close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

25 встреч неклассический самоучитель английского языка Фулеров Е.Е. (www.PhoenixBooks.ru)

код для вставкиСкачать
1
Евгений Фулеров
25
Сумы
Университетская книга
2013
Ростов-на-Дону
Феникс
2013
встреч
Неклассический самоучитель
английского языка
Серия “Без репетитора”
www.phoenixbooks.ru
2
Ф94
УДК 811.111(075.4)
ББК 81.2Англ-9
КТК 8032
Ф94
Фулеров Е. Е.
25 встреч : неклассический самоучитель английского языка/
Е. Е.Фулеров. – Сумы: Университетская книга ; Ростов н/Д:
Феникс, 2013. – 285, [1] с. – (Без репетитора).
ISBN 978-966-680-612-6 (ИТД “Университетская книга”)
ISBN 978-5-222-19697-7 (ООО “Феникс”)
Если вы не понимаете английский язык – вы его поймете.
Если вы его забыли – вы его вспомните и узнаете много нового.
Вам понравится эта книга.
А если не понравится – вы сможете подарить ее кому угодно.
Книга – лучший подарок.
В случае чего – жалуйтесь по адресу: mohos@ntk.sumy.ua.
УДК 811.111(075.4)
ББК 81.2Англ-9
©Е.Е. Фулеров, 2012
©ООО “ИТД “Университетская
книга”, 2012
©Оформление обложки
ООО “Феникс”, 2012
ISBN 978-966-680-612-6
(ИТД “Университетская книга”)
ISBN 978-5-222-19697-7
(ООО “Феникс”)
www.phoenixbooks.ru
4
Когда я слышу слова «существительное», «прилагательное»,
«глагол», меня бросает в дрожь. Серая тень общеобразователь-
ной школы наползает из прошлого. Если у вас со школой свя-
заны приятные воспоминания: уроки не прогуливали, учились
хорошо, ладили с учителями, то это просто здорово, вам бу-
дет значительно легче читать эту книгу. Именно книгу, не
учебник. При слове «учебник» начинают проявляться, как на
старых фотопленках, забытые школьные раны.
А для тех, кто ходил в слегка примятой одежде и ощущал
на себе полные сожаления взгляды учителей, хотя и собирал
металлолома больше всех в классе, говорю: «Не боись, про-
рвемся. Английский мы одолеем». Да, елки-палки, я своими
глазами видел людей, которые говорили на английском. Ну
говорят – и ладно, на то они и иностранцы. Меня поразил их
сынишка – малый лет пяти, который так болтал на том же язы-
ке, что я оторопел. Ничего себе, думаю, он на сорок лет меня
младше, весит раз в пять меньше и так шпарит. А я что – не
смогу?! Смогу. Мы все сможем.
Лучше всего выучить язык за границей. Ногами ходи, уша-
ми слушай, глазами смотри, руками маши. Глядишь, начнешь
и сам говорить. Но нас туда за просто так никто не отправит.
А для того, чтобы осилить его здесь, нужно кому-то вспом-
нить, а кому-то впервые узнать грамматику. Вы уж простите
меня за это нудное слово, но без нее никуда. Даже тот, кто
собирается туда уехать и надеется все освоить на месте, без
грамматики будет беспомощным. В магазине, конечно, со вре-
менем сумеет объясниться или еще что по мелочам сказать,
но Диккенса читать не сможет – это точно. Да что говорить,
двадцатилетний Джек Лондон, будучи англоязычным с рож-
дения, после того как попал в компанию людей с универси-
тетским образованием, на следующий день схватился за грам-
матику. Более того, читал ее не как учебник, а как детектив.
Не тогда ли в нем начал просыпаться будущий писатель?
Так что вперед, дорогие друзья! С хорошим настроением и
уверенностью в успехе.
ВСТРЕЧА 1
www.phoenixbooks.ru
5
Самосвал, бутылка, снег, Вася, коза – это существительные.
И таковые они потому, что отвечают на вопросы что это? или
кто это?
Наши существительные бывают мужского рода – карандаш,
женского рода – ручка и среднего – яблоко.
С английскими существительными намного проще. Их род
в произношении и написании не фиксируется. Например, двум
русским словам учите
ль и учите
льница соответствует только одно
английское слово, что значительно упрощает изучение языка.
Или, например, слово кошка и слово кот на английский
переводятся одним словом cat [kxt]. Когда будете покупать
cat, спрашивайте, как зовут. Если Том-cat, то это он. Если
Пуси-cat, то в будущем возможны котята.
Вот первое и далеко не последнее проявление простоты ан-
глийской грамматики.
В квадратных скобках показана транскрипция, или то, как
правильно произносить английское слово:
[k] – соответствует русскому [к];
[x] – соответствует русскому [э];
[t] – соответствует т, но в нем слышно еще и ч. Чтобы так
получилось, подымите во время произношения язык выше.
В конце книги есть правила чтения транскрипции. С са-
мого начала все читайте и произносите по транскрипции.
Существительные делятся на исчисляемые, т. е. те, кото-
рые можно посчитать, – внучка, зуб, водопроводчик и неисчис-
ляемые – доброта, дрожь, водка.
В английском языке перед исчисляемыми существительны-
ми, стоящими в единственном числе, ставится так называемый
неопределенный артикль а [q].
[q] – соответствует безударному русскому [э].
Еще раз повторяю, неопределенный артикль ставится толь-
ко перед исчисляемыми существительными и только в един-
ственном числе.
www.phoenixbooks.ru
6
Возьмем несколько английских существительных:
a pen [pen] ручка
a pencil [pensl] карандаш
а ball [bLl] мяч
a book [buk] книга
[p] ? [п] [e] ? [э] [n] ? [н] [s] ? [с]
[l] ? [л] [b] ? [б] [O] ? [о] [u] ? [у]
[L] – соответствует длинному [о]. Две точки [:] обозначают
длинный звук.
Сразу привыкайте говорить с артиклем, то есть не pen, а
a pen [q'pen]. Значок ['] ставится перед слогом, на который
делается ударение.
Неопределенный артикль а произошел от числительного
one [wAn] – один. Поэтому, говоря a pen, мы как бы говорим
одна ручка.
[w] – похож на [в]. Сделайте движение губами, как будто
хотите произнести [у], но произнесите [в]. Получится [w].
[A] ? [а].
В том случае, если исчисляемое существительное начина-
ется с гласной буквы, например apple [xpl] – яблоко, к неопре-
деленному артиклю а для удобства произношения прибавля-
ется n – an apple [q'nxpl].
Множественное число английских существительных обра-
зуется, как правило, очень просто – прибавлением буквы s в
конце слова.
a book [buk] книга books [buks] книги
a pen [pen] ручка pens [penz] ручки
[z] ? [з]
Естественно, что неопределенный артикль а не ставится пе-
ред существительным во множественном числе. Нельзя гово-
рить a pens. Англичанин услышит одна ручки и подумает, что вы
www.phoenixbooks.ru
7
не местный. Нужно говорить pens. Говорят, что в последнее
время за a pens могут и депортировать.
Теперь поговорим о личных местоимениях. Помните, песен-
ка была: «Я, ты, он, она – вместе целая страна»? Тут сплош-
ные личные местоимения.
???????????? ????? ????????????? ????? 1 ???? 2 ???? 3 ???? ? ?? ??, ???, ??? ?? ?? ??? Личными эти местоимения называются потому, что ука-
зывают на личность, да и само слово «местоимение» можно
расшифровать как «вместо имени».
Английские личные местоимения:
???????????? ????? ????????????? ????? 1 ???? 2 ???? 3 ???? I [
aI
] ? You [jH] ?? He [hJ] ?? She [SJ] ??? It [It] ??, ???, ??? (??? ?????????????? ????????? ? ????????) We [
wJ
] ?? You [jH] ?? They [
DeI
] ??? [aI] ? [ай] [I] ? [и] [jH] ? [ю] [h] ? [х]
[ j ] ? [й] [H] ? [у] (длинный) [J] ? [и] (длинный)
[S] ? [ш] (как змея ползет – S.)
[D] – похож на [з]. Произносите русское [з], но верхние зубы
должны быть на кончике языка. Если этот звук отрабаты-
вать в троллейбусе, есть надежда, что вам уступят место.
Запомните особенность местоимения you.
Если вы употребляете you при обращении к человеку хоро-
шо вам знакомому, он воспринимает его как русское ты. Если
вы обращаетесь к человеку незнакомому, you воспринимает-
ся как вы. Сплошное удобство и никакого панибратства.
www.phoenixbooks.ru
8
Глаголы. Это самое главное, тут весь английский язык. Раз-
беремся в глаголах – и нам все нипочем. А словарный запас
сам наберется.
Что делать? что сделать? – ответите на эти вопросы и по-
лучите глаголы. Например, читать, сплясать.
Глаголы можно изменять, т.е. менять окончание глагола,
или, говоря на жаргоне, спрягать:
я чита
ю мы чита
ем
ты чита
ешь вы чита
ете
он чита
ет, она чита
ет они чита
ют
Каждый глагол имеет свою начальную, неопределенную
форму, от которой образуются все остальные формы. Читать –
неопределенная форма, отвечающая на вопрос что делать?
Читаю, читаешь, читает, читаем, читаете, читают – лич-
ные формы. Они так называются потому, что стоят после лич-
ных местоимений, например: я чита
ю, они чита
ют.
В английском языке неопределенная форма глагола на-
зывается инфинитивом. Признаком инфинитива явля-
ется частица to [tu].
t
o read [rJd] чита
ть
t
o have [hxv] име
ть
t
o dance [dRns] танцева
ть
t
o love [lAv] люби
ть
[r] ? [р] [d] ? [д] [v] ? [в] [R] ? [а] (длинный)
Если в английском предложении вам встретится to read, то
это переводится как читать, а если просто read (без to), то это
может переводиться одним из вариантов: читаю, читаешь,
читаем, читаете, читают.
Очередной пример простоты: не надо при переводе с рус-
ского языка на английский мучиться с окончаниями слов.
www.phoenixbooks.ru
9
Спряжение глагола to have – иметь
I have You have He has
[hxz] She has
[z] ? [?] ? ????
(? ???? ????) ?? ??????
?? ?????
??? ?????
We have You have They have ?? ?????
?? ??????
??? ?????
Как видите, английский глагол спрягается намного проще.
Переведем на русский язык следующее предложение:
I have a pen.Я имею ручку. (У меня есть ручка.)
В русском языке есть два варианта перевода подобных ан-
глийских предложений. Первый – дословный: я имею ручку.
(Так иногда выражаются иностранцы, пытающиеся говорить
по-русски.) Второй вариант – у меня есть ручка – для нас бо-
лее привычен, и в дальнейшем мы будем пользоваться имен-
но им. Рассмотрим несколько предложений:
I have a pencil.У меня есть карандаш.
We have a ball.У нас есть мяч.
She has a pen and a pencil.У нее есть ручка и карандаш.
and [xnd] – и
He has books.У него есть книги.
They have pens.У них есть ручки.
Заметьте, в двух последних примерах появилось множест-
венное число – books, pens, и артикль а сразу же пропал.
Если вам надо перевести У меня есть мяч, не пытайтесь
вспомнить, как по-английски будет у или меня. Привыкайте
говорить просто, по-английски: I have a ball.
Теперь поговорим о прилагательных.
Прилагательное как бы прилагается к существительному и
характеризует его, отвечая на вопрос какой?: черный карандаш,
большое яблоко, невероятная женщина. Возьмем несколько ан-
глийских прилагательных:
www.phoenixbooks.ru
10
red [red] красный, рыжий a red pen – красная ручка
black [blxk] черный a black pencil – черный карандаш
big [bIg] большой [g] ? [г] a big book – большая книга
little [lItl] маленький a little ball – маленький мяч
Артикль а мы поставить обязаны, потому что существитель-
ное в единственном числе. Но теперь артикль а переносится и
ставится перед прилагательным, так как именно оно по опре-
делению должно приложиться к существительному.
Если перед существительным стоят несколько прилагатель-
ных, артикль ставится перед ними:
a big red pencil – большой красный карандаш
a little black pen – маленькая черная ручка
Выше мы показали, как артикль a в случае с яблоком пре-
вратился в an – an apple. Но если мы слово apple прикроем при-
лагательным, начинающимся с согласной (например, red),
необходимость в букве n отпадает:
a red apple – красное яблоко
Обрадую вас еще одним примером простоты английской
грамматики. Русские прилагательные изменяются по родам и
числам, английские – нет:
a big pencil – больш
ой карандаш
a big pen – больш
ая ручка
a big apple – больш
ое яблоко
big apples – больш
ие яблоки
А все потому, что английские существительные на род не
реагируют, следовательно, и обслуживающие их прилагатель-
ные по роду не изменяются.
Напоследок примеры.
I have a dog.У меня есть собака.
a dog [dOg] – собака
You have a big dog.У тебя есть большая собака.
www.phoenixbooks.ru
11
He has a cat.У него есть кошка.
She has black cats.У нее есть черные кошки.
We have a dog and a cat.У нас есть собака и кошка.
You have an apple.У вас есть яблоко.
They have a big red apple.У них есть большое красное яблоко.
They have big red apples.У них есть большие красные яблоки.
Теперь задание.
Возьмите два листочка, одним закройте мой перевод рус-
ских предложений, на втором записывайте свой вариант.
В упражнениях большая польза: во-первых, вы тренируетесь
писать на английском языке, во-вторых, английские слова
лучше запоминаются после их написания, в-третьих, спокой-
ная самостоятельная работа улучшает усвоение материала.
Закончив перевод, сравните два варианта и устраните
ошибки.
Обычно не очень хочется работать над примерами. Поско-
рее бы прочитать правила, пойти дальше и побыстрее выучить
язык! Не спешите! Без практики теория, увы, забывается.
Аналогичными заданиями – переводом с русского на анг-
лийский – будет заканчиваться каждая встреча. Это гораздо
важнее, чем переводить с английского на русский. Читать по-
английски умеют многие, строить правильные английские
предложения – мало кто.
Задание для перевода
? ???? ???? ?????. I have a pen. ? ???? ???? ?????. You have a pen. ? ???? ???? ?????. He has a pen. ? ??? ???? ?????. She has a pen. ? ??? ???? ?????. We have pens. ? ??? ???? ?????. They have pens. ? ???? ???? ???. I have a ball. www.phoenixbooks.ru
12
? ???? ???? ???. He has a ball. ? ???? ???? ??????? ???. I have a red ball. ? ??? ???? ??????? ???. She has a red ball. ? ???? ???? ??????? ??????. I have a big dog. ? ???? ???? ?????? ??????. He has a black dog. ? ??? ???? ????? ??????. We have a red dog. ? ??? ???? ?????? ? ???. They have a dog and a cat. ? ???? ???? ??????? ????? ? ?????? ????????. I have a red pen and a black pencil. ? ??? ???? ????? ? ?????????. They have pens and pencils. ? ??? ???? ???. She has a ball. ? ???? ???? ??????? ???. He has a big ball. ? ??? ???? ????. We have balls. ? ???? ???? ??????. I have an apple. ? ???? ???? ??????? ??????. I have a red apple. ? ???? ???? ??????? ??????? ??????. I have a big red apple. ? ??? ???? ??????? ??????. We have red apples. ? ??? ???? ??????? ??????? ??????. They have big red apples. ? ??? ???? ??????? ?????? ? ????????? ?????. She has a big dog and a little cat.
www.phoenixbooks.ru
285
Встреча первая....................................................................................4
Встреча вторая..................................................................................13
Встреча третья.................................................................................20
Встреча четвертая............................................................................30
Встреча пятая...................................................................................43
Встреча шестая.................................................................................53
Встреча седьмая.................................................................................60
Вопросительные предложения. Конструкция there is – there are
Встреча восьмая.................................................................................76
Present Indefinite – настоящее неопределенное, Present Continuous –
настоящее продолженное
Встреча девятая................................................................................89
Present Indefinite – настоящее неопределенное, Present Continuous –
настоящее продолженное (продолжение)
Встреча десятая...............................................................................101
Безличные предложения
Встреча одиннадцатая......................................................................114
Past Indefinite – прошедшее неопределенное время
Past Continuous – прошедшее продолженное время
Встреча двенадцатая........................................................................131
Future Indefinite – будущее неопределенное время
Future Continuous – будущее продолженное время
Встреча тринадцатая.......................................................................146
Модальные глаголы
Встреча четырнадцатая..................................................................157
Предлоги
Встреча пятнадцатая.......................................................................167
Present Perfect – совершенное настоящее
Встреча шестнадцатая....................................................................184
Past Perfect, Future Perfect – совершенное прошедшее, будущее
СОДЕРЖАНИЕ
www.phoenixbooks.ru
286
Встреча семнадцатая.......................................................................195
Времена группы Perfect Continuous – совершенные продолженные
Встреча восемнадцатая...................................................................208
Passive Voice – страдательный залог
Встреча девятнадцатая....................................................................219
Participle – причастия
Встреча двадцатая...........................................................................229
The Gerund – герундий
Встреча двадцать первая.................................................................239
Infinitive – инфинитив
Встреча двадцать вторая.................................................................241
Complex Object – сложное дополнение
Встреча двадцать третья................................................................251
Complex Subject – сложное подлежащее
Встреча двадцать четвертая............................................................261
Условные предложения
Встреча двадцать пятая..................................................................270
Таблица нестандартных глаголов.....................................................281
Знаки английской транскрипции....................................................284
www.phoenixbooks.ru
Серия
“Без репетитора”
Учебное издание
Фулеров Евгений Евгеньевич
25 ВСТРЕЧ:
неклассический самоучитель английского языка
Ответственный редактор С.А. Осташов
Главный редактор В.И. Кочубей
Технический редактор А.А. Литвиненко
Макет В.Б. Гайдабрус
Компьютерная верстка В.Б. Гайдабрус, О.И. Молодецкая
Подписано к печати 23.08.12.
Формат 84х108 1
/
32
. Бумага офсетная. Гарнитура Newton.
Печать офсетная. Усл. печ. листов 19,0. Уч.-изд. листов 14,2.
Тираж 3000 экз. Заказ №
ООО “ИТД “Университетская книга”
40009, г. Сумы, ул. Комсомольская, 27
E-mail: publish@book.sumy.ua
Отдел реализации
Тел./факс: +38 (0542) 788-357
E-mail: info@book.sumy.ua
www.book.sumy.ua
Свидетельство субъекта издательского дела
ДК № 489 от 18.06.2001
ООО “Феникс”
344082, г. Ростов-на-Дону, пер. Халтуринский, 80
Тел.: (863) 261-89-75, факс: (863) 261-89-50
Отпечатано с готовых диапозитивов в ЗАО «Книга» 344019, г. Ростов-на-Дону, ул. Советская, 57
www.phoenixbooks.ru
Автор
phoenixbooks
Документ
Категория
Методические пособия
Просмотров
649
Размер файла
677 Кб
Теги
phoenixbooks, www, www.phoenixbooks.ru, Книги издательства Феникс
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа