close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Практический курс итальянского языка. Добровольская Ю.А. (www.PhoenixBooks.ru)

код для вставкиСкачать
1
Ю. А. ДОБРОВОЛЬСКАЯ
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА
Издание четвертое
Ростов-на-Дону
«ФЕНИКС»
Москва
«ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД»
2012
Серия «Окно в Европу»
www.phoenixbooks.ru
2
УДК 811.131.1
ББК 81.2Итал-9
КТК 8031
Д56
ISBN 978-5-222-19647-2 (Феникс)
ISBN 978-5-7657-0191-1 (Цитадель-трейд)
©Добровольская Ю. А., 2012
©Издательство «Цитадель-трейд», 2012
©Оформление обложки, ООО «Феникс», 2012
УДК 811.131.1
ББК 81.2Итал-9
Добровольская Ю. А.
Практический курс итальянского языка / Ю. А. Доброволь-
ская. — Изд. 4. — Ростов н/Д : Феникс; М. : Цитадель-трейд,
2012. — 591 с. — (Окно в Европу).
ISBN 978-5-222-19647-2 (Феникс)
ISBN 978-5-7657-0191-1 (Цитадель-трейд)
Д56
«Практический курс итальянского языка» — новый, суще-
ственно переработанный и дополненный учебник.
Материал учебника излагается, по-прежнему, четко, доступно
и в сжатой форме. Он хорошо и легко усваивается. Учебник содер-
жит новую современную бытовую лексику, новые страноведчес-
кие реалии; необходимые обороты речи введены в упражнения и
диалоги, ими изобилуют большинство текстов — это выгодно от-
личает учебник как практическое пособие по овладению языком.
Учебник адресован как студентам, так и всем, кто желает осво-
ить язык.
Может быть использован как самоучитель.
www.phoenixbooks.ru
3
ПРЕДИСЛОВИЕ
Цель этого нового издания, как и предыдущего,— научить гово-
рить по-итальянски на бытовые темы, привить навыки чтения и пере-
вода на русский язык текстов средней трудности (публицистических, художественных). Курс рассчитан на три года обучения и может быть использован студентами языковых вузов, филологических факуль-
тетов университетов и других учебных заведений, где преподаётся итальянский язык.
Материал и структура учебника дают возможность в процессе изучения языка получить необходимые сведения об истории и гео-
графии Италии, о политических и бытовых особенностях жизни стра-
ны, что делает работу над языком живой и интересной.
Автор по-прежнему делит учебник на девять циклов, которые со-
ставляют первую часть, двенадцать — вторую. Кроме того, имеется раздел «Conversazione» (диалоги на бытовые темы).
Каждый цикл (циклы 1–9) охватывает определённый круг во-
просов грамматики и лексики, взаимосвязанных на данной стадии обучения, и завершается контрольным заданием для устной и пись-
менной проверки усвоенного.
После овладения основами грамматики и усвоения около ты-
сячи слов, метод работы над материалом постепенно меняется, и в качестве организующего момента выступает тема. Материал каж-
дого из последующих циклов (10–21) подчинен какой-либо одной социально-политической или страноведческой теме: «Москва гла-
зами итальянцев», «Славная страница истории Италии — Рисорджи-
менто», «Антонио Грамши», «Борьба итальянского народа с фашиз-
мом», «Итальянское Сопротивление», «Спорт» и др.
www.phoenixbooks.ru
4
Проработав циклы 10–16, изучающий должен усвоить все важ-
нейшие грамматические явления и располагать словарным запасом, равным примерно трём тысячам слов. При изучении циклов 17–21 работа над грамматикой сводится в основном к повторению прой-
денного; новых грамматических явлений немного; всё большее вни-
мание уделяется развитию навыков устной речи и перевода.
Тексты учебника, за исключением нескольких начальных, пред-
ставляют собой оригинальные неадаптированные рассказы или от-
рывки из произведений итальянских писателей (Биджаретти, Венту-
ри, Вигано, Джерманетто, Кассола, Микели, Моравиа, Пеше, Родари, Таддеи, Гуарески и др.).
Большое внимание уделено в учебнике бытовой лексике. Быто-
вые темы разработаны в виде специально составленных диалогов «Conversazione». Кроме того, диалогами изобилует большинство тек-
стов. Оборотами обиходной речи насыщены и упражнения.
Все сведения об итальянском произношении сообщаются в пер-
вом цикле в простой и краткой форме, поскольку итальянское про-
изношение для русских учащихся особой трудности не представляет. Транскрипция даётся на основе русского алфавита.
Цикл учебника построен следующим образом:
1) Грамматические пояснения, сопровождающиеся на первом этапе упражнениями, даются на первичное закрепление введённого правила.
Поскольку грамматический материал учебника преследует исклю-
чительно практическую цель — научить студента навыкам правильного упо треб ле ния грамматических форм и конструкций, грамматические объяснения носят сжатый характер и далее закрепляются практически в форме многочисленных упражнений. Таким образом, учебник обеспе-
чивает приобретение студентами необходимых навыков сознательного и автоматического упо треб ле ния грамматических форм и конструкций.
Сведения по словообразованию даются по частям речи и также закрепляются в упражнениях.
2) Текст с примечаниями о реалиях и списком оборотов, под-
лежащих запоминанию, рассчитан на максимальную активизацию. На начальном этапе обучения текст сопровождается словариком, со-
держащим новые слова, расположенные в том порядке, в каком они встречаются в тексте. Начиная с шестого цикла, в котором в качестве основного текста уже даются отрывки из произведений итальянских писателей, учащиеся пользуются большим словарём.
www.phoenixbooks.ru
5
3) Комментарий по словоупотреблению (uso delle parole), в котором объясняется значение и упо треб ле ние отдельных слов, фразеологических сочетаний и идиоматических оборотов с ука-
занием их русских эквивалентов. Особый упор сделан при этом на явления, типичные для разговорной речи. Комментарий вводится начиная с 7-го цикла, но элементы его содержатся уже на первом этапе обучения.
4) Некоторые сведения по переводу вводятся с 17-го цикла, имеют чисто практическое значение и закрепляются в целом ряде упражнений.
5) Упражнения. Многочисленные упражнения, предлагаемые учебником, весьма разнообразны. Работа над ними повышает инте-
рес учащихся к языку и способствует усвоению материала. Они могут быть использованы также как устные или письменные, для первич-
ного закрепления нового грамматического материала в аудитории, для письменной работы дома, для тренировки в классе, для развития лингвистического чутья и т. д.
Многие упражнения содержат познавательный элемент, будят интерес не только к языку, но и к жизни страны и к её истории. Не-
редко упражнения включают в себя сведения по изучаемой теме, которые учащийся может использовать в своём выступлении на за-
ключительном занятии.
Ряд упражнений на перевод с русского языка ставит своей це-
лью не только закрепление пройденной лексики или обучение упо-
треб ле нию предлогов и артиклей, но, представляя собой резюме проработанного текста, развивает навык краткого, логически чётко-
го резюмирования прочитанного.
Большая часть упражнений, главным образом упражнения на словоупотребление, носит «превентивный» характер, то есть ставит своей целью предотвратить типичные ошибки (например, на употре-
бление глаголов vedere и guardare, sentire и ascoltare).
Ввиду того что на первом этапе обучения внимание учащего-
ся должно быть сосредоточено на ограниченном круге вопросов, упражнения 1–9-го циклов носят преимущественно однотипный характер. Упражнения, следующие сразу же за пояснением ново-
го грамматического явления, составлены на знакомой лексике. Грамматические и лексические упражнения, следующие за текстом, закрепляют лексику текста. Среди них много упражнений на сло-
во упо треб ле ние, причём краткое пояснение об употреблении того www.phoenixbooks.ru
6
или иного слова или оборота, не имеющего прямого эквивалента в русском языке или представляющего какую-либо иную трудность для учащихся, даётся тут же, в рамке, вместе с примером и соответ-
ствующим заданием.
В целях быстрейшего расширения и активизации словаря, а так-
же во избежание перегрузки новыми словами основных текстов ряд упражнений сопровождается небольшим списком встречающихся в них слов, которые используются в последующих текстах и упраж-
нениях.
Упражнения 10–21-го циклов делятся на лексические, граммати-
ческие, упражнения на словообразование и, начиная с 17-го цикла, упражнения по переводу. Лексические и грамматические упражне-
ния построены на лексике основного текста и на активном словаре предыдущих текстов — основных и дополнительных. Навыки пра-
вильного произношения закрепляются на первом году обучения, по-
этому немногочисленные фонетические упражнения учебника носят преимущественно повторительный характер. Собственно повтори-
тельные упражнения не выделены: элемент повторения содержится во многих из имеющихся упражнений.
6) Тексты для дополнительного чтения, вводимые с седьмого цикла, подчинены основной изучаемой теме цикла. Это — отрывки из произведений итальянских писателей, историко-политические материалы, статьи ведущих итальянских журналистов, стихи, попу-
лярные народные песни Италии.
Дополнительные тексты, способствуя закреплению изученных и изучаемых грамматических и лексических явлений, содержат по-
лезные сведения по истории, географии и культуре Италии. Эти тек-
сты сопровождаются перечнем употребительных оборотов, которые далее используются в упражнениях.
7) Задание для заключительного занятия, на котором подво-
дится итог всей работы над циклом, на первом году обучения состо-
ит из контрольной работы для проверки усвоения материала. Далее оно включает в себя темы для докладов и выступлений, подготавли-
ваемых учащимися на основе текстов изучаемой темы, материала до-
машнего чтения, а также статей из российской и итальянской печати и материалов, с которыми студенты знакомятся в специальных кур-
сах по географии, экономике, истории и внешней политике Италии. Обсуждение докладов вырабатывает у учащихся навыки, необходи-
мые для участия в дискуссии.
www.phoenixbooks.ru
7
8) Домашнее чтение вводится постепенно и к 16-му циклу про-
водится фронтально по текстам раздела «Letture di casa», по книгам С. Collodi «Le avventure di Pinocchio», R. ViganO «Agnese va a morire». Материалом для домашнего чтения служат также подбираемые для каждого студента одна-две книги по истории Италии, в соответствии с темой курсовой работы, а также итальянские газеты и журналы, по которым учащиеся составляют обзоры на темы, связанные с жизнью современной Италии.
Объём домашнего чтения составляет на первом году обучения 2–4 страницы в неделю, на втором — 10–12 и на третьем — 15–20 страниц в неделю.
Работа над циклом продолжается примерно три недели, из расчёта 12 часов в неделю на первом году обучения, 10 часов — на втором и 8 часов — на третьем. При этом следует учесть, что из ука-
занного количества часов 2–3 часа в неделю отводятся на работу с аудиозаписью, на письменные работы в аудитории, на контроль до-
машнего чтения. На выполнение домашнего задания предусматрива-
ется 11/2 часа ежедневно. Работа над циклом проводится в следую-
щей последовательности:
1) Объяснение нового грамматического материала и первичное закрепление его в аудитории.
2) Краткая вводная беседа (тема цикла, характеристика автора произведения, отрывок из которого взят в качестве основного тек-
ста).
3) Работа над основным текстом.
Текст, в зависимости от его объёма, делится на два-три отрывка. Учащиеся читают и переводят отрывок, выписывая и заучивая новые слова и обороты. Контроль понимания текста проводится в аудито-
рии путём постановки вопросов (как правило, содержащихся в пер-
вом упражнении по лексике), путём перевода всего отрывка или наи-
более трудных мест и пересказа текста.
4) Работа над упражнениями протекает ежедневно. Студенты выполняют 1–2 упражнения каждого вида — лексические, на сло-
вообразование, грамматические, на перевод. Выполнять упраж-
нения рекомендуется в том порядке, в каком они расположены в учебнике: например, лексические начинать с вопросов к тексту, с работы над словом, а к моменту окончания работы над основным текстом переходить к упражнениям на развитие разговорных на-
выков.
www.phoenixbooks.ru
5) Работа над дополнительными текстами начинается сразу после завершения работы над основным текстом и предполагает ак-
тивизацию содержащейся в этих текстах лексики (ответы на вопро-
сы преподавателя, устное и письменное изложение их содержания и пр.).
6) Заключительное занятие. Темы для выступлений распреде-
ляются между студентами группы за неделю до окончания работы над циклом. Материалом для подготовки выступлений должны слу-
жить тексты всего цикла, а также дополнительные материалы, реко-
мендуемые преподавателем.
Работа над бытовой лексикой проводится на материале диа-
логов, входящих в раздел «Conversazione». Параллельно с диалогом на итальянском языке даётся его перевод на русский, что облегчает устное упражнение на обратный перевод (retroversione) с русского на итальянский, способствующее запоминанию «переводческих би-
номов» — идиоматических соответствий.
Порядок работы над диалогом:
а) чтение и обратный перевод диалога в аудитории;
б) прослушивание аудиозаписи диалога и отработка правиль-
ной итальянской разговорной интонации;
в) работа над заданием к диалогу;
г) беседа на темы, смежные с темой диалога.
Опыт работы с этим пособием показал, что студент средних спо-
собностей после окончания курса может прочитать книгу итальян-
ского писателя, без особого труда справляется с устным и письмен-
ным переводами несложных статей из итальянской печати, может вести беседу на итальянском языке и сопровождать в качестве пере-
водчика итальянскую делегацию или туристов.
www.phoenixbooks.ru
9
????? ??????
1
Краткие сведения об итальянском языке.
Особенности итальянского произношения.
Итальянский алфавит. Alfabeto italiano
Правила чтения букв и буквенных сочетаний итальянского языка.
Дифтонги.
Ударение.
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
Итальянский язык относится к группе романских языков, в кото-
рую входят также испанский, французский, португальский, румын-
ский и некоторые другие, менее распространённые языки. Роман-
ские языки ведут своё начало от народной латыни, то есть языка, на котором говорили народности, населявшие Римскую империю.
Процесс формирования итальянского языка завершился пример-
но к XIII веку. Культурная жизнь страны была сосредоточена в тот период в городах центральной Италии, и прежде всего в главном го-
роде Тосканы — Флоренции, на родине Данте, Боккаччо и Петрарки, чьё творчество сыграло решающую роль в создании итальянского литературного языка. Тосканский диалект стал общелитературным языком Италии.
В Италии много местных диалектов, сильно отличающихся друг от друга. На диалектах говорит преимущественно крестьянское на-
селение южной и островной Италии. Однако влияние диалекта чув-
ствуется даже в речи образованных итальянцев (главным образом в произношении). Ряд диалектов, такие как римский, венецианский, неаполитанский, имеют свою литературу. Так, некоторые комедии Гольдони написаны на венецианском диалекте. На неаполитанском диалекте писал известный драматург Эдуардо де Филиппо.
На итальянском языке, помимо Италии, говорят на юге Швейца-
рии, в Словении, Далмации, на острове Корсика.
www.phoenixbooks.ru
10
ОСОБЕННОСТИ ИТАЛЬЯНСКОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ
Произношение звуков итальянского языка, в отличие от русско-
го, характеризуется следующими особенностями:
большей напряжённостью речевого аппарата,
отсутствием редукции (ослабления) безударных гласных,
отсутствием смягчения согласных d и t перед e, i,
отчётливым произнесением двойных согласных.
ИТАЛЬЯНСКИЙ АЛФАВИТ ALFABETO ITALIANO
БукваНазваниеБукваНазвание
А
В
С
D
E
F
G
Н
I
L
М
а
b
с
d
e
f
g
h
i
l
m
«a»
«bi»
«ci»
«di»
«e»
«effe»
«gi»
«acca»
«i»
«elle»
«emme»
a
би
чи
ди
э
эффе
джи
акка
и
элле
эмме
N
O
Р
Q
R
S
Т
U
V
Z
n
о
p
q
r
s
t
u
v
z
«enne»
«о»
«pi»
«cu»
«erre»
«esse»
«ti»
«u»
«vi, vu»
«zeta»
энне
о
пи
ку
эрре эссе
ти
у
ви, ву
дзета
Для написания слов иностранного происхождения употребляют-
ся буквы:
J
K
X
j
k
x
«i lungo»
«cappa»
«ics»
и лунго
каппа
икс
W
Y
w
У
«doppio vi»
«i greco»
доппио ви
и греко
Напр.: jeans, Kiev, Marx, Wagner, rayon.
www.phoenixbooks.ru
11
ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ БУКВ И БУКВЕННЫХ СОЧЕТАНИЙ ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА
1) а, b, f, m, о, р, r, u, v произносятся так же, как русские а, б, ф, м, о, п, р, у, в.
2) с перед а, о, u и согласными произносится как русское к:
caro [каро] дорогой
come [комэ] как
la cura [ла кура] лечение
credere [крэдэрэ] верить
с перед e, i произносится как ч:
certo [черто] конечно
facile [фачиле] лёгкий
Двойное с перед а, о, u произносится как кк, a перед e, i как чч:
la mucca [ла мукка] корова
piccino [пиччино] маленький
Буквосочетание ci перед а, о, u = ч (буква i не читается):
la pronuncia [ла пронунча] произношение
la cioccolata [ла чокколата] шоколад
il fanciullo [иль фанчулло] юноша
Буквосочетание ch перед e, i читается как к:
che [ке] что; chi [ки] кто
3) d перед e, i не смягчается, как в ру
сском языке в слове 'дети', а произносится твёрдо, почти как в русском слове 'дым':
dentro [дэнтро] внутри
il dito [иль дито] палец
4) e произносится, примерно, как русское э.
tempo [тэмпо] время
5) g перед а, о, u и перед согласными произносится как г:
la gallina [ла галлина] курица
la gola [ла гола] горло
g перед e, i = слитное дж:
gentile [джентиле] вежливый
la pagina [ла паджина] страница
Двойное g перед а, о, u произносится как гг, а перед e, i как дж:
leggo [легго] я читаю
oggi [оджи] сегодня
www.phoenixbooks.ru
12
Буквосочетание gi перед а, о, u произносится как дж (буква i не читается):
giA [джа] уже
Giovanni [джованни] Джованни
giU [джу] вниз
Буквосочетание gh перед e, i читается как г:
il laghetto [иль лагетто] пруд
la ghirlanda [ла гирланда] гирлянда
Буквосочетание gn читается как нь:
ogni [оньи] каждый
il bagno (иль баньё) ванная
la lavagna [ла лаванья] классная доска
Буквосочетание gl всегда сопровождается буквой i и произно-
сится как ль:
egli [эльи] он
la figlia [ла филья] дочь
il figlio (иль фильё] сын
Лишь в нескольких словах буквосочетание gli читается как гл:
negligente [нэглиджентэ] небрежный
la glicerina [ла гличерина] глицерин
6) h не произносится:
ho [о] у меня есть
hurrA [урра] ура
har
em [арем] гарем
7) i читается как и:
а) под ударением:
io [ио] я
mio [мио] мой
la via [ла виа] путь
б) если входит в состав приставки:
riarmare [риармарэ] перевооружать
i перед ударным гласным, составляющим с ним один слог (диф-
тонг), произносится как й;
ieri [йери] вчера
piano [пьяно] тихо
piU [пью] больше
www.phoenixbooks.ru
13
8) l произносится твёрже, чем русское л в слове 'мель', и немно-
го мягче русского твердого л в слове 'мел':
la tavola [ла тавола] стол
la lampada [ла лампада] настольная лампа
9) n перед с [к] и g [г] образует носовой звук:
ancora [анкора] ещё
lungo [лунго] длинный
10) s произносится:
а) как русское с;
sI [си] да
lo studente [ло студэнтэ] студент
б) как русское з: перед звонкими согласными b, d, g, l, m, n, r, v:
lo sbaglio [ло збальё] ошибка
lo sdegno [ло здэньё] гнев
lo sgabello [ло згабэлло] скамейка
la svista [ла звиста] описка
между двумя гласными:
la casa [ла каза] дом
cosI [кози] так
il mese [иль мезэ] месяц
sc перед а, о, u произносится как ск:
la scala [ла скала] лестница
sc перед e, i произносится как мягкое ш (звук, средний между ш и щ):
la scena [ла шена] сцена
uscire [уширэ] выйти
Буквосочетание sci перед а, о, u произносится как мягкое ш (i не читается):
la sciarpa [ла шярпа] шарф
sciocco [шёкко] глупый
asciutto [ашютто] сухой
sch перед e, i читается как ск:
lo schema [ло скема] схема
lo schifo [ло скифо] отвращение
11) q всегда употребляется в сопровождении u и произносится как русское к:
il quadro [иль куадро] картина
www.phoenixbooks.ru
14
Буквосочетание cq произносится как кк:
acquistare [аккуистарэ] приобретать
12) t перед e, i не смягчается, как в русском слове 'тётя', а про-
износится твердо, примерно как в русском слове 'тыл':
tempo [тэмпо] время
la matita [ла матита] карандаш
13) u после q и g перед любой гласной произносится как корот-
кий слитный звук [уа], [уо], [уэ], [уи]. Не следует произносить его как вэ
quello [куэлло] тот
la guerra [ла гуэрра] война
14) z произносится как русское ц или дз.
Твёрдого правила произношения z не существует. Есть ряд слов, в которых z произносится и как ц и как дз, например, слово lo zio — дядя произносится как (ло цио] или [ло дзио].
z читается как ц чаще всего в середине слова:
grazie [грациэ] спасибо
la piazza [ла пьяцца] площадь
Удвоенное z в суффиксах произносится всегда как дз: -izzare [идзарэ], -izzazione [идзацьёнэ]:
r
ealizzare [рэалидзарэ] осуществлять
la realizzazione [ла рэалидзацьёнэ] осуществление
Дифтонги
Dittonghi
Дифтонг — сочетание двух гласных, один из которых явля-
ется слогообразующим, а другой — неслоговым: ie, io, iu, ia, ue, uo, ai, oi
ieri [йери] вчера
il fiore (иль фьёрэ] цветок
il fiume [иль фьюмэ] река
piano [пьяно] тихо
questo [куэсто] этот
il cuore [иль куорэ] сердце
mai [май] никогда
noi [ной] мы
Иногда сочетание двух гласных не образует дифтонга, в этом случае каждый гласный является слогообразующим: poeta [поэта], reale [рэале], idea [идэа], paura [паура], mio [мио], tuo [туо].
www.phoenixbooks.ru
15
Ударение
Accento
Большинство слов итальянского языка имеет ударение на пред-
последнем слоге:
parlare разговаривать
la matita карандаш
lo studente студент
Многие слова имеют ударение на третьем слоге от конца:
la camera комната
il compito задание
Слов с ударением на четвёртом слоге от конца немного:
abitano они живут
В вышеупомянутых случаях знак ударения не ставится. Знак (У) упо треб ля ет ся нами на начальном этапе обучения только с учебной целью. Знак ударения (`) ставится только в словах, имеющих ударе-
ние на последнем слоге:
la cittA город
la gioventU молодежь,
а также в односложных словах, с целью отличить их от омонимов:
si себя sI да
te тебя tE чай
УПРАЖНЕНИЯ
ESERCIZI
1. Выучите наизусть итальянский алфавит.
2. Прочтите следующие слова, произнося с в сочетании с а, о, u и согласными как русское к:
curare, corpo, camera, ecco, cantare, correre, capo, contento, amico, fatica, nemico, ricco, amica, carta, coltello, colore, repubblica, capello, cappello, compito, piccolo, bocca, oca, tacco, vacca, domenica, pacco, sacco, toccare, ricordare, polacco, dimenticare, tabacco, colpo, campo, scontrino, carne, contorno.
3. Прочтите следующие слова, произнося с + e, i как русское ч:
arnvederci, pace, voce, difficile, cinema, undici, vicino, concerto, cir
colo, cenare, Cina, certo, circa, falce, piacere, piacevole, vincere, www.phoenixbooks.ru
16
decina, cento, incidente, cimitero, invece, officina, cera, facile, botton-
cino, tacere, centro.
4. Прочтите следующие слова, произнося ci + a, о, u как рус-
ское ч:
cacciare, ciao, Francia, cocciuto, ufficiale, lanciare, arancio, pronun-
ciare, ciO, fanciulla, panciuto, speciale, cioE, faccia, ciuffo, minaccia, ciondoloni, artificiale, diciassette, diciannove, mancia, arancione, por-
nuncia, calcio, pancia, cioccolata, carciofi.
5. Прочтите следующие слова, произнося ch + e, i как рус-
ское к:
che, perchE, chilo, panchina, Michele, amiche, pacchetto, or
chestra, maccheroni, chicchessia, chi, archeologo, pochissimo, macchina, por-
chetta, chirurgo, chimico, forchetta, chiacchiera.
6. Прочтите следующие слова, произнося g + а, о, u и соглас-
ными как русское г:
gamba, ago, magro, grido, agrario, gridare, grande, gatto, legumi, regola, grillo, agricoltura, gusto, grembo, aggressione, gallo, Gastone, arguto, agosto, gloria, globo, mago.
7. Прочтите следующие слова, произнося g + e, i как слитное дж:
gente, girare, gendarme, ginnastica, agitare, gesto, legger
e, oggi, salvagente, Genova, giro, genitori, giovedI, gerundio, oggetto, agente, gemma, gigante, reagire, Gina, aggettivo, intelligente, gelato, Eugenio, Egitto, Giappone, leggere, distruggere, soggetto.
8. Прочтите следующие слова, произнося
а) gi + а, о, u как слитное дж:
giA, agio, giorno, giusto, mangiare, maggiore, viaggiare, Sergio, pas-
seggiare, passeggio, maggio, grigio, giocare, giovane, stagione, giunge-
re, formaggio, assaggiare, partigiano, Giulio, viaggio, passaggio, pun-
teggiatura.
б) gh + e, i как ру
сское г;
ghetto, mughetto, Ungheria, laghetto, mingherlino, laghi, sughero, ghiandola, ghiro, margherita, tragetto.
www.phoenixbooks.ru
17
9. Прочтите следующие слова, произнося gn как нь:
signora, signore, signorina, bagno, sogno, montagna, insegnante, insegnare, sognare, Sardegna, Spagna, ingegnere, spagnolo, campagna, lavagna, stagno, magnifico.
10. Прочтите следующие слова, произнося gl как ль:
meglio, moglie, famiglia, foglio, portafogli, figli, figlie, migliore, lu-
glio, tovaglia, bottiglia, gentaglia, maglia, aglio, giglio, maglione.
11. Прочтите следующие слова, произнося i как русское и:
mia, zia, io, dio, riassunto, riaccendere, riattaccare, riaffermare, rione, a priori, odio, via, addio, mio, pio, olio, riunir
e, viale, avviamento, Lia.
12. Прочтите следующие слова, произнося l твёрже, чем русское л в слове «мель», и мягче, чем в слове «мел»:
alunno, parlare, lontano, calorifero, largo, lotta, latte, ballare, molto, piccolo, classe, colore, allegro, calore, lamentarsi, Elena, Luca.
13. Прочтите следующие слова, произнося n + с, g, q как но-
совой звук:
panca, banca, ancora, stanco, incontrare, mancare, angolo, neanche, dunque, venga, lingua, bianco, rimango, franco, mongolo, sangue, ven-
go, incontro, ringraziare, ancona, Franco, Bianca.
14. Прочтите следующие слова, произнося s как ру
сское с:
sI, solo, sperare, sedia, sapere, salutare, finestra, basso, scaffale, ri-
vista, rispondere, essi, adesso, aspettare, assente, sempre, passare, in-
teressante, estate, spesso, sera, professore, subito, scrivere, sala, secco, benissimo, complesso, Sicilia, Sardegna, Sergio.
15. Прочтите следующие слова, произнося s как русское з:
caso, cosa, presente, inglese, sbaglio, esercito, riposare, musica, esercizio, presidente, cosI, visita, presentar
e, bisogna, vaso, esem-
pio, quasi, piselli, Pisa, naso, posate, isola, casa, paese, risultato, usare, televisione, danese, cortese, francese, portoghese, bisogno, Rosa.
www.phoenixbooks.ru
18
16. Прочтите следующие слова, произнося sc + a, о, и как русское ск:
scuro, ascoltare, scolaro, scarpe, scultore, scopo, opuscolo, scusare, bosco, pesca, casco, scala, mosca, scontento, cascare, scontro, scorso, scopare, scortese, scure, scontare, crepuscolo, minuscolo, scavi, miscu-
glio, scultura, pascolo, pescatore, scacciare, scopa, scappare, mescolare, Vasco.
17. Прочтите следующие слова, произнося sc + e, i как мяг-
кое ш:
palcoscenico, cascina, scimmia, disciplina, sci, mescere, ascetico, pesce, piscina, uscire, discepolo, scender
e, scena, trascinare, mascella, sciroppo, scelta, scissione, scegliere, discesa, ascesa, fascista.
18. Прочтите следующие слова, произнося sci + а, о, и как мягкое ш:
sciopero, sciagura, scialle, lasciare, asciugare, striscia, sciogliere, asciutto, fascia, sciarpa, sciocco, prosciutto, sciupare, coscia, fasciare, sciame, asciugamano, Sciascia.
19. Прочтите следующие слова, произнося sch + e, i как ск:
maschio, scherzo, scherzare, schermo, schifo, fischiare, mischiare, maschera, smascherare, meschino, scheletro, schema, rischio, taschino, rischiar
e, mischia.
20. Прочтите следующие слова, произнося qu, gu + гласная как слитное куэ, куи, куа, гуэ, гуи, гуа:
questo, quello, qui, quindici, quercia, quintale, quinto, quasi, quin-
di, qualche, lingua, risciacquare, quaderno, guardia, seguente, guardare, qualunque, guanti, guaio, qualcosa, quadro, Quirinale, Pasquale, quota, acquedotto, acqua, quartiere, acquaio, squadra, acquarello, annacquare, guidare, anguilla, guida.
21. Прочтите следующие слова, произнося z как русское ц:
ragazzo, servizio, Tizio, Maurizio, Grazia, stazione, canzone, d
an-
zare, stanza, grazie, giovinezza, pazzo, tazza, lezione, notizia, senza, pezzo, pulizia, polizia, danza, mazzo, esercizio, speranza, pigrizia, ma-
scalzone.
www.phoenixbooks.ru
19
22. Прочтите следующие слова, произнося z как слитное дз:
pranzo, dozzina, romanzo, mezzanotte, polemizzare, zampa, azzurro, zucchero, meccanizzare, zelo, mezzo, mezzogiorno, manzo, zero, zuppa, zingaro, organizzare, zanzara, zona, zuccherificio, zoccoli.
23. Прочтите, обращая внимание на произношение диф-
тонгов:
ie: piede [пьедэ]
piede, bicchiere, fieno, portiere, pieno, insieme, barbiere, spiegare, ieri, schiera, maschietto, fiero, scienza, maniera, chiedere, parrucchiere, impiegato, cavaliere, diecina, mietere, alliev
o, cielo, Pietro, bandiera;
io: azione [ацьёнэ]
azione, razione, colazione, collezione, porzione, rivoluzione, co-
stituzione, lezione, attenzione, piombo, chioma, fiore, fiorire, ragione, occhio, inchiostro, orecchio, ghiotto, unione, piovere, riunione, regione, biondo;
iu: piuma [пьюма]
piuma, chiuso, schiuma, fiume, chiudere, aiuto, aiutare, piuttosto, compiuto, fiutare, chiunque, piU, rifiuto;
ia: siamo [сьямо]
siamo, bianco, pianta, chiaro, rischiar
e, chiamare, invecchiare, fiam-
ma, andiamo, occhiali, cucchiaio, ghiaccio, abbiamo, parliamo, diamo, scienziato, fiato;
uo: buono [буоно]
buono, scuola, duomo, cuore, tuono, suono, suonare, duole, suolo, sottosuolo, ruolo, arruolarsi, nuovo, luogo, fuori, cuoco;
ai: portai [портай]
mai, portai, fai, sai, gridai, semmai, andai, stai, mangiai, scappai, vai, ormai, viavai.
oi: poi [пой]
poi, voi, coi, eppoi, noi, poichE.
24. Прочтите следующие слова, обращая внимание на отсут-
ствие редукции безударных гласных:
piccolo, lontano, vicino, nessuno, mostrare, componimento, carto-
lina, libero, molto, profondo, moneta. Paolo, nero, bambino, colonna, duro, Paola, animo, compito, scolaro, tavolo, albero, tono, orologio, www.phoenixbooks.ru
20
compagno, compagna, subito, maestro, maestra, soldato, minuto, chilometro, sicuro, telefono, portare, simpatico, politico, domandare, gruppo, polo.
25. Прочтите следующие слова, не смягчая согласных d и t перед i, e:
di, ti, tipo, divano, tardi, diploma, dimenticare, pettinarsi, partire, tutti, frutti, matita, diligente, utile, dito, partito, mattino, altissimo, sotti-
le, sostantivo, aggettivo, attivo, istituto, davanti, dentro, difetto, attento, tema, debito, credito, tela, modello, terminar
e, cadere, tardi, Tito.
26. Прочтите следующие слова, отчетливо произнося двой-
ные согласные:
bello, tutto, nonno, fratello, sorella, mamma, babbo, addio, lettera, mettere, penna, allora, ballare, arrivare, attore, danno, malattia, freddo, anno, troppo, mattina, atto, brutto, adatto, autunno, donna, abbandonare, avvenire, casetta, repubblica, pubblico, direttore, direttrice, abbraccia-
re, berretto, tetto, petto, improvviso, gatto, battere, drappello, appello, ufficiale, tradurr
e, traduttore, sorridere, terra, interrogare, purtroppo, oppure, pollo, frutta, caffe, fretta, grammatica, suffisso.
27. Прочтите следующие слова, обращая особое внимание на двойные согласные:
la pena наказание la penna перо
la pala лопата la palla 1) мяч; 2) пуля
nono девятый il nonno дедушка
il polo полюс il pollo курица
le note заметки la notte ночь
28. Прочтите и запомните следующие слова и выражения:
Buon giorno! Здравствуйте! Добрый день!
Arrivederci! До свидания!
Grazie! Спасибо!
Prego! Пожалуйста!
Permesso? Разрешите?
Pronto! Алло!
Scusi! Извините!
www.phoenixbooks.ru
Attenzione! Внимание!
Bene Хорошо
Male Плохо
Molto bene Очень хорошо
Come va? Как дела?
A domani! До завтра!
29. Прочтите вслух, соблюдая правила чтения букв и бук-
венных сочетаний:
A quindici anni Michelangelo entrO nella corte di Lorenzo il Ma-
gnifico e potE dedicarsi alla scultura e alla pittura. Sue opere giovanili sono la PietA della Basilica di San Pietro e la grande statua del David. Papa Giulio Secondo gli commissionO la propria tomba e gli affreschi della Cappella Sistina, i Medici la tomba della Cappella Medicea. Fu an-
che architetto (sua la cupola di San Pietro) e poeta.
ЗАДАНИЕ ДЛЯ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГО УРОКА
CO�MPITO PER LA LEZIO�NE RIASSUNTI�VA
1. Прочитайте наизусть итальянский алфавит.
2. Назовите главные особенности итальянского произношения, в отличие от русского.
3. Сформулируйте правила чтения букв с и g, a также буквосо-
четаний gn, gl, sc.
4. Расскажите об ударении в итальянском языке.
5. Прочтите следующие слова:
campo, inciampo, grigio, ghiotto, gusto, giusto, ago, agio, panca, pancia, gallo, giallo, getto, ghetto, insegnante, sogno, foglio, Spagna, maglia, Giulio, Giulia, vaglia, luglio, giungere, giugno, magnifico, ragno, compagnia, compagna, Campania, campagna, sbaglio, speranza, svede-
se, scuola, dunque, anche, vengo, organizzare, azzurro, azzardo, mobiliz-
zare, scuro, asciutto, schifo, nascita, Italiano, tagliar
e, straniero, segno, maniera, ingegnere, stagione, raggio, raggiungere, piangere, aggiustare.
www.phoenixbooks.ru
22
2
Артикль.
Определённый артикль.
Неопределённый артикль.
Имя существительное.
Род и число имен существительных.
Имя прилагательное.
Род и число прилагательных.
Множественное число прилагательных.
Место прилагательного в роли определения.
Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на -co, -go, -ca, -ga.
Глагол.
Настоящее время изъявительного наклонения.
Вспомогательный глагол essere.
Простое нераспространённое предложение.
Личные местоимения.
Вежливая форма обращения.
Указательное местоимение и прилагательное questo.
Простое распространённое предложение.
Вопросительное предложение.
Отрицательное предложение.
Неопределённые местоимения.
АРТИКЛЬ
ARTI�COLO
В итальянском языке существительному предшествует ар-
тикль — служебное слово, являющееся показателем рода и числа существительного.
Различаются артикли определённый и неопределённый.
Определённый артикль
Articolo determinativo
Род (genere)
Ед. число (singolare)
Мн. число (plurale)
Мужской род (maschile)
ili
Женский род (femminile)
lale
www.phoenixbooks.ru
23
Неопределённый артикль
Articolo indeterminativo
Род (genere)
Ед. число (singolare)
Мн. число (plurale)
Мужской род (maschile)
un(dei)
Женский род (femminile)
una(delle)
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
ЕSOSTANTI�VO
Род и число имён существительных
В итальянском языке имена существительные имеют два рода: мужской (maschile) и женский (femminile) и два числа: единствен-
ное (singolare) и множественное (plurale).
Грамматический род существительных в русском и ита-
льянском языках может не совпадать:
il libro m — книга; la classe f — класс; la matita f — карандаш; il partito m — партия; la partita f — матч; il paese m — страна; il gruppo m — группа; il publico m — публика.
Большинство существительных мужского рода оканчивается в единственном числе на -о и во множественном на -i: il tAvolo — стол, i tAvoli — столы; исключения: la mano — рука; la radio — радио, а су-
ществительные женского рода в единственном числе оканчиваются на -а и во множественном на -е: la porta — дверь, le porte — двери.
Большую группу составляют существительные мужского и жен-
ского рода, оканчивающиеся в единственном числе на -е и во мно-
жественном на -i: il padre — отец; i padri — отцы; la madre — мать, le madri — матери.
SingolarePlurale
il tavolo
la porta
il padre
la madre
i tavoli
le porte
i padri
le madri
www.phoenixbooks.ru
24
Существительные, оканчивающиеся на суффикс -ista (обознача-
ющие обычно профессию или партийную принадлежность), в един-
ственном числе имеют одинаковое окончание для муж-
ского и женского рода; во множественном числе они приобретают окончание -i для мужского рода и -e — для женского.
il pianista — пианист i pianisti — пианисты
la pianista — пианистка le pianiste — пианистки
Все существительные, оканчивающиеся на суффикс -ione,— женского рода:
la lezione — урок; le lezioni — уроки
Существительные греческого происхождения, оканчивающиеся на -i, — женского рода; во множественном числе они не изменяются:
la crisi — кризис le crisi — кризисы
la tesi — тезис le tesi — тезисы
Существительные, оканчивающиеся на -tA, -tU, — женского рода:
la cittA — город
la gioventU — молодёжь
Существительные греческого происхождения на -ma, -ta — муж-
ского рода; во множественном числе они оканчиваются на -i:
il problema — задача, проблема i problemi — задачи, проблемы
il pianeta — планета i pianeti — планеты
Существительные, оканчивающиеся на -io с неударным i, во мно-
жественном числе второго i не приобретают:
il vocabolario — словарь; i vocabolari — словари (Но: zio — дядя, zii — дяди).
Не меняют окончания во множественном числе:
1) односложные существительные:
il dI — день i dI — дни
2) существительные, оканчивающиеся на ударную гласную:
la cittA — город le cittA — города
3) существительные женского рода, оканчивающиеся на -i:
la crisi — кризис le crisi — кризисы
4) слова иностранного происхождения:
il cinema — кинотеатр i cinema — кинотеатры
il gas — газ i gas — газы
il filobus — троллейбус i filobus — троллейбусы
www.phoenixbooks.ru
585
Содержание
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Глава 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Краткие сведения об итальянском языке . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Особенности итальянского произношения . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Итальянский алфавит. Alfabeto italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Правила чтения букв и буквенных сочетаний итальянского языка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Дифтонги. Dittonghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Ударение. Accento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Глава 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Артикль. ArtIсolo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Определённый артикль. Articolo determinativo. . . . . . . . . . . . . . . 22
Неопределённый артикль. Articolo indeterminativo . . . . . . . . . . . 23
Имя существительное. ЕsostantIvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Род и число имён существительных. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Имя прилагательное. Aggettivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Род и число прилагательных . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Множественное число прилагательных. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Место прилагательного в роли определения. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на -co, -go, -ca, -ga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Глагол. Verbo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Настоящее время изъявительного наклонения. Presente indicativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Вспомогательный глагол essere. Il verbo ausiliare essere . . . . . . . . 31
Простое нераспространённое предложение . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Личные местоимения. Pronomi personali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Вежливая форма обращения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Указательное местоимение и прилагательное questo . . . . . . . . . . 35
Простое распространённое предложение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Вопросительное предложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Отрицательное предложение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Неопределённые местоимения. Pronomi indefiniti . . . . . . . . . . . . 42
www.phoenixbooks.ru
586
Глава 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Неправильные глаголы I спряжения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Вспомогательный глагол avere. Il verbo ausiliare avere . . . . . . . . . 46
Формы определённого и неопределённого артикля . . . . . . . . . . . 47
Элизия. Elisione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Предлоги. Preposizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Употребление предлогов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Оборот. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Сочленённые предлоги. Preposizioni articolate . . . . . . . . . . . . . . . 58
Определение. Attributo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Употребление molto и poco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Правила слогоделения и переноса слов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Глава 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Употребление артикля. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Глаголы II и III спряжения в presente indicativo. . . . . . . . . . . . . . 77
Некоторые неправильные глаголы II и III спряжения. . . . . . . . . . 78
Притяжательные прилагательные. Aggettivi possessivi . . . . . . . . . 87
Притяжательные местоимения. Pronomi possessivi . . . . . . . . . . . . 88
Частичный артикль. Articolo partitivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Глава 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Безличные глаголы и безличные выражения. Verbi e Locuzioni impersonali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Местоименные глаголы. Verbi pronominali. . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Степени сравнения прилагательных. Gradi di comparazione dell’ aggettivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Превосходная степень прилагательных. Grado superlativo degli aggettivi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Наречие. Avverbio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Сравнительная степень наречий. Grado comparativo degli avverbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Превосходная степень наречий. Grado superlativo degli avverbi . 131
Числительные. Numerali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Глава 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Passato prossimo. Прошедшее ближайшее. . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Participio passato. Причастие прошедшего времени . . . . . . . . . . 139
Passato prossimo dei verbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Passato prossimo dei verbi ausiliari. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Непереходные глаголы, спрягающиеся с avere . . . . . . . . . . . . . . 142
Глаголы, спрягающиеся с avere и с essere . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Употребление quello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
www.phoenixbooks.ru
587
Место личных местоимений в роли прямого и косвенного дополнения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Частицы ci, vi, ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Gerundio. Герундий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Глаголы domandare, chiedere, pregare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Глава 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
Forma passiva. Страдательная форма. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Об употреблении артикля перед названиями государств. . . . . . . 179
Imperfetto dell’indicativo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
Imperativo. Повелительное наклонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Forma negativa dell’imperativo. Отрицательная форма повелительного наклонения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Infinito. Инфинитив . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Реприза. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Глава 8 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Futuro semplice. Будущее простое. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Futuro anteriore. Будущее сложное . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Об употреблении предлогов при обозначении отрезка времени . . . 216
Participio. Причастие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Segni d’interpunzione. Знаки препинания . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Pronomi dimostrativi. Указательные местоимения . . . . . . . . . . . . 224
Глава 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
Passato remoto. Простое прошедшее. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
Выделительная конструкция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Trapassato prossimo. Предпрошедшее . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
Trapassato remoto. Предпрошедшее непосредственное. . . . . . . . 242
ЧАСТЬ ВТОРАЯ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
Глава 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .256
Pronomi relativi. Относительные местоимения . . . . . . . . . . . . . . 261
Proposizioni attributive e relative. Придаточные определительные и относительные предложения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Proposizioni temporali. Придаточные предложения времени. . . . 263
Proposizioni causali. Придаточные предложения причины . . . . . 264
Suffissi dei sostantivi. Суффиксы имён существительных . . . . . . 265
Глава 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
Condizionale. Условное наклонение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Некоторые значения предлогов di и da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Suffissi dei verbi. Глагольные суффиксы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
www.phoenixbooks.ru
588
Глава 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
Congiuntivo. Сослагательное наклонение . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Proposizioni oggettive. Придаточные дополнительные . . . . . . . . 314
Proposizioni soggettive. Придаточные подлежащные . . . . . . . . . 314
Prefissi. Приставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Глава 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .329
Congiuntivo imperfetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
Congiuntivo trapassato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337
Глава 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .351
Concordanza dei tempi del congiuntivo. Согласование времён congiuntivo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Discorso indiretto. Косвенная речь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Глава 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .373
Periodo ipotetico. Условное предложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . 377
Proposizione condizionale. Придаточное условное предложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Proposizione comparativa. Придаточное сравнительное предложение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Suffissi degli aggettivi. Суффиксы прилагательных . . . . . . . . . . . 379
Глава 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .396
Uso dei tempi dell’indicativo. Об употреблении времен indicativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Composizione. Образование новых слов при помощи сложения основ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Глава 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .417
Proposizioni infinitive. Инфинитивные обороты . . . . . . . . . . . . . 422
Accusativo con l’infinito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Глава 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437
Forma impersonale del verbo. Безличная форма глаголов. . . . . . . 447
Изменение порядка слов при переводе. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Глава 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460
Proposizioni participiali. Обороты с participio passato. . . . . . . . . 467
Suffissi avverbiali. Суффиксы наречий. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Перевод абсолютных причастных конструкций. . . . . . . . . . . . . . 469
Перевод номинативных абсолютных конструкций. . . . . . . . . . . . 470
Перевод на русский язык собственных имен и названий . . . . . . 470
Перевод сравнений. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
Перевод обстоятельства образа действия, выраженного существи-
тельным с предлогом . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
www.phoenixbooks.ru
Глава 20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .486
Proposizioni gerundive. Герундиальные обороты. . . . . . . . . . . . . 493
Перевод фразеологических сочетаний . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 495
Глава 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .505
Conversazione. Dialoghi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .527
Объяснения по словоупотреблению (указатель) . . . . . . . . . . . . .575
Список неправильных глаголов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .578
Классические учебники Юлии Добровольской. . . . . . . . . . . . . . .594
www.phoenixbooks.ru
3
ДОБРОВОЛЬСКАЯ ЮЛИЯ АБРАМОВНА
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
ИТАЛЬЯНСКОГО ЯЗЫКА
Серия «Окно в Европу»
Ответственные редакторыО. Морозова,
Н. Калиничева
Технический редакторГ. Логвинова
Подписано в печать 15.04.2012 г.
Формат 84х1081/32. Бумага офсетная.
Гарнитура Officina Sans.
Тираж 2 500. Заказ № .
??? «??????»
344082, ?. ??????-??-????, ???. ????????????, 80.
???.: (863) 261-89-76, ???./????: 261-89-50.
?????????? ? ??????? ???????????? ? ??? «?????».
344019, ?. ??????-??-????, ??. ?????????, 57
???????? ?????? ????????????? ??????????????? ????????????.
www.phoenixbooks.ru
Автор
phoenixbooks
Документ
Категория
Методические пособия
Просмотров
1 657
Размер файла
665 Кб
Теги
phoenixbooks, www, www.phoenixbooks.ru, Книги издательства Феникс
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа