вход по аккаунту


Муса Джалиль (Ученики 7 класса, Амирова А. Р.)

код для вставкиСкачать
Musa Cälil - Муса Джалиль
The project is done by Alsu AMIROVA
Дидактические цели:
• Развитие способности к самообучению,
повышение уровня учебной мотивации
учащихся, обучение умению эффективно
создавать творческий продукт с
использованием различных источников
• Пробудить интерес учащихся к изучению
истории Отечества, истории своего народа
• Повысить гражданское самосознание и
патриотизм учащихся, формировать чувства
сопричастности с происходившими событиями
в годы войны.
Методические задачи:
• Развить эстетическое восприятие литературных
фактов на основе поэзии Мусса Джалиля.
• Развивать навыки выразительного чтения.
• Помочь осознать степень своего интереса к
предмету и оценить возможности овладения им
с точки зрения дальнейшей
перспективы(показать возможности
применения полученных знаний в своей
будущей профессии лингвиста, переводчика,
Этапы проведения проекта:
- мотивация
- целеполагание
- планирование
- принятие решений
- выполнение проекта
- защита проекта
- проверка и оценка результата.
Деятельность учителя:
• Мотивирует учащихся;
• Помогает постановке целей проекта,
выработке стратегии;
• Определяет продолжительность
проекта, масштаб вовлечения
учащихся(группа, класс, параллель);
• Наблюдает, консультирует, советует;
• Направляет процесс анализа;
• Направляет процесс защиты;
• Участвует в коллективном анализе и
оценке результатов проекта.
Деятельность учащихся:
• Уточняют информацию, обсуждают задание,
выявляют проблемы, выдвигают пути решения
проблем, формируют задачи, распределяют
роли, определяют источники информации;
• Определяют тактику, обсуждают, работают с
• Проводят исследования, синтезируют и
анализируют идеи, оформляют проект;
• Защищают(презентуют) проект;
• Коллективный самоанализ проекта и
Musa Cälil was a Soviet
Tatar poet and resistance
fighter. He is the only
poet of the Soviet Union
who was simultaneously
awarded the Hero of the
Soviet Union award for
his resistance fighting,
and the Lenin Prize for
authoring The Moabit
Notebooks; both the
awards were awarded to
him posthumously
Early life
Musa Cälil was born in Mustafino, a village in the
Orenburg guberniya in the family of Junkman. He
graduated Xösäyeniä. madrassah in Orenburg. His first
published works were revolutionary verses. The Turkic
poetic tradition of aruz traced in Cälil's early works,
which attributed to Ghisyanism, a style of revolt, found
in the Tatar poetry of early 1920s. In 1919, he entered
the underground Komsomol cell of Orenburg, which was
under the control Whites that time. Then, Musa
participated in the Russian Civil War against pro-White
gangs, but due to his nonage he didn't fight at the front,
but in a Red Army unit. In 1920, Cälil returned to his
native village, establishing the pro-Communist youth
organization The Red Flower there.
Literary life
In 1920, the Tatar ASSR was established and Kazan
became its capital. In 1922, Musa, along with other
Tatar poets, moved to Kazan. During this time,
verses that he wrote include "The Red Host", "The
Red Holyday", "The Red Hero", "The Red Way",
"The Red Force", and "The Red Banner". In Kazan,
Cälil worked as copyist for the Qızıl Tatarstan
newspaper and studied at rabfak of the Oriental
Pedagogical Institute. He became acquainted with
Tatar poets such as Qawi Näcmi, Hadi Taqtaş, and
Ğädel Qutuy. In 1924, he became a member of the
October literary society, backing Proletkult. Since
that year, his poetry departed from Ghisyanism and
aruz and turned to the Tatar folk verse. His first
collection of verses, Barabız (We are going) was
published in 1925. One concept that the verses
dealt with was pre-revolutionary life.
In 1931, Cälil graduated from the
literature faculty of Moscow
University. Until 1932, he was a chief
editor of the Tatar children's
magazine Keckenə iptəşlər, which
was later renamed to Oktəbr Balasь
(Little Octobrist). Then, he managed
the section of literature and art in the
central Tatar newspaper Kommunist.
In 1934, Musa Cälil published two
collections. The first of them, The
Millions, Decorated with Orders was
devoted mostly to youth and
Komsomol, whereas in the second,
In 1935, the first Russian translations of his
poems were published. During the 1930s, Cälil
also translated to the Tatar language writings of
poets of the USSR peoples, such as Shota
Rustaveli, Taras Shevchenko, Pushkin, Nekrasov,
Mayakovsky and Lebedev-Kumach. In the late
1930s, he tended to write epic poems, such as
The Director and the Sun (1935), Cihan (1935–
1938), and The Postman (1938). As a playwright
of the Tatar State Opera, he wrote four librettos
for Tatar operas, one of which is Altınçäç
(Golden Hair Maiden) of Näcip Cihanov.In 1939
and 1940, he served as the chairman of the
Tatar ASSR Union of Writers.
Capture and death
In August 1943, Nazi spies tracked down the
resistance group. Musa Cälil and most of his
militant comrades were seized. There followed
days and nights consisted of Cälil and his group
receiving interrogations and torture. The Gestapo
broke Cälil's left arm and injured his kidneys. His
body contained welts from being beaten with an
electric cord and rubber hose. His fingers were
swollen and would not bend. While imprisoned,
he wrote poetry against Nazism.
On April 23, 1945, the 79th Infantry Corps of the Soviet
Army, that was advancing on the Reichstag, took up
positions along the Berlin streets of Ratenowerstraße
and Turnstraße. A soldier who paused there before the
following attack noticed several lines in Russian on one
of the clean pages of a book nearby: "I am the Tatar poet
Musa Cälil, held in Moabit prison as a prisoner of war
against whom political charges have been preferred, and
will most likely be shot soon. If some Russian finds this
note, convey my regards to my writer friends in Moscow
and break the news to my family". The soldiers sent the
page to the Union of Writers in Moscow. That was the
first time Russia heard of Musa Cälil's fate
The last song.
The Earth is so vast,
Spacious , lovely !
And my prison is
Dark and stinking.
A bird is in the sky
Soars to the clouds.
On the floor I lie ,
My hands are chained.
A flower grows in freedom,
Sweet it smells!
A languish in prison,
My breath fails.
Victorious force of life !
I know life is sweet.
And I die in prison.
That song is
My last.
Последняя песня
Какая вдали земля
Просторная, ненаглядная!
Только моя тюрьма
Темная и смрадная.
В небе птица летит,
Взмывает до облаков она!
А я лежу на полу:
Руки мои закованы.
Растет на воле цветок,
Он полон благоухания,
А я увядаю в тюрьме:
Мне не хватает дыхания.
Я знаю, как сладко жить,
О сила жизни победная!
Но я умираю в тюрьме,
Эта песня моя – последняя.
August 1943.
Translated by Dmitry Priyatkin.
Rehabilitation and recognition
In 1946, MGB opened a file on Musa Cälil branding him as
a traitor. In April 1947, his name was included in the list
of wanted "dangerous criminals".
Then Tatar writers and the Tatarstan department of state
security proved Cälil's underground work against the
Nazis and his death. In 1953, The Moabit Notebooks
were published in Kazan and the Russian translation
also was published in Literaturnaya Gazeta, owing to
its editor, Konstantin Simonov. Musa Cälil was awarded
the star of the Hero of the Soviet Union in 1956 and
Literature Lenin Prize in 1957 for The Moabit
The monument to
Musa Cälil is
placed near the
Kazan Kremlin; the
museum in his flat
was opened in
Kazan in 1983. His
poetry was
popularized in the
Soviet Union and
the Warsaw Pact
They today the verdict out are spelling:
And his sentence –execution is.
Then the tears with which his breast was
All dried up-no sorry weeping his.
Приговор сегодня объявили:
К смертной казни он приговорен.
Только слезы, что в груди кипели,
Все иссякли… И не плачет он.
Silent the cell…The whole night sky
The full moon in dejectedly,
The luckless devil sitting there and
That his little child would orphaned be
Тихо в камере… С ночного неба
Полная луна глядит, грустя.
А бедняга думает, что будет
Сиротой расти его дитя.
I saw my little daughter in a dream….
She came , her little hand caressed my hair.
And then she said to me: “How long you’ve
Before her little eyes my soul lay bare.
With joy my head went dizzy.I caressed
My daughter and my heart was singing loud.
The thought occurred to me:”That is what limitless
Love ,agony and pain can bring about.”
And then we swam across a flowery sea,
We wandered in the meadows far and wide.
The day was dawning-it was light and free
And once I knew the joy of life.
Then I awoke –in prison as before,
The same grim cell, and chains, and window
In field darkness by the gloomy door
My anguish keeps its solitary guard.
And then I thought : “Why call my dream a life?”
Why is the world with ugly jails defiled
So that, awake, we suffer pain and grief,
And joy attends us only when we sleep?”
Сон в тюрьме
Дочурка мне привиделась во сне.
Пришла, пригладила мне чуб ручонкой.
- Ой, долго ты ходил!- сказала мне,
И прямо в душу глянул взор ребенка.
От радости кружилась голова,
Я крошку обнимал, и сердце пело.
И думал я: так вот ты какова,
Любовь, тоска, достигшая предела!
Потом мы с ней цветочные моря
Переплывали, по лугам блуждая;
Светло и вольно разлилась заря,
И сладость жизни вновь познал тогда я…
Проснулся я. Как прежде, я в тюрьме,
И камера угрюмая все та же,
И те же кандалы, и в полутьме
Все то же горе ждет, стоит на страже.
Зачем я жизнью сны свои зову?
Зачем так мир уродует темница,
Что боль и горе мучат наяву,
А радость только снится?
One day a young enchantress told her suitor,
A prince whose passion nothing could allay:
“If you want me to believe your ardour ,
Go, Shah –zadeh ,your royal brother stay.”
Not darling disobey his mistress’s order,
His brother’s head he struck off with a
And soon he reappeared before her
And placed the skill at her beloved feet.
The charmer poured some poison in the
death’s head.
“Drink the cup “-her lover she enjoined.
He drank as though it were a benediction…
The blinder love , the surer it destroys.
I’ve worshipped life with passion and
And I’m to get what’s my reward at last:
The False One offers me a cup of poison,
That cup’s the death’s head of a youth that’s
Красотка говорила молодая
Царевичу, пылавшему в любви:
- Чтобы поверить в страсть твою могла я,
Эй, шахский сын, ты брата умертви.
И шахзаде, ослушаться не смея,
Пошел и брату голову отсек.
И вот он появился перед нею
И череп положил у милых ног.
Красотка в череп наливает яду,
Любимому его подносит: «Пей!»
Тот яд царевич выпил как отраду…
Любовь слепа и тем стократ сильней.
Любил я жизнь всем сердцем, и награды
Я наконец, дождался, но какой?
Коварная дает мне чашу яда,
Та чаша- череп юности былой!
Devlikamova Alina in Kazan
Kazan today…
Размер файла
2 644 Кб
Пожаловаться на содержимое документа