close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

исследоват работа

код для вставкиСкачать
 Государственное (областное) бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования Лебедянский педагогический колледж (Г(О)БОУ СПО Лебедянский педагогический колледж)
Психолого-педагогическое направление
Тема: Обучение чтению аутентичных текстов как возможность участия в диалоге культур
Автор: Воронова Юлия Сергеевна,
студентка 4 курса специальность: 050709 Преподавание в начальных классах
квалификация: учитель начальных классов с дополнительной подготовкой в области иностранного языка
Научный руководитель: Пришельцева Юлия Константиновна
Лебедянь
2012
Оглавление исследовательской работы
Введение3Глава I. Психолого-педагогические аспекты способности школьников участвовать в диалоге культур61. Межкультурный и лингвострановедческий подходы к обучению ИЯ как условие включения школьников в диалог культур62. Аутентичные тексты на уроках иностранного языка как средство ведения диалога культур143. Методы и приемы обучения чтению аутентичных текстов19Глава II. Методы и приемы обучения чтению аутентичных текстов, позволяющие участвовать в диалоге культур271. Выявление способности участия в диалоге культур272. Организация работы по предъявлению лингвострановедческих реалий на предтекстовом этапе323. Организация сравнения двух культур на текстовом и послетекстовом этапе354. Контроль сформированности умения участвовать в диалоге культур42Заключение46Список литературы48Приложения51 Автореферат исследовательской работы по теме "Обучение чтению аутентичных текстов как возможность участия в диалоге культур"
Обучение иностранному языку (ИЯ) предполагает обучение языку как средству общения и приобщения к духовному наследию изучаемых стран и народов, что впоследствии сделает возможным преодоление культурного барьера и общение учащихся с представителями других культур, что в современной методической литературе называют диалогом культур. Поэтому чтение произведений художественной литературы стран изучаемого языка /аутентичных текстов лингвострановедческого содержания с последующим сопоставлением аналогичных фактов и явлений родной страны становится важным и неотъемлемым аспектом процесса обучения ИЯ.
Исследованием проблемы обучения чтению как составной части формирования межкультурной/ коммуникативной компетенции занимались ведущие отечественные и зарубежные методисты: И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Н.Д. Гальскова, А.Н. Азовкина, И.А Зимняя, Г.В.Рогова, Е. Н.Соловова, А.Н. Щукин, Г. Нойнер и др. Проблеме ведения диалога культур посредством обучения ИЯ посвящены исследования Н.П. Каменецкой, П.В. Сысоева, Л.Н. Яковлевой, Г.В.Яцковской.
Все эти исследования позволяют выявить резервы для успешного обучения иноязычному общению, однако в современной научно-методической литературе не полностью изучены проблемы сопоставления двух культур на основе аутентичных текстов. На научно-методическом и организационно-дидактическом уровнях имеются противоречия между:
* увеличением объема лингвострановедческой информации и малоэффективными способами организации ее усвоения;
* указанием на актуальность ведения диалога культур в процессе обучения ИЯ и отсутствием этого в современных УМК;
* наличием данных о необходимости ведения диалога культур и отсутствием эффективных механизмов, обеспечивающих его реализацию на уроках ИЯ.
Существование вышеназванных противоречий объясняется недостаточностью исследований по этой теме и позволяет говорить об актуальности темы исследования: "Обучение чтению аутентичных текстов как возможность участия в диалоге культур".
Цель исследования: разработка и апробация цикла уроков обучения чтению аутентичных текстов, позволяющих сформировать у учащихся способность участвовать в диалоге культур.
Объект исследования: обучение чтению на уроках ИЯ.
Предмет исследования: обучение чтению аутентичных текстов как возможность участия в диалоге культур. Задачи исследования:
1. Проанализировать психолого-педагогическую и методическую литературу по данной проблеме.
2. Рассмотреть межкультурный и лингвострановедческий подходы к обучению ИЯ.
3. Обосновать необходимость чтения аутентичных текстов.
4. Изучить методы и приемы обучения чтению на ИЯ.
5. Выявить и реализовать методы и приемы обучения чтению аутентичных текстов, позволяющих участвовать в диалоге культур.
Гипотеза исследования: Если для обучения чтению на ИЯ выбирать аутентичные тексты и в организацию работы с ними включать знакомство с лингвострановедческими реалиями и упражнения для сопоставления аналогичных фактов и явлений разных культур, то у учащихся сформируется способность участвовать в диалоге культур.
Методы исследования: 1) Метод изучения литературы. 2) Метод теоретического анализа и синтеза. 3) Метод абстрагирования и конкретизации. 4) Метод наблюдения.
Практическая значимость работы заключается в том, что разработанная система упражнений к аутентичным текстам, охватывающим большой спектр проблем современной жизни в Германии, может быть использована на уроках немецкого языка в 8-9 классах.
Выпускная квалификационная работа состоит из Введения, Главы I. "Психолого-педагогические аспекты способности школьников участвовать в диалоге культур", Главы II. "Методы и приемы обучения чтению аутентичных текстов, позволяющие участвовать в диалоге культур", Заключения, Списка литературы, Приложений.
В Главе I. был проведен анализ психолого-педагогической и методической литературы, в ходе которой рассмотрены аспекты способности школьников участвовать в диалоге культур. Среди множества подходов к обучению ИЯ как условию включения школьников в диалог культур ведущими являются межкультурный подход, под которым понимают "функционально обусловленное коммуникативное взаимодействие людей, которые выступают носителями разных культурных сообществ в силу осознания ими и другими людьми их принадлежности к разным геополитическим, континентальным, региональным, религиозным, национальным и этническим сообществам, а также социальным субкультурам" [3, 12] и лингвострановедческий подход, который обеспечивает усвоение языка в тесной связи с иноязычной культурой, которая включает в себя разнообразные познавательные сведения об истории, образе жизни, литературе, архитектуре, быте, нравов, образе жизни и традициях народа страны изучаемого языка.
Чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности является, по мнению Е.И. Пассова, самым необходимым для большинства людей. Возможность общаться с иностранцами имеют сравнительно немногие, возможность читать иностранную литературу, газеты, журналы - практически все. Учащиеся должны уметь читать и понимать несложные, аутентичные тексты разных жанров и видов с различной степенью проникновения в их содержание. Е.В. Носонович и Р.П. Мильруд называют аутентичный текст аутентичным дискурсом, так как это текст, взятый в событийном аспекте; это речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей.
Таким образом, при обучении чтению аутентичных текстов, по мнению многих методистов, необходимо вначале определять вид чтения (просмотровый, изучающий, поисковый), работа с текстом должна проходить с соблюдением этапности (предтекстовый, текстовый, послетекстовый), все упражнения должны быть адекватны виду чтения и этапу работы с текстом.
Глава II. посвящена описанию методов и приемов обучения чтению аутентичных текстов, позволяющих участвовать в диалоге культур. Основанием являлся эксперимент, который проводился на базе МОУ Гимназия №1 г. Лебедянь. В эксперименте принимали участие школьники 9 "Б" класса. Целью проведения эксперимента являлось доказательство эффективности обучения чтению аутентичных текстов как средству формирования способности учащихся участвовать в диалоге культур.
Цель констатирующего этапа эксперимента - выявление способности учащихся участвовать в диалоге культур. На данном этапе школьникам был предложен текст "Familie - wohin?" Volker Borbein (Приложение 2). Этот текст был выбран не случайно, так как относится к тематической области "Семья". Опыт показывает, что наибольшие познания у школьников имеются именно по этой теме. Анализ проведенного исследования показал, что школьники не обладают способностями к ведению диалога культур, так как для этого необходимо обладать умением извлекать необходимую информацию из какого-либо источника, а также предоставлять информацию по аналогичной теме о своей культуре и умением сопоставлять факты и явления родной и иноязычной культур.
Целью формирующего этапа эксперимента являлось доказательство эффективности объяснения значения лингвострановедческих реалий на предтекстовом этапе и использования упражнений сравнительно-описательного характера на послетекстовом этапе работы с аутентичными текстами лингвострановедческого содержания. Для проведения эксперимента класс разделили на две подгруппы и предлагали им один и тот же аутентичный текст лингвострановедческого содержания, однако упражнения к тексту были построены по-разному. В первой группе учащиеся занимались по традиционной методике работы с текстом, во второй группе на предтекстовом этапе предлагалось знакомство с лингвострановедческими реалиями, фоновой лексикой. Первое задание для всех групп было одинаковым, для введения в тему текста на предтекстовом этапе использовались ассоциограммы. Были предложены тексты "Ich bin (k) ein Deutscher oder: Es leben die Klischees", "Arbeitslos", "Claudia Köper", "Eine Liebesgeschichte", "Großvater".
Работа на предтекстовом этапе имела для двух групп несколько разный характер. Первая и вторая группы на предтекстовом этапе активизировали свой словарный запас по теме, и данный этап вносил в их работу элементы прогнозирования. Вторая группа к тому же знакомилась с лингвострановедческими реалиями и фоновой лексикой, что помогало ученикам этой группы в понимании истинного смысла аутентичного текста лингвострановедческого содержания. А так как одной из отличительных черт субъекта диалога культур является постижение ценностей и духовного наследия изучаемой культуры, то знакомство с лингвострановедческими реалиями явилось одной из средств формирования способности школьников участвовать в диалоге культур.
Таким образом, анализ результатов формирующего эксперимента показал, что ученики второй группы успешнее справлялись с выполнением заданий (быстрее и точнее). Поскольку целью разработанных упражнений является включение школьников в активную творческую деятельность и предоставление им возможности проявлять самостоятельность и инициативность, можно сделать вывод, что в работе со второй группой учащихся цель достигнута, так как у школьников развивались не только умения ознакомительного, поискового и изучающего чтения, но, и желание, и способность к выражению своих мыслей о фактах и явлениях иноязычной и родной культуры.
На контролирующем этапе эксперимента школьникам был предложен текст Günther Waldeck "Gartenliebe" (Приложение 13). Текст относится к тематической области "Свободное время", которая также широко представлена в программе обучения ИЯ. Еще одной причиной выбора данного текста являлась аналогия проведения свободного времени на дачном участке, как в Германии, так и в России. Задания к тексту имели аналогичную структуру, что и задания на констатирующем этапе эксперимента.
Таким образом, результаты контролирующего эксперимента показали, что дети научились в процессе ознакомительного, поискового и изучающего чтения находить в тексте лингвострановедческую информацию (реалии, фоновую лексику), правильно истолковывать ее, соотносить полученную информацию со своим собственным жизненным опытом, и на основе всего этого строить свои высказывания. Именно это является показателем сформированности способности участия в межкультурном общении/диалоге культур.
В результате исследования также была подтверждена ранее поставленная гипотеза, т.е., если для обучения чтению на ИЯ выбирать аутентичные тексты и в организацию работы с ними включать знакомство с лингвострановедческими реалиями и упражнения для сопоставления аналогичных фактов и явлений разной культуры, то у учащихся сформируется способность участвовать в диалоге культур.
Таким образом, на основании анализа психолого-педагогической и методической литературы, а также проведенного эксперимента было доказано, что чтение аутентичных текстов как самостоятельный аспект учебного предмета "Иностранный язык" с одной стороны обеспечивает более прочное формирование всех видов межкультурной компетенции, с другой стороны, является условием и средством формирования способности учащихся участвовать в диалоге культур.
Список литературы
1. Азовкина, А.Н. Развитие интереса к чтению на иностранном языке на начальном этапе обучения [Текст] / А.Н. Азовкина // Иностранные языки в школе. - 2003. - № 2.- С. 48-51.
2. Бим, И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) [Текст]: учебное пособие / И.Л. Бим. - Обнинск: Титул, 2001. - 48 с.
3. Бим, И.Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления школы [Текст] / И.Л. Бим// Иностранные языки в школе. - 2002. - № 2. - С. 11-15. 4. Бычкова, Н.А. Организация уроков домашнего чтения на старшем этапе обучения [Текст] / Н.А. Бычкова // Иностранные языки в школе.- 2003. - № 6. - С. 43-47.
5. Витлин, Ж.Л. Проблемы обучения учащихся активному и пассивному владению языком [Текст] / Ж.Л. Витлин // Иностранные языки в школе. - 2003. - № 3. - С. 43-47.
6. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст]: пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.
Елухина, Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции [Текст] / Н.В. Елухина// Иностранные языки в школе. - 2002. - № 3. - С.38 - 41.
7. Захарова, Г. В. К вопросу об истории развития коммуникативного подхода к обучению иностранному языку в Германии [Текст] / Г. В. Захарова// Иностранные языки в школе. - 2003. - № 1. - С. 53-60.
8. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранного языка в школе [Текст] / И.А. Зимняя М. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.
9. Иличкина, Е.В. Взаимосвязанное обучение чтению и говорению [Текст] / Е.В. Иличкина // Иностранные языки в школе. -2006. - № 6. - С.48-52.
10. Киреева, Т.В. Совершенствование и контроль разговорных навыков учащихся [Текст] / Т.В. Киреева// Иностранные языки в школе. - 2006. - № 3. - С. 46.
11. Куклина, С.С. Коллективная учебная деятельность в группе на этапе совершенствования навыков иноязычного общения [Текст] / С.С. Куклина //Иностранные языки в школе. - 2000. - № 1. - С.58-61.
12. Купарева, В.В.; Старикова, А.Ю., Использование метода денотативного анализа иноязычного текста при обучении чтению в школе [Текст] / В.В. Купарева; А.Ю. Старикова // Иностранные языки в школе. - 2003. - № 2. - С.16-20.
13. Лытаева, М. А. Совершенствование умений говорения на основе текста для чтения на старшем этапе [Текст] / М. А. Лытаева// Иностранные языки в школе. - 2004. - № 3. - С. 53-59
14. Лышаева, А.М. Совершенствование умения говорения на основе текста для чтения на старшем курсе [Текст] / М.А. Лышаева // Иностранные языки в школе. - 2004. - № 3. - С. 53-59.
15. Мильруд, В.П.; Гончаров, А.А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста [Текст] / Р.П. Мильруд; А.А. Гончаров // Иностранные языки в школе.- 2003. - № 1. - С.12-19.
16. Миролюбов, А.А. Натуральный метод [Текст] / А.А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. - 2002. - №5. - С. 26-28.
17. Миролюбов, А.А. Прямой метод [Текст] / А.А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. - 2002. - №2. - С. 15-17.
18. Мошкина, И.И. Урок - игра по домашнему чтению [Текст] / И.И. Мошкина // Иностранные языки в школе. - 2005. - № 3. - С.22-24.
19. Нуждина, М.А. К вопросу управления процессом порождения речевого произведения на основе текста [Текст] / М.А. Нуждина // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 2. - С. 41- 43.
20. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению [Текст] / Е.И. Пассов- 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
21. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. [Текст] / Е.И. Пассов. - М.: "Русский язык", 1977. - 216 с.
22. 23. Педагогика: педагогические теории, системы, технологии [Текст]: учеб. для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений / С.А. Смирнов, И.Б. Котова, Е.Н. Шиянов - М.: Издательский центр "Академия", - 2000. - 512 с.
24. Подласый, И.П. Педагогика начальной школы [Текст]: учеб. для студ. пед. училищ и колледжей / И.П. Подласый. - М.: Гуманитар. изд. центр ВЛАДОС, 2004. - 399 с.
25. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / Г.В. Рогова - М.: Просвещение, 1991 - 287 с.
26. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед.вузов и учителей. [Текст] / Е.Н. Соловова. - М.: Просвещение, 2005. - 239 с.
27. Салтыковская, Г.Н. Приемы обучения проблемно-поисковому чтению на иностранном языке [Текст] / Г.Н. Салтыковская // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 2 - С.28-32.
28. Сластенин, В.А. Педагогика [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. Заведений / В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, Е.Н. Шиянов - М.: Издательский центр "Академия", 2002. - 576 с.
29. Смирнов, И.Б. Развитие устной речи учащихся на основе аутентичного художественного фильма [Текст] // И.Б. Смирнов // Иностранные языки в школе . - 2006. № 6. - с.11-14.
30. Тэн, Э.Г. Организация контроля понимания читаемого на начальном этапе обучения [Текст] / Э.Г. Тэн // Иностранные языки в школе. - 2004. - № 4. - С. 23-26.
31. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учебное пособие для преподавателей и студентов [Текст] / А.Н. Щукин. - М.: Филоматис, 2004. - 480 с.
Автор
profobrazovanie
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
870
Размер файла
74 Кб
Теги
або, ледова
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа