, наступала мгла
, словно сильная буря надв
и-
галась с востока
. А вдалеке на северо
-
западе, у
подножья Мглистых гор, казалось, нависала другая мгла, тень которой медленно сползала из Чар
о-
дейской Долины.
Гэндальф подскакал
к Леголасу, ехавшему рядом с Эомиром.
³
У тебя острые глаза твоего благородного племени, Леголас,
³
сказал он.
³
И они способны отличить воробья от зяблика на расстоянии мили. Скажи, можешь ли ты увидеть что
-
нибудь вон там, в направлении Скал
ь-
бурга?
³
Много
миль лежит между нами,
³
ответил Леголас, вглядываясь в указанном направлении и притеняя глаза своей узкой длинной рукой.
³
Я вижу мглу, в которой движутся фигуры. Громадные фигуры у далкого б
е-
рега реки. Но кто они такие, я не могу сказать. То, что мешает мне разгл
я-
деть их, не туман и не облако: это некая тенистая завеса, специально нав
е-
днная какой
-
то силой, и она медленно спускается
по течению. Словно с
у-
мерки под бесконечным лесом потекли вниз с холмов.
98
³
А сзади на нас надвигается настоящая буря из Мордо
ра,
³
сказал Гэндальф.
³
Будт чрная ночь.
Когда начался второй день их скачки, духота усилилась. Вечером над ними начали скапливаться догнавшие их чрные тучи; мрачную пелену с
клубящимися краями испещряли блистающие вспышки. Солнце село, кр
о-
ваво
-
красное в мглистой дымке. Наконечники коп
и
й всадников вспыхнули огнм, когда последние лучи света подожгли бок Трихирна; войско уже очень близко подошло к последнему северному отрогу Белых гор с его тремя зазубренными вершинами, щетинившимися на фоне заката. В пос
ледних вспышках красного света люди из авангарда заметили чрное пятнышко: всадник, скачущий им навстречу. Они остановились, дожидаясь его.
Он подъехал ³
усталый человек в погнутом шлеме и с расколотым щ
и-
том, медленно спешился и некоторое время стоял, тяже
ло дыша. Наконец он заговорил:
³
Эомир здесь? ³
спросил он.
³
Вы пришли наконец, но слишком поздно и со слишком малыми силами. Дела шли вс хуже с тех пор, как пал Теодред. Вчера нас отбросили назад за Скальток с большими потерями, многие погибли при перепр
аве. А ночью свежие силы перешли через реку и напали на наш лагерь. Весь Скальбург, должно быть, опустел, а Саруман вдобавок вооружил диких горцев и пастухов с Сирых равнин за рекой, и эти тоже напали на нас. Нас задавили численностью. Стена щитов была про
рвана. Эркенбранд из Западных Лощин
19
увл всех, кого смог собрать, к своей крепости в Теснину Хельма
20
???ü??? ?????*???)?#????????????-?????
Где Эомир? Скажите ему, что впереди нет надежды. Он должен ве
р-
нуться в Эдорас прежде, чем туда придут волк
и из Скальбурга.
Теоден сидел молча, скрытый от взгляда воина спинами своих телохр
а-
нителей. Теперь он послал лошадь вперд.
³
Подойди, встань передо мной, К
еорл,
³
сказал он.
³
Я сам здесь. П
о-
следнее войско эорлингов скачет вперд. Я не вернусь без битвы.
Ли
цо всадника озарилось радостью и удивлением. Он выпрямился, з
а-
тем преклонил колено, протягивая свой изрубленный меч герцогу.
³
Приказывай, повелитель! ³
воскликнул он.
³
И прости меня! Я д
у-
мал…
³
Ты думал, что я остался в Медусельде, согбенный, как старое д
ерево под зимним снегом. Ведь было так, когда ты уходил на войну. Но западный ветер отряхнул сучья,
³
сказал Теоден.
³
Дать этому человеку свежего коня! Веди нас на помощь к Эркенбранду!
Пока Теоден говорил, Гэндальф проскакал немного вперд и сидел там оди
н, пристально вглядываясь то в северном направлении, к Скальбургу, то в западном, к заходящему солнцу. Теперь он вернулся.
³
Скачи, Теоден! ³
сказал он.
³
Скачи к Теснине Хельма! Не иди к Бродам Скальтока и не мешкай на равнине! Я должен оставить тебя нен
а-
д
олго. Тенегон понест меня сейчас на дело, не терпящее отлагательств.
Повернувшись к Арагорну, Эомиру и воинам герцогского дома, он крикнул:
19
Westfol d
.
20
Helm’s Deep
.
99
³
Берегите хорошенько герцога Ристании, пока я не вернусь. Дож
и-
дайтесь меня у Ворот Хельма
21
???ò???????)???
???!? ?*?
Он дал команду Тенегону, и гигантский конь, словно стрела из лука, рванулся вперд и исчез в мгновение ока: серебряная вспышка в закатных лучах, ветер над травой, летящая тень, ускользающая от взгляда. Снего
г-
рив захрапел и попятился, стремясь скакать
вслед, но лишь быстрокрылая птица при попутном ветре могла бы догнать его.
³
Что это значит? ³
спросил один из телохранителей у Хамы.
³
Что Гэндальф Серый Плащ спешит,
³
ответил Хама.
³
Он всегда ух
о-
дит и приходит неожиданно.
³
Злоречив, будь он здесь, не затруднился бы найти объяснение,
³
ск
а-
зал другой.
³
Весьма вероятно,
³
отозвался Хама.
³
Но что до меня, я подожду до тех пор, пока не увижу Гэндальфа снова.
³
Может быть, тебе придтся долго ждать,
³
сказал второй.
Войско теперь свернуло с тракта, ведущего к
Бродам Скальтока, и н
а-
правилось к югу. Ночь упала, а они вс скакали. Холмы придвинулись бл
и-
же, но высокие пики Трихирна уже потускнели на фоне темнеющего неба. Вс ещ в нескольких милях впереди, на дальней стороне дола под назван
и-
ем Западные Лощины, вид
нелась глубокая узкая долина
, большое ущелье, из которого в сердце гор вл узкий горловидный проход. Люди этого края н
а-
зывали его Тесниной Хельма в честь героя древней войны, который скр
ы-
вался в нм. Вс круче и уже станови
лась
теснина по мере продвижения с севера под тень Трихирна, пока не выраста
ли
по е сторонам часто пос
е-
щаемые воронами утсы, похожие на могучие крепости, закрывающие
свет.
У Ворот Хельма, перед устьем Теснины, от северного утса отходил ск
а-
листый отрог. На этом отроге были возведены дре
вние каменные стены, а за ними ³
высокая башня. Люди говорили, что в далкие дни славы Го
н-
дора морские короли построили эту твердыню руками великанов. Горнбург называли е за то, что звуки труб из крепости, отражаясь в Теснине
, дон
о-
сились назад, словно дав
но забытые армии струились на войну из пещер под хребтами. И ещ одна стена была протянута от Горнбурга до южного утса, чтобы запереть вход в ущелье. Из
-
под не по широкой штольне выт
е-
кала Теснинная река
22
???????????)????????????????!?%?????!??!??????????????*?-??ñ
?????????!?????????????????
???
???)
23
и сбегала по глубоко врытому руслу по центру широкого зелного клина, полого спускавшегося от Ворот Хельма к Валу
Хельма
24
???ò????????????????
???)???)??
???
???????*?????!?????!?,???????????????!?,????????????!???????)??????????????????????????? ?????)??õ???????????)?#??ù???'??????
?õ??
?????*??????ñ?????????!????????!??ð??????? ????????*????????????????)?????????????????????????????????????????????õ??????
???
???)?#??ù???'?????????????????????$????ñ?????$??????? ???????ø???????????????? ????????????!? ???)????????????????????-?'?????
???????????????????????!???!?%??????!?????)????????????? ???????????????? ?????!????
?!????????????!?????????????????-
.
Всадники были ещ в нижней долине перед устьем Тесни
нного ущелья, когда разведчики, высланные вперд, услышали крики и рв рогов. Из темноты со свистом посыпались стрелы. Один из разведчиков быстро во
з-
21
Helm’s Gate
.
22
Deepi ng
-
stream
.
23
Hornrock
.
24
Helm’s Dike
.
100
вратился и сообщил, что всадники на волках рыщут по всей долине и что войско орков и диких полеван поспешно
движется с юга от Бродов Скал
ь-
тока и, по
-
видимому, направляется к Теснине Хельма.
³
Мы видели много наших людей, убитых при попытке прорваться с
ю-
да
,
³
сказал разведчик.
³
И мы встретили рассеянные отряды, бродящие здесь и там без предводителя. Что произошло
с Эркенбрандом, по
-
видимому, никто не знает. Похоже, что его настигнут прежде, чем он см
о-
жет добраться до Ворот Хельма, если только он уже не погиб.
³
Видел ли кто
-
нибудь Гэндальфа? ³
спросил Теоден.
³
Да, господин. Многие видели старика в белом на коне, носящегося туда и сюда по равнинам, подобно ветру в траве. Кое
-
кто принял его за Сарумана. Говорят, что он ещ до темноты ускакал по направлению к Скальбургу. Некоторые говорят также, что ещ прежде видели Злоречива, направлявшегося к северу с отрядом орко
в.
³
Плохо придтся Злоречиву, если Гэндальф его встретит,
³
сказал Теоден.
³
Тем не менее, сейчас мне недостат обоих моих советников, как старого, так и нового. Но при таких обстоятельствах у нас нет лучшего в
ы-
бора, чем идти, как сказал Гэндальф, к Воротам
Хельма вне зависимости от того, там Эркенбранд или нет. Известно ли, как велико войско, прибл
и-
жающееся с севера?
³
Оно очень велико,
³
ответил разведчик.
³
Те, что бегут, считают к
а-
ждого врага за двоих, однако я говорил с отважными воинами и не сомн
е-
ваюсь, что главные силы врага во много раз больше, чем все, которые у нас есть здесь.
³
Тогда поспешим,
³
сказал Эомир.
³
Промчимся сквозь врагов, кот
о-
рые уже пробрались между нами и укреплениями. В Теснине Хельма есть пещеры, в которых могут укрыться целые сотни, и тайные пути, ведущие на вершины хребтов.
³
Не надейся на тайные пути,
³
отозвался герцог.
³
Саруман давно уже вызнал вс про эту местность. Однако здесь мы сможем обороняться довольно долго. Идмте!
Арагорн и Леголас ехали теперь вместе с Эомиром в аванга
рде. Они скакали сквозь ночные сумерки вс медленнее, поскольку тьма углублялась, а дорога поднималась вс выше и выше к югу в тусклые складки у подн
о-
жья гор. Врагов перед ними почти не было. Время от времени они натык
а-
лись на рыщущие банды орков, но те уб
егали прежде, чем всадники могли захватить или убить их.
³
Боюсь, что весть о подходе герцогского войска
,
³
сказал Эомир
,
³
очень скоро станет известна предводителю врагов: либо самому Саруману, либо тому капитану, которого он послал.
Позади нарастал шум вой
ны. Теперь до них доносились из темноты звуки хриплого пения. Они уже довольно далеко углубились в Теснинное ущелье, когда оглянулись и увидели факелы: бесчисленные огненные точки на чрном поле под ними, рассыпанные по равнине словно красные цветы, или зм
еящиеся по нижним лощинам длинными мерцающими линиями. То тут, то там вспыхивали заревом пожары.
³
Это большое войско, и оно гонится за нами попятам
,
³
сказал Ар
а-
горн.
101
³
Они несут огонь,
³
сказал Теоден,
³
и поджигают по дороге стога, постройки и деревья. Это
была богатая долина со многими хуторами. Увы, мой народ!
³
Если бы сейчас был день
,
и мы могли бы устремиться на них с гор, подобно урагану!
³
промолвил Арагорн.
³
Мне горько бежать от них.
³
Нам осталось отступать немного,
³
отозвался Эомир.
³
Впереди, уже совсем рядом, насыпанный в древности Вал Хельма ³
траншея и насыпь,
перекрывающ
ая
ущелье в двух фарлонгах от Ворот Хельма. Там мы см
о-
жем обернуться и дать бой.
³
Нет, нас слишком мало для защиты Вала
,
³
возразил Теоден.
³
Он длиной в милю или больше, и прохо
д в нм широк.
³
У прохода встанет наш арьергард, если нас будут теснить
,
³
сказал Эомир.
Не было ни звзд, ни луны, когда всадники приблизились к проходу в Валу, через который вытекала река, а рядом с руслом тянулась дорога к Горнбургу. Сам Вал возник пер
ед ними совершенно неожиданно ³
выс
о-
кая тень позади чрной ямы. Когда они подскакали, их окликнул часовой.
³
Герцог Ристании скачет к Воротам Хельма,
³
ответил Эомир.
³
Гов
о-
рю я, Эомир, сын Эомунда.
³
Это нежданная, но благая весть! ³
сказал часовой.
³
Торопи
тесь! Враг идт за вами попятам.
Войско миновало проход и остановилось на травянистом склоне за В
а-
лом. Здесь они узнали, к и
х
радости, что Эркенбранд оставил часть людей для защиты Ворот Хельма и что с тех пор многие подошли сюда.
³
Возможно, набертся тыс
яча, годных для пешей битвы,
³
сказал Гамлинг, старик, предводитель тех, кто охранял Вал.
³
Но большинство из них видело слишком много зим, как я, или слишком мало, как этот вот мой внук. Какие известия об Эркенбранде? Вчера прошл слух о том, что он о
т-
ступа
ет сюда со всеми оставшимися от лучших всадников Западных Л
о-
щин. Но он не пришл.
³
Боюсь, что теперь он и не придт,
³
сказал Эомир.
³
Наши разве
д-
чики ничего не узнали о нм, а враги заполнили всю долину за нами.
³
Хотел бы я, чтобы он спасся,
³
промолвил Те
оден.
³
Он был могучим воином. В нм ожила вновь доблесть Хельма Молоторукого. Но мы не м
о-
жем дожидаться его здесь. Нам необходимо оттянуть теперь все наши силы за стены. У вас достаточно запасов? Мы привезли мало провизии, поскол
ь-
ку выехали
для открытой би
твы, а не для осады.
³
За нами в пещерах Теснины треть населения Западных Лощин, ст
а-
рых да малых, детей и женщин,
³
сказал Гамлинг.
³
Но там большие зап
а-
сы продовольствия, много животных и корма для них.
³
Это хорошо,
³
заметил Эомир.
³
Они сожгли или разграби
ли вс, что оставалось в долине.
³
Если они придут рассчитаться за наше добро к Воротам Хельма, им придтся дорого заплатить,
³
сказал Гамлинг.
Герцог и его всадники проехали. Перед мостками через поток они сп
е-
шились, длинной вереницей перевели лошадей чер
ез скат и вошли в ворота Горнбурга. Здесь их приветствовали с радостью и обновлнной надеждой: теперь опять хватало людей для обороны и крепости, и перегораживающей Т
еснину стены.
102
Эомир быстро привл войско в готовность. Герцог со своими телохр
а-
нителями ос
тался в Горнбурге вместе с большинством людей из Западных Лощин. Но основную часть сил, которыми располагал, Эомир послал на Теснинную С
тену
25
?????.??????&???,????????????? ????????? ???????????????,??????? ?????!??%? ????!????????
???
??????????#???????????? ???????-???????*???????????? ?????*???)???????????????? ?????????
?!????? ???????? ?????*??!??????????????
???????*?&??????????????????????ù???&??????????)??????!???????????)??????!????????????????????????!????????? ????????#??
???
???????????????!?,???????????????)????????)????????? ?*?
Теснинная С
тена была двадцати футов высотой и такой толстой, что по ней могли идти в ряд четыре человека, защищнные парапетом, поверх к
о-
торого способен был глянуть только очень высокий воин. Повсюду были каменные бойницы, удобные для стрельбы. На С
тену можно было попасть по лестнице, спускающейся от
ворот внешнего двора Горнбурга; вели на не и три пролта ступеней из Теснины позади, но фасад С
тены был гла
д-
ким, и большие камни в нм были так тесно пригнаны друг к другу, что и щлки нельзя было найти на их стыках, а верх С
тены нависал над низом, как утс, подрытый морем.
Гимли с
тоял, прислонившись к зубцу. Леголас сидел на парапете, держа
лук и вглядываясь во тьму.
³
Здесь мне нравится больше,
³
сказал гном, топнув о камень.
³
Мо сердце всегда приободряется, когда мы приближаемся к горам. Здесь х
о-
роший утс. У этой страны крепкие кости. Я чувствовал их ногами, когда мы поднимались от вала. Дайте мне год и сотню из моего племени, и я пр
е-
вращу это ущелье в место, о которое будут разбиваться, как вода, целые армии.
³
Не сомневаюсь,
³
сказал Леголас.
³
Но ты гном, а гномы ³
странный народ. Мне здесь не нравится и чувствую, что днм мне не понравит
ся здесь ещ больше. Но ты поддерживаешь меня, Гимли, и я рад, что ты ст
о-
ишь рядом на своих крепких ногах и с
тяжлым
топором. Мне хотелось бы, чтобы рядом с нами было больше народу из твоего племени. Но ещ больше я бы дал за сотню хороших стрелков из Лих
олесья. Они бы нам пригод
и-
лись. У ристанийцев найдутся неплохие лучники, но их слишком мало здесь, слишком мало.
³
Слишком темно для стрельбы,
³
возразил Гимли.
³
И вообще, самое время поспать. Спать! Мне хочется
спать, как не хотелось ни одному гному ни до ни после меня. Езда верхом ³
утомительное занятие. Тем не менее, топор так и вертится у меня в руках. Дайте мне ряд оркских шей и место для замаха, и вся усталость спадт с меня!
Медленно тянулось время. Далеко внизу, в долине, вс ещ горели ро
с-
сыпью огн
и. Войско из Скальбурга теперь подступало в молчании. Можно было видеть, как вьются вверх по ущелью многочисленные линии их фак
е-
лов.
Внезапно у Вала послышались вопли, визги и неистовые боевые крики людей. Пылающие факелы появились над краем и тесно сгруди
лись в пр
о-
ходе, а затем рассыпались и исчезли. С поля галопом прискакали люди и поднялись по мосткам к воротам Горнбурга. Арьергард воинов из Запа
д-
ных Лощин втянулся внутрь.
25
Deepi nd Wall
.
103
³
Враг рядом! ³
сказали они.
³
Мы выпустили все стрелы, какие у нас были, и заполни
ли ров орками. Но мы не могли сдерживать их дольше. Они уже карабкались на вал во многих местах, густо, как наступающие мур
а-
вьи. Но мы научили их не носить факелы.
Полночь осталась позади. Небо совершенно почернело, и тишина в т
я-
жлом воздухе предвещала б
урю. Внезапно тучи распорола сверкающая вспышка. Пылающая молния ударила в восточный хребет. На мгновение люди на стенах увидели вс пространство между ними и Валом, залитое б
е-
лым светом: оно кипело и было сплошь покрыто чрными фигурами ³
н
е-
которые корена
стые и широкие, некоторые высокие и суровые, в остр
о-
верхих шлемах и с чрными щитами. И ещ сотни и сотни просачивались через Вал и проход. Тмный прилив поднялся до стен, протянувшихся от утса к утсу. В долине пророкотал гром. И хлынул дождь.
Стрелы гус
то, как дождь, свистели над зубцами и падали, звеня и взблскивая, на камни. Некоторые нашли цель. Штурм Теснины Хельма начался, но со стены не послышалось ни шума, ни оклика, не слетело ни одной ответной стрелы.
Атакующее войско остановилось, поставленное
в тупик безмолвной у
г-
розой утса и стены. Молнии снова и снова распарывали тьму. Затем орки завизжали, размахивая мечами и копьями
,
и выпустили тучу стрел в тех
, кого могли разглядеть за зубцами. Воины Герцогства в изумлении смотрели на них, и им казалось
, что они стоят над огромным полем с чрными к
о-
лосьями, колеблемыми бурей войны, и каждый колос мерцает остистым светом.
Загремели медные трубы. Враги кинулись вперд: одни на Теснинную Стену, другие по мосткам и скату, ведущему к воротам Горнбурга. Здесь собрались самые крупные орки и полеване с холмистых Сирых Равнин. Мгновение они колебались, а потом ринулись вперд. Полыхнула молния, выставив напоказ каждый шлем и щит с мртвенно
-
бледной Рукой Скал
ь-
бурга. Враги достигли вершины утса, стянулись к ворота
м.
И вот, наконец, раздался ответ: их встретил ураган стрел и град ка
м-
ней. Они заколебались, дрогнули, побежали назад, а затем атаковали сн
о-
ва, дрогнули и атаковали снова, и так вс время, подобно приливу, кот
о-
рый достиг высшей точки. Снова зазвучали трубы
, и натиск рычащих во
и-
нов усилился.
Они держали над собой свои большие щиты, как крышу, а в середине тащили два могучих ствола. Позади толпились стрелки
-
орки, осыпая градом стрел лучников на стенах. Они достигли ворот. Деревья, раскаченные сильными руками,
ударились в створки с рокочущим грох
о-
том. Если воин падал, сражнный летящим сверху камнем, выпрыгивали двое других, чтобы занять его место. Снова и снова громадные тараны раскачивались и крушили ворота.
Эомир и Арагорн стояли вместе на Теснинной Стене. О
ни услышали рык и глухой стук таранов и затем при внезапной вспышке света увидели опасность, грозящую воротам.
³
Идм! ³
сказал Арагорн.
³
Настал час, когда мы обнажим клинки вместе!
Со скоро
стью огня пронеслись они вдоль С
тены, вверх по ступенькам и попали
во внешний двор на Скале. Пока они бежали, к ним присоедин
и-
лось несколько отважных мечников. В западном углу крепостной стены, там, где она соединялась с утсом, была небольшая калитка, от которой по 104
узкой кромке между стеной и обрывом скалы тянулась к бо
льшим воротам тропа. Эомир и Арагорн выскочили из калитки, их люди ³
по пятам за н
и-
ми. Два меча блеснули из ножен, как один.
³
Гутвин!
³
воскликнул Эомир.
³
Гутвин за Герцогство!
³
Андрил!
³
воскликнул Арагорн.
³
Андрил за дун
едаинов
!
Ударив сбоку, они ата
ковали полеван. Андрил вздымался и падал, п
о-
лыхая белым огнм. Крик прокатился по стене и крепости:
³
Андрил! Андрил вступил в бой! Клинок, Ч
то Б
ыл Сломан, сияет вновь!
Обескураженные таранщики бросили деревья и приготовились к бою, но стена их щитов была пробита, как ударом молнии, и они были сметены, порублены или сброшены с утса в поток, бегущий по камням. Орки беж
а-
ли, беспорядочно отстреливаясь.
На мгновение Эомир и Арагорн задержались перед воротами. Гром гр
о-
хотал теперь на расстоянии и молнии сверка
ли далеко над горами на юге. Снова подул резкий северный ветер. Тучи разорвались и были снесены, в
ы-
глянули звзды, и над утсами, ограничивающими ущелье, взошла плыв
у-
щая на запад луна, сияя жлтым светом в уцелевших клочьях грозовых о
б-
лаков.
³
Мы пришли не
слишком рано,
³
сказал Арагорн, разглядывая ворота.
Их большие петли и железные засовы были искоржены и погнуты, многие доски расколоты.
³
Однако мы не можем стоять здесь вне стен и защищать их,
³
зам
е-
тил Эомир.
³
Смотри!
³
Он указал на мостки. За рекой уже снова собралась громадная толпа орков и людей. Свистели стрелы и ударялись о камни в
о-
круг них.
³
Идм! Мы должны вернуться и посмотреть, что можно сделать, чтобы забаррикадировать ворота изнутри камнями и брусьями. Идм же!
Они повернулись и побежали. В это
т момент около дюжины орков, н
е-
подвижно лежавших между убитыми, вскочили на ноги и молча и стрем
и-
тельно набросились на них сзади. Двое метнулись на землю под ноги Эом
и-
ру, опрокинули его и моментально навалились сверху. Но маленькая тмная фигурка, которую до сих пор никто не заметил, выпрыгнула из теней и хрипло выкрикнула:
³
Барук Казад! Казад
-
ай
-
мену!
Взлетел и тяжело обрушился топор. Двое орков упали без голов. Остал
ь-
ные бежали.
Эомир с усилием поднялся как раз в тот момент, когда Арагорн подо
с-
пел к нему
на помощь.
Калитка была снова закрыта, железные ворота укреплены и заложены изнутри камнями. Когда все очутились внутри и в безопасности, Эомир п
о-
вернулся.
³
Благодарю тебя, Гимли, сын Глоина! ³
сказал он.
³
Я не знал, что ты был с нами на вылазке. Но неж
данный гость часто оказывается самым приятным. Как ты там очутился?
³
Я последовал за тобой, чтобы немного взбодриться,
³
сказал Гимли,
³
но посмотрел на этих горцев, и они показались великоваты для меня, п
о-
этому я просто присел у камня, чтобы полюбоваться н
а игру ваших мечей.
³
Мне будет нелегко отблагодарить тебя,
³
произнс Эомир.
105
³
Тебе представится ещ не один шанс, прежде чем кончится эта ночь,
³
рассмеялся Гимли.
³
Но я доволен. Я ничего не рубил, кроме дер
е-
ва, с тех пор, как покинул Морию.
³
Два! ³
сказ
ал Гимли, похлопывая по рукояти топора.
Он вернулся на стену на сво место.
³
Два? ³
переспросил Леголас.
³
Я действовал успешнее, хотя теперь принуждн нащупывать валяющиеся стрелы. Мои все вышли. Тем не менее, я довл счт до двадцати. Но это всего лишь н
есколько листиков в лесу.
Небо теперь быстро прояснялось, а опускающаяся луна ярко сияла. Но свет принс мало надежды всадникам Ристании. Враги перед ними, каз
а-
лось, увеличивались в числе быстрее, чем убывали, и вс больше вливалось их на дно долины через
проход. Вылазка на Скалу дала только короткую передышку. Атаки на ворота б
ыли удвоены. А на Теснинную Стену войска Скальбурга накатывались, подобно морю. Орки и горцы кишили у е по
д-
ножья от конца к концу. Вервки с абордажными крючьями перебрасыв
а-
лись че
рез парапет быстрее, чем люди успевали перерубать их или сбрас
ы-
вать назад. Сотни длинных лестниц были подняты. Многие из них были сброшены и разбиты, но ещ большее количество занимало их место, и о
р-
ки взлетали по ним, как обезьяны из дремучих лесов юга. М
ртвые и ран
е-
ные валялись у подножия стены кучей, словно галька в бурю. Вс выше поднимался ужасный холм, но враги только прибывали.
Воины Ристании вс больше уставали. Все их стрелы были израсход
о-
ваны, все копья брошены, мечи изрублены, а щиты расколоты. Трижды Арагорн и Эомир собирали их, и трижды полыхал Андрил в безнаджных попытках отбросить врагов от стены.
Затем поднялся шум позади, в Теснине. Орки проползли, как крысы, по туннелю, в который вытекала река. Здесь они притаились в тени утсов, пока ата
ка снаружи не разгорелась в полную силу и почти все воины кин
у-
лись на верхушку стены. Тогда они выскочили. Некоторые уже прорвались в горло Теснины и затесались среди лошадей, сражаясь со стражниками.
Со стены прыгнул Гимли с яростным криком, который эхом отразился от скал:
³
Казад! Казад!
В скорее у него оказалось достаточно работы.
³
Ай
-
ой! ³
кричал он.
³
Орки за стеной! Ай
-
ой! Сюда, Леголас! Здесь хватит на двоих! Казад
-
ай
-
мену!
Гамлинг Стар
ший
взглянул вниз со стен Горнбурга, услышав громкий голос гнома
, перекрывший весь шум.
³
Орки в Теснине! ³
крикнул он.
³
Хельм! Хельм! Вперд, хельмениды! ³
кричал он, сбегая вниз по лестнице со Скалы, и много воинов из Запа
д-
ных Лощин последовало за ним.
Их натиск был яростным и внезапным, и орки дрогнули перед ним. Вс
коре их загнали в самое горло ущелья, и там они были перебиты или б
е-
жали с визгами по узкому проходу, чтобы пасть перед стражами тайных пещер.
³
Двадцать один! ³
воскликнул Гимли. Он нанс удар обеими руками и свалил
последнего орка к своим ногам.
³
Теперь мой счт снова больше, чем у мастера Леголаса!
106
³
Мы должны заткнуть этот крысиный лаз,
³
сказал Гамлинг.
³
Гномы славятся своим искусством обращения с камнями. Помоги нам, маленький господин!
³
Мы не обтсываем камни ни боевыми топорами, ни ногтями,
³
ск
а-
зал Гимли.
³
Но я помогу, как смогу.
Они собрали небольшие валуны и обломки, которые валялись под р
у-
кой, и под руководством Гимли люди Западных Лощин перекрыли вну
т-
ренний конец туннеля, оставив только узкое отверстие. Теснинная река, вздувшаяся от дождя, билась
и пенилась в этом отверстии, медленно ра
з-
ливаясь холодными лужами от утса до утса.
³
Наверху будет посуше,
³
заметил Гимли.
³
Идм, Гамлинг, посмо
т-
рим, как дела на стене!
Он взобрался наверх и нашл Леголаса рядом с Арагорном и Эомиром. Эльф обтирал свой длинный кинжал. В атаке был временный перерыв с тех пор, как попытка прорваться через туннель сорвалась.
³
Двадцать один! ³
сказал Гимли.
³
Хорошо! ³
отозвался Леголас.
³
Но на мом счету теперь две дюж
и-
ны. Здесь была работа для кинжала.
Эомир и Арагорн ус
тало опирались на свои мечи. Слева на Скале снова раздался грохот и крики битвы. Но Горнбург вс ещ держался крепко, п
о-
добно острову в море. Его ворота лежали в руинах, но через баррикаду из брвен и камней до сих пор не удалось прорваться ни одному врагу
.
Арагорн пос
м
отрел на бледные звзды и луну
, уже заходящую за запа
д-
ные хребты, которые окаймляли долину.
³
Эта ночь тянется, как многие годы,
³
сказал он.
³
Долго ли ещ будет медлить день?
³
Рассвет уже близок,
³
отозвался Гамлинг, который тоже поднялся на стену и стоял рядом с ним.
³
Но боюсь, что рассвет нам не поможет.
³
Однако рассвет всегда приносит надежду людям,
³
сказал Арагорн.
³
Но эти порождения Скальбурга, эти полу
-
орки и гоблино
-
люди, в
ы-
веденные всей хитростью Сарумана, не испугаются солнца,
³
возр
азил Гамлинг.
³
А тем более полеване с холмов. Вы разве не слышите их гол
о-
сов?
³
Я слышу их,
³
сказал Эомир.
³
Но для моих ушей это лишь пронз
и-
тельный птичий крик и звериный вой.
³
Тем не менее, многие здесь кричат на языке Сирых Равнин,
³
отв
е-
тил Гамлинг.
³
Я
знаю этот язык. Это древнее наречие людей, которое н
е-
когда звучало во многих западных долинах Герцогства. Слышите?! Они в
и-
дят нас и рады, поскольку не сомневаются в нашей гибели. «Король! К
о-
роль!» ³
кричат они, ибо так называют нашего герцога.
³
«Мы захвати
ли их короля! Смерть захватчикам! Смерть соломоголовым! Смерть разбойн
и-
кам и севера!» И за полтысячелетия не забыли они той обиды, что владыки Гондора отдали Герцогство Эорлу Младшему и заключили с ним союз. С
а-
руман подогрел эту старую ненависть. Их племя беспощадно, когда подн
и-
мется
. Теперь они не отступят ни в сумерках, ни с рассветом
, пока Теоден не будет захвачен или их самих не убьют.
³
И вс же день даст мне надежду,
³
заметил
Арагорн.
³
Разве не ск
а-
зано, что ни один враг не возьмт Горнбурга, пока его защищают люди?
³
Так говорят менестрели,
³
промолвил Эомир.
³
Так будем защищать его и надеяться! ³
сказал Арагорн.
107
Стоило ему это произнести, как взревели трубы, а затем раздался гр
о-
хот, вспышка пламени и дым. Воды Теснинной реки вырвались наружу, шипя и пенясь: их больше ничто не сдерживало, а в стене было пробито зияющее отверстие. В него полилось войско тмных фигур.
³
Колдовство Сарумана! ³
воскликнул Арагорн.
³
Они снова пропол
з-
ли по трубе, пока мы беседовали, и зажгли огонь Ортханка под нами. Эле
н-
дил,
Элендил!
³
крикнул он, спрыгнув вниз, в пролом, но в этот момент сотни лестниц были прислонены между зубцами. Над стеной и под стеной прокатилась последняя атака, стремительная, как чрный вал над песч
а-
ным холмом. Защитники были сметены. Одни всадники отх
одили назад, вс глубже и глубже в Теснину, погибая и сражаясь, с боем шаг за шагом прокладывая себе путь к пещерам. Другие пробивались к крепости.
Широкая лестниц
а
вела из Теснины на Скалу к задним воротам Гор
н-
бурга. У е подножья стоял Арагорн. В его рук
е неподвижно сверкал Ан
д-
рил, и ужас перед мечом на время остановил врагов, пока по ступенькам один за другим к воротам поднимались все
, кто смог добраться до лестн
и-
цы. Позади, на верхней ступени стоял на колене Леголас. Его лук был с
о-
гнут, но лишь одна под
обранная стрела ³
вот вс, что у него осталось, и теперь он внимательно вглядывался, готовясь застрелить первого орка, к
о-
торый осмелится приблизиться к лестнице.
³
Все, кто мог, уже вошли невредимыми внутрь, Арагорн,
³
окликнул он.
³
Вернись!
Арагорн поверну
лся и заторопился вверх по лестнице, но споткнулся на бегу от усталости. И сразу же враги ринулись вперд. Воющие орки кин
у-
лись вверх, вытянув длинные лапы, чтобы схватить его. Передний упал с последней стрелой Леголаса в горле, однако
остальные бросились на Ар
а-
горна. Но тут громадный валун, сброшенный со стены, загрохотал вниз по лестнице и смл их назад, в Теснину. Арагорн достиг ворот, и они быстро захлопнулись за ним.
³
Плохи дела, друзья мои,
³
сказал он, вытирая рукой пот со лба.
³
Плоховаты
,
³
отозвалс
я Леголас,
³
но, тем не менее, не безнаджны, пока ты с нами. Где Гимли?
³
Не знаю,
³
ответил Арагорн.
³
В последний раз я видел его сража
ю-
щимся на земле за стеной, но враги разъединили нас.
³
Увы! Это дурная весть! ³
проговорил Леголас.
³
Он стоек и силн,
³
сказал Арагорн.
³
Будем надеяться, что ему уд
а-
стся прорваться к пещерам. Там на время он будет в безопасности. В большей безопасности, чем мы. Такое убежище придтся по вкусу гному.
³
Надеюсь на это,
³
сказал Леголас.
³
Но мне хотелось бы, чтобы он пробился с
юда. Я
жажду сообщить мастеру Гимли, что теперь мой счт тридцать девять.
³
Если он пробился к пещерам, он снова догонит тебя,
³
рассмеялся Арагорн.
³
Никогда не видел, чтобы так владели топором!
³
Я должен пойти поискать стрелы,
³
сказал Леголас.
³
Хорошо бы эта ночь поскорее кончилась, чтобы у меня было лучшее освещение для стрельбы.
Теперь Арагорн вошл в крепость. Здесь к своему ужасу он узнал, что Эомир не достиг Горнбурга.
108
³
Нет, он не поднимался на утс,
³
сказал один из людей с Западных Лощин.
³
В
послед
ний раз я видел его, собиравшего вокруг себя людей и бьющегося в устье Теснины. С ним были Гамлинг и гном, но я не смог пр
о-
биться к ним.
Арагорн прошл через внутренний двор и поднялся в верхнюю палату башни. Там стоял герцог, прижавшись к узкому окну и гл
ядя на долину.
³
Что нового, Арагорн? ³
спросил он.
³
Теснинная Стена взята, господин, и все защитники сметены, но мн
о-
гие отступили к Скале.
³
Эомир здесь?
³
Нет, господин. Но многие из твоих людей отступили в Теснину, и г
о-
ворят, что Эомир был среди них. В
узком горле они смогут отбросить вр
а-
гов и войти в пещеры. На что они там могут надеяться, я не знаю.
³
Не большее, чем мы. Хорошие запасы продовольствия, как было ск
а-
зано. И воздух там здоровый, потому что он поступает сверху сквозь ра
с-
щелины в скалах. Он
и смогут там долго продержаться.
³
Но орки принесли с собой чрное колдовство из Ортханка,
³
сказал Арагорн.
³
У них есть взрывающийся огонь, с помощью которого они захв
а-
тили Стену. Если им не удастся войти в пещеры, они смогут замуровать тех, кто внутри. Но
сейчас мы должны думать о нашей собственной защите.
³
Меня терзает это заточение,
³
проговорил Теоден.
³
Если бы я мог во
н-
зить копь напоследок, скача впереди моих людей по полю, быть может, я вновь ощутил бы радость битвы, и так кончил. Но здесь от меня ма
ло пользы.
³
Однако здесь вас защищает сильнейшее укрепление Герцогства,
³
сказал Арагорн.
³
Больше надежды отстоять вас в Горнбурге, чем в Эдор
а-
се или даже в Сироколье в горах.
³
Сказано, что Горнбург никогда не будет взят приступом,
³
промо
л-
вил Теоден.
³
Но теперь мо сердце полно сомнений. Мир меняется, и вс, что когда
-
то было сильным, теперь оказывается ненаджным. Как может любая крепость противостоять такому воинству и такой безоглядной нен
а-
висти? Если бы я знал, что силы Скальбурга настолько выросли, бы
ть м
о-
жет, я не поскакал бы столь опрометчиво им навстречу, несмотря на вс искусство Гэндальфа. Сейчас его совет кажется не таким хорошим, как под утренним солнцем.
³
Не суди о совете Гэндальфа, пока вс не кончится, господин,
³
ск
а-
зал Арагорн.
³
Конец не з
амедлит,
³
ответил герцог.
³
Но я не хочу кончить здесь, словно старый барсук в западне. Снегогрив, Счастьедар и лошади моей о
х-
раны во внутреннем дворе. Когда настанет рассвет, я велю людям протр
у-
бить в рог Хельма и поскачу вперд. Поедешь ли ты со мной тогд
а, сын Арахорна? Быть может, мы расчистим путь или кончим так, что будем до
с-
тойны песни ³
если останется кто
-
нибудь, чтобы спеть о нас
.
³
Я поскачу с тобой,
³
сказал Арагорн.
Простившись с герцогом, он вернулся на стены и прошл вокруг всего их кольца, обод
ряя людей и оказывая помощь там, где атака была жарче. Лег
о-
лас шл с ним. Снизу поднимались взрывы огня, сотрясая камни. Были з
а-
брошены абордажные крюки и приставлены лестницы. Снова и снова орки поднимались на внешнюю стену, и снова защитники сбрасывали и
х вниз.
Наконец Арагорн остановился над главными воротами, не обращая внимания на вражеские стрелы. Когда он взглянул вперд, он увидел, что 109
небо на востоке побледнело. Тогда он поднял пустую руку ладонью наружу в жесте переговоров.
Орки завыли и принялис
ь зубоскалить.
³
Давай вниз! Слазь! ³
кричали они.
³
Слезай, если хочешь говорить с нами! Тащи сюда своего герцога! Мы боевые урхи. Если он не придт, мы выкурим его из норы. Тащи сюда этого запрятавшегося труса!
³
Герцог остатся или выходит по своей собст
венной воле,
³
сказал Арагорн.
³
Тогда чего ты там делаешь? ³
заорали в ответ они.
³
Чего смо
т-
ришь? Или ты хочешь увидеть силу нашей армии? Мы боевые урхи!
³
Я смотрю на рассвет,
³
сказал Арагорн.
³
Что тебе в рассвете? ³
загоготали они.
³
Мы урхи! Мы не остав
ляем битвы ни ночью, ни днм, ни в хорошую погоду, ни в бурю. Мы пришли убивать под луной или под солнцем. Что тебе в рассвете?
³
Никто не знает, что сулит ему новый день,
³
сказал Арагорн.
³
Ух
о-
дите, пока он не повернул к вашему худу.
³
Спускайся, или мы со
бьм тебя со стены! ³
кричали они.
³
Это не переговоры! Тебе нечего сказать!
³
Мне осталось сказать только одно,
³
ответил Арагорн.
³
Ни один враг ещ не брал Горнбурга. Уходите, или никто из вас не получит пощады. Н
и-
кого не останется в живых, чтобы отнести в
ести на север. Вы не знаете, что вам грозит.
Таким могущественным и царственным выглядел Арагорн, стоявший один над разрушенными воротами над войском врагов, что многие из п
о-
леван замолкли и оглянулись через плечо в долину, а некоторые в сомнении посмотрел
и в небо. Но орки громко загоготали, и над стеной просвистел град дротиков и стрел, когда Арагорн спрыгнул вниз.
Раздался грохот и вспышка огня. Арка над воротами, на которой он только что стоял, рассыпалась на куски и обрушилась в дыму и пыли. Ба
р-
рикаду р
азметало, словно ударом молнии. Арагорн побежал к герцогской крепости.
Но лишь только ворота пали и орки посыпались сквозь них, готовясь к атаке, позади них поднялся ропот, подобный дальнему ветру, который з
а-
тем слился в гул многочисленных голосов, выкрики
вающих странную весть, пришедшую с рассветом. Орки на Скале, услышав гомон ужаса, дрогнули и оглянулись. И в этот момент неожиданно и устрашающе с ве
р-
шины крепости зазвенел призыв большого рога Хельма.
Все, чьих ушей коснулся этот звук, задрожали. Многие орки бросились ничком, зажимая уши когтистыми лапами. Звук за звуком из теснины н
а-
катывалось эхо, словно бы на каждой скале и на каждом холме стояли м
о-
гучие герольды. Но люди на стенах подняли, глаза, вслушиваясь с удивл
е-
нием, ибо эхо не умирало.
Каждый зв
ук рога отражался от холмов и отв
е-
чал другому вс ближе и громче, гремя неистово и свободно.
³
Хельм! Хельм! ³
кричали всадники.
³
Хельм воскрес и снова идт в бой. Хельм за герцога Теодена!
И под этот крик вышел герцог.
Его конь был бел
ым
, как снег, щит зо
л
о-
тым, а копь длинным. По правую руку от него ехал Арагорн, наследник Элендила, за ними скакали дворяне из дома Эорла Младшего. По небу ра
з-
лился свет. Ночь умерла.
³
Вперд, эорлинги!
110
Они атаковали, с кличем и громом устремившись в ворота, затем пр
о-
неслис
ь по мосткам и пролетели сквозь войско Скальбурга как ветер по траве. Позади них в Теснине раздались суровые кличи людей, которые п
о-
током лились из пещер, гоня перед собой врагов. Ринулись вперд все во
и-
ны, оставшиеся на Скале. А трубный звук ревущего рога
т
а
к и гремел эхом в горах.
Герцог и его спутники скакали вперд. Капитаны и могучие бойцы ги
б-
ли или бежали перед ними. Ни орк, ни человек не оказывал им сопротивл
е-
ния. Они стояли лицом к долине, повернувшись спиной к мечам и копьям всадников, и кричали и выли от страха перед великим чудом, обруши
в-
шимся на них с восходом.
Так герцог Теоден выехал из Ворот Хельма и расчистил себе путь к большому Валу. Здесь отряд встал, как вкопанный. Свет вс сильнее разл
и-
вался над ними; солнечные лучи горели над восточным
и холмами и сияли на наконечниках копей, но всадники молча сидели на лошадях и смотрели вниз на лощину.
Местность изменилась. Там, где прежде лежал зелный дол, чьи трав
я-
нистые склоны охватывали предгорные холмы, теперь высился лес. Гр
о-
мадные деревья, голы
е и безмолвные, стояли за рядом ряд со сплетнными ветвями и вершинами, словно покрытыми инеем. Их изогнутые корни пр
я-
тались в высокой зелной траве, и мгла была под ними. Между Валом и краем этого безымянного леса оставалось всего около двух фарлонгов о
т-
к
рытого пространства, на которых толпилось теперь войско Сарумана в ужасе перед герцогом и в ужасе перед деревьями. Враги бежали от Ворот Хельма к Валу, и вскоре за Валом никого из них не осталось, но ниже они сгрудились, как пчелиный рой. Напрасно они полз
ли и карабкались по ст
е-
нам ущелья, ища спасения: с востока склоны были слишком отвесны и ск
а-
листы, а с запада приближалась их конечная погибель.
Над гребнем внезапно показался всадник, одетый в белое, сияющий в восходящем солнце. В холмах запели рога, и за
всадником вниз по полог
о-
му склону поспешно спустилась тысяча пеших воинов с мечами в руках. Среди них шагал высокий и могучий боец с
красным щитом. Достигнув края долины, он прижал к губам громадный чрный рог и протрубил гр
о-
мовой сигнал.
³
Эркенбранд! ³
закричали всадники.
³
Эркенбранд!
³
Да здравствует Б
елый Всадник! ³
воскликнул Арагорн.
³
Гэндальф вернулся снова!
³
Митрандир! Митрандир! ³
крикнул Леголас и добавил: ³
Вот это действительно волшебство! Скорей! Я должен взглянуть на этот лес прежде, чем ча
ры исчезнут.
Войско из Скальбурга орало, кидаясь то туда, то сюда, из страха в страх. В крепости снова пропел рог. Вниз через проход в Валу устремился отряд герцога. Вниз с холмов ринулся Эркенбранд, господин Западных Лощин. Вниз прыгнул Тенегон, подобно о
леню, который свобод
но скачет по горам. Ужас перед Б
елым Всадником заставил врагов обезум
е
ть. Полеване падали перед ним ниц, орки крутились и визжали, отбрасывая мечи и к
о-
пья. Они побежали, подобно чрному дыму, гонимому горным ветром, и, воя, бросились по
д выжидательно затаившуюся тень деревьев. И из этой тени ни один не вернулся.
111
уть
на кальбург
Вот так в свете ясного утра герцог Теоден и Гэндальф Белый Всадник снова встретились на зелной траве у Тесниной реки. Здесь были также Арагорн, сын Арахорна, и Леголас, эльф, и Эркенбранд из Западных Л
о-
щин, и дворяне Золотого Дома. Вокруг них собрались ристанийцы, всадн
и-
ки Герцогства, но их удивление было сильнее радости победы, и они не сводили глаз с леса.
Внезапно послышался громкий крик, и вниз от Вала спус
тились те, кого оттеснили к пещерам. Там шл Гамлинг Старший, и Эомир, сын Эомунда, и рядом с ним шагал Гимли, гном. Он был без шлема, а вокруг его лба была повязка, запятнанная кровью, но голос его был громок и звонок.
³
Сорок два, мастер Леголас! ³
крикн
ул он.
³
Увы! Мой топор зазу
б-
рен: у сорок второго был железный ошейник на шее. А как у тебя?
³
Ты превысил мой счт на одного,
³
ответил Леголас,
³
но я не в обиде на проигрыш, настолько рад видеть тебя на ногах!
³
Здравствуй, Эомир
, племянник! ³
сказал Теоде
н.
³
Т
еперь, когда я увидел тебя невр
е
димым, я действительно рад.
³
Привет тебе, властелин Герцогства! ³
ответил Эомир.
³
Тмная ночь миновала, и день наступил снова. Однако день принс странные вещи!
Он повернулся и в удивлении уставился сначала на лес, а з
атем на Гэ
н-
дальфа.
³
Ты снова появился неожиданно в час нужды,
³
сказал он.
³
Неожиданно? ³
переспросил Гэндальф.
³
Я же сказал, что вернусь и встречусь с вами здесь.
³
Но ты не назвал часа и не сообщил того, как
ты придшь. Ты привл странную помощь. Ты сил
н в колдовстве, Гэндальф Белый!
³
Может быть. Но коли так, то мне ещ не представилось случая пок
а-
зать это. Я только дал добрый совет в опасных обстоятельствах, да воспол
ь-
зовался резвостью Тенегона. Гораздо большим вы обязаны вашей собс
т-
венной доблести, а
также крепким ногам воинов Западных Лощин, кот
о-
рые шли всю ночь.
Теперь все уставились на Гэндальфа с ещ большим удивлением. Нек
о-
торые мрачно посматривали на лес, проводя рукой по лбу, как если бы д
у-
мали, что глаза их видят не то, что глаза мага.
Гэндаль
ф весело расхохотался.
³
Деревья? ³
спросил он.
³
Нет, я вижу лес так же отчтливо, как и вы. Но это дело не моих рук. И не то, что могло бы свершиться по совету мудрого; вс сложилось лучше, чем я замышлял, и даже лучше, чем я смел надеяться.
³
Но если это
не тво волшебство, то чь же? ³
спросил Теоден.
³
Не Сарумана, это ясно. Значит, есть более могущественный мудрец, о котором мы узнам лишь теперь?
³
Это не волшебство, но гораздо более древняя сила,
³
ответил Гэ
н-
дальф.
³
Сила, бродившая по земле прежде, че
м запел эльф и стукнул молот:
Прежде, чем нашли железо или дерево срубили,
В дни, когда луна ласкала новорожденные горы,
Раньше, чем Кольцо сковали, чем настали злые годы,
Начался их путь неспешный сквозь леса по древним тропам.
112
³
И что же служит ответом н
а твою загадку? ³
спросил Теоден.
³
Если вы хотите узнать это, вы должны пойти со мной в Скальбург,
³
сказал Гэндальф.
³
В Скальбург?! ³
закричали они.
³
Да,
³
подтвердил Гэндальф.
³
Я должен вернуться в Скальбург, и те, кто хочет, могут пойти вместе со мной.
Там мы можем увидеть странные вещи.
³
Но во всм Герцогстве не набертся достаточно людей, даже если бы они уже были все собраны и оправились от ран и усталости, чтобы шту
р-
мовать крепость Сарумана,
³
сказал Теоден.
³
Тем не менее, я иду в Скальбург,
³
отозв
ался Гэндальф.
³
Надолго я там не задержусь. Мой путь теперь ведт на восток. Жди
те
меня в Эдорасе прежде, чем луна пойдт на убыль!
³
Нет! ³
сказал Теоден.
³
В чрный предрассветный час я сомневался, но сейчас мы не расстанемся. Я пойду с тобой, если таков твой совет.
³
Я хочу как можно скорее поговорить с Саруманом,
³
сказал Гэ
н-
дальф.
³
И, поскольку он причинил вам
великий вред, то вам
тоже след
о-
вало бы присутствовать при этом. Но когда вы сможете выехать и наскол
ь-
ко быстро поскачете
?
³
Мои люди утомлены битв
ой,
³
ответил Теоден,
³
и я тоже устал. Раньше я мог скакать далеко и спать мало. Но увы! Мои годы не выдуманы и не навеяны лишь нашптыванием Злоречива. Досадно, что здесь не пр
и-
несут исцеления никакие лекарства, и даже сам Гэндальф.
³
Тогда позволь всем, к
то поедет со мной, сейчас отдохнуть,
³
сказал Гэндальф.
³
Мы тронемся в путь в вечерних тенях, и это к лучшему, п
о-
скольку я советую, чтобы с этого момента все ваши передвижения сове
р-
шались как можно более незаметно. Но не бери с
собой многих, Теоден. Мы идм
вести переговоры, а не сражаться.
Герцог выбрал оставшихся невредимыми людей, которые имели ре
з-
вых коней, и послал их с вестью о победе во все долы Герцогства; они н
е-
сли также приказ всем мужчинам, молодым и старым, спешить в Эдорас, где на второй день по
сле полной луны Властелин Ристании объявляет сбор всех годных для военной службы. Для поездки в Скальбург герцог взял с
собой Эомира и двенадцать воинов из своего дома. С Гэндальфом зах
о-
тели ехать Арагорн, Леголас и Гимли. Несмотря на свою рану, гном не п
о-
желал остаться.
³
Это был слабый удар, и каска отразила его,
³
сказал он.
³
Нужно п
о-
больше, чем такая орочья царапина, чтобы удержать меня здесь.
³
Я займусь ей, пока ты будешь отдыхать,
³
пооб
е
щал Арагорн.
Герцог снова вернулся в Горнбург и уснул; такого сп
окойного сна он не знал уже многие годы. Все остальные, назначенные в отряд, тоже отдых
а-
ли. Прочие же, все, кто не был тяжело ранен, принялись за большую раб
о-
ту, потому что многие пали в битве и лежали мртвыми на поле или в Те
с-
нине.
Ни одного орка не оста
вили в живых; тела их были бессчтны. Но большая часть горцев
-
полеван сдалась. Они были испуганы и молили о п
о-
щаде.
Воины Герцогства разоружили их и заставили работать.
³
Помогите теперь исправить то зло, которое вы причинили,
³
сказал Эркенбранд.
³
Потом вы
поклянтесь, что никогда больше не перейдте 113
Бродов Скальтока с оружием и никогда больше не будете поддерживать врагов людей, после чего можете свободно вернуться в свои земли, ибо вы были обмануты Саруманом и многие из вас по
лучили смерть в награду за до
верие ему. Но если бы вы победили, ваша участь была бы немногим лучше.
Люди с Сирых Равнин были изумлены, потому что Саруман говорил им, что ристанийцы безжалостны и сжигают своих пленников живьм.
В центре поля перед Горнбургом были насыпаны два кургана, под к
о-
торыми похоронили всех всадников Герцогства, павших при обороне: в одном тех, что с Восточных Долин, в другом тех, что с Западных Лощин. В отдельной могиле в тени Горнбурга лежал Хама, капитан телохранителей герцога. Он пал перед Воротами.
Орки были свалены в большие кучи поотдаль от курганов людей близ края леса. Что делать дальше, люди не знали, так как эти кучи были сли
ш-
ком велики для того, чтобы засыпать их или сжечь. У них было мало дров для костра, и никто и думать не смел поднять топор на стран
ные деревья, даже если бы Гэндальф и не предупредил их, что смертельно опасно тр
о-
гать кору или ветви.
³
Оставьте орков лежать,
³
сказал Гэндальф.
³
Утро вечера мудренее.
Вечером отряд Теодена приготовился к походу. Похороны только нач
а-
лись, и Теоден, оплаки
вая потерю Хамы, бросил первую горсть земли на могилу.
³
Великий урон причинил Саруман мне и всей этой стране,
³
и я вспомню про это, когда мы встретимся.
Солнце уже склонялось к холмам на западе Ущелья, когда Теоден, Гэ
н-
дальф и их спутники поскакали от Вал
а
вниз. Позади них собралась бол
ь-
шая толпа всадников и жителей Западных Лощин, старых и молодых, д
е-
тей и женщин, которые вышли из пещер. Песнь победы пели они ясными голосами, а затем замолкли, не сводя глаз с деревьев и гадая, что произо
й-
дт дальше, потом
у что они боялись их.
Всадники приблизились к лесу и остановились: ни лошади, ни люди не хотели входить в него. Деревья были серыми и грозными, и под ними была тень или мгла. Концы их длинных веток свисали, подобно скрюченным пальцам, их корни выпирали из земли, словно тела невиданных чудовищ, и тмные пещеры открывались под ними. Но Гэндальф двинулся вперд, во
з-
главив отряд, и в том месте, где дорога из Горнбурга уходила под деревья, они заметили теперь проход, похожий на тмную изогнутую арку под мощными сучьями. Сквозь него и двинулся Гэндальф, а они последовали за ним и, к своему изумлению, обнаружили, что тракт тянется дальше, а рядом с ним течт Теснинная река, и небо над ними открыто и залито з
о-
лотистым светом. Однако по обеим сторонам большого проход
а в лесу вс уже было окутано сумраком, сгущавшимся чуть дальше в непроницаемый мрак, из которого доносились скрип и стоны сучьев, и отдалнные крики, и гневный ропот без слов. Не было видно ни орков, ни других живых с
у-
ществ.
Леголас и Гимли снова ехали вм
есте на одной лошади, держась теперь рядом с
Гэндальфом, потому что Гимли боялся леса.
³
Здесь жарко,
³
сказал Леголас Гэндальфу.
³
Я ощущаю вокруг себя сильный гнев. Ты чувствуешь, как пульсирует в ушах воздух?
³
Да,
³
подтвердил Гэндальф.
114
³
Что же сталось с
несчастными орками? ³
спросил Леголас.
³
Этого, думаю, никто никогда не узнает,
³
ответил Гэндальф.
Некоторое время они ехали молча, но Леголас постоянно бросал по ст
о-
ронам быстрые взгляды и
вс время норовил задержаться
, чтобы посл
у-
шать звуки леса, если бы Гимли это позволил.
³
Это самый странный лес из всех, которые я когда
-
либо видел,
³
ск
а-
зал эльф
.
³
Хотя я видел много дубов, выросших из жлудя и погибших от старости. Мне хотелось бы, чтобы сейчас было время побродить между д
е-
ревьями. У них есть голоса, и со временем я бы понял их мысли.
³
Нет, нет! ³
отозвался Гимли.
³
Оставим их! Я уже догадываюсь, что у них в мыслях: ненависть ко всему, что ходит на двух ногах, и речь их лишь о том, как удушить и сокрушить.
³
Не ко всему, что ходит на двух ногах,
³
возра
зил Леголас.
³
Мне к
а-
жется, в этом ты ошибаешься. Они ненавидят орков. Ибо они не из этих мест и мало знают об эльфах и людях. Долы, откуда они родом, находятся далеко. Из Фангорна, Гимли, из его глубоких лощин
пришли они, как я п
о-
лагаю.
³
Тогда это опасней
ший лес во всм Средиземье,
³
сказал Гимли.
³
Я благодарен за роль, которую они сыграли, но они мне не нравятся. Ты м
о-
жешь находить их чудесными, но я видел в этой стране большее чудо, более прекрасное, чем любая роща или поляна
на всм белом свете. Моря душ
а вс ещ переполнена им.
Странны поступки людей, Леголас! Они обладают одним из чудес с
е-
верного мира, и что же они говорят о нм? Пещеры, говорят они! Дыры, чтобы скрыться во время войны, чтобы сложить в них запасы! Мой дорогой Леголас, знаешь ли ты, что пещеры Теснины Хельма огромны и прекрасны? Если бы про них было известно, сюда началось бы бесконечное паломнич
е-
ство гномов, просто чтобы посмотреть на них. О да, они платили бы чи
с-
тым золотом за короткий взгляд!
³
А я заплатил бы, чтобы туда не ходить
,
³
о
тозвался Леголас.
³
И вд
о-
вое больше дал бы за то, чтобы меня вывели, если бы довелось в них забл
у-
диться!
³
Ты не видел, поэтому я прощаю твою шутку,
³
сказал Гимли,
³
но ты говоришь глупости. Ты считаешь прекрасным подгорный дворец вашего короля в Лихолесье, который в древности помогли сделать гномы? Но это же просто лачуга по сравнению с
пещерами, которые я здесь видел: огро
м-
ные залы, наполненные вечной музыкой воды, что струится в бассейны, прекрасные, как Келед
-
зарам в звздном свете.
И, Леголас, когда зажж
ены факелы и люди ходят по песчаному полу под звучащими эхом сводами ³
ах! ³
тогда, Леголас, в полированных стенах блестят камни, кристаллы и прожилки драгоценных руд, и свет льтся ч
е-
рез мраморные складки в форме раковин, полупрозрачные, как руки кор
о-
левы
Галадриэли. Там есть
колонны
, Леголас, белые, шафранные и тмно
-
розовые колонны, рифлные и самых причудливых форм, которые взд
ы-
маются с многоцветных полов навстречу искрящемуся орнаменту потолка: крылья, шнуры, шторы, тонкие, как замрзшие облака, копья,
знамна, шпили подвешенных дворцов! Их отражают тихие озра: мерцающий мир глядит из тмных прудов, покрытых прозрачным стеклом
,
³
города, подо
б-
ные которым могли бы привидеться разве что Дарину в его сне, с беск
о-
нечными коридора
ми и многоколонными залами, в т
мные ниши между 115
которыми не может проникнуть никакой свет. А потом ³
плих! ³
п
адает серебряная капля, и круги на стекле заставляют все башни дрожать и к
о-
лебаться, подобно водорослям и кораллам в морских гротах. А затем наст
у-
пает вечер, и они блекнут и угасают; факелы переносят в другое помещ
е-
ние ³
и другой сон. Там целые анфилады палат, Леголас: зал открывается в зал и извилистый путь, свод за сводом, лестница за лестницей, уводит в самое сердце гор. Пещеры! Пещеры Теснины Хельма! Счастлив случай, что п
ривл меня туда! Мне горько было покидать их.
³
Тогда я хочу пожелать тебе в утешение, Гимли,
³
сказал эльф,
³
пройти войну невредимым и вернуться, чтобы снова их увидеть. Только не рассказывай всего своим родичам! Судя по всему, дела для них там почти нет. Может быть, люди этой страны поступают мудро, держа язык за зуб
а-
ми: одна семья прилежных гномов с молотами и долотами может напо
р-
тить больше, чем они сделали.
³
Нет, ты не понял,
³
возразил Гимли.
³
Ни один гном не останется равнодушным к подобной красоте. Н
икто из племени Дарина не станет разрабатывать в этих пещерах камни и жилы, даже если в них можно на
й-
ти алмазы и золото. Станешь ли ты рубить стоящую в весеннем цвету рощу на дрова? Мы бы ухаживали за этими полянами цветущего камня, а не раскапывали их. С осторожным искусством, удар за ударом, быть может, откалывая за весь волнительный день не более кусочка скалы, так мы сп
о-
собны работать, и когда минуют годы, мы откроем новые пути и пока
жем
дальние, ещ тмные палаты
, угадываемые пока лишь как пустоты за т
р
е-
щинами в скале. И светильники, Леголас! Мы сделали бы светильники, лампы, какие сияли некогда в Казад
-
думе; и тогда мы прогнали бы
прочь ночь, которая лежала там с тех пор, как возникли горы, а когда захотим
отдохнуть, мы позволили бы ночи вернуться.
³
Т
ы растрогал меня, Гимли,
³
сказал Леголас.
³
Я никогда не слышал ещ, чтобы ты говорил так, как сейчас. Ты почти заставил меня пожалеть, что я не видел этих пещер. Ладно! Давай договоримся: если мы оба благ
о-
получно выберемся из ожидающих нас опасностей, мы е
щ некоторое вр
е-
мя постранствуем вместе. Ты навестишь Фангорн вместе со мной, а потом я пойду с тобой смотреть Теснину Хельма.
³
Не такой обратный путь я выбрал бы,
³
отозвался Гимли.
³
Но пер
е-
несу как
-
нибудь Фангорн, если ты пообещаешь мне вернуться в пещер
ы и разделить их чудеса вместе со мной.
³
Обещаю тебе,
³
ответил Леголас.
³
Но увы! Сейчас нам придтся о
с-
тавить на время и пещеры, и лес. Смотри! Мы приблизились к концу д
е-
ревьев. Далеко ли до Скальбурга, Гэндальф?
³
Около пятнадцати лиг для ворон Сарумана,
³
ответил Гэндальф.
³
Пять от устья Теснинного ущелья до Бродов и ещ десять от Бродов до в
о-
рот Скальбурга. Но мы не проскачем весь путь этой ночью.
³
А когда мы попадм туда, что мы увидим? ³
спросил Гимли.
³
Ты, наверное, знаешь, а я даже предположить не м
огу.
³
Я сам толком не знаю,
³
ответил маг.
³
Я был там вчера в начале н
о-
чи, а с тех пор много чего могло произойти. Но я думаю, что ты не наз
о-
вшь путешествие напрасным, несмотря на то, что позади остались Све
р-
кающие Пещеры
26
А
гларонда.
26
Gli tteri ng Caves
.
116
Наконец отряд выехал из
-
под деревьев; они оказались в нижнем конце Ущелья, где дорога из Теснины Хельма разветвлялась ³
один путь вл на восток, в Эдорас, а другой на север, к Бродам Скальтока.
Когда они пок
и-
нули полог леса, Леголас задержался, оглянулся с
сожалением и вдруг вн
е-
запно вскрикнул.
³
Там глаза! ³
сказал он.
³
И тени ветвей выглядывают глаза! Я ник
о-
гда прежде не видел таких глаз.
Остальные, захваченные врасплох его криком, остановились и оберн
у-
лись, а Леголас совсем повернул было назад.
³
Нет, н
ет! ³
закричал Гимли.
³
Д
елай, что хочешь, в своем безумии, но сначала дай мне слезть с лошади! Я не хочу видеть никаких глаз!
³
Стой, Леголас, Зелный Листок! ³
остановил его Гэндальф.
³
Не во
з-
вращайся в лес, не сейчас. Тво время ещ не пришло.
Пока он гов
орил, из
-
за деревьев выступили вперд три странные фиг
у-
ры. Они были ростом с троллей, двенадцати или более футов высотой, их сильные тела, прямые, как молодые деревья, казалось, были покрыты тесно прилегающе
й
одеждой или кожей серого и бурого цвета. Их кон
ечности были длинными, а руки имели много пальцев, волосы густы и жстки, а б
о-
роды серо
-
зелные, как мох. Глаза их были спокойны и серьзны, но смо
т-
рели они не на всадников: их взгляд был обращн к северу. Внезапно они поднесли свои длинные руки ко ртам и послали вдаль звенящий клич, чи
с-
тый, как звук рога, но более музыкальный и разнообразный. На зов ответ
и-
ли, и, ещ раз обернувшись, всадники увидели других таких же существ, которые приближались, широко шагая по траве. Они быстро надвигались с севера, покач
иваясь, подобно идущей по болоту цапле, но не с е скор
о-
стью, так как их ноги несли их гораздо быстрее, чем крылья цаплю. Вса
д-
ники громко закричали от изумления, и некоторые положили руки на рук
о-
яти мечей.
³
Вам не понадобится оружие,
³
сказал Гэндальф.
³
Эт
о просто паст
у-
хи. Они не враги, и, говоря по правде, им вообще нет до нас никакого дела.
Так, по
-
видимому, и было, поскольку, пока он говорил, высокие сущ
е-
ства, и не взглянув на всадников, вошли в лес и исчезли.
³
Пастухи! ³
сказал Теоден.
³
А где их стада?
Кто они, Гэндальф? П
о-
тому что ясно, что для тебя, во всяком случае, они не в диковинку.
³
Это пастухи деревьев,
³
ответил Гэндальф.
³
Давно уж не слушал ты сказок у камина, не так ли? Однако в твоей стране есть дети, которые из спутанного клубка рассказов м
огут вытянуть ответ на твой вопрос. Ты в
и-
дел энтов, о, герцог, энтов из Леса Фангорна, который на вашем языке н
а-
зывается Энтов лес, Энтвуд. Или ты думал, что это название было прид
у-
мано просто так? Нет, Теоден, напротив: это вы для них лишь мимолтная пове
сть, а все годы от Эорла Младшего до Теодена Старшего лишь краткий промежуток
для них
, и очень мало значат все деяния твоего дома.
Герцог безмолвствовал.
³
Энты! ³
произнс он наконец.
³
Кажется, я начинаю с помощью древних легенд немного понимать чудо с де
ревьями. Мне довелось дожить до странных дней. Долго заботились мы о наших животных и полях, стро
и-
ли дома, изготовляли орудия или скакали на помощь Минас Тириту, и это мы называли жизнью людей и обычным ходом мира. Нас мало заботило то, что лежит за предел
ами нашей страны. У нас были песни, повествующие об этом, но мы забыли их, продолжая по привычке напевать только детям. 117
А
ныне эти песни странным образом вошли в нашу жизнь
,
и персонажи их вооч
и
ю явились под солнцем.
³
Ты должен радоваться, герцог Теоден,
³
сказал Гэндальф.
³
Вы не одиноки, даже если не знаете своих союзников. Ибо ныне опасность грозит не только короткой человеческой жизни, но и жизни таких существ, кот
о-
рых вы считали только легендой.
³
И одновременно мне следует печалиться,
³
отозвался Теоден
.
³
Ведь, как бы ни повернулось военное счастье, разве не может кончиться тем, что многое дивное и прекрасное навсегда исчезнет из Средиземья?
³
Может,
³
ответил Гэндальф.
³
Зло Саурона нельзя загладить полн
о-
стью или сделать так, как если бы его и не было. Но
такова наша судьба. Продолжим же теперь начатый нами путь!
Отряд повернулся спинами к Ущелью и лесу и взял путь на Броды. Л
е-
голас последовал за ними с неохотой. Солнце садилось. Оно уже опустилось за горизонт, но, выехав из тени холмов, они посмотрели на
запад, к Ущ
е-
лью Ристании, и увидели красное небо и летящие облака, низ которых был окрашен в цвет пожара. И на фоне их тмными пятнами вилось и круж
и-
лось много чернокрылых птиц. Некоторые с печальными криками проне
с-
лись над их головами, возвращаясь в свои
гнзда на скалах.
³
Стервятники кружат над полем битвы,
³
произнс Эомир.
Теперь они ехали не торопясь, и сумерки сгустились над ними. Медле
н-
но поднялась луна, почти полная, и в е холодном серебряном свете волн
и-
стая степь поднималась и падала, подобно шир
окому серому морю. Они скакали около четырх часов, считая от распутья, когда приблизились к Бродам. Длинный склон быстро сбегал туда, где в каменистом русле меж двух высоких, покрытых травой террас пенилась река. Ветер донс до них вой волков. У всех стал
о тяжело на сердце при мысли о многих павших в этом месте воинах.
Дорога нырнула в покрытую травой лощину, прорезав путь сквозь те
р-
расу к реке и далее на тот берег. Поперк реки лежали три ряда плоских с поверхности камней, между которых был брод для лошад
ей
, ведущий с обоих берегов к пустынному островку посередине. Всадники посмотрели вниз на броды, и они показались им незнакомыми, потому что здесь меж камней всегда бурлила и плескалась вода, но теперь вс было тихо. Дно р
е-
ки почти пересохло: пустое простр
анство с галькой и тмным песком.
³
Здесь стало очень мрачно,
³
сказал Эомир.
³
Какая болезнь поразила реку? Саруман разрушил много прекрасных вещей, не уничтожил ли он и источники Скальтока тоже?
³
Похоже на то,
³
отозвался Гэндальф.
³
Увы! ³
сказал Теоден.
³
Должны ли мы пройти там, где звери и стервятники пожирают столь много отважных всадников Герцогства?
³
Наш путь лежит здесь,
³
ответил Гэндальф.
³
Прискорбна гибель твоих людей, но, по крайней мере, ты увидишь, что волки с гор не пожрали их. Это их друзья о
рки являются угощением на пиру, ибо такова в дейс
т-
вительности дружба этого племени. Идм!
Они съехали к реке, и при их приближении волки прекратили вой и скрылись украдкой. Страх напал на них при виде Гэндальфа в лунном св
е-
те и Тенегона, его коня, сияющего
, как серебро. Всадники достигли ос
т-
ровка, а горящие глаза с тоской следили
за ними, притаившись в пр
и-
брежных тенях.
118
³
Смотрите! ³
сказал Гэндальф.
³
Здесь поработали друзья.
И они увидели, что посреди отмели была сооружена могильная насыпь
, окружнн
ая
камн
ями и утыканн
ая
по бокам многими копьями.
³
Здесь лежат все воины Герцогства, павшие вблизи этого места,
³
сказал Гэндальф.
³
Вечный покой им! ³
промолвил Эомир.
³
И когда копья их сгниют и покроются ржавчиной, курган их долго ещ будет стоять, охраняя Броды
Скальтока!
³
И это тоже дело твоих рук, Гэндальф, мой друг? ³
спросил Теоден.
³
Ты многое совершил за вечер и ночь!
³
С помощью Тенегона и других,
³
ответил Гэндальф.
³
Я скакал много и быстро. Но здесь, рядом с этой насыпью, я хочу сказать вам в утешение: м
ногие пали в битве за Броды, но меньше, чем прошл слух. Больше было рассеяно, чем убито. Я собрал вместе всех, кого смог найти. Часть людей я послал с Гримбольдом из Западных Лощин на соединение с Эркенбрандом. Части велел заняться похоронами. Они следуют
теперь за твоим маршалом Эльфхельмом. Я отправил его со множеством всадников в Эдорас. Я
знал, что Саруман бросил все свои силы против тебя, и слуги его были отозваны со всех других поручений и посланы к Теснине Хельма; страна, по
-
видимому, очистилась от врагов. И вс же я опасался, что всадники на волках и мародры могут, тем не менее, ринуться к Медусельду
, пока он остатся без защиты. Но теперь, я думаю, бояться не стоит: ты найдшь свой дом спокойно ждущим твоего возвращения.
³
И я буду рад увидеть его
снова,
³
сказал Теоден.
³
Хоть и не сомн
е-
ваюсь
,
что кратким будет мо пребывание там теперь.
На этом отряд распрощался с отмелью и курганом, переехал через русло реки и поднялся на дальний берег.
Затем они поскакали дальше, радуясь, что оставили позади мрач
ные Броды. Когда они отъехали, вой волков в
о-
зобновился.
Вниз от Скальбурга к переправе вл древний тракт. Некоторое время он бежал вдоль реки, сворачивая вместе с ней на восток, а потом на север, но затем покидал реку и вл прямо к воротам Скальбурга, кото
рые наход
и-
лись у подножья гор с западной стороны долины, примерно в шестнадцати милях. Отряд придерживался этого направления, но не скакал по тракту, так как земля по его сторонам была тврдой и ровной, покрытой на многие мили короткой густой травой. Они д
вигались теперь быстро, и к середине ночи Броды остались примерно в пяти лигах позади. Тут они остановились, завершив свой ночной путь, потому что герцог устал. Они приблизились к подножию Мглистых гор, и навстречу им протя
нулись
длинные отроги Нан Курунир
а, между которыми лежала долина, тмная, ибо луна склонилась к западу и е свет загораживали холмы. Но из глубоких теней дола вздыма
л-
ся громадный столб дыма и пара; поднимаясь, он ловил лучи опускающе
й-
ся луны и растекался мерцающими серебристо
-
чрными вала
ми по звз
д-
ному небу.
³
Что ты думаешь об этом, Гэндальф? ³
спросил Арагорн.
³
Похоже, что горит весь Чародейский Дол.
³
Над этим долом в последнее время всегда курится дым,
³
сказал Э
о-
мир.
³
Но ничего подобного мне ещ видеть не приходилось. Это скорее пар, чем дым. Саруман варит какое
-
то зелье, чтобы приветствовать нас. Быть может, он вскипятил все воды Скальтока, из
-
за чего река и пересохла.
119
³
Может быть,
³
сказал Гэндальф.
³
Завтра мы узнаем, чем он заним
а-
ется. А пока давайте отдохнм немного, если удастся
.
Они расположились рядом с руслом Скальтока. Было очень тихо и пу
с-
тынно. Некоторые поспали немного, но поздней ночью закричал часовой, и все пробудились. Луна зашла. В
небе сияли звзды, но над землй ползла мгла чернее, чем ночь. Она накатывалась на них по
об
о
им берегам реки, продвигаясь к северу.
³
Стойте на месте! ³
велел Гэндальф.
³
Не обнажайте оружия! Ждите! И это пройдт мимо.
Мгла сгустилась вокруг них. Над головами продолжали приветливо ме
р-
цать немногочисленные звзды, но по сторонам выросла стена не
проница
е-
мого мрака: они оказались в узком проходе между двумя движущимися
, н
е-
вероятно высокими
тенями
. Послышались шепчущие, тяжело вздыхающие и
непрерывно шелестящие и гудящие голоса, и земля вздрагивала под ними. Это продолжалось, как показалось им от ст
раха, довольно долго, но, нак
о-
нец, мгла и шорох прошли мимо и исчезли между отрогами гор.
Далеко на юге, у Горнбурга, в середине ночи люди услышали сильный шум, как гул ветра в долине, и земля задрожала. Все были испуганы, и н
и-
кто не решился выглянуть нар
ужу. Но утром люди вышли и изумились: уб
и-
тые орки исчезли, и деревья тоже. В нижней части Теснинной долины трава была смята и вытоптана, как будто гигантские пастухи пасли здесь грома
д-
ное стадо скота, но примерно в миле ниже Вала в земле была вырыта огро
м-
н
ая яма, а поверх не высилась куча камней. Люди решили, что здесь зак
о-
паны убитые ими орки, но были ли вместе с ними и те, кто бежал в лес, н
и-
кто не мог сказать, потому что ни один человек не осмелился ступить ногой на эту насыпь. С тех пор е всегда назыв
али Мертвяцкой Ямой
27
????????????????????
????????????????????????????,?? ???????????ö???????? ?????????????????????????*?&???????????????????????????
??????????????!?'
???
???*?????? ?????????)?#????????????*?????
н
очью они отправились в обратный путь и ушли д
а-
леко в тмные долы Фангорна. Так они отомстили оркам.
Герцог и его о
тряд больше не спали в эту ночь, но они не видели и не слышали больше ничего странного, за исключением одного: голос реки р
я-
дом с ними внезапно пробудился. Сначала раздался шум воды
, торопливо заливающей камни, а когда он пронсся, Скальток вновь потк и з
абурлил в свом русле, как прежде.
На заре они тронулись в путь. Свет пришл серый и бледный, и они не видели восхода солнца: воздух был тяжл от тумана, и зловонный пар висел над окружающими их землями. Отряд продвигался медленно, теперь уже по тракту ³
ш
ирокому, тврдому и отлично ухоженному. Через туман смутно проступал длинный отрог гор, возвышающийся слева от них. Они вступили в Нан Курунир, Чародейский Дол. Это была укромная долина, о
т-
крывавшаяся только на юг. Некогда она была красива и зелена, и чере
з не тк к степям Скальток, уже глубокий и мощный, потому что вбирал в себя множество родников и ручьв, змеящихся среди омытых дождями холмов, а вокруг его русла раскинулся приятный и изобильный край.
Теперь было не так. Рядом со стенами Скальбурга ещ с
охранились па
ш-
ни, обрабатываемые рабами Сарумана, но большая часть долины запуст
о-
шила, покрылась сорными травами и колючим кустарником
. Куманика
27
Death Down
.
120
стелилась по земле и оплетала кусты и берега, образуя лохматые пещеры, в которых находили приют маленькие зверу
шки. Деревьев здесь не было, но среди травы ещ можно было разглядеть обгорелые остатки и пни былых рощ. Это была печальная, безмолвная местность, наполненная лишь пл
е-
ском струящейся по камням воды. Пар и дым сбивались в мрачные облака и жались к лощинам. Всадники не разговаривали. Многих в глубине души мучило сомнение, и они гадали, какой печальный конец уготован их пут
е-
шествию
.
Спустя несколько миль тракт превратился в широкую улицу, мощнную
большими плоскими плитами, уложенными искусно и плотно: ни трав
инки не пробивалось между щлками. По е сторонам тянулись канавы, напо
л-
ненные журчащей водой. Внезапно перед ними возникла высокая колонна. Она была чрной с белым камнем наверху, которому резцом и красками была придана форма длинной Белой Руки, палец кот
орой указывал на с
е-
вер. Теперь они знали, что ворота Скальбурга поблизости, и у них было т
я-
жело на сердце
, но глаза их не могли пронзить мглу впереди.
Под отрогами гор, внутри Чародейского Дола несчтное число лет стоял этот древний город, который люди наз
ывали Скальбургом. Его форма ча
с-
тично сложилась вместе с
горами, но люди Заокраинного Запада немало потрудились над ним в древности, да и Саруман жил здесь давно и не бе
з-
дельничал.
Так был устроен он, когда Саруман стоял на вершине своего могущес
т-
ва и приз
навался многими величайшим из магов.
Громадная стена из ка
м-
ней, подобно вздымающимся утсам, выступала из
-
под защиты горной стены и вновь уходила в стену. Только один вход был проделан в ней: о
г-
ромная арка, пробитая в южной стене. Здесь, сквозь чрную скал
у был прорублен длинный туннель, замыкаемый с обоих концов мощными желе
з-
ными воротами. Они были так устроены и подвешены на громадных пе
т-
лях ³
настоящих стальных столбах, врубленных в камень, что, когда они были открыты, их можно было привести в движение б
есшумно, лгким н
а-
жатием руки. Тот, кто проходил в них и выбирался наконец из гулкого ту
н-
неля, видел перед собой большую круглую равнину, слегка вогнутую, как огромная плоская чаша, примерно в милю диаметром. Когда
-
то она была зелной, с аллеями и рощами п
лодовых деревьев
, орошаемой потоками, стекавшими с гор в озеро. Но ни травинки не росло
здесь в последние дни Сарумана. Жсткие и тмные дороги были вымощены булыжником, а по их бокам вместо деревьев выстроились ряды колонн, мраморных, медных и железных, с
оединнных тяжлыми цепями.
С внутренней стороны стен были высечены многочисленные помещ
е-
ния, палаты, залы и переходы, так что весь открытый круг был окружн бесчисленными окнами и тмными дверями и просматривался насквозь. Здесь могли жить тысячи: работни
ки, слуги, рабы и воины вместе с бол
ь-
шими запасами оружия; под ними в глубоких логовищах кормились и сп
а-
ли волки. Равнина тоже была просверлена и изрыта. Глубоко в землю ух
о-
дили стволы шахт; их верхние концы были прикрыты низкими насыпями и каменными купол
ами, так что в лунном свете Кольцо Скальбурга походило на кладбище с беспокойными покойниками
. Ибо земля дрожала. Шахты посредством множества спусков и спиральных лестниц уводили к глубоким подземным пещерам, где у Сарумана были сокровищницы, склады, ор
у-
же
йные мастерские, кузни и большие печи. Там непрерывно вращались железные колса и стучали молоты. По ночам из отдушин вырывались 121
струи испарений, освещнные снизу красным, синим или ядовито
-
зелным светом.
Все окаймлнные цепями дороги сбегались к центру. И там стояла ба
ш-
ня удивительной
формы, приданной ей строителями древности, которые отделали Кольцо Скальбурга; и вс же казалось, что она не создана иску
с-
ством людей, но воздвиглась из костей земли в древних родовых муках гор.
Это был пик на утсе
-
острове,
чрный и неприступный: четыре мощных простенка из многогранных камней сходились в один, но у вершины обр
ы-
вались зияющими рогами с острыми, как наконечник копья шпилями и гранями, подобными лезвию кинжала. Между ними оставалась узкая пл
о-
щадка с полом из по
лированных камней, расписанных странными знак
а-
ми, стоя на которой, человек находился в пятистах футах над равниной. Это был Ортханк, цитадель Сарумана, название которого имело (по замы
с-
лу или случайно) двойное значение, ибо по
-
эльфийски слово ортханк
озн
а-
ч
ало Горный Клык, а на древнем наречии Герцогства ³
Коварная Мысль.
Силн и чуден был Скальбург, и долгое время был он также и прекр
а-
сен, и здесь жили властелины ³
вассалы Гондора на западе, и мудрецы, наблюдавшие за звздами. Но Саруман постепенно приспосо
бил его для своих изменившихся целей
и улучшил, как ему казалось, ибо он был обм
а-
нут
.
Ведь в
се эти ремсла и хитрые приспособления, ради которых он ост
а-
вил свою прежнюю мудрость и наивно мнил
своим собственным изобрет
е-
нием
, происходили из Мордора; так что сделанное им было лишь небол
ь-
шой копией, детской моделью или рабским подражанием обширным укр
е-
плениям, арсеналам, тюрьмам и мощным горнилам Барат
-
дура, Чрной Крепости, которая не страдала от соперничества, смеялась над лестью и выжидала сво время, кичась
неизмеримой силой.
Такова, согласно молве, была твердыня Сарумана
, потому что на живой памяти ристанийцев никто не входил в е ворота, за исключением, быть может, некоторых, подобных Злоречиву, которые посещали е тайно и н
и-
кому не рассказывали о том, что
видели.
Гэндальф подъехал к высокой чрной колонне с Рукой, миновал е, и, как только он это сделал, всадники с удивлением увидели, что рука пер
е-
стала быть белой. Она покрылась пятнами, подобными засохшей крови, и, вглядевшись внимательней, они обнаружил
и, что ногти е покраснели. Не обращая внимания на эти изменения, Гэндальф ускакал в туман, и они н
е-
охотно последовали за ним. Вс вокруг было, как после внезапного наво
д-
нения: широкие лужи воды тянулись по сторонам дороги, заполняя углу
б-
ления, и тонкие ст
руйки воды бежали между камнями.
Наконец Гэндальф остановился и поманил их к себе. Приблизившись, всадники увидели, что туман перед ними рассеялся и показался бледный солнечный свет. Миновал полдень. Они достигли ворот Скальбурга.
Но ворота валялись сброше
нные и искорженные на земле. А вокруг были растрескавшиеся или расколотые в щебень камни, сваленные в бе
с-
форменные кучи и разбросанные далеко по сторонам. Громадная арка вс ещ стояла, но теперь она открывалась в расщелину без крыши: туннель был разрушен
, а в его боковых стенах, подобных утсам, были пробиты громадные щели и бреши
; башни были разбиты в пыль. Если бы океан поднялся в гневе и обрушился бурей на горы, он не смог бы причинить больших разрушений.
122
Круг за туннелем был залит водой, над которой п
однимался пар: бу
р-
лящий котл, в котором сбивались в кучи и плавали обломки балок и брус
ь-
ев, ящики, бочонки и сломанные механизмы. Искорженные и покоси
в-
шиеся колонны возносили свои расколотые стволы над водой, но все дор
о-
ги были затоплены. Далеко впереди,
полускрытый клубящимися облаками, возвышался, словно остров, скалистый утс. Башня Ортханка стола н
е-
сломленная штормом, вс ещ тмная и высокая. Бледные воды плескались у е ног.
Герцог и его отряд безмолвно сидели на лошадях, дивясь чуду и осозн
а-
вая, чт
о мощь Сарумана была сокрушена
, но кем, они не могли понять. Они снова посмотрели на проход под аркой и разрушенные ворота. Сбоку валялась большая груда валунов, и теперь они вдруг заметили, что на них привольно раскинулись две маленькие фигурки, одетые в серое и почти невидимые между камней. Рядом с ними стояли бутылки, кубки и тарелки, словно они только что хорошо подкрепились и теперь отдыхали после своих трудов. Один казался спящим, другой лежал, закинув ногу на ногу, с рук
а-
ми под головой, прислонившись
спиной к обломку скалы, и выпускал изо рта длинные струи и маленькие колечки голубого дыма.
Некоторое время Теоден, Эомир и все их люди глазели на них в полном изумлении. Среди всего крушения и всех развалин Скальбурга это казалось им самым диковеннейшим
из увиденного. Но прежде чем герцог смог заг
о-
ворить, маленькая выдыхающая дым фигурка внезапно заметила их, молча сидящих в сдлах на краю тумана. Она вскочила на ноги. Это оказался м
о-
лодой мужчина, или очень похожий на него, но не более чем в полчеловека
ростом. Голова его с каштановыми вьющимися волосами была непокрыта, но он был одет в свидетельствовавший о долгом пути плащ той же окраски и формы, в какие были одеты спутники Гэндальфа, когда они прискакали в Эдорас. Он очень низко поклонился, прижав рук
и к груди, а затем, будто бы и не замечая мага и его друзей, обратился к Эомиру и герцогу.
³
Добро пожаловать в Скальбург, господа! ³
сказал он.
³
Мы охранн
и-
ки ворот. Меня зовут Мериардок, сын Сарадока, а моего товарища, кот
о-
рый ³
увы! ³
побеждн усталостью
,
³
тут он толкнул другого ногой,
³
з
о-
вут Перегрин, сын Паладина, из рода Кролов. Наша родина далеко на сев
е-
ре. Господин Саруман дома, но в настоящий момент он заперся вместе с неким Злоречивом, иначе он, без сомнения, поспешил бы сюда приветс
т-
вовать таких п
очтенных гостей.
³
Несомненно, поспешил бы! ³
рассмеялся Гэндальф.
³
Уж не Саруман ли приказал вам сторожить эти разбитые ворота и наблюдать за прибыт
и-
ем гостей, когда ваше внимание отвлекается от тарелки и бутылки?
³
Нет, дорогой сэр, этот вопрос ускользну
л от его внимания,
³
степе
н-
но ответил Мерри.
³
Он был очень занят. Приказ, данный нам, исходит от Древоборода, который взял на себя управление Скальбургом. Он велел мне надлежащим образом приветствовать герцога Ристании, что я и постарался исполнить как можн
о лучше.
³
А как же своих товарищей? Как же Леголаса и меня? ³
взорвался Гимли, неспособный сдерживаться дольше.
³
Мошенники! Шерстолапые косматые бездельники! На прекрасную охоту вы заставили на
с
выйти! Две сотни лиг сквозь болота и лес, сражения и смерть за вами следом, чтобы обнаружить вас здесь бездельничающими, пирующими и… курящими! К
у-
рящими! Где вы раздобыли табак, разбойники?! Молот и к
л
ещи! 123
Я
буквально разрываюсь от гнева и радости, так что чудо будет, если я не лопну!
³
Ты высказался вместо меня, Г
имли,
³
рассмеялся Леголас.
³
Хотя я в первую очередь спросил бы, где они раздобыли вино.
³
Одну вещь вы точно не обрели во время охоты, а именно, здравого смысла,
³
сказал Пин, открыв один глаз.
³
Вы нашли нас здесь, сидящими на поле битвы и победы, среди вое
нных трофеев, и вы ещ удивляетесь, откуда взялись некоторые честно заработанные удобства?
³
Честно заработанные? ³
переспросил Гимли.
³
Вот уж в это я никак не могу поверить!
Всадники расхохотались.
³
Я не сомневаюсь, что мы присутствуем при встрече дороги
х др
у-
зей,
³
сказал Теоден.
³
Так значит, это их недоставало в твом отряде, Гэ
н-
дальф? Этим дням просто суждено быть наполненными чудесами. Многое я уже видел с тех пор, как оставил свой дом, а теперь здесь передо мною в
о-
очию стоит ещ один народ из легенды. Не они ли невысоклики, которых некоторые среди нас зовут холбитланами?
³
Хоббиты, с вашего позволения, господин,
³
поправил Пин.
³
Хоббиты? ³
переспросил Теоден.
³
Ваш язык странно изменился, но имя звучит вполне похоже. Хоббиты! Однако, никакая молва, дости
гшая моих ушей, не воздавала должное истине.
Мерри поклонился, и Пин поднялся и тоже низко склонился.
³
Вы очень любезны, господин, или, я надеюсь, что именно так я могу понять ваши слова,
³
сказал он.
³
Но здесь другое чудо! С тех пор, как я покинул свой до
м, я прошл многие земли, но нигде ещ мне не довелось встретить народа, который хоть слово бы слышал о хоббитах.
³
Мой народ пришл с севера очень давно,
³
ответил Теоден.
³
Но я не хочу обманывать вас: мы не знаем никаких рассказов о хоббитах. Вс, что гов
орится среди нас, заключается в том, что очень далеко, за многими г
о-
рами и реками живут невысоклики, и дом и
х ³
норы в песчаных холмах. Но нет легенд, повествующих об их деяниях, потому что сказано, что они мало чем занимаются и избегают взглядов людей, оч
ень ловко исчезая в мгновение ока, и они могут голосом подражать чириканью птиц. Но, по
-
видимому, о вас можно сказать больше.
³
Разумеется, можно, господин,
³
подтвердил Мерри.
³
Об одном,
³
продолжил Теоден,
³
я никогда не слышал: что они в
ы-
пускают дым изо р
тов
.
³
В этом нет ничего удивительного,
³
ответил Мерри.
³
Потому что этому искусству мы научились всего несколько поколений назад. Тобольд Звонкорог
из Длинной Поймы, что в Южном уделе, был первым, кто в
ы-
растил табак в свом саду, году примерно в 1070 по на
шему счту. О том, как старому Тоби досталось растение…
³
Вы не представляете грозящей вам опасности, Теоден,
³
перебил Гэндальф.
³
Эти хоббиты будут сидеть на краю развалин и обсуждать вкус блюд и небольшие деяния их отцов, дедушек и прадедушек и дальних ро
д-
ственников до последнего колена, если вы поощрите их неуместным терп
е-
нием. Выберем другое время, более подходящее, для того, чтобы слушать историю про курение. Где Древобород, Мерри?
³
Я полагаю, на се
вер
ной стороне. Он пошл попить ³
чистой воды. Почти в
се остальные энты с ним, вс ещ занимаются своим делом,
³
вон
там.
124
Мерри показал рукой по направлению к дымящемуся озеру, и когда о
с-
тальные посмотрели туда, до них донсся отдалнный грохот и треск, как если бы лавина сорвалась с горного склона. Издали дон
еслось хум
-
хом
, п
о-
добно победному рву рога.
³
А Ортханк они оставили без охраны? ³
спросил Гэндальф.
³
Там вода,
³
сказал Мерри.
³
Но Быстрокив и некоторые другие энты караулят его. Не все эти столбы и колонны на равнине водружены Сарум
а-
ном. Мне сдатся, чт
о Быстрокив у утса, у поднож
ь
я лестницы.
³
Да, там высокий серый энт,
³
подтвердил
Леголас.
³
Но его руки свешиваются по бокам, и он стоит неподвижно, как дверной столб.
³
Сейчас поздний полдень,
³
сказал Гэндальф.
³
А нам ещ с раннего утра не выпало случая поесть. Тем не менее, я хочу как можно скорее ув
и-
деть Древоборода. Оставил ли он мне какое
-
нибудь сообщение, или тарелки и бутылка заставили вас забыть о нм?
³
Он оставил сообщение,
³
ответил Мерри,
³
и я как раз собирался его передать, но мне помешало множ
ество других вопросов. Было сказано, что если герцог Ристании и Гэндальф поскачут к северной стене, то они найдут там Древоборода, который будет рад приветствовать их. Я могу добавить, что они найдут также лучшее, чем здесь, угощение, обнаруженное и от
о-
бра
нное вашими покорными слугами.
Он поклонился.
Гэндальф рассмеялся.
³
Это уже лучше! ³
сказал он.
³
Итак, Теоден, поскачешь ли ты со мной на поиски Древоборода? Нам придтся обойти сбоку,
но это недалеко. Когда ты увиди
шь Древоборода, то узнаешь многое, пото
му что Древоб
о-
род
³
это Фангорн, старейший и главнейший из энтов. И когда ты загов
о-
ришь с ним, ты услышишь речь старейшего из всех живых существ.
³
Я поеду с тобой,
³
сказал Теоден.
³
Прощайте, мои хоббиты! Может быть, мы встретимся снова в мом доме! Тогда вы сядете рядом со мной и расскажете вс, что хранит ваш слух: такие отдалнные деяния ваших предков, какие вы ещ помните; и мы поговорим также о Тобольде Старом и его знании трав. Прощайте!
Хоббиты низко поклонились.
³
Так вот каков герцог Ристании! ³
пр
обормотал Пин себе под нос.
³
Очень милый старик. Очень вежливый.
бломки крушения
Гэндальф и герцогский отряд ускакали, повернув к востоку, чтобы обойти кругом разрушенные стены Скальбурга. Но Арагорн, Гимли и Лег
о-
лас с ними не поехали. Оставив Арода и Сч
астьедара блуждать в поисках травы, они подошли и сели рядом с
хоббитами.
³
Так, так! Охота окончена, и мы в конце концов вновь встретились там, куда никто из нас даже и не думал попасть,
³
сказал Арагорн.
³
А теперь, когда великие мира сего удалились обсуж
дать высокие предметы,
³
сказал Леголас,
³
может быть, охотники смогут получить ответ на свои незначительные вопросы. Мы проследили ваш путь до самого леса, но осталось немало такого, о чм я охотно узнал бы истину.
³
И есть многое, что мы хотели бы узнать о
т вас,
³
отозвался Мерри.
³
Кое
-
что нам рассказал Древобород, с
тарый э
нт, но этого совершенно н
е-
достаточно.
125
³
Всему сво время,
³
ответил Леголас.
³
Мы были охотниками, и за это вы первыми должны рассказать нам вс о себе, это во
-
первых…
³
Или во
-
вторых,
³
пере
бил Гимли.
³
Рассказ пойдт лучше после об
е-
да. У меня болит голова, и сейчас поздний полдень. Вы, бездельники, могли бы исправиться, разыскав для нас что
-
нибудь из тех трофеев, о которых вы говорили. Еда и пить могут покрыть часть моего счта к вам
.
³
Тогд
а ты получишь их,
³
сказал Пин.
³
Хотите устроиться прямо здесь или с
большими удобствами в том, что осталось от Сарумановской караульной, там, под аркой? Мы тут просто устроили пикник, так, чтоб можно было одним глазком поглядывать на дорогу.
³
Меньше, чем одним глазком! ³
фыркнул Гимли.
³
Но я не войду ни в один оркский дом и не коснусь ни их мяса, ни чего
-
либо другого из того, что они жрали.
³
Нам бы и в голову не пришло просить тебя об этом,
³
сказал Ме
р-
ри.
³
Мы сами натерпелись от орков столько, что по гроб
жизни хватит. Но в Скальбурге было много другого народа. У Сарумана хватало мудрости, чтобы не доверяться оркам. Его ворота сторожили люди, кто
-
то из его пр
е-
данных слуг, полагаю. Во всяком случае, они были в милости и снабжались хорошей провизией.
³
И таб
аком? ³
спросил Гимли.
³
Нет, я так не думаю,
³
рассмеялся Мерри.
³
Но это другая история, которая может подождать до конца обеда.
³
Ладно, тогда пойдм и пообедаем! ³
сказал гном.
Хоббиты показывали дорогу; друзья вошли под арку и приблизились к широкой дв
ери слева, к которой вела лестница. Она открывалась прямо в просторный покой с другими маленькими дверцами в торце и очагом с дымоходом сбоку. Покой был высечен в скале, и когда
-
то он должен был быть тмным, потому что его окна смотрели только в туннель. Н
о свет пр
о-
никал теперь сквозь обрушенную крышу. В очаге горели дрова.
³
Я развл небольшой огонь,
³
сказал Пин.
³
Он ободрял нас в тумане. Тут
было несколько вязанок хвороста, а большинство дров, которые нам удалось найти, отсырели. Но здесь хорошая тяга в т
рубе. Кажется, она пр
о-
бита прямо в скале и, к счастью, не завалена. И огонь сейчас очень кстати. Я поджарю вам тосты. Хлеб, боюсь, трх
-
или четырхдневной давности.
Арагорн с друзьями уселись на
одном конце длинного стола, а хоббиты исчезли за одной из вн
утренних дверей.
³
Там кладовая и, к счастью, не затопленная,
³
сказал Пин, когда они вернулись, нагруженные тарелками, кубками, чашами, ножами и разноо
б-
разной снедью.
³
И вам не придтся воротить нос от тарелки, мастер Гимли,
³
добавил Мерри.
³
Это не жратва
орков, а, как назвал е Древобород, людская еда. Вы что будете, вино или пиво? Там внутри бочонок ³
очень неплохой. А это первоклассная солонина. Или, если хотите, могу отрезать и пожарить несколько ломтиков бекона. Жаль, что нет зелени: подвоз продовольс
твия в последние несколько дней был сильно затруднн! Я не могу предложить вам к хлебу ничего, кроме масла и мда. Вы довольны?
³
Конечно, да,
³
отозвался Гимли.
³
Счт к вам сильно уменьшился.
Все трое вскоре занялись обедом, а двое хоббитов, не смущаясь, п
ошли по второму разу.
³
Мы же обязаны составить гостям компанию,
³
объяснили они.
126
³
Этим утром вы просто исключительно учтивы
,
³
рассмеялся Лег
о-
лас.
³
Но если бы мы не приеха
ли, вы, скорее всего, уже опять составили бы компанию друг другу.
³
Может быть, а поч
ему бы и нет? ³
отозвался Пин.
³
Мы скверно п
и-
тались у орков, да и до этого отнюдь не роскошествовали. Давненько нам уже не доводилось наедаться в сво удовольствие.
³
Не похоже, чтобы это вам повредило,
³
заметил Арагорн.
³
В самом деле, вы просто пышете здо
ровьем.
³
Увы, это так,
³
подтвердил Гимли, оглядывая их поверх чаши с ног до головы.
³
Эй, да ваши волосы стали вдвое гуще и курчавее с тех пор, как мы расстались, и я мог бы поклясться, что вы оба немного подросли, если только это возможно для хоббитов ваш
его возраста. Во всяком случае, Древобород не заставил вас голодать.
³
Не заставил,
³
согласился Мерри.
³
Но энты только пьют, а питьм от души не насытишься. Напитки Древоборода может быть и очень питател
ь-
ны, но хочется чего
-
нибудь посущественнее. Да и лемб
асы способны н
е-
много поднадоесть.
³
Так вы пили воды энтов? ³
спро
сил Леголас.
³
А! Тогда я думаю, что глаза Гимли не обманули его. Странные песни поются о напитках Фангорна.
³
Много странного рассказывают о его стране,
³
сказал Арагорн.
³
Я
никогда не пересту
пал е границ. Ну
-
ка, расскажите мне побольше о ней и об энтах!
³
Энты,
³
начал Пин.
³
Ну, прежде всего, все энты разные. Но их гл
а-
за… их глаза очень чудн
ы
е…
³
с трудом выдавил из себя он и погрузился в молчание.
³
О… ну…
³
продолжил он,
³
ты уже видел некоторых
издали… Во всяком случае, они видели вас и сообщили, что вы в пути; и ты увидишь ещ других, я полагаю, прежде чем уедешь отсюда. Ты составишь сво со
б-
ственное мнение.
³
Ну, ну! ³
сказал Г
имли.
³
Мы начали историю с середины. Я пре
д-
почл бы рассказ по
поря
дку, начиная с того странного дня, когда наш О
т-
ряд распался.
³
Услышишь, если хватит времени,
³
отозвался Мерри.
³
Но сначала, если вы кончили есть, вы должны набить и раскурить свои трубки. И тогда на время мы сможем представить себе, что мы снова спокойно сидим в Бри, или в Раздоле.
Он достал маленький кожаный кисет, полный табака.
³
У нас его куча,
³
сказал он.
³
И вы тоже перед уходом сможете н
а-
брать, сколько захотите
. Сегодня утром мы с Пином занимались спасател
ь-
ными работами: вылавливали вещи, плавающие к
ругом. Пин нашл два небольших бочонка, всплывших, надо понимать, из подвала караульни. К
о-
гда мы их вскрыли, то обнаружили, что они наполнены вот этим ³
таким тонким табаком, какого можно только пожелать,
³
и совершенно непо
д-
порченным.
Гимли взял немного, р
астр на ладони и понюхал.
³
Выглядит хорошо и пахнет приятно,
³
сказал он.
³
Отличный табак! ³
подтвердил Мерри.
³
Мой милый Гимли, это «Лист Длинной Поймы»! На бочонках ясней ясного был выжжен торговый знак Звонкорога. Как они попали сюда, я и вообразить н
е могу. Разве что лично для Сарумана. Никогда бы не подумал, что этот табак расходится так широко. Но сейчас он очень даже кстати!
127
³
Был бы кстати,
³
поправил его Гимли,
³
если бы я мог набить им трубку. Увы! Я
потерял свою в Мории, или раньше. А среди ваших
трофеев нет трубки?
³
Боюсь, что нет,
³
сказал Мерри.
³
Мы не нашли ни одной, даже здесь, в караульной. Саруман, похоже, приберегал этот деликатес для себя. И мне кажется, что будет мало толку, если мы постучимся в двери Ортха
н-
ка и попросим трубку у него! П
росто пустим трубки по кругу, как полагае
т-
ся добрым друзьям в крайней нужде.
³
Минуточку! ³
сказал Пин. Засунув руку под рубаху на груди, он в
ы-
тащил маленький, тщательно перевязанный сврток.
³
Я берг рядом со своей шкурой
одно
-
два сокровища, такие же ценн
ые для меня, как Кольца. Вот она ³
моя старая деревянная трубка. А вот и другая ³
ни разу не и
с-
пользованная. Я долго носил их с собой, сам не зная почему, поскольку, к
о-
нечно, никогда всерьз не рассчитывал найти в пути табак, когда мой весь вышел. Но тепе
р
ь
-
то они, наконец, пригодятся.
Он взял маленькую трубку с широкой плоской чашечкой и протянул е Гимли.
³
Закроет ли это счт между нами? ³
спросил он.
³
Закроет! ³
вскричал Гимли.
³
Более того, благороднейший из хобб
и-
тов, я оказываюсь в глубоком долгу пере
д тобой!
³
Ну, я пошл обратно на свежий воздух,
³
сказал Леголас.
³
Посмо
т-
рю, что поделывают ветер и небо!
³
Мы пойдм с тобой,
³
сказал Арагорн.
Они вышли и уселись на камни, нагроможднные перед входом в вор
о-
та. Отсюда теперь открывался хороший вид на доли
ну: туман поднялся и был унесн свежим ветром.
³
Давайте
-
ка отдохнм здесь немного! ³
предложил Арагорн.
³
Будем сидеть, как сказал Гэндальф, на краю развалин и беседовать, пока он з
а-
нимается своими делами. Я
чувствую такую усталость, какую редко ощ
у-
щал ран
ьше.
Он завернулся в свой серый плащ, закрыв им кольчугу, вытянул дли
н-
ные ноги, откинулся назад и выпустил изо рта толстую струю дыма.
³
Гляньте
-
ка! ³
сказал Пин.
³
Бродяжник
-
следопыт вернулся!
³
А он никуда и не уходил,
³
отозвался Арагорн.
³
Я Бродяжник и о
д-
новременно Дунадан, и я принадлежу как Гондору, так и Северу.
Некоторое время они молча курили, и солнце светило на них, посылая косые лучи в долину между высоких белых облаков на западе. Леголас л
е-
жал неподвижно, пристально глядя вверх на солнце и небо и тихонько н
а-
певая себе под нос. Наконец он уселся.
³
Ну, давайте! ³
сказал он.
³
Время уходит, а туманы унесены ветром, точнее, были бы унесены, если бы вы, странный народ прекратили окут
ы-
вать себя дымом. Как насчт рассказа?
³
Ну, моя история начинается с
того, что я выплыл из тьмы и очутился скрученным среди лагеря орков,
³
сказал Пин.
³
Погодите, какой сегодня день?
³
Пятое марта по счту Шира,
³
ответил Арагорн.
Пин посчитал на пальцах.
³
Всего девять дней назад! ³
сказал он.
³
А кажется, что год миновал с тех пор, как нас схватили. Что ж, хотя половина из всего этого была п
о-
хожа на кошмарный сон
:
по моему подсчту он длился три ужасных дня. 128
Мерри поправит меня, если я забуду что
-
нибудь существенное. Я не буду входить в подробности: плтки, отвратительная ед
а, вонь и тому подо
б-
ное,
³
нечего тут
вспоминать.
С этими словами он углубился в рассказ обо всм, что касалось после
д-
ней битвы Боромира и пробежки орков от Эмин Муила до Леса. Остальные кивали головами, когда некоторые события совпадали с их предполож
е-
ниям
и.
³
Вот некоторые драгоценности, которых вы лишились,
³
сказал Ар
а-
горн.
³
Вы будете рады получить их обратно.
Он расстегнул под плащом пояс и снял с него два кинжала в ножнах.
³
Здорово! ³
сказал Мерри.
³
Никак не предполагал, что мы увидим их снова! Я
помет
ил своим нескольких орков, но Углук вырвал их у нас. Как он злился! Сначала я подумал, что он собирается заколоть меня, но он отбросил их прочь, словно обжгся.
³
А вот и твоя брошь, Пин,
³
сказал Арагорн.
³
Я бережно хранил е, потому что это очень ценная в
ещь.
³
Я знаю,
³
отозвался Пин.
³
Было очень жалко расставаться с ней, но что ещ я мог сделать?
³
Ничего больше,
³
ответил Арагорн.
³
Тот, кто не может при необх
о-
димости расстаться с
сокровищем,
³
раб. Ты поступил правильно.
³
Ловко тебе удалось перерезать вер
вку на запястьях! ³
заметил Ги
м-
ли.
³
Тебе помог счастливый случай, но, можно сказать, ты ухватился за него обеими руками!
³
И задал нам хорошенькую задачку, ³
добавил Леголас.
³
Я
-
то вс удивлялся, не удалось ли вам отрастить крылья
!
³
К несчастью, не удало
сь,
³
сказал Пин.
³
Но вы ещ не знаете о Гришнаке.
Он содрогнулся и ничего больше не добавил, предоставив Мерри ра
с-
сказывать о последних ужасных моментах: обыскивающих лапах, горячем дыхании и страшной силе волосатых рук Гришнака.
³
Вс, что вы рассказали о
б этих орках из Мордора, или Лугбурза, как они его называют, тревожит меня,
³
сказал Арагорн.
³
Чрный Властелин уже знает слишком много, и его прислужники тоже. И Гришнак, очевидно, отправил нескольких гонцов за Реку после ссоры. Красный Глаз будет смотреть
в сторону Скальбурга. Но Саруман, во всяком случа
е, сам себя з
а-
гнал в тупик.
³
Да, какая бы сторона ни победила, его виды на будущее плохов
а-
ты,
³
согласился Мерри.
³
С
того момента, как орки сунулись в Ристанию
, для него вс пошло наперекосяк.
³
Мы видели м
ельком старого негодяя, по крайней мере, так намекнул Гэндальф,
³
сказал Гимли.
³
На краю Леса.
³
Когда это было? ³
спросил Пин.
³
Пять ночей назад,
³
ответил Арагорн.
³
Постойте
-
ка,
³
сказал Мерри.
³
Пять ночей назад…
Теперь мы под
о-
шли к той части истории, о к
оторой вы не знаете ничего.
Мы встретили Древоборода утром после битвы, и той же ночью мы были в Родниковом Зале, одном из его энтских домов.
Следующим утром мы пошли на Спор
и-
ще Энтов ³
это собрание энтов, самая странная вещь и всех, какие мне только довод
илось видеть. Оно продолжалось весь тот день и следующий, а мы провели обе ночи с энтом по имени Быстрокив. И затем, уже к вечеру на третий день их собрания, энты внезапно затрубили. Это было потр
я-
129
сающе. Лес вл себя так, словно в нм копилась грозная буря
, и вдруг вс разом прорвало. Хотел бы я, чтобы вы слышали их песню, когда они двин
у-
лись строем.
³
Если бы е слышал Саруман, он был бы теперь за сотню миль отсюда, даже если бы ему пришлось улептывать на своих двоих,
³
добавил Пин:
Пусть Скальбург могуч с
редь каменных круч,
кольцо его стен разомкнём.
Идём, идём, на бой мы идём,
М
ы
камни расколем и двери сорвём!
Они сделали гораздо больше. Основная часть пения была без слов и н
а-
поминала звуки рогов и бой барабанов. Это очень будоражило. Но тогда я подума
л, что это был всего
-
навсего марш и ничего больше, просто песня ³
до тех пор, пока не попал сюда. Теперь
-
то я знаю лучше.
³
Мы спустились с последнего хребта в Нан Курунир, когда наступила ночь,
³
продолжил Мерри.
³
Именно тогда мне впервые подумалось, что с
ам Лес двинулся за нами. Сначала я решил, что сплю и вижу энтский сон, да Пин увидел то же самое. Мы оба тогда перепугались, но что это было, поняли только гораздо позднее.
Это шли хуорны, по крайней мере, так их называют энты на «коротком языке». Древобор
од не захотел распространяться о них, но я думаю, что это
энты, которые стали почти совсем как деревья, во всяком случае, с виду. Они молча стоят здесь и там в лесу или на его опушках и беспрерывно н
а-
блюдают за деревьями. Но я полагаю, что в глубине самых тмных лощин их сотни и сотни.
Они обладают огромной мощью и, кажется, могут закутываться в мглу: увидеть их движущимися очень трудно. Но они движутся. Они могут дв
и-
гаться очень быстро, если они рассержены. Стоишь себе спокойно, скажем, наблюдая за погодой
или
вслушиваясь в шорох ветра, и затем внезапно о
б-
наруживае
шь
, что оказал
ся
посреди леса с громадными деревьями, кот
о-
рые ощупывают вс вокруг. У них сохранились голоса, и они могут разг
о-
варивать с энтами ³
поэтому их и называют хуорнами, сказал Древоб
о-
род
,
³
но они стали дикими и сумасбродными. Опасными. Встреча с ними перепугала бы меня насмерть, если бы рядом не было истинных энтов, к
о-
торые следят за ними.
Итак, когда упала ночь, мы прокрались вниз по глубокому ущелью к внешнему краю Чародейского Дола ³
э
нты вместе со всеми их шелест
я-
щими позади хуорнами. Конечно, видеть их мы не могли, но весь воздух был полон скрипа. Это была очень тмная, ненастная ночь. Как только они спустились с гор, то начали двигаться с громадной скоростью и шумели, как порывы ветр
а. Луна так ни разу и не выглянула из
-
за туч, и вскоре п
о-
сле полуночи вдоль всей северной стороны Скальбурга вырос высокий лес. Врагов было не видно и не слышно. Только высоко в башне мерцало од
и-
нокое окошко, и вс.
Древобород и ещ несколько энтов тишком обогнули стену так, чтобы видеть большие ворота. Пин и я были с ними. Мы сидели на плечах Древ
о-
борода и чувствовали, как он дрожит от возбуждения. Но
,
даже взбудор
а-
жившись, энты могут быть очень терпеливы и осмотрительны. Они стояли неподвижно, как высечен
ные из камня, дышали и слушали.
Затем внезапно поднялась ужасная суета. Ревели трубы, и рв этот эхом отражался от стен Скальбурга. Мы думали, что нас обнаружили, и сейчас
130
начнется битва. Но ничего подобного. Просто все люди Сарумана марш
и-
ровали прочь. Я м
ало знаю об этой войне и о всадниках Ристании, но к
а-
жется, Саруман рассчитывал покончить с герцогом и всем его войском п
о-
следним ударом. Он опустошил весь Скальбург. Я видел, как проходили враги: бесконечные ряды марширующих орков и целые их отряды верхом на крупных волках. А
затем ещ и батальоны людей. Многие из них несли факелы, и в бликах я мог разглядеть их лица. Большинство было вполне обычными людьми, довольно высокими и темноволосыми, хотя и свиреп
ы-
ми, но выглядевшими не совсем по
-
злодейски. Но были
и другие, сове
р-
шенно отвратительные: ростом с людей, но с лицами гоблинов, жлтые, к
о-
соглазые, со злобным выражением. Знаете, они напомнили мне того юж
а-
нина в Бри, но только тот не так явно походил на орка, как большинство из этих.
³
Я тоже подумал о нм,
³
сказал Арагорн.
³
Нам пришлось иметь дело со множеством этих полу
-
орков в Теснине Хельма. Теперь, кажется, сове
р-
шенно ясно
, что тот южанин был шпионом Сарумана, но действовал ли он совместно с Чрными Всадниками или работал только на Сарумана, я не знаю. Очень сложно понять с этими лиходеями, когда они объединяются, а когда обманывают друг друга.
³
Ну вот, всех их вместе было никак не меньше десяти тысяч,
³
пр
о-
должил Мерри.
³
Им понадобился целый час, чтобы пройти сквозь ворота. Одни спустились по тракту к Б
родам, другие повернули на восток. Там, примерно в миле, где река бежит по глубоко врезанному руслу, был соор
у-
жн мост. Вы можете увидеть его, если встанете. Они все пели наперебой, хохотали и вообще поднимали ужасный шум. Я думал, что для Ристании дела вы
глядят очень мрачно. Но Древобород не шевельнулся. Он сказал: «Этой ночью я займусь Скальбургом, скалами и камнями».
Но хотя я и не мог различить, что творилось во мраке, мне кажется, что, как только ворота закрылись, хуорны начали двигаться к югу. Я д
у-
маю
, что они занялись орками. К
утру они были далеко внизу долины, или, во всяком случае, там была тень, сквозь которую никто не мог бы прони
к-
нуть взглядом.
Как только Саруман отправил всю свою армию, настала наша очередь. Древобород спустил нас вниз и отправ
ился к воротам. Затем он принялся стучать в них и звать Сарумана. Отве
та не было, разве что со стены пос
ы-
пались стрелы и камни. Но стрелы бессильны против энтов. Они ранят их, конечно, и приводят в бешенство, подобно жалящим насекомым, однако энт может быт
ь так густо утыкан стрелами, как подушечка для иголок, и не понести серьзного ущерба. Во
-
первых, их нельзя отравить, а кроме того, их кожа, по
-
видимому, очень толстая и плотная, как кора. Нужен очень сильный удар топора, чтобы ранить их серьзно. Поэтому они не любят т
о-
поров. Но на одного энта нужно очень много воинов с топорами: человек, один раз ударивший энта, никогда не получит возможности для второго удара. Удар кулака энта сминает железо, как тонкую жесть.
Когда в Древоборода вонзилось несколько стре
л, он разгорячился и, безусловно, начал действовать, по его выражению, «поспешно». Он издал громкий хум
-
хом
, и более дюжины энтов заторопились к нему. Энт в гневе ужасающ. Их пальцы на руках и ногах словно вмрзли в скалу, и они раз
о-
рвали е, будто хлебную
корку. Это было очень похоже на столетний труд древесных корней, но вс произошло в несколько мгновений.
131
Они напирали, тянули, рвали, трясли и колотили, и кланг
-
банг, краш
-
крак,
в пять минут они превратили в руины эти гигантские ворота, а нек
о-
торые уже пр
инялись вгрызаться в стены, как кролики в песчаный холм.
Уж не знаю, что думал Саруман о происходящем, но, во всяком случае, он не знал, что тут делать. Может быть, конечно, его колдовская сила ослабла за последнее время, однако, как бы там ни было, по
-
мое
му, у него гораздо меньше духу, самой обычной отваги в трудном положении, если он оказа
л-
ся в нм один, без своих рабов, механизмов и всего прочего, ну, вы пон
и-
маете, что я хочу сказать. Совсем не так, как у старины Гэндальфа. Я не удивлюсь, если окажется, что всей своей славой он обязан преимуществе
н-
но тому, что когда
-
то ловко засел в Скальбурге.
³
Нет,
³
возразил Арагорн.
³
Некогда он был велик
настолько, н
а-
сколько о нм шла слава. Его познания были глубоки, мысли остры, а руки обладали волшебным искусством,
и он умел властвовать над мыслями др
у-
гих. Он мог убедить мудрых и запугать простой народ. И эту силу он опр
е-
деленно сохранил и поныне. Я рискну
назвать лишь немногих в Средиз
е-
мье, кто мог бы безопасно поговорить с ним с глазу на глаз даже теперь
, когда он
потерпел поражение. Гэндальф, Элронд и Галадриэль, возможно, да и то лишь потому, что его порочность стала совершенно очевидна, но других таких очень мало.
³
Включи в их число энтов,
³
сказал Пин.
³
Кажется, один раз он смог их обойти, но никогда больше ему
этого не удастся. И в любом случае, он не понял их и допустил грандиозную ошибку, не приняв их в свои расчты. У него не было плана против них и не было времени составить его, когда они взялись за дело. Вскоре после начала нашей атаки из всех дыр, продела
н-
ных энтами, посыпались оставшиеся в Скальбурге крысы. Людям энты п
о-
зволили уйти, допросив их, всего двум
-
трм дюжинам. Но не думаю, что удалось удрать хоть одному орку, во всяком случае, не от хуорнов. Вокруг Скальбурга к тому времени вырос целый их лес, не считая тех, что спуст
и-
лись в долину.
Когда энты разнесли большую часть южной стены
и когда все его слуги удрали, бросив хозяина, Саруман в панике бежал. Похоже, что, когда мы появились, он был у ворот. Наверное, вышел понаблюдать за маршем св
о-
его блиста
тельного воинства. Когда энты взломали ворота, он помчался прочь. Они сначала не заметили его, но ночь прояснилась, и засияли зв
з-
ды; их света вполне достаточно для энтов. Внезапно Быстрокив издал громкий вопль: «Убийца деревьев! Убийца деревьев!» Быстроки
в ³
споко
й-
ное, мягкое существо, но тем яростнее он ненавидит Сарумана за то, что его племя жестоко пострадало от топоров орков. Он устремился по дороге, ведущей от внутренних ворот, а двигаться он, когда взбудоражен, может со скоростью ветра. Бледная фигур
а, мелькавшая между тенями колонн, уже почти добралась до лестницы к воротам башни, но только почти. Б
ы-
строкив так стремительно бросился за ней, что ему не хватило всего одного или двух шагов, чтобы схватить и придушить врага, когда тот просколь
з-
нул в двер
ь.
Когда Саруман целым и невредимым достиг Ортханка, он очень быстро привл в действие некоторые из своих драгоценных механизмов. К тому времени многие энты были уже внутри Скальбурга: одни последовали за Быстрокивом, другие ворвались с севера и востока. О
ни были повсюду и успели нанести немалый урон. Внезапно вспыхнул огонь и повалили зл
о-
вонный дым: отдушины и шахты по всей равнине принялись извергать 132
струи и столбы огня. Некоторые энты обожглись и покрылись волдырями. Один из них, кажется, его звали Букот
ел
28
?????%?????*????)???????????????????????????)????+??? ??
????????????????????? ???!?,???????????????????????-???????????)?#???!????????????"?????????
³
ужасное зрелище!
Это привело их в бешенство. Я
-
то думал, что они ещ до этого были действительно взбудоражены, но я ошибался. Наконец
-
то я увидел, на что э
то похоже. Это было просто ошеломляюще. Они ревели, гудели и трубили, пока камни не начали трескаться и падать от одного производимого ими звука. Мы с Мерри лежали на земле, затыкая уши плащами. Повсюду в
о-
круг утса Ортханка метались энты, подобно воющему урагану, ломая к
о-
лонны, обрушивая лавины валунов в скважины и взметывая вверх огро
м-
ные каменные плиты, как листочки. Крепость очутилась в центре бушу
ю-
щего смерча. Я видел, как железные столбы и каменные блоки взлетали ввысь на сотни футов и разбивались об окна Ортханка
.
Но Древобород не потерял головы. Он, к счастью, не получил ни одного ожога. Ему не хот
е-
лось, чтобы его народ в своей ярости покалечил сам себя или чтобы Сар
у-
ман удрал среди всего этого смятения через какую
-
нибудь дыру. Многие энты бросились на Ортханк, но тот победил их. Он очень гладкий и тв
р-
дый. Быть может, в нм скрыто какое
-
то волшебство, более древнее и сильное, чем Сарумана. Во всяком случае, они не могли ни ухватиться за него, ни расколоть, и только наносили себя раны и синяки, пытаяс
ь сделать это.
Так что Древобород вступил в круг и громко закричал. Его чудовищный голос перекрыл весь грохот. Внезапно наступила мртвая тишина. Из в
ы-
сокого окна башни послышался пронзительный смех. Но он оказал на энтов странное действие. Прежде они кипе
ли, теперь стали холодны, неумолимы, как лд, и спокойны. Они покинули равнину и, неподвижные и безмол
в-
ные, встали вокруг Древоборода. Он немного поговорил с ними на свом языке: наверное, сообщил им план, который задолго до этого сложился в его старой гол
ове. А затем они просто молчаливо исчезли в сером свете. К
тому времени начало светать.
Думаю, что они выставили часовых у башни, но те были так наджно укрыты в тени и держались так тихо, что я не мог разглядеть
их. Остал
ь-
ные ушли на север. Весь этот день
они что
-
то делали, но что именно, видно не было. Большую часть времени мы провели одни. Это был унылый день. Мы побродили немного, стараясь держаться так, чтобы нас не увидели из окон Ортханка: они глазели на нас так угрожающе… Большую часть вр
е-
мени мы по
тратили на поиски чего
-
нибудь съедобного. Ну, и ещ сидели и беседовали, прикидывая, что происходит на юге, в Ристании, и что сталось со всеми остальными из нашего Отряда. Временами до нас доносился отд
а-
лнный грохот, стук падающих камней и глухой шум, отд
ающийся в горах. Вечером мы обошли круг, чтобы посмотреть, что происходит. В вер
х-
нем конце долины стоял большой тмный лес хуорнов, другой такой же лес окружал северную стену. Мы не осмелились войти внутрь. Но оттуда дон
о-
сился шум, словно что
-
то рвалось и
раздиралось. Энты и хуорны рыли гр
о-
мадные ямы и траншеи и сооружали большие дамбы и запруды, собирая в них все воды Скальтока и других речек и ручьв, которые только смогли найти. За этим занятием мы их и оставили.
В сумерках Древобород ввергнулся к ворот
ам. Он бормотал и гудел себе под нос и казался довольным. Он остановился, распрямил свои большие 28
Beechbone
.
133
ноги и руки и глубоко вздохнул. Я
спросил, не устал ли он. «Устал? ³
пер
е-
спросил он.
³
Устал? Нет, не устал, но одеревенел. Мне нужен хороший гл
о-
ток из Энтрицы.
Мы тяжело поработали, за сегодня мы раздробили больше камней и изгрызли больше земли, чем за многие годы до этого. Но конец уже близок. Когда настанет ночь, не медлите вблизи этих ворот или в ст
а-
ром туннеле! Здесь хлынет вода, и сначала это будет гнилая в
ода, пока не смоется вся грязь Сарумана. Тогда Скальток снова побежит чистым». Он принялся разбирать стену дальше, действуя неторопливо и спокойно, сло
в-
но бы развлекаясь.
Мы уже прикидывали, где лучше устроиться, чтобы спокойно улечься и поспать, как произ
ошла самая поразительная вещь и
з
всего, что только б
ы-
ло. Послышался стук копыт, как будто по дороге мчится всадник. Мы с Мерри быстро легли и затаились, а Древобород укрылся в тени под аркой. Внезапно появился гигантский конь, похожий на вспышку серебра. Б
ыло уже темно, но я отчтливо видел лицо всадника: казалось, что оно свети
т-
ся, и все его одежды были белыми. Я уселся, открыв рот и не сводя с него глаз. Попытался окликнуть, и не смог.
Этого и не потребовалось. Он остановился как раз рядом с нами и п
о-
смот
рел вниз. «Гэндальф!» ³
произнс я наконец. Но мой голос был не гро
м-
че шпота. Думаете, он сказал: «Привет, Пин! Какой приятный сюрприз?». Ничего подобного! Он сказал: «Вставай, олух из породы Кролов! Где, во имя всех чудес, среди всех этих руин Древобород
? Он мне нужен. Быстро!»
Древобород услышал его голос и выступил из тени, и странная же это была встреча! Я
был поражн, потому что никто из них, по
-
видимому, с
о-
всем не удивился. Гэндальф, очевидно, рассчитывал найти здесь Древоб
о-
рода, а Древобород, вероят
нее всего, специально мешкал вблизи ворот с целью встретить его. Хотя мы рассказали старому энту вс про Морию. Но затем я вспомнил странный взгляд, которым он посмотрел на нас тогда. Я могу только предположить, что он видел Гэндальфа или имел какие
-
либо и
звестия о нм, но ничего не хотел говорить наспех. «Не спешить» ³
его д
е-
виз; но никто, даже эльфы, не скажут многого о передвижениях Гэндал
ь-
фа
, когда его нет.
«Хум! Гэндальф! ³
сказал Древобород.
³
Я рад, что ты пришл. Я могу распоряжаться лесом и водой, с
тволами и камнями, но здесь требуется управиться с колдуном».
«Древобород,
³
сказал Гэндальф.
³
Мне нужна твоя помощь. Ты сделал много, но нужно больше. Мне нужно управиться примерно с десятью тыс
я-
чами орков».
Затем оба отошли и посовещались друг с другом в уголке. Это должно было показаться Древобороду очень поспешным, потому что Гэндальф страшно торопился и уже очень быстро говорил что
-
то, прежде чем они вышли за пределы слышимости. Они совещались несколько минут, во
з-
можно, четверть часа. Затем Гэндальф вер
нулся к нам с гораздо более д
о-
вольным, почти веслым видом. Ну, и сказал, что рад видеть нас.
«Но Гэндальф! ³
воскликнул я.
³
Где ты был? И видел ли ты других?»
«Где бы я ни был, я вернулся,
³
ответил он в своей обычной манере.
³
Да, кое
-
кого из остальных я в
идел, но с новостями придтся подождать. Это опасная ночь, и я должен быстро уехать. Но рассвет может оказаться ярче, а коли так, то мы снова встретимся. Позаботьтесь о себе сами и де
р-
житесь подальше от Ортханка! Пока!»
134
После того, как Гэндальф исчез, Древ
обород был очень задумчив
. Оч
е-
видно, он много узнал за короткое время и теперь переваривал это. Он п
о-
смотрел на нас и сказал: «Хм, так, я нахожу, что вы не такие торопыги, как я думал. Вы сказали много меньше, чем могли бы, и не больше, чем были должны. Хм
, да уж, здесь целая охапка новостей! Ладно, сейчас Древобород снова должен заняться делом».
Прежде чем он ушл, мы кое
-
что у него выспросили, и это совсем нас не утешило. Правда, в тот момент мы больше думали о вас троих, чем о Фродо и Сэме или о бедном Б
оромире. Потому что мы поняли, что началась или вскоре начнтся великая битва, и что вы участвуете в ней и можете никогда не вернуться.
«Хуорны помогут»,
³
сказал Древобород. Затем он ушл, и больше мы его не видели до нынешнего утра.
Была глубокая ночь. М
ы лежали на вершине кучи из камней и не могли видеть ничего вокруг. Мгла или тени скрыли вс, подобно громадному п
о-
крывалу. Воздух казался тяжлым и горячим, и он был полон шороха, тре
с-
ка и бормотания, похожего на голоса. Я
думаю, что ещ целые сотни хуо
р-
н
ов двинулись на помощь в битве. Позднее далеко над Ристанией разд
а-
лись сильные раскаты грома и засверкали молнии. Вс снова и снова за многие мили возникали внезапно вонзающиеся в небо горные пики, ч
р-
ные и белые, и тут же опять исчезали. А позади нас тоже
был шум, подо
б-
ный грому в горах, но другой. Временами вся долина отвечала ему эхом
.
Наверное, было около полуночи, когда энты сломали дамбы и обрушили все собранные воды сквозь проход в северной стене вниз на Скальбург. Мгла хуорнов прошла, и гром укатилс
я вдаль. Луна склонялась за западные горы.
Скальбург начал заполняться чрными разливающимися потоками и заводями. Покрыв собой равнину, они блестели в последнем свете луны.
Вс снова и снова вода находила дорогу вниз в дыры и скважины. С ш
и-
п
ением
вырывалс
я белый пар. Дым всплывал кверху
тяжлыми подушк
а-
ми. Были вспышки и мощные полохи пламени. Громадное кольцо испар
е-
ний клубами поднималось, извиваясь вокруг Ортханка, пока он не стал п
о-
хож на высокий пик в тучах, освещаемый огнм снизу и лунным светом сверх
у. И вс больше воды устремлялось внутрь, пока наконец Скальбург не начал
напоминать
огромную плоскую кастрюлю, которая кипит и в
ы-
брасывает пар.
³
Мы видели облака пара и дыма на юге прошлой ночью, когда пр
и-
близились к устью Нан Курунира,
³
сказал Арагорн.
³
Мы боялись, что С
а-
руман заваривает
какое
-
то новое колдовство против нас.
³
Не он! ³
сказал Пин.
³
Возможно, он поперхнулся, так как больше ни разу не смеялся. К утру, вчерашнему утру, вода проникла во все дыры и поднялся густо
й
туман. Мы укрылись наверху в
той караульной и, надо сказать, вскоре натерпелись страху. Озеро принялось
стремительно подн
и-
маться, залило старый туннель, и вода стремительно захлстывала ступен
ь-
ку за ступенькой. Мы уже думали, что попались, как орки в норе, но нашли винтовую лестницу в задней части кладовой, которая вывела нас на ве
р-
шину арки. Пришлось протискиваться, чтобы выбраться, потому что вер
х-
няя часть переходов осыпалась и завалена упавшими камнями. Так мы с
и-
дели высоко над потоком и наблюдали, как тонул Скальбург. Энты продо
л-
ж
али заливать его водой, пока все огни не погасли и все пещеры не запо
л-
135
нились. Туман медленно сгустился и поднялся вверх гигантским облачным зонтиком: наверное, в милю высотой. Вечером над восточными холмами встала громадная радуга, а затем закат скрылся за
плотным моросящим дождм, выпавшим на склонах гор. Кругом было очень тихо. Где
-
то вдалеке печально выло несколько волков. Ночью энты остановили воду и вернули Скальток в его прежнее русло. Так вс и кончилось.
С тех пор воды начали постепенно убывать. Я думаю, что они уходят через какие
-
то подземные пещеры. Если Саруман выглядывает из окошек, он видит повсюду только грязь и кошмарный беспорядок. Мы чувствовали себя очень одинокими. Ни одного энта среди развалин, чтобы поговорить, и никаких новостей. Мы пр
овели ночь наверху над аркой; там было холо
д-
но и сыро, и мы не спали. У нас было ощущение, что с минуты на минуту что
-
нибудь произойдт. Саруман ведь так и сид
ит
в своей башне. Потом в темноте раздался шум, подобно ветру, несущемуся из долины. Я думаю, что
это вернулись энты и хуорны, которые уходили; но куда они все делись т
е-
перь, я не знаю. Было туманное сырое утро, когда мы слезли вниз и осмо
т-
релись, и вокруг ничего не было. Вот и весь рассказ. Теперь, после всей с
у-
матохи, вс выглядело почти мирным. А с
тех пор, как Гэндальф вернулся, то в какой
-
то степени и безопасным. Я заснул!
Некоторое время все молчали. Гимли снова набил трубку.
³
Есть одна вещь
, которую я хочу знать,
³
сказал он, разжигая е св
о-
им огнивом и трутом.
³
Злоречив. Ты сказал Теодену, что
он с Саруманом. Как он туда попал?
³
Ох, да. Я забыл о нм,
³
сказал Пин.
³
Его здесь не было до сег
о-
дняшнего утра. Мы только что разожгли огонь и немного позавтракали, к
о-
гда снова появился Древобород. Мы услышали его хумканье и то, что он зовт нас снаружи
.
«Я заглянул сюда, просто чтобы посмотреть, как у вас дела, пареньки,
³
сказал он,
³
и сообщить кое
-
что новое. Хуорны вернулись. Вс прекрасно. Да. Вс просто замечательно!» Он рассмеялся и похлопал себя по бокам: «Никаких больше орков в Скальбурге, никаких
топоров! И прежде, чем день состарится, сюда придут люди с юга. Некоторых из них вы будете р
а-
ды видеть».
Едва лишь он это сказал, как мы услышали стук копыт на дороге. Мы вылетели из ворот, и я стоял и смотрел, почти ожидая увидеть Бродяжника и Гэндальфа,
скачущих во главе войска. Но из тумана выехал человек на старой загнанной лошади, и сам он выглядел, как законченный старый о
б-
манщик. Никого больше не было. Когда он выехал из тумана и внезапно увидел прямо перед собой развалины и обломки крушения, он зас
тыл, ра
с-
крыв рот, и лицо его стало почти зелным.
Он был настолько сбит с толку, что сначала не заметил нас. А когда заметил, то вскрикнул, попытался п
о-
вернуть лошадь и ускакать, но Древобород сделал три шага, вытянул дли
н-
ную руку и поднял его с седла. Лош
адь в ужасе понеслась прочь, а человек распрострся на земле. Он сказал, что он Грима, друг и советник герцога, и был послан с важным поручением от Теодена к Саруману.
«Никто больше не осмелился скакать по открытой местности, перепо
л-
нен
ной грязными орками,
³
сказал он,
³
так что послали меня. И я прод
е-
лал путь, полный опасностей, и я голоден и устал. Мне пришлось откл
о-
ниться далеко к северу, потому что меня преследовали волки».
136
Я уловил косой взгляд, кинутый им на Древоборода, и сказал сам себе: «Лгун». Древо
бород рассматривал его в своей обычной неторопливой ман
е-
ре, а жалкий негодяй извивался тем временем на земле. Наконец старый энт произнс: «Ха, хм, я ждал тебя, мастер Злоречив». При этом имени ч
е-
ловек вздрогнул. «Гэндальф пришл сюда первым; так что я зна
ю о тебе столько, сколько нужно, и я знаю, что делать с тобой. ´Загони всех крыс в од
ну ловушкуµ,
³
сказал Гэндальф. И я это сделаю. Теперь я
хозяин Скал
ь-
бурга, но Саруман заперся в своей башне, и ты можешь идти и передать ему все поручения, какие только см
ожешь выдумать».
«Дозвольте мне пройти! Дозвольте мне пройти! ³
проговорил Злор
е-
чив.
³
Я знаю дорогу».
«Я не сомневаюсь, что ты знал дорогу,
³
сказал Древобород.
³
Но здесь кое
-
что несколько изменилось. Иди и смотри!»
Он позволил Злоречиву пройти, и тот заков
ылял под аркой, а мы след
о-
вали за ним попятам, пока он не вошл внутрь кольца и не увидел озера, лежащего между ним и Ортханком. Тогда он повернулся к нам.
«Отпустите меня! ³
заскулил он.
³
Отпустите меня! Мо поручение т
е-
перь не имеет смысла!»
«Действитель
но так,
³
отозвался Древобород.
³
Но у тебя только две возможности: стоять вместе со мной до тех пор, пока сюда не прибудут Гэндальф и твой господин, или перебраться через воду. Что ты выберешь?»
При упоминании о свом господине человек затрепетал и сунул бы
ло ногу в воду, но отшатнулся. «Я не умею плавать»,
³
сказал он.
«Вода не глубока,
³
ответил Древобород.
³
Он
а
грязная, но не причинит тебе вреда, мастер Злоречив. Ступай туда!»
И бедняга начал барахтаться в воде. Он погрузился почти по шею ещ до того, как в
ышел из поля моего зрения. Последнее, что я видел, как он ухватился за какое
-
то бревно или балку. Однако Древобород брл за ним, следя за его успехами.
«Так, он вошл внутрь,
³
сказал он, когда вернулся.
³
Я видел, как он вползал по ступенькам, подобно переп
ачканной крысе. И, между тем, в башне до сих пор кое
-
кто есть: высунулась рука и втянула его внутрь. Так что он там, и надеюсь, что приветствие ему понравилось. Теперь я хочу пойти и отмыться от ила. Если кто
-
нибудь захочет меня увидеть, то я буду на север
ной стороне. Здесь внизу нет чистой воды, годной энтам для питья или для омовения. Поэтому я хочу попросить вас, пареньки, подождать у ворот людей, которые приедут. Заметьте себе, что среди них будет Владыка степей Ристании! Вы должны будете приветствовать
его настолько учтиво, насколько сумеете. Его люди одержали победу в большой битве с орками. Может быть, вам лучше известны людские речи, подходящие для такого господина, чем энтам. В мо время было много владык в зелных степях, но я никогда не запоминал ни их речей, ни имн. Им понадобится людская пища, и я полагаю, что вы знаете о ней вс. Так что найдите, если сможете, то, что
,
по
-
вашему
,
годится для еды герцогу». Вот и вся история. Только я охотно узнал бы, кто такой этот Злоречив? Он что, действительн
о советник герцога?
³
Он был им,
³
сказал Арагорн.
³
Как и шпионом и прислужником С
а-
румана в Ристании. Судьба не была благосклонна к нему более, чем он з
а-
служил. Вид развалин всего того, что он мнил таким сильным и могущес
т-
венным, уже сам по себе должен был послужить достаточным наказанием. Но я боюсь, его ожидает кое
-
что похуже.
137
³
Да, не думаю, что Древобород послал его в Ортханк исключительно по доброте душевной,
³
сказал Мерри.
³
Было похоже, что он получил от этого дела мрачное удовлетворение, и он посмеива
лся про себя, когда п
о-
шл мыться и пить. Ну, мы тоже развили бурную деятельность, исследуя обломки и перерыв вс вокруг. Нашли поблизости две
-
три кладовых, кот
о-
рые остались выше уровня воды. А Древобород прислал нескольких энтов, и они унесли большую часть
припасов.
«Нам нужна еда для двадцати пяти человек»,
³
сказали энты. Так что, как видите, кто
-
то заботливо подсчитал размер вашего отряда ещ до того, как вы прибыли. Предполагалось, конечно, что вы трое отправитесь с о
с-
тальными сильными мира сего. Но мы п
риняли вас даже немного лучше. Уверяю, что себе мы оставили то же самое, что и отправили, а лучше, п
о-
тому что мы не отправили напитки.
«Как насчт питья?» ³
спросил я энтов.
«Там есть вода Скальтока,
³
ответили они,
³
и она достаточно хороша как для энтов, т
ак и для людей». Но я надеюсь, что у энтов нашлось время для приготовления кое
-
каких своих напитков из горных источников, и мы увидим бороду Гэндальфа закурчавившейся, когда он вернтся. После того как энты ушли, мы почувствовали, что устали и голодны. Но мы не жал
у-
емся ³
наши труды были хорошо вознаграждены. Ведь именно благодаря поискам людской еды Пин и обнаружил этот трофей среди прочих обло
м-
ков, я имею в виду бочонки Звонкорога. «Табак лучше оставить на после еды»,
³
сказал Пин; за этим делом вы нас и з
астали.
³
Вот теперь вс совершенно ясно,
³
сказал Гимли.
³
За исключением одной вещи,
³
добавил Арагорн.
³
Табака из Южн
о-
го удела в Скальбурге. Чем больше я размышляю над этим, тем более люб
о-
пытным мне это кажется. Я никогда не был в Скальбурге, но я странст
в
о-
вал в этих краях и хорошо знаю пустынные земли, что лежат между Рист
а-
нией и Широм. Уже многие годы никто не провозит этим путм товары и не путешествует по нему, во всяком случае, не путешествует открыто. П
о-
лагаю, что Саруман завл тайные сношения с кем
-
то в Хоббитании. Злор
е-
чивы могут найтись и в других домах
,
кроме дом
а
герцога Теодена. Стояла ли дата на бочонках?
³
Да,
³
ответил Пин.
³
Это урожай 1417 года, прошлого, ой, нет, к
о-
нечно, уже позапрошлого: хороший был год.
³
А, ладно, надо надеяться, что как
ое бы зло ни затевалось тогда, оно теперь миновало. В
любом случае, это сейчас вне пределов нашей досяга
е-
мости,
³
со вздохом промолвил Арагорн.
³
Тем не менее, я думаю, что до
л-
жен упомянуть об этом обстоятельстве Гэндальфу, хотя оно может пок
а-
заться и мелочь
ю среди его великих дел.
³
Хотел бы я знать, чем он занимается,
³
сказал Мерри.
³
Дело уже к вечеру. Пойдмте осмотримся! Теперь
-
то, Бродяжник, ты можешь войти в Скальбург хоть сейчас, если пожелаешь. Но это не очень приятное зрелище.
олос арумана
Они про
шли сквозь разрушенный туннель и встали на куче камней, разглядывая тмный утс Ортханка и его многочисленные окна, вс ещ грозные, несмотря на разруху вокруг. Вода уже почти спала. Там и сям о
с-
тавались тмные лужи, покрытые пеной и обломками крушения, но
бол
ь-
шая часть широкого круга была опять открыта: грязная пустошь 138
с
разбросанными в беспорядке камнями, изрытая чрными дырами и ут
ы-
канная столбами и колоннами, пьяно склонившимися в разных направл
е-
ниях. По краям разбитой чаши виднелись глубокие канавы и о
громные н
а-
сыпи, словно галька, нашвырянная сильным штормом, а за ними взбегала вверх зелная извилистая лощина, переходя в глубокое ущелье меж тмных отрогов гор. На другой стороне разорнного круга они увидели проклад
ы-
вающих себе путь всадников. Они двига
лись с северной стороны и уже почти приблизились к Ортханку.
³
Там Гэндальф, Теоден и его люди! ³
сказал Леголас.
³
Д
авайте по
й-
дм к ним навстречу!
³
Идите осторожно! ³
предупредил Мерри.
³
Тут есть подвижные пл
и-
ты, которые могут опрокинуться и сбросить вас в яму, если вы не побер
е-
жтесь.
Они медленно пошли по остаткам дороги, ведущей от ворот к Ортха
н-
ку; плиты е были разбиты и облеплены грязью. Всадники, увидев, что они приближаются, задержались в тени утса и подождали их. Гэндальф п
о-
скакал вперд навстре
чу друзьям.
³
Ну вот, у меня была интересная дискуссия с Древобородом, мы вм
е-
сте составили кое
-
какие планы,
³
сказал он,
³
и, кроме того, получили с
о-
вершенно необходимый отдых. А
теперь мы опять должны двинуться в путь. Надеюсь, что ваши друзья тоже отдохнул
и и подкрепились?
³
Да,
³
ответил Мерри.
³
Но наша дискуссия началась и окончилась дымом. Надо сказать, благодаря этому мы несколько лучше расположены к Саруману, чем прежде.
³
Неужели? ³
спросил Гэндальф.
³
Ну что ж. А я нет. Теперь у меня перед уходом остал
ась последняя задача: я должен нанести Саруману пр
о-
щальный визит. Это опасно и, вероятнее всего, бесполезно, но я обязан это сделать. Те, кто захочет, могут пойти со мной. Но остерегайтесь! И без н
а-
смешек! Сейчас не время для этого.
³
Я пойду,
³
сказал Гимл
и.
³
Я хочу увидеть его и узнать, действител
ь-
но ли он так похож на тебя.
³
А как ты это узнаешь, мастер гном? ³
спросил Гэндальф.
³
При ж
е-
лании Саруман может показаться тебе похожим на меня, если это будет с
о-
ответствовать его цели. Или ты уже достаточно мудр
, чтобы различать все его подлоги? Что ж, может быть. Посмотрим. Возможно, он постесняется предстать сразу перед многими разными глазами. Но я приказал всем э
н-
там не стоять на виду, так что, быть может, мы заставим его выйти.
³
А в чм опасность? ³
спросил
Пин.
³
Он будет стрелять в нас или лить из окон огонь? Или он может наложить на нас чары на расстоянии?
³
Последнее очень возможно, если вы легкомысленно подскачете к его дверям,
³
ответил Гэндальф.
³
Но неизвестно, что именно он может сд
е-
лать или что попыта
ется испробовать. Небезопасно приближаться к з
а-
гнанному в угол дикому зверю. И Саруман обладает могуществом, о кот
о-
ром вы и не подозреваете. Берегитесь его голоса!
Теперь они приблизились к подножью Ортханка. Он был чрен, а утс блестел, словно мокрый. К
рая многогранных камней были острыми, будто
только что высеченными. Несколько царапин и мелких плоских выбоинок у подножья ³
вот и все следы, оставленные яростью энтов.
139
С восточ
ной стороны высоко над землй меж двух столбов были бол
ь-
шие двери, а над ними ³
закрытое ставнями окно, выходящее на балкон, загороженный железными прутьями. К дверям вл крутой пролт из дв
а-
дцати семи широких ступеней, каким
-
то неизвестным образом высеченных из того же чрного камня. Это был единственный вход в башню, но в е уходящ
их ввысь стенах было пробито множество узких окон, прячущихся в глубоких амбразурах. Издали они выглядели как маленькие глазки на о
т-
весных стенах из рога.
У основания лестницы Гэндальф и герцог спешились.
³
Я собираюсь подняться,
³
сказал Гэндальф.
³
Я был в
Ортханке и знаю грозящую мне опасность.
³
И я тоже поднимусь,
³
сказал герцог.
³
Я стар и больше не боюсь опасностей. Я хочу поговорить с врагом, который причинил мне столько зла. Эомир пойдт со мной и присмотрит, чтобы мои старые ноги не др
о-
жали.
³
Как хо
чешь,
³
отозвался Гэндальф.
³
Со мной пойдт Арагорн. О
с-
тальных оставь дожидаться нас у подножья ле
с
тницы. Они увидят и усл
ы-
шат достаточно, если будет на что смотреть и что слушать.
³
Нет,
³
возразил Гимли.
³
Мы с Леголасом хотим увидеть вс поближе. Мы с ним одни представляем здесь оба наших народа. Мы тоже хотим с
о-
провождать вас!
³
Тогда идм! ³
сказал Гэндальф и начал подниматься по лестнице. Рядом с ним шл Теоден.
Всадники беспокойно сидели на лошадях по бокам лестницы и мрачно поглядывали на высокую башню
, опасаясь, что с их господином может случиться недоброе. Мерри и Пин сидели на нижней ступеньке, чувствуя себя неуверенно и небезопасно. ³
Верных полмили до ворот, да ещ и по грязи,
³
бормотал Пин.
³
Х
о-
тел бы я как
-
нибудь незаметно
ускользнуть отсюда обра
тно в караульню! И зачем мы сюда потащились? Нас не звали.
Гэндальф встал перед дверями Ортханка и стукнул по ним своим пос
о-
хом. Раздался гулкий звук.
³
Саруман, Саруман! ³
крикнул он громко и повелительно.
³
Саруман, выходи!
Ответа некоторое время не было.
Наконец открылось окно над дверьми, но в тмном отверстии никто не показался.
³
Кто здесь? ³
спросил голос.
³
Что вам надо?
Теоден вздрогнул.
³
Мне знаком этот голос,
³
сказал он.
³
И я проклинаю тот день, когда впервые прислушался к нему.
³
Ступай и приведи
Сарумана, раз уж ты стал его лакеем, Грима Зл
о-
речив,
³
сказал Гэндальф.
³
И не трать наше время!
Окно захлопнулось. Они ждали. Внезапно зазвучал другой голос, тихий и мелодичный, и звук его зачаровывал. Те, кому доводилось прислушиват
ь-
ся к этому голосу без опаски, редко могли повторить услышанные ими сл
о-
ва, а если и могли, то начинали удивляться, как мало они значили. Бол
ь-
шинство же помнило только, что слушать его
было наслаждением; вс, что он произносил, казалось мудрым и убедительным, и в слушателях просы
п
а-
лось желание поспешно согласиться с ним, чтобы и самим выглядеть му
д-
рыми. Другие же речи казались им по контрасту путанными и нескладн
ы-
ми, и, если они противоречили голосу, в очарованных им сердцах прос
ы-
140
пался гнев на говоривших. На некоторых чары действо
вали только пока голос обращался непосредственно к ним, а когда он заговаривал с другими, то прежние слушатели улыбались, как люди, разобравшиеся в ловком ф
о-
кусе, на который остальные смотрят, разинув рот. Многим же достаточно было лишь звука этого голоса,
чтобы покориться ему; но для тех, кого голос подчинил, действие чар продолжалось и тогда, когда они были далеко, и они постоянно слышали убеждающие нашптывания этого мягкого голоса. Но никто из слушающих
этот голос не оставался равнодушным, никто не мог без усилия мысли и воли отбросить его требования и приказы, пока х
о-
зяин голоса владел им.
³
Да? ³
спросил сейчас этот голос кротко.
³
Зачем вы тревожите м
е-
ня? Вы не хотите дать мне покоя ни днм, ни ночью?
Его тон был тоном доброжелательного сердца, огорчн
ного незаслуже
н-
ной несправедливостью.
Они поражнно подняли глаза, ибо не слышали, как Саруман подошл, и увидели фигуру, которая стояла у перил балкона и смотрела на них све
р-
ху вниз: старик, закутанный в большой плащ, цвет которого нельзя было определить точно, потому что он изменялся при его движениях или когда они водили глазами. Лицо его было продолговатым, лоб высоким, глаза ³
запавшие и тмные с неуловимым выражением, однако взгляд, обращ
н-
ный на них, был степенным, доброжелательным и немного усталым.
Его волосы и борода были белыми, но у губ и ушей проглядывало несколько тмных прядей.
³
Похож и непохож,
³
пробормотал Гимли.
³
Но к делу,
³
сказал мягкий голос.
³
По крайней мере, двух из вас я знаю по именам. Гэндальфа я знаю слишком хорошо, чтобы надеять
ся, что он будет искать здесь помощи или совета. Но ты, Теоден, Властелин Ге
р-
цогства Ристания, славный своим благородным гербом, но ещ более благ
о-
родным выражением лица, присущему роду Эорла. О
,
достойный сын Те
н-
геля Триждыславного! Почему ты не пришл пр
ежде и как друг? Ибо я очень хотел видеть тебя, могущественнейший владыка западных стран, и особенно в эти последние годы, чтобы уберечь тебя от глупых и дурных с
о-
ветов, которые тебе давали! Неужели теперь уже поздно? Несмотря на об
и-
ды, нанеснные мне, в к
оторых воины Ристании ³
увы! ³
тоже приним
а-
ли участие, я, тем не менее, мог бы спасти тебя и избавить от краха, кот
о-
рый неотвратимо приближается, если ты и дальше поскачешь по избра
н-
ному тобою пути. В действительности лишь я один могу сейчас тебе п
о-
мочь.
Т
еоден открыл рот, словно хотел заговорить, но ничего не сказал. Он взглянул вверх в лицо Сарумана с тмными степенными глазами, устре
м-
лнными на него, а затем на Гэндальфа, который стоял рядом с ним, и к
а-
залось, что он колеблется. Гэндальф не шевельнулся; он стоял молча, как камень, как тот, кто терпеливо ждт сигнала, который ещ не прозвучал. Всадники сначала было зашевелились, сопроводив слова Сарумана одобр
и-
тельным бормотанием, а затем также затихли, словно зачарованные. Им казалось, что Гэндальф никогд
а не обращался столь учтиво и почтительно к их господину. Грубым и злонамеренным показалось им вс, что они сове
р-
шили вместе с герцогом, и сердца их окутала мгла, страх перед великой опасностью: им виделся конец Герцогства в том мраке, куда вл их Гэ
н-
дальф
, тогда как Саруман стоял рядом со спасительной дверью и прио
т-
141
крывал е таким образом, что из не пробивался луч света. Нависло тяж
-
лое молчание.
Внезапно гном Гимли прервал его.
³
Слова этого колдуна поставлены с ног на голову,
³
прорычал он, хв
а-
таясь за р
укоять топора.
³
На языке Ортханка «помощь» означает «разр
у-
шение», а «спасение» ³
«убийство», это ясно. Но мы пришли сюда не ум
о-
лять о подачке.
³
Тише! ³
произнс Саруман, и на мгновение его голос стал менее м
я-
гок, а в глазах полыхнула молния и исчезла.
³
Я обращаюсь пока не к тебе, Гимли, сын Глоина. Твой дом очень далеко, и мало касаются тебя все тр
е-
воги этой страны. Но ты оказался впутан в них отнюдь не по своей воле, так что я не хочу порицать тебя за ту роль, которую ты сыграл,
³
доблес
т-
ную роль, я не сом
неваюсь. Но я умоляю тебя, позволь мне сначала погов
о-
рить с герцогом Ристании, моим соседом, а некогда и моим другом.
Что ты скажешь, герцог Теоден? Примешь ли ты мир от меня и всю ту помощь, которую могут оказать тебе мои знания, накопленные за долгие год
ы? Будем ли мы вместе держать совет против злых дней и загладим
ли наши обиды с такой доброй волей, что наши страны расцветут так дивно, как никогда раньше?
Теоден вс ещ не отвечал. Никто не мог сказать, боролся ли он с гн
е-
вом или с
сомнением. Заговорил Эомир.
³
Господин, выслушай меня! ³
сказал он.
³
Сейчас мы чувствуем опасность, о которой нас предостерегали. Неужели мы прискакали с поб
е-
дой только затем, чтобы под конец остановиться в изумлении перед старым лжецом с медоточивым жалом? Загнанный волк гово
рил бы так, если бы мог, с собаками. Какую помощь может он оказать тебе на деле? Все его ж
е-
лания направлены на то, чтобы выкарабкаться из своего бедственного п
о-
ложения. И ты хочешь вести переговоры с
этим предателем и убийцей? Вспомни Теодреда у Бродов и м
огилу Хамы в Теснине Хельма!
³
Если я говорю ядовитым языком, то что сказать о тебе, молодой зменыш? ³
сказал Саруман, и вновь в его глазах отчтливо промелькнула гневная вспышка.
³
Но тише, Эомир, сын Эомунда! ³
он опять вернулся к своему мягкому голосу.
³
Каждому сво. Ты доблестный воин, и этим ты стяжаешь себе великую славу. Убивай тех, кого твой господин называет врагами, и довольствуйся этим. Не вмешивайся в политику, в которой ты ничего не понимаешь. Но, может быть, если ты станешь герцогом, ты по
й-
мш
ь, что своих друзей следует подбирать очень тщательно. Нельзя с лгк
о-
стью отбросить прочь дружбу Сарумана и могущество Ортханка, какие бы обиды, реальные или вымышленные, не лежали позади. Вы выиграли би
т-
ву, но не войну, причм с помощью, на которую не мож
ете рассчитывать вновь. В следующий раз вы можете обнаружить лесной мрак рядом со своими дверями: лес своенравен и бесчувственен, и он не любит людей.
Но герцог Ристании, разве я заслуживаю названия убийцы потому только, что в битве пали доблестные воины? Если вы объявили войну, бе
с-
смысленную, ибо я не желал е, значит
, воины могли погибнуть. Но если я убийца по этой причине, то тогда весь Дом Эорла запятнан убийствами, потому что им выиграно много войн и совершено нападение на многих, кто бросал ему вызов.
И, тем не менее, с некоторыми из них был потом з
а-
ключн мир, пусть даже по чисто политическим причинам. Я спрашиваю тебя, герцог Теоден: заключим ли мы с тобой мир и дружбу, ты и я? Это в нашей власти.
142
³
Мы хотим мира,
³
произнс наконец Теоден хрипло и с усилием. Н
е-
которые всадники радостно закричали. Теоден поднял руку.
³
Да, мы х
о-
тим мира,
³
повторил он, но теперь ясным голосом.
³
Мы хотим такого м
и-
ра, когда погибнут и ты, и все твои дела, и дело твоего чрного господина, которому ты хотел нас предать. Ты л
жец, Саруман, и растлитель людских сердец. Ты протянул мне свою руку, а я увидел лишь коготь лапы Мордора. Жестокий и равнодушный! Даже если бы твоя война со мной была спр
а-
ведливой,
³
а она не такова, ибо будь ты даже в десять раз мудрее, и тогда ты не имел
бы права управлять мной и моими людьми так, как пожелаешь, ради собственной выгоды,
³
даже тогда: что ты скажешь о своих факелах в Западных Лощинах и детях, что лежат там мртвыми? И о теле Хамы, и
з-
рубленном перед воротами Горнбурга уже после того, как он был мртв? Когда ты повиснешь в петле перед твоим окном на потребу своим собс
т-
венным воронам, тогда я заключу мир с тобой и с Ортханком. Для Дома Эорла и этого много. Я слабый потомок великого рода, но я не нуждаюсь в том, чтобы лизать тебе руку. Поищи ког
о
-
нибудь ещ. Но я боюсь, что твой голос утратил очарование.
Всадники уставились на Теодена, подобно людям, внезапно воспр
я-
нувшим от сна. Голос их господина по сравнению с музыкой Сарумана прозвучал в их ушах хрипло, как у
старого ворона. Но Саруман какое
-
то время был вне себя от ярости и, перевесившись через перила, взмахнул п
о-
сохом, словно хотел обрушить его на герцога. Некоторым внезапно показ
а-
лось, что они видят змею, свернувшуюся перед броском.
³
Петля и вороны! ³
прошипел он, и люди содрогнулись от уж
асной перемены.
³
Выживший из ума старик! Что такое Дом Эорла, как не к
о-
нюшня, крытая соломой, в которой в чаду пьянствуют разбойники, а их отродья катаются по полу среди собак? Слишком долго они сами избегали виселицы! Но петля приблизится, сначала, пока з
атягивается, почти нез
а-
метная, но тугая и прочная в конце. Виси, если желаешь!
³
Его голос снова изменился, как будто он медленно овладел собой.
³
Ибо я не нуждаюсь ни в тебе, ни в твоей крошечной банде головорезов, скорых как на наступление, так и на бегст
во, Теоден Лошадник. Уже давно я предлагал тебе положение, которое превышало и твои заслуги, и твой ум. Я предложил его тебе снова, так что те, кого ты завл в заблуждение, могут теперь ясно увидеть дороги, лежащие перед ними. Ты ответил мне хвастовством и
бранью
.
Да будет так. Возвращайся в свою хибарку!
Но ты, Гэндальф! За тебя, по крайней мере, я огорчн и жалею тебя. Как случилось, что тебе приходится терпеть подобную компанию? Ибо ты горд, Гэндальф, и не без причины, потому что мысли твои благородны, а
глаза видят глубоко и ясно. Ты даже теперь не хочешь прислушаться к м
о-
ему совету?
Гэндальф пошевелился и посмотрел наверх.
³
Что ты можешь сказать
,
кроме того, что сказал мне в нашу после
д-
нюю встречу? ³
спросил он.
³
О, может быть, ты хочешь взять кое
-
каки
е слова обратно?
Саруман помедлил.
³
Взять обратно? ³
задумчиво произнс он, как бы в замешательс
т-
ве.
³
Обратно? Я
пытался дать тебе совет к твоему же благу, но ты едва слушал. Ты горд и не любишь советов, ибо действительно в изобилии обл
а-
даешь запасом собс
твенной мудрости. Но в данном случае, мне кажется, ты ошибся, неверно и предосудительно истолковав мои намерения. Боюсь, 143
что в пылу убеждения я потерял терпение. И в этом я весьма раскаиваюсь, потому что я не желал тебе зла, и даже теперь не желаю, хотя ты
вернулся ко мне в компании буянов и невежд! И с чего бы? Разве мы оба ³
не члены высшего и древнего ордена, наиболее чтимого в Средиземье? Наша дружба была бы одинаково полезна нам обоим. Вместе мы могли бы добиться ещ многого для исцелений болезней мира
. Давай же поймм друг друга, забыв на время об этом низшем народе! Пусть дожидаются наших решений! Ибо для всеобщего блага я охотно забуду прошлое и приму тебя. Не хочешь ли ты посоветоваться со мной? Не хочешь ли подняться?
Так велико было могущество, ко
торое Саруман вложил в эту последнюю попытку, что никто из стоявших внизу и слышавших не остался равн
о-
душным. Но теперь чары совершенно отличались. Они слышали мягкий выговор милостивого короля своему ошибающемуся, но любимому минис
т-
ру. Но они не были допу
щены на аудиенцию, слушая непонятные им слова под дверью, словно плохо воспитанные дети или тупые слуги, которые по
д-
слушивают разговор старших, говорящих обиняками, пытаясь при этом понять, как он повлияет на их участь. Эти двое, почтенные и мудрые, не им чета. Они неминуемо заключат союз. Гэндальф поднимется в башню для обсуждения глубоких вопросов, лежащих за пределами их понимания, в высокие покои Ортханка. Дверь закроется, а они останутся снаружи ожидать назначенной работы или наказания. Даже в голове Т
еодена тенью сомнения промелькнула мысль: «Он хочет предать нас, он войдт… Мы пропали».
И тут Гэндальф рассмеялся. Наваждение исчезло, как кольцо дыма.
³
Саруман, Саруман! ³
сказал Гэндальф, вс ещ смеясь.
³
Саруман, ты ошибся в выборе призвания. Тебе сле
довало стать королевским шутом и зарабатывать свой хлеб, и колотушки тоже, передразнивая его советников. Уф! ³
Он помолчал, пытаясь справиться с весельем.
³
Понять друг друга? Боюсь, что меня ты понять не сможешь. Но тебя, Саруман, я теперь пон
и-
маю слишком хорошо. Я сохранил более ясное воспоминание о твоих дов
о-
дах и поступках, чем ты предполагаешь. Когда я навещал тебя последний раз, ты был тюремщиком Мордора, и туда я должен был быть отправлен. Нет, гость, который бежал через крышу, подумает дважды, прежде
чем вернуться назад через дверь. Нет, я не думаю, что захочу подняться. Но слушай, Саруман, последний раз! Не хочешь ли ты
спуститься? Скальбург оказался на проверку менее сильным, чем ты надеялся и воображал. Так
и-
ми же могут оказаться и другие вещи, в ко
торые ты до сих пор веришь. Разве не лучше было бы на время оставить их
все
? Возможно, заняться чем
-
нибудь другим? Подумай хорошенько, Саруман! Не хочешь ли ты спу
с-
титься?
По лицу Сарумана мелькнула тень, затем оно смертельно побледнело. Прежде, чем он усп
ел снова взять себя в руки, они разглядели под этой маской
мучительное смятение мысли, страшащейся остаться и ещ более страшащейся покинуть убежище.
Мгновение Саруман колебался, и все з
а-
таили дыхание. Затем он заговорил, и голос его был резок и холоден. И
м овладели гордость и ненависть.
³
Не хочу ли я спуститься? ³
передразнил он.
³
Должен ли безору
ж-
ный спуститься, чтобы поговорить с разбойниками у дверей? Мне дост
а-
точно хорошо слышно тебя и отсюда. Я не идиот, и я не верю тебе, Гэ
н-
дальф. Они не стоят откры
то на моей лестнице, но я знаю, где таятся по твоему приказу дикие лесные демоны.
14
4
³
Предатели всегда подозрительны,
³
утомлнно ответил Гэндальф.
³
Но тебе незачем дрожать за свою шкуру. Я не хочу убить тебя или прич
и-
нить тебе вред, и ты знал бы это, если бы
действительно меня понял. И у меня есть сила защитить тебя. Я даю тебе последний шанс. Ты можешь п
о-
кинуть Ортханк свобо
д
ным ³
если предпочтшь это.
³
Звучит хорошо,
³
усмехнулся Саруман.
³
В истинной манере Гэ
н-
дальфа Серого: так снисходительно и в высшей ст
епени любезно. Я не с
о-
мневаюсь, что тебе хотелось бы увидеть Ортханк без хозяина, и что мой уход тебе удобен. Но почему я должен захотеть уйти? И что ты подразум
е-
ваешь под «свободным»? Есть и условия, я полагаю?
³
Доводы за уход ты можешь увидеть из своих окон,
³
ответил Гэ
н-
дальф.
³
Остальное само придт тебе в голову. Твои слуги уничтожены и рассеяны, своих соседей ты превратил во врагов, и ты обманул, или пыта
л-
ся это сделать, своего нового хозяина. Когда его глаз посмотрит сюда, это будет красный глаз гнева
. Но когда я сказал «свободным», я подразумевал именно «свободным»: свободным от оков, пут или приказаний, свободным идти, куда ты захочешь, даже, даже в Мордор, Саруман, если пожелаешь. Но сперва ты должен отдать мне Ключ от Ортханка и свой посох. Они б
у-
д
ут залогом твоего поведения и могут быть впоследствии возвращены тебе, если ты заслужишь их.
Лицо Сарумана стало мртвенно бледным и исказилось от ярости, а в глазах вспыхнул красный свет. Он исступлнно захохотал.
³
Впоследствии! ³
крикнул он, и его голос
сорвался в визг.
³
Впосле
д-
ствии! Да, когда ты получишь также ключи от Б
арат
-
дура, я полагаю, и короны Семи К
оролей, и посохи Пяти Магов, и приобретшь пару сапог н
е-
сколькими размерами больше, чем те, что ты сейчас носишь. Скромный замысел. Вряд ли такой, г
де требуется моя помощь! У меня есть другие з
а-
боты. Не будь дураком! Если хочешь иметь со мной дело, пока есть такая возможность, так убирайся и приходи, когда протрезвеешь! Только оставь позади этих глоткорезов и мелких оборв
анцев
, которые болтаются за то
бой, как банки, привязанные к хвосту! День добрый!
Он повернулся и покинул балкон.
³
Вернись, Саруман,
³
сказал Гэндальф тоном приказа.
К изумлению остальных Саруман снова повернулся
,
медленно, будто его тащили против воли, подошл к железным перилам и опр
ся на них, тяж
е-
ло дыша. Его лицо выглядело дряблым и изборожднным морщинами, рука обхватывала тяжлый чрный посох, как клешня.
³
Я не разрешал тебе уйти,
³
сказал Гэндальф строго.
³
Я не кончил. Ты стал глупцом, Саруман, но все же ты вызываешь жалость. У т
ебя ост
а-
валась возможность отвернуться от безрассудства и зла и оказаться поле
з-
ным. Но ты решил остаться и до конца испытать мучительные последствия своих старых козней. Так оставайся же! Но предупреждаю, что тебе неле
г-
ко будет выйти вновь. Если только не протянется чрная рука Востока, чтобы взять тебя. Саруман! ³
крикнул он, и его голос зазвучал могуче и властно.
³
Смотри! Я
не Гэндальф Серый, которого ты предал. Я Гэндальф Белый, вернувшийся после смерти. У
тебя больше нет цвета, и я изгоняю тебя из Орден
а и из Совета!
Он протянул руку и медленно проговорил ясным холодным голосом:
³
Саруман, т
вой посох сломан.
Раздался треск, и посох разлетелся в руке Сарумана на осколки, а н
а-
балдашник упал к ногам Гэндальфа.
145
³
Иди! ³
сказал Гэндальф.
Саруман со вскриком у
пал и уполз. В этот момент сверху стремительно сорвался тяжлый сияющий предмет. Он сверкнул над железными перил
а-
ми как раз тогда, когда Саруман их оставил, и просвистел рядом с головой Гэндальфа, врезавшись в ступеньку, на которой тот стоял. Перила зазвен
е-
ли и погнулись. Ступенька треснула, и во все стороны брызнули сверка
ю-
щие искры. Но ядро осталось невредимым: оно покатилось вниз по лестн
и-
це
³
хрустальный шар, тмный, но светящийся изнутри огнм. Пин поб
е-
жал за ним, когда тот запрыгал по направлению к лу
же, и подхватил.
³
Кровожадный негодяй! ³
воскликнул Эомир.
Но Гэндальф остался невозмутим.
³
Нет, это было брош
ено не Саруманом,
³
сказал он.
³
Д
умаю, даже и не по его приказанию. Это свалилось из окна высоко вверху. Прощальный выстрел мастера Злоречива, ка
к я представляю, но плохо направленный.
³
Быть может, прицел был плох, потому что он не мог решить, кого н
е-
навидит больше, тебя или Сарумана,
³
проронил Арагорн.
³
Может быть, и так,
³
сказал Гэндальф.
³
Эти двое будут иметь мало удовольствия от взаимного общ
ества, бесконечно терзая друг друга слов
а-
ми. Но наказание справедливое. Если Злоречив когда
-
нибудь выйдет из Ортханка живым, это будет больше, чем он заслуживает.
Сюда, паренк! Я возьму это! Я не просил тебя хвататься за него! ³
крикнул он, круто обернувш
ись и увидев Пина, медленно поднимающегося по ступенькам, словно он нс большую тяжесть. Гэндальф спустился к нему навстречу и поспешно взял тмный шар у
хоббита, завернув его в полу своего плаща.
³
Я позабочусь об этом,
³
сказал он.
³
Полагаю, это не тот пр
едмет, к
о-
торый Саруман выбрал бы, чт
о
бы сбросить.
³
Но у него есть для этого другие предметы,
³
заметил Гимли.
³
Если спор закончен, то давайте выйдем наконец из
-
под каменного обстрела.
³
Он закончен,
³
сказал Гэндальф.
³
Идмте!
Они повернулись к Ортханку сп
иной и спустились. Всадники радостно приветствовали герцога и отдали честь Гэндальфу. Чары Сарумана были разрушены: люди видели, как он вернулся по приказу и уполз обратно о
т-
вергнутым.
³
Отлично, с этим покончено,
³
сказал Гэндальф.
³
А теперь я должен найти
Древоборода и сообщить ему, как обернулось дело.
³
Он, наверное, и сам догадался? ³
вставил Мерри.
³
Как же ещ
-
то оно могло кончиться? Это же было очевидно.
³
Не очевидно,
³
возразил Гэндальф,
³
потому что перевесить мог и волосок. Но у меня была причина ст
араться: немного сострадания и кое
-
что менее важное. Во
-
первых, Саруману было показано, что могущество его голоса пошло на убыль. Он не мог быть одновременно тираном и сове
т-
ником. Когда заговор созрел, его нельзя долее держать в секрете. Тем не менее, он п
опался в ловушку и попытался справиться со своими жертвами по отдельности, в то время как остальные слушали. После этого я дал ему последний шанс, и неплохой: отречься как от Мордора, так и от своих со
б-
ственных планов и возместить вред, помогая нам, ибо он
знает наши ну
ж-
ды лучше, чем кто
-
либо другой. Он мог бы оказать нам большую услугу
. Но он предпочл отказаться и сохранить могущество Ортханка. Он не хочет служить, только приказывать. Он живт теперь в ужасе перед тенью Мо
р-
146
дора, и вс же по
-
прежнему мечта
ет оседлать бурю. Несчастный дурак! Он будет уничтожен, если С
ила, сидящая на Востоке, протянет свои руки к Скальбургу. Мы не можем разрушить Ортханк снаружи, но Саурон… кто знает, на что он способен?
³
А что, если Саурон не победит? Что ты с ним сделаешь?
³
спросил Пин.
³
Я? Ничего! ³
сказал Гэндальф.
³
Я не собираюсь ничего с ним д
е-
лать. Я не стремлюсь к господству. Что с ним станется? Я не могу сказать. Меня огорчает, что многое из того, что могло бы пригодиться, теперь гнит в башне. Однако для нас дела обернулись недурно. Странны повороты фортуны! Ненависть часто вредит самой себе. Полагаю, что даже если бы мы вошли внутрь, то мало могли бы найти сокровищ более ценных, чем та вещь, которую Злоречив метнул в нас.
Внезапно из открытого высоко вверху окна д
онсся душераздирающий визг.
³
Кажется, что Саруман тоже так думает,
³
сказал Гэндальф.
³
Ост
а-
вим их!
Они вернулись к руинам ворот. Как только отряд выехал из
-
под арки, как из тени от кучи камней, в которой они стояли, выступили Древобород и дюжина других э
нтов. Арагон, Г
имли и Леголас с удивлением их рассма
т-
ривали.
³
Вот ещ трое моих спутников, Древобород,
³
сказал Гэндальф.
³
Я говорил о них, но ты их ещ не видел.
Он по очереди представил их.
Старый энт глядел на них долго и изучающее, а потом поговорил с ка
ж-
дым. Напоследок он обратился к Леголасу:
³
Так ты проделал весь путь от Лихолесья, мой добрый эльф? Это был очень большой лес!
³
Он и сейчас таков,
³
ответил Леголас.
³
Но не настолько большой, чтобы мы, живущие там, когда
-
либо уставали от вида новых дере
вьев. Мне очень хотелось бы побродить по Лесу Фангорна. Я едва лишь вступил на его край, и я… я не хотел возвращаться обратно.
В глазах Древоборода промелькнуло удовольствие.
³
Надеюсь, тво желание исполнится прежде, чем горы успеют сильно состариться,
³
с
казал он.
³
Я приду, если мне повезт,
³
отозвался Леголас.
³
Я условился со своим другом, что, если вс будет хорошо, мы навестим Фангорн вместе ³
с твоего позволения.
³
Любой эльф, который придт с тобой, будет желанным гостем,
³
промолвил Древобород.
³
Дру
г, о котором я говорю, не эльф,
³
сказал Леголас.
³
Я имел в виду Гимли, сына Глоина.
Гимли низко поклонился, и топор выскользнул у него из
-
за пояса и стукнулся о землю.
³
Хум, хм! Ах, так,
³
отозвался Древобород, и взгляд его помрачнел.
³
Гном, и при топоре! Хум! Я хорошо отношусь к эльфам, но ты просишь многого. Это странная дружба.
³
Она может казаться странной,
³
сказал Леголас,
³
но, пока Гимли жив, я не приду в Фангорн один. Его топор не для деревьев, а для шей о
р-
ков. О Фангорн, господин Леса Фангорна! Соро
к двух он зарубил в битве!
147
³
Ху! Вот как! ³
проговорил Древобород.
³
Это уже лучше! Хорошо, хорошо, дела идут, как идут, и нет необходимости торопиться к ним н
а-
встречу. Но теперь мы должны расстаться на время.
День близится к ко
н-
цу, а между тем Гэндальф ска
зал, что вы должны выйти до наступления ночи, и властелин Герцогства торопится вернуться домой.
³
Да, мы должны идти, и идти немедленно,
³
подтвердил Гэндальф.
³
Боюсь, что буду вынужден забрать у тебя твоих привратников. Но ты н
е-
плохо обойдшься
и без них.
³
Может быть, и так,
³
сказал Древобород.
³
Но мне будет их не хв
а-
тать. Мы так быстро подружились, что, наверное, я становлюсь чересчур поспешным: может быть, начал расти назад, к юности. Но они были первой новостью под солнцем или под луной, которую я встре
тил за долгие, долгие дни. Я не забуду их. Я вставил их имена в Большой Список, и энты будут помнить это:
Земли плоть энты, древней валунов,
Пьют воду и бродят среди лесов.
И, прожорливей кроликов, хоббитов род,
Добродушный, весёлый, невысокий народ.
Они о
станутся друзьями до тех пор, пока обновляется листва. Добрый вам путь! Но если вы услышите в вашей приветливой стране, в Шире, н
о-
вости, то пришлите мне весть! Вы знаете, о чм я: известие об энтках, хотя бы, как они выглядят. И приходите сами, если вы смо
жете!
³
Обязательно! ³
хором ответили Мерри и Пин, а затем поспешно о
т-
вернулись.
Древобород посмотрел на них и некоторое время молчал, задумчиво п
о-
качивая головой. Затем он обратился к Гэндальфу.
³
Так Саруман не захотел уйти? ³
спросил он.
³
Я не думал, чт
о он з
а-
хочет. Сердце его гнило, как у чрных хуорнов. Однако, будь я побеждн, а все мои деревья уничтожены, я вс же не ушл бы, пока у меня оставалась бы хоть одна тмная пещера для укрытия. ³
Да,
³
согласился Гэндальф.
³
Но ты не стремился покрыть весь м
ир своими деревьями и задушить ими остальную жизнь. А здесь именно так: Саруман остатся лелеять свою ненависть и плести заново такую паутину, какую сможет. У него есть Ключ Ортханка. Но ему нельзя позволить удрать.
³
Разумеется, нет! Энты позаботятся об э
том,
³
сказал Древобород.
³
Саруман шагу не ступит за порог без моего разрешения. Энты будут ст
о-
рожить его.
³
Хорошо! ³
сказал Гэндальф.
³
На это я и надеялся. Теперь я могу у
й-
ти и заняться другими делами, избавившись от одной заботы. Но ты до
л-
жен быть осторо
жен. Вода уходит. Опасаюсь, что будет недостаточно ра
с-
ставить часовых вокруг башни. Я не сомневаюсь, что под Ортханком пр
о-
рыты подземные ходы и что Саруман надеется вскоре получить возмо
ж-
ность выходить и приходить незамеченным. Если вы согласитесь пораб
о-
та
ть, то я попросил бы вас пустить воду снова до тех пор, пока Скальбург не превратится в стоячее болото или пока вы не обнаружите выходы. Когда все подземные галереи будут затоплены, а выходы заблокированы, вот т
о-
гда Саруман вынужден будет оставаться в верх
них этажах и с
м
отреть из окон.
³
Предоставь это энтам! ³
сказал Древобород.
³
Мы обследуем долину от головы до подножья и заглянем под каждую гальку. Сюда опять верну
т-
148
ся жить деревья, старые деревья, дикие деревья. Сторожевым Лесом
29
мы назовм их. Даже белка не выйдет отсюда без того, чтобы я этого не узнал. Предоставь это энтам! И пока семь раз не минет тот срок, в течение кот
о-
рого он мучил нас, мы не устанем сторожить его.
алантир
Солнце спускалось за длинный западный отрог, когда Гэндальф с
о своими спутниками и герцог со своими всадниками покинули Скальбург. Гэндальф посадил к себе за спину Мерри, а Арагорн ³
Пина. Двое людей герцога быстро поскакали вперд и вскоре скрылись с глаз в долине внизу. Остальные ехали не
торопясь.
Энты стояли в т
оржественном строю рядом с воротами, как статуи, с поднятыми вверх длинными руками, но не издавали ни звука. Проехав н
е-
много по извилистому тракту, Мерри и Пин оглянулись. В небе ещ сиял солнечный свет, но над Скальбургом протянулись длинные тени: серые р
азвалины поглотила мгла. Древобород стоял там теперь один, похожий и
з-
дали на ствол старого дерева; хоббиты вспомнили об их первой встрече на далеком солнечном уступе на краю Фангорна.
Отряд подъехал к колонне с Белой Рукой. Столб вс ещ стоял, но к
а-
менная
рука была сброшена и разбита на мелкие кусочки. Прямо посер
е-
дине дороги лежал длинный указательный палец, белея в сумерках; его красный ноготь в наступающей тьме казался чрным.
³
Энты обратили внимание на каждую мелочь! ³
заметил Гэндальф.
Они скакали да
льше, а над долиной сгущался вечер.
³
Далеко ли нам сегодня ехать, Гэндальф? ³
спросил Мерри немного погодя.
³
Я не знаю, как ты себя чувствуешь с мелким оборванцем, бо
л-
тающимся у тебя за спиной, как банка, но оборванец устал и был бы рад перестать болтать
ся и лечь.
³
Так ты слышал это? ³
отозвался Гэндальф.
³
Не бери себе в голову! Будь благодарен, что к тебе не было обращено более долгих речей. Он п
о-
ложил на вас глаз. Если это потешит твою гордость, то могу сказать
, что в данный момент
вы с Пином занимаете
в его мыслях больше места, чем все остальные из нас. Кто вы, как вы очутились там и зачем, что вы знаете, были ли вы захвачены в плен, а если да, то как вы спаслись, когда все орки погибли,
³
вот те маленькие загадки, которые тревожат великий ум Сар
у-
мана. И его насмешка, Мериардок,
³
это комплимент, если ты чувствуешь себя польщнным его вниманием.
³
Спасибо тебе,
³
сказал Мерри.
³
Но гораздо больше чести болтаться у тебя на хвосте, Гэндальф. Во всяком случае, в этой позиции некто имеет шанс задать вопрос во в
торой раз: далеко ли нам ехать сегодня ночью?
Гэндальф расхохотался.
³
В высшей степени неутолимый хоббит! Всем магам следовало бы иметь под присмотром одного или двух хоббитов ³
обучать их значению слов и исправлять их. Прошу прощения. Но я подумал даже и
об этой пр
о-
стой вещи. Мы неспеша проедем несколько часов, пока не достигнем конца долины. Завтра нам придтся скакать быстрее.
29
Watchwood
.
149
Когда мы приехали сюда, то собирались отправиться из Скальбурга в Эдорас, в дом герцога, напрямик через степи ³
это несколько дн
ей езды. Но мы подумали и изменили план. Гонцы поскакали вперд к Теснине Хельма предупредить там, что герцог завтра возвращается. Оттуда он н
а-
меревается выступить с большим войском к Сироколью по горным тропам. Отныне, если этого можно избежать, никому не
следует открыто перем
е-
щаться по степям ни днм, ни ночью в количестве большем, чем два
-
три человека.
³
Ну, ты как всегда: либо ничего, либо вдвое больше! ³
заметил Ме
р-
ри.
³
Боюсь, что я не заглядывал дальше сегодняшней постели. Что за Те
с-
нина Хельма, и где
она, да и вс прочее тоже? Я ничего не знаю об этой стране.
³
Тогда тебе просто необходимо узнать хоть что
-
то, если ты хочешь п
о-
нять, что происходит. Но не сию минуту и не от меня: у меня слишком много неотложных вопросов, которые следует обдумать.
³
Ладн
о, я пристану к Бродяжнику у лагерного костра. Он не такой раздражительный. Но к чему подобная секретность? Я думал, что мы выи
г-
рали битву!
³
Да, мы победили, но это только первая победа, которая лишь увел
и-
чила грозящую нам опасность. Между Мордором и Скал
ьбургом существ
о-
вала какая
-
то связь, которую я ещ не понял. Я не уверен пока, каким о
б-
разом они обменивались новостями, но они обменивались. Полагаю, что Глаз Барат
-
дура будет с нетерпением обращн к Чародейскому Долу и к Ристании. Чем меньше он увидит, т
ем лучше.
Тракт неторопливо тянулся, прокладывая свой извилистый путь по д
о-
лине. То ближе, то дальше тк в свом каменистом русле Скальток. Ночь спустилась с гор. Весь туман рассеялся. Дул холодный ветер. Луна, уже почти полная, заливала небо на востоке б
ледным сиянием. Плечи гор спр
а-
ва от них постепенно перешли в голые холмы. Перед ними открывались широкие серые степи.
Наконец они остановились, потом свернули в сторону от тракта и снова поехали по свежему дрну нагорья. Пройдя примерно милю к западу, они достигли открывающейся к
югу лощины в склоне крутолобого Дол Барана, последнего холма северных хребтов, подножье которого поросло травой, а вершина была увенчана вереском. Борта лощины покрывал косматый прошлогодний бурьян, среди которого уже прокалывали а
роматную землю плотные завитки первых весенних ростков. Низкие террасы густо поросли колючим кустарником, под которым они и разбили свой лагерь часа за два до полуночи. Развели костр в ямке между корней раскидистого бояры
ш-
ника, высокого, как дерево, коряв
ого от старости, но совершенно здоров
о-
го. На конце каждого его сучка набухали почки.
Выставили часовых, по двое на вахту. Остальные, после того как п
о-
ужинали, завернулись в плащи и одеяла и заснули. Хоббиты притулились в уголке на кучке старых папортниковы
х листьев. Мерри клонило в сон, но Пин вл себя на удивление беспокойно. Листья трещали и шуршали, когда он ворочался.
³
В чм дело? ³
спросил Мерри.
³
Ты что, лежишь на муравейнике?
³
Нет,
³
ответил Пин.
³
Но мне неуютно. Интересно, сколько времени прошло с
тех пор, как я спал в кровати?
Мерри зевнул.
150
³
Посчитай на пальцах! ³
посоветовал он.
³
Но ты должен был бы помнить, сколько прошло с тех пор, как мы ушли из Лориэна.
³
А, это! ³
сказал Пин.
³
Я подразумевал настоящую кровать в спальне.
³
Хорошо, тогда Разд
ол,
³
ответил Мерри.
³
Но лично я мог бы уснуть сегодня где угодно.
³
Тебе повезло, Мерри,
³
произнс Пин тихо, немного помолчав.
³
Ты скачешь с
Гэндальфом.
³
Так что из этого?
³
Ты выспросил у него что
-
нибудь новенькое?
³
Да, много чего. Больше, чем обычно. Н
о ты слышал вс или почти вс, ведь ты был рядом, а мы не секретничали. А завтра сам можешь ехать с ним, если считаешь, что сумеешь вытянуть из него больше… и если он т
е-
бя возьмт.
³
Могу? Отлично! Но он скрытный, не так ли? Совершенно не изм
е-
нился.
³
О не
т, он изменился! ³
возразил Мерри, немного проснувшись и н
а-
чав удивляться, что беспокоит его товарища.
³
Он вырос, или что
-
то вроде того.
Я думаю, что он стал как бы одновременно добрее и тревожнее, вес
е-
лее и более важным, чем прежде. Он изменился, но нам е
щ не представ
и-
лось случая увидеть, насколько сильно. Подумай только о том, чем конч
и-
лось это дело с Саруманом! Помнишь, Саруман был некогда выше Гэндал
ь-
фа ³
глава Совета, как ни как, что бы там это ни значило.
Он был Сар
у-
ман Б
елый. А теперь Б
елый ³
Гэндал
ьф. Саруман вернулся, когда ему было приказано, и посох был отобран у него, а потом ему просто велели уйти, и он ушл!
³
Да, но если Гэндальф и изменился, то он просто стал ещ более скрытным, чем прежде, вот и вс,
³
упорствовал Пин.
³
Вот хоть этот… хруста
льный шар. Кажется, он очень ему обрадовался. Он что
-
то знает о нм, или догадывается. Но нам
-
то он хоть что
-
нибудь сказал? Нет, ни сл
о-
ва. А ведь я поймал его, можно сказать, спас, иначе бы он утоп в луже. «Сюда, я возьму его, паренк»
, ³
вот и вс. Интере
сно, что это такое? Он казался таким тяжлым…
³
Голос Пина почти стих, как будто он разгов
а-
ривал сам с собой.
³
Эй! ³
сказал Мерри.
³
Так значит, вот что тебя тревожит? Ну, Пин, мальчик мой, не забывай, что сказал Гилдор ³
Сэм это часто цитировал: «В дела му
дрецов носа не суй —
голову потеряешь»
.
³
Но мы уже много месяцев, как сунули нос в дела магов,
³
возразил Пин.
³
И мне ужасно хочется узнать хоть что
-
нибудь, пусть даже это и опасно. Мне очень хотелось бы поглядеть на этот шар
.
³
Ложись спать! ³
сказал Мерр
и.
³
Раньше или позже, но ты узнаешь достаточно. Дорогой мой Пин, ни одному Кролу никогда ещ не удавалось превзойти в любопытстве
Брендизайков. Но разве сейчас время, я тебя спрашиваю?
³
Да ладно! Ну что плохого в том, что я тебе сказал, что мне хочется по
глядеть на тот камень? Я знаю, что не могу этого сделать, потому что Гэндальф носится с ним, как курица с яйцом. Но тво ты
-
не
-
можешь
-
это
-
сделать
-
так
-
что
-
ложись
-
спать
тоже не очень
-
то помогает!
³
Да, но что я ещ могу сказать? ³
отозвался Мерри.
³
Извини, П
ин, но тебе действительно придтся подождать до утра. Я буду настолько л
ю-
бознателен, насколько ты захочешь,
³
после завтрака,
³
и я изо всех сил 151
помогу подольститься к магу. Но я больше не в силах держать глаза о
т-
крытыми. Если я зевну ещ раз, то разорвусь д
о ушей. Спокойной ночи!
Пин ничего больше не сказал. Теперь он лежал тихо, но сон вс не шл, не помогло даже тихое посапывание Мерри, который заснул через нескол
ь-
ко минут после того, как пожелал спокойной ночи. Казалось, что мысли о чрном шаре становили
сь вс более навязчивыми по мере того, как тиш
и-
на углублялась. Пин снова ощущал в руках его тяжесть и вновь видел таи
н-
ственную красную глубину, в которую заглянул на одно мгновение. Он м
е-
тался, ворочался и пробовал думать о чм
-
нибудь ещ.
Наконец он не вы
держал. Он встал и огляделся вокруг. Было зябко, и он закутался в плащ. Луна светила вниз в долину бледным холодным светом, и тени кустов были черны. Двух часовых видно не было: возможно, они по
д-
нялись на холм или прятались в сухих папоротниках. Повинуясь побужд
е-
нию, которого сам не понимал, Пин тихонько приблизился к месту, где л
е-
жал Гэндальф, и взглянул на него сверху вниз. Маг казался спящим, но веки были закрыты не полностью: под длинными ресницами поблскивали глаза. Пин поспешно отступил назад, но Гэн
дальф не шевельнулся, и тогда он сн
о-
ва двинулся вперд, наполовину против своей воли. Хоббит подкрался к г
о-
лове мага сзади. Гэндальф лежал, завернувшись в одеяло, с плащом, пост
е-
ленным сверху, и совсем рядом с
ним, между его правым боком и согнутой рукой, был бугорок: что
-
то круглое, заврнуто в тмную ткань. Было пох
о-
же, что рука мага только что соскользнула с него на землю.
Едва дыша, Пин шаг за шагом подобрался ближе. Наконец он встал на колени, украдкой протянул руку и медленно приподнял сврток. Тот о
к
а-
зался совершенно не таким тяжлым, как Пин предполагал. «Может быть, это просто узелок со всякими вещами, и только»,
³
подумал он со странным чувством облегчения; но он не положил сврток назад, а на мгновение з
а-
стыл, вцепившись в него. Затем ему пришла в
голову идея. Пин отошл на цыпочках, нашл округлый камень и вернулся.
Затем хоббит быстро снял ткань, завернул в не камень и, опустившись на колени, положил его назад под руку мага. И только после этого взглянул наконец на разврнутую им вещь. Это был о
н: гладкий хрустальный шар, теперь тмный и мртвый, лежащий на земле прямо у его колен. Пин взял его, торопливо прикрыл своим плащом и уже совсем было повернулся, чт
о-
бы уйти на сво место. В этот момент Гэндальф пошевелился во сне и пр
о-
бормотал несколько слов на каком
-
то странном языке. Его рука нащупала и сжала заврнутый камень, затем он вздохнул и больше не шевельнулся.
³
Ты круглый дурак! ³
пробормотал Пин сам себе.
³
Ты сейчас навл
е-
чшь на свою голову кошмарные неприятности! Живо положи его на место!
Н
о тут он почувствовал, что его колени трясутся, и не осмелился снова приблизиться к магу, чтобы достать сврток. «Мне никак не удастся ве
р-
нуть его, чтобы не разбудить Гэндальфа,
³
подумал Пин,
³
пока я немного не успокоюсь. Так что с тем же успехом можно сна
чала и посмотреть. Только не прямо здесь!» Он воровски отбежал в сторонку и сел на зелную кочку неподалку от своего места. Через край ложбины заглядывала луна.
Пин сидел, зажав шар между коленями. Он низко склонился над ним, похожий на жадного ребнка, к
оторый уткнулся в миску с едой в сторонке от прочих. Хоббит откинул плащ и вгляделся в шар. Казалось, будто воздух вокруг него застыл и напитался энергие
й. Сначала шар оставался т
м-
ным
³
чрным, как гагат, лишь лунный свет играл на его поверхности. З
а-
152
тем в
его глубине появилось слабое свечение, которое приковало взгляд Пина, так что он не мог отвернуться. Вскоре вся внутренность шара, каз
а-
лось, превратилась в огонь. Шар закрутился, или свет внутри него завр
а-
щался. И внезапно весь свет погас. Пин охнул и заб
ился, но остался скл
о-
ннным, зажав шар обеими руками. Ниже и ниже наклонялся он, а потом застыл; некоторое время его губы беззвучно двигались. Затем он с прид
у-
шенным криком откинулся назад
и остался лежать неподвижно.
Крик был пронзителен. С бортов ложбины
спрыгнули часовые. Вскоре весь лагерь оказался на ногах.
³
Так вот он
,
вор! ³
сказал Гэндальф. Он поспешно накинул на шар свой плащ, не поднимая его.
³
Но ты, Пин! Какой прискорбный поворот событий! ³
Маг опустился рядом с телом Пина на колени. Хоббит леж
ал на спине, судорожно застыв и уставившись в небо невидящими глазами.
³
Вражья сила! Что он сотворил ³
с собой и со всеми нами?
Лицо мага было измученным и осунувшимся.
Он взял руку Пина и наклонился к его лицу, прислушиваясь к дыханию; затем положил свою руку на его лоб. Хоббит содрогнулся. Его глаза закр
ы-
лись. Он вскрикнул и сел, в замешательстве тараща глаза на окружающие его лица, бледные в лунном свете.
³
Это не про тебя, Саруман! ³
крикнул он пронзительно, но почти бе
з-
звучно, отпрянув от Гэндальфа.
³
Я
тотчас пошлю за ним. Понял? Скажи именно так!
Затем он забился, пытаясь вскочить и убежать, но Гэндальф ласково и крепко удержал его.
³
Перегрин Крол! ³
сказал он.
³
Очнись!
Хоббит расслабился и упал навзничь, цепляясь за руку мага.
³
Гэндальф! ³
воскликну
л он.
³
Гэндальф! Прости меня!
³
Простить тебя? ³
промолвил маг.
³
Сначала скажи мне, что ты сделал!
³
Я… я взял шар и смотрел на него,
³
запинаясь, произнс Пин.
³
И я видел вещи, которые напугали меня. И я хотел удрать, но не мог. А затем появился он и рассп
рашивал меня, и он смотрел на меня, и это вс, что я помню.
³
Так не пойдт,
³
бросил
Гэндальф сурово.
³
Что ты видел и что ты сказал?
Пин закрыл глаза и затрепетал, но не ответил. Остальные в молчаливом изумлении смотрели на него, кроме Мерри, который отвер
нулся. Но лицо Гэндальфа оставалось суровым.
³
Говори! ³
велел он.
Пин начал снова тихим нерешительным голосом, и постепенно его сл
о-
ва становились яснее и громче.
³
Я видел небо и высокие стены с зубцами,
³
сказал он.
³
И кроше
ч-
ные звзды. Вс выглядело очен
ь далким и древним, но чтким и резким. Затем звзды начали гаснуть и появляться: их закрывали какие
-
то крыл
а-
тые твари. В действительности, я думаю, очень большие, но в хрустале они выглядели, как летучие мыши, кружащиеся вокруг башни. Мне кажется, их был
о девять. Одна начала лететь прямо ко мне, становясь вс больше и больше. У не было ужасное… нет, нет! Я не могу сказать.
153
Я пытался оторваться, потому что я думал, что она вылетит, но когда она закрыла весь шар, то исчезла. Затем появился он
. Он не говори
л так, чтобы я слышал слова. Он только смотрел, и я понимал.
«Так ты вернулся? По какой причине ты так долго пренебрегал р
а-
портом?»
Я не отвечал. Он спросил: «Кто ты?». Я вс ещ не отвечал, но это было ужасно больно, а он настаивал, так что я сказал: «Хоб
бит».
Тогда он, кажется, внезапно увидел меня, и он усмехнулся мне. Это б
ы-
ло жестоко. Как будто, ножом ударил. Я задргался, но он сказал: «Подожди немного» Мы вскоре опять встретимся. Скажи Саруману, что это лакомство не про него. Я тотчас пошлю за ним. П
онял? Скажи именно так!»
Затем он начал пожирать меня глазами. Я чувствовал, что распадаюсь на кусочки. Нет! Нет! Я больше ничего не могу сказать! Я ничего больше не помню.
³
Посмотри на меня! ³
приказал Гэндальф.
Пин посмотрел прямо в его глаза. Некоторое
время маг молча удерж
и-
вал его взгляд. Затем его лицо смягчилось и по нему промелькнуло подобие улыбки. Он мягко опустил руку на голову Пина.
³
Вс в порядке! ³
сказал он.
³
Не говори больше! Ты не пострадал. В твоих глазах нет лжи, чего я боялся. Но он гов
орил с тобой недолго. Ты о
с-
тался олухом, но честным олухом, Перегрин Крол. Мудрые в такой передр
я-
ге могли бы напортачить хуже. Но учти! Ты спасся, и все твои друзья тоже, главным образом благодаря, как принято говорить, счастливой случайн
о-
сти. Вторично на не не рассчитывай. Если бы он расспросил тебя прямо на месте, то ты совершенно точно выложил бы вс, что знаешь, на погибель всем нам. Но он слишком пожадничал. Он хотел не просто сведений, он х
о-
тел тебя
, быстро, чтобы уже без спешки заняться тобой в Чрн
ой Креп
о-
сти. Не трясись! Если уж ты вмешался в дела магов, так привыкай думать о подобных вещах. Но успокойся! Я прощаю тебя. Утешься! Дела приняли не такой плохой оборот, как могли бы.
Он бережно поднял Пина и отнс его на его место. Мерри пошл за н
и-
ми и
сел рядом.
³
Лежи здесь, Пин, и отдыхай, если сможешь! ³
сказал Гэндальф.
³
Доверься мне. Если ты снова почувствуешь зуд в лапах, скажи мне об этом! Такие вещи вылечиваются. Но в любом случае, дорогой мой хоббит, не подкладывай мне снова под локоть булыжни
к! Ну, на время я оставлю вас вдвом.
Гэндальф вернулся к остальным, вс ещ стоявшим в тревожном ож
и-
дании у К
амня Ортханка.
³
Опасность приходит ночью, когда е ждшь меньше всего,
³
сказал маг.
³
Мы едва спаслись!
³
Как хоббит, Пин? ³
спросил Арагорн.
³
Я
думаю, что теперь вс будет хорошо,
³
ответил Гэндальф.
³
Его удерживали недолго, а хоббиты поразительно быстро оправляются. Восп
о-
минания, или ужас перед ними, наверняка скоро изгладятся. Быть может, слишком скоро. Не согласишься ли ты, Арагорн, взять К
амен
ь Ортханка и хранить его? Это опасная задача.
³
Д
ействительно опасная, но не для всех,
³
сказал Арагорн.
³
Здесь есть некто, кто по праву может претендовать на него, поскольку это, несомненно, 154
палантир
Ортханка из сокровищ Элендила, помещнный там королями Г
ондора. Теперь мой час близок. Я
возьму его.
Гэндальф посмотрел на Арагорна, а затем, к удивлению остальных, поднял заврнутый К
амень и с поклоном вручил его.
³
Прими это, господин,
³
промолвил он,
³
как залог других вещей, которые должны быть возвращены. Но
, если я могу советовать тебе, как распоряжаться твоей собственностью, не используй его ³
пока. Будь о
с-
торожен!
³
А когда я торопился или был неосторожен, кто ждал и готовился так много долгих лет?
³
спросил Арагорн.
³
До сих пор никогда. Так не оступись в
конце пути,
³
сказал Гэ
н-
дальф.
³
Но
,
по крайней мере, храни эту вещь в тайне. Ты, и все остал
ь-
ные, кто присутствует здесь! Хоббит, Перегрин, ни в коем случае не должен знать, где она спрятана. Им снова может овладеть злое влечение, потому что ³
увы! ³
он до
трагивался до камня и смотрел в него, чего никак нел
ь-
зя было допускать. Он никоим образом не должен был прикасаться к нему в Скальбурге, и мне следовало бы быть там попроворнее. Но мои мысли б
ы-
ли заняты Саруманом, и я не сразу угадал природу Камня. Потом я
устал, и, пока лежал, обдумывая этот вопрос, сон одолел меня. Но теперь я знаю!
³
Да, теперь никаких сомнений,
³
проговорил Арагорн.
³
Наконец
-
то мы знаем связь между Мордором и Скальбургом и как она действует. Мн
о-
гое прояснилось.
³
Странным могуществом обл
адают наши враги, и странны их слаб
о-
сти! ³
сказал Теоден.
³
Впрочем, давно уже сказано, что «не было счастья, да несчастье помогло».
³
Так случается довольно часто,
³
согласился Гэндальф.
³
Но на этот раз нам удивительно повезло. Быть может, этот хоббит спас меня от рок
о-
вой ошибки. Я
подумывал, не стоит ли самому опробовать этот Камень, чтобы понять, как его использовать. Если бы я так поступил, то сам пок
а-
зал бы себя ему. Я не готов к такому испытанию, если вообще хоть когда
-
нибудь буду к нему готов. Но даже если бы я и нашл в себе силы отд
р-
нуться, то вс равно было бы катастрофой, если бы он увидел меня теперь, пока не настал час, когда тайны перестанут быть полезны.
³
Я думаю, что этот час настал,
³
сказал Арагорн.
³
Нет ещ,
³
возразил Гэндальф.
³
Осталась о
дна небольшая нея
с-
ность, которой мы должны воспользоваться. Враг, совершенно очевидно, думает, что Камень в Ортханке. С
какой стати ему быть не там? И что, сл
е-
довательно, хоббит находится там в плену и Саруман заставил его погл
я-
деть в шар в качестве пытки.
Чрная мысль полна теперь лицом и голосом хоббита и ожиданием; пройдт некоторое время, прежде чем он узнает о своей ошибке. Мы должны использовать это время. Мы слишком медлили. Нужно двигаться. Окрестности Скальбурга ³
не то место, где стоит заде
р-
живать
ся. Я
немедленно скачу дальше вместе с Перегрином Кролом. Для него это будет лучше, чем лежать в темноте, пока остальные спят.
³
Я оставлю при себе Эомира и десять всадников,
³
сказал герцог.
³
Они поскачут вместе со мной рано поутру. Остальные могут последо
вать за Арагорном и выехать сразу, как решат.
³
Как тебе угодно,
³
сказал Гэндальф.
³
Но сделай вс, чтобы как можно скорее укрыться среди холмов в Теснине Хельма!
155
В этот момент их накрыла мгла. Казалось, что яркий лунный свет вн
е-
запно угас. Несколько всадн
иков вскрикнули и пригнулись, закрывая гол
о-
вы руками, словно пытались отразить удар сверху: на них обрушился сл
е-
пой страх и мертвящий холод. Съежившись, они взглянули наверх. Над л
у-
ной чрным облаком скользнула огромная крылатая фигура, развернулась и поне
слась на север, мчась в воздухе скорее, чем ветры Средиземья. Зв
з-
ды меркли перед ней. Она исчезла.
Люди замерли, окаменев. Гэндальф
смотрел
в небо, опустив сжатые в кулак руки.
³
Назгул! ³
крикнул он.
³
Посланник Мордора. Буря приближается. Назгул переск Реку! Скачите, скачите! Не ждите рассвета! Пусть быстрые не ждут медленных! Скачите!
Он бросился прочь, подзывая на бегу Тенегона. Арагорн за ним. Подб
е-
жав к Пину, Гэндальф подхватил его на руки.
³
На этот раз ты поедешь со мной,
³
сказал он.
³
Тенегон покаж
ет тебе свою резвость.
Маг бегом вернулся к тому месту, где спал. Тенегон уже стоял там. З
а-
бросив на спину небольшую сумку, в которой были все его пожитки, Гэ
н-
дальф вскочил на спину коня. Арагорн поднял Пина и передал его, зав
р-
нутого в плащ и одеяло, в ру
ки мага.
³
Добрый путь! Следуй за мной, как можно быстрее! ³
крикнул Гэ
н-
дальф.
³
Вперд, Тенегон!
Громадный конь вскинул голову, махнул мягким хвостом в лунном св
е-
те, затем рванулся вперд, презрительно отпихнув от себя землю, и исчез
, как порыв северного в
етра
с гор.
³
Прекрасная, спокойная ночь! ³
сказал Мерри Арагорну.
³
Кое
-
кому удивительно повезло: он не желал спать и мечтал скакать с Гэндальфом ³
и пожалуйста! Вместо того, чтобы превратиться в камень и стоять здесь вечно в качестве назидания.
³
Если бы
ты первым поднял Камень Ортханка, а не он, ещ не и
з-
вестно, что бы сейчас было,
³
отозвался Арагорн.
³
Ты мог натворить дел и похуже. Кто знает? Но боюсь, что сейчас тебе досталось скакать со мной. И немедленно. Собирайся, да прихвати вс, что Пин оставил.
Живо!
Тенегон летел степями, не нуждаясь ни в указаниях, ни в понукании. Меньше чем за час они достигли Бродов Скальтока и перешли их. Позади серел Курган Всадников с его холодными копьями.
Пин оправился. Ему было тепло, но в лицо дул резкий, освежающий в
е-
тер. Он был с
Гэндальфом. Ужас перед камнем и отвратительной тенью над луной поблек: эти события остались где
-
то позади в горных туманах или прошедшем сне. Он с облегчением перевл дух и сказал:
³
Я не знал, что ты скачешь без всякой сбруи, Гэндальф. У т
ебя нет ни седла, ни поводьев!
³
Я не езжу на манер эльфов ни на ком, кроме Тенегона,
³
ответил Гэндальф.
³
Но Тенегон не терпит упряжи. Ты не можешь оседлать его: он сам либо соглашается нести тебя, либо нет. Если он согласен, этого довол
ь-
но. Он сам позабот
ится о том, чтобы удержать тебя на спине, а иначе ты тут же окажешься в воздухе.
³
А как быстро он скачет? ³
спросил Пин.
³
Судя по ветру, довольно быстро, но очень ровно. И как лгок его ход!
156
³
Он бежит сейчас так быстро, как может мчаться галопом резвейша
я лошадь,
³
ответил Гэндальф,
³
но для него это не быстро. Местность здесь немного повышается и не такая ровная, как была за рекой. Но гляди, как быстро приближаются под звздами Белые горы! Вон там, как чрные к
о-
пья, виднеются пики Трихирна. Вскоре мы добер
емся до развилки и поп
а-
дм в Теснинное ущелье, где две ночи назад была выиграна битва.
Пин снова на некоторое время примолк. Он слушал, как Гэндальф т
и-
хонько напевает себе под нос, бормоча на разных языках короткие обры
в-
ки стихов, пока под их ногами мелька
ет миля за милей. Наконец маг начал песню, слова которой хоббит разобрал; несколько строк ясно достигли его ушей сквозь свист ветра:
Велики корабли, велики короли,
Трижды три их число.
Что с собой принесли они
Из заморской земли давно?
Семь звёзд привезл
и, и ещё семь камней
И Белое Дерево.
³
Что ты такое говоришь, Гэндальф? ³
спросил Пин.
³
Я просто припоминал некоторые стихотворные предания,
³
ответил маг.
³
Полагаю, что хоббиты забыли их, даже те, которые когда
-
то знали.
³
Нет, не все,
³
возразил Пин.
³
И
у нас есть много своих собственных, которые, вероятно, тебя не заинтересуют. Но этого я никогда не слышал. О чм это в нм: какие семь звзд и семь камней?
³
О палантирах
древних королей,
³
сказал Гэндальф.
³
А что это?
³
Имя означает «то, что показывает о
тдалнное»
. Один из них ³
К
а-
мень Ортханка.
³
Значит, он не сделан… не сделан Врагом?
³
запинаясь, произнс Пин.
³
Нет,
³
ответил Гэндальф.
³
И не Саруманом. Это за пределами его искусства, и за пределами искусства Саурона тоже. Палантиры не прина
д-
лежат Средиз
емью, они пришли с Заокраинного Запада, из Эльдамара. Их сделали нолдоры, быть может, сам Феанор, так давно, что время нельзя и
з-
мерить годами. Но нет ничего, что Саурон не мог бы заставить служить злу. Горе Саруману! Это было причиной его падения, как я те
перь понимаю. Для всех нас опасны изобретения на порядок глубже, чем те, которыми мы владеем сами. Однако он сам виноват. Безумец! Хранить это в тайне, ради собственной выгоды… Никогда ни словом никому не обмолвился ни на о
д-
ном Со
вете. Мы прежде не размышл
яли, какая судьба постигла палантиры Гондора в разрушительных войнах. Люди почти забыли о них. Даже в Го
н-
доре они были секретом, известным лишь немногим, а в Арноре о них вспоминали только в стихотворных преданиях, ходящих среди дун
едаинов
.
³
А как их испо
льзовали люди в древности? ³
спросил Пин, довольный и изумлнный тем, что получает ответы на свои многочисленные вопросы, и прикидывая, как долго это будет продолжаться.
³
Они смотрели сквозь пространство и мысленно общались друг с др
у-
гом,
³
сказал Гэндальф
.
³
Таким образом они долго защищали и объедин
я-
ли королевство Гондор. Они поместили камни в Минас Аноре, и Минас Итиле, и в Ортханке в кольце Скальбурга. А
главный камень, управляющий 157
ими, находился под Звздным Куполом в Осгилиате до его разрушения. О
с-
таль
ные три камня были далеко на севере. В доме Элронда говорят, что они были в Аннуминасе, и Амон Суле, а Камень Элендила был в Башне на Холмах, что смотрит на Митлонд в Заливе Луны, где лежат у причалов с
е-
рые корабли.
Каждый палантир откликался каждому, но т
е, что в Гондоре были вс
е-
гда открыты взору из Осгилиата. Теперь совершенно ясно, что, поскольку утс Ортханка устоял перед бурями времени, то сохранился и палантир в его башне. Но один этот камень не может ничего, кроме как являть м
а-
ленькие образы вещей, о
тдалнных временем и расстоянием. Без сомн
е-
ния, Саруман это часто использовал с большой выгодой для себя, но этого ему было недостаточно. Вс дальше и дальше устремлял он свой взор, пока не направил взгляд на Барат
-
дур. И тут он был пойман!
Кто знает, где теперь лежат пропавшие Камни Арнора и Гондора, скрыты они глубокими водами или зарыты в землю? Но, по крайней мере, один из них Саурон должен был получить и овладеть им для своих целей. Полагаю, что это был Камень Итила, потому что он давно уже захватил М
и-
нас Итил и превратил его в обитель зла, Минас Моргул.
Нетрудно теперь догадаться, как быстро был пойман и удержан блу
ж-
дающий взгляд Сарумана и что с тех пор он вечно слушал уговоры издал
е-
ка и угрозы, когда уговоров было недостаточно. Охотник, попавший в ка
п-
кан, ястреб в когтях орла, паук в стальной паутине! Интересно, сколько времени приходилось ему подходить к своему кристаллу для проверки и получения приказаний, и каким образом Камень Ортханка был так н
а-
правлен на Барат
-
дур, что если кто
-
нибудь теперь пос
мотрит в него
, то, е
с-
ли его воля не тверда, как алмаз, направит свои мысли и взгляд в первую очередь туда? И как он влечт к себе любого! Разве я сам этого не чувств
о-
вал? Даже теперь в душе мне хочется испытать на нм свою волю, пров
е-
рить, не смогу ли я вы
рваться от него и направить камень туда, куда мне хотелось бы: глянуть через безбрежные океаны вод и времени на Тирион Прекрасный и постичь невообразимое искусство и мысли Феанора за раб
о-
той, когда цвели оба Дерева
³
Белое и Золотое!
Он вздохнул и умолк.
³
Хотел бы я знать вс это раньше,
³
проговорил Пин.
³
Я понятия не имел, что делал.
³
О нет, имел,
³
возразил Гэндальф.
³
Ты знал, что поступаешь непр
а-
вильно и по
-
дурацки, и говорил себе это, хотя предпочл не слушать. Я не рассказал тебе всего этого раньше, п
отому что лишь обдумав случившееся
, я
наконец понял
, как вс было, только сейчас, пока мы скачем с тобой вм
е-
сте. Но если бы я заговорил раньше, то вс равно не уменьшил бы твоего желания и не помог бы сопротивляться ему. Наоборот! Нет, лучше обжечь руки са
мому. После этого предостережение насчт огня доходит до сердца.
³
Это точно,
³
сказал Пин.
³
Если теперь передо мной выложат все семь камней, я закрою глаза и суну руки в карманы.
³
Отлично! ³
сказал Гэндальф.
³
Именно на это я и рассчитывал.
³
Но мне очень хочется узнать…
³
начал было Пин.
³
Пощады! ³
воскликнул Гэндальф.
³
Если бы новые сведения были лекарством от твоего любопытства, мне пришлось бы посвятить весь ост
а-
ток моих дней на ответы тебе. Ну, что ты ещ хочешь узнать?
³
Имена всех звзд, и всех живых
существ, и полную историю Сред
и-
земья, Поднебесья и Разделяющих Морей,
³
рассмеялся Пин.
³
Конечно! 158
Чего мелочиться? Но не обязательно этой ночью. В данный момент меня интересует только чрная тень. Я слышал, как ты крикнул «посланец Мо
р-
дора». Что это было? И что он собирался делать в Скальбурге?
³
Это был крылатый Чрный Всадник, назгул,
³
сказал Гэндальф.
³
Он мог унести тебя в Чрную Крепость.
³
Но ведь он явился не за мной, правда? ³
дрожащим голосом прои
з-
нс Пин.
³
Я
имею в виду, он же не знал, что я…
³
Кон
ечно, нет,
³
успокоил его Гэндальф.
³
Барат
-
дур от Ортханка о
т-
деля
е
т не менее двух сотен лиг прямого полта, и даже назгулу нужно н
е-
сколько часов, чтобы преодолеть их. Но Саруман наверняка смотрел в К
а-
мень со времени набега орков, и не сомневаюсь, что было п
рочтено больше его тайных мыслей, чем он рассчитывал. Посланник был отправлен, чтобы выяснить, чем он занимается. А после того, что случилось сегодня, не с
о-
мневаюсь, что появится другой, и очень скоро. Так что Саруману предст
о-
ит до конца испытать зажим тис
ков, в которые он так опрометчиво сунул руку. У него нет пленника для выдачи. Нет Камня, чтобы выйти на связь, и он не может ответить на вызов. Саурону остатся только решить, что он удерживает пленника и отказался от использования Камня. И Саруману не пом
ожет, если он расскажет правду посланнику, потому что Скальбург м
о-
жет быть разрушен, однако он сам спокойно сидит целым и невредимым в Ортханке. Так что, хочет он или нет, его причислят к бунтовщикам. Хотя он отверг нас именно для того, чтобы избежать этог
о! Что он собирается предпринять
в таких скверных обстоятельствах
, я и предположить
не могу. Но думаю, что у него вс ещ достаточно сил, пока он сидит в Ортханке, чтобы противостоять Девяти Всадникам. Он может попытаться сделать это. Возможно, он попробуе
т заманить назгула в ловушку или, по крайней мере, убить ту тварь, на которой он теперь держится в воздухе. В после
д-
нем случае пусть Ристания смотрит за своими лошадьми!
Но я не могу сказать, каким боком вс это повернтся для нас: к добру или к худу. Быть
может, планы Врага будут нарушены или отложены из
-
за его гнева на Сарумана. Может быть, он узнает, что я был там и стоял на ступенях Ортханка ³
нацепив себе на хвост хоббитов. Или что наследник Элендила жив и стоял рядом со мной. Если оружие Ристании не о
бмануло глаз Злоречива, он вспомнит Арагорна и названный им титул. Этого я б
о-
юсь. И потому мы бежим ³
не от опасности, но навстречу большей опасн
о-
сти. Каждый шаг Тенегона приближает тебя к Стране Мрака
, Перегрин Крол.
Пин не ответил, но вцепился в свой пла
щ, словно его охватил внеза
п-
ный озноб. Серая земля стелилась под ними.
³
Теперь смотри! ³
сказал Гэндальф.
³
Перед нами открываются З
а-
падные Лощины.
Здесь мы вернмся на восточный тракт. Вон та тмная тень ³
это устье Теснинного ущелья. Там лежит Агларонд и
Сверкающие Пещеры. Не спрашивай меня о них. Спроси Гимли, если вы встретитесь снова, и впервые ты получишь более пространный ответ, чем пожелаешь. Сам ты этих пещер не увидишь, не в этот раз. Вскоре они останутся далеко позади.
³
Я думал, ты собирался ост
ановиться в Теснине Хельма! ³
сказал Пин.
³
Куда же мы тогда направляемся?
³
В Минас Тирит, прежде чем море войны обступит его.
³
Ох! А это далеко?
159
³
Лиги и лиги,
³
ответил Гэндальф.
³
В три раза дальше, чем жилище герцога Теодена, а оно больше чем в сотне ми
ль к востоку отсюда, если л
е-
теть напрямик, как посланцы Мордора. Тенегону придтся пробежать более долгий путь. Кто окажется быстрее?
Сейчас мы будем скакать до рассвета, то есть, ещ несколько часов. Затем даже Тенегон должен отдохнуть в какой
-
нибудь лощи
не между хо
л-
мов, надеюсь, что в Эдорасе. Спи, если можешь! Возможно, первые лучи рассвета блеснут для тебя над золотой крышей дома Эорла. А ещ через два дня ты увидишь пурпурную тень горы Миндолуин и белые в утреннем свете стены крепости Денетора.
Вперд,
Тенегон! Беги, бесстрашный, беги так, как ты ещ никогда не бегал! Мы близ тех мест, где ты был жеребнком и где тебе знаком каждый камень. Беги же! Надежда в
скорости!
Тенегон махнул головой и громко заржал, словно труба позвала его на битву. Затем рвану
лся вперд. Огонь летел у него из
-
под ног, и ночь мч
а-
лась за ним.
Медленно погружаясь в сон, Пин испытывал странное ощущение: они с Гэндальфом неподвижны, как каменные изваяния, усаженные на статую бегущей лошади, тогда как мир сам подкатывается им под ног
и и уносится прочь в громком свисте ветра.
Автор
val20101
Документ
Категория
Фантастика и фэнтэзи
Просмотров
289
Размер файла
1 432 Кб
Теги
толкиен_две_крепости_книга3
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа