close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

учебно-исследовательская работа

код для вставкиСкачать
Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение
среднего профессионального образования
"Краевой политехнический колледж"
Социально-гуманитарное направление
Иноязычные слова в речи политиков: В.В.Путина и Д.А.Медведева
Выполнили: студентки 1 курса
Специальности "Экономика и бухгалтерский учёт"
Усолкина Анна и Коптякова Мария
Руководитель: Карлышева Н.В.,
преподаватель русского языка и литературы
Чернушка, 2011
Содержание
Введение..........................................................................................3
1. Из истории возникновения иноязычной лексики русского языка. Виды заимствований. Сферы использования..................................................5
1.1. Заимствования из славянских языков................................................7
1.2. Заимствования из неславянских языков.......................................... 7
1.3. Калькирование как вид заимствования.................................. ............8
1.4. Варваризмы и экзотизмы................................................................9
1.5. Интернационализмы...................................................................10
1.6. Заимствования конца XX - начала XXI вв.........................................10
1.7. Сферы использования иноязычных слов...........................................11
2. Иноязычные слова в речи Д.А. Медведева и В.В.Путина......................12
Заключение.....................................................................................15
Приложение.....................................................................................16
Список литературы............................................................................19
Введение
Иноязычные слова в русском языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей русского языка. Ученых интересовало, какое место занимают заимствованные слова в словарном составе русского языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык. Неоднократно предпринимались попытки заменить слова, пришедшие из других языков, русскими (Петром I, М.В. Ломоносовым, В.И. Далем).
Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. В прошлые эпохи, вплоть до ХIХ в., иностранные слова проникали в наш язык посредством устного общения людей, а также через переписку и художественную литературу. Позднее заимствование происходило исключительно письменным путём - через научную литературу, публицистику. В последние десятилетия ХХ в. и в наше время СМИ, Интернет стали главными посредниками в переходе слов из других языков в русский. Главная причина заимствования чужих слов - необходимость назвать новые реалии, понятия, выразить оттенки мысли, которых не было в родном языке. Поэтому иноязычная лексика заняла ведущие позиции в бытовой речи, в передовых отраслях науки и техники, а также в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям.
Цель работы: выяснение происхождения иноязычных слов, способов заимствования, употребления их политиками.
Задачи: 1) изучить историю происхождения иноязычной лексики;
2) изучить способы заимствования и сферы употребления;
3) выяснить, какие иноязычные слова используют в своей речи В.В.Путин и Д.А.Медведев;
4) создать краткий словарь иноязычных слов;
5) повысить свой уровень грамотности, расширить словарный запас. Объект исследования - речь В.В.Путина и Д.А.Медведева.
Предмет исследования - иноязычные слова.
Гипотеза: развитие технических, информационных технологий приводит к использованию в речи политиков иноязычных слов.
Методы исследования: 1) наблюдение; 2) анализ.
Наше исследование включает несколько частей: изучение литературных источников по данной теме, наблюдение за речью политиков, составление краткого словаря иноязычных слов. 1. Из истории возникновения иноязычной лексики русского языка. Виды заимствований. Сферы использования.
Наша лексика, наш словарь, состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных. Почему так произошло? Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние: ведь они - главное средство общения! Основная форма языкового влияния одного народа на другой - заимствование иноязычных слов. Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков.
Причины иноязычных заимствований могут быть внешними (внеязыковыми) и внутренними (внутриязыковыми).
Основная внешняя причина - заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других в русский язык вошли и их наименования. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Так, в 50-70-е гг. XX в. появилось большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики: космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космический корабль и др. Сегодня все эти слова стали общеупотребительными. Другая внешняя причина заимствования - обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) - англ. джем. Потребность в специализации предметов и понятий ведет к заимствованию научных и технических терминов, многие из которых имеют русские соответствия: англ. релевантный - рус. существенный; лат. локальный - рус. местный; лат. трансформатор - рус. преобразователь; лат. компрессия - рус. сжатие; франц. пилотировать - рус. управлять и т.п. Внутриязыковая причина заимствования, свойственная большинству языков, и в частности русскому, - тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер - вместо меткий стрелок, турне - вместо путешествие по круговому маршруту, мотель - вместо гостиница для автотуристов, спринт - вместо бег на короткие дистанции и т.п. Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимствованию иноязычных слов, - укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой (в этом случае заимствование нового иноязычного слова значительно облегчается). Так, в XIX в. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен. В конце XIX - начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен). В наши дни подобные слова составляют довольно значительную группу: бизнесмен, конгрессмен, кроссмен и др. Наконец, заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие.
Заимствование новых слов - процесс, обусловленный наличием определенных причин. Виды заимствований
Как уже говорилось выше, состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно представить так:
Лексика современного русского языкаисконно русские слова заимствованные слова:
- из славянских языков
- из неславянских языков
1.6. Заимствования конца XX - начала XXI вв.
Можно выделить два основных типа заимствованных слов нашего времени. Первый тип - заимствования относительно старые, актуализированные в последние годы в связи с изменением политической и экономической системы России. Второй тип - заимствования новые, сделанные в последние годы. Одним из характерных примеров первого типа является слово президент. Заимствованное в советскую эпоху, оно было актуальным только как наименование иностранных политических и общественных реалий (президент США, президент Франции). С тех пор ситуация изменилась, и в 80-е гг. перестройки это слово стало актуальным и для России (Президент Российской Федерации, Президент Татарстана и т.п.).Вновь актуализировались сегодня заимствования, сделанные задолго до Октябрьской революции и потерявшие свою актуальность с установлением Советской власти. Таково, например, слово губернатор (лат. gubernator - "рулевой, правитель"), приобретшее новую актуальную сочетаемость: губернатор Ставропольского края.
В качестве новых воспринимаются сегодня массовым сознанием и некоторые другие заимствования, известные ранее лишь специалистам и зафиксированные в словарях как относящиеся к "буржуазному" праву и "буржуазной" действительности, но получившие в последнее десятилетие XX в. широкое распространение в русском языке. Таковы слова легитимный (лат. legitimus - "законный"); электорат (лат. elector - "выбирающий").
1.7. Сферы использования иноязычных слов
Говоря об иноязычной лексике сегодня, мы можем распределить ее на следующие группы по сферам человеческой деятельности, по сферам преимущественного употребления:
1. Политический маркетинг: баллотироваться, инаугурация, референдум, электорат. 2. Политический жаргон: мандат, парламент, премьер - министр, триколор. 3. Экономические термины: бизнес, инвестиция, инфляция, фирма, приватизация. 4. Технические термины: Интернет, провайдер. 5. Философские, культурологические, социологические, лингвистические и психологические термины: пси-фактор, тинэйджер, истеблишмент, менталитет.
Помимо слов собственно политического дискурса, подразделяющихся в свою очередь на подклассы (номенклатурные наименования чиновников, ведомств, территорий, терминологию электоральных технологий, наименования политических партий, идеологических течений и их приверженцев и политический жаргон), в интересующую нас лексическую парадигму входят также некоторые заимствованные термины права, правовой жаргон, экономические термины, наименования религионых движений, этнографические термины, технические термины, обозначающие реалии, получившие большую общественную значимость. Большинство заимствований обусловлены изменением общественно-политического устройства России в последние десятилетия ХХ века и принадлежат сферам человеческой деятельности, претерпевшим в связи с этим изменением коренную ломку, ставшим более актуальными: политика, право, экономика, религия, новые технологии и т.п.
2. Иноязычные слова в речи Д.А. Медведева и В.В.Путина
Для исследования нашей гипотезы были выдвинуты следующие предположения:
1) использование иноязычных слов в речи политиков;
2) причины заимствования иноязычных слов;
3) целесообразность использования иноязычных слов политиками.
В течение месяца нами было проведено наблюдение по трём телевизионным передачам: "Время" (Первый канал), "Сегодня" (НТВ), "Вести" (Россия) на предмет использования иноязычных слов Д.А.Медведевым и В.В.Путиным.
В ходе наблюдения мы выяснили, что Д.А.Медведев и В.В.Путин в своей речи используют иноязычные слова: оперативный, реагирование, тариф, регион, нормализация, мандат, демонтаж, олигарх, премьер-министр, карт-бланш, инвестиции, тотальный, приватизация, баллотироваться, инаугурация, референдум, электорат, триколор, инфляция, менталитет, легитимный, рейтинг, импичмент, популизм, миноритарный (мажоритарный), маржинальное кредитование, холдинг, эмиссия, бренд, дефолт, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер, консенсус, брокер, спонсор, траст и др. и сделали вывод, что речь политиков примерно на 30 % состоит из иностранных слов. Каковы причины заимствования? Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. В прошлые эпохи, вплоть до ХIХ в., иностранные слова проникали в наш язык посредством устного общения людей, а также через переписку и художественную литературу. Позднее заимствование происходило исключительно письменным путём - через научную литературу, публицистику. В последние десятилетия ХХ в. и в наше время СМИ, Интернет стали главными посредниками в переходе слов из других языков в русский (как, впрочем, и в иные европейские языки).
Главная причина заимствования чужих слов - необходимость назвать новые реалии, понятия, выразить оттенки мысли, которых не было в родном языке. Поэтому иноязычная лексика заняла ведущие позиции в политической жизни страны, привыкающей к новым понятиям, - президент, парламент, инаугурация, импичмент, электорат, департамент, муниципалитет и т.п.; иноязычные термины стали господствующими в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, модем, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, инвестиция, конверсия, спонсор и т.д.; в культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты и др. Даже бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусскими названиями - сникерс, гамбургер, кола, маркетинг, супермаркет. Использование иностранных слов в современной российской жизни абсолютно закономерно и связано с прогрессом.
Говоря о целесообразности употребления политиками иностранных слов, нельзя не упомянуть о том, что эти слова имеют русские аналоги.
Речь политиковРусский перевод1. "Я требую от правительства оперативного реагирования на повышение тарифов в ряде российских регионов". (Д.А.Медведев)1. "Я требую от правительства своевременного отклика на повышение расценок в ряде российских местностей"2. "...усилия российских властей по нормализации ситуации в регионе".
(В.В.Путин)
2. "...усилия российских властей по вхождению в обычное состояние в местности"3. "В.Путин получил очевидный мандат на демонтаж кланово-олигархической системы..." (Д.А.Медведев)"В.Путин получил очевидный наказ на исправление групповой верхушки"4. "Если б Путин взял в премьер-министры Примакова и дал ему карт-бланш..." (Д.А.Медведев)"Если б Путин взял в главы правительства Примакова и дал ему неограниченные полномочия..."5."...привлечь западные инвестиции..." (Д.А.Медведев, В.В.Путин)."...привлечь западные вложения..."6."...тотальное разграбление народного добра под флагом "приватизации"..."
(Д.А.Медведев)."...повсеместное разграбление народного добра под флагом "передачи в частную собственность"..."7. "... Д.А.Медведев, баллотируясь в президенты..." (В.В.Путин)"... Д.А.Медведев, избираясь в президенты..."8. "После его инаугурации..." (В.В.Путин)"После его торжественного вступления в должность..."9. "...референдум о доверии..." (Д.А.Медведев)"... всенародное голосование о доверии..."10. "У него стойкий электорат" (В.В.Путин)"У него стойкий круг избирателей" Вопрос о целесообразности использования заимствований политиками связывается с закреплением лексических средств за определенными функциональными стилями речи. Иностранная терминологическая лексика является незаменимым средством лаконичной и точной передачи информации. Учитывается в наш век и тенденция научно-технического прогресса в области создания международной терминологии, единых наименований понятий, явлений современной науки, производства, что также способствует закреплению заимствованных слов, получивших интернациональный характер. Несмотря на острую полемику вокруг заимствований, ощущается престиж иноязычного слова по сравнению с исконным. Это вызывает явление, которое может быть названо повышением в ранге: слово, которое в языке-источнике именует обычный, рядовой объект, в заимствующем языке прилагается к объекту, в том или ином смысле более значительному, более престижному.
Заключение
В к.XX - н.XXI вв. в связи с развитием науки и техники, СМИ, сети Интернет иноязычные слова прочно вошли в жизнь людей. Человек в современном обществе не может обойтись без употребления "чужих" слов. Это настолько вошло в привычку, что мы не задумываемся о происхождении того или иного слова.
Данная работа была направлена на выяснение вопроса об использовании политиками в своей речи иноязычной лексики. Мы доказали, что Д.А.Медведев и В.В.Путин употребляют иностранные слова, выяснили происхождение такого рода слов, а также составили краткий словарь иноязычных слов, которые очень часто звучат из уст политиков. Выдвинутая нами гипотеза была полностью доказана, цели и задачи достигнуты.
Практическая значимость работы заключается в расширении словарного запаса студентов посредством изучения происхождения иноязычной лексики и составления словаря иностранных слов.
Список литературы
1. Введение в языкознание: Учебник/Г.В. Глинских, О.В. Петрова - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 1999
2. Виноградов В.В Очерки по истории русского языка XVII - XIX вв -М.,1934
3. Вопросы Языкознания, №5 - М.: "Наука", 1994
4. Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971
5. Реформатский А.А. Введение в языкознание: Учебник для вузов/Под ред. В.А. Виноградова. - М.: "Аспект Пресс", 2001
6. Розен Е.В. Как появляются слова?: история и современность. - М.:"МАРТ", 2000
7. Русский язык - теория и практика. Учебное пособие. Под ред. А. Боль - Минск "ПОПУРРИ", 2000
8. Русский язык и культура речи. Учебник под редакцией Е.С.Антоновой, Т.М.Воителевой. -М: "Академия", 2008
9. Словарь иностранных слов - 16-е изд., испр. - М.: "Русский язык".1988
10. Современный русский язык. [В 2-х ч.] Ч. 1 Под ред. Д.Э. Розендаля. Изд. 2-е, испр. Учебник для университетов. М., "Высшая школа", 1976
11. Толковый словарь русского языка под редакцией С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой. -М: Азбуковник, 1998
12. http://vz.ru/news/2011/1/20/462573.html
2
Автор
profobrazovanie
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
703
Размер файла
1 802 Кб
Теги
исследовательская, работа, учебно
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа