close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Чаромутие Ассирийских имён

код для вставкиСкачать
01.07.2007 | Charomutie
.
ru
| «Объяснение ассирийских имн»
От редакции Чаромутие.Ру
«Объяснение ассирийских имн» ±
пятая работа Платона Лукашевича, развивающая тему чаромутия, т.е. разделения и искажения
,
замутнения Первобытного языка единого человечества. Эта работа, как яв
ствует из названия, посвящена в основном разбору собственных имн ассирийцев, «из них самыя новыя за 2600, а древнейшия более нежели за 4000 лет назад». Лука
шевич смело утверждает, и по
д
т
верждает на языковом материале (в т.ч. разбором имн собственных тузе
мных племн различных исторических времн и областей земного шара), что Славянскими являются не только имена
исконных
жителей «Британии, Галлии, Германи, также Испании, Фракии и Паннонии
и всей Европы
»
, как показано в других работах
, но и древнейших Египтя
н и Ассирийцев.
Платон Лукашевич вновь резко, но серьзно и доказательно, разбирает весьма односторонний взгляд древних и новых историков на происхождение и культуру различных племн и народов
, противопоставляя хаосу лингвистических теорий свою собственную
, всеобъемлющую, под названием «чаромутие». Многие современные учные и те, кого, как и Лукашевича, учными не признают, также говорят о древности славян, о их высокой культуре, о праязыке, который нужно искать в первую очередь в языках славянских. Но и те
м и другим, мешает инерционность «научного метода»
1
и отсутствие хотя бы черновой, но всеобъемлющей
теории.
Лукашевич ставит серьзные вопросы перед историками и языковедами. В самом деле, если имена ассирийских, вавилонских, персидских, египетских
царей о
казываются славянскими, то общепринятый взгляд не только на историю славян и соответствующий раздел лингвистики, но и на мировую историю, на языкознание в целом, на само существование человечества оказывается несостоятелен. Имена древних царей зачастую нам
понятны безо всяких ухищрений
, прямо на современном русском
±
нужно всего лишь допустить
саму возможность их славянского происхождения
, например, Belochus
, Бѣлъ
-
окъ, Око Бога (Бѣла
)
, или Nabopolassar
, Неба
-
пола
-
царь, Половины Неба Царь, или Nabuchodonoso
r
, пресловутый «Навуходоносор», а на самом деле Неб
-
уходен
-
озор
, Заря Запада, западного неба
.
Если же иметь в виду некоторые нехитрые законы чаромутия (если не руководствоваться никакими правилами, то, конечно, используя богатейший русский язык, и произвол
ьно утверждаемое «звуковое сходство», можно «доказать» вс 1
Точнее, методологии, направленной в первую очередь на поддержание целостности и стройности научного здания. Несмотря на то, что каждое настощее открытие есть перестройка всего здания целиком, учные вс ещ лел
ют надежду на постепенное строительство своей «башни знания», стройной и непротиворечивой. Существующая методология, ввиду того, что фактологические знания и отдельные теории появляются быстрее, чем их успевают осознать, себя давно изжила. Сама жизнь показ
ывает, что никакого стройного и непротиворечивого здания нет, это самообольщение каменщиков, в основном незнакомых ни с архитектором, ни с генеральным планом, по которому они работали. Новая методология возможна только при овладении концептуальным уровнем,
при оперировании не теориями, а системами взглядов, при осознанном сращении науки как способа «объективного» познания мира с «субъективным» и «межсубъективным», с самой жизнью человека и человечества; другими словами, безнаджное противостояние и взаимоне
понимание физиков и лириков должно стать осознанным союзом.
Что касается славян, несмотря даже на наличие некоторых официально признанных (другим словам, «бесспорных») подтверждений их древности и высокой культуры, а также на массу «не легитимных» (по поли
тическим соображениям, в т.ч. по политике научной иерархии) свидетельств, часто учные боятся «перегнуть палку», а потому даже не возвращают е в прямое положение (из положения «до крещения Руси дикие и тмные племена славян ежедневно устраивали оргии, не выходя из лесу»), а некоторые энтузиасты гнут так, что она ломается. 01.07.2007 | Charomutie
.
ru
| «Объяснение ассирийских имн»
что угодно
2
????b??b?k?d?Z?`?_?g?b?y??i?j?b??i?_?j?_?^?Z?q?_??w?l?b?o??k?e?h?\??]?j?_?d?Z?f?b???d?h?l?h?j?u?_??g?_??f?h?]?e?b??a?Z?i?b?k?Z?l?v?
?]?j?_?q?_?k?d?b?f?b??[?m?d?\?Z?f?b??\?k?_??a?\?m?d?b??k?e?Z?\?y?g?k?d?h?c??j?_?q?b?
???l?h??b?f?_?g?Z??w?l?b??q?b?l?Z?x?l?k?y??e?_?]?d?h
3
. И н
ачинаешь не просто понимать разсу
ждения Лукашевича, но испытывать вс большее доверие к его теории, и тогда опять маячит серьзный вопрос: но если его теория в целом справедлива, что тогда
? Проще было бы считать это занимательными языковыми упражнениями, потому что выводы и необходимости возникают весьма серьзные. Не потому ли желающие спокойствия записали Лукашевича в сумасшедшие?
Пока что мы приводим небольшую, но достаточно самостоятельную и целостную часть «Объяснения ассирийских имн». В середине свое
го
сочинения Лукашевич не удержал
ся: «
Эту статью я хотел было окончить, но, сообразив, что в ней несколько Египетских имен мною уже объяснены и что многие из них не менее великой важности, я нахожу себя не в праве оставить этот предмет, так сказат
ь
, на половин
е
дороги, и тем еще более, чт
о древнейший Египетский язык имеет соотношение с Ассирийским, или, лучше сказать, одного с ним происхождения, хотя и другого Славянскаго наречия. Этот язык развился еще под более южным небом, чем Ассирийск
и
й
». Уделив египетским именам значительную (около д
есятой) часть своего сочинения, он и на этом не остановился: «
…
удивительнее всего для меня, что, разобрав здесь большую часть всех важнейших Египетских имен и думая уже, как можно поспешнее окончить статью эту об Ассирийских именах, я, против воли самого с
ебя, должен отправиться мысленно еще далее и далее на Юг, и замолвить о нем несколько словъ
». Эти слова и стали окончанием избранной нами части сочинения, представляемой здесь.
На этот раз мы решили отойти от формулы «авторский текст полностью сохранн». Д
ело в том, что в этой работе почти нет разделения на абзацы. Сплошным текстом идут разъяснения имн, каждое из которых никак не отделено от соседствующих, а к тому же может содержать внутри себя несколько замечаний относительно законов чаромутия, историчес
ких отступлений, разъяснений других имн и т.п. Воспринимать
, а тем более разбирать
такой текст чрезвычайно тяжело. Поэтому мы решили самостоятельно обозначить его строй оформлением. При этом, учитывая взаимосвязность и последовательность авторского изложе
ния
при разборе имн
, членить его на самостоятельные куски мы вс же не стали. Изменения оформления таковы:
во
-
первых, это разбиени
е
на главы, названия которых даны нами условно, по смыслу текста, и приводятся в квадратн
ых скобках
(также в квадратные скоб
ки заключено условное название части текста внутри разбора 2
К сожалению, нам не удалось вспомнить автора (
и наскоро найти в Интернете
) некогда виденной трактовки
имени «
Nabuchodonosor
» как «Небоходнецар». Такая трактовка и более проста, и более
понятна
, а также более удобнопроизносима, чем трактовка Лукашевича
(в который непривычны слова «уходен», «озор»)
. Но трактовка Лукашевича, как, впрочем, все его трактовки, более строга ±
звучание слова соответствует его написанию; хотя, учитывая искажение
слов греками,
полное соответствие и не требуется. Во всяком случае, Лукашевич не просто доказывает свою трактовки
, используя исторический материал, приводя примеры звукозамены или опущения букв, а также различные варианты написания и звучания слова в слав
янских (и других языках), он ещ ±
и мы не устанем это повторять ±
утверждает свои доказательства на прочной основе свой же всеобъемлющей теории, подкреплнной огромным, в значительной мере самостоятельно собранным и опять же самостоятельно обработанным ма
териалом. Такая основательность теории имени одного человека настолько же нуждается в проверке
сторонниками
, насколько не терпит огульного отрицания
противников
.
3
Взгляните на пресловутого «Рамзеса» (
Ramesses
, Ramises
) ±
вас не убеждают разъяснения Лукаше
вича?
01.07.2007 | Charomutie
.
ru
| «Объяснение ассирийских имн»
египетских слов; вообще, т.к. Лукашевич не использует квадратные скобки, мы будем применять их для оформления вставок в авторский текст)
. Во
-
вторых, разбиение
на абзацы для лучшей читаемости
(в ав
торском тексте на всю приводимую часть всего четыре абзаца)
. В
-
третьих, это учреждение
маркированных список глубиной до трх уровней. Так легко вычленяется последовательность разсуждений автора: на первом уровне идт основная мысль, касающаяся разбираемог
о слова (как правило, первые одно или два предложения с указанием самого слова), на втором уровне достаточно самостоятельные подробности (или, скажем, условные абзацы)
, и заключение или вывод в конце
. Иногда, вслед за автором, нам приходилось вводить и тре
тий уровень
. Н
апример, поясняя имя Изида, Лукашевич разбирает наше слово месяц
, попутно делая замечание о выговоре причастий, потом обращается к прочтению его чаромути и по ходу разбирает целый греческий миф о Юпитере, Юноне и Ио, не забыв про имя самой Ио
и про е стража Аргуса. Наконец, приводит важное замечание о взаимосвязи с индейской мифологией и лишь затем поясняет окончательно, что же значит имя Изида.
Наконец, в
-
четвртых, авторские сноски, ввиду большого объма текста в них, мы сделали концевыми (
разместили в последнем разделе текста
) и также разбили на абзацы.
Несмотря на то, что такое видимое выделение склада текста значительно облегчает его усвоение, нужно помнить, что его последовательность и непрерывность важна ±
иногда Лукашевич в очередном «
разделе» (при разборе очередного слова) опирается на сказанное двумя или тремя разделами выше. Исключение составляют небольшие разделы, названные нами «Тоническая грамматика Славян, удержавшаяся в Северском Малороссийском наречии» и «Малороссийские мелодии
±
новые законы гармонии»
. Они в исходном тексте помещались
внутри разбора слова «пирамида» (сразу после первого предложения разбора), и, без ущерба для смысла, были обособлены и вынесены выше по тексту
.
Приводимый здесь текст соответствует авторскому на с
тр. 109
-
137. На этот раз все диакритические знаки сохранены.
ОБЪЯСНЕНІЕ
АССИРІЙСКИХЪ ИМЕНЪ.
С
ОЧИНЕНІЕ
Платона Лукашевича
КІЕВЪ
Въ Университетской типогр
а
фіи
1868.
[Египетски
е
имена]
[Введение]
Эту статью я хотѣлъ было окончить,
но, сообразивъ, что въ ней нѣсколько Египетскихъ именъ мною уже объяснены и что многія изъ нихъ не менѣе великой важности, я нахожу себя не въ правѣ оставить этотъ предметъ, такъ сказать, на половинѣ дороги, и тѣмъ еще болѣе, что древнѣйшій Ег
и
петскій язы
къ имѣетъ соотношеніе съ Ассирійскимъ, или, лучше сказать, одного съ нимъ происхожденія, хотя и другаго Славянскаго нарѣчія. Этотъ языкъ развился еще подъ болѣе южнымъ небомъ, чѣмъ Ассирійскій. Въ немъ есть нѣсколько сложныхъ собственныхъ именъ, которыя я понимаю на половину, и даже предъугадываю ихъ значенія, но объяснить ихъ не могу по той причинѣ, что названія предметовъ естественной исторіи тропическихъ странъ во всѣхъ нынѣшнихъ Славянскихъ языкахъ давнымъ давно утеряны.
Этоть языкъ имѣлъ письменные пам
ятники такой незапамятной древности,
о какой мы не можемъ себѣ составить, по нынѣшнимъ нашимъ убежденіямъ, понятія: воображеніе наше невольно цѣпенѣетъ при взглядѣ на нихъ. Когда Французские археологи разсматривали и разбирали камни отъ остатковъ древнѣйши
хъ пирамидъ и памятниковъ Египта, то нерѣдко оказывалось, что эти камни были съ изображеніемъ еще древнѣйшихъ іероглифовъ, безсвязно положенных разными сторонами въ основанія или же въ стѣны тѣхъ зданій. Допустивъ, что эти развалины послѣднихъ памятниковъ не менѣе какъ за три или четыре тысячи лѣтъ были
частію
сложены изъ древнѣйшихь, то какую же должно дать древность памятникамъ, изъ которыхъ они строились?.. Слѣдовательно, сія древнѣйшіе іероглифы еще для насъ любопытнѣе. Быть можетъ, въ нихъ Египтяне хот
ѣли передать своему потомству многое, касательно первобытныхъ судебъ человѣка... но, увы!
ничто не можетъ противустоять теченію всеразрушающаго времени. Быть можетъ, первобытная вѣра Египтянъ была не та, какую нашель у нихъ въ новѣйшее время Геродотъ. Вѣр
но то, что какъ рѣчь человѣка, такъ и первобытная его естественная вѣра, отъ времени до времени, первая искажалась или забывалась, а послѣдняя переиначивалась и обращалась въ грубое и жалости достойное суевѣріе. Наконецъ, вѣрно то, что языкъ древнихъ Егип
тянъ былъ, безъ всякой примѣси и ухищреній священныхъ языковъ Азіи, чисто Славянскій и что даже послѣдніе Египетскіе государи, боровшіеся противъ власти Персовъ, носили тѣ же Славянскія имена. По всему видно, что нынѣшніе Копты, неправильно почитаемые за туземцевъ Египта, были
никто
иные, какь зашедшая въ Египетъ Азіятская орда, которая нынѣ, въ свою очередь, замѣщена Арабскимъ племенемъ, такъ точно какъ и вся Сѣверная Африка. Быть можетъ, нынѣшні
e
Копты есть тотъ самый народъ, который,
около двухъ тысячъ лѣтъ до Р.
X
., овладѣлъ нижнимъ Египтомъ и въ продолженіе 260
0
лѣтъ управлялъ имъ подь именемъ царей
-
пастырей,
иначе кочующихъ. Хотя Египтяне и освободились отъ ихъ ига, но, безъ всякаго сомнѣнія, они удержались въ Сѣверномь Египтѣ въ качествѣ подданныхъ Ег
и
петскихь царей, и мало по малу размножившись, вѣроятно, въ первыхъ вѣкахъ Христіянской вѣры, а быть можетъ и ранѣе того, совершенно выжили туземцевъ Египта, подобно какъ Греки ±
Пеласговъ въ Греціи, а Римляне ±
Этрурцевъ въ Италіи. Жиды въ Польшѣ и въ Зап
адномъ нашемь краѣ представляютъ такой же примѣръ постепеннаго заселенія. Поэтому нѣтъ возможности, на основаніи Коптскаго языка, дойти до прочтенія и пониманія не только іероглифовъ, но и
простонароднаго письма Египтянъ. Время докажетъ справедливость моег
о утвержденія. [Славянские
слова в Коптском
]
Въ Коптскомъ языкѣ находится весьма мало Славянскихъ словъ, да и тѣми нужно пользоваться осторожно, потому что большая часть изъ нихъ недомолвки. Возьмемъ
нѣкоторыя
изъ
нихъ
(Princ. de l’étude compar. des langu
es. par Merian. Paris
, 1828, 176
±
185): 1.
Ri
, солнце= р
і
я, р
ѣ
я, отъ рѣяти, быстро течь, но въ древности означало: внезапное перехожденіе, быстроту; отсюда рьяный, вспыльчивый, и первобытное рій, р
а
й, лучъ; потому что ничто такъ скоро къ намъ не доходитъ, как
ъ лучъ солнечный, самое же названіе солнца «рія» есть существительное собирательное, означавшее сборъ, собраніе, совокупность лучей, ріевъ. ·
Era
, солнце, на островахъ Общества; іга, солнце, на островѣ Цейлонѣ (
Merian
, 69) и т.д. ·
Въ Персидскомъ mithra
, сол
нце, 1
-
й слогъ: mith
= метъ, метатель и ra
= рія. Такъ и
у насъ: лучъ (
lux
) отъ глагола лучати, метать, бросать; лучай, бросаніе, по Словеиски (
Янежичъ).
·
Корень луча есть лукъ (
arcus
), въ немъ находится древній юсъ (ѫ) ±
вотъ почему Болгары произносятъ это
слово лакъ; напротивъ лукъ (растеніе) выговариваютъ такъ, какъ и мы: лукъ (
arcus
) есть орудіе, метающее стрѣлу, тоже что бы по нынѣшнему сказать «метъ», то, что метаетъ, мечетъ, бросаетъ что либо; лукать, бросать, швырять; лукнуть, метнуть, бросить, по Ве
ликороссійски; сюда же принадлежитъ Чешское: лучакъ, праща (
fundula
); стрѣло
метъ
(
balista
).
·
Солнце по Болгарски: сл
ан
це, по Чешски ±
сл
ун
це, по Польски ±
сл
он
це; въ первомь есть Азійскій и древній Ѳракійскій, во второмъ Полабскій, а въ послѣднемъ нынѣ собс
твенно Польскій выговоръ юса (ѫ); приведя сіи слова подъ нынѣшній Русскій выговорь, будетъ: слѫце = сл
у
це. По Новгородскому выговору, лучъ произносится луцъ
(
lux
, родит. lucis
, слово, заимствованное Римлянами отъ Эт
рурцевъ).
И такъ, слѫце = съл
у
ц
ь
е, а по н
ынѣшнему с
ъ
лучье, солучіе, ±
соединеніе, собраніе лучей.
2.
Iot
, отецъ = отъ, отъ этого первобытнаго слова у насъ пошло прилагательное отень, отня
±
отчій.
3.
Chir
, сынъ = дщеръ; cher
, дочь = дщерь, дочь, по Славянски; дцера, дочь, по Чешски. 4.
Ro
, ротъ = ро
тъ
.
5.
K
as
, кос
ть
.
6.
F
ot
,
п
отъ.
7.
Loblev
, любить = люблю.
8.
Sati
, шить = ші
я
ти.
9.
Charve
, жаръ.
10.
R
ô
ut
, радость = радь.
11.
Meste
, ненавидѣть = месть.
Взамѣнъ сихъ немногихъ словъ, остальная часть Коптскаго языка принадлежитъ къ смѣси языковъ Северной Азіи и преимущественно къ Манджурской
1
.
[Тоническая грамматика Славян, удержавшаяся в Северском Малороссийском наречии]
Чтобы дать нѣкоторое понятіе о тонической грамматикѣ древнихъ Славянскихъ языковъ, необходимо здѣсь объяснить ту, которая нынѣ удержалась въ Сѣверскомъ Малороссій
скомъ нарѣчіи, особенно Остерскаго его поднарѣчія; она есть слѣдующая: 1, буква «о» выговаривается въ краткихъ слогахъ какъ «а», подобно Бѣлорусскому и
Московскому нарѣчіямъ; 2, то же самое «о», въ коренныхъ односложныхъ словахъ, въ прямыхъ падежахъ муже
скаго рода ±
какъ «у», «уи»; 3, въ прямыхъ падежахъ сложныхъ словъ въ долгомъ слогѣ тоже какъ «у», «уи»; 4, выговоръ «у», «уи», остается постояннымъ въ словахъ во всѣхъ падежахъ и
въ спряженіяхъ, имѣющихъ слитный предлогъ п
о
дъ (
по
̌
дъ
, пудъ), по той причи
нѣ, что онъ самъ по себѣ есть часть рѣчи несклоняемая; 5, множ. числ. родит.
падежъ существительныхъ мужескаго рода, принимающихъ окончаніе овъ –
тоже какъ увъ
.
Такимъ образомъ, выговоръ «о» дѣлится на два отдѣленія: на выговоръ краткаго и долгаго слогов
ъ, сверхъ того послѣдній показываетъ прямой падежъ существительныхъ мужескаго рода. Слитный предлогъ «по» нѣкогда дѣлилъ тоническую грамматику древнихъ Славянскихъ нарѣчій, сообразно 4 правилу, на два отдѣла: въ однихъ о произносилось въ немъ какъ а
, а въ
другихъ какъ у и и
(
о
̌
, ô
)
, что доказываетъ Переяславское
, или Южное Малороссійское нарѣчіе въ глаголѣ п
ô
йти
, п
ô
йшовъ (
пійти
, пишовъ
)
, вм
. пойти
, пошо
́
въ
, и въ Чешскомъ: п
у
гонъ, вм. погонъ. [Малороссийские мелодии –
новые законы гармонии]
Замѣчу, мимоход
омъ, что Малороссіяне, изъ всѣхъ Славянскихъ народовъ, имѣютъ самый пѣвучій языкъ; но этого мало, голоса ихъ народныхъ пѣсенъ, можно утвердительно сказать, далеко превосходятъ въ своихъ мотивахъ и мелодіяхъ всѣ подобные другихъ народовъ. Къ сожалѣнію, они передаются на ноты большею частію не такъ, какъ поются, и притомъ тысячи ихъ въ наше время погибли уже безвозвратно. Голоса этихъ пѣсенъ трудно передать на ноты, а некоторые совершенно невозможно, лучше всего приблизительно они передаются на скрыпкѣ и гусл
яхъ. Они вліяютъ на душу и сердце человѣка невыразимыми ощущеніями: то величественностью, то нежностью, то горестью или
простодушнымъ весельемъ и разгуломъ. Вотъ что написаль знаменитый артистъ Украины А. Н. Маркевичъ при изданіи нѣкоторыхъ изъ нихъ: «Изда
вая несколько голосовъ Малороссійскихъ народныхъ пѣсень, я старался выразить ихъ возможно точнее, безъ всякихъ прикрасъ и измѣненій. Акомпанементъ прибранъ мною соотвѣтственно тому, какъ я понималъ своеобразный характеръ Украинской мелодіи, а не на основан
іи общихъ правилъ ученой музыки
.
Изъ этихъ немногихъ голосовъ увидитъ каждый, что Малороссійская пѣсня представляетъ нѣчто «самостоятельное» въ области музыки, что она часто противорѣчитъ (?) общепринятымъ законамъ гармоніи, но, нарушая ихъ, даетъ намъ как
іе то новые законы
, которые будутъ опредѣлены искусствомъ, когда приведется въ известность богатый запасъ народныхъ мотивовъ».
Находясь подъ гнетомъ Западно
-
Европейской ученой музыки
, даровитый Маркевичъ не могъ иначе выразиться, но главное то, что онъ пер
вый у насъ подмѣтилъ эти новые какіе
-
то законы музыки…
дай Богь, чтобъ у насъ не пренебрегли симъ великимъ замѣчаніемъ умершаго поэта. Далѣе онъ пишетъ: «При исполненіи Малороссійскихъ пѣсенъ, должно помнить, что въ пѣсняхъ, оканчивающихся двумя одинакими
нотами, последняя нота выговаривается почти шепотомъ и коротко, а предпоследняя тянется долѣе. Тоже самое встрѣчается иногда и въ средине пѣсни (Записки о Южной Руси, II
, 211)». Присовокуплю, что въ Малороссійскомъ нарѣчіи, подобно какъ въ Славяно
-
Церков
номъ языкѣ, вовсе не имѣется буквы г(
g
), а вмѣсто ея употребляется придыхательное г (
h
), а равно нѣтъ перехода буквы г
въ в
, подобно какъ въ Великороссійскомъ нарѣчіи, а чрезъ это пѣніе становится весьма свободнымъ.
[
Два слова из «греческого»: л
абиринт и п
ирамида]
Теперь продлимъ разборъ дошедшихъ къ намъ остатковъ Египетскаго языка: нижеслѣдующія два слова, хотя находятся въ Греческомъ языкѣ, но по всему видно, что они взяты съ древнѣйшаго Ег
и
петскаго, что доказывается и
самою первобытностью ихъ корня: [
Л
абиринт
]
Λαβύινϑο
,
labyrinthus
, зданіе съ перепутанными ходами, дорогами, въ которомъ легко заблудиться. 1
-
й слог: λαβ
, laby
= ла
ву
= лаво
̌
: ·
лава по Польски и Малороссійски
, строй
, линія
, рядъ
; гласная о
̌
есть связка съ послѣдующимъ словомъ.
·
Здѣсь, по
дъ словомъ лава, разумеется непрерывный рядъ ходовъ, коридоровъ, переходныхъ комнать, связанныхъ между собою общею линіею, лавою (
enfilade
).
2
-
й слогъ: ινϑ
, rinth
= рудъ (руда, рудо), кудрявый, курчавый, въ завиткахъ;
·
рудежъ, локонъ, кудря; рудити, завива
ть (
kr
ä
useln
); рудка, брижи, по Словенски;
·
рудъ, витый; руда, густая вмѣстѣ сбитая шерсть; рудокосъ, кудрявый (
krausharig
), по Иллирійски; ·
рутавъ, косматый; руда, густая и курчавая шерсть, по Сербски.
·
Слово рудъ глубочайшей древности, такъ, что отъ него п
роизводное «руно», комъ шерсти состриженной и взбитой, утеряло, въ своемъ произношеніи, подобно нѣкоторымъ другимъ, «д», вмѣсто рудно. Корень рудъ означалъ винтообразную или же неправильную витость, гласная «у» выговаривалась въ немъ не носовымъ звукомъ, н
о просто съ «н»
,
о чемъ много уже выше сего упомянуто; въ rinth
она перешла въ in
и вѣроятнѣе всего переиначена въ произношеніи Греками. Λαβύινϑο
=
Лаво
̌
рундъ
, рунжъ, или по нынѣшнему: лаворудъ, витый; извитый рядъ. [Пирамида]
Pyram
is
(род. idis
), пира
мида. 1
-
й слогъ: py
есть слитный предлогь «по», который здѣсь выговаривался «пу» (см. выше о древнемъ выговорѣ Греческаго , или
ипсиломъ
) = по
̌
. Обратимся къ разбору предложеннаго слова Pyramis
; въ немъ ram
is
(ж. р.) есть производное отъ рама, высота (см
. №
37, Armamithr
), огреченное въ окончаніи is
= рамь, видопредставленіе высоты. Pyramis
= по
̌
рамь
, по
̌
раміе
, по
̌
рамица
, то же что повсходье, ступени, уступы, для входа на верхъ, на высоту: по этому настоящія пирамиды имѣли видъ уступовъ, оканчивавшихся н
а верху последнею ступенью или площадкою (Герод., II
. 125).
[
Славянские слова в Египетском
]
Изъ Египетскаго языка древніе писатели передали намъ только нѣсколько
словъ, въ томъ числѣ и одно Фригійское: ·
Bec
(
os
)
,
хлѣбъ (Герод., II
. 2) = пекъ, отъ глагола пе
кти (Малоросс.), или печь, пеку, то, что печется; по Малороссійски пѣчивомъ называются хлѣбы, разомъ выпеченные въ одной печи. Это слово пекъ, произнесенное мальчикомъ, не слышавшимъ никогда рѣчи человѣческой, убѣдило суевѣрныхъ Египтянъ въ томъ, что Фригі
йцы имѣли право слыть древнѣйшимъ въ свѣтѣ народомъ. ·
За тѣмъ Геродотъ приводитъ Египетское слово πιωμ(ι)
,
pirom
(
is
) (Герод., II
, 143; Larcher
), честный, добрый, прямой, по Египетски = порѧмъ; древняя но
c
овая гласная ясъ (ѧ) произносилась какъ ен
, но здѣ
сь она выговаривалась н
съ опущеніемъ н
±
пьрмъ, вотъ почему Словене и Иллирійцы говорятъ пр
е
ма, вм. пряма, или прямо. Прямый (т.е. прѧмый) означаетъ у насъ: не имѣющій кривизны, истинный, настоящій; а
прямота ±
справедливость (см. № 16, Priam
). Если же прочтемъ piramis
съ его окончаніемъ, то будетъ: пьрмійшъ, прямѣйшъ, и было какъ усѣч. прил. превосх. степени ±
честнѣйшій, справедливѣйшій. ·
Точно такой же выговоръ гласной е
, какъ Великороссійское или Io
,
видимъ въ имени Eth
io
pia
(нынѣшняя Нубія и Абис
синія); въ немъ первоначальная буква е соотвѣтствуетъ нашей о
, или слитному предлогу о
, что видимъ и въ Ассирійскихъ именахъ (см. №
57, Epacher
, №
21, Evechous
, №
4, Euphrates
) = Отпла, Отіопская земля, отъ теплоты, отсюда, по Великороссійскому выговору, прилагательное тплый; отеплѣть собственно значить совершенно быть теплымъ. Отъ корня тпъ происходитъ глаголъ топить, растопить, посредствомъ теплоты приводить что либо въ жидкость. Отіопа есть страна, въ которой многія мягкія вещества, каковы: смолы, кам
еди, воскъ, на солнечномъ жарѣ растопляются, а человѣкъ испариною ослабѣваетъ, изнуряется. Прочитавъ корень топъ обратно, будетъ: потъ. ·
Mumia
, м
y
мія, трупъ человѣка, посредствомъ бальзамированія предохраненный отъ тлѣнія. Хотя это слово есть Коптское и вм
ѣстѣ
Арабское, собственно означающее, по мнѣнію Западныхъ ученыхъ, смолу, которою Египтяне бальзамировали тѣла умершихъ: но все таки смола не значитъ мумія, а мумія не смола, слѣдовательно это словопроизводство ложно, хотя бы оно такъ было и на Арабскомъ я
зыкѣ. Копты, какъ увидимъ ниже, а впослѣдствіи Арабы, наслѣдовали землю Египтянъ, а слѣдовательно не безъ того, чтобы въ ихъ языкахъ не сохранилось нѣсколько Египетскихъ словъ. Притомъ же бальзамированіе тѣлъ есть собственно Египетское изобрѣтеніе, по этом
у слово «
mumia
»
, безъ всякаго сомнѣнія
, есть настоящее Египетское и = мо
̌
мя
: мома
, дѣвица
, дѣвочка
; момакъ
, юноша
, парень
; момчадь (
ж
.
р
.)
, молодежь
, юношество
, по Словенски
, Иллирійски и Сербски
. Поэтому
, подъ словомъ мо
̌
мя
, Египтяне разумѣли вообще, во вс
ѣхъ
родахъ
, олицетворенную юность
, свѣжесть
, бодрость
, а въ переносномъ
, уподобительномъ смыслѣ
: набальзамированный трупъ
, въ томъ значеніи
, что въ такомъ видѣ онъ не старѣется
, всегда въ одномь возрастѣ
, слѣдоватаіьно вѣчно юнъ
, мо
̌
мя
, а самое собраніе та
кихъ мумій могло называться момчадью.
·
Ib
(
is
), родъ аиста; Геродоть его описываетъ такъ: «цвѣтомъ онъ совершенно черенъ, ноги у него журавлиныя, носъ весьма загнутый, ростомъ величиною съ дергача. Въ другой его породѣ, горло совершенно голо, перья бѣлыя, кр
ая крыльевъ и хвоста черные и проч.» Изъ всего видно, что это были разныя породы одного и
того же отдѣла болотныхъ птицъ, къ которымь принадлежать: аистъ, цапля и выпь (
ardea
stellaris
). Въ словѣ ib
is
, is
есть окончательная частица Греческаго языка; привед
я его въ первобытный выговоръ, будетъ = ып
ь
; въ Великороссійскомъ в
ыпь, «в» находится какъ прибавочное, замѣняющее иногда древнѣйшее придыхательное h
, наприм. по Малороссійски ï
острый, ï
оробець, а по Великороссійски в
острь, в
острый, в
оробей; вотъ почему мѣ
стоименіе его (е
h
о) и окончаніе родительнаго падежа прилагательныхъ именъ а
г
о (а
h
о), о
г
о (о
h
о), выговариваютъ Великороссіяне e
в
o
, a
в
o
, о
в
о
.
·
Apis
, священный черный быкъ съ бѣлымъ пятномъ на головѣ = ap
pis
, въ немъ второе p
опущено по закону Славянской рѣчи,
по которому она двухъ согласныхъ сряду не терпитъ (см. стр. 22, 62, 73 и др.). o
1 слогъ: ap
происходить оть корня объ, означающего облость, кругловатость, овалъ; къ сему корню принадлежитъ: яб
локо,
п
о Иллирійски ябука, по Словенски ябуко, а по Болгарски а
балка; по этому Египетское абъ тоже означало, что Великороссійское «яблоко», круглое пятно другого цвѣта по бѣлой шерсти лошадей, въ этомъ смыслѣ яблоко называется пятномъ по тому только, что первообразный корень его абъ или ябъ давно уже утерянъ, а удержа
лся у насъ только, какъ предлогь (объ), означающій окруженіе: об
хватить, об
ходитъ и
проч. o
2 слогь: pis
= бысь, быць, быкъ; это слово дошло къ намъ только въ дѣтскомъ языкѣ: быця, быкъ. Когда Малороссіяне зовутъ быка, то обыкновенно употребляютъ это слово въ звательномъ падежѣ: быц
ю
, быц
ю
! т. е. воликъ, воликь! Слово быця есть уменьшительное, происходящее отъ быць или быцъ. По Великороссійски быц
аюшка есть ласкательная кличка быка (Опытъ Област. Великоросс. Словаря). Арі
s
= абъ или объ
-
быць. Абъ означало н
е только кругловатое пятно, но и усѣченное прилагательное вмѣсто полнаго аб
ый
. Apis
= лысый быкъ. ·
Первое слово слѣдующаго имени тоже нельзя объяснить иначе, какъ только изъ нашего дѣтскаго языка. Vuvastis
(род. vuvastidis
), названіе Египетской богини звѣр
оловства (Герод, II
, 138).
o
1
-
й слогь: vuva
, родит
. пад
. существ
. во
̌
въ
, отсюда происходитъ вова, волкъ, на дѣтскомь языкѣ (Малоросс.); вувкъ, волкъ, по Сѣверянско
-
Малороссійски; въ этомъ имени слово: в
у
ва въ род. падежѣ удержало тоническую койность «у» вмѣ
сто в
о
ва, быть можетъ, потому что оно составляеть не отдѣльное, но съ послѣдующимь stis
сложное слово, и что надъ «во» приходится удареніе или долгій слогъ.
o
2 слогъ: stis
= стижь, существ. женск. род., происходящее отъ глагола стигнуть, достигать, достичь,
преслѣдуя кого либо, догонять, а въ древности, вѣроятно, означало вмѣстѣ и поразить метательнымъ оружіемъ, копьемъ, дротикомъ, стрѣлою. Подъ словомъ вовъ, Египтяне могли разумѣть не только волка, но и всякаго хищнаго звѣря: оно происходитъ отъ вой, голосъ
волковъ и другихъ плотоядныхъ животныхъ, когда они голодны; вовъ означаетъ хищное животное, издающее вой. o
Vuvastis
= Во
̌
вастижь
, стигательница, поразительница хищнаго, плотояднаго звѣря. Изъ этого видно, что Египтяне почитали эту богиню не простою охотни
цею, убивающею безъ разбора всѣхъ полезныхъ и вредныхъ дикихъ животныхъ, но истребительницею однихъ только плотоядныхъ и вредныхъ для человѣка звѣрей. o
Отыскавъ коренное слово вовъ, можно теперь объяснить значеніе нашего: «волкъ». Слогъ: «во» есть усѣченіе
или сокращеніе во
въ
, въ слѣдствіе трудности выговора в предъ лкъ. Согласныя лкъ = алкататель, отъ лкати, алкать, по Чешски. Волкъ = алчный звѣрь, звѣрь алкатель, и дѣйствительно волкъ, по природѣ своей, не насытимъ: добравшись до растерзаннаго животнаго и
ли падали и будучи совершенно насыщенъ, онъ все таки продолжаетъ жрать до тѣхъ поръ, пока невозможно глотать пищу, какъ говорится, впредь для запасу, а также изъ зависти и жадности, чтобы другіе звѣри не воспользовались его добычей.
·
Champs
(
cs
, множ. числ.
), крокодилъ, по Египетски (Герод., кн. II
, 69); по Монгольски: лоо (Шмидтъ, 226); по Арабски: tims
à
ch
(
Did
. fr
.
-
ture
, Bianchi
, I
, 403) = хѫ
б
ецъ
, множ. хѫбцы, отъ этого выговора ѫ у насъ дошли слова: х
а
бити, губить, погубить (
verderben
), по Словенски и Илл
ирійски; нах
а
ба, напасть, по Малороссійски. Хабецъ = губитель.
·
A
n
thilla
, или Anthylle
, Египетскій городъ (Герод. II
, 98
) = Ѫдула
, Ѫдо
̌
ла
, У
д
о
̌
лье. Naucrat
(
is
), Египетский городъ (Герод., II
, 97) = Н
а
вградь,
Н
о
вградь. Asty
тоже Египетскій городъ (Діод. Сіци
л., I
, 28
) = ѫсто
̌
(см. Asty
a
g
), устье: у насъ имѣются Усть
,
Устьсысольскъ, Устькаменогорскъ и
др.
·
Ammun
, Зевсъ, или Юпитеръ у Египтянъ (Герод., II
, 42, по Мартынову).
o
1 слогъ. am
= ѫмъ (см. № 43, Amynthes
), умъ, высшая познавательная способность души.
o
2 с
логъ: mun
= м
у
нь, м
ол
нь
и есть производное оть муня, молнія, по Иллирійски, Сербски и Словенски. Это слово опредѣляется: огненное блистаніе, происходящее обыкновенно изъ тучъ, мгновенно освѣщающее небосклонъ и, большею частію, сопровождаемое громомъ (Слов.
Церк. Слав. и Русск. языка). Соотвѣтственное Египетскому мунь, молнь, мы имѣемъ молненный, происходящій отъ молніи; молнійный, принадлежащей молніи; но эти прилагательныя не подходятъ подъ значеніе перваго: молн
ь
есть самая сущность, составъ, свойство мол
ніи. o
Ammun
= Ѫмъ
-
мунь, умъ
-
молнь; подъ этимъ именемъ разумѣется непостижимое для смертныхъ свойство всевѣдѣнія Божія, всеобъемлющаго, вездѣсущаго и всеразрѣшающаго, и на то, что для мудреца или математика требуется мышленія и изслѣдованія цѣлой жизни, по
одному какому либо предмету, и даже требуется изслѣдованій многихь поколѣній и вѣковъ, и все
-
таки выходитъ несовершенство, то разрѣшается мгновенно и всесовершеннѣйше умомъ Божіимъ; сей
-
то умъ и выражается однимъ словомъ молнь ±
вмигъ мракъ освѣщающій.
·
Ok
e
an
, древнѣйшее Египетское имя рѣки Нила (Діод. Сицил. I
, 19, 96), которое, по созвучію своему съ Греческимъ ωκεανό
,
огречено Діодоромъ Сицилійскимъ (кн. I
, 12), вмѣсто Ок
о
анъ = Окоянъ; въ немъ окончаніе янъ соотвѣтствуетъ именамъ: бой, отсюда Боянъ; трая
ти (Иллірийс.), медлить ±
Траянъ (медлитель), у Чеховъ были собственныя имена Ко
я
нъ, Ко
ѣ
нъ, происходящія оть глагола коити (Словн. Юнгманна). Имя Окоянъ происходитъ тоже оть глагола коити, кормить, питать; кой, пища, по Словенски (Янежичъ) и Кроатски (Линд
е), коѣньи, кормленіе грудью; коѣнець, грудное дитя, по Чешски (Юнгманнъ). Слитный предлогь «о» въ имени Окоянъ показываетъ совершеніе дѣйствія, безусловное, безъисключительное исполненіе, наприм.: одарить ±
всѣмъ дать дары; озирать ±
осматривать все обсто
ятельно, осматривать вокругъ; окончить ±
привесть совершенно къ окончанію; оговорить ±
совершенно опорочить; опытъ, опытаніе ±
обстоятельное чего изслѣдованіе и т. д. Okean
, Окоянъ, значить кормилецъ, кормитель, питатель; сказанный въ немъ предлогъ «о» озн
ачаетъ круговаго питателя, т.е. какъ жителей, такъ и животныхъ всѣхъ окрестныхъ странъ, которыя напаялъ Нилъ въ своемъ разлитіи. О Греческомъ словѣ Океанъ Діодоръ пишетъ: «вода была названа океаномъ, что значить кормилица
»
(
I
,11); онъ умолчалъ изъ какого я
зыка заимствовалъ это значеніе, а молчаніе его явно указываетъ намъ, что это слово было не Греческое, а изъ языка Пелазговъ, посему okean
ó
s
просто значитъ кормилецъ, а не кормилица. ·
[Людоправление у Египтян. Один язык с Ассирийцами]
По всему видно, что др
евняя или первобытная вѣра Египтянъ была, за исключеніемъ названій боговъ, а въ послѣдствіи ±
грубаго суевѣрія, одна и та же съ вѣрою Ассирійскою: то же почитаніе солнца и свѣтилъ небесныхъ, а выше всего Создателя и Творца міра; тотъ же образъ монархическа
го правленія; разница въ древности у Египтянъ была та, что престолонаслѣдіе переходило не къ дѣтямъ царскимъ, а къ тѣмъ, кто болѣе оказалъ услугъ народу (Діод. Сицил., I
, 43); наконецъ, тѣ же народныя общины, неправильно называемыя у древнихъ писателей кас
тами. Каста есть установленное закономъ сословіе народа; это установленіе имѣетъ силу принудительную, обязательную, слѣдовательно оковываетъ народъ въ его преуспѣяніи и совершенствѣ; напротивъ, община есть добровольное соединеніе народа одного и того же ре
месла или занятія для удобнѣйшаго вспоможенія другъ другу въ своихъ трудахъ, занятіяхъ или обязанностяхъ, а чрезъ это всякая община развиваетъ и совершенствуетъ знанія человѣка, способствуя его умственному развитію и образованію. У Египтянъ, какъ и
у Ассир
ійцевъ, были тоже стовратные города и проч., а наконецъ самый языкъ съ немногими уклоненіями былъ одинъ и тотъ же у того и у другаго народа. ·
Здѣсь весьма для насъ любопытно производство или о
бъясненіе имени Osiris
(проименованіе солнца) Діодоромъ Сицилійс
кимъ по языку Египетскому
; это имя, пишетъ онъ, значитъ: имѣющій много глазъ, потому что лучи солнца суть глаза, коими оно смотритъ на землю и
море (кн. I
, 11). Теперь разсмотримъ, что подало ему поводъ къ этому странному и сбивчивому толкованію. Разберемъ
это имя. o
1
-
й слогъ его: osi
= оций; по Старо
-
Чешски: оцѣ или оце, око, глазъ (Юнгманъ). Оцій тоже что очный. o
2
-
й слогь: ris
= р
и
съ; отсюда: р
и
сница, рѣсница (а не р
е
сница), по Малороссійски: ржаса (т.е. p
я
ca
), рѣсница, по Чешски; р
я
сна, рѣсница, по Слав
янски. Корень сихъ словъ есть рисъ и
означаетъ вообще волоски по краямъ вѣждей, которые въ раскрытомъ глазѣ имѣютъ
видъ исходящихъ лучей, а уподобительно ±
лучей звѣздъ, или солнца. Прочитавъ рисъ обратно, будетъ: сиръ =
cilium
,
рѣ
c
ница, по Латыни. o
Osiris
= Оцій
-
рисъ, очный рисъ, и
прямо значитъ: рѣсницы ока и болѣе ничего
. Но, въ переносномъ смыслѣ, око означаетъ солнце, свѣтъ, противоположеніе тьмы, а рисъ ±
тучи, его окружающіе. o
Корень р
и
сь, р
ѣ
съ, р
я
съ, сверхъ сказаннаго, имѣетъ еще нѣсколько значеній:
рѣса (а не реса, какъ пишетъ Караджичъ), нацерки (Малоросс.), бахрома, по Сербски
2
; р
ѣ
сити, украшать, по Иллирійски и Словенски; рѣса, ость на хлѣбныхъ колосьяхъ, по Словенски; р
а
зъ (р
я
сь), лу
чъ
, п
о Молдавски (
Isser
). И обратно: р
я
съ = с
я
ръ = зара, лучъ
,
по Болгарски (Филаретовъ); р
я
сный (по Великороссійски это слово не переводимо), частый, многій, многочисленный, по Малороссійски; говорится: на деревѣ рясно плодовъ, и соотвѣтствуетъ Польскому: rz
ę
sa
, рѣсница и
rz
ę
sisty
, многій
, многочисленный
, изобильный.
Рясно значить то, что усажено во множествѣ одно около другаго безъ всякаго порядка; наконецъ рясный по Малороссійски значитъ въ складкахъ, въ сборахъ, а поэтому просторный; отсюда происходитъ ряса, широкая верхняя одежда. o
И такъ, имя Osiris
можно толкова
ть по Славянски: Оцій
-
р
и
сь и Оцій
-
р
я
съ. А по Діодору слово оцій писалось бы Os
ė
s
(оцесъ, очесь) ±
ris
или ras
, слѣдовательно толкованіе его, хотя и
имѣетъ основаніе въ Славянскомъ языкѣ, но ложно. o
По всему видно, что, во времена Діодора Сицилійскаго, преж
няго Египетскаго языка уже не существовало; онъ давно уже былъ замѣненъ Коптскимъ и его нарѣчіями; а до того произошелъ сильный переворотъ, уничтожившій всѣ учрежденія, преданія и письменные памятники древнихъ Египтянъ до такой степени, что и самый языкъ и
хъ считался въ то время одною загадкою или преданіемъ; слѣдовательно, пришлый народь Копты, подобно Сирійскимъ Арабамъ, приписали себѣ все, что наслѣдовали отъ настоящихъ Египтянъ; отсюда произошло извращеніе ими
Египетской вѣры и
преданій чисто по понятіямъ дикарей, а остальныя изслѣдованія о вѣрѣ Египтянъ довершили, по своему воображенію, Греки, вмѣстивъ въ нихъ свои басни. o
Прочтите пространное разсужденіе Плутарха объ Озирисѣ и Изидѣ: это чистѣйшая языческая Греческая схоластика
со всѣми ея родословіями и нелѣпостями, которая безусловно покоряется доброй волѣ пишущаго. Въ этомъ разсужденіи Плутархъ пишетъ, что Египтяне представляли въ іероглифическихъ изображеніяхъ Озириса съ однимъ глазомъ и тутъ же толкуетъ Коптскимъ языкомъ им
я этого божества, что оно означаетъ: имеющій много глазъ
; въ такомъ разѣ, Егпитянамъ слѣдовало бы представлять Озириса, по крайней мѣрѣ, съ двумя глазами. Вотъ сіи слова: os
значитъ много, a
iris
глазъ, но этихъ словъ, я полагаю, нельзя отыскать не только въ языкѣ Коптскомъ, но и въ цѣломъ свѣтѣ (см. название глаза на языкахъ народныхъ всѣхъ пяти частей свѣта въ приведенномъ выше сочиненіи г. Меріана, стр. 112
²
119). Конечно, Копты, по преданію, могли кое
-
что слышать о значеніи имени Озирисъ, могли объ этомъ
въ захолустьяхъ Египта забирать справки отъ отживавшихъ тамъ Египтянъ и принять одно слово за другое. Впрочемъ, всего, что касалось исторической путаницы и такой же чепухи, никто изъ древнихъ Грековъ не стѣснялся в
ъ словопроизводствѣ; это была ихъ слабост
ь. o
Изъ приводимыхъ Плутархомъ нѣсколькихъ Египетскихъ словъ ни одного нѣтъ не только изъ Славянскаго, но, думаю, и изъ нынѣшняго Коптскаго языка, наприм., городъ Copto
, а слѣдовательно, по немъ, и имя самихъ Египтянъ. Плутархъ, ссылаясь на какихъ то
, вѣро
ятно, Греческихъ писателей, утверждаетъ, что это слово происходитъ отъ нѣкоего глагола coptein
, лишать; но скорѣе всего, что древніе Египтяне назвали въ насмѣшку пришлое изъ Азіи нынѣшнее Коптское племя: «копть, коптянъ, копты», отъ глагола коптѣть, закопт
ѣть
, въ знакъ того, что кочующіе Азіятцы имѣютъ обычай раскладывать огонь въ своихъ юртахъ, а слѣдовательно коптятся, чернѣютъ
отъ дыма.
·
Isis
, названіе Египетскаго божества, собственно означавшего луну, производныя его Iseum
, Isium
(Плиній); слѣдовательно въ имени Isis
послѣдній слогъ is
есть оконч. частица существ. имени Греческаго языка; по этому оно произносилось Египтянами Из
ь
, или Иза. o
Прежде нежели разберемъ его, необходимо намъ знать: какой заключаетъ въ себѣ смыслъ наше слово мѣсяцъ?
М
ися
цъ, луна,
по Малороссійски; мѣс
я
цъ, луна, по Славянски, Великороссійски, Болгарски и проч.; miesiac
(мѣснцъ), луна, по Польски. Въ этомъ словѣ въ гласной «я» былъ, какъ видимъ, древній Славянскій ясъ (
Ѧ
),
выговаривавшійся, какъ нынѣ у Поляковъ, носовымъ ен или же н
. И такъ, мис
я
цъ, мѣс
я
цъ = мѣсѧцъ.
Названія этого свѣтила, быть можетъ, также древни, какъ и
родъ человѣческій на землѣ, и какъ видимъ, наше слово мѣсяцъ, въ окончательной согласной «ц», во всѣхъ Славянскихъ нарѣчіяхъ, одинаково произносится; слѣдователь
но, причастія, оканчивающіяся у насъ на щій, щійся, произносились въ этихъ окончаніяхъ на цый, цыйся, такъ точно какъ нынѣ выговариваютъ въ подобномъ разѣ Чехи и Поляки: по этому наше твердое, крѣпкое щ произносили предки наши умягченно, чрезъ ц
;
такова бы
ла разность въ выговорѣ окончаній дѣйствительныхъ причастій первобытнаго Славянскаго языка. Мѣсяцъ = м
и
сѧщъ, м
ѣ
сѧщъ
и есть причастіе дѣйствительное, настоящаго времени, усѣченное въ окончаніи ый
, глагола м
и
сати, чахнуть, истаявать, исчезать (
labescere
, sch
winden
), по Чешски (Юнгманнъ).
Мѣсяцъ = истаявающій, исчезающій, отъ уподобленія перехода его отъ полнолунія до совершеннаго исчезновенія от
ражаемаго имъ солнечнаго свѣта.
Оть корня мисъ, мѣсъ, происходятъ: Латинское mensis
; мязя, мѣсяцъ, по Абазински; маз
а, мѣсяцъ, по Черкесъ
-
Кабардински и проч. o
Если корень мисъ или мис
-
а прочтемъ обратно, то будетъ: сим
-
а = Сима
-
р
ь
гла, древнее Русское божество (Полн. Собр. Русск. лѣтоп., I
, 34). Въ немъ слогъ: р
ь
гла имѣетъ въ ь сокращеніе и
= р
и
гла, отъ Малороссійскаго в
ыговора ригъ, рôгъ. Р
ь
гла = рôгла, отъ рогля, зубчикъ, рогъ, кончикъ роговъ (
Zacken
, Horn
), по Словенски (Мурко); рогліе, рожки, вилы, по Иллирійски (Веселичъ). Симарьгла = роглистая сима, новолуніе, или просто божество луны. «Всѣ Египтяне, пишетъ Геродот
ъ (кн. II
, 41), приносятъ въ жертву воловъ и тельцовъ чистыхъ; коровъ приносить въ жертву не позволено: онѣ посвящены Изидѣ. Ибо сія богиня изображается женщиною, съ рогами на головѣ, такъ точно какъ Эллины изображаютъ Io; и для того Египтяне уважаютъ коро
въ болѣе всякаго скота».
Чванливость Грековъ никакъ не допускаетъ первенства и
древности Египетской Изиды передъ Эллинскою Io, хотя приходъ Грековъ изъ Сѣверо
-
Восточной Азіи на земли Пеласговъ былъ весьма недавенъ, сравнительно съ многотысячелѣтнею осѣдлос
тію въ Европѣ, Африкѣ и Западной Азіи Славянскихъ народовъ. Греки все себѣ приписали, но собственный ихъ языкъ уличаетъ, что большая часть въ немъ словъ, относящихся къ наукамъ, искусствамъ и художествамъ, суть чисто Славянскія.
Объ Іо они такъ говорятъ: о
на была дочь рѣки Инаха, или Инака; влюбленный въ нее Юпитеръ превратилъ ее въ корову для того, чтобы ловче обмануть ревнивую свою жену Юнону. Узнавъ объ этомъ, Юнона приставила къ ней стоокаго стража Аргуса. За тѣмъ, по повелѣнію Юпитера, хитрецъ Меркурій
, усыпивъ Аргуса, отрубилъ ему голову. Тогда разгнѣванная Юнона послала на превращенную въ корову Io тьму оводовъ, которые до того ее искусали, что въ отчаяніи она бросилась въ море (разумѣется, съ берега Греческой земли
)
и, переплывъ его, послѣ разныхъ ст
ранствованій, очутилась въ Египтѣ, гдѣ Юпитеръ возвратилъ ей прежній видъ. Тамъ она вышла замужъ за царя Озириса и, по ея смерти, Египтяне начали ее чтить
подъ именемъ Изиды.
Теперь разберемъ, кто такая была эта удалая Гречанка Ιο, положившая начало вѣрова
нію въ Егпитѣ, о которой, вѣроятно, ни одинъ Египтянинъ никогда и не слышалъ. Ιο есть огреченная Изида; прочитаемъ это слово обратно = оі = ой, мѣсяцъ, луна
, по Татарски въ Тобольской округѣ; ай, луна
, на всѣхъ
Татарскихъ нарѣчіяхъ, т.е. по Киргизски, Теле
утски, Башкирски, Турецки и проч. (Сравн. Слов); юе (
jue
), луна
, по Китайски въ Kuan
-
Chua
(
Asia
Polygl
., 368). Если Татарское ай (луна) прочтемъ обратно, то будетъ «йа» = ія, рогъ
,
по Тунгузски Каргузинскихъ (Срав. Слов.). Уступая Тунгузскія рога Татарской
лунѣ, все таки несправедливо подарить Грекамъ Изидину корову. Inachos
, рѣка въ Пелопонезѣ, отецъ Io = ынахъ, корова, по Якутски (Бетл. 31); иньяхъ, корова, по Бухарски; инякъ, корова, по Хивински; инекь, корова, по Телеутски и
по Татарски около Кузнецка (
Сравн. Слов.); inck
, корова, по Турецки (
Dict
. fr
.
-
ture
, Bianch
). Замѣтимъ мимоходомъ, что Турки въ послѣдствіи пришли къ Грекамъ въ Морею по тому же праву сильнаго, по которому изъ Пелопонеза выжили Эллины Пеласговъ. Мы уже видѣли выше, что имя Пеласгов
ъ значитъ языкъ, народъ Бѣла, Бѣлъ
-
бога: ужъ когда обирать кого, такъ обирать въ правду, а потому и Греки, хотя кратче, но перевели для себя ихъ имя: =
λλην
,
Грекъ, Элленъ, сынъ Девкаліона, отъ M
λιο
, солнце, 5
ιλη
, 5
λη
, солнечный свѣтъ = hajer
(т.е. аель), солнце; jalea
, jale
, свѣтлый
, блестящій
, по Самоѣдски Юрацкаго берега (
Кастренъ
, 282
, 233
)
; гале
́
нъ
-
кулечь, солнце, по Южно
-
Камчадальски. Argus
, стоокій стражъ. 1
-
й слогъ: ar
= іурь, сто, по Самоѣдски Юрацкаго берега (Сравн. Слов.); іирь, сто, по Самоѣдск
о
-
Тавгински (
Gramm
. der
Samojed
. sprachen
. Castren, 194, 195). 2
-
й слогъ: gus
= гюсъ, глазъ, по Татарски около Казани и
Ногайски; кусъ, глазъ, по Киргизски, Телеутски и Татарски около Кузнецка (Сравн. Слов.); gueuz
[?], глазь, по Турецки (
Dict
. fr
.
-
ture
, Bi
anch
.); косъ, глазъ, по Татарски по Чулимѣ и на Барабѣ. Argus
= стоок. При этомъ разборѣ, подлогъ мнимой первобытности Греческихъ преданій явно обнаруживается. Главнѣйшіе миѳы Грековъ суть ничто иное, какъ переводъ собственныхъ Славянскихъ миѳологическихъ
именъ на тогдашній Греческій языкъ. Быть можетъ, при этомъ Греки вмѣшали что либо и изъ своего прежняго богопочитанія, наприм., попойки боговъ и
т.п., но для этого нужно особое изслѣдованіе. Что же касается другаго Греческаго названія луны: σελ
オ
νη
,
s
é
l
ê
n
ê, то оно = serene
= саранъ
3
,
луна, мѣсяцъ,
п
о Монгольски
(Ковал.,
1329). Теперь возвратимся къ своему прямому предмету: возь
м
е
м
ъ «
Оп
и
саніе
Русски
хъ
и
С
ло
венск
и
хъ рукоп
и
сей
Ру
м
янцовскаго
м
у
зе
у
ма, сост. А
л
ек
с
.
Востоковымъ. Спб., 1842 года
»
; там
ъ
, въ означе
ні
и
рукописи подъ №
181, подъ названіемъ: «Зл
атоустъ
»
(собраніе словъ поучите
л
ьны
хъ
на всякую нед
ѣл
ю),
писанный в
ъ
началѣ
XVI
в
ѣ
ка, сдѣ
л
ана, между прочи
м
ъ, сл
ѣ
дующая вып
и
ска и
зъ вписаннаго въ
З
л
атоу
ст
ѣ
Русскаго соч
и
ненія, подающаго л
юбопы
т
ное свѣдѣніе объ о
статка
хъ
идо
л
опок
л
онства у предковъ нашихъ: «тако сі
и
не м
ога терпѣти крестіянъ двовѣрны
х
ъ жуву
щ
е
,
иже суть крест
и
яне вѣрующе вперуна и
вхорьса и
въ мокошь и въ сима
и
въ рь
гл
а и въ ви
л
ы
[?]
и
хже ч
и
с
л
омъ
тр
и
девят
ь с
естрен
і
цъ
глаголютъ
с
каннии
[?]
невѣглас
ы т
о все мнятъ
бог
ы
и
(съ) бог
ы
нями».
Хотя составитель и
мя
Си
марьглы раздѣл
ил
ъ
на с
им
у и р
ьгл
у, полагая видеть въ немъ двухъ отдѣльны
хъ
божковъ, н
о
гл
авное въ его показан
і
и есть то, что непосредственно послѣ си
х
ъ именъ слѣдуют
ъ
ви
л
ы (Нимфы) въ ч
и
слѣ тридев
я
ти
, или двадцати семи сестеръ.
Индѣйскій Сома, богъ л
уны, или
самая луна, п
о м
и
ѳо
л
огическимъ преданіямъ Индѣ
й
цевъ, и
м
ѣ
лъ двадцать семь женъ, которыя всѣ бы
ли
Нимфы и родныя сестры
; он
ѣ
бы
ли
дочери Дакши, сына Брамы, создателя міра. Это есть ничто иное, по м
н
ѣнію
В
и
л
ь
со
н
а, какъ астрономическая а
лл
егорія: зодіакъ И
нд
ѣй
цевъ соста
вля
лъ двадцать семь созвѣздій (
Wilson
: Chefs
-
d
'
o
c
uvre
du
theatre
Indien
. Paris
. 182
8
, II
, 456). o
Выше б
ыл
о сказано, что Египтяне имя Is
i
s
произносили Изъ или Иза, которое соотв
ѣ
тствует
ъ
И
лл
и
рійскому: iza
, по ту сторону, въ тыл
у (
v
on
der
hintern
Sei
t
e
,
von
j
enseits
);
izza
(изъ
-
за),
то же зн
аченіе п
о Сл
овенски. По этому смыслу Египтяне
представля
ли
л
уну свѣтиломъ, имѣ
ю
щ
и
мъ двѣ стороны: свѣт
л
ую и темную, или
и
знань.
Из
ь
, И
з
а
,
есть су
ществ
и
те
льн
ое женск
аго рода,
означающее омыслъ пос
т
епеннаго перехо
ж
денія отъ наружной,
или
свѣт
ло
й стороны луны къ темной, или
т
ыл
овой, т.е. «и
знани», «
изы
».
·
Aeg
y
pt
(
us
), царь Ег
и
петскій, о
т
ъ имени котораго по
л
уч
ил
а названіе и самая с
т
рана, и
мъ управлявшаяся (Діод
. Си
ц
ил.
, кн. I
, 51). o
1
-
й слогъ: aeg
=
ѣ
къ, я
къ.
Здѣсь
не излишне напомнить, что гласная ѣ
переходит
ъ
у насъ въ я
: ѣ
с
ть, я
с
т
и
;
по
Илли
рійс
ки
ѣ
дъ, а у насъ ядъ, отъ ѣ
дкости, и проч. Ѣ
къ
=
я
къ
. Якъ (яка, яко), сильный, крѣпкій; якость, якота, с
ил
а, крѣп
ость
; яко, весьма, очень, п
о Илл
ирійски и Словенски. Въ семь имени с
ло
во ѣкъ н
е есть при
л
агательное,
а существительное,
означающее
о
лицет
вореніе силы,
крѣ
по
сти.
o
2
-
й слогъ:
ypt
=
убтъ
=
бтъ есть усѣченное при
л
агательное,
то же что обтый,
общій.
Обтъ,
цѣ
ло
е ко
личество чего
ли
бо (выгов. о
п
тъ),
п
о Великороссійск
и
.
o
Aegypt
= ѣкъ
-
обтъ,
якъ
-
обтъ,
сводъ всѣ
х
ъ си
л
ъ
, крѣпость (государства). Если же слово
обтъ примемъ за существительное обта,
въ смыс
л
ѣ
обтина,
и
ли
община,
т.е. сословіе народа цѣлаго государства,
въ тако
мъ разѣ обт
ъ
есть
сущ. жен. рода,
множ. числа, род. пад. и значит
ъ
сила сословій, въ томъ смыслѣ, что государь есть знаменате
л
ь крѣпост
и
, с
ил
ы
сос
л
овій
управляемаго имъ народа.
Когда сіе имя п
ерешл
о
въ названіе самой страны,
то оно означало
государство сил
ьное,
нераздѣльн
о
е, вслѣдствіе монархическаго
правленія, или единодержавія. Геродот
ъ
объ Египтяна
хъ
сказать (кн. II
, 147):
«они никогда не могли жить безъ царей
»
.
·
С
л
ово ѣ
къ, вм. я
къ, употребляли тоже и Троянцы:
Hector
, сынъ Пріама
±
o
въ слогѣ hec
, h
есть придыхате
л
ьное, означавшее умягченный выговоръ гласной, предъ которой онъ находи
л
ся
=
ѣ
къ,
то ж
е что
И
ллирійс
к
ое и Словенское усѣченное прилаг. я
къ, сильный.
o
2
-
й слогъ: tor
=
торъ; это слово точно такъ произносилось,
какъ въ Гальскихъ соб
с
твенны
хъ
имен
ахъ (въ особомъ соч
и
нені
и
мною уже объясненныхъ), вм. тоуръ, туръ, зубръ, д
и
кій быкъ. o
Hector
=
Ѣ
къ
-
туръ, сильный туръ, и соотвѣтствуетъ нашему древнему поэтическому про
и
менованію
±
буй
-
туръ: «И
рече ему буй
-
туръ Всеволодъ.»
±
«
Пѣт
и
: слава Игорю Святъс
л
ав
и
ча, буй
-
туру Всево
л
одѣ (С
л
ово о плъку Игоревѣ).
»
Буй значить свир
е
пый и
вмѣстѣ не уступающ
і
й, упорный, готовый в
сегда на бой, на нападе
н
іе. Hector
есть в
и
тязское, ратное про
именованіе,
слѣдовате
л
ьно э
тотъ
царев
и
чъ имѣ
л
ъ другое настоящее имя.
·
Далѣе на Востокъ, слово ѣ
къ произносилось, по Ил
лирійскому выговору, какъ я
къ, напр
им
., въ смыслѣ силы, Pharn
a
c
, царь Понтійскій, сынъ Мигр
и
дата.
o
Въ 1
-
мъ
слогѣ: pharn
есть извѣстная перес
т
ановка гласной «
а
»
между двухъ согласныхъ, вм.
х
р
а
нъ, хранитель, сохранит
ел
ь. o
2
-
й сло
г
ъ
: ac
=
я
к
ъ
есть родит
.
п
ад. множ. числ. п
ервобытнаго существ
.
якъ, означавшаго омыслъ си
л
ы, крѣпос
ти
, а также усѣченное п
рилагат., вм. якій, крѣ
п
кій, сил
ьный. o
Pharnac
=
х
ран
ъ
-
як
ъ
, хранитель сил
ы
, крѣпост
и
(государства). Если же въ этомъ имени «
нъ
»
произ
носи
ло
сь какъ «нь»
, въ тако
мъ
разѣ хран
ь
-
якъ, хран
и
-
силъ ±
въ родѣ п
озднѣйш
ихъ
Славянскихъ: Хран
и
славъ, Хран
и
м
и
ръ. ·
Т
ο же слово якъ, ка
къ прилагательное: As
t
yag
, царь Миді
й
скій
.
o
Слогъ asty
=
ѫ
ст
, здѣсь гласн
ая есть связка съ послѣдующи
мъ с
ло
гомъ ag
. Въ
словѣ yc
та
находился древній Славянскій ѫ
, удер
ж
ав
ш
ийся в
ъ
немъ только въ Чешско
м
ъ яз
ы
кѣ: austa
(овста), а по Полабски v
a
usta
(Юнгманнъ). o
Ast
y
ag
= Ѫ
ст
якъ, Усто
сил
ый
. Греки, подъ с
ло
вомъ златоуст
ъ
, разумѣ
л
и витію, краснорѣч
и
ваго мужа; М
и
дійцы же, подъ им
енемъ устосилый
±
царя самодержавнаго, п
о слову котораго все было исполняемо, все въ точности дѣлаюсь по его повелѣнію. o
От
ъ
Ег
и
петскаго и Фр
игій
скаго ѣ
къ происходит
ъ
ѣ
кло, сталь, по Словенски (Янежичъ). Наше сло
во кость есть усѣченное въ буквѣ я
, вм. я
кос
ть, крѣпость, твердость, крѣпизна: яко, крѣпко, по Болгарски (
Фи
ларетовъ). ·
Корень ѣкъ не должно смѣш
и
вать съ другимъ его значеніемъ: ѣкъ, звукъ, глаголъ, рокотъ; отго
ло
сокъ, эхо,
по Чешски, И
л
ли
рійск
и
и
Словенски: je
̱
k
(ѣнкъ), стонъ, по Пол
ьск
и
;
я
ч
ити
(ст
ар.), невнятно говорить, говорить въ отдаленности, ропота
т
ь, п
о М
алороссійски. Ec
b
å
tana
, столица Мидіи,
въ п
ос
л
ѣдс
т
віи
лѣтнее мѣ
c
топребываніе Перс
и
дскихъ царей; в
ъ
этом
ъ
имени въ b
есть Греческое в
, Эк
в
атана
=
ѣкъ
-
водя
́
на
, ±
рокотъ, рокот
ь
вод
я
́
на;
существ
и
те
л
ьное водян
ъ
есть то мѣсто, гдѣ находится ско
пл
еніе вод
ъ
, бассейнъ.
По какому же
случаю
та
к
ъ названъ этот
ъ городъ? ±
Діодоръ Сици
л
ійскій пишет
ъ
(кн. II
.
,
13), что Семирамида, во время своего побѣдоноснаго шествія на М
и
дію, по пути къ Экватанѣ, раскопал
а не вдалекѣ
оттуда
гору,
засыпа
л
а пропасти и дебри,
сравняла ска
лы
и ус
т
р
о
ила прямую дорогу на это
т
ъ городъ, который находился на равн
и
нѣ,
въ безводномъ мѣстѣ; тогда Семирамида, чтобы помочь такому недостатку,
прокопала основаніе другой гор
ы
, къ с
т
оронѣ, гдѣ находи
ло
сь озеро съ рѣчкою, и
прове
л
а оттуда ка
н
аломъ воду въ городъ,
за тѣмь назначила его столицею М
и
діи. Н
ѣ
тъ сомнѣнія, что нѣкогда безводная Э
к
ватана, до пришествія Семирамиды, имѣл
а другое названіе.
·
Разберемъ еще нѣсколько Ег
и
петск
и
хъ царск
ихъ
им
енъ,
для соображенія их
ъ смысла съ таковыми же Ассирійск
и
ми. Psamm
é
nit
(по право
п
. Геерена),
царь Египетскій.
o
Согласныя:
ps
=
б
ъ
жь.
Согласную Славянскую б,
Греческіе п
и
сате
ли
не могли иначе передать какъ черезъ п
;
бъжь есть сокращеніе, весьма часто употре
бляемое въ Славянски
хъ
языка
хъ
, въ которых
ъ
не рѣдко гласн
ы
я въ середин
е
с
ло
въ опускаются, ка
къ напр
и
м.
въ Чешскомъ прстъ
±
перс
т
ъ, пр
сть ±
персть; пршка
±
п
о
́
р
ш
ка, дождь; бз
и
на
±
бозъ,
бузина
.
В
ъ
разнообразнѣйшихъ Сл
авянскихъ
н
арѣчіяхъ это
бы
ло
щеголь
ст
во
р
ѣ
чи.
Законъ опущенія гласныхъ слѣдовалъ особому, такъ сказать,
на
п
ередъ составленному строгому для сего грамматическому прав
ил
у и вовсе
не
былъ без
с
ознате
л
енъ. Этот
ъ
законъ развит
ъ
въ высшей степени въ рѣчи Чешской, Польской и Лужицкой, существуе
тъ также
въ Сербской и былъ
нѣкогда у насъ,
хотя не въ такой степени.
o
2
-
й слогъ:
am
me
=
ѫ
м
е
, есть родит
. пад. сущ. ѫ
мъ, въ вм. ѫ
ма. Почему з
дѣсь род. пад. оканчивается на е
, вм. а
, не
л
ьзя точно опредѣл
и
ть по не
имѣнію данныхъ
(см. № 43
,
Am
ynt
hes
). o
3
-
й слогъ: nit
=
нить
. Psamm
é
nit
=
Б
ъ
жь
-
ѫ
ме
-
нить. Божія
-
ума
-
ни
ть, его непрерывная связь. ·
Ramps
in
it
(Герод. кн.
II
, 121), царь Египетскій. o
R
am
psi
, корень э
то
го с
ло
ва есть р
ѫ
бъ, отсюда р
ѫ
бежъ, р
ѫ
бецъ. Руб
ъ
, рубецъ, шовъ, по Илли
рійски; ra
̱
bi
ċ
(р
ом
биц
ъ
), обрубать, дѣ
л
ать р
у
бецъ на ткани, п
о Польски. o
Ra
mps
init
= Р
ѫ
бц
ê
й
-
н
и
ть, швовъ, рубцовъ нить. Смыс
л
ъ этого имени ес
т
ь тот
ъ
: подобно какъ ра
зли
ч
н
о выкроенные куски ткани соединяются между собою нитью швовъ и образуютъ одежду, такъ точно и
государство, состоящее из
ъ
различны
х
ъ
со
сло
вій народа и областей,
связывается общею нитью самодержавія; извлеките ее и
зъ этой связи, и все государство распадется на части, подобно как
ъ
рас
п
оротая одежда. ·
Ps
a
mmetic
(
us
), Псам
метихъ (Герод. кн. II
, 153), царь Еги
п
етскій, o
въ этомъ имени слогъ tic
=
д
и
гъ, д
ѣ
г
ъ
(См. въ № 78 Lao
dica
, L
a
o
dega
). Мы видѣли, что слово д
ѣ
га значить яремный ремень, а также, что «
дѣжа
»
происходитъ
о
тъ
то
го, ч
то
составныя ея части крѣпко, плотно скрѣп
л
ены д
и
гомъ, или дѣгомъ, т.е. обручемъ. Въ этомъ имени корень д
и
гъ означ
аетъ соединителя и вмѣстѣ скрѣпителя ра
злич
ныхъ частей одного цѣ
л
аго. o
Psammetic
=
Бъжь
-
ѫ
ме
-
д
и
г
ъ
, Божія ума
-
дѣгъ, иначе: Божія Промысла, Божія Провидѣнія общій скрѣпите
л
ь (разнородны
хъ
, отд
ѣ
льныхь частей государства). ·
Psammis
(Герод. к
н. II
, 161), царь Ег
ипетскій. o
Въ семь имени слогъ is
= и
зъ, ѣ
зъ = ѣ
зъ, пло
т
и
на (
Wehre
, Dam
m
); также и е
зъ, п
о Иллирійск
и
и С
ло
венски; ѣ
зъ, уменьшит
.
ѣ
зекъ, и
зекъ, плотина, гать чрезъ рѣчку, по Чешски (Юнгманнъ); и
зок
ъ
, езъ, по Малорос
с
ійски; я
зъ, езъ, по П
ол
ьски (слѣд. Велик
оросс
.
езъ до
л
жно писать ѣ
з
ъ); здѣсь, подъ Еги
п
е
т
скимъ is
, и
зъ, разумѣе
т
ся плотина, запруда, оп
ло
тъ, постав
л
яемый проти
въ разлитія водъ. o
Psammis
=
Бъжь
-
ѫ
м
ь
-
и
з
ъ
, здѣсь въ ѫмь
по
л
уг
л
асная ь есть усѣченіе родит
.
падежа,
вм. Psamme
,
слѣдов. е произносилось
въ
немъ какъ ѣ (и). Бъжь
-
ѫ
мь
-
и
зъ,
Божія ума,
Божія Промысла оп
ло
тъ (царства,
прот
и
въ всѣхъ не
п
равдъ,
невзгодъ и непріятельск
их
ъ
нашествій).
·
Amyrtae
(
us
),
царь
Ег
и
петскій (Герод. кн. II
, 140). o
1
-
й слогъ:
am
=
ѫ
м
ъ
. o
2
-
й слогъ:
y
rtae
= рт
ѣ
й
; и означало не сра
вн., а прев. с
теп
.
пр
ил
аг. ортъ, ортый: артъ
и р
а
т
ъ, остроконечіе (
punta
), острее, по
Илли
рійски (см. в
ъ
№
20 имя Artaxerx
es
).
o
Amyrtae
=
ѫ
мъ
-
ортѣй,
ѫ
мъ
-
ортѣйшъ;
нынѣ по Русски нельзя передать въ точности значенія сего имени
±
оно знаменуетъ вмѣст
ѣ
и верхо
вный, и острѣй
ш
ій умъ. ·
Seso
osis
, другое имя Сезостриса, царя Египетскаго (Діо
д.
С
и
ц. кн. I
, 53), o
въ немъ слогъ osis
= ос
і
йшъ
, ос
ѣ
йшъ есть
превос
х
од. степень при
л
агательнаго ос
ы
й
, а усѣченно ос
ъ
, которая тоже состав
л
ена усѣченно, вм. осійш
ій
, осѣйіш
ій
и о
значае
тъ
то же самое, что ost
ri
s
, острійшъ, о
c
трѣйш
ъ (см. въ №
43, имя Sesostris
). При
л
агатеіьное осъ, осый у нас
ъ
утеряно,
производныя его суть
: ось, прямая черта;
д
ли
нные во
ло
сы, покрывающіе подсаду, подс
ѣ
дъ или пухъ въ
мѣхахъ, по Великороссі
й
ски; ость, у
сик
и ниткообразные, къ концу острые, на хлѣбныхъ и т
равны
х
ъ ко
ло
сьяхъ. Отъ него же происходить оса,
насѣкомое, имѣющее жал
о или осъ (остр
і
е);
оснъ (ст.), острый конецъ трос
ти
, и
ли чего либо. Замѣтимъ, что
жало, по Малороссійски ж
е
ло, означает
ъ
еще лезвее
,
острее. o
Смыслъ именъ S
es
ostris
и Sesoosis
разл
и
ченъ между собою:
первое означаетъ сѣцъ ил
и мечъ острѣйшій, а второе понятно
будетъ
только тогда д
л
я нас
ъ
, когда встав
и
мъ н
предъ
окончаніемъ перваго сл
о
ва
±
сѣц
н
о, меч
н
о осѣйшъ или
острѣйшъ, т
.
е. подобно ме
чу острѣйшему и в
м
ѣс
т
ѣ
подобно мечу острѣйшій, такъ что трудно передать это значеніе на нынѣшній нашъ язы
к
ъ.
Sesoosis
= сѣцо
-
осійшъ, сѣцно
-
ос
ѣ
йшь. ·
Ramesses
(по Геерену: у
Плинія, XXXVI
, 14, V
ulg
. Ram
i
ses
), т
ре
т
ье имя Сезос
т
р
и
са. o
Прежде нежели разберем
ъ
е
го, необходимо приве
ст
ь слѣдующее мѣсто и
зъ Геро
дот
а (кн. II
, 106): «
Есть и
въ
І
оні
и
два изображенія сего государя, вырѣзанныя на камнѣ... Каждое изъ нихъ представляетъ человѣка въ четыре локтя и одну пядень... часть убран
ства на немъ Ег
ип
етскаго, часть Эѳ
іопскаго. На груди
фигуры; отъ одного
плеча
до другаго
вырѣзана
свяще
н
ным
и
Египетскими буквами
надпись слѣдующ
е
го содержанія: «
я
сію страну плечами своими
пріобрѣлъ
»
.
o
Выраженіе
плечами
своими, или раменами
, означаетъ
, что сей государь рамо объ рамо ше
л
ъ н
а бой въ первомъ ряду своего войска, иначе былъ вмѣстѣ и п
олко
водец
ъ, и х
рабрѣйшій и
зъ во
и
новъ. 1
-
й
слогъ сего имени: Ram
e
, ram
i
= рам
ѣ
, рам
ы
.
Славянское
рамо
имѣетъ исключительное склоненіе: въ един
.
числѣ, въ косвенныхъ
падеж.
,
оно принимает
ъ
нара
щ
еніе
е
н
,
какъ имя,
сѣмя,
темя;
во множ. ч
и
слѣ имен.
пад.
и
мѣе
тъ
раме
н
а и рамы; напротив
ъ,
двойственное именит
.
падежа, и
мѣетъ рам
ъ
и рам
ы
(Грамм.
Славяно
-
Церк. языка, Классов
с
каго, стр
16). o
2
-
й слог
ъ
: sses
,
ses
=
зежъ, зедъ = зедь (ж
ен
ск. р.), родит
.
зди, камен
ная стѣна, по Чешски; зидъ (муж. р.), род
и
т. зда, каменная
с
т
ѣна
(
murus
),
по Славянски (Востоковъ); отъ з
е
дь происходит
ъ
зодчій; слово создатель будетъ для насъ понятно, когда между з
и д вс
т
ав
и
мъ е
= соз
е
датель, значить:
состѣн
и
тель, к
т
о состѣняе
т
ъ, соедн
и
яетъ зди, каменныя стѣ
н
ы,
каменныя
зданія,
то же ч
т
о
зодчій,
но въ высшемъ знаменовані
и
, потому
что послѣдній собственно означае
тъ
того, кто взвод
и
тъ каменную стѣну, простаго каменьщ
ика,
а первый согласуе
т
ъ, соразмѣряе
тъ
соединение здей: подъ име
немъ Соз
д
ателя мы, въ
переносномъ смыслѣ, разумѣем
ъ
Творца, но глаголъ з
и
ждити допускался то
л
ько въ
смыслѣ
ус
т
роивать, устроять (см. Sisygambis
). o
Ramesses
=
Pa
мѣ
-
з
e
жъ
; изъ всего явствуетъ, что въ п
оэтическомъ смыслѣ, подъ этимъ выраженіемъ, разумѣли лаву, или стро
й во
и
новъ, шедш
и
хъ пл
ечо о плечо на бой или на приступъ, и что
этот
ъ
строй
уподоблялся каменной с
т
ѣн
е.
Выраженіе «
грудь каменная
»
означаетъ у насъ храбраго, устойчиваго человѣка.
Здѣсь же Рамѣзежъ ес
т
ь имя п
р
ил
аг
ат
.
ус
ѣ
ченное и означаетъ того,
кто п
р
и
надле
ж
итъ
къ такому
ст
ро
ю
воиновъ. ·
Tnephach
t
h
(
us
), царь Египе
т
скій (Діодоръ С
иц.
, кн. I
, 15)
,
ознаменовавшій свое царствованіе
ум
ѣ
ренностію, воздержаніемъ въп
и
щѣ и п
и
т
іи
, и
згнаніемъ роскоши и пышности при своемъ дворѣ. o
1
-
й слогъ: Tne
происходит
ъ
отъ глагола т
я
ти (наст
.
тну), ут
и
нати, сѣчь, отрубить, перерубить, по Ма
лороссійск
и
; т
и
т
и
, т
ѣ
ти, наст
.
т
ну
±
то же значеніе, по Чешски (Юнгманнъ
)
, o
2
-
й слогъ: ph
achth
=
хв
астъ; подъ глаголомъ хвастать мы разумѣемъ нынѣ говорить о себѣ съ похвалою, выказывать
чванливо с
вою пышность, богатство и вел
ико
лѣпіе, и, какъ видно, это послѣднее значеніе и было настоящее. Корень хвастъ первонача
л
ьно означалъ непомѣрную
пышность, великолѣпіе, а чрезъ это, весьма естественно, въ послѣдствіи,
перешелъ въ знаменованіе суеты, тщеславія
; отсюда у Р
и
мл
я
нъ заимствованное у Этрурцевъ слово: l
asl
(
us
), пышность, тщеславіе. Нынѣ, подъ словомъ пышность, мы разумѣемъ вел
и
ко
л
ѣпіе
, но это слово происходить отъ п
ыха и просто значить надыманіе,
надменіе, вздыманіе.
o
Tnephach
th
= Тнѣй,
Тній
-
хвастъ,
п
ресѣч
и
тель роскоши. ·
Myceri
n
(
us
), онъ же и Me
c
her
in
(
us
), царь Египетскій (Діодоръ Сиц., кн. I
, 64), сынъ Хеопса,
извѣстнаго
построеніемъ величайшей пирамиды, также т
и
ра
н
ствомъ, закрыті
е
мъ въ Е
ги
птѣ храмов
ъ
и
запрещеніемъ подданным
ъ
сво
и
мъ жертвопр
и
ношеній богамъ.
Этот
ъ
сынъ его п
рослав
и
лъ свое царствованіе благочестіемъ, человѣколюбіемъ и былъ въ полномь смыслѣ отцомъ своего народа.
o
1
-
е слоги его и
мен
и
: m
y
ce
и meche
=
м
у
ке, м
е
че, м
е
н
че. Здѣсь, въ первый разъ, в
и
дѣнъ выговоръ ѫ
(ан) не только по Польски как
ъ е,
но по Илл
и
рі
й
ски и Русски, какъ у
; не п
отому
-
ли что, к
акъ и нынѣ, м
ѫ
ка
́
, брашно, произносится по Польски м
о
н
ка, а м
ѫ́
ка, терзаніе, м
ен
ка? Ка
к
ъ бы то ни было,
но въ Е
гип
етс
к
омъ языкѣ, кромѣ ан
, находились и второй По
л
ьскій, и первый Русскій выговоръ юс
а
.
Муке, мече есть род. пад.
ед. чис
л
.
сущ.
му
́
ка, мученіе. o
2
-
й слогъ: rin
=
р
и
н
ъ
,
то же что отр
и
нитель; глаголъ этого кореннаго слова есть ринути,
отталкивать,
отбрасывать, отвергать, по Славянски. o
Mycerin
, Mecherin
= муке
-
ринъ;
мече, менче
-
р
и
нъ, отверг
ате
ль муче
нія,
тиранства.
·
Sabacon
, но такъ какъ это имя передано Греческими буквами, въ которыхъ б не
имѣется, то слѣдуетъ его писать: Savacon
(Город., кн. II
, 137; Діод. Си
ц., кн. I
, 65), Эѳіопскій царь, владѣвшій 50 лѣтъ Египтом
ъ
; онъ отличался
особою
н
абожностію,
благоговѣніе
м
ъ
къ богамъ, отмѣ
ни
лъ смертную казнь, замѣн
и
в
ъ
ее для преступн
и
к
о
въ земляными
работами, и
тѣмъ, во всѣ
хъ
городахъ Египта, возвысилъ окрестны
я
насыпи,
п
редохранявшія
оть наводненій Нила
. o
1
-
й слогъ:
Sava
есть
род
и
т. пад.
с
уществ
.
са
въ, здѣсь должно замѣт
и
ть, что нача
л
омъ словообразования
п
ервобытнаго Славянскаго языка были первообразныя слова, всегда кончавшіяся на ъ
, т.е. муж. рода, которыя, смотря по смыслу: 1
-
е, выражали ол
и
цетвореніе, одушевленіе
означаемаго им
и
предмета и пото
му прямо, какъ существ
и
тельныя, прилагались д
л
я выявленія качествъ человѣка, свойствъ души, выразовъ духовнаго міра въ высшемъ и
хъ знаменованіи, на
п
рим.
слав
ъ
есть все то, что с
лав
н
о, знаменито; если же къ сему корню приставлялось женское окончані
е
а
:
слав
а
, то означало
сл
ѣ
дствіе
совокупности вывода перваго, потому что первое есть причина
. 2
-
е, это коренное слово нерѣдко заключало въ себѣ вмѣстѣ и прилагат. усѣченное, соотвѣтс
т
венное нашему нъ,
а полному ный;
если же къ нему присоединялось полное окончаніе
ый, и
л
и
ы
, то означало нер
ѣ
дко дѣйств. пр
и
част. н
аст
.
врем., соотв.
нашему щій. Слово славі
й
не происходит
ъ
прямо
от
ъ
слав
ъ
, а от
ъ
с
л
ав
и
, славленія,
слав
и
мости, восхваляемости;
и 3
-
е,
если къ первообразному
корню
присоединялось
окончаніе
и
ти,
т
и
, то онъ обращался
въ глаголь. Поэтому неспра
в
е
дливъ
выводъ грамматиковъ, утверждающ
и
хъ,
что оть г
л
аго
ло
въ происходятъ существ
и
тельныя, но глаголъ есть ничто иное, какъ дѣйствіе причин
ы
, сущности, вещи,
бытія,
безъ н
и
х
ъ
дѣ
й
с
т
ві
я
не может
ъ
быть, иначе о
т
ь небытія не
мож
е
т
ъ
быть ни дѣйствія,
ни состоянія, ни страдані
я
.
Эѳіопскій корень sav
до
ш
елъ
до нас
ъ
то
л
ько въ собственн
ы
хъ словахъ Сербскаго языка; напр. Вукосавъ,
Вуко
сава (Карадж
и
чъ), что, п
о Русски, значит
ъ
Волхвославь, В
ол
хвослава; Влад
и
савъ (Влахо
-
Болгарскія г
рамоты, Венелина. 1
8
40г.,
350), вм. Владислав
ъ
. Сюда принадлежит
ъ
имя Ск
и
ѳскаго
царя
:
Sauli
(
os
), Савлій (Герод., кн. IV
, 76) = Славл
і
й, прослав
итель.
o
2
-
й слогъ con
=
конъ (см. №
3
8, Acragan
), основан
і
е. o
Savacon
= Слава
-
конъ, основа, основаніе достославно
сти, и, какъ видѣл
и
, основаніе славы сего государя было благочестіе, человѣколюбіе, милосердіе и
направленіе труда своихъ подданныхъ къ общеполезны
м
ъ работамъ, какъ это онъ доказалъ Египтяна
м
ъ не только своимъ и
менемъ, но и
на дѣлѣ. Но уд
и
в
и
тельнѣе всего для меня, что, разобра
въ
здѣсь большую часть всѣхъ важнѣй
ш
ихъ Ег
и
петскихъ именъ и думая уже, какъ можно п
оспѣшнѣе окончить статью эту объ Асс
и
рійскихъ и
ме
н
ахъ, я, прот
и
въ вол
и
самаго себя, долженъ отправиться мысленно еще да
л
ѣе
и далѣе на Югъ, и
замолвить о нем
ъ
несколько словъ.
[
АВТОРСКИЕ СНОСКИ
]
1
Наприм.: ·
e
-
djorb, ночь = долбо, ночь, по Тунгузски около Охотска; ·
koht
, огонь = хоть, огонь, по Котовски; кготь (
khot
), огонь, по Арински. И обратно: khot
= thok
= гогь, огонь, по Тунгузски около Охотска; chr
o
m
= огонь, въ обратномъ чтеніи = morch
= милгань
, огонь, по Коряцки
; ·
moou
(моу), вода = му, вода, по Тунгузски около Охотска, Ламутски и проч.; yom
, море = ямь, море, по Жидовски и
Самоѣдски въ Пустозерскомъ округѣ; ламь, море, по Ламутски; уми, море, по Японски; ·
cho
, песокъ = cha
, песокъ, по Китайски (
Guignes
, 4888, 6830); ·
hai
, мужъ = хой, мужъ, по Остяцки около Нарыма; ·
jimi
, жена = еме, жена, по Монгольски и Калмыцки; има, жена, по Самоѣдски Нарымскаго округа и т
.д.; ·
alou
, мальчикь = яли, мальчикъ, по Асански; ули, мальчикъ, по Тунгузски около Охотска; ·
afe
, ape
, голова = аива, аипа, голова, по Самоѣдеки въ Пустозерскомъ округѣ; па, голова, по Курильски; ·
djodj
(джоджъ), голова = t
ê
te
, голова, по Французски; tata
, начало, по Манджурски (
Amyot
. II
, 202); te
ô
u
, голова, начало, по Китайски (
Guignes
, 12221); ·
foi
, вол
oca
= fa
, волоса, по Китайски (
Guignes
, 12679); ·
cha
ï, носъ = еха, носъ, по Чукотски; ·
val
, глазъ = лелле, глазъ, по
Коряцки на р.Тигилѣ; oeil
, глазъ, по
Французски; ·
tote
, py
к
a
= te
, рука, по Японски (
Medhurst
, В
atavia
, 1830, 8); tsib
, палецъ = yubi
, палецъ, по Японски (
Medhurst
); ·
fat
, нога = fod
, нога, по Шведски; fatha
, нога животнаго, по Манджурски (
Amyot
, III
, 150); Іа
v
оï, ·
медвѣдь = lefou
, медвѣдь, по Манджурски (
Amyot
, 345); ·
aer
, воздухъ = aer
, воздух
по Латыни; ahur
, воздух, по
Халха Монгольски; uur
, воздухъ, по Калмыцки (
Asia
polygl
., 280); ·
vo
, лѣсъ = bois
(боа), лѣсъ, дерево, по Французски; fio
[?], лѣсъ; дерево, по Самоѣдски по р. Кетѣ; ·
sai
,
к
расивый = с
hen
, красивый, по Китайски (
Guignes
, 1322); сайнъ, хорошо, по Манджурски (
Amyot
, II
, 19).
2
Писать на какомъ бы то ни было Славянскомъ нарѣчіи или языкѣ такъ, какъ говорить, не подводя подъ общія начала древняго Славянскаго слова, значитъ совсѣ
мъ его уничтожить: потому что такое правописаніе доводитъ языкъ до непониманія и
тѣмъ народомъ, для котораго онъ пишется. Новоизобрѣтенныя мнимыя Славянскія буквы еще болѣе тому споспѣшествуютъ. Точно такимъ образомъ уничтожено и искажено Малороссійское на
рѣчіе нынѣшними правописателями, а его бы необходимѣе всего, подобно Великороссійскому, поддержать во всѣхъ началахъ. И потому даже, что значеніе его во многомъ и многомъ раскрываетъ намъ вездѣ уже потерянныя свойства первобытнаго Славянскаго языка, а слѣд
овательно, онъ есть единственный раскрыватель, на истинныхъ началахъ, исторіи происхожденія древнихъ народовъ и ихъ судебъ. Въ послѣдніе тридцать лѣтъ
онъ уже потерянъ на половину. Во всѣхъ нынѣшнихъ Славянскихъ языкахъ необходимо слѣдуетъ принять за прави
ло: «выговаривай буквы, какъ хочешь себѣ, а пиши, какъ слѣдуетъ по правиламъ грамматики». Тѣмъ болѣе, что всѣ оттѣнки особыхъ выговоровъ и произношеній буквъ давнымь давно извѣстны филологамъ, а гоняться за этимъ или дорожить такою разностію, значитъ не до
рожить цѣлымъ языкомъ и погубить его.
3
Такъ произносятъ луну Монголы, преимущественно живущіе у Китайской стѣны; остальныя же ихъ племена, а также
и Калмыки говорятъ сокращенно сара (
Asia
Polygl
. 280). Saraceni
, Сарацины (
Ammian
Marsel
.). 1
-
й слогъ: sara
; луна, по Монгольски и Калмыцки. 2
-
й слогъ: ceni
= si
é
n
, чтить
,
уважать, по Китайски (
Guignes
, 4945). Saraceni
= чтители, поклонники луны. У Арабовъ и по нынѣ годы суть лунные, имѣющіе 354, 355 дней; остатки лунопоклонства сохраняются также у Магометанъ в
о время молитвы обращеніемъ къ лунѣ; а кромѣ этого на мечетяхъ у нихъ изображается луна.
Автор
Димитрий
Документ
Категория
Образование
Просмотров
268
Размер файла
659 Кб
Теги
русский язык
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа