close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

З. З. Саитов. Русско-татарский разговорник. 1984

код для вставкиСкачать
Юл) 78 коп. з. з. сайтов РУССКО-
ТАТАРСКИЙ РАЗГОВОРНИК 3. 3. САЙТОВ ,. ш РУССКОЕ ТАТАРСКИЙ РАЗГОВОРНИК щ ч. -;-'^?*А^* - к 1 I Казань Татарское книжное издательство 198 4 ББК 81/2Р-Тат/~4 С 12 КРАТКО О ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ Художник обложки Сто ев И. К. Прежде чем начать изучение^ татарского языка, необходимо иметь хотя бы общие сведения о слове „татары", о народе, который так называется, о татарском языке. Сначала о слове татары. Этноним * татары многозначен. Яв­
ляясь тюркским по образованию (от слова тат~дат~йат „чужой* и вр~ар~ир „человек", „люди") и означая „чужие люди", т. е. люди другого племени, вначале он, по-видимому, применялся тюрками для обозначения других тюркских, а возможно, и нетюркских племен. С течением времени его значение еще более расширилось, стало еще более неопределенным. Так, начиная с IX векау китайские исто­
рики под этим этнонимом подразумевают всех кочевников: белыми татарами называют тюрков, черными татарами—монголов, речными татарами — манчжуров, тунгусов. В западноевропейских и русских источниках средневековья под названием татары зафиксированы различные народы Азии и Европы. По свидетельству русских уче­
ных, оно употреблялось вместо названий скиф, сармат, вар&ар, а иногда означало просто не русский. Так, даже орочей, обитающих у берегов Тихого океана, язык которых относится к палеоазиатской группе, называли татарами (отсюда наименование Татарского про­
лива). В процессе изучения Востока русские и западноевропейские ученые постепенно стали различать этнический состав этого региона и этноним татары начали применять в основном для обозначения тюркоязычного населения. „Турецко-русские войны, длившиеся с перерывами около полу­
тора веков (конец XVII в.—30 гг. XIX в.), косвенно способствовали тому, что именно с турками (а не с татарами) стал ассоциироваться „главный", „ведущий" представитель тюркских народов"2. Это при-
1 Э т в о н и м (гр.) — название народа, этноса. 2 Бл а т она Г. Ф, О русском наименовании тюрков и тюркских языков. «Со­
вет, тюркология», 1973, № 4, с. 15. Татарское книжное издательство, 198,4 •' щ ••: ;:> * *з ', ^ ^ ^ ^ ^ ^ -
.<•. Ч-
• «.,;• - • '<' • • » ч • С •-
I .• 4 •т • • . • • 1 • • '•• • . •' * . ' ! ' -
• • , .. . -
• ' ,7 ' --
• . ' -
• • ' * 'О * . . ' •• * . •;1 -
' •, '-
• ' .• • -*Ж-
•• №'о . • ., У л &Я ^ ?Й . • '• • > ч -!;': * * * *' ••••• V" - - • татары ' •'• ;•;-! . • .а* Ш'1 • 1 1 .. -
.' ММ:-. • ' I ' ;'- - ' ' •'••• .". • V-
/ • ывшеи ы. Щ ".-
Ли*,' &*$ • . -
•:'.,Г - > ^ '. • I .. .. • г< ', -ъ:... циально закрепив за т •••• ' :..-. ! 'л I : . к баш . 'Җ&-
.- .' *«-
-• .--
* <''гг-~-
;-
• -
• • • • • ...•• -
• |. . • . ••• • «.'• >. К • •' ' ,Л . Л • 1 • •' й •I--.. -. закрепился за теми тюркскими самоназвания ДР % . - •• • -; л -;^, ~ .. ^ -...._ населения . -"*"'татары не приняли, • _ ... _. •' . - -
... ^^^д^«„«..«, * «к поступили азероаяд-
ки, казахи и др. Этноним татары постепенно . стями, которые впоследствии стали называться описательно казанские татары, сибирс • • т «•- ^ :->,• ?' . ;•-
ГИ5 -' '. '. . • , • . '. У;^. Л . ". . •I" - ' Л ' .?Л| -;.-,' .V :'.'• . •• .. ЙЙ1 '.':'' I • • г 'Г, I'-
• : ' « 1 ' .1 • • • Г 4 Л ш . . :^' • • • • . : • ь:- -
л» " • • • . - -. ';-.. ... • -л' . татары, крымс А • • -
•• ...-••• • .-: • / (к-
•:,< . -
- • ры -' Г! • ры . ' •••. ; хотя К ,.... г -жинские -_. •'••• • • . ф:. . ,: .-• - • :•' ш •• - •"•,• • .•••• ьше они имели —« =- Л„»Л, - _ _ . .._ . ... . "'.-• * - • • * • •• - у • • , литов-
- • I , . АчС С/, . • ' азовавшихся разговорнике речь пойдет о языке -- : . •'' -
4* ? '% * '•"« - - -
населения чНк 1 вв/в недрах Ка • ^ & . • 1 '• .' .м-** • ханства по* . ; • • • кой Булгарии, с которыми затем постепенно * :• • . • , • - * конеолидировалась значительная часть мишар, т. е. ] КОВ ••./ л. . тойОрды числе и . поздние • . . •. • .. . • 11 *-
СКИХ --
..- . г. р) • • . * а также .ч.'.' & -
к • ' ..' . ': рс ки* •. VI •• • этнограф казане кие татары свои основ IV . (Ь ' -
г;-
Щ • , > -
• • II -
-л • ' .• '••• 1 • • •. • • -, 4 • •-
" • * признак • -• • • . • •• -
^ --
. . -
. -
* • • • кт-
-ч. -
а • • .; • • -• • •3 - . -•-; ..... * ! ' самоназвание принят одним из ^ ^ I '.. -
-
тов ••• . ' .- -
татар • во II '• -' • ••• • ,ч -
• '•' I I -
. -
I »•; -. -• I • I .. .. . ,* , - . . • I -
1 ,1 1 Г I • - ' ••, •'. 1 ' • ••/•- ' •-
- шт. его • ъ м ^ -
•• .. ' • • 20-х годах. У некоторой части и 4\ « г « „«. „V, «* ПОЛОВИНе А 1 А В., Пи^дч лишь в начале XX века, а местами даже > • ' , . . .. ;;' ! ' 4 '; . еа . -.-
ои части мишар в • . • ' • ' •• ••••••• -. . • ; •. • ••• . ' 'V " ' '• • .... - • • 1 2%ПП ТТ /% ГТ Г* \Ж Г ш^ 'Р' Ш * ж - 1 Т V "В* ^ ^ /» Т Т л *\ ТТ /*» Т * ^ 'Ъ ТВ" ш^Ъ 0% \ ш ^ ^. Т • ^% ^"1 . . ' г*. --' самоназвания • •. - я &-•* 'Я ной состав • : ,. -; •'• -V • . • . ;' • • • ' • I • . Ш •' • • - • • -
• казанцы) ространилос . лгар I •' ••-• . • • • • ^ • г" • ч К" населения •••• -•• " • •• затем посте-
- • • , * 5. < 8» !».-
—. казан кешесе (в русских летопи-
. . .. :••"" . ' • *'*а • • : . • • • • -
. • . ! • ; : [НЯТИЯ .... .... • I к как самоназвание • :'•._?• • ;> . ...... 1 . • •. .. -.•.. ственные казанлы ;• -
. ';•• • --
• , '. .. &• • .. • . •:• . > •...> • .- • •.• ; .'. •'-•-
СИХ I * • I • • .. 1 % " Ьг: мари кал-
* :• • •• .• I. • - • *:? Ш * V - .. • • • ;ч - л ._ -
массами татары ^т а'т ияшвярмшк штмь-ыш&ъ «««« л» • , -; .'. называемые V ) насе . • • •: Пермской, Оренбу кирекой ваше кои муртскои, ... с кой ' • -. :-й? ж •;- ' :'* ' ь-д: ': ? 1 о ГС кои, 1 . I . * --
Ульяновеко ,. , . ;: 1ДОВСКОЙ, лов с кои, • .• ' • КОИ, ' • - • • - ^ :Л' м. ; '• . ? .. «. .. .. * гн • •' . . •• ' • % '• •./V - •' • •• • • ^ • • г. ОВСКОЙ •• ^арахивскои, омской, аировскои, Нрк гоградскои, Курганской Рпгтлпл^лй кой, •: ' : с* стеи Щ № прасноярекого, ПрИМОр^КОГО К ЛГ ' ТТ ' Л ^Л ш Шш ш ^Ш\* жш шш тШ9 Лт ^Ш\ 1 • ^1 ^^^Ш V ^Ж* чШ* тш М ^^Ь ЧВЙЯЬ ^ В^ ^ ^ ^^В^ АҺЛА ^к ^ГЖ\ и л ЛЬ . -. *"• л -. •' < • . • < • • •жШШ • . '•' • • 7- .». * к 1 • : < Ленинград и др ОВСКОГО ' у '••• • •:,/-'' ^ ••• . л. < •• скри гизскои всех тата г-
. *• •• ъкии, киргизской, 1 Татарский ^ « ^ * " "'Ж' ' \{ 5 • ' • ся к алтайской •V* Ж' • '.V * • • • • 1 - . . • < По • • : • . 1 • . * -: •••. -'-• вают ,и в инской, Таджик к I 1 .. • • • ... -.. . • • • • ' -
• ./ • * • -
• - -
< - 1 » . • -
. : • -
• . • • . • .1 ~ • • • ' язык является тюркским -. ч • • • . Ч • • * - • , • .1 ,• > « - * I 1 '•ж относит • »*: • » — • • . • * ' ' I, ! : • .. -
• • '• .-'• • алтайской семьи языков. I года ,' 4 -. кии язык родным ской . -' тыс ч •..•-. '-: - .' 1 - '* «" . 'I " .. ..-•:.• - -
1 . -.• >. | . г • • -
1 , : - ' • : ••' • л-
из 6317 тыс, называют * • • -
'' • -
ский язык является официальным язы-
• • • • • Ч ,• •'-.-, " * * . • :-
• ' -
• • - Л -
-
: - . во всех национальные литературные ах общественной • жизни. -
V ,' - -
• ;* % его . . • - -
что « ФУ . -
-
,-• -
. • • .• I. и функционал совершенствованию языка, в ; ... . . . На ! татарском шнеоле, в „ г ^ ^ у., фИЛОЛОГИИ, па жественная—--— •...:. • , • ; . • -,: . '- • " :.•••: •;.-' тата • • языке ведется • •• . ' -,''. . ней '. . ' • • -, 1 /•* »• • ' • - г .-
. Л ! • . '• • -
• .* • -
. ' • • ' ател ' • < ' I * • . а -
• • • - I -
отделения • -
Г-
• " ' ' язы ке издается • --1 для 1 ••.-
•, • '. 1 : ,! '. • ' \ . • * !' -' • • ' ' худо . ' , ч • ... миллионными I -
'• • жами выходят газеты видение, работают • | ;-
'. ' --
1 »• . V ::' Г * Ч'-
. • • • • -
. ^ • • • :•., -
.' . -
, свои • -• № ' . • - I -
'. ' : - и • и теле -
• -
. 4 • I • . •- • ' сотни . ский язык является •| . I • -
• . -
V I I * -
' ! • . нических, АПН -.-
- , • • ичес кйх и ? •. . ••'• ..*• •-
• • . •. в НИИ системы *,- ' ••• * "• • • • • -". . • • . - • •.'* • _ • • • • -. • ! . •-
формиро • • • ; -. тературный язык? Начиная с середины XVI • ; • ' • . •« - ••• - . современный татарский национал • •• '• .- ' • • - -• г • •• » ' • ' • -
, I .. . |. • - ' ' -
• -
-У ре ги оно в • ктов и границ . • -. . . Л Нр! | • • • • ' •- •: I переселе * ч,. • -
сельского койне1. В деревни, где смешение .. Л щкр^ Гл. кого • V-
'• , Ч .Р других татар для ва возникали ктов ; ... . -
:-
•I • I • ;::] • ' I • 1 V. • . •: • - -
• -
-• • • • • < ьшие -
.•• • • ривело к | скопление развития капиталистического * . . •-
азованию • . • - . • • ' • . • • -
." .г • I азование ; ичных диале ' -•, - - • ' • • • ••. ' ; . : ' .. .. - • •• • • •:•• .. • *. ' .• 'Л ;•'' • ' ' ... кого койне. • V I. • : -
• - * * • -
* -
" • --• • •: ,. . • V I, . • : . : 1 ж Л й н е (гр.) тов и • ел у? •> ... язык, возникший на • .. . • . •.-:.•:..•. •• средством междиалектного ...'••. "•' • -. - *' -; . '' •* ' • ' . '.- • • • -'-.. одного ения ''У : .' -. : . . ' • -.. • , •• ' . ,' .. , . . .' : , • ... . • .. ; . ••• ;' . .:-. • ; й - ^ ; . • •.. ;; • -,; ' •- ; ' * у , " •• '. •;. го илн нескол ьских дна лек- , ^ ^ ^ ^Ч ... .1 групп насе • • • -; . ' ,, • м -> I • '-.I - . . • •' • ' : • • • I ' • V ^ -
- ^ • ... . . ; •• :• ••' • • • . • • 1 .•".'•'-.'• • • Щ • { - * • А Капиталистическое производство породило общественную необ* ходимость в получении трудящимися начальной грамоты на родном языке. Старотатарский литературный язык, в период феодализма по­
лучивший развитие в сторону отдаления от народных языковых норм, для этих целей оказался непригодным. Появилась потребность в по­
нятном народу языке. Прогрессивные деятели того времени начали употреблять в* качестве письменного языка общенародный разговор­
ный язык, который тогда реально существовал в виде сельского и го­
родского койне и языка фольклора, приспособив его к обработанным веками нормам старотатарского литературного языка. Таким путем во II половине XIX века возник татарский национальный литератур­
ный язык, получивший дальнейшее развитие в начале XX века и со всеми функциональными стилями окончательно сформировавшийся а Советский период. Этот язык на фонетическом и лексическом уров* нях близок к среднему (булгарекому), в морфологическом—к запад­
ному (мишарско-кипчакскому) диалекту, а в синтаксическом — унас­
ледовал нормы старотатарского литературного языка, который функ­
ционировал в XVI—XIX веках. Надо заметить, что этот старотатар­
ский литературный язык возник в результате локального применения общего для многих тюркских языков старотюркского языка (X—XV вв.), своими корнями восходящего к общему древнетюркскому письмен­
ному литературному языку (VII—X вв.); Краткая история письменности татар такова: € 922 г. в Булгар-
ском государстве, затем в Казанском ханстве и в составе Русского государства предки татар пользовались арабским письмом. В 1027 г. был разработан алфавит на основе латинской графики. В 1939 г* этот алфавит уступил свое место алфавиту, основанному на русской графике. Татарский язык испытал сильное влияние арабского, персидского и русского языков, оставивших свой отпечаток прежде всего на его лексической структуре, и вследствие этого располагает значитель­
ным количеством арабских, персидских, русских (в том числе и за­
падноевропейских) заимствований. ; Несколько слов о системе диалектов. Татарский язык состоит из двух активных (среднего и западного) и одного пассивного (восточ­
ного) диалектов. 6 -
Представители среднего диалекта являются потомками волжских булгар и населяют в основном те же территории, что и их предки (за исключением тех, кто переселился в другие регионы). Средний диалект отличается от других диалектов наличием явле­
ния җ-оканья, увулярного к и р, аффрикативного ч (глухого вариан­
та җ), огубленного варианта а0 и отсутствием монофтонгизации. Морфологически он характеризуется наличием разнообразных форм инфинитива (барырга, бирмалы, бармага, барма). Представители западного (мишарского) диалекта являются по­
томками кипчаков (по-западному—кумаков, по самоназванию — ми­
шарей), которые постепенно проникали на территорию населения, говорящего на среднем диалекте,-еще в период Булгарского госу­
дарства, Казанского ханства, а иные консолидировались с ними позднее. • Этот диалект характеризуется отсутствием огубленного а°, уву­
лярного Цъ г, наличием в одной группе говоров аффрикаты ч, н другой— ц* Своеобразным пассивным диалектом татарского языка считается язык сибирских татар, который принято называть восточным диалек­
том. Территориально отдаленный от среднего и западного диалекта, язык сибирских татар в образовании как городского, так и сельско­
го койне, активного участия не принимал. Не играл он активной роли и в становлении и развитии норм национального литературно­
го языка. С казанскими татарами представители этого диалекта сбли­
зились в результате влияния переселенцев — носителей среднего и западного диалектов. Значительную роль в этом сыграло и то, что в качестве общего объединяющего их этнонима постепенно насажда­
лось слово татары, хотя они его до сих пор не считают своим са­
моназванием. Такое сближение привело к тому, что в I половине XX века в качестве средства официального общения среди сибирских татар стал применяться татарский национальный литературный язык, который сейчас постепенно уступает свое место русскому литератур­
ному языку. Восточный диалект отличается от других оглушением звонких согласных и наличием аффикса -ты/-те у глагола 3-го лица настоящего времени (параты — литер, бара „идет"). Значительны достижения трижды орденоносного советского Та­
тарстана, равноправного члена в семье братских республик страны. За годы Советской власти Татарстан стал республикой мощной ин­
дустрии и механизированного сельского хозяйства, краем сплошной грамотности и высокой социалистической культуры. Эти факты убе­
дительно свидетельствуют о том, что автономия, как и другие формы национальных образований, явилась действенным.средством обеспе­
чения юридического и фактического равенства наций при социа­
лизме. Сейчас на территории республики трудятся представители 70 национальностей* Очень важную роль играет при этом знание язы­
ков. Это и понятно, ибо язык — не только средство общения^ но и включ к сердцу", как гласит народная мудрость. Поэтому в каши дни двуязычие и многоязычие стали массовым явлением. Составляя данный разговорник, автор ставил своей задачей в какой-то мере помочь жителям республики и ее гостям, не знающим татарского языка, обменяться на нем с собеседником хотя бы эле­
ментарными, уже готовыми фразами. Разумеется, он не рассчитан на людей, желающих основательно изучать язык. Вначале даются некоторые сведения по фонетике, словообразо­
ванию и грамматике татарского языка, причем упор делается на то, что составляет его специфические особенности. Вторая часть книги —это набор готовых фраз в виде вопросов и возможных ответов об общественной и культурной жизни респуб* лики; как бы предполагаемый разговор в тех или иных случаях: в гостях, в магазине, на улице, в кафе и т. д. Разговорник содержит также небольшое количество выражений, которые необходимо применять при первом знакомстве, при проща­
нии, для высказывания благодарности, сожаления и т. д. В конце книги дан русско-татарский словарик, содержащий около 2000 единиц. " Хотя разговорник предназначен для лиц, совершенно не вла­
деющих татарским языком, он может быть полезным и тем, кто в какой-то мере знаком с ним. Заслуженные деятель науки РСФСР и ТАССР профессор М. В. Затее НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗ ФОНЕТИКИ СОВРЕМЕННОГО ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА Современный татарский алфавит состоит из 39 букв: Щщ (ща) ъ (твердый знак) V _ Ыы (ы, ы) ь (мягкий знак) Ээ (э, е) Юю (йу, йү) Яя(йа, йә) Әә(ә) Өө(ө) Үү (ү> Җҗ (җә) Ңң (эң) һ һ (һә) Татарский алфавит отличается от русского тем, что он в своем составе имеет 6 специфических звуков: э, в, у (гласные); щл цу Һ (согласные). СОСТАВ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ Аа(ав, а)1 Бб(бэ) Вв (вэ, т) Гг (гэ, ш ) Дд (дэ) Ее (йе, е, (э) Ёё(йо) Жж(жэ) Эз (зэ) Йи (и) Йй (и краткое) Кк (ка, ка) Лл (эл) Мм (эм) Нн (эн) V '• ' Оо(о, о) Пп (пэ) Рр (эр) €с (эс) Тт (тэ) Уу (у, т) Фф (эф) Хх (ха) Цц (цэ) Чч (чэ, тчэ Шш (ша) :, Гласные (Сузык авазлар) л Система гласных татарского языка состоит из десяти основных звуков; а, э, о, ө, у, у, ы, е (э). ый, и. Кроме того, в заимствован­
ных из русского языка и через лег о слова употребляются русские долгие гласные о, ы, е (э), которые по своему качеству отличаются 1 В скобках указываются звуковые значения, которые присвоены данной бук* ве в алфавите или в орфографии. от татарских звуков, обозначаемых теми же знаками. Например, глас­
ные в словах: посылка, кино, энергия. Гласные звуки татарского языка делятся на заднеязычные (твер­
дые или заднего ряда): а, о, у, ы, ый и переднеязычные (мягкие или переднего ряда): д, ө, у, е (э)> и. Такое строгое деление татарских гласных по твердости и мягко­
сти связано с законом сингармонизма. Этот закон сводится к тому, что в одном слове могут выступать или только твердые гласные (заднего ряда), или только мягкие глас­
ные (переднего ряда): урман —пес, бозау — теленок, үрдәк —- утка, бүген — сегодня. Закон сингармонизма распространяется на всю структуру слова. Если в корне или в первом слоге гласный твердый, то и в аффик­
сах употребляются гласные только заднего ряда: урам-нар-ыбыз— наши улицы, бала-лар-га — детям. Если же первый гласный корня мягкий, то и в аффиксах употребляются исключительно гласные перед­
него ряда: бүлмә-ләр-ем — мои комнаты, шәһәр-ебез*дт — из нашего города. От качества гласных зависит также тот или иной оттежф ср-
гласных и в целом твердое или мягкое произношение всвто ©шиа; чәчәкләр—цветы, укучылар — учащиеся* Надо помнить, что закону сингармонизма подчиняются только собственно татарские слова. Сюда не входят некоторые сложные: билбау — пояс, суүсем — водоросль и заимствованные слова: бригада, революция, кино. Для правильного произношения специфических гласных татар­
ского языка следует учитывать: Гласный а9. В татарском языке этот звук имеет более задне­
язычную артикуляцию, чем в русском языке. Он отличается от рус­
ского а и тем, что имеет своИ лабиализованный (огубленный) звуко­
вой вариант: та°р — узкий, а°т — лошадь, а°л — возьми. По оттенку лабиализации а? соответствует русскому предударному о в словах (ва°да) вода, (та°вйр) товар и др. Степень огубленности зависит от положения в слове: чем дальше от начала слова/тем слабее выра­
жена огубленность этого гласного: ба°ла°ла°рга — детям, ба°ла°ла°р-
да~ү детей. Гласный э« Переднеязычный, более открытый звук, чем рус­
ский э. Хотя самостоятельный гласный ә отсутствует в русском языке, однако это не значит", что в русской речи нет приближающе­
гося к нему звука. Надо произнести несколько раз в пять часов (фпэччисоф),' потом, прислушавшись к тембру гласного, постараться выделить ә из звукоряда и произнести отдельно: ә-нә— вот, э-ни— мама. Или можно применить следующий прием: готовить органы речи для произношения русского э и сказать а: әкият ~ сказка, энис-*-
анис, әтәч--петух, 10 Гласный ө, ү. Ө—губной гласный переднего ряда. При арти* куляции данного звука надо сложить губы и язык для произноше­
ния русского ё (ёлка) и слитно произнести кратка з, постепенно скрадывая йотацию (й), например, төз — прямой, өлкә — область, кеч — сила, көн — день Аналогичным образом при произнесении ү язык принимает по­
ложение, нужное для артикуляции и, а максимальное сужение и вы­
пячивание губ при этом происходит так же, как и у: в бүлмә — комната, үт — проходи, сүз — слово. Эти гласные звуки, отсутствую­
щие в русском языке, имеются, например, в немецком и фран­
цузском. Впрочем, и в русском языке в таких словах, заимствован­
ных из французского, как флёрдоранж, жюри представлены указан­
ные звуки: [флөрдөранш), [жури]. Гласные о, ы, е(э). Эти краткие гласные употребляются только в исконно татарских словах. Например, о — заднеязычный губной гласный, по сравнению с русским о более закрытый, имеет более низкий тон и глухой тембр. Чтобы получить приблизительное про­
изношение о необходимо сложить язык для произношения русского у и после этого произнести очень коротко ы (одним толчком) борон (борын)-•» нос, тоз — соль, орлок (орлыЩ — семя. Как видно из при­
меров^ втот Звук действует огубляюще на гласный ы: болон (болын)— луг, орлок (орлыЦ7—-семена (семя). Татарский краткий гласный заднего ряда ы произносится глуше русского ы: ЦырыҢ (кырык) — сорок,- чыпчыЦ (чыпчык) — воробей, ылыс — хвоя и т. д. Артикуляция приблизительно соответствует за­
ударному ы в русских словах дпыт (оиът), раздумывать (раз-
думъвъть). Татарский е(э) более закрытый и краткий звук по сравнению с русским э(е). Для правильной артикуляции е(з) нужно сложить язык и губы для произношения русского э и очень коротко сказать и: кем?—кто?, кеше-— человек, эшче—рабочий. Этот звук в начале слова обозначается через э (эш — работа, эт — собака)* а в середине и в конце через е (бер—один, ике — два). Гласные у, ый, и. В артикуляционном плане татарские гласные у, и не отличаются от русских: тау — гора, утыр — сядь, сул — ле­
вый, кисәк — кусок, син — ты, сорау — вопрос и т. д. Как известно, в русском языке отсутствует гласный ый, но дан­
ный* татарский звук приблизительно соответствует конечному -&ш в таких русских словах, как годный, умный, красный. Например, абый— дядя, сыйла — угощай, җырлый — поет. 11 Согласные (Тартык авазлар) В современном татарском литературном языке имеются следую* щие согласные звуки: б, в, т, р, г, д, ж, щ, э, й, ң, к, л, м, ц, н, п, р, с, т, ф, х, Һ, ц, ч, ш, щ и особый согласный „һәмзә* > или так называемый „гортанный взрыв". В зависимости от твердости и мяг­
кости слова согласные звуки татарского языка могут приобрести более твердый или мягкий оттенок произношения: цыр (кыр) — поле, кер (кер) — входи. Определенную трудность для незнакомого с та­
тарским языком могут представлять согласные ни (в), р, Ц, щ, Ң, х, Һ, ч, „һәмзә". Согласные т (в). Произношение звука т(в) отличается от про­
изношения русского тем, что русский в является губно-зубным, а татарский звук губно-губной (произносится при помощи обеих губ). Звук т (в) употребляется только в исконно татарских и арабо-пер-
сидских словах: татың (тавык) — курица, таңыт (вакыт) ~~ время, тәгъдә (вәгъдә) — обещание и т. п., а в заимствованных русских ело» вах произносится как русский губно-зубной в, например: власть» вышка, звонок. Согласные г, Ң, х — глубоко-заднеязычные звуки. Они употреб­
ляются в татарских словах между двумя твердыми гласными и в арабо-персидских заимствованиях. Например, арым (агым) — течение, арач (агач) — дерево, сәнрәт (сәнгать) — искусство, сәрәт (сә~ гать) — часы; цармац (кармак) — крючок, цолац (колак) — ухо, Ңә-
ләм (каләм) —- перо, хат (хат) — письмо, халыЦ (халык)— народ, хәзер — сейчас, хезмәт—труд. По своей артикуляции согласный г близок к южнорусскому г, произносимому в таких словах, как бо~ гатый, благо. Согласный ч представляет собой щелевой (придувной) звук, напоминающий мягкий, долгий ш (щ)> отличающийся от русского ч (т-щ) отсутствием обязательного начального взрывного элемен­
та т. Например: чакыр — зови, чәй — чай, чиләк —ведро, Чәчәк — цветок. Согласный җ напоминает татарский звук ч, но отличается от него только наличием голосового тона. Обычно татарский щ в рус­
ском письме транскрибируется через з или сочетанием букв дж, джь. что дает неправильное, неточное представление о данном звуке. Акустически более правильное впечатление можно получить при произношении русских слов дождь-дощь, вожжи-воҗи. Примеры: жил — ветер, щир — земля, җиләк —яго&а, җөмлә — предложение. Согласный ң артикулируется при положении языка, соответст­
вующем заднеязычному /\ но с той разницей, что воздух пропус­
кается через нос, как при м, н. Звук ң несколько напоминает соче­
тание звуков нг. В русским языке аналогичный звук произносится в таких словах, как Вашингтон, по-английски и т. п. Примеры: аң — разум, атың —твоя лошадь, киң — широкий, караңгы — темно. 12 Гласный Һ произносится как немецкий Нһ: һаЬеп (иметь). Этот звук является легким гортанным придыханием, встречается только в арабских и персидских заимствованиях: шәһәр — город, һава — воз-
дух, һәр—каждый, һөҗүм — нападение. һәмзә или „гортанный взрыв" встречается только в арабских заимствованиях и междометиях (аһ — ал, әһә — ага). Этот звук на пись­
ме в основном обозначается буквой &: тәэмин — обеспечение, маэ* май—* собака, тәэсир — влияние, а в некоторых словах—г: әһә — ага. УДАРЕНИЕ (Басым) В татарском языке ударение обычно падает на последний слрг слова: кещё— человек, тимёр — железо. При присоединении к корню аффикса ударение переходит на аффикс, т. е. опять на последний слог: кеше-лэр— люди, кеше-лэр-ебёз — ттн люди, кеше-лэр-ебез-
гэ— нашим людям. Исключение составляют лишь некоторые слова: татйрча — по-татарски, тимердәй— как железо, уйнама — не играй и т. д. В заимствованиях и международных терминах, как правило, ударение остается такңм же, как в языке-источнике: ферма, совхдз, промышленность, революция и т. д. ОБРАЗОВАНИЕ СЛОВ И ИХ ФОРМ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ По своим основным способам словообразования, формообразова­
ния и словоизменения русский и татарский языки относятся к раз­
личным группам: русский язык относится к группе флективных, то еет|» образование слов и их форм осуществляется посредством зву­
кового изменения корня, например, беж-&тъ — бег-&тъу нес-у — нош-у; а татарский, как и все тюркские—к группе агглютинативных. В языках этого типа, следовательно и в татарском языке, образова­
ние слов и их форм осуществляется путем присоединения к корню словообразующих, формообразующих и словоизменяющих аффиксов в определенной последовательности: балык (корень) -чы (словообра­
зующий аффикс) -лар (формообразующий аффикс) -ыгыз (словоизме-
няющий аффикс) — ваши рыбаки и т. д. Причем в татарском языке каждый аффикс имеет одно опреде­
ленное значение: -лар (варианты -ләр, -нар, -нэр) —-аффикс мно-
жественнога числа; кеше-лэр — люди, болын-нар— луга; -ыбыз (ва­
рианты -ебез, -быз, -без) — аффикс принадлежности первого лица множественного числа: агачлар-ыбыз — наши деревья, бакча-быз т-
наш сад; -чы-че — образует названия лиц по их деятельности, про-
13 ,Фессии: ил-че — посланник, касу-че -— закройщик; -м»ле — с по» мощью этого аффикса образуются только прилагательные со значе­
нием обладания, наличия, принадлежности;комалы туфрак — песоч­
ная почва, ай-лы төн —лунная ночь, көч-ле — сильный, тэм-ле—, вкусный и т. д. И последнее: корень татарского слова, в отличие от русского представляет собою самостоятельное слово с определенным лексиче­
ским значением, например: китап — книга, эш — работа, бүген — се­
годня, кил — приходи. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЙ ИЗ ГРАММАТИКИ СОВРЕМЕННОГО ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА МОРФОЛОГИЯ В татарском языке к самостоятельным частям речи относятся: существительное (исем), прилагательное (сыйфат), числительное (сан), местоимение (алмашлык), глагол (фигыль) и наречие (рәвеш). Имя существительное (Исем) Имя существительное в татарском языке имеет два числа: единственное и множественное (берлек һәм күплек сан). Форма единственного числа не имеет особого показателя и совпадает с ос-
новей (имеется ввиду основной падеж) существительных: егет — парень, көймә — лодка, моң — мелодия4. Множественное число обра­
зуется посредством следующих аффиксов -лар1'Лэр: китап — китап­
лар (книга — книги), егет — егетләр (парень — парни), герой — ге-
ройлар) (герой — герои); а после носовых согласных (м, н, ң)-
нар/нәр: рәсем —рәсемнәр (рисунок — рисунки), көн — көннәр (день — дни), таң — таңнар (заря —зори). Категория принадлежности (тартым категориясе) выражает одновременно и предмет обладания, и лицо обладателя. Предмет может относиться к одному из трех лиц: миңа—мие, безгә — нам; сиңа — тебе, сезгә — вам; аңа—ему (ей), аларга—им. Категория принадлежности выражается специальными аффиксами. Аффиксы при­
надлежности единственного и множественного числа после основ на гласный: Лицо 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо Един, ч^ло -М -Ң -сы1-се Множ.. число Примеры -быэ/-без ~гыз/-гез -сы/-се апа-м — моя сестра; эне-без — наш брат апа-ң — твоя сестра; эне-гез — ваш брат апа-сы — его, ее сестра; дне-се — их брат Аффиксы принадлежности единственного и множественного чис­
ла после основ на согласный: 16 Лицо 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо Един, число -ым/-ем -ың{-ец -ы/~е МнОж, число -ыбыз/-ебез -ыгыз/^егез -(лар)ы/-(лэр)е Примеры күз-ем — мои глаза; авыл-ыбыз — на­
ша деревня күзнең — твои глаза; авыл-ыгыз — ваша деревня күз-е—его, ее глаза; алар-ның күз-е+ күз-ләр-е — их глаза Поскольку эти аффиксы указывают на принадлежность предмета тому или другому лицу, наличие личных местоимении не обязатель­
но; например, слово күзем и без местоимения минем означает „мои глаза". Если существительное берется во множественном числе, то аф­
фиксы принадлежности ставятся после аффикса -лар/-лэр, -нар/-нэр: кунак-лар-ым (мои гости), урман-нар-ын (твои леса). В татарском языке, как и в любом, падежи (килеш) главным образом служат для связи слов. Склонение имен существительных без притяжательных и с притяжательными аффиксами можно пред­
ставить следующим образом: Падежи Основной п. (Баш килеш) Притяжат. п. (Иялек к,) Направит, п. (Юнәлеш, к.) Винительн. п, (Төшем к.) Исходный п. (Чыгыш к.) Местно-вре-
мен. п. (Урын-вакыт к.) Без прит. аффикса -
~ның/-нең -га/-гә •ка/-кә -ны/'Не -нан/~нэн ~тан/-тэн -дан(-дэн -да/-дэ •та/-тэ Примеры китап —• книга китап-ның — книг-и китап-ка — книг-е кит ап-ны — книг-у китап-тш — книг-ой китап-та ~~ о книг-е С прит. аффик. -
-ның1~нең -а/-ә -на/-нә н-
*ннан/-ннән -нда/-ндә Примеры китабы — его, ее кни­
га китабымның — его, ее книги китабыгна — его, ее книге; китабым-а — моей книге китабы-н -*• его, ее книгу китабы-ннан— его» ее книгой китабы-нда — в его, ее книге Надо помнить, что склонение существительных множественного и единственного числа (как без притяжательных, так и с притяжа­
тельными аффиксами) отличается только тем, что между основой и 16 падежным аффиксом вклинивается аффикс множественного числа «лар/-лэр, -нар-нэр* урман-нар-га -— лесам, ураман-нар-ыбыз-га — на­
шим лесам. Имя прилагательное (Сыйфат) Имена прилагательные обозначают признаки предметов: ак күл­
мәк— белое платье, матур күренеш— красивое зрелище, кызыклы фильм— интересный фильм, караңгы төн — темная ночь. Они всегда употребляются перед существительными, в отличие от русского, не имеют специальных морфологических показателей и не согласуются с существительными ни в числе, ни в падеже и не принимают аф­
фикса принадлежности: матур кыз — красивая девушка, матур кыз­
га —красивой девушке, матур кызларыбызга — нашим красивым девушкам и^т. д. А если прилагательные употребляются в роли суще­
ствительного (когда оно опускается), то могут склоняться так же, как и последнее: Кечкенәгә (кечкенәбезгә) рәхмәт әйттеләр — Ма­
ленькому (нашему маленькому) сказали спасибо. Качественные (асыл) прилагательные, выражающие внутренние, органические, неотъемлемые свойства предметов, в отличие от отно­
сительных (нисби), имеют категорию степени, которая представлена & виде таблицы. • •, | Название степени Положительная стелет. (гади дәрәҗә) Сравнительная степень (чагыштыру дәрәҗәсе/ Превосходная степень) (артыклык дәрәҗәсе Уменьшительная степень (кимлек дәрәҗәсе) Показатели степени -
-рак/-рэк а) частичное повторе­
ние начала основы; б) усилительные ча стицы: иң — самый. бик —• очень, үтә — сверх -кылт/'келт, •гылт/-гелт, -сы л 1-е ел су и др Примеры V ак — белый, кызыл — крас­
ный, начар — плохой, $аек т-
высокий агра$ — белее, кызылрак — краснее, начаррак — хуже, биегрәк •— выше. ап-ак — белый-пребелый, ямь-яшел — ярко-зеленый, иң яхшы'— самый хороший, бик матур — очень красивый аксыл — беловатый, кыз­
гылт — красноватый, алсу — розовый и Т. Д. 2 3-/1 17 В татарском языке, в отличие от русского, функцию прилагатель­
ных могут выполнять нулевые формы существительных, поставлен­
ных в определительные*'конструкции: колхоз бакцасх — колхозный «ад, Совет хөкүмәте — Советское правительство, тимер көрәк — же* двзная лопата, таш күпер — каменный мост и т. д. Имя числительное (Сан) Имена числительные обозначают количество или порядок пред* метов при нх счете: биш китап — пять книг, йөз кете — сто чело­
век, ёишенче курс — пятый курс, икенче этаж (кат) — второй этаж * т. д. В татарском языке числительные, как и прилагательные, упот­
ребляются перед существительными, не склоняются по падежам, не имеют формы множественного и единственного числа и не прини­
мают аффикса принадлежности: бер студент — один студент, бер студентка — одному студенту, бер студентыбызга — нашему одному студенту. Числительные могут склоняться только в том случае, когда они употребляются вместо имени существительного: икесен макта­
шлар — двоих похвалили. В татарском языке существительные, которые следуют за числи­
тельными, не принимают аффикса множественного числа -лар/-лэр, -нар/-нәр: алты китап — шесть книг, егерме укучы— двадцать уче­
ников, а не алты китаплар и т, д. По значению имена числительные делятся на шесть разрядов, тек как количественные числительные не имеют специальных пока­
зателей и являются исходными формами для образования других раз­
рядов. Название разрядов числительных Количественные (микъдар саны) Дробные (өлеш саны) Порядковые (тәртип саны) Разделительные (бүлем саны) Показатели -
падежная связь; знаменатель получает форму исходного па­
дежа: -данәдән, ~нан1-нэн -нчы/-нче (после гласных) -ынче/-енче (после согласных) -ар1-эр (после согласных) •шарһшәр (после гласных) Примеры тугыз (9), унбер (11), алт­
мыш өч (63), туксан (90) икедән бер — Одна вторая, биштән' ике — две пятых» ярты — половина, бер ярым— полтора тугызынчы (9-й), бишенче — (5-й), алтынчы (6-й), өч йөз туксан җиденче (397-й) өчәр — по три, бишәр — по пять, икешәр — по два, по две и Продолжение Название разрядов числительных Приблизительные (чама саны) Собирательные (җыю саны) Показатели +4ап/-ләп, -лаган/-ләгән, пар­
ное сочетание количествен­
ные -ау(-әү Примеры җиделәп — около семи, йөз­
ләп — около ста, унлаган — около десяти, сигез-тугыз — около восьми-девяти бишәү — пятеро, унау — де» сятеро, өчәү — трое, сигезәү — восьмеро Надо помнить: в татарском языке, в отличие от русского, в дробных числительных на первом месте употребляется знаменатель в исходном падеже, а затем числитель в основном падеже: — — ике­
дән бер (одна вторая), -т — уннан бер (одна десятая). В необходи­
мых случаях склоняется только числитель, а знаменатель всегда оста« ется в исходном падеже: икедән берне дүрттән өчкә тапкырла — одну вторую умножь на три четвертых. Местоимение (Алмашлык) Местоимения в татарском языке (как и в любом) употребляются вместо имени существительного, прилагательного, числительного и наречия, но не называют их и не определяют их содержание. В татарском языке различаются следующие разряды местоиме­
ний: -
Название разрядов местоимений Личные (зат алмашлыклары) Указательные (күрсәтү алмашлык­
лары) Вопросительные (сорау алмашлык­
лары) Примеры мин — я; син — ты; ул — он (она, оно); без— мы; сез — вы; алар — они бу — это; шушы — этот; у л, теге — тот; мон­
дый, андый, шундый — такой и т. д. кем — кто? нәрсә, ни — что? нинди — какой? кайсы — который? ничек — как? 2» ,19 ПродолженШ , Названия разрядов местоимений Определительные (билгеләү алмаш­
лыклары.) , Неопределенные (билгесезлек ал­
машлыклары) Отрицательные {юк/щх алмашлык мары) Примеры үз — свои; барча, барлык, һәммә — все, • һәр, һәрбер — каждый ниндидер— какой-то; кайчандыр — когда-то; әллә кем — кто-то; әллә ничек — как-то беркем, һичкем — никто; һичничек — никак; беркайда, һичкайда — нигде и т. д. Все разряды кроме личных местоимений, могут принимать аф­
фикс принадлежности: бөтенесе — все, һичкеме — никто, тегесе — тот. И все местоимения, за исключением некоторых, склоняются по падежам. К примеру, личные местоимения татарского языка склоняются следующим образом (при этом, в отличие от русского, только у л Сон, она, оно) в косвенных падежах имеет другую основу): Падежи Основной Притяж Направ. Винит. Исход. Мест.-вр. Единственное число мин — я минем — у меня моя, мое, мои миңа — мне мине — меня миннән — меня, от VIОЙ-
ме-
ня, из меня, с меня миндә — у меня, мне, на мне во син — ты синең ~ у тебя, твой, твоя, гьое, твоим сиңа — тебе сине — гебя синнән — тебя, от те­
бя, из тебя, с тебя синдә — у тебя, в те­
бе, на тебе у л — он, она, оно аның — у него, у нее, его, ее аңа —- ему, ей аны — его, ее аннан — его, ее; - от него, от нее; из него, из нее; с него, с нее анда — у него, у нее; в нем, в ней; на нем, на ней; там Падежи Основной Притяж. Направ. Винит. Исход. Мест, -вр ж Множественное число без — мы безнең — у нас, наша, наш, наше, наши безгә — нам безне — нас бездән — нас, от нас, с нас, из нас бездә — у нас, в нас на нас сез^— вы сезнең — у вас, еаш, ваша, ваше, ваши сезгә — вам сезне •— вас сездән — вас. от вас, с вас, из вас сездә — у вас. в вас, на вас алар — они аларның — у них, их аларга — аларны — алардан — , , , аларда — , , Глагол (Фигыль) Глагол является самой сложной и богатой грамматическими кате­
гориями частью речи. Он обозначает действие ( у й н а у — играть, си» керү— прыгать), состояние {көлү — смеяться, авыру — болеть) и т. д. Основой всех глаголов татарского языка является форма 2-го лица единственного числа повелительного наклонения: үт — проходи, яз— пиши, җырла — пой. Отрицательная форма образуется присоединением к основе гла­
гола двухвариантного аффикса -ма/-мэ, который соответствует рус­
ской отрицательной частице не: язма — не пиши, укыма — не читай, барма —не ходи. Ударение в этом случае стоит на слоге, предше­
ствующем аффиксу -ма/'Мэ; уйнйма — не играй, көлмә— не смейся, В татарском языке, как и в русском, глаголы имеют спрягаемые (затланышлы) и неспрягаемые (затланышсыз) формы. К спрягаемым относятся глаголы повелительного (боерык), желательного ( ш и л ж һ условного (шарт), изъявительного (хикәя фигыль) наклонений, а причастие (сыйфат фигыль), деепричастие (хәл фигыль), имя дейст­
вия (исем фигыль), инфинитив—к не спрягаемым. Повелительное наклонение (Боерык фигыль) выражает при­
казание, повеление, призыв к совершению действия со стороны го­
ворящего. Исходной формой повелительного наклонения надо счи­
тать форму 2-го лица единственного числа, которая совпадает с ос­
новой глагола: эшлә — работай, бие — пляши, щырла — пой. Эти глаголы имеют форму 2-го и 3-го лица обоих чисел: Лицо 2-е 3-е Единственное число -утыр — сядь. кер — заходи •сын/-сен: утырсын — пусть сядет, керсен — пусть захо­
дит Множественное число -гыз/-гез, 'ыгыз/-егез: утырыгыз **- сядь­
те, уйлагыз— думайте -сыннар 1-сеннәр; утырсыннар — пусть сядут, керсеннәр — пусть заходят Имеются и положительные (җырла — пой, җырласыннар — пусть поют), и отрицательные (җырлама — не пой, җырламасыннар—*• пусть не поют) формы. Желательное наклонение (Теләк фигыль) выражает желание или намерение говорящего совершить действие, имеет форму только 1-го лица единственного (~ыйм/-им: алыйм — возьму-ка я, алмыйм — не возьму-ка я, килим — приду-ка я) и множественного числа (-ыйкһ *ик: алыйк — давайте возьмем, килик — давайте придем, бармыйк — давайте не пойдем). 21 Условное наклонение (Шарт фигыль) обозначает действие, служащее условием для совершения другого действия, выраженного основным глаголом. Оно имеет в качестве грамматического показа­
теля аффикс -ей/о: кил-сэ — если придет, если будет приходить; килмэ-сд — если не придет, если не будет приходить. При спряжении глагола условного наклонения присоединяются следующие личные аффиксы: — Лицо | Единственное число 1-е 3-е 3 * -м: алсам — если возьму, килсәм •— если приду •ң: алсаң — если возьмешь, килсәң — если придешь %• алса *» если возьмет, кил» щ щт если прилет Множественное число -к: алсан — если возьмем, килсәк — ес­
ли придем »гыэ/~геэ; барсагыз — если пойдете, килсәгез —• если придете *лар/»лэр: барсалар — если пойдут, килсәләр — если придут Изъявительное наклонение (Хикәя фигыль) обозначает/что действие происходит в настоящем, прошедшем или будущем време­
ни или же отрицает его. Характерной особенностью этого наклоне­
ния является. обязательная связь его с временами и слряжение по лицам. Спрягаемая основа настоящего времена (хәзерге заман) обра­
зуется от основы глагола (2-го лица единственного числа повели­
тельного наклонения) посредством аффиксов -я/** (если основа гла­
гола окончивается на согласный или на -у/-/о); бар-а— идет, ю-а — моет; -ый/'й (если основа глагола оканчивается на гласный): җырла-
-ый-җырлый (поет), сөйләми — сөйли (рассказывает). Спряжение глаголов настоящего времени положительной и от* рицательной формы выглядит следующим образом: Положительная форма Лицо 1-е &* 3-е Единственное число -м: язам — пишу, ясыйм — делаю ~сың/-сең; язасың—пиш ешь, ясыйсың — делаешь -: яза — пишет, ясый — де­
лает Множественное число -быз/-без: язабыз — пишем, ясыйбыз — делаем -сыз/'Сез; язасыз — пишете, ясыйбыз — делаете -лар/-ләр: язалар — пишут, ясыйлар — делают 22 Отрицательная форма ЛицО 1-е г* 3 * Единственное число -м: язмыйм — не пишу, яса­
мыйм —не делаю -сың(-сең: язмыйсың — не пи­
шешь, ясамыйсың — не делаешь -: язмый — не пишет, яса­
мый— не делает Множественное число -быз/-без: язмыйбыз — не пишем, ясамыйбыз — не делаем -сыз/-сез: язмыйсыз — не пишете, ясамыйбыз — не делаете -лар1-ләр: язмыйлар — не пишут, ясамыйлар — не делают В дальнейшем мы будем говорить о спряжении глаголов изъяви­
тельного наклонения всех времен только в положительной форме, так как отрицательная форма имеет такой же механизм спряжения как и положительная, лишь после основы глагола прибавляются аф­
фикс «ма/-мэ. Прошедшее время (Үткән заман) имеет следующие разновид­
ности: а) Проше дше е о пр е д е л е нно е (билгеле уткан заман}, которое употребляются для передачи совершившегося в прошлом действия, при этом в достоверности его говорящий, не сомневается. Она образуется присоединением к основе глагола аффиксов -ёы[-де (после гласных и звонких согласных), -ты/-те (после глухих соглас­
ных): мзды «** он (она) написал(а), ттте — он (она) сказал(а). Лицо 1-е 2-е 3-е Единственное число -м; яздым — я написал(а), кит-
тем — я ушел (ушла) .„. -яздың — ты написала, кит­
тең — ты ушел (ушла) .. язды — он (она) написал (а), * китте — он (она) ушел (ушла) Множественное число -к: яздык — мы написали, киттек ~ мы ушли, -гыз(-гез: яздыгыз — вы написали, киттегез — вы ушли -лар/-лэр; яздылар — они написали, киттеләр — они ушли б) Проше дше е не о пр е д е л е нно е время (билгесез ут­
ят заман) употребляется тогда, когда речь идет о прошедших со­
бытиях и действиях, которых говорящий сам не видел, и образуется присоединением к основе глагола аффиксов; -ган/-гэн (после гласных 23 и звонких согласных), ~кан]-кэн (после глухих согласных): әйткән— он (она) сказал(а) (когда-то), барган -•он (она) ходил(а) (когда-то), укымаган — он (она) не читал(а) (оказывается). Лицо > 1-е 2-е а* Единственное число •мын/-мен: килгәнмен — я при­
шел (пришла), оказывается; әйт­
кәнмен — я сказал (а), оказывает­
ся •сың/-сең: килгәнсең —- ты при­
шел (пришла), оказывается; әйт­
кәнсең — ты сказал (а), оказыва­
ется Чнилгэнтт он (а) пришел (приш­
ла), оказывается; әйткән — он (она) сказал (а), оказывается Множественное число -быз/'без: килгәнбез — мы пришли, оказывается; әйткәнбез — мы сказа­
ли, оказывается -сыз/-сез: килгәнсез— вы пришли, оказывается; әйткәнсез —вы сказа­
ли, оказывается лар-лар, -нар/-нәр: килгәннәр—опт пришли, оказывается; әйткәннәр — они сказали, оказывается Кроме того, в татарском языке, в отличие от современного русского имеется еще несколько форм прошедшего времени — это в) п р о-
ше д ше е п р о д о л ж и т е л ь н о е (дә в а мл ы ү т к ә н з а ма й): яза иде—оп (она) писал (а), сөйләми иде— оп (она) не говорил (а); г) д а в н о п р о ше д ше е ( к ү п т ә н ү т к ә н з а ма н): язган иде — он писал (написал) было, она писала (написала) было, он писал (на­
писал) когда-то, она писала (написала) когда-то; килмәгән иде —он (она) не пришел (не пришла) было или он (она) не пришел (не пришли) когда-то; д) п р о ше д ше е м н о г о к р а т н о е в р е м я ( к а б а т л а у л ы ү т к ә н з а ма н): сөйли торган иде —оп (она) рассказывал (а), обычно; алмый торган иде —оп (она) не брал (не брала), обычно. Эти сложные формы прошедшего времени представляют собой сочетание основного глагола с вспомогательным глаголом иде, и при этом спрягается только последний компонент (аде), как прошедшее определенное время, например: яза идем—я писал (а), язмый идең— ты не писал (а), язган идегез— вы писали (написали) было, язмаган идем —я тогда не писал (а), сөйли торган идегез — рассказывали (обычно), сөйләми торган идек — мы не рассказывали (обычно). Глаголы будущего времени (киләчәк заман) в татарском язы­
ке имеют две разновидности: будущее определенное (билгеле ки­
ләчәк заман) и будущее неопределенное (билгесез киләчәк за­
ман). 24 Будущее определенное время указывает на такое действие, в совершении которого говорящий твердо уверен. Оно образуется при­
бавлением к основе глагола аффиксов -ачак/-әчәк (после согласных), -ячак/-ячэк (после гласных): уйлаячак — он (она) подумает, килә-
чәк — он (она) придет, килмәячәк — он (она) не придет. Лицо 1-е 2-е 3-е Единственное число -мын-мен: язачакмын —- я напи­
шу, буду писать: киләчәкмен — я приду, буду приходить сың/-сең: язачаксың — ты напи­
шешь, будешь писать, киләчәк­
сең — ты придешь, будешь при­
ходить -; язачак — он (она) напишет, бу­
дет писать; киләчәк — он (она) придет, будет приходить Множественное число -быз{-без; язачакбыз — мы напишем, будем писать, киләчәкбез — мы при­
дем, будем приходить -сыз1-сез: язачаксыз — вы напишете» будете писать; киләчәксез — вы при­
дете, будете приходить -лар/-ләр: язачаклар — они напишут, будут писать; киләчәкләр — они при­
дут, будут приходить Будущее неопределенное время обозначает такое действие, которое совершится после момента речи и говорящий не совсем в этом' уверен. Оно образуется прибавлением к основе глагола аффик­
сов—/? (после гласных), -ар/-эр, -ыр/-ер (после согласных), а отри­
цательная форма *мас/-мШ: барыр — он (она) пойдет, видимо; бар-
мае— он (она) не пойдет, видимо; уйлар—он (она) подумает, на­
верное; уйламас — он (она) не подумает, наверное. Лицо 1-е 2-е 3-е Единственное число *-мын}-мен: язармын — я напишу, видимо; килермен — я буду при­
ходить, приду, наверное -сың\-сең: язарсың — ты будешь писать, напишешь, видимо; килер­
сең — ты будешь приходить, при­
дешь, наверное -\язар — он (она), будет писать, напишет, видимо; килер — он (она) будет приходить, придет, наверное Множественное число -быз/-без: язарбыз — мы будем пи­
сать, напишем, видимо; килербез — мы будем приходить, придем, наверное -сыз/-сез: язарсыз — вы будете пи­
сать, напишете, видимо; килерсез — вы будете приходить, придете, на верное -лар/-ләр: язарлар — они будут пи­
сать, напишут, видимо; килерләр — Они будут приходить, придут, навер­
ное 25 На д о по мнит ь: аффиксы отрицания (-ма/-мэ) всегда прибав­
ляются к основе глагола, которая по форме совпадает со 2-м лицом повелительного наклонения единственного числа (яз-ма— не пиши, йөр-мә — т ходи); а за ними следуют аффиксы времени (яз-ма-ды— не написал, йөр-мә-ячәк— не будет ходить); потом лица (яз-ма-ды-
гыз — вы не написали, йөр-мә-де-ц— ты не ходил (а); далее вопроси­
тельный аффикс -мы/'Ме, -мыни/-мени (яз-ма-ды-лар-мы — они не написали ли? йөр-мәя-^чәк-мен-ме — я не буду ли ходить?). Причастие (Сыйфат фигыль) — неспрягаемая глагольная форма, обозначающая действие, приписываемое лицу или предмету как его свойство. В татарском языке причастие стоит перед существитель­
ный, не изменяется ни по падежам, ни по числам, в отличие от рус­
ского языка, где причастие согласуется с определяемым словом в роде, числе и падеже: җавап бирүче стуЬент — отвечающий сту­
дент, щатп бирүче студентларга — отвечающим студентам, җавап бирүче студентларыбыз -~ наши отвечающие студенты и т. д. При­
частие имеет форму настоящего времени: -учыһүче; ~а/-ә; -ыЩ-и-\-
торган (язучы бала —пишущий ребенок, үсә торган гөл — расту­
щий цветок, теләмәүче кете—не желающий человек или человек, который, не желает); прошедшего времени: -ган/-гэнР -кан[-кэн9 (арыган ат — уставшая лошадь, язылмаган кәгазь — не написанная бумага, төшкән әйбер — упавшая вещь); будущего времени: -ачак/ -тж, -ячак/-ячэк; -р, -ар](-эр, -ыр/-ер (отрицательная форма -мас/-мэсУ; *асы/-эсе, -ыйсы/-исе (киләсе кеше — человек, который придет, шлт-
мжчэк эш — дело, которое не будет сделано, килер кунак — гость, который будет приходить, сүнмәс ут — огонь, который не угаснет (или неугасимый огонь). Деепричастие (Хәл фигыль) обозначает второстепенное, зави­
симое действие. Образуются деепричастия от основы глагола при по­
мощи аффиксов: 1) -ып/-еп, -п (отрицательная форма -мыйча/-мичэ): укып — прочитать, көлеп — засмеявшись, белмичә — не зная; 2) -а/-э, -ы!~а (отрицательная форма -мыЩ-ми, -мыйчаһмичә): ала-ала — беря-беря, т. е. часто беря, сөйләшә-сөйләшә — разговаривая, уйла­
мыйча— не думая; 3) -гач1-гәч, -кач1-кэч (отрицательная форма -МӘ/-МӘ): алгач — взяв, күргәч—увидев, укымагач — не прочитав; 4) -канчы/-кәнче, -ганчы)-гәпче: кайтканчы — пока не вернусь, кит­
кәнче— пока не уйду. Имя действия (Исем фигыль) обозначает наиболее общее наз­
вание действия. И поэтому в словарях принято представлять глаго­
лы в формах имени действия. Они образуются при помощи аффикса -уһү, как имена существительные имеют категорию падежа, числа, принадлежности: күрү — видеть, видение; язу —писать, писание; җыю—собирать, собирание. Инфинитив дает лишь название действия со значением цели, образуется присоединением к основе глагола аффиксов: -рга/-ргэ, 26 I ~ырга/-ергә, -арга/-әргә (отрицательная форма -маска/-мәскә): эш­
ләргә — работать, торырга — вставать, карамаска — не смотреть. В татарском языке, как и в русском, в выражении различных, грамматических значений большую роль играют вспомогадольные глаголы (ярдәмче фигыльләр). Потеряв свое основное значение, они выражают следующие оттенки действия: а) степень завершения: җемелдәп китте — засверкало, йөреп чыкты — исходил; б) направ­
ленность действия: очып килде — прилетел, шуышып китү — отполз­
ти; в) просьбу, повеление: тыңлый күр — послушай, пожалуйста; озынайта төшсен — пусть удлинит: г) неполноту, недостаточность действия: үтәп җиткермәү—недовыполнить, яратып бетермәү — недолюбливать: д) степень продолжения: агып ята — постоянно те­
чет; е) прерванность действия: егыла яздым — чуть-чуть не упал, йо­
кыга китә яздым — чуть-чуть не уснул и т. д. Наречие (Рәвеш) Наречие как и в татарском, так и в русском языках является неизменяемой частью речи и указывает на признак действия: күп—-
много, бүген —сегодня, бушка — попусту, тимердәй— как железо и т. д. Наречия относятся к глаголу и по значению делятся на сле­
дующие основные разряды: Разряды наречий Наречия образа действия (отшту-чагыштыру рә­
вешләре) Наречия меры и степени (күләм-чама рәвешләре) Наречия времени (вакыт рәвешләре) Наречия места (урын рә­
вешләре) Вопросы ничек?—как? ни рәвеш­
ле! —каким образом? ничә?— сколько? ника­
дәр?— на сколько? кайчан?—когы? кайда?— где? кая?—ку-
да? кайдан?—07куль? Примеры [ яланаяк — босиком, яшертен— скрытно, тиз — быстро, геройлар­
ча — геройски, җәяү — пешком, бергә — совместно «з—мало, күп—много, байтак—ло-
вольно много, туйганчы — досы­
та, гаять—весьма, крайне иртән—утром, кичен—вечером, хәзер— сейчас, бүген—сегодня, кы­
шын—зимой, көзен—осенью, төн­
лә — ночью. монда—здесь, анда—там, якын— близко, югары—высоко, уңга— направо, түбәнтен—снизу 27 Разряды наречий Наречия цели (максат рәвешләре) Наречия причины (сәбәп рәвешләре) Вопросы нинди максат белән?— с какой целью? ни өчен?—ил* чего? ник? ни өчен?—почему? Примеры ачу итеп—назло, юри— нарочно, әрәмгә—бесцельно, тик—так юктан — из-за пустяка, кызулык* тан—сгоряча, ачудан—со зла, сэ-
бәпсезгә—беспричинно К служебным частям речи в татарском языке относятся после­
логи (бәйлекләр), союзы (теркәгечләр), частицы (кисәкчәләр). Послелоги (Бәйлек) служат для связи подчиненного члена н подчиняющего (как и падежи), выражая целевые, причинные, вре­
менные, пространственные отношения. Послелоги требуют, чтобы зависимое слово стояло в опреде­
ленном падеже, и подразделяются на следующие группы: а) после­
логи, управляющие основным падежом имен существительных и при­
тяжательным падежом местоимений:" белән—с; өчен — для, ради, ке­
бек, төсле, шикелле, сыман — как, подобно; чаклы, кадәр, тикле, хәтле —до; саен — каждый: елга аркылы — через реку; елга буен­
ча—по рёке; стена аша — сквозь стену; синең өчен — для тебя; б) послелоги, управляющие направительным падежом: күрә — поэто­
му, ввиду, в связи; каршы — против; таба — по; карамастан — не­
смотря на, вопреки; аңа карата — по отношению к нему; патшага « каршы — против царя; в) послелоги, управляющие исходным падежом: сбң — после, после того как; башка — кроме; бирле — с тех пор; бү­
тән — кроме; сездән влек — раньше вас, до вас; сездән соң— после вас. В роли послелога могут употребляться служебные имена: ас — низ; ал — перед; передняя часть: арт — зад; задняя часть; ян — бок, сторона; эч — внутренняя часть; буй — длина; як — сторона; урта — середина; өстәл астында — под столом; урман эченә — в лес; урам уртасыннан — с середины улицы; елга буенча — вдоль реки, по реке и т. д. Союзы (Теркәгеч) — это служебные слова, связывающие члены предложения и предложения. Бывают сочинительные (тезүче) и под­
чинительные союзы (ияртүче теркәгечләр). Сочинительные союзы связывают однородные члены (урман һәм кырлар — леса и поля) и сложносочиненные предложения (Сания китте, һәм Фәрит килде—Сания ушла, и Фарит пришел). Они раз­
деляются на следующие группы: а) соединительные (җыючы): һәм — и; да дә, та тә — н, и; янә, тагын —еще; б) противительные (каршы куючы): ләкин —но; бәлки — напротив; әмма — однако; ә — а; тик— 28 трлько; в) разделительные союзы (бүлүче теркәгечләр): я, ят, яисә — или, или же, либо; әле, эле — 10ь то. ! Подчинительные союзы связывают подчиненные предложения С; главным в составе сложного предложения. БолынШр яшәрде, Ч&Н+-
ки яз килде — Позеленели луга, потому что пришла весна. Сюда от­
носится: ки — что; чөнки — так, как, потому что; гәрчә— хотя; әгәр— е^ли и т. д. Частицы (Кисәкчә) выражают различные смысловые оттенки как предложений, так и отдельных слов. Например: вопрос: -мы/-ме, -мыни/-мени — разве? неужели?; утверждение: бит — ведь, ич — же; лабаса — даже, да ведь; отрицание: түгел — не; һич — нисколько, #и; ограничение: гына/генә, кына/кенә, только, лишь; ук1үк — же, как только; усиление: иң — самый; нәкъ — точно, өр-яңа — совер­
шенно новый; кып-кызыл— яркокрасный и т. д. Кроме того, в татарском языке имеются модальные слова (хә­
бәрлек сүзләр), междометия (ымлыклар) и звукоподражательные слова (аваз ияртемнәре). Модальные слова (Хәбәрлек сүзләр) по характеру выполняемых функций близки к глаголам: бар—-есть, имеется; юк — нет, не име­
ется, тиеш — должен, должна, должно; кирәк — надо, нужно; ярый, ярар — ладно; мөмкин — можно, возможно; түгел — не. Междометия (Ымлык) выражают разные чувства и волеизъяв­
ления: радость, восторг, восхищение, удивление, усталость, душев­
ное страдание, печаль, ужас, недовольство и т. д.: ай, ура, их-ма, уфф, ах, ух, аһ (ах), их, тфү. Звукоподражательные слова (Аваз ияртемнәре) в непосред­
ственной форме передают звуки, издаваемые живыми существами и различными предметами: ха-ха, чыш-пыш, чыр-чыр, ти-ти, кар-карр, тук-тук, безз-зз, зыр-р-р, прэс, дуу, выжж и т. д. СИНТАКСИС В татарском языке, как и в русском, предложения по цели вы­
сказывания разделяются на повествовательные (хикәя җөмлә), во­
просительные (сорау җөмлә), побудительные (тойгылы җөмлә), восклицательные (өндәү җөмлә). Повествовательные предложения содержат сообщения (утверж­
дение или отрицание) о фактах действительности, событиях, явлениях и произносятся со спокойной, постепенно восходящей к середине и нисходящей к концу интонацией: У л бишенче класста укый — Он учится в пятом классе. Мин хат алмадым — Я не получил письма. Вопросительные предложения содержат вопрос к участникам разговора в целях получения от них сведений, в которых нуждается говорящий: Син бүген киләсеңме?—Ты придешь сегодня? Интона-
- 29 1 ция вопросительных предложений как в татарском, так и русском языках одинаковая: тон повышается при произнесении того слова, которое содержит вопрос: Сез мине тыңлыйсызмы?—Вы меня слу­
шаете? Партиягә кайда кердегез? — Где вступили в партию? Основными средствами формирования вопросительных предложе­
ний являются: а) вопросительная частица -мы)-ме\ Син кичә килдең­
ме?—Ты приходила(а) ли вчера? б) вопросительные местоимения: Бу хатны кем язды? —Кто написал(а) это письмо? в) вопроситель­
ная интонация; Килгән? Бүген?—Пришел (пришла)? Сегодня? | Побудительные предложения содержат в себе просьбу, при­
зыв* приказания, совет, мольбу: Барлык илләрнең пролетарийлары, берләшегез!—Пролетарии всех стран, соединяйтесь! Яшәсен Советлар Союзы халыкларының какшамас дуслыгы! — Да здравствует неруши­
мая дружба народов Советского Союза! Побудительные предложения в обоих языках произносятся четко и ясно при более повышенном тоне и выражаются: а) формой повели­
тельного наклонения: Кычкырып җырлагыз!—Погроте пойте! б) формой инфинитива: Тизрәк килергә!— Побыстрее приходить! в) формой глагола в прошедшем и будущем временах изъявитель­
ного наклонения и т. д.: Киттек, кызлар, җыелышка!— Пошли, де­
вушки, на собрание! Иртәгә әниең белән килерсең! — Завтра с мамой придешь! Восклицательные предложения произносятся на более высоком тоне, чем другие виды предложений. При произнесении с восклица­
тельной интонацией любое предложение (повествовательное, вопро­
сительное или побудительное) может быть восклицательным: Ул кайт­
ты!—~Ок (она) приехал(а)! Эх, дусларым, мин шатлыктан җыр­
лыйм!— Эх, друзья мои, я пою от радости! Син мине күптән көтә­
сеңме?!— Ты меня давно ли ждешь?! В татарском языке, как и в русском, сложные предложения (кушма җ ө м л ә ) состоят из двух или более простых предложений. При этом выделяются сложносочиненные (тезмә кушма җөмләләр) и сложноподчиненные предложения (иярченле кушма җөмләләр). Сложносочиненные предложения состоят из двух или более предложений, которые соединены между собой интонацией перечис­
ления или противопоставления, или.сочинительными союзами (сое­
динительными, противительными, разделительными), сопровождаемыми Соответствующей интонацией: Арыш артыннан ук арпа өлгерде, бодай саргая башлады — За рожью поспел ячмень, начала желтеть пшеница. Кешенең иң кадерле нәрсәсе — тормышы, һәм ул аңа бары бер генә мәртәбә бирелә — Самое дорогое у человека — это жизнь, и она дается ему только один раз. В сложноподчиненном предложении одно предложение подчи­
няется другому. Одно из них, которое подчиняет, называется главным (баш җөмләң другое, подчиненное — придаточным (иярчен җөмлә). 30 В татарском языке средством еья$й придаточного предложения С главным могут служить союзы и союзные слова (аналитического •уипа): Ул ни кушса, Марат шуны эшли — Что он прикажет, Марат то и делает. Спорт ярышлары булмады, чөнки көн яңгырлы иде — Спортивные состязания не состоялись, так как была ненасдңдя по­
года. И, в отличие от русского, в татарском языке выделяются спе­
цифические сложноподчиненные предложения синтетического типа» в которых средством связи служат формы сказуемых придаточные предложений — это аффиксы деепричастий, послелоги, падежи и т. д.: Сйн тРлкач, мин эшкә киттем«~ Когда пришел ты, я пошел на ра» боту. Син килгәнгә, мин бик шат— Я очень рад, что ты приехал (пришел). ! РУССКО-ТАТАРСКИЙ РАЗГОВОРНИК ВСТРЕЧА: ПРИВЕТСТВИЕ. ЗНАКОМСТВО Здравствуйте! Добро пожаловать, дорогие гос­
ти! К нам приехали гости Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Познакомьтесь Моя фамилия Хайруллин Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Рады с вами познакомиться' Познакомьтесь, это моя семья; моя җена, мой муж наши дети наша бабушка, наш дедушка наша свекровь, наш свекор Как ваши дела? Спасибо, хорошо Где здесь можно устроиться? Где вы остановились? Мы остановились в гостинице „Казань" Надолго ли вы приехали? Зачем приехали? 32 Исәнмесез! Рәхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар! Безгә кунаклар килде Хәерле иртә! Хәерле көн! Хәерле кич! Таныш булыгыз (танышыгыз) Фамилиям Хәйруллин Сезне иптәшем (юлдашым) бе­
лән таныштырырга рөхсәт итегез Сезнең белән танышуыбызга шатбыз! Таныш булыгыз, бу минем гаиләм: хатыным, ирем балаларыбыз әбиебез, бабабыз каенанабыз, каенатабыз Эшләрегез ничек? Рәхмәт, әйбәт Монда кайда урнашырга була? Сез кайда тукталдыгыз? Без „ Казана гостиницасында тукталдык Сез озакка килдегезме? Ни өчен килдегез? Я приехал в командировку Как ваше здоровье? Как поживает ваша семья? Вы не очень устали с дороги? Я изучаю татарский язык Я. хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Вы понимаете по-татарски? Я немного понимаю по-татарски Я немного понимаю, но говорить не могу Вы говорите слишком быстро Вы очень торопитесь Повторите, пожалуйста, еще раз Пожалуйста, говорите помедлен­
нее! Что вы сказали? О чем он(а) говорит? ] * Что он(а) сказал(а)? Скажите, пожалуйста Как это называется по-татарски? Хорошо (правильно) ли я гово* рю? Вы говорите хорошо (правильно) Я не знаю такого слова ч Вы меня поняли? Вы меня хорошо слышите? Повторите, пожалуйста, еще раз Как произносить это слово? 3 3-77 Командировкага килдем Сәламәтлегегез ничек? Гаиләгез ни хәлдә? Юлда бик арымадыгызмы? ЯЗЫК Мин татар телен өйрәнәм Минем татарча сөйләшергә (укырга, язарга) өйрәнәсем килә Сез татарча аңлыйсызмы? Мин татарча бераз аңлыйм Мин бераз аңлыйм, ләкин сөйлә­
шә алмыйм Сез артык тиз сөйлисез Сез бик ашыгасыз Тагын бер тапкыр кабатлагыз әле Зинһар, акрынрак сөйләгез! Сез ни дидегез? Ул нәрсә турында сөйли? Ул ни диде? Әйтегезче (әйтегез әле) Татарча бу ничек дип атала? Мин әйбәт (дөрес) сөйлимме? Сез әйбәт (дөрес) сөйлисез Мин андый сүзне белмим Сез мине аңладыгызмы? Сез мине яхшы ишетәсезме? Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз әле) Бу сүзне ничек әйтергә? 33 1 Вы произносите это слово пра­
вильно Напишите, пожалуйста, это сло­
во по-татарски Напишите вот на этом листе Как это будет по-татарски? Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски У вас есть русско-татарский словарь? Я хочу найти книжку для изу­
чения татарского языка Какие учебники нужны для изу­
чения татарского языка? У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Есть, я вам завтра принесу Сез бу сүзне дөрес әйтәсез Бу сүзне татарча языгыз әле Менә бу биткә языгыз Татарча бу ничек була? Минем белән татарча сөйләше* гез эле Русча-татарча сүзлегегез бармы? Татар телен өйрәнү өчен бер ки­
тап табасы иде Татар телен өйрәнү өчен нинди дәреслекләр кирәк? * И Сездә җиңелрәк укыла торган татарча китаплар бармы? , Бар, иртәгә алып килермен СОГЛАСИЕ Да Я согласен (согласна) Возможно Можно Это вполне возможно Не возражаю Конечно Обязательно Ладно Хорошо С удовольствием! Это правильно Прекрасно! Әйе Мин риза Ихтимал Мөмкин Бу бик мөмкин Каршы килмим Әлбәттә һичшиксез (әлбәттә) Ярый Яхшы (әйбәт) Бик шатланып (рәхәтләнеп)! Бусы дөрес Бик әйбәт (бик шәп)! Совершенно верно! И я так думаю Несомненно Вы правы Я уверен в этом Бик дөрес! Мин дә шулай уйлыйм һичшиксез Сез хаклы Мин моңа ышанам НЕСОГЛАСИЕ. ОТКАЗ Я с этим не согласен (не соглас­
на) Я возражаю Нет, это невозможно Это невероятно Я не хочу Я не могу Нет, так не делайте Простите, это не так Нет, спасибо Не разрешается Нельзя Очень жаль, но придется отка­
заться К сожалению, нельзя Никак не могу взять К сожалению, я занят(а) Поехать не придется Вы неправы Это исключено Мин моның белән килешмим (мо­
ңа риза түгел) Мин каршы Юк, бу мөмкин түгел Акылга сыймаслык бу Теләмим *, : Булдыра алмыйм Юк, алай эшләмәгез Гафу итегез, бу алай түгел ' Юк, рәхмәт Рөхсәт ителми Ярамый Бик кызганыч, ләкин баш тар­
тырга туры килер ,г Кызганычка каршы, ярамый Ничек тә ала алмыйм Кызганычка каршы, эшем бик тыгыз Барырга туры килмәячәк Сез хаклы түгел Болай булуы мөмкин түгел 34 ПРИГЛАШЕНИЕ ПОЗДРАВЛЕНИЕ. ТОСТ Разрешите вас пригласить в театр (в музей, в ресторан, в гости, в парк) Добро пожаловать! Садитесь, пожалуйста Пожалуйста, к столу Разрешите войти? Войдите (заходите) Проходите сюда Раздевайтесь, повесьте пальто вот сюда Не стесняйтесь Приезжайте к нам еще Приходите к нам еще, будем ра­
ды встрече с вами Не могли бы мы встретиться завтра? Будьте как дома Благодарю вас за приглашение! Разрешите закурить?_ Закуривайте, пожалуйста Вас можно пригласить на танец? Не хотите ли пойти с нами, на экскурсию (на стадион, в клуб)? С удовольствием принимаю (при­
нимаем) ваше приглашение Сезне театрга (музейга, ресто­
ранга, кунакка, паркка) чакырыр­
га мөмкинме? Рәхим итегез! Рәхим итеп утырыгыз Табынга*рәхим итегез ; 4 Керергә рөхсәтме? Керегез Монда узыгыз Чишенегез, пальтогызны бирегә элегез Тартынмагыз Безгә тагын килегез Тагын килегез, сезнең белән очрашуга шат булырбыз Без иртәгә очраша алмабызмы икән? Өегездәге кебек булыгыз Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә! Тартырга рөхсәтме? > Рәхим итеп, тартыгыз Сезне танцыга (биергә) чакырыр­
га мөмкинме? Безнең белән экскурсиягә (ста­
дионга, клубка) барасыгыз кил­
миме? Чакыруыгызны бик теләп кабул итәм (кабул итәбез) Поздравляю (поздравляем) вас от всей души! С днем рождения! С Новым годом! С праздником! Поздравляем вас с большой по­
бедой! Я предлагаю тост за мир За дружбу между народами! За нашу Советскую Родину! За татарский народ! За советский орденоносный Та­
тарстан! За здоровье хозяев (родных)! За ваше здоровье! За ваши успехи! За дружбу! За вашу любовь и счастье!' Предлагаю тост за здоровье ва­
ших родителей! За светлое будущее! Будьте здоровы! Сезне чын күңелдән котлыйм (котлыйбыз)! Туган көнегез белән! Яңа ел белән! Бәйрәм белән! Сезне олы җиңүегез белән кот­
лыйбыз! Бу тостны тынычлык өчен тәкъ­
дим итәм Халыклар дуслыгы өчен! Безнең Совет Ватаны өчен! Татар халкы өчен! Орденлы Совет Татарстаны өчен! Хуҗалар (туганнар) исәнлегенә! Сезнең исәнлеккә! Уңышларыгыз өчен! Дуслык өчең! Мәхәббәтегез һәм бәхетегез өчен! Әти-әниләрегез исәнлегенә тост! тәкъцим итәм! Якты киләчәк өчен! Сәламәт булыгыз! БЛАГОДАРНОСТЬ Спасибо! Большое спасибо! Благодарю вас за помощь! Большое спасибо, вы так много хорошего сделали для нас! 36 Рәхмәт! Зур рәхмәт! Булышуыгыз өчен рәхмәт сезгә! Зур рәхмәт, сез безнең өчен шул кадәр күп яхшылык эшләдегез! 37 Л Я перед вами очень обязан Я не забуду вашей доброты От души благодарю вас за уго* щение! Спасибо за подарок! Благодарю вас за приглашение! Сердечно благодарю вас за теп­
лый прием! Мин сезнен алда бик зур бурыч-
лымын Яхшылыгыгызны (игелегегезне) онытмам Сый-хөрмәтегез өче» чын кү-
ңелдән рәхмәт сезгә! Бүләгегез өчен рәхмәт! * Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә! Җылы кабул итүегез өчең «Ию кунелдән рәхмәт сезгә! ПОЖЕЛАНИЕ. ПРОСЬБА Что бы вы хотели? Я бы поспал (отдохнул) У меня есть одна просьба Я вас очень прошу Я хочу пойти в магазин (на ба­
зар, в кино, в клуб, в парк) Я хочу есть (пить) Если вам не трудно, покажите*-
пожалуйста, мне (нам) ваш город (деревню, музей, реку) Скажите, пожалуйста, как прой­
ти на улицу Чехова? Хотелось прогуляться Мне нужно купить (спросить, от­
дать, получить) Я хочу посмотреть новый кино­
фильм Мне бы хотелось встретиться со своим товарищем (другом) Я хочу, чтоб ты был настоящим человеком 38 Сез нәрсә теләр идегез? Мин йоклап алыр (ял итәр) идем Минем бер үтенечем бар Мин сездән бик үтенеп сорыйм Минем кибеткә (базарга, кинога, клубка, паркка) барасым килә Минем ашыйсым (эчәсем) килә Сезгә кыен булмаса, миңа (безгә) шәһәрегезне (авылыгызны, му­
зеегызны, елгагызны) күрсәтегез әле Әйтегез әле, Чехов урамына ни­
чек барырга? Саф һавада йөреп кайтасы иде Мина сатып алырга (сорарга, кайтарып бирергә, алырга) кирәк Минем яңа кинофильм карыйсым килә Иптәшем (дустым) белән очра­
шасы иде Мин синен чын кеше булуыңны телим СОЖАЛЕНИЕ. ИЗВИНЕНИЕ Простите (извините), пожалуй­
ста! Я не виноват(а) Не сердись (не сердитесь)* Не обижайтесь! Очень жаль Извините, что опоздал(а) Простите, я не хотел (а) вас обидеть Не волнуйтесь, это неважно Извините, это больше не пов­
торится Я не думал, что та к получится Зинһар, гафу итегез (кичере­
гез)! Минем бер гаебем дә юк Ачуланма (ачуланмагыз)! Үпкәләмәгез! Бик кызганыч Соңга калуым өчен гафу итегез Гафу итегез, мин сезне рәнҗе­
тергә теләмәдем Борчылмагыз, бу әһәмиятле түгел Гафу итегез, бу бүтән кабатлан­
мас Шулай булыр дип уйламаган идем ПРОЩАНИЕ До свидания! Счастливого пути вам! До скорой встречи! Передайте всем наш привет! Передайте от меня (от нас) привет вашим родителям (род­
ным)! Не забывайте нас! Ждем от вас писем Прощайте, дорогие (уважаемые) друзья! Сау булыгыз (хушыгыз)! Хәерле юл сезгә! Тиздән күрешүләргә кадәр! Барысына да бездән сәлам тап­
шырыгыз! Миннән (бездән) әти-әниегезгә (туганнарыгызга) сәлам тапшы­
рыгыз! Безне онытмагыз! Сезцән хатлар көтәбез Хушыгыз, кадерле (хөрмәтле) дуслар! ВОЗРАСТ. СЕМЬЯ Сколько вам лет? Мне двадцать (тридцать, сорок, пятьдесят, семьдесят) лет Я родился (родилась) в 1957 году Оказывается, мы с вами ровес­
ники Вы женаты (замужем)? ~ Я женат (замужем) Я холост (не замужем) Большая ли у вас семья Семья у нас большая (малень­
кая) всего 7 человек: бабушка, дедушка, папа., мама, я, брат, сестра Есть ли у вас дети? У меня нет детей У меня только один ребенок Сколько лет сыну (дочери)? Дети большие? Нет, маленькие Да; большие Учатся или работают дети? Учатся (работают) Маленькие учатся, большие ра­
ботают Как зовут ваших детей? Сына зовут — Зульфат, - а доче­
рей— Зульфия и Гульфия У вас есть родители? 40 Сезгә ничә яшь? Миңа егерме (утыз, кырык, илле, җитмеш) яшь Мин мең тугыз йөз илле җи­
денче елда туганмын Без яшьтәшләр икән Сез өйләнгәнме (кияүдәме)? Мин өйләнгән кеше (кияүдә) Мин өйләнмәгән (кияүдә түгел) Гаиләгез зурмы? Гаиләбез зур (кечкенә), барлыгы җиде кеше: әбием (дәү әнием), бабам (дәү әтием), әтием, әнием, үзем, энем, сеңелем Балаларыгыз бармы? Балаларым юк Бер генә балам бар Улыгызга (кызыгызга) ничә яшь? Балаларыгыз зурлармы инде? Юк, кечкенәләр әле Әйе, зурлар Балаларыгыз укыйлармы, эшли­
ләрме? Укыйлар (эшлиләр) Кечкенәләре укый, зурлары эшли Балаларыгыз ни исемле? Улымның исеме — Зөлфәт, ә кыз­
ларымныкы— Зөлфия һәм Гөлфия Әти-әниегез бармы? Да, живут в деревне (в городе) Отец — механизатор, мать — доярка ЗДОРОВЬЕ. Как ваше здоровье? Спасибо, хорошо Я здоров На что жалуетесь? У меня насморк, кашель и бо­
лит грудь Голова (живот, сердце, горло) болит У меня головокружение Когда заболели? Сегодня (вчера, недавно, давно) заболел Вы давно болели гриппом, анги­
ной? Есть ли температура? Температура высокая Вам нельзя ходить, надо только лежать Я страдаю бессонницей Надо вызвать врача Надо лечиться Есть ли у вас лекарства? Надо идти к врачу Сейчас я пойду в больницу (по­
ликлинику, медпункт), к врачу (фельдшеру, сестре) Попроси у врача бюллетень Вышел (вышла) ли на работу? Әйе, авылда (шәһәрдә) яшиләр Әти — механизатор, әни -- сыер савучы БОЛЕЗНЬ Сәламәтлегегез ничек? Рәхмәт, әйбәт Мин сәламәт Нәрсәдән зарланасыз? Миңа томау төшкән, ютәллим, күкрәгем авырта Башым (эчем, йөрәгем, тамагым) авырта Башым әйләнә Кайчан авырып киттегез? Бүген (кичә, күптән түгел, күп­
тән) авырып киттем Грипп, ангина белән күптән авырган идегезме? Температурагыз бармы? Температурам югары Сезгә йөрмәскә, ятып кына то­
рырга кирәк Мин йокысызлыктан җәфаланам Врач чакырырга кирәк Дәваланырга кирәк Даруларыгыз бармы? Врачка күренергә (барырга) ки­
рәк Мин хәзер больницага (поликлй* никага, медпунктка), врачка (фельдшерга, сестрага) барам Врачтан бюллетень сора Эшкә чыктыңмы әле? 41 С выходом на работу? Где вы отдыхали? Отдыхал на курорте Понравилось ли вам? Да, там очень хорошо На каком курорте отдыхали? Сколько дней отдыхали? Как чувствуете себя сейчас? Эшкә чыгуыгыз белән! Сез кайда ял иттегез? Курортта ял иттем Сезгә ошадымы сон? Әйе, анда бик яхшы (әй&ә?) Кайсы курортта ял иттегез? Ничә көн ял иттегез? Хәзер үзегезне ничек хис итәоаз (хәлегез ничек)? РАБОТА, ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ Где работаете сами? Работаю в совхозе (в школе, на заводе) Кем вы там работаете? Я — учитель (врач, телятница, зоотехник) Я — заведующий (директор, за-
меститель начальника) Имеете ли свою квартиру (дом, комнату)? Да, имею двухкомнатную квар­
тиру Номер вашего дома? Квартира (дом, комната) боль­
шая (светлая, теплая) Вы где живете? Живу на улице Мусы Джалиля Много ли у вас книг (журналов, газет, картин)? Имеется ли у вас телевизор? Үзегез кайда эшлисез? Совхозда (мәктәптә, заводта) эшлим Анда кем &уяып эшлисев? Мин —укытучы (врач, бозау ка­
раучы, зоотехник} Мин —мөдир (директор, началь­
ник урынбасары) Үз квартирагыз (өегез, бүлмәгез) бармы сон? Әйе, ике бүлмәле квартирам бар Өегезнең номеры ничәнче? Квартира (өй, бүлмә) зур (якты, жылы) Сез кайда торасыз? Муса Җәлил урамында торам Китапларыгыз (журналларыгыз, газеталарыгыз картиналарыгыз) күпме? Телевизорыгыз бармы? 42 Чем будете заниматься сегодня после работы? Можно ли прийти к вам? Мы идем в театр Вы член партии? Я кандидат в члены Коммунисти­
ческой партии Советского Союза Ш, я член партии Кто секретарь партийной орга­
низации? Я член профсоюза Какие общественные организа­
ции* есть в этом предприятии? Есть ли добровольное спортив­
ное общество и народная дру­
жина? Сколько человек в вашей лар^ тийной (комсомольской) органи­
зации? Больше трехсот человек Комсомол — верный помощник партии Какую общественную работу вы выполняете? Секретарь парткома, председа-
тел ь профбюро, член партбюро Я отвечаю за художественную самодеятельность (спортивную работу, идейно-политическое и трудовое воспитание) Бүген эштән сои нәрсә эшлисез? Сезгә килергә мөмкинме? Без театрга барабыз Сез партия членымы? Мин Советлар Союзы Комму­
нистлар партиясе членлыгына кандидат Әйе, мин партия члены Партия оешмасының секретаре кем? Мин профсоюз члены Бу предприятиедә нинди җәмә­
гать оешмалары бар? Ирекле спорт җәмгыяте һәм ха­
лык дружинасы бармы? Сезнең партия (комсомол) оеш­
масында ничә кеше бар? Өч йөздән артык кеше Комсомол — партиянең турылык­
лы ярдәмчесе * Нинди җәмәгать эше башкара­
сыз? Партком секретаре, профбюро председателе, партбюро члены Мин үзешчән сәнгать (спорт эш­
ләре, идея-политик һәм хезмәт тәрбиясе) өчен җавап #ирәм & ОБРАЗОВАНИЕ. УЧЕБНЫЕ ЗАВЕДЕНИЯ Какое у вас образование? У. меня высшее (среднее, неза­
конченное высшее) образование Я окончил педагогический (сельскохозяйственный, медицин­
ский, авиационный, финансово-
экономический) институт Какая у вас ученая степень? Я — кандидат (доктор) химичес­
ких (математических, философ­
ских, филологических, педагоги­
ческих) наук Сколько в вашем педагогичес­
ком институте (институте культу­
ры, торговли) кандидатов (док­
торов) наук? В нашем институте 15 докторов наук, более 50 кандидатов наук Кто у вас наиболее видный ученый? Он известный ученый Сколько в вашей республике ин­
ститутов (университетов)? У нас в республике один уни­
верситет и 13 институтов В вузах нашей республики ра­
ботают более 5000 преподава­
телей Из них более половины с науч­
ными степенями А в университете работают поч­
ти 100 докторов наук, более 500 кандидатов наук, и 400 аспи­
рантов Сезнең белемегез нинди? ••.:•. Мин югары (урта, тәмамланмаган югары) белемле Мин педагогия (авыл хуҗалыгы, медицина, авиация, финанс-эко-
номика) институтын тәмамладым Гыйльми дәрәҗәгез нинди? Мин — химия (математика, фило­
софия, филология, педагогия) фәннәре кандидаты (докторы) Сезнең педагогия (культура, сәүдә) институтында фән канди­
датлары (докторлары) күпме? Безнең институтта унбиш фән докторы, илледән артык фән кандидаты бар Иң күренекле галимегез кем? Ул — күренекле (танылган) галим Республикагызда ничә институт (университет) бар? Безнең республикада бер уни­
верситет һәм унөч институт бар Республикабыз вузларында биш меннән артык укытучы эшли Шулардай яртысыннан артыгы­
ның гыйльми дәрәҗәсе бар Ә университетта йөзгә якын фән докторы, биш йөздән артык фән кандидаты һәм дүрт йөз аспи-
рант эшли 44 В нашем университётете на юрй* дическом факультете учился ве­
ликий Ленин Я хочу поступить в университет По каким предметам надо сда­
вать экзамены? На филологическом факультете большой конкурс? На нашем факультете конкурс всегда большой Есть ли в вашем институте под­
готовительное отделение? Какие факультеты есть в вашем институте (университете)? Я хочу поступить на музыкаль­
но-педагогический (историко-фи­
лологический, физико-математи­
ческий) факультет Студенты каких национальностей учатся у вас? У нас учатся студенты многих национальностей Получаете ли вы стипендию? Я получаю стипендию На каком вы курсе? Я учусь на первом (пятом) курсе Кто читает лекции по истори­
ческой грамматике (истории КПСС, зарубежной и советской литературе, татарскому языку)? Ты живешь в общежитий? Где находится ваше общежитие? Когда вы заканчиваете сдачу экзаменов? Университётыбызннң юридик фа­
культетында бөек Ленин укыган Мин университетка керергә телим Нинди фәннәрдән имтихан тап шырырга кирәк Филология факультетында кон­
курс зурмы? Безнең факультетта конкурс һәрвакыт зур була Институтыгызда әзерлек бүлеге бармы сон? Институтыгызда (университеты­
гызда) нинди факультетлар бар? Мин музыкаль-педагогия (тарих-
филология, физика-математика) факультетына керергә уйлыйм Сездә кайсы милләт студентла­
ры укый? Бездә күп төрле милләт сту­
дентлары укый Стипендия аласызмы? Стипендия алам Ничәнче курста укыйсыз? Беренче (бишенче) курста укыйм Тарихи грамматикадан (КПСС тарихыннан, чит илләр һәм со­
вет әдәбиятыннан, татар телен­
нән) лекцияләрне кем укый? Син тулай торакта торасыңмы? Тулай торагыгыз кайда? Имтиханнарыгызны кайчан тап­
шырып бетерәсез? 45 Когда у вас начинаются кани­
кулы? Где (как) вы проводите кани­
кулы? Поеду в дом отдыха (в санато­
рий, на комсомольскую стройку) Каникулыгыз кайчан башлана? Каникулыгызны кайда (ничек) үткәрергә уйлыйсыз? Ял йортына (санаторийга, комсо­
мол төзелешенә) барам ВРЕМЯ. ДНИ НЕДЕЛИ. ПРАЗДНИКИ Который час? Девять утра (вечера) Тридцать минут (половина) вто­
рого Пять минут десятого Половина восьмого Без семнадцати три Шестнадцать часов по москов* скому (местному) времени* Мой часы остановились (отста­
ют, спешат) В семь вечера пойдем в кино Заходите через двадцать пять минут Какое число сегодня? Сегодня 22 апреля 1983 года Какой день недели сегодня? Понедельник (вторник, средам четверг, пятница, суббота, вос­
кресенье) ** Сегодня рабочий (праздничный, выходной) день В этом году В прошлом году ё Вакыт күпме? Иртәнге (кичке) тугыз Икенче утыз минут (икенче ярты) Унынчы биш минут Сигезенче ярты Унжиде минуттан өч тула Мәскәү (җирле) вакыты белән уналты сәгать Сәгатем туктаган (артка када, алга китә) Кичке җидедә кинога барабыз Егерме биш минуттан керегез Бүген ничәсе? Бүген мең тугыз йез сиксән өченче елнын егерме икенче апреле Бүген атнаның кайсы көне? Дүшәмбе (сишәмбе, чәршәмбе, пәнҗешәмбе, тонга, шимбә, якшәмбе) Бүген эш (бәйрәм, ял) көне Быел (бу елкы) Былтыр (үткән ел) Через год (месяц, неделю) Рано (поздно; раньше; позднее) пришел (пришла) Ждите меня весной (летом, осенью, зимой) Какое время года вы любите? Сколько времени прошло? Прошло три часа (дня, недели, месяца, года) Первое января —Новый год Восьмое марта — Международ­
ный Женский день 1—2 мая — День международной солидарности трудящихся Девятое мая — День победы Седьмое октября — День Консти­
туции СССР 7-—8 ноября—... годовщина Ве­
ликой Октябрьской социалисти­
ческой революции Б«р елдан (айдан, атнадан) Иртә (сон; иртәрәк; соңрак, кичегебрәк) килде Мине язын (җәен, көзен, кы­
шын) көтегез Елның кайсы вакытын яратасыз? Күпме вакыт үтте? Өч сәгать (кәк, атна, ай, ел) үтте Беренче январь —Яна ел Сигезенче март —Халыкара ха­
тын-кызлар көне 1—2 май — Хезмәт ияләренең ха­
лыкара бердәмлеге көне Тугызынчы май — Җиңү көне Җиденче октябрь — СССР Кон­
ституциясе көне 7—8 ноябрь— Бөек Октябрь со>-
циалистик революциясенең ... ел­
лыгы ПОГОДА Какая сегодня погода? Небо ясное (пасмурное) Идет снег (дождь) Погода холодная (теплая, жаркая) Ветрено? Сегодня ветра нет Дует сильный (слабый) ветер Откуда дует ветер? Дует северный (западный, вос­
точный, южный) Какая будет погода завтра? Бүген һавалар ничек? Аяз (болытлы) һава (көн) Кар (яңгыр) ява Көл салкын (җылы, эссе) Җил бармы? Бүген җил юк Көчле (йомшак) жил исә Җил кайдан исә? Җил төньяктан (көнбатыштан, көнчыгыштан, көньяктан) исә Иртәгә көн нинди булачак? 47 Видимо, будет хорошая погода Вчера была хорошая погода На улице (во дворе) сыро (сухо) Стало тепло Стало холодно У нас таких морозов не бывает Сколько градусов тепла (мороза) сегодня? Сегодня 19 градусов тепла (хо­
лода) Дождь прошел небо проясни­
лось Снег (дождь, пурга) перестал Мөгаен, һава яхшы булыр Кичә көн яхшы булды Урамда (тышта) юеш (коры Җылытты Салкынайтты (суытты) Бездә мондый салкыннар булмый Бүген ничә градус җылы (сал­
кын)? Бүген унтугыз градус йсылы (салкын) Янгыр явып үтте, көн аязды Кар яумый, (яңгыр, буран) тук­
тады ОТДЫХ. КИНО- ТЕАТР. КОНЦЕРТ Что вы будете делать в вое* кресенье? Пойду в кино (театр) Надо сходить на пляж Пойду на охоту (рыбалку) Пойду кататься на лыжах (конь­
ках), играть в хоккей (волейбол, футбол) Буду читать книгу (газеты, жур­
налы) Можно ли пойти вместе с вами? Какие фильмы вам 'больше нра-
вятся? Я люблю смотреть исторические (музыкальные, приключенческие, документальные) фильмы Сез якшәмбе көнне нишлисез? Кинога (театрга) барам Пляжга барырга кирәк Ауга (балыкка) барам Чаңгы (тимераякта) шуарга, хок­
кей (волейбол, футбол) уйнарга) барам Китап (газеталар, журналлар-
укыячакмын Сезнең белән бергә барырга мөмкинме? Сезгә нинди фильмнар күбрәк ошый? Миң тарихи (музыкаль, маҗара лы, документаль) фильмнар ка­
рарга яратам Сегодня какая картина (спек­
такль) идет? Когда начало сеанса? Кто режиссер этого фильма? Можно ли купить билет? Можно заказать билеты заранее? Купил два (четыре) билета Сколько стоит билет? Я вас приглашаю в кино Как вы проводите свободное время? Хотел бы отдохнуть дома Люблю ходить пешком Имеется ли здесь кинотеатр (клуб, библиотека)? Как пройти в кинотеатр (клуб, библиотеку)? В Казани есть шесть театров Имеется более десяти музеев Что идет сегодня в театре? Идет концерт Я хОчу пойти на концерт ан­
самбля песни и пляски татарской государственной филармонии им.: Г. Тукая Вы часто бываете на концертах? Мне нравятся татарские народ­
ные песни в исполнении И. Ша­
курова, А. Авзаловой, Г, Рахим-
кулова А когда концерты Р, Ибраги» мова? ; Бүген нинди картина (спектакль) була? Сеанс пичәдә башлана? Бу фильмның режиссеры кем? Билет алып буламы? Билетларга алдан заказ бирергә мөмкинме? Ике (дурт) билет алдым Билет күпме тора? Мин сезне кинога чакырам Буш вакытыгызны ничек үткә­
рәсез? Өйдә ял итәр идем Җәяү йөрергә яратам Монда кинотеатр (клуб, китап­
ханә) бармы? Кинотеатрга (клубка, китапханә­
гә) ничек барырга? Казанда алты театр бар Уннан артык музей бар Бүген театрда нәрсә бара? Концерт була Минем Г. Тукай исемендәге Та­
тарстан дәүләт филармониясенең! жыр һәм бию ансамбле концер­
тына барасым килә Сез концертларда еш буласызмы? Миңа И. Шакиров, Ә. Авзалова, Г. Рәхимкулов башкаруында та­
тар халык жырлары ошый Р; Ибраһймов концертлары кай­
чан була? 4 3-77 49 Скоро премьера в академическом театре имени Г. Камала, в театре оперы и балета имени М. Джа­
лиля, в Большом драматическом театре имени В. И. Качалова, в театре драмы и комедии, в кукольном театре Кто автор пьесы? Когда начинается спектакль? После третьего звонка вход в зрительный зал воспрещен Что интересного в музеях? Много интересного в отделе природы Тиздән Г. Камал исемендәге академия театрында, М. Җәлил исемендәге опера һәм балет театрында, В. И. Качалов исемен­
дәге Зур драма театрында, драма һәм комедияләр театрында* курчак театрында премьера була Пьесаның авторы кем? Спектакль ничәдә башлана? Өченче звоноктан соң тамаша залына керү тыела Музейларда нинди кызыклы нәр­
сәләр бар? Табигать бүлегендә кызыклы' нәрсәләр күп БИБЛИОТЕКА. ЛИТЕРАТУРА. ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ Как доехать до библиотеки име­
ни В. И. Ленина? Как записаться в библиотеку? Когда открывается (закрывается) библиотека (читальный зал)? Меня интересуют книги на та­
тарском языке по истории (про­
мышленности, сельскому хозяй­
ству, языкознанию, искусству) Оставьте, пожалуйста, эти книги в моем абонементе Богата ли татарская литература? Да, татарская литература — одна из самых богатых среди литера-
ратур народов СССР В республике имеется около 170 членов Союза писателей В. И. Ленин исемендәге китап^ ханәгә ничек барырга? Китапханәгә ничек язылырга икән? Китапханә (уку залы) кайчан ачыла (ябыла)? Мине тарих (промышленность, авыл хуҗалыгы, тел белеме, сән­
гать) буенча татар телендәге китаплар кызыксындыра Бу китапларны минем абонементта калдырыгыз әле Татар әдәбияты баймы? Әйе, татар әдәбияты — СССР халыклары әдәбияты арасында иң байларыннан берсе Республикада 170 ләп Язучылар союзы члены бар . , щЗ) Есть лауреаты государственных премий СССР и РСФСР: Г, Баширов, С. Хаким и другие А кто не знает Героя Советского Союза, лауреата Ленинской пре­
мии Мусы Джалиля! У нас много лауреатов Госу­
дарственной премии ТАССР имени Г. Тукая: С. Хаким, X. Ту* фан, Ф. Хусни, А. Расих и дру­
гие Многие произведения татарских писателей переведены на рус­
с к и и иностранные языки Ученые-литераторы исследуют различные проблемы развития татарско-советской -литературы Где можно купить газету? Дайте, пожалуйста, последние номера журналов „Казан утлары" („Огни Казани*), „Ялкын* („Пла­
мя "), Азат хатын * (й Освобожден­
ная женщина") Часто выходит этот журнал (га­
зета)? Этот ' журнал {газета) выходит ежемесячно (еженедельно, один раз в два месяца, ежедневно) Какие газеты вы выписываете? Мы выписываем „Социалистик Татарстан", Татарстан яшьләре", „Яшь ленинчы* и другие Какие у вас есть журналы (газе­
ты) на татарском языке? СССР Ьт РСФСРның Дәүләт премияләре лауреатлары бар: Г. Бәширов, С. Хәким һәм баш­
калар Советлар Союзы Герое, Ленин премиясе лауреаты Муса Җәлил­
не кемнәр генә белми! Бездә Г. Тукай исемендәге ТАССР Дәүләт премиясе лауре­
атлары да күп: С Хәким. X. Ту­
фан, Ф. Хөсни, А. Расих һәм башкалар Татар язучыларының бик күп әсәрләре рус теленә һәм чит телләргә тәрҗемә ителгән Әдәбиятчы галимнәр татар со­
вет әдәбияты үсешенең төрле проблемаларын тикшерәләр Газетаны кайда сатып алырга була? „Казан утлары", „Ялкын", „Азат хатын" журналынын соңгы сан­
нарын бирегез әле Бу журнал (газета) еш чыгамы? Бу журнал (газета) ай саен (атна саен, ике айга бер тапкыр, көн саен) чыга Сез нинди газетлар аласыз? Без „Социалистик Татарстан", „Татарстан яшьләре", „Яшь ле­
нинчы" һәм башка газеталар алабыз Татар телендә сездә нинди жур­
наллар (газеталар) бар? ы РАДИО. ТЕЛЕВИДЕНИЕ Включите (выключите), пожа­
луйста, приемник (телевизор) Настройте приемник на короткие (длинные, средние) волны Я хочу смотреть телевизор Когда будет музыкальная пере­
дача (новости, обзор газет)? Дайте, пожалуйста, программу радио и телепередач Вы часто смотрите телевизор? Я люблю музыкальные передачи Вы слушали последние известия? Сегодня в восемь часов будет показан фильм Пожалуйста, переключите на другую программу Не могли бы вы прислать маете* ра отремонтировать телевизор (приемник)? Радиоалгычны (телевизорны) ка­
бызыгыз (сүндерегез) әле Радиоалгычны кыска (озын, урта) дулкынга көйләгез әле Мин телевизор карар идем Музыкаль тапшыру, (яңалыклар, газеталарга күзәт^) кайчан була? Радио һәм телетапшыруларнын программасын бирегез әле Телевизорны еш карыйсызмы? Мин музыкаль тапшырулар, нъд яратам Соңгы хәбәрләрне тыңладыгызмы? Бүген сәгать сигездә телевизион фильм була Башка программага күчерегез әле ;.•:-
Телевизор (радиоалгыч) ремонт­
ларга мастер жибәрә алмассыз­
мы икән? СПОРТ Вы занимаетесь спортом? Я занимаюсь плаванием (вольной борьбой, фехтованием) Сколько лет вы занимаетесь спортом? Какой ваш самый лучший резуль* тат? Какие виды спорта популярны в Казани (в вашей стране, в ва­
шем городе)? 52 Сез спорт белән шөгыльләнә­
сезме? Мин йөзү (ирекле көрәш, фехто­
вание) белән шөгыльләнәм Спорт белән ничә ел шөгыль­
ләнәсез? Иң яхшы нәтижәгез нинди? Казанда (сезнен илдә, шәһәре­
гездә) спортның кайсы төрлә­
ре кин таралган? Сколько стадионов в вашем го­
роде? Где находится центральный ста­
дион? Где будут проходить соревнова­
ния по академической гребле (гимнастике, легкой атлетике)? Когда начнутся соревнования? К#гда финал (полуфинал) сорев­
нований? Кто завоевал первое место? Кто завоевал звание чемпиона мира? Кто тренер команды? Шәһәрегездә ничә стадион бар? Үзәк стадион кайда? Академик ишү (гимнастика, җи-
ңел атлетика) буенча ярышлар кайда үтәчәк? Ярышлар' кайчан башлана? Ярышларның финалы (ярымфина­
лы) кайчан? Беренче урынны кем яулады (алды)? Дөнья чемпионы исемен кем яулады (алды)? Команданың тренеры кем? ВЕЛИЧИНЫ И МЕРЫ. ДЕНЬГИ Сколько весит? Здесь один килограмм (пуд, цент­
нер, тонна) Мне надо три килограмма яблок Поставьте это на весы Скажите, пожалуйста, какая ши­
рина и длина этого материала Здесь всего пятьдесят сантимет­
ров Отмерьте, пожалуйста, мне пять метров ^итца Сколько стаканов (литров) вам налить? Каково вместительность этой бутылки? Налейте мне один стакан (литр), две кружки Күпме тарта (авырлыгы күпме)? Монда бер килограмм (пот, цент­
нер, тонна) Миңа өч килограмм алма ки'рэк иде Моны үлчәүгә куегыз әле Бу материалның иңен (киңлеген)-
буен (озынлыгын) әйтегез әле Монда барлыгы илле сантиметр гына Миңа биш метр ситсы үлчәп би­
регез әле Сезгә ничә стакан (литр) салып бирергә? Бу шешәгә күпме сыя? Миңа бер стакан (литр), ике кружка салып бирегез 53 Есть ли у вас деньги? У меня нет денег Сколько стоит килограмм халвы (конфет, вишни, смородины)? Это дорого (дешево) Разменяйте мне, пожалуйста, пять рублей Прошу посчитать деньги Хорошо ли вы посчитали? Посчитайте еще раз Вы ошиблись Да, я ошибся Акчагыз- бармы? Акчам юк Хәлвәнең (конфетның, чиянең, карлыганның) килограммы күпме тора? Бу кыйммәт (арзан) -
Миңа биш сумлыкны (бишлекне}-
ваклап бирегез әле Акчагызны санап алыгыз Әйбәтләп санадыгызмы? Тагын бер мәртәбә санагыз Сез ялгыштыгыз Әйе, ялгышканмын икән ' һд МАГАЗИН. ПОКУПКИ Мне надо сходить в магазин Пойдем вместе Зайдем сначала в продуктовый магазин Затем пойдем в промтоварный магазин Что вы хотите купить? А что вы покупаете? Я куплю мясо Сколько стоит это? Какого хлеба хотите купать? Одну булочку Все ли мы купили? Кажется; все Нет, надо в спичек 54 Мина кибеткә барырга кирәк Бергә барыйк Башта ашамлык кибетенә керик Аннары промтовар кибетенә ки­
тәрбез Сез нәрсәләр алыр идегез? Ә сез нәрсә аласыз? Мин ит алам Бу күпме тора? Нинди ипи (икмәк) алырга те­
лисез? Бер күмәч (булка) Без кирәкле нәрсәләрнең бары­
сын да алдыкмы икән? Барысын да бугай Юк, шырпы да кирәк Теперь пойдем в промтоварный магазин Я покупаю мыло (щетку, зубной порошок) Сейчас зайдем в отдел одежды Оказывается, этот отдел очень богатый Покупаю ботинки (валенки, нос­
ки, тапочки) Я посмотрю костюм (шапку) Какой размер носите? Есть ли в магазинах золотые из­
делия? Да, надо идти в магазш „Яхо^т** Далеко ли? Нет, рядом На правой стороне улицы Куй­
бышева Хәзер промтовар кибетенә ба­
рыйк Мин сабын (щетка, теш поро­
шогы) алам Хәзер киемнәр бүлегенә керик Бу бүлек бик бай икән Ботинка (киез итек, оекбаш, та­
почка) алам Мин костюм (бүрек) карыйм эше Ничәнче размер киясез? Кибетләрдә алтын (алтыннан ясалган) әйберләр бармы? Әйе, «Яхонт* кибетенә барырга кирәк Еракмы соң? Юк, якында гына . Куйбышев урамының уң ягында ЗАВОД. ФАБРИКА Мы хотели бы посетить автомо­
бильный (станко-строительный, металлургический) завод Можно задать вам несколько вопросов? Как ваша фамилия (имя)? Я работаю на заводе (фабрике) На каком заводе (в каком цехе) вы работаете? Я работаю в сборочном (кузнеч­
ном, литейном) цехе Сколько часов вы работаете в день (в неделю, в месяц)? Сколько вы зарабатываете? Без автомобиль (станоклар тезү, металлургия) заводына барыр идек Сезгә берничә сорау бирергә мөмкинме? Фамилиягез (исемегез) ничек? Мин заводта (фабрикада) ьтлш Кайсы заводта (цехта) эшлисез? Мин җыю (тимерчелек, металл кою) цехында эшлим Көнгә (атнага, айга) ничә (ничә-
шәр) сәгать эшлисез? Сез күпме эш хакы аласыз? С какого возраста рабочий мо­
жет уйти на пенсию? Сколько вы платите за квартиру? Как вы проводите свободное время? Эшче ничә яшьтән пенсиягә чыга? Квартирага күпме түлисез? Буш вакытыгызны ничек үткә­
рәсез? БЛЮДА. НАЦИОНАЛЬНАЯ КУХНЯ Нравятся ли вам национальные блюда? Да, национальные блюда очень вкусные У нас в городе имеется Дом татарской кулинарии . Скажите, пожалуйста, на какой улице находится Дом татарской кулинарии На улице Баумана Имеются ли у вас холодные блюда? Пожалуйста, у нас всегда имеет-
ся рыба под маринадом, копче­
ная рыба, салат из свежих огурцов (квашеной капусты, соленых гри­
бов, зеленого лука), помидоры (огурцы, яблоки) ма­
ринованные, курица (индейка, утка) с гар­
ниром, ассорти мясное, масло сливочное Бывают ли у вас бульон и супы? Да, можете заказывать бульон с перемячем (курицей), суп лапша с курицей, суп лапша с мясом, 56 Сезгә милли ашлар ошыймы? Әйе, милли ашлар бик - тәмле була Шәһәребездә Татар ашлары йор­
ты да бар Татар ашлары йорты кайсы урам­
да икәнен әйтегез әле Бауман урамында Сездә салкын ашлар бармы? Рәхим итегез, бездә маринадлы балык, ысланган балык, яңа өлгергән кыяр (тозлы кәбестә, тозлаган гөмбә, яшел суган) салаты, мариновать ителгән помидор (кыяр, алма), гарнирлы тавык (күркә, үрдәк) ите, итле ассорти, атланмай һәрвакыт була Сездә шулпалар һәм ашлар бу­
ламы соң? Әйе, шулпалы пәрәмәчкә (тавык ите­
нә), токмачлы тавык ашына, токмачлы ит ашына, солянку по-казански, окрошку по-татарски Всегда бывают горячие рыбные и мясные блюда. Например, рыба жареная с гарниром, говядина (баранина, конина, кро­
лик) по-татарски, жар кбе по-тата рс ки, телятина (баранина) жареная, жаркое из говядины в горшочке, тушеная конина, язык отварной, печень жареная, плов с изюмом, губадья с мясом (изюмом), эчпочмак (треугольник) Можете заказывать и горячие блюда из птицы Они очень вкусные. Например, курица фаршированная, курица (утка) отварная по-та­
тарски, индейка жареная У нас бывают молочные, овощ­
ные/крупяные блюда, блюда из яиц: яичница натуральная, яйцо вареное, сметана с сахаром, творог со сметаной, корт с маслом (медом, вареньем), сливки, молоко кипяченое, картофель с молоком, зеленый горошек в сметане У нас имеются мучные изделия к чаю, сладкие блюда и горячие напитки: чак-чак, казан солянкасына, татарча әзерләнгән окрошкага заказ бирә аласыз Кайнар балык һәм ит ашлары да һәрвакыт була. Мәсәлән, гарнирлы кыздырылган балык, татарча әзерләнгән сыер (сарык, ат, йорт куяны) ите, татарча кыздырылган ит, кыздырылган бозау (сарык) ите,-
чүлмәктә кыздырылган сыер ите, томалап пешерелгән ат ите, пешерелгән тел, кыздырылган бавыр, йөземле пылау, итле (йөземле) гөбәдия. өчпочмак Кош итеннән әзерләнгән кайнар ашларга да заказ бирә аласыз Алар бик тәмле була. Мәсәлән, тутырган тавык, татарча пешерелгән тавык (үр­
дәк) ите, кыздырылган күркә ите Бездә сөт, йомырка, яшелчә, яр­
ма ашлары да була: йомырка тәбәсе, пешкән йомырка, шикәрле каймак, каймаклы эремчек, майлы (баллы, вареньелы) корт, сөт өсте, кайнаган сөт, сөтле бәрәңге, каймаклы яшел борчак Бездә чәй өчен әзерләнгән ка­
мыр ашлары, татлы ашлар һәм кайнар эчемлекләр дә бар: чәк-чәк, 57 кал ива бухарская, хеш теле, баурсак, печенье домашнее, паштет открытый (слоеный), шербет из изюма (чернослив, «джины, урюка), компот из фруктов, чай по-татарски, чай с сахаром (медом, молоком, пастилой, лимоном), сок яблочный {томатный, абрико­
совый, виноградный, вишневый) Огромное спасибо вам! Оказывается, у вас очень бога­
тея национальная кухня бохар кәләвәсе, кош теле, бавырсак, өй печеньесы, ачык (катлы) паштет* ,. йөзем (кара җимеш, кура җилә­
ге, өрек) ширбәте, җиләк-җимеш компоты, татарча чәй шикәрле (баллы, сөтле, каклы, лимонлы) чәй, %.; » ншЛ алма (томат, абрикос, динрград, чия) суы Рәхмәт яусын сезгә! (Бик зур рәхмәт сезгә!) Милли ашларга бик бай икәнсез СТОЛОВАЯ. РЕСТОРАН. КАФЕ. БАР Когда открывается (закрывается) столовая (ресторан, кафе, бар)? Не хотите ли поесть? Примите, пожалуйста, заказ Приятного аппетита! Передайте, пожалуйста, горчицу (перец, уксус, соус, соль) Благодарю вас! Выпейте немного вина, минераль­
ной воды, шампанского, соку * "л С удовольствием! Спасибо, достаточно Можно налить вам вина? Я не пью спиртного Здесь нельзя курить > Ашханә (ресторан, кафе, бар) кайчан ачыла (ябыла)? Ашыйсыгыз килмиме? Заказ кабул итсәгез иде Ашларыгыз тәмле булсын! Горчица (борыч, серкә, соус, тда) алып бирегез әле Рәхмәт сезгә! Бераз вино (шәраб), минераль су, шампанский, сок эчеп куегыз әле Бик теләп! Рәхмәт, житкән Сезгә вино (шәраб) салырга мвмкинме? Спиртлы эчемлекләрне эчмим Монда тәягәке тартырга ярамый Это блюдо пересолено (гёодго* рело) Было очень вкусно! Сколько с меня (с нас)? Спасибо, за гостеприимство* Бу ашамлык тозлы #улган (көй­
гән) Бик тәмле булды! Мин (без) күпме тиеш? Кунакчыллыгыгыз өчен рәхмәт! , Как можно доехать до города (Ш>Мка, деревни)? Автобус (такси) ходит? Поедем на автобусе (иеш ком) Как называется эта остановка? Вы выходите на следующей ос­
тановке? Возьмем такси , / Полетим на самолете На каком автобусе можно до* ехать до Казани (поселка, рай­
центра, кинотеатра)? Пожалуйста, подвезите до Юдино Можно заходить в автобус? Это место свободно? Где продают билеты? В кассе (в автобусе) Когда прибудет автобус (само­
лет)? Еще сколько ждать? Сколько километров осталось до города Казани? Какой поселок (село, речку, лее, моет) проезжаем? * Вот и приехали Шәһәргә (поселокка, авылга) ни­
чек барырга? Автобус (такси) йөриме? Автобус белән (җәяү) барыйк Бу тукталыш ничек дип атала? Сез киләсе тукталышта төшә­
сезме? Такси алыйк Самолетта очыйк (барыйк) Казанга (поселокка, район үзә­
генә, кинотеатрга) нинди авто­
бус белән барырга була? Зинһар, Юдинога кадәр илтеп куегыз әле ,'•' Автобуска керергә мөмкинме? Бу урып бушмы? Билетны кайда саталар? Кассада (автобуста} Автобус (самолет) кайчан килә? Тагын күпме көтәсе? Казан шәһәренә ничә километр калды? Кайсы поселокны (авылны, елга­
ны, урманны, күперне) үтәбез? Менә шлеп тә життек Ы Хәзер төшәбез (чыгабыз) Аннары җәяү барабыз ЖИВОТНЫЕ И ПТИЦЫ. ДЕРЕВЬЯ И РАСТЕНИЯ Сейчас выходим Дальше пойдем пешком , Есть ли у вас домашние живот­
ные? Да, у нас имеется корова, овца» тедеңок, индюк, курица, гусь, утка, свинья, кролик V-
Есть ли у вас в лесу дикие жи­
вотные? У нас в лесу много диких жи вотных и птиц Например: заяц, лиса, еж, белка, волк, кабан, олень, цапля, дя­
тел, воробей, жаворонок, соло­
вей и другие Какие птицы прилетают весной из теплых стран? К нам прилетают скворцы, ласточки, соловьи, дикие гуси, лебеди и другие Какие у вас растут деревья? У нас растут береза, дуб, вяз, ель, липа, ольха, орех, осина, сос­
на, тополь, акация, вишня, гру­
ша, яблоня и другие деревья Какие съедобные растения вы знаете? Например: борщевик, мята, ща­
вель, крапива, свербига Часто встречаются у нас и ле­
карственные растения. Например: подорожник, дикая рябина, ромашка пахучая, души­
ца обыкновенная, зверобой, мать-и мачеха Берегите и любите природу! 60 '* Мал-туарыгыз бармы? Әйе, сыерыбыз, сарык, бозау, күркә, тавык, каз, үрдәгебез, дуңгыз, йорт куяныбыз бар ^ Урманнарыгызда кыргый хайван­
нар бармы? Урманнарыбызда кыргый хайван­
нар һәм кошлар күп Мәсәлән: куян, төлке, керпе, ти­
ен, бүре, кабан дуңгызы, болан, челән, тукран, чыпчык, тургай, сандугач һәм башкалар Яз көне җылы яклардан нинди кошлар кайта? Безгә сыерчыклар, карлыгачлар, сандугачлар, кыр казлары, аккош­
лар һәм башкалар кайта Сездә нинди агачлар үсә? Бездә каен, имән, карама, чыр­
шы, юкә, зирек, чикләвек, усак, нарат, тирәк, акация, чия, груша, алмагач һәм башка агачлар үсә Ашарга яраклы нинди үләннәр беләсез? Мәсәлән: балтырган, бөтнек, кузгалак, кычыткан, какы Бездә дару үләннәре дә еш очрый. Мәсәлән: бака яфрагы, гөлбад­
ран, исле ромашка, мәтрүшкә, сары мәтрүшкә, үги ана яфрагы Табигатьне саклагыз һәм яра­
тыгыз! I Скажите, как пройти до прав­
ления колхоза? Кто председатель колхоза? Чем занимаются в этом колхозе (совхозе)? Разводят крупный рогатый скот Выращивают овощи Много ли лошадей? Сколько гектаров составляют пашни? Получаем хороший урожай от картофеля (капусты, помидор, огурцов) Хорошо ли растут хлеба? Кем вы работаете? Я —комбайнер (тракторист, до­
ярка, телятница, свинарка, вете­
ринар) Каков средний годовой доход колхоза (совхоза, колхозника ра­
бочего совхоза) Каков средний удой молока от одной коровы? Почему вы приехали в колхоз (совхоз)? Приехал в командировку Приехал навестить друга (роди­
телей) Приёха л на охоту (рыбал ку) Хочу устроиться на работу Сколько колхозников в колхозе? Әйтегез әле, колхоз правление-
сенә (идарәсенә) ничек барырга? Колхоз председателе кем? Бу колхозда (совхозда) нәрсә белән шөгыльләнәләр? Мөгезле эре терлек үрчетәләр Яшелчә үстерәләр Атлар күпме соң? Чәчүлек жирләр ничә гектар? Бәрәңгедән (кәбестәдән, поми­
дордан, кыярдан) югары уңыш алабыз Игеннәр әйбәт үсәме? Сез кем булып эшлисез? Мин — комбайчы (тракторчы, сы­
ер савучы, бозау караучы, дуң­
гыз караучы, ветеринар) Колхозның (совхозның, колхоз­
чының, совхоз эшчесенең) урта­
ча еллык доходы күпме? Бер сыердан уртача күпме сөт савасыз? Сез колхозга (совхозга) ни өчен килдегез? Командировкага килдем Дустымның (әти-әниемнен) хәлен белергә килдем Ауга (балык тотарга) килдем Эшкә урнашырга телим Колхозда ничә колхозчы бар? 61 Расскажите, пожалуйста, о своей школе Есть средняя (восьмилетняя, на­
чальная) школа Много ли учащихся (учителей) в школе?.. Кто директор (завуч) школы? Есть ли в деревне столовая (гостиница)? Когда открывается столовая? Расскажите/ пожалуйста, как организован отдых колхозников (рабочих совхоза)? Каким языком владеет местное население? Разговаривают на родном языке Многие хорошо понимают и рус­
ский язык В татарском языке много и рус­
ских заимствований, они произ­
носятся так же, как и в русском Желаю хорошего отдыха! Мәктәбегез турында сөйләсәгез иде Урта (сигезьеллык, башлангыч) мәктәп бар Мә ктә птә укучылар (укытучы­
лар) күпме? ,...ч . Мәктәпнең директоры (завучы) кем? Авылда ашханә (кунак йорты) бармы? Ашханә кайчан ачыла? . Колхозчыларның (совхоз эшчелә­
ренең) ялы ничек оештырылу ту­
рында сөйләгез әле Җирле халык нинди телдә сөй­
ләшә? Туган телдә сөйләшәләр Күбесе рус телен дә яхшы аңлый Татар телендә рус теленнән алынган сүзләр дә күп, алар рус телендәгечә әйтелә Әйбәт ял итүегезне телим! ОХОТА. РЫБОЛОВСТВО Можно ли тут рыбачить (охо­
титься)? Есть ли тут зайцы (утки, дикие гуси)? Тут зайцев мало, утки и дикие гуси бывают только осенью Возьмите меня, пожалуйста, с собой на охоту Когда мы сможем вернуться? (ауга Монда балык тотарга йөрергә) ярыймы? Монда куяннар (кыр үрдәкләре, кыр казлары) бармы? Монда куяннар аз, кыр үрдәклә­
ре һәм кыр казлары көзен генә була Мине дә үзегез белән ауга алып барыгыз әле Без кайчан әйләнеп кайтырбыз икән? Что надо брать с собой? Берем палатку (продукты, лодку, компас) Сколько брать патронов? Где продают патроны? Какого калибра ваше ружье? Какая рыба тут ловится? Тут ловится карась, щука, окунь и другие рыбы Чем ловят рыбу? Я люблю ловить рыбу с удочкой Үзебез белән нәрсәләр алыйк икән? Палатка (ашамлык, көймә, ком­
пас) алабыз Ничә патрон алырга? Патронны кайда саталар? Мылтыгыгыз нинди калибрлы? Монда нинди балык эләгә? Монда кәрәкә, чуртан, алабуга һәм башка балыклар эләгә Балыкны нәрсә белән тоталар? Мин балыкны кармак белән то­
тарга яратам •у,-
РУССКО-ТАТАРСКИЙ СЛОВАРИК * а (союз, частица): авария автобиография авторитет авторучка агрессор адвокат адрес азбука аист акация аккуратный (аккуратно) актер алфавит алый апельсин аплодировать аппетитный арбуз аргумент арена арестовать армия аромат атака ә (он пришел, а я остался —ул килде, ә мин киттем; пойдем в театр, а?—театрга барабызмы, э!) авария, һәлакәт автобиография авторитет, абруй, дәрәҗә авторучка агрессор, басып алучы адвокат, яклаучы адрес әлифба; алфавит ләкләк акация, сәрви куагы пөхтә, төгәл, җыйнак актер, артист алфавит ал апельсин (әфлисун) кул чабу, алкышлау аппетитлы, тәмле карбыз аргумент, дәлил арена, мәйдан кулга алу армия, гаскәр аромат, хуш ис атака, һөҗүм * Из-за ограниченного объема, в словарь «е. включены многие интернацио* вальные слова, существующие во многих языках с одним и гем же значением, как например; автобус, аэрофлот, база, газ, геолог, резина, энергия и др.; в также слова, встречающиеся в разделе тематического разговорника. 64 бабочка бабушка баловаться баня (банный) баранина барсук барьер басня башня бдительный бег беда бедный бедро бежать без (предлог) безвольный безвредный безграничный бездарный бездельник безобразие безответный безусловно белка белый белье берег бережливый береза (березовый) беречь беседа беседовать бесплатный (бесплатно) беспокоиться бессмертный бешеный библиотека 5 3-77 — — күбәләк әби, дәү әни шаяру, шуклану мунча (банное полотенце — мун-
ча сөлгесе) сарык ите бурсык барьер, киртә, комачау мәсәл башня, манара сизгер, уяу, сак йөгерү; чабыш, узыш бәла, каза, бәла-каза ярлы, фәкыйрь; мескен, бичара (бедный заяц — мескен куян) бот йөгерү, чабу; качу, качып китү ... — дән башка, ...-дән бүтән (без нас — бездән башка); ...-сыз (без ответа —җавапшз) ихтыярсыз зарарсыз, зыянсыз чиксез, очсыз-кырыйсыз булдыксыз, сәләтсез, уңмаган эшлексез, ялкау . тәртипсезлек җавапсыз һичшиксез, һичсүзсез; әлбәттә тиен ак кер яр, су буе сакчыл, хәстәрле, саклап тотучан каен саклау, саклап тоту әңгәмә, гәп, сөйләшеп утыру сөйләшү, сөйләшеп утыру, әңгә­
мә кору түләүсез, бушлай тынычсызлану, борчылу үлемсез; мәңгелек котырган (бешеная собака — ко­
тырган эт) китапханә 65 благополучие благородный бледный блестеть блестящий ближайший близкий близко близнецы блокада богатство богатый богатырь бодрый боевой бой бок (боковой) болезнь болото боль больница больно больной большинство большой бомбить борец борода борозда бороться борьба сугыш рәхмәт әйтү, рәхмәт белдерү рәхмәт аркасында, нәтиҗәсендә иминлек, тынычлык намуслы, вөҗданлы; затлы (бла* городные металлы — затлы ме­
таллар) агарынган төсе киткән, нурсыз ялтырау ялтыравыклы» ялтырап торган , иң якын якын, якын күргән (мой близкий человек — якын күргән кешем) якын, якында игезәк, игез бала блокада, камау, чолганыш байлык, муллык, бай баһадир, батыр, пәһлеван шат, күтәренке күңелле, дәртле хәрби (боевой приказ — хәрйш приказ); сугышчан (бое&т ор­
ганизация — сугшшшн оешма); булдыклы, үткен (боевой парень— булдыклы егет) кыйнау; сую, чалу (бой скота — терлек чалу); вату, ватылу ян, кырый (боковое окно — т тәрәзә) авыру, чир сазлык, баткаклык авырту, сызлау больница авырта, сызлый авыру, сырхау, чирле күпчелек зур, олы, дәү бомбага тоту көрәшче, көрәшүче сакал , буразна көрәшү көрәш, тартыш я* 6€Г ботинки бояться брак брат братский братство брать брачный бревно брезгать бритый бровь бросить броситься брусника брюки будить будничный будто, как-будто (союз, части-
будущий буква букварь булка булочная , бумага (бумажный) буран бурение бурный бурый буря бутылка бы, б (частица): бывать бык быль быстрый ботинка „ курку, өркү, шүрләү 1) бозык; 2) никах, өйләнешү абый, эне, туган кардәшләрчә, туганнарча; туган­
даш (братские республики — ту* гандаш республикалары туганлык, кардәшлек алу; алдыру өйләнешү, никахлашу бүрәнә җирәнү, чиркану кырынган каш ташлау, ыргыту ташлану нарат җиләге чалбар уяту, йокыдан уяту . көндәлек (будничная работа — көндәлек эш> гүя, кебек, шикелле; әйтерсең киләчәк, киләсе (в будущем го­
ду — киләсе елда) хәреф , , ; әлифба булка, күмәч икмәк кибете кәгазь буран бораулау, тишү давыллы; бик тиз (бурный рост— бик тиз үсеш^ көрән, коңгырт давыл шешә ...-ыр (...-ер) иде (-м, -ң) (я бы пришел — мин килгән булып идем); ...-ар (...-әр) иде (-м, »р) (он бы написал — язар иде) булу; булгалау , • үгез > 1„'-* » вакыйга, булган эш тиз, җитез, кызу, өлгер 67 б ыт (бытовой) быть в (во) (предлог}. важный (важно) валенки валяться варварство варежки вареный. варить введение вверх ввести вг лубь вдали вдвоем вдохновение вдруг ведро ведь (союз, частица); вежливый везде везти век велеть великий великодушный вена веник верблюд веревка верить көнкүреш, тормыш булу (быть дома —өйдә булу) ..••га (...-гә), ...-ка (...-кә), •..•на (...нә), ... эченә (идем в лес--
урманга барабыз); ...-да (...-дә), ...•та (...тә), ... эчендә (в три дня —өч көн<?*, өч көн эчендә) мөһим, әһәмиятле, кирәкле; тә» кәббер, эре киез итек аунау, аунап яту варварлык, вәхшилек бияләй пешерелгән, пешкән пешерү, кайнату кереш; кереш сүз, сүз башы өскә, югарыга кертү, алып керү тирәнгә, эчкә еракта икәү, икәүләп, икәүләшеп илһам, дәрт кинәт, көтмәгәндә чиләк бит, ич, ләбаса әдәпле, тәрбияле; ягымлы һәркайда, һәр җирдә алып бару; эше уңышлы бару гасыр (двадцатый век— егерменче гасыр, егерменче йөз): чор, дә» вер (каменный век — таш гасыры); гомер (на своем веку--үз гоме* рендэ) кушу, боеру бөек; зур, олы киң күңелле, эчкерсез вена себерке, мунча себеркесе дөя бау ышану, инану верно (верный) вернуться вероятно верхний верховный вес весело (веселый) весенний весна веснушка весть весь ветка вечер вечерний вечером вечно вешать вещество вещь взаимопомощь взвесить взволнованный взгляд взглянуть вздохнуть взлом взорвать взрослый взять видеть видно видный турылыклы (служи верно— ту-
рылыклы хезмәт ит); дөрес (он написал верно — ул дөрес язды) кайту, кире кайту мөгаен, ихтимал өске, югарыгы верховный, югары үлчәү, авырлык күңелле, шат, шатлыклы язгы яз сипкел хәбәр бөтен, барлык (весь мир — бөтен дөнья); буе (весь день—көне буе); бөтенләй, тәмам (я весь измучился — тәмам хәлдән тай­
дым) ботак, тармак кич; кичә кичке кичен, кич белән мәңге элү, элеп кую; асу; үлчәү матдә әйбер, нәрсә ярдәмләшү, үзара ярдәм үлчәү, үлчәп карау дулкынланган, борчулы күз карашы, карау; караш, фикер (высказать свой взгляд —үз фи­
кереңне әйтү) карау, күз салу, күз төшерү, күз ташлау сучау, авыр сулау вату, жимеру шартлату олы, дәү, буйга җиткән, зур алу; тоту (взять за руку — кул­
дан тоту) күрү күренә күренеп тора; ахры, кү­
рәсең күренекле, атаклы; күренә тор­
ган 69 визжать вилка вилы вина виноватый висеть висок вишня вкус вкусный влага власть влево влить влияние влиятельный влюбиться вместе вместо (предлог)* вмешаться вначале внезапно внешний вниз вникнуть внимание внимательный внук, внучка внутри внушительный вовремя . во-вторых вода $ водка воевать военный вожатый . вождь чинау, чыелдау чәнечке; вилка (напр., штепсель* ная) сәнәк гаеп, сәбәп гаепле у асылынып тору, эленеп тору чигә чия тәм; зәвык; кызыксыну; ярату {вкус к литературе—-әдәбиятны ярату) тәмле ДЫМ власть сулга, суч якка; сулда, сул якта салу, кою йогынты, тәэсир; авторитет, аб­
руй (пользоваться влиянием-** абруе бар, авторитетлы) абруйлы, авторитетлы гашыйк булу, сөю бергә, бергәләп урынына катнашу, тыгылу, кысылу башта, элек кинәт, көтмәгәндә тыш кы (внешний вид — тышкы кыяфәт) : аска, түбәнгә, түбәнгә таба -
аңлау, төшенү, төптән уйлау игътибар, күңел бирү игътибарлы, илтифатлы онык эчтә, эчке якта, эчендә тәэсирле, тәэсир итәрлек вакытында икенчедән су :. > аракы, ак аракы сугышу хәрби, гаскәри вожатый юлбашчы кайту, кире кайту, әйләнеп кайту возвышенность воздействие воздух возле возлюбленный возможно возможность возможный возмущенный возникнуть возразить возраст воин война войско войти вокзал вокруг волк волна волнение (волноваться) волос воля вообще вооружить во-первых вопрос (вопросительный; воробей воровать ворон ворона ворота воротник ворчать -восемнадцать восемь восемьдесят калкулык, калку җир тәэсир, йогынты һава янында, тирәсендә сөекле, сёйгән яр мөмкин кадәр (возможно ско­
рее— мөмкин кадәр тизрәк); ихтимал, бәлки (возможно» я при­
еду — бәлки мин килермен) мөмкинлек мөмкин, мөмкин булган, ихтимал булган ачулы, ачуы килгән килеп чыгу, барлыкка килү, туу каршы килү, каршы әйтү, каршы төшү яшь (школьный возраст—-мәк­
тәп яше) сугышчы, солдат сугыш гаскәр, яу керү вокзал ••••« -
тирә-юнь, тирә-як, әйләнә-тирә бүре дулкын дулкынлану, борчылу *' чәч ихтыяр (твердая воля—көчле ихтыяр): омтылу (воля к побе­
де — җиңәргә омтылу) гомумән коралландыру беренчедән сорау чыпчык урлау, урлашу козгын карга, ала карга капка яка мыгырдау; ырылдау унсигез сигез сиксән вос е мь с от воспитание в ос пит а нный воспитатель в ос помина ние восток восторг восьмой вот в пе р е д впе ре ди вполне вправе враг вранье вратарь врать врач время вроде (предлог)* в р у н вру чит ь все всё всег да всег о в с е мир ный в с е с оюз ный вскоре в с крикну т ь всле д вс лу х вспашка в с пыль чив ый встать встретить встреча ( встретиться) в с юд у 72 сигез йөз тәрбия, тәрбияләү тәрбияле, әдәпле тәрбияче искә төшерү; истәлек көнчыг ыш з ур шатлык, сөенеч; ис киту, соклану сиг езенче !Щ № менә, әнә \ алга (идти вперед—алга бару); алдан, элек алда, алдан тулысыңча, тәмам хаклы, хакы бар дошман ялган, ялган сүз, уйдырма; ял­
га нлау капкачы, капка сакчысы ялганлау, ялган сөйләү врач, доктор ва кыт шикелле, кебек, сыман ялганчы, алдакчы тапшыру, кулына бирү бөтен, барлык бөтенесен, барысын һәрвакыт, һәркайчан барысы, барлыгы; бары тик (все* го-навсего ~ бары тик); ниба­
рысы бөтендөнья, дөньякүләм бөтенсоюз тиздән, озакламый, озакламыйча кычкырып җибәрү артыннан кычкырып, ишеттереп сөрү, сукалау кызу канлы, кызып китүчән, ярсу тору (рано встать— иртә тору): басу (встать на у ч е т —у ч е т к а басу) очрату, туры китерү очрау, очрашу, очрату пэркайда, һәр җирдә всякий вторично второй в-третьих в т рое м в ход ( входной) в ч е р а в ы в ыб о р ы в ыб р о с ит ь в ыв о д в ыг нат ь в ыг о д а в ыд а ющийс я в ыд е л ит ь в ыд е р жа т ь в ыд е р жк а в ыз в а т ь в ыиг р а т ь выйти в ык л юч ит ь выне с т и в ын о с л ив ый в ыпачкат ь в ып о л н е н ие в ыпо л ня т ь в ып у с к в ып у с т и т ь в ыр а жа т ь вырас ти в ыс лат ь выс окий (высоко) высота выс тавка в ыс т у п л е н и е выс ший һәрбер, һәр; һәркем (это знает всякий — моны һәркем белә); һәртөрле (всякие книги •—- һәр­
төрле китаплар) кабат, икенче тапкыр, икенче мәртәбә икенче өченчедән өчәү, өчәүләп керү; керү юлы; керә торган кичә сез сайлау (чыгарып) ташлау нәтиҗә, йомгак «УУ» куып чыгару файда, табыш күренекле, атаклы аеру, аерып кую; чыгару чыдау, түзү, бирешмәү чыдамлылык, сабырлык; китерел­
гән өзек, цитата; выдержка (напр., при фотографировании) чакырып чыгару; чакыру (вызвать на с ор е в нов а ние —яр ышка ча­
кыру) оту, җиңеп чыгу чыгу, чыгып китү өзү; сүндерү чыгару, чыгарып кую чыдам, чыдамлы, түзем, түземле пычрату, пычратып бетерү үтәү, үтәлеш үтәү, үтәп бару; тутыру чыгарылыш, чыгару чыгару, җибәрү әйтү, белдерү, аңлату үсү, үсеп җитү җибәрү, салу биек, югары биеклек, калкулык, түбә күргәзмә чыг ыш югары, иң югары 73 вытащить выучить выход выходить выше выяснить вьюга вязать вянуть гадость гадюка галка галоша гаснуть где где-либо (где-нибудь) где-то герой глава главный гладить гладкий глаз глубоко (глубокий) глупый глухой глядеть гневный гнездо гнилой чыгару; суырып чыгару, тартып чыгару өйрәнү, ятлау чыгу, чыгу юлы чыгу югары, югарырак ачыклау, аныклау кар бураны, буран бәйләү . шйнү, сулу кабахәтлек, әшәкелек, начарлык кара елан/зәһәр елан чәүкә галош сүнү кайда кайда да булса кайдадыр, әллә кайда - * < герой, батыр, каһарман герой, батыр; геройларча; батыр­
ларча; героик (героическая борь­
ба— героик көрәш) башлык, җитәкче (быть'юмм*-* җитәкчелек итү); бүлек (первая глава книги — китапның беренче бүлеге) төп, ин әһәмиятле рттт мыслъ —төп фикер); баш (гл#«-
ный врач — баш врач^ сыпыру, сыйпау (рукой); үтүкләү (утюжить) шома, тигез күз тирән, тирәндә, тирәнтен -
ахмак, аңгырадинтәк чукрак, саңгырау карау, карап тору, күзәтү ачулы, ярсулы оя черек, черегән говорить год годный годовщина голова головокружительный голодный голос голубой голубь голый гонка . ' л-
гора гораздо гордиться гордость горе гореть горизонт горло город (городской) горох горшок горький (горько) горячий (горячо) гостиница гость государство (юеударсггвеннмй) готовый грабить гражданский граница грач грех Гречиха гриб гроза сөйләшү, сөйләү, әйтү ел (круглый год — ел буе); яшь (ей исполнилось четыре года — ана дүрт яшь тулды) яраклы, файдаланырлык еллык (тридцатая годощина — утыз еллык) баш баш әйләндергеч; искитәрлек; искиткеч ач, ачлы-туклы тавыш, аваз, өн зәңгәр (гол$Ш небо — зәңгәр күк); күк күгәрчен ялангач, шәрә узышу, чабышу, ярыш тау күп, күпкә, шактый, байтак горурлану горурлык' кайгы, хәсрәт, сагыш, көенеч яну, янып тору; балку, балкый тору офык, горизонт бугаз, тамак шәһәр, кала борчак чүлмәк әче, ачы, авыр, аяныч (горькая участь — авыр язмыш) кайнар, эссе, кызу гостиница, кунак йорты кунак дәүләт әзерләнү, хәзерләнү әзер талау гражданлык чик кара карга гөнаһ; гаеп карабодай гөмбә яшенле яңгыр • ш грозный гром громадный громкий громко грубый грудь груз грузить грузчик группа грустно (грустный) грядка грязный грязь губа губить гулять гуманный густой гусь гуща да (частица, союз)! давний давно даже (частица): далекий (далеко) дальний дальше дарование даром дать два двадцать двенадцать 76 усал, явыз, куркыныч, дәһшәтле күк күкрәү гаять зур, бик олы каты, яңгыравыклы кычкырып, ишетелерлек итеп , , ; , , бушатучы группа, төркем күңелсез, кайгылы, моңсу түтәл пычрак пычрак, былчырак' ирен * > һәлак итү, харап итү < йөрү, күңел ачу, эшсез йөрү; типтерү * гуманлы, шәфкатьле» кешелекле куе, тыгыз каз куелык * әйе, (да, я знаю — әйе, мин бе« ләм); шулаймы? алаймы? (да или нет? — шулаймы, түгелме?); да, дә, һәм, ләкин, әмма; белән күптәнге, әллә кайчангы күптән, әллә кайчан хәтта ерак; күптән, күптәнге ерак, ерактагы ераграк, арырак; аннары, аннан соң талант, сәләт бушлай, түләүсез; арзан бирү (дать обед — мәҗлес оет* тыру) ике егерме унике дверь двести движение двое двойка двор дворец двоюродный девочка девушка девяносто девятнадцать девять девятьсот дедушка (дед) дежурить действие действительно действительный Действовать деление дело деловитый демократический день деньги деревня дерево держать держаться десяток (десять) дети (детский) детство дешевый деятель деятельность дикий дисциплина дитя длина длинный для (предлог): ишек ике йөз хәрәкәт, йөреш; йөрү икәү, ике ике; икеле, икеле билгесе ишек алды, йорт, хуҗалык сарай туганнан туган (двоюродный брат.— туганнан туган абый (эне) кыз бала, кызчык, кечкенә кыз кыз, җиткән кыз туксан унтугыз тугыз тугыз йөз бабай (бабакай), дәү әти дежур тору хәрәкәт, эш; тәэсир, йогынты чыннан да, дөрестән дә дөрес, чьтн, реаль; яраклы эш итү, хәрәкәт итү; тәэсир итү бүлү, бүленү эш; йомыш уңган демократик көн (рабочий день — эш көне) акча авыл агач тоту,* тотып тору тотыну, тотынып тору; эләгеп тору дистә (ун) балалар, бала-чага балачак арзан, очсыз эшлекле эшчәнлек, хезмәт, эш кыргый, киек дисциплина, тәртип бала, сабый озынлык, буй озын өчен (для дела—-эш өчен) 77 дневник днем дно до (предлог): добавить добраться добрый доверие довольно довольный догадаться договор договориться дождь доказать долг долгий долго должен должность долина доложить ДОЛЯ ') дом домашний дополнить допустить дорога (путь) дорого дорогой дорожка доска доставить көндәлек көндез, көндезен төп ...-га, ...-га кадәр, ...-га чаклы {до школы — мәктәпкә кадар, чаклы), ...-ганчы {до начала — башланг##*ш) өстәү, ялгау, кушу барып җитү, килеп җитү ' яхшы, киң күңелле, мәрхәмәтле» игелекле; мактаулы ышану, ышаныч ';••• җитәр; шактый, байтак канәгать, риза белеп алу, сизеп алу; чамалап алу договор, килешү килешү, ризалашу, сүз куешу яңгыр исбатлау, исбат итү, дәлилләү» ышандыру бурыч н озын {долгая жизнь — отнг-%®Һ мер); озак {долгое время — деда вакыт) озак, озак вакыт бурычлы (он мне должен — у*. мина4бурычлы); тиеш (я должен уехать —мин китәргә тиету хезмәт, хезмәт урыны, вазифа үзән, үзәнлек '-
сөйләп бирү, белдерү, хәбәр итү өлеш, кисәк; язмыш өй, йорт өйдәге, йорттагы; йорт {дфмаш* нее животное — йорт хайваны) өстәү, тулыландыру рөхсәт итү, ирек бирү юл; сәфәр кыйбат, кыйммәт кыйбатлы, кыйммәтле; кадерле» хөрмәтле тар юл, сукмак; тар палас такта китерү китереп бирү, илтеп тап­
шыру достаточно достать достижение достойный доходный дочка, дочь доярка (дояр) Драка древний дрова дрожжи друг (подруга) друг ой дружба дружеский дружить дружно (дружный) дуб думать ДУТЬ духота душа * дым дыня дышать дядя дятел еда едва единица единственный единый еж " ежегодно ежедневно байтак, шактый; булды, җитәр {достаточно у перестань ~^җщ тар, тукта) алу, үрелеп алу; сузылып алу казаныш, уңыш лаек, лаеклы файдалы, табышлы кызы (-м, -ң) -
сыер савучы сугышу; сугыш, кыйнаш борынгы; бик карт утын чүпрә дус, иптәш башка, бүтән дус нык дустанә, дусларча {дружеский примет — дусларча сәлам) дус булу, дус тору дус, тату; бердәм имән уйлау . исү, исеп тору; өрү бөркүлек, эсселек җан; күңел төтен кавын сулыш алу, тын алу, сулау абзый, абый, агай тукран ашамлык, ризык көчкә, көчкә генә; чак кына бер; берле, берле билгесе бердәнбер; берлек {единственное число — берлек саны) — грамм. бердәм; бер {единое целое — бер бөтен) керпе ел саен, һәр елны көн саен, һәр көнне || & еле едка (ель) если (союз): есть еще жаба жаворонок жадный жалеть жалко (жалкий, жаль) жаловаться жар (жара) жарко жатва же (союз, частица)} желание железнодорожный железо желтый желудок жемчуг жена женатый женить жениться жених женщина (женский) жест жесткий жестокий живой живот животное жидкий 80 көчкә, чак кына чыршы әгәр, әгәр дә ...«са/«сә (если придет— әгәр дә кшсэ) бар, булу (у него есть брат — аның туганы бар); ашау (надо есть — ашарга кирәк) тагын, янә Ж гөберле бака тургай комсыз кызгану, жәлләү; үкенү кызганыч, аяныч зарлану; әләкләү эссе, кызу; эсселек, кызулык кызу уру; урак өсте ә, исә (я уезжаю, товарищ же остается—мин китәм, ә иптәшем кала); ук, үк (тот же— шул ук) теләк, дәрт тимер юл тимер сары ашказаны; бүтәкә (напр., у птиц) энҗе хатын өйләнгән, хатынлы өйләндерү өйләнү, хатын алу кияү , хатын-кыз ишарә каты каты күңелле, рәхимсез, кансыз; бик көчле, бик каты {жестокая борьба — бик каты көрәш) тере, исән, исән-сау корсак, эч хайван, җанвар сыек; сирәк \ .'* • '.Ц . у - >,; ! щ щ М '••' ч Л •:•••$• •Й ' ш 1 * • ••<?• : :Х'>У ^ жидкость жизнь жилой жир жирный жить 4 ЖуК журавль жуткий за (предлог): забить заблудиться заболеть забор заботиться забыть заведение * заведующий завершить завидовать зависеть завтра завтрак загадка заглянуть загореться загрязнить задание задать задача задержаться задорный задумчивый зажечь закат заключить законный закончить (окончить) 6 3-77 сыекча; сыеклык тормыш, гомер; тереклек торак (жилой дом — торак йорт) май симез, майлы тору, яшәү, гомер итү коңгыз торна у куркыныч, дәһшәтле артына (за ограду — койма ар~ тына); ...-дан (брать за руку — кулдан алу); өчен (борьба за мир —тынычлык өчен көрәш) кагу; кадаклау адашу, юлдан язу авыру, авырый башлау, авырып киту, чирләү койма борчылу; кайгырту оныту, истән чыгару йорт, урын (учебное заведение — уку йорты) мөдир тәмамлау, төгәлләү көнләшү бәйле булу, буйсынган булу иртәгә иртәнге аш табышмак күз салу, күз төшерү яна башлау пычрату бирем, эш, йөкләмә бирү мәсьәлә тоткарлану, соңару, кичегү дәртле, ялкынлы уйчан кабызу баю, бату ябу; нәтиҗә чыгару, нәтижэ ясау законлы , , 81 закрытый закрыть заменить замерзание (мерзнуть) заместителе заметить заметный замечательный вамок замужем занавес заниматься занятие занято (занятый) занять ваочно запад (западный) запах запеть записка запомнить заработать зарплата заря заседание заслуженный засмеяться засорить заставить застать вастенчивый затем зато (союз): затушить затылок ябык, ябылган ябу, ябып кую; каплау алмаштыру кату, туңу, өшү ' > урынбасар күрү, күреп алу сизелерлек гүзәл, искиткеч, сокланырлык, бик шәп йозак кияүдә, ирдә пәрдә; чаршау шөгыльләнү; уку аш; дәрес; шөгыль буш түгел; мәшгуль бурычка алу (напр., взаймы) алу (напр., место) читтән торып көнбатыш ис җырлый башлау, җырлап җибә­
рү; сайрый башлау (напр., соло­
вей); кычкыра башлау (напр., петух) язу, записка; язмалар (путевые записки — юл язмалары) истә (хәтердә, күңелдә) калдыру; эшләп табу; эшли башлау эш хакы, хезмәт хакы тан (напр., утренняя); шәфәкъ (напр., вечерняя) утырыш танылган, атказанган (заслужен­
ный учитель — атказанган укы­
тучы) көлеп җибәрү, көлә башлау чүпләү, чүпләп бетерү мәҗбүр итү, кушу туры китерү, очрату, күрү оял чан, кыюсыз аннан соң, аннары, шуннан соң, шуннан аның каравы; ләкин, әмма сүндерү җилкә, баш арты Ш 1. -I защита (защитить) заявить заявление заяц звание звезда зверь звонить звук звучать здание здесь здорово здоровый здоровье зеленый земледелец земля земляк земляника зеркало зерно зима зимний злой змеи знакомый знаменитый знамя знание знать значение значительно значительный значок золотистый -() алу; басып алу; эләктерү илбасар, басып алучы ни өчен, нигә, ник яклау, саклау; таяныч белдерү, әйтү» хәбәр итү гариза; белдерү, әйтү куян исем, звание йолдыз ерткыч, кыргый җәнлек шалтырату аваз, тавыш яңгырау яңгырап тору бина монда, биредә бик нык, бик шәп (здорово бы­
ло— бик шәп булды) сау, исән, сәламәт саулык, исәнлек, сәламәтлек яшел игенче, җир эшкәртүче җир; туфрак; ил якташ каен җиләге көзге орлык, ашлык бөртеге; ашлык кыш кышкы, кыш усал, явыз елан таныш атаклы \ байрак, әләм белем; фән (наука) белү, таныш булу мәгънә; әһәмият байтак, шактый шактый зур; әһәмиятле значок алтын төсле, алтынсу алтын (золотое кольцо — алтын балдак) тамашачы юкка, тиккә зуб (зубной) зять и (союз, частица): ива игра играть игрушка идти из (предлог): избрать известие известно известный издать из-за (предлог): измена изменить износить изобретатель из-под (предлог)! изумленный изучать изюм или (союз): иметь (иметься) имя иначе 84 теш кияү? жизнә И һәм, белән (папа и мама —эти һәм әни, әти белән әни); да (советский солдат и храбр, и вы­
нослив — совет солдаты батыр да, чыдам да) тал, өянке уен; уйнау уйнау уенчык бару (идти в школу — мәктәпкә бару); кайту (идти домой — өйгә кайту); килү (кто-то идет к нам— кемдер безгә килә) ...-дан (выйти из школы — мәк­
т ә п т ә чыгу) сайлау* сайлап кую хәбәр билгеле, мәгълүм танылган, атаклы басу, бастыру, бастырып чыгару (напр., книгу) артыннан, аркасында хыянәт, сатылу үзгәртү; хыянәт итү, сатылу киеп туздыру уйлап табучы астыннан (из-под земли — җир астыннан); ...-дан бушаган (бан­
ка из-под варенья — вареньедан бушаган банка) гаҗәпләнгән, шаккаткан өйрәнү йөзем яки, яисә, я, әллә (или ты не слыхал об этом? — әллә син бу хакта ишетмәдеңме?) булу исем; дан, шөһрәт башкача; югыйсә индюк иногда иностранный интересно интересный интересоваться искать ' исключить искра искусственный искусство исполнитель использовать испуг (испугаться) испытание исследовать истина исторический история истратить исчезнуть итак (союз): итог к (ко) (предлог): *ка (частица): каждый как (частица, союз): как-нибудь какой какой-либо күркә кайчакта, кайвакыт чит ил кызык; кызык итеп кызык, кызыклы; сөйкемле, ягым­
лы кызыксыну эзләү чыгару очкын, чаткы ясалма сәнгать, осталык башкаручы, үтәүче файдалану курку сынау; кичереш тикшерү дөреслек, чынлык тарихи тарих; вакыйга тоту, тотып бетерү бетү, юк булу; юкка чыгу шулай итеп, шулай булгач, димәк йомгак, нәтижә К ...-га, -гә (подъехать к станции —станциягә килеп җитү); »..-га таба (плыть к берегу— ярга та­
ба йөзү); янына (подойти к сто­
лу—өстәл янына килү) ...-чы, әле (скажите-## мне — әй­
тегез (әйтегез*^) әле мина, иди-
ка сюда — кил әле монда) һәр, һәрбер; һәркем ничек (как ушшься? — ничек укыйсын?; нинди (как красиво!— нинди матур!); кебек, шикелле (как ребенок — бала кебек) ничек тә, ничек булса да нинди, кайсы нинди дә булса 85 какой-нибудь какой-то калина каменный (камень) капитальный капля карандаш карась карий карман карта картина картофель касаться качество квадратный кивать кинуться кирпич кислый клад класс кладбище класть клетка клубника (клубничный) клубок мяюта ключ ключица клятва книга (книжный) ко! да когда-то кого кое-где кое-как кое-куда ниндидер; нинди дә булса бер ниндидер, ниндидер бер балан таш капиталь тамчы карандаш кәрәкә коңгырт-кара ке с ә ;•»? карта картина, рәсем; күренеш (ш/щда ны природы — табигать күренеш* ~ лэре); кинофильм бәрәңге тию, кагылу, орыну сыйфат квадрат баш кагу, сенкү ташлану кирпеч . , ачы, әче; ачыган, әчегә» хәзинә сыйныф (рабочий класс — эшче­
ләр сыйныфы); класс (ученик шестого класса — алтынчы класс укучысы) каберлек, зират салу, кую читлек; шакмак; күзәнәк (биож)^ жир җиләге йомгак мүк җиләге ачкыч; чишмә умрау сөяге ант китап кайчан, кайвакытта, кайчандыр кайчандыр кем (кого нет? — кем юк?); кем-
не (кого я вижу — кемне күрәм) кайбер җирдә, кайбер урында көчкә-көчкә, чак-чак каядыр, кая булса да Ж кое-что кожа (кожаный) коза колено колесо количество коллектив (коллективный) колодец колос колхоз (колхозный) колхозник коммунизм коммунист коммунистический комната (комнатный) комсомол (комсомольский) конец конечно^(частица); конина конь контроль (контрольный) коньки копыто коричневый корм кормить корова (коровий) короткий (коротко) коршун костер кость кот котел который кража край крайний красиво (красивый) краска красный нидер, нәрсәдер тире, күн кәжә тез; буын көпчәк, тәгәрмәч микъдар; күләм коллектив, күмәк кое башак колхоз колхозчы коммунизм коммунист коммунистик; коммунистлар (кот* мунистическан партия.— комму~ настлар партиясе) бүлмә комсомол оч, баш (конец палки — таяк очы); азак, ахыр (конец года — ел ахыры) билгеле, әлбәттә ат ите ат , коңгырт, көрән азык ашату, туйдыру сыер кыска; кыс кача тилгән костер, учак сөяк; кылчык (напр., у рыб) ата мәче казан кайсы, ничә, ничәнче урлау кырый; ил; край (Алтайский край--Алтай крае); чит; төбәк кырый, иң соңгы матур, чибәр, ямьле * буяу кызыл т —^ красота краткий крепкий крепко крик критик крикнуть кровать кровь кроме (предлоги круг круглый кругом кружок крупа крупный крыло крыльцо крыша крышка кто кто-либо (кто-нибудь) кто-то куда куда-нибудь куда-то кузнец кузнечик кукла кукушка кулак культура культурно (культурный) купаться купить курить курица курятина матурлык, чибәрлек кыска нык, каты; таза; көчле каты, нык тавыш, кычкырган тавыш тәнкыйтьче кычкыру кровать (карават) кан г .„•дан башка, ..„-дан тыш, (кро* ме них — аларЛш башка) түгәрәк, даирә түгәрәк; йомры әйләнеп (обойти кругом — дйлэ* иеп үтү) түгәрәк ярма эре, зур канат болдыр түбә капкач кем, кемнәр кем дә булса, кемдер кемдер; берәү кая (куда идете?—кая барасыз?) нигә, нәрсәгә (куда вам столько книг?— шулкадәр китап сезгә нигә'}) кая булса да каядыр тимерче чикерткә курчак күке, кәккүк йодрык; кулак, байгура культура культуралы, әдәпле; культура {культурный уровень — культу* ра дәрәҗәсе) коену, су керү сатып алу тарту, тәмәке тарту тавык тавык ите кусок куст кухня ладно ладонь лампа (лампочка) ласкать ласковый ласточка лгать лебедь лев левый легкий (легко) легче лед лежать лекарство ленинец ленинский лента лентяй лес (лесной) лететь летний лето •* летчик лечь ли (частица): либо (союз): линия липа лиса лист (листок) лицо лично личный кисәк (кусок бумаги — кәгазь кисәге); шакмак, . кисәк (напр., сахар); телем (напр., хлеб) куак кухня ярый, яхшы үч төбе лампа иркәләү, сөю, назлау сөйкемле, иркә, ягымлы, назлы карлыгач ялганлау, ялган сөйләү аккош арсяан сул җиңел, ансат җиңелрәк, ансатрак боз яту, ятып тору Дару ленинчы ленинчыл; Ленин (ленинские за« веты — Ленин васыятьләре) тасма, лента ялкау, иренчәк урман очу, очып бару җәйге җәй очучы, летчик яту ...•мы (не стыдно ли?—оят т у телме?) я, яки, яисә % сызык; линия; юл юкә агачы төлке яфрак; табак (напр., бумажный) бит, йөз; кеше, зат үзе (үзем, үзең) шәхси; үз (личное мнение —у з фикере) лишний лишь (частица, союз}! лоб довить ловко лодка ложка ложь локоть лопата лось лошадь луг лук лупа луч лучше (лучший) любимый ЛШбиТЬ любоваться любовь любой любопытный люди лягушка магазин маленький (малый) малина малыш мальчик (мальчишка) мама (мать) масло масса мастер мастерство материальный мачеха мед медведь (медвежий) медленно (медленный) артык 5 медь 1 между (предлог): бары, тик; гына Щ международный маңгай тоту, аулау оста, җитез көймә 1 кашык ялган, алдау терсәк :тэдй . көрәк поши ат т.« 1 болын суган ай > 1 нур, чаткы (луч надежды —өмет 1 чаткысы) яхшырак, әйбәтрәк 1 яраткан, сөйгән 1 ярату, Сөю ^ соклану 1 мәхәббәт, сөю теләсә нинди, теләсә кайсы • 1 кызыксынучан; кызыклы кешеләр, халык бака ' Д.;<': Л ' •'-V/ •:•* '^»-. магазин, кибет ? кечкенә, бәләкәй - * 1 кура жиләге . м щ кечкенә бала, сабый малай, ир бала -
әни, ана май I масса; бик күп г ! оста, мастер осталык; һөнәр (слесарное мао \ терство — слесарьлык һөнәре} материаль, матди ( үги ана бал - -
аю ; *• 1 әкрен (акрын), салмак г мелкий 1 мелочь 1 мельница | меняться ; мертвый местность (место) местный месяц металл (металлический) метод методический ! механизация } мечеть | мечтать ! мешок милый мимо минарет 1 министерство ! мир мирный 1 мировой младший мнение | много | многочисленный 1 множество 1 могучий можно , мой мокрый 1 молодежный (молодежь) молодой молодость молоко молоток молчать бакыр арасында, арасыннан халыкара вак, кечкенә вак, вак-төяк; вак акча тегермән алмашу; алмашыну, үзгәрү үле; үлек урын, жир жирле, урындагы ай металл метод, ысул; алым методик, методика (методический кабинет — методика кабинеты) механикалаштыру, механизация мәчет хыяллану, уйлану капчык сөйкемле, ягымлы яныннан, тимичә манара министрлык дөнья; тынычлык, дуслык тыныч; дусларча дөньякүләм, бөтендөнья кече, яшь (младшее поколение — яшь буын) уй, фикер күп күпсанлы күп, бик күн көчле, куәтле мөмкин, ярый минем (мой дом — минем өй); минеке (книга моя — китап ми­
неке) юеш, дымлы яшьләр (молодежная бригада — яшьләр бригадасы) яшь, үсмер яшьлек сөт чүкеч дәшмәү, сөйләшмәү, эндәшмәү М момент монета море (морской) мороз московский мост мочалка мощь мстительный муж (мужчина) мужество мука мукк муравей мусор муха мучить мы мыло мысль мышца мышь мягкий мясо мяч на (предлог, частица)} наблюдать наверно (наверное) наверх навсегда награда нагреть над (предлог): 92 мизгел, момент вак акча диңгез суык, салкын Мәскәү (Московский Кремль — Мәскэү Кремле) күпер мунчала куәт, егәр үч алучан, үч тотучан ир, ир-ат, ир кеше ирлек, ирдаршк; батырлык, кыю» лык газап, җәфа он кырмыска чүп, чүп-чар чебен газаплау, җәфалау без сабын фикер, уй мускул тычкан йомшак; нечкә (грамм, мягкие гласные — нечкә сузыклар) ит туп Н ...•га, ,..-ка, өстенә (положить книгу на стол —китапны өстәл­
ем (өстәл өстенә) кую; ...-да, „.-та (работает на заводе-—за* вод/ш эшли); мә (на, возьми — мә, ал) күзәтү, күзәтеп тору мөгаен; әлбәттә, һичшиксез өскә, югарыга мәңгегә, гомергә бүләк җылыту, кайнарлау өстендә (над лесом—урман өстендә) надежда надеяться надо надпись назвать назначение называться наиболее найти наконец наладить налить наоборот , нападение напиться напомнить направить направление направо напрасно например напротив напряженный нарисовать народ нарушить нарядный наследство насморк настоящий настроение наступить наука научить научиться национальность национальный өмет, ышаныч ышану, өметләнү кирәк язма, язу исем бирү, исем кушу; атап күр­
сәтү билгеләү, билгеләнү аталу бигрәк тә, аеруча табу, эзләп табу ниһаять, ахырында, соңында төзәтү, рәтләү; җайга салу; оеш­
тыру (наладить работу — эшне җайга салу) тутыру, салу киресенчә һөжүм эчеп тую; эчеп исерү, исергәнче эчү искә төшерү, хәтеренә төшерү юнәлтү; төзәтү юнәлеш, як уңда, ун якта; унга, уң якка юкка, бушка; нахакка, хаксызга мәсәлән каршыда; киресенчә киеренке; кискен рәсем ясау, ясап кую халык: кеше бозу матур; купшы мирас томау хәзерге; шушы ( в настоящую минуту—шушы минутта); чын (настоящий человек — чын кеше) кәеф, күңел, хәл басу (наступить на ногу —аяк­
ка басу); башлану (наступили каникулы — каникул башланды) фән, сабак өйрәтү өйрәнү милләт милли 93 ЩЧ&яо начальник начать наш не (частица): небо невеста невинный невозможно Невольно негромко недавно недалеко неделя недовольный недостаток нежный незнакомый неизвестно (неизвестный) нелегко нельзя немедленно немного (немножечко) необходимо необходимый неожиданно неопытный неплохо непонятный неправильно неряха несколько несмотря (предлог): нет (частица). неужели (частица): нечего баш, башлангыч начальник, башлык башлау, тотыну, керешү безнең ,..-ма, ...-мә, ...-мый, ...-ми (оя не придет — ул килми); түгел (не надо — кирәк түгел) күк, күк йөзе, һава кәләш тхшш гаепсез, гөнаһсыз мөмкин түгел, булмый ихтыярсыз, ирексездән әкрен генә, шаулашмыйча күптән түгел, шушы арада ерак түгел, якын .атна > канәгатьсез, канәгать түгел, ри« засыз, риза түгел житмәү; җитешсезлек, кимчелек ягымлы, иркә, назлы белмәгән, күрмәгән, таныш бул* маган билгесез, билгеле түгел, ят җиңел түгел, авыр >..-
ярамый, мөмкин түгел . ~ ашыгыч рәвештә, хәзер үк бераз, аз гына тиеш, кирәк, зарур кирәкле, зарури көтмәгәндә, кинәт тәҗрибәсез начар түгел, яхшы аңлаешсыз, аңлашылмый торган дөрес түгел, ялгыш җыйнаксыз, шапшак берничә; бераз, аз гына ...-га, -гә карамастан (несмотря ни на что — бернәрсәгә кара­
мастан) ,, .. , , юк чынлап та ...мы? -ме? (-мени? •мыни?) (неужели он не при­
дет?— ул чынлап та килмәсме}) юк; ...-сы юк, ярамый (нечего думать —уйлап тордек юк) ди (частица, союз): нигде низкий (низко) никогда никто никуда нитка (нить) ничего ничто но (союз): новорожденный новость новый нога нож ножницы номер нос носить ночь (ночной) нравиться нравственный нужно нужный о, об (предлог): оба (обе) обаятельный обвинить обед обедать обезьяна обернуться обеспечить обессилеть обещание бер... дә (ни одного нет—берсе Ш юк); ... да булмый (ни встать, ни сесть — торып та, утырып та булмый) бер җирдә дә, беркайда да тәбәнәк, түбән бервакытта да, беркайчан да һичкем, берәү дә, беркем дә беркая да * . • жеп ярыйсы, яхшы гына; зарар юк һичбер нәрсә, берни дә ләкин, әмма яна туган яңалык яңа аяк пычак кайчы номер; сан (напр., журнала) борын йөртү; ташу (носить воду —с у ташу) төн ошау; ярату әдәпле, әхлаклы кирәк, тиеш кирәк, кирәкле ...га, -гә (опираться о стол — өс­
тәде* таяну); турында, хакында (мечтать о полете — очу турын» да хыяллану) икәү; икесе дә мөлаем, сөйкемле гаепләү, гаеп ташлау төшке аш, обед төшке аш (обед) ашау маймыл борылу, әйләнү; әйләнеп чздгу--
тәэмин итү хәлсезләнү, көчсезләнү вәгъдә §5 обещать обидеться обидно обком (областной комитет) облако область облик обманщик обмануть обменять обнаружить обрадоваться образец обстановка обсуждать обувь обучение обширный общение общественный общество общий объем объявить объяснить объясниться обыкновенный обычно обязанность 96 вәгъдә итү (бирү), сүз бИру үпкәләү, хәтер калу күңелгә авыр; аяныч (обидно видеть это— бу хәлне күрү ая* ныч) өлкә комитеты, обком болыт өлкә йөз, чырай, төс, кыяфәт алдакчы алдау алмашу, алмаштыру күрсәтү; белдерү кочаклау, кочаклап алу күзәтүче, күзәтче нигез, дәлил; нигезләү, дәлилләү шатлану, сөенү, куану үрнәк белем белемле, укымышлы кире, кирегә; киресенчә жиһаз, мебель; хәл (международ­
ная обстановка — халыкара хәл) фикер алышу, тикшерү аяк киеме укыту, уку бик зур» киң (обширные планы — бик зур планнар) аралашу * иҗтимагый (общественный строй — иҗтимагый строй); җә­
мәгать (общественная работа — җәмәгать эше) җәмгыять гомуми (общее образование^ го­
муми белем); уртак (общие &е\\ъ~ ги — уртак акча) күләм белдерү аңлату, аңлатып бирү аңлашу, сөйләшү гадәттәге, гадәти, гади гадәттә бурыч, вазифа обязательно обязательство овес овощи (овощной) овца огонек (огонь) огород ограда одеваться одежда одетый одеть одеяло один одинаковый одиннадцать однажды однако (союз): одновременно ожидать озеро оказать окно около (предлог): окончание окружить окунь олень ольха он (она, оно) они опасность опоздать опора оправдаться определить опыт опытный опять организованный организовать 7 3-77 Һичшиксез, әлбәттә йөкләмә солы яшелчә сарык ут; ут яктысы яшелчә бакчасы киртә, кбйма киенү кием, кием-салым киенгән киендерү юрган, одеял бер бертигез, бертөсле унбер бер заман, бер тапкыр ләки^ шулай да бер үк вакытта, берьюлы көтү, көтеп тору күл күрсәтү (оказать помощь — яр­
дәм күрсәтү)\ ясау, итү (оказать влияние — йогынты ясау, тәэсир итү) тәрәзә янында; чамасы бетү, тәмамлану; ахыр, соң, ку­
шымча (грамм,) әйләндереп (чолгап, камап) алу алабуга болан зирек Ул алар куркыныч соңга калу, кичегү таяныч, терәк аклану; раслану билгеләү, ачыклау, аныклау тәҗрибә тәҗрибәле тагын оешкан, тәртипле оештыру, берләштерү 97 орел орех оружие освободить осел осенний осень осина основной особенно (в особенности) особенный (особый) оставить остальное остановиться остановка остаться осторожно остров острый осуществить ө», ото (предлог): отвага отвернуться ответ отвечать ответствен ность ответственный отдать отдел отделение отдельный отдыхать отдых отец (папа) отечественный отечество (отчизна) отказаться открытие (открыть) открытый бөркет чикләвек корал азат итү, иреккә чыгару ишәк көзге {осенние ветры— кты җилләр) көз усак төп, иң әһәмиятле бигрәк тә, аеруча үзенчәлекле, аерым калдыру; ташлау калганы, башкасы туктау, тукталу тукталыш; туктау калу саклык белән, акрын гына утрау үткен; очлы; әче (горький) тормышка ашыру ...-дан, ...-нан (от радости — шатлыкшгя) батырлык, кыюлык читкә борылу, читкә карау; боры­
лып чыгу (напр., винт); борылып ачылу (напр., кран) җавап җавап бирү җаваплылык җаваплы бирү, кайтарып бирү, тапшыру бүлек бүленү; бүлек; отделение (воен.) аерым; кайбер ял итү ял ата, әти ватан, туган ил (Великая Оте* чественная-война — Бөек Ватан сугышы) ватан, туган шг баш тарту ачу; ачыш ачык; саф күңелле 98 откуда откуда-то отличаться отлично (отличный) отложить отметить отнести отношение отозвать отойти (отходить) отомстить отправить отправиться отпуск отрицать отросток отрывок . отряд отстать отстегнуть отступать отсюда оттенок оттого откуда отцовский отчего рхота Охотник охотно охранять оценить очевидно очень очередь очки ошибиться ошибка (ошибочный) ощущать кайдан кайдандыр өстен чыгу; аерылып тору бик яхшы, әйбәт, шәп читкә алып кую; кичектер билгеләү илтү, илтеп кую караш, мөнәсәбәт чакырып алу китү, чигенү үч алу җибәрү; салу (отправить пись­
мо— хат салу) китү, китеп бару отпуск, ял кире кагу, юкка чыгару үсенте, үренте өзек отряд, төркем артта калу чишү, ычкындыру, чишеп җибәрү чигенү моннан, биредән төсмер шунлыктан, шуңа күрә аннан, шуннан ата, әти (отцовские сапоги — әти итеге) нигә, ни өчен теләк (желание); ау, аучылык аучы бик теләп саклау бәяләү, бәя кую мөгаен, күрәсең бик, гаять чират күзлек ялгышу, хаталану ялгыш, хата сизү, тою 7* падать палец палка памятник память пара парень партийный (партия) пассажир пастух пахнуть певец пельмени пение (петь) первый переводить перевод переводчик пере говоры перед, передо {преолог}* передать передача передний передовой переходить нерелетный перемена пересесть пересказать пересолить перестать перец перо песня 100 егылу, төшү; яву (падает снег— кар ява) бармак таяк һәйкәл; истәлек хәтер; аң (без памяти — аңсыз) бер пар, бер кием (напр., носки); тиң, иш егет партия (партийная организа* дия — партия оешмасы) пассажир; юлчы көтүче аңку, ис килеп тору җырчы пилмән җырлау; сайрау (напр., птица); җыр (преподаватель пения —җыр укытучысы) беренче күчерү; тәрҗемә итү тәрҗемә тәрҗемәче, тылмач сөйләшү, сөйләшүләр алдына, алдында, алдыннан (пф* ред праздником-~ бәйрәм алдын* нан) бирү, тапшыру; хәбәр ңтү тапшыру (музыкальная переда* на — муз ы кал ь тапшыру) алгы алдынгы чыгу, күчү күчмә (перелетные птицы — күч? мә кошлар) үзгәреш; тәнәфес (перерыв) күчеп утыру сөйләп бирү (чыгу) артык тозлау туктау борыч каурый; каләм (для письма) җыр песок (песочный) петух печальный печь пешком пиво пионер писатель писать письмо питание пить пихта пища (пищевой) плавать плакать плакса пламя платить платок платье племя плен плечо плотный плохо (плохой) площадка площадь плыть по (предлог): победа (победить) победитель поведение повод поворот повторение повышение погибнуть ком (песочные часы — ком сәгате) әтәч кайгылы, хәсрәтле, күңелсез пешерү; мич җәяү пиво, сыра пионер язучы язу; рәсем ясау (напр.., о работе художника) хат; язу туклану, ашау; азык эчү ак чыршы аш, ашамлык, азык йөзү елау елак ялкын түләү яулык күлмәк; кием нәсел; кабилә (тюркские племе­
на — төрки кабиләләр) тоткынлык, әсирлек иңбаш, кулбаш тыгыз, куе; таза (напр., человек) начар, яман мәйданчык мәйдан йөзү, йөзеп килү (бару) буйлап, буенча (ходить по ком­
нате— бүлмә буйлап йөрү); ... -нан, ...-дан (гладить по голо­
в е — башыняая сыйпау); ...-га, ,..-ка (ударить по доске - такта­
га сугу) җиңү җиңүче тәртип сылтау, сәбәп борылыш; әйләнеш кабатлау күтәрү, күтәрелү һәлак булу 101 поговорить поговорка погода погреб под (предлог); подарить подарок подбородок подвиг подготовка поддержать поднимать подняться подобно (союз): подобрать подождать подписать подробно подружиться подушка подъем поездка поехать пожелать пожилой позвать поздно поздороваться поздравить познакомить познакомиться поймать пока показать покинуть покой покраснеть покрытый пол поле полезный 102 сөйләшү ә&тем һава торышы; һава, көн баз, кар базы астына (положить под стекло — пыяла астына кую); ...-ка, ...-га таба (под вечер — тчкә таба); алдыннан (под Новый год —Яңа ел алдыннан) бүләк итү бүләк ияк батырлык хәзерләү; хәзерлек тоту, тотып алу; булышу, яклау күтәрү, күтәреп алу күтәрелү, менү шикелле, төсле, кебек җыю, җыеп алу көтү, көтеп тору кул кую тулы итеп, җентекләп, тәфсилләп дуслашу, дуслану мендәр күтәрү, күтәрелү юл йөрү китү, китеп бару теләү, теләп калу олы яшьтәге чакыру, дәшү Соң, соңга калып күрешү, исәнләшү котлау, тәбрик итү, тәбрикләү таныштыру танышу тоту, эләктерү әлегә, хәзергә күрсәтү, күрсәтеп бирү ташлап (калдырып) китү тынлык, тынычлык кызару, кызарып китү ябылган, капланган идән; җенес кыр, басу файдалы поливать политический полностью полный половина положение положить полтора получить польза пользоваться помешать помещение помнить по-моему помочь помощник помощь понадобиться понимать Понятно (понятный) попасть пополам поправить по-прежнему попробовать пора порвать порог по-русски поручение порядок посадка по-своему поселок посещаемость послать после последний пословица послушать посоветоваться сибү, су сибү политик, сәяси тулысынча, тулысы белән тулы, туп-тулы ярты урын; хәл (международное поло* жение — халыкара хәл) кую; салу бер ярым алу файда файдалану комачаулау бина, бүлмә истә (хәтердә) тоту минемчә ярдәм итү, булышу ярдәмче, булышчы ярдәм, булышлык кирәк булу аңлау, төшенү аңлаешлы тию, тидерү; эләгү (попасть под дождь — яңгырга эләгү) урталай, яртылаш төзәтү элеккечә тотып карау вакыт, чак ерту, ертып ташлау; өзү, өзеп алу (напр., веревку) бусага русча йомыш, тапшырылган эш, вазифа тәртип утырту үзенчә поселок йөреш җибәрү соңыннан соңгы, ахыргы, актыккы мәкаль тыңлау; сүз тыңлау киңәшү, киңәшләшү построенный посуда пот по-татарски по-твоему поток потолок потом потому потоп поход походка похожий почва почему вочему-то почетный поэт поэтому прав правда правило правильно (правильный) правительство правление право правописание правый праздник преграда предложение представитель предупредить прежде преимущество прекрасно (прекрасный) пост, сак кую; бастыру урын-җир, урын акрынлап, әкренләп һәрвакыт, өзлексез төзелгән, салынган савыт-саба тир татарча синеңчә агым, гөрләвек; ташкын түшәм аннары, аннан соң шул сәбәпле, шуңа күрә, шун­
лыктан су басу: туфан поход йөреш, аяк атлау охшаган, охшаш туфрак, җир нигә, ни өчен нигәдер, ни өчендер кадерле, хөрмәтле, почетлы шагыйрь шунлыктан, шуңа күрә хаклы (ты прав— син хаклы) дөрес, чын кагыйдә дөрес хөкүмәт идарә итү; идарә хокук, хак дөрес язу уң бәйрәм киртә, тоткарлык тәкъдим итү, тәкъдим, тәкъдим ясау (сделать предложение — тәкъдим ясау); җөмлә (грам.) вәкил искәртү, кисәтү башта, элек, алдан өстенлек бик яхшы, бик әйбәт; бик матур» гүзәл :$-, •Ш прекратить премия преподаватель преступление при (предлог); прибыть привет приветствовать привычка пригласить пригодный прием. приказать пример принести приниматься принятый принять природа присоединиться причина пришить Приятель приятный про (предлог): проблема пробуждение проводить продолжать прозрачный произведение произнести произношение пропадать просить проснуться простить просто 104 туктату, бетерү бүләк, премия укытучы җинаять янында (при доме —өй янында), каршында (при свидетелях — ша­
һитлар каршында) килү, килеп җитү сәлам исәнләшү, сәлам бирү гадәт (по привычке — гадәт бу­
енча) чакыру яраклы, кирәкле кабул итү, каршылау (напр., гостей) приказ (боерык) бирү; кушу үрнәк; мисал (к примеру — мәсә­
лән) китерү; бирү башлау, керешү кабул ителгән, алынган алу; кабул итү табигать кушылу, иярү сәбәп тегү, тегеп кую дус; туган әйбәт, яхшы; тәмле турында (про него — аның ту­
рында) проблема, мәсьәлә уяну озату, озата бару дәвам итү үтә күренмәле әсәр әйтү әйтелеш югалу, юкка чыгу сорау, үтенү уяну гафу итү, кичерү җинел; һич (просто не знаю — һич белмим) 105 простой простор просьба против профессия прочесть (прочитать) прочно (прочный) прошлый прыгать прыжок прямо (прямой) птица (птичий) пугать пуговица пусто (пустой) пустыня путе вка путешествие пчела пшеница пыль пьяный пятерка пятилетка пятка пятнадцать пятый пятьдесят пятьсот работа работать работник (работница) рабочий равенство равнодушно (равнодушный) равномерно равный рад (рада) ради (предлог): радоваться 106 гади; эшсез тору , каршы профессия» белгечлек уку, укый чыгу нык, какшамас үткән, узган сикерү сикереш, сикерү туры, турыдан-туры кош куркыту, өркетү сәдәп буш чүл, сахра путевка сәяхәт умарта (бал) корты бодай тузан исерек биш; бишле бишьеллык үкчә унбиш бишенче илле биш йөз эш, хезмәт эшләү эшләүче, хезмәт итүче эшче; эш {рабочее время — вш вакыты) тигезлек ваемсыз, игътибарсыз бертигез тигез шат өчен, хакына (рада нашей друж­
бы — дуслыгыбыз хакына) шатлану, сөенү, куану радостный радость. разбить развивать развитие развлечение разговаривать разговор раздеться различный разломать размен разнообразный (разный) разобраться разойтись разрешить разум разумеется раненый ранний рано раньше раскрыть расписаться рассказ расстояние рассуждать растение растить расширить реальный ребенок ребро ребята ревновать революция редкий (редко) редька резкий (резко) результат река шат, шатлыклы, сөенечле шатлык, куаныч, сөенеч вату үстерү үсеш күңел ачу сөйләшү сөйләшү; сүз, әңгәмә чишенү төрле, һәртөрле вату, җимерү алмаштыру; ваклау (напр., день­
ги) төрле, төрле-төрле тәртипкә китерү; аңлау таралу, таралышу рөхсәт итү; чишү; хәл итү акыл билгеле, әлбәттә яраланган, яралы, җәрәхәтле иртә; иртәнге йртә; иртүк {рано утром— ар-
тгн иртүк) иртәрәк, алдарак ачу, ачып җибәрү кул кую; язылышу хикәя сөйләү, хикәяләү ара, ераклык < уйлау, фикер йөртү үсемлек үстерү киңәйтү, зурайту реаль, чын бала, сабый • - .. кабырга балалар, бала-чага; егетләр көнләү, көнләшү революция сирәк торма кискен, ачы (напр., ветер); ту­
пас, кырыс •:•> нәтиҗә, йомгак елга 107 религия ремень репа речь решительный решить рис рисунок ровно ровный родина • родители родник родной рождение рожь роль роса рост рот рубашка рубль ругать ружье рука рукав руководитель руководить руководство русский ручка рыба рыжий рынок рябина ряд рядом с (со) (предлог)! ДИН каеш шалкан сөйләү; сөйләм кыю; хәлиткеч чишү; хәл итү, карар кылу дөге рәсем тигез; нәкъ (ровно в пять — нәкъ биштә) тигез; туры туган ил, ватан ата-ана кизләү, чишмә "туган, бертуган туу арыш -
роль; әһәмият чык үсеш; буй, гәүдә авыз күлмәк (бер) сум орышу, тиргәү, ачулану мылтык кул җиң } җитәкче җитәкчелек итү җитәкчелек РУС тотка, сап; ручка (напр., пись­
менная) балык җирән базар миләш рәт; саф янәшә, янында ...-дан, ...-тан (со стола —- өстәл-
дан); белән (с друзьями — дуслар белән) сабля сад садиться сажать сам самодеятельность самостоятельный самоучитель самый сани сапог сахар сбежать сберкасса сбор свадьба свалиться сведение свежий свекла сверкающий *вет светло (светлый) свеча свидание до свидания свинья свобода свободно свободный своеобразный связать связь сдать сделанный сделать север (северный) сегодня 108 кылыч бакча, җимеш бакчасы утыру утырту үзем, үзең, үзе үзешчәнлек мөстәкыйль үзлегеннән өйрәткеч (напр., кни­
га) нәкъ (эта самая книга — нәкъ шул китап); иң (самая краси­
вая—и^ матур) чана күн итек шикәр качу; йөгереп төшү саклык кассасы җыю туй егылу, егылып төшү, аву мәгълүмат, хәбәр яңа өлгергән (свежие фрукты — яңа өлгергән җимешләр); саф (свежий воздух — саф һава) чөгендер ялтырап (җемелдәп) торган яктылык, ут; дөнья, җир йөзе якты шәм очрашу, күрешү; кавышу сау булыгыз (дословно: очрашу­
га кадәр) дуңгыз ирек, азатлык иркен, иркен рәвештә азат; иркен; буш (свободное мес­
то — буш урын) үзенчәлекле бәйләү, бәйләп кую элемтә, бәйләнеш бирү, тапшыру ясалган, эшләнгән эшләү, ясау төньяк бүген 109 сегодняшний седой седьмой сей сейчас секрет село сельский сельскохозяйственный семеро семнадцать семь семьдесят семьсот семья сено сердитый сердиться сердце серебро середина серый серьезно {серьезный) сестра сеять сзади сидеть сила сильно (сильный) симпатичный синий синица сказать сказка сквозь скворец скирда сковорода сколько скорбь скоро скорость ПО бүгенге чал, агарган җиденче бу, шушы (на сей раз — бу юлы) хәзер сер зур авыл авыл {сельская местность — авыл җире) йвыл хуҗалыгы җидәү Җиде яшьлек (напр., ребенок); җидееллык (напр., плай| унҗиде җиде җитмеш җиде йөз семья, гаилә печән ачулы, усал ачулану,, ачу килү Йөрәк көмеш урта, урталык соры җитди апа, сеңел; сестра (медицинская! ЧӘЧҮ! ТЯПЯТЧГ ^ н я п п -»н*»»г»л\ чәчү; тарату (напр. арттан Утыру, утырып тору көч, куәт көчле, каты, нык сөйкемле, ягымлы күк, зәңгәр песнәк әйтү, дию әкият үтәли, аркылы сыерчык эскерт таба күпме, ничә кайгы, хәсрәт тиз, тиздән тизлек знание) скорый скотина скромный скрыться скучно (скучный) слабый слава славный сладкий след следить следующий слеза слепой словарь словно (союз, частица)? слово слог сложный слой слон служба служить случай случайно (случайный) случиться слышать слышно смелый смена смерть сметана смех (смеяться) смешной смотреть смысл сначала снег снимок тиз {скорая езда —/та? бару) тиз йөрешле {скорый поезд — тиз йөрешле поезд) терлек, хайван тыйнак яшеренү, качу күңелсез, ямансу йомшак, көчсез дан данлы, атаклы; сөйкемле татлы, баллы эз күзәтү, тикшерү киләсе, икенче (на следующий день — икенче көнне) яшь, күз яше сукыр сүзлек кебек, шикелле; әйтерсең лә, гүя сүз иҗек (грам.) катлаулы, кыен, читен катлам, катлау фил хезмәт, эш хезмәт итү, эшләү очрак, вакыйга, хәл очраклы рәвештә, көтмәгәндә булу; туры килү ишетү ишетелә кыю, батыр смена (учиться в первую смену— беренче сменада уку); алмаш (комсомол — наша смена — ком­
сомол — безнең алмашыбыз) үлем, әҗәл каймак көлү көлке, көлкеле карау, карап тору мәгънә; максат (цель) башта; яңабаштан кар фоторәсем 111 снять собака собрание собрать собраться событие совершенно совесть совет советовать советский совещание совместно современный совсем совхоз согласиться соглашение содержание сожаление создать сознание сокол солнечный солнце соловей солома соль сомнительный сон сообщение (сообщить) соперник соревнование сорок сорока сосед (соседний) алу; төшерү' > эт җыелыш җыю, җыйнау җыелу, җыелышу вакыйга, хәл бөтенләй, тәмам (работа совер* шенно готова — эш тәмам әзер); һич {совершенно не соответству­
ет — һич туры килми) намус, вөҗдан совет (Верховный Совет СССР— СССР Верховный Советы); ки­
ңәш (дать совет ~» киңәш бирү) киңәш итү (бирү) совет, Советлар {Советский Союз — Советлар Союзы) киңәшмә бергә, бергәләп хәзерге бөтенләй {совсем забыл -— бөтен* лэй онытканмын); һич тә, бер дә {совсем не ожидал — ^/? т көтмәдем) совхоз • риза булу, күнү килешү эчтәлек кызгану, кызганыч булдыру, төзү аң лачын кояш; кояшлы кояш сандугач, былбыл салам тоз шикле йокы; төш хәбәр; хәбәр итү көндәш ярыш кырык саескан күрше :; 112 социалистический союз спальня спасибо спасти спать сперва специалист специальность спешить спина список спичка сплетня сплоченный спокойно спор спорить способ способный справа справедливый спрятаться спуститься сравнить сразу среди (предлог)} средний средство срок срочно стадо сталь станок стараться старик старинный старуха старший старый 8 3-77 нарат төзү; ясау хәл, халәт кибү, кору социалистик союз; теркәгеч (грам.) йокы бүлмәсе рәхмәт коткару, коткарып калу йоклау элек, баштан белгеч, спеңиалис'1 белгечлек ашыгу арка; сырт исемлек шырпы гайбәт бердәм, тупланган тыныч кына, ашыкмыйча бәхәс бәхәсләшү ысул, юл сәләтле, булдыклы, уңган уңнан, уң яктан; уңда гадел, турылыклы яшеренү, качу төшү, аска төшү чагыштыру шунда ук, бик тиз арасында урта, уртача; уртанчы чара, средство срок, вакыт (время) тиз, ашыгыч көтү корыч станок тырышу карт борынгы карчык олы, өлкән; югары карт, картайган; иске {старый дом — иске йорт) 113. стать стекло стена степь стесняться стирать стих сто стбить стол столб столица столовая столько сторона стоять страдать страна страница странно (странный) страшно (страшный) стрекоза стрелять стремиться стремление стриж строгий строителе , стройка строить строка стукнуть стул стучать стыдно сугроб судить басу; тукталу {стать на ночев­
ку — кунарга тукталу^ булу (стать учителем —укытучы бу* лу) пыяла стена дала оялу, тартыну юу, УУ шигырь Йөз тору (сколько стоит*г— күпме тора}); кирәк, ярый #т у книгу стоит прочесть-—бу китапны укырга ярый) өстәл багана башкала ашханә шулкадәр, шулхәтле як тору, басып тору газаплану, җәфалану; кайгыру; сагыну ? ил; як V бит гаҗәп, сәер куркыныч, коточкыч энә карагы; чикерткә ату омтылу, ашкыну омтылыш, талпыныш керәшә, яр карлыгачы таләпчән, кырыс төзүче төзелеш төзү, салу юл сугу, бәрү урындык шакылдау, шакылдату, шаку оят көрт фикер йөртү; хөкем итү 114 судьба суметь суп супруг супруга суровый суслик сутки сухо (сухой) существовать схватить сходить сцена счастливый счастье считать считаться сшить съезд съесть сыграть сын (сынок) сыро Сюда язмыш булдыра (эшли) алу аш ир хатын кырыс, рәхимсез, каты йомран тәүлек коры, кипкән яшәү, көн күрү тотып (эләктереп) алу барып кайту (килү) сәхнә; күренеш (сцена вторая — икенче күренеш) санау, санап чыгу исәпләшү, санашу тегү, тектерү съезд ашау, ашап бетерү уйнау, уйнап алу ул, улым дымлы, юеш монда, бире, бирегә тайна тайный так также такой талия там танец тарелка таскать татарский таять 8* сер яшерен шулай, болай; шулкадәр (он так быстро говорил —• ул шулкадәр тиз сөйләде) шулай ук шундый, андый, мондый; шулка­
дәр (такой сильный — шулкадәр көчле) бил анда, шунда, тегендә бию тәлинкә ташу; тарту татар (татарская школа — та* тар мәктәбе) эрү, эретү 115 тезка тело темно (темный) тень теперь тепло (теплый) терпеть терять тесно (тесный) тесто тетрадь тетя течение теща тигр тихий «тихо) тишина ткань то (союз): тогда то есть (союз): тоже толкать толпа толстый только тон тонкий топор торговля торжественный торжество торопиться торопливый тоска 116 кат-кат әйтү каты; нык синен (твоя книга — синец ки­
табың); синеке (книга твоя — китап синеке) иҗат адаш тән; җисем караңгы күләгә, шәүлә хәзер жылы түзү, чыдау югалту, җую тыгыз, кысрык, тар камыр дәфтәр апа агым каенана юлбарыс әкрен, акрын {тихий голос — әк­
рен тавыш); тын {тихий лес — тын урман) тынлык, тынычлык тукыма әле, я, бер ул вакытта (чакта) ягъни шулай ук, да этү, төртү халык, халык төркеме калын, юан бары, нибары (это стоит только два рубля —бу нибары ике сум тора) тон юка; нечкә, нәзек балта сәүдә, сату итү тантаналы тантана, бәйрәм ашыгу, кабалану ашыгучан, кабалану чан сагыну; сагыш тот тотчас точка точный трава тракторист требование (требовать) тревожный трезвый треугольник три тридцать тринадцать триста трогать трое тропа (тропинка) труд (трудовой) трудиться трудно (трудный) трудность трудящийся трус тряпка туалет тулуп туман тут туча тщательно ты тысяча тяготение тяжело (тяжелый) тянуть шул, теге, ул {тот пом — шул йорт) шунда ук, шул чакта ук нокта төгәл, дөрес үлән тракторчы таләп, сорау; таләп итү борчулы, шомлы аек, айнык өчпочмак өч утыз унөч өч йөз кагылу, орыну, тотыну өчәү, өч сукмак хезмәт, эш {трудовой подвиг — хезмәт батырлыгы) эшләү, хезмәт итү авыр, кыен, читен авырлык, кыенлык, читенлек хезмәт иясе куркак чүпрәк туалет; кием-салым толып томан биредә, монда болыт ныклап, җентекләп син мең җир тартуы; омтылыш авыр, читен, кыен тарту, сузу у (предлог); янында, кырыенда (у окна —тә­
рәзә янында): ...-да, ...«та (у не­
го — аңарда); ...-дан, ,..-тагн, •..-нан (спросить у учителя — укытучыдай сорау) 117 убедите львы! убедить убить уборка уважаемый уважать уважение уверенно уверенность уверенный увидеться увлекательный уговорить угол (уголок) уголь угостить ударить удивительно (удивительный) удивиться удивленно удобно (удобный) удовольствие удочка уехать ужас ужасно ужасный уже ужин узкий узнать уйти указать укол украсить улица улучшить улучшиться улыбаться (улыбка) улыбаясь ум умелый умереть 118 ышандырырлык, ышанырлык ышандыру үтерү җыю, урып-җыю; җыештыру хөрмәтле ихтирам (хөрмәт) итү, олылау, хөрмәтләү хөрмәт, ихтирам ышанып, икеләнмичә ышаныч ышанычлы күрешү, очрашу кызыклы, кызыктыргыч үгетләү, күндерү, ризалату почмак (красный уголок — кызыл почмак) күмер сыйлау, кунак итү сугу гаҗәп; искиткеч -
ис китү, гаҗәпләнү гаҗәпләнеп, ис китеп уңайлы, җайлы, уңай рәхәт, шатлык; рәхәтлек кармак китү, китеп бару курку; дәһшәт, куркыныч бик, гаять, чиксез коточкыч, куркыныч инде кичке аш тар тану, танып алу; белү китү, китеп бару күрсәтү, күрсәтеп бирү укол бизәү, матурлау урам яхшырту, әйбәтләндерү яхшыру, әйбәтләнү елмаю, көлемсерәү елмаеп, көлемсерәп акыл оста, булдыклы үлү, вафат булу уметь умножить умный унизить упасть уплатить упорный употребить управление упрек упрямый уровень урожай урок ус усатый усилие усилить ускорить условие уснуть усовершенствовать* успеть успех успешно (успешный) успокоиться усталый устать устно устроить утвердить утка утомиться утро ухо уход участвовать участник учащийся белү, булдыра алу тапкырлау; арттыру, күбәйтү акыллы, башлы . кимсетү; түбәнсетү < егылу, аву; өзелеп төшү (напр., яблоко) түләү, түләп бетерү үзсүзле; каты, нык куллану, файдалану идарә итү; йөртү (напр., маши­
ну) үпкә, шелтә тискәре, үзсүзле , биеклек; дәрәҗә уңыш дәрес; сабак мыек мыеклы тырышлык, көч көчәйтү тизләтү, кызулату килешү; шарт, таләп йокыга китү, йоклап китү камилләшү, яхшыру җитешү, өлгерү уңыш уңышлы тынычлану арыган, талчыккан ару, алҗу, хәлдән таю телдән кору, төзү (напр., дом); оештыру (напр., выставку); урнаштыру (напр., на работу) раслау; билгеләү үрдәк ару, алҗу, хәлдән таю иртә (доброе утро — хәерле ир­
тә) колак китү; тәрбия, карау (напр., уход за больным) катнашу катнашучы, катнашкан кеше укучы 11.9 учеба учебник учебный ученик ученый учитель учиться ущерб уютный „ фактически фантазия фиалка фигура флаг формировать фотография фрукт (фруктовый) характер хвалить хвалиться (хвастаться) хвастун хватать хвост хвоя хитрый хищник хлеб хлопок хмуро (хмурый) ход ходить ходьба хозяин хозяйство холод (холодно, холодный) 120 уку, белем алу | дәреслек | уку» уку-укыту | укучы; өйрәнчек а | | галим; фәнни {ученый спор— | фәнни бәхәс) ] укытучы ' уку, өйрәнү | зыян, зарар 1 җайлы» уңайлы | Ф 1 фактта, асылда 1 фантазия, хыял 1 миләүшә | гәүдә; фигура (математ.) ] флаг, байрак, әләм | формалаштыру; төзү, оештыру $ (формировать правительство— I хөкүмәт төзү) 1 фотография; фоторәсем | жимеш Ч X * ( ' 3 характер, холык мактау мактану, шапырыну мактанчык тоту, эләктерү; җитү (не хвата* ет сил — көч җитми) койрык ^ ( ылыс хәйләкәр ерткыч икмәк, ипи; иген, .ашлык мамык | караңгы (ачулы) чырай белән йөреш; бару « йөрү '.-•.'•;•'. 1 йөреш, йөрү хуҗа, ия хуҗалык салкын, суык холостяк хороший (хорошо) хотеть хоть, хотя (союз, Частица)! храбрый хромой художественный художник худой хуже цапля царапать царь цвет цветы (цветок) цветной целина целовать целоваться целый цель цена ценный центр (центральный) цепь церковь цифра ЦК (Центральный Комитет) цыган цыпленок буйдак, өйләнмәгән кеше яхшы, әйбәт теләү булса да (хоть он молод — ул яшь булса да)\ ...-сан да, ...сән дә (хоть плачь —- еласаң да) батыр, кыю, йөрәкле аксак, чатан матур (художественная литера­
тура '— матур әдәбият); нәфис (художественный фильм — нәфис фильм) художник, рәссам арык, ябык начаррак-
Ц челән тырнау патша төс (зеленый цвет — яшел төс) чәчәк, гөл (весенние цветы — язгы чәчәкләр) төсле чирәм җир үбү үбешү бөтен (целые числа — бөтен сан­
нар); тулы, тутырып (целое вед­
ро—чиләк тутырып); буе (це* лый день — көн буе) максат; цель, мишень бәя, хак кыйммәтле, әһәмиятле үзәк чылбыр чиркәү цифр ҮК (Үзәк Комитет) чегән чеби, чебеш 121 чай чайка чайник частица часто частушка часть часы чей (чья, чье) человек человечество чем (союз): через (предлог)! черемуха черепаха чернила черный черта честный честь четверо четверть четыре четыреста четырнадцать чечевица (чечевичный) численность число 122 чәй акчарлак чәйнек кисәк, өлеш; кисәкчә (грам.); кисәкчек (напр., электрон) еш такмак өлеш; часть (напр., у машины); бүлек (учебная часть — уку-укы­
ту бүлеге) сәгать кемнеке, кемнең (чья эта кни­
га? — бу кемнең китабы, бу ки­
тап кемнеке?) кеше, адәм . кешелек дөньясы, кешеләр караганда (лучше, чем было — элеккесенә караганда яхшырак); ...-танчы, ...-гәнче (чем торо­
питься — ашыкканчы) аркылы (через него — аның ар­
кылы); ...-тән, ...-тан соң (через два часа— ике Штшт сщ% аралаш (через день —көн ара­
лаш) шомырт ташбака кара (язу карасы) кара сызык намуслы, турылыклы намус; хөрмәт, ихтирам (большая честь — зур хөрмәт) Дүрт, дүртәү чирек дүрт дүрт йөз ундүрт ясмык сан, исәп сан (единственное число — берлек саны); көн, число (в первых чие* лах месяца —айның беренче көн­
нәрендә) чистить чистота чистый читатель читать (чтение) член что что-либо чувство чувствовать чугун чудесно (чудесный) чужой чуткий чулок чуть шаг шагать шапка шар шарф шахматы швейный шелк шэптать шерсть шестнадцать шестой шестьдесят шестьсот шея ширина широкий (широко) школа (школьный) школьник шляпа штука шуба чистарту; әрчү (чистить кар­
тошку—бәрәңге әрчү) чисталык чиста; саф укучы . уку член; әгъза; кисәк ни, нәрсә ни дә булса, берәр нәрсә сизү (органы чувств — сизү ор­
ганнары); хис, тойгы (чувство ответственности — ж.аваплылык хисе) сизү, тою чуен гаҗәп, бик әйбәт, искиткеч шәп чит, ят; башка кеше сизгер, игътибарлы оек аз гына, бераз гына; көчкә генә Ш адым атлау, атлап бару бүрек шар шарф шахмат тегү ефәк пышылдау, пышылдап сөйләү йон уналты алтынчы алтмыш алты йөз муен киңлек, и и киң, иркен мәктәп . мәктәп баласы, укучы эшләпә данә тун 123 { шум шуметь шустрый шутить шутка щавель щека щекотать щель щенок щетка щи щука экзамен экзаменовать экземпляр экран электричество энергично этаж этот (это, эта) юбка юг (южный) юность юноша юный тавыш, ша^, шау-шу шаулау җитез, тере шаяру, шаярту шаярту, мәзәк Ш кузгалак яңак кытыклау ярык көчек эт баласы щетка щи, кәбестә шулпасы чуртан Ә экзамен, имтихан имтихан (сынау) алу нөсхә, данә экран электр дәртләнеп, гайрәт белән этаж, кат бу, шул, шушы язык яйцо яма янтарь ярко (яркий) ясно (ясный) ястреб ячмень ящерица ящик тел йомырка, күкәй чокыр гәрәбә якты, яп-якты якты; ачык, аяз карчыга арпа кәлтә ящик, тартма Ю юбка, итәк көньяк яшьлек, яшь чак яшүсмер, яшь егет яшь яблоко (яблочный) явиться ягодка яд ядерный 124 мин алма {яблочный сок —алма со-
гы) килү, килеп җитү җиләк агу атом-төш Оглавление Кратко о татарском языке 3 Некоторые сведения из фонетики современного татарского языка • • 9 Краткие сведения из ч грамматики современного татарского языка . 15 Русско-татарский разговорник 32 Русско-татарский словарик. » • . . 64 Сайтов 3. 3. С12 Русско-татарский разговорник.-—Казань: ское кн. изд-во, 1983. Татар-
Это пособие адресовано жителям Татарии и ее гостям, не владеющим та­
тарским языком. В нем даются элементарные сведения из фонетики, слово­
образования и грамматики татарского языка, предлагается тематический русско-татарский разговорник и краткий русско-татарский словарь наиболее употребительных слов. Л 4602020000—245 . ЛЛ с ^ 292 — 83 М132(03)-8а ББК 81(2Р-Тат}-4 I О П Е Ч А Т К И «а, н и 9 11 24 23 30 48 в! 108 1 Строка 10 снизу 20 снизу 15 снизу б сверху 7 сверху 9 снизу 1С снизу 16 снизу Напечатано звуков это звук пришли) так, как приходила (а) журналлар-
комбайчы анын 1 ' Следует читать букв этот звук пришла) так как приходил (а) журналлар) комбайнчы аның Сайтов Зиннур Закариевич РУССКО-ТАТАРСКИЙ РАЗГОВОРНИК Редактор А, К. Тимергалан Рецензент Д. 8. Кацюба Художественный редактор /О. В. Пахомов Технический редактор Л. М, Тилк Корректоры Р. А. Ахметъярова, Р. #. Раскулова И Б № 3185 Ояанд в набор 31.01.83. Подписано в печать 6.09.83. Формат 70x108*/». Бумага ти­
пографская № 3. Гарнитура литературная, Печать высокая. Учетн.-изд. листов 7,6. Условно печатных листов 5,6. Усл. кр. от. 5,8. Тираж 60 000. Заказ 3-77. Цена 75 коп. Татарское книжное издательство. 420084, Казань, ул. Баумана, 19. Полиграфический комбинат им. Камиля Якуба Государственного комитета Татарской А^ЬР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Казань, ул. Баума­
на, 19 
Автор
dima202
dima202579   документов Отправить письмо
Документ
Категория
Образование
Просмотров
3 696
Размер файла
116 326 Кб
Теги
1984
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа