close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

100

код для вставкиСкачать
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ
О.М. Барсукова-Сергеева
ЧИТАЯ СКАЗКИ…
Учебное пособие
2-е издание, стереотипное
Москва
Издательство «ФЛИНТА»
Издательство «Наука»
2012
УДК 811.161.1(0.054.6)
ББК 81.2Рус-96
Б26
Б26
Барсукова-Сергеева О.М.
Читая сказки… [электронный ресурс] : учеб. пособие /
О.М. Барсукова-Сергеева. – 2-е изд., стер. – М. : Флинта :
Наука, 2012. – 200 с. – (Русский язык как иностранный).
ISBN 978-5-9765-0710-4 (Флинта)
ISBN 978-5-02-034718-2 (Наука)
Учебное пособие представляет собой сборник тренировочных текстов,
охватывающих различные лексико-грамматические темы. Материалом
послужили русские народные сказки и фольклор народов мира, а также
литературные сказки, в том числе переводные. Сборник состоит из двух
разделов. В первом собраны тексты для отработки таких тем, как
употребление кратких прилагательных, глагольное управление, виды
глаголов, глаголы движения, различные виды обстоятельственных
отношений в простых и сложных предложениях и др. Раздел снабжен
справочным материалом. Второй раздел посвящен употреблению
различных глаголов с приставками. Прилагается краткий толковый
словарь. В пособии даются ключи к заданиям, приводятся сведения об
особенностях русской народной сказки.
Для иностранных учащихся, владеющих русским языком на уровне
ТРКИ-1, ТРКИ-2, ТРКИ-3. Пособие может использоваться как дополнение
к систематическому курсу русского языка и как материал для повторения.
УДК 811.161.1(0.054.6)
ББК 81.2Рус-96
ISBN 978-5-9765-0710-4 (Флинта)
ISBN 978-5-02-034718-2 (Наука)
© Издательство «Флинта», 2009
Ñîäåðæàíèå
Предисловие .................................................................................................... 8
О некоторых особенностях русской народной сказки ................................... 11
Раздел I
Краткие прилагательные ............................................................................... 14
На что похож слон ............................................................................ 14
Каша из топора ................................................................................. 15
Количественные и собирательные числительные, наречия
со значением совместности ........................................................................... 17
Как мужик гусей делил ..................................................................... 18
Находчивый крестьянин .................................................................. 19
Репка ................................................................................................ 21
Притяжательные местоимения. Местоимение свой ...................................... 22
Дюймовочка (отрывок) .................................................................... 22
Соловей. Часть I ............................................................................... 24
Соловей. Часть II .............................................................................. 25
Соловей. Часть III (окончание) ........................................................ 26
Глагольное и именное управление. Именное склонение .............................. 29
Различные случаи управления ................................................................ 31
Жадный поп ..................................................................................... 31
Мужик и заяц ................................................................................... 33
Барин и плотник ............................................................................... 33
Маленькие человечки ...................................................................... 36
Горшочек каши ................................................................................. 37
Хитрый судья .................................................................................... 39
3
Именное склонение ................................................................................ 40
Родительный падеж ............................................................................. 40
Волшебное кольцо. Часть I ............................................................... 40
Волшебное кольцо. Часть II ............................................................. 42
Волшебное кольцо. Часть III ............................................................ 44
Волшебное кольцо. Часть IV (окончание) ........................................ 46
Дательный падеж ................................................................................ 48
Аленький цветочек. Часть I .............................................................. 48
Аленький цветочек. Часть II ............................................................ 50
Аленький цветочек. Часть III ........................................................... 53
Аленький цветочек. Часть IV (окончание) ....................................... 55
Винительный падеж ............................................................................ 57
Царевна лягушка. Часть I ................................................................ 57
Царевна лягушка. Часть II ............................................................... 59
Царевна лягушка. Часть III .............................................................. 61
Царевна лягушка. Часть IV (окончание) ......................................... 63
Творительный падеж ........................................................................... 65
Иван царевич и серый волк. Часть I ................................................ 65
Иван царевич и серый волк. Часть II ............................................... 67
Иван царевич и серый волк. Часть III ............................................. 68
Иван царевич и серый волк. Часть IV (окончание) ......................... 70
Предложный падеж ............................................................................ 72
Как Огонь Воду замуж взял .............................................................. 72
Сказка о Василисе, Золотой косе, и об Иване Горохе. Часть I ......... 74
Сказка о Василисе, Золотой косе, и об Иване Горохе. Часть II ........ 76
Сказка о Василисе, Золотой косе, и об Иване Горохе.
Часть III (окончание) ....................................................................... 78
Глаголы движения ......................................................................................... 80
Сказка о плохом друге ...................................................................... 81
Лиса и волк ....................................................................................... 83
Два Мороза ....................................................................................... 84
Лиса и ворон ..................................................................................... 85
4
Красная шапочка. Часть I ................................................................. 86
Красная шапочка. Часть II (окончание) .......................................... 87
Виды глаголов ................................................................................................ 89
Как поп работницу нанимал ............................................................ 89
Поп и цыган ..................................................................................... 91
Монах и школьник ........................................................................... 92
Храбрый Иссимбоси. Часть I ........................................................... 93
Храбрый Иссимбоси. Часть II (окончание) ..................................... 95
Определительные, изъяснительные и различные виды
обстоятельственных отношений в простом и сложном предложении .......... 97
Определительные отношения ................................................................. 97
Дикие лебеди. Часть I ....................................................................... 98
Дикие лебеди. Часть II ...................................................................... 99
Дикие лебеди. Часть III .................................................................. 101
Дикие лебеди. Часть IV (окончание) .............................................. 103
Изъяснительные отношения ................................................................. 104
Семь воронов .................................................................................. 105
Думы ............................................................................................... 106
Временные отношения ......................................................................... 107
Отгадчица ....................................................................................... 109
Добрый поп .................................................................................... 111
Условные отношения ............................................................................ 111
Сова ................................................................................................ 112
Как бедняк с барином обедал ......................................................... 113
Причинно следственные отношения ................................................... 114
Голый король .................................................................................. 115
Уступительные отношения ................................................................... 116
Лиса и кувшин ................................................................................ 116
Лиса и журавль ............................................................................... 117
Солдат и царица .............................................................................. 118
Целевые отношения ............................................................................. 119
Мужик и медведь .............................................................................. 120
5
Тексты с несколькими видами обстоятельственных отношений .......... 121
Солдат и нечистая сила. Часть I ...................................................... 121
Солдат и нечистая сила. Часть II (окончание) ................................ 123
Три зятя ........................................................................................... 125
Шемякин суд .................................................................................. 127
Правильный ответ .......................................................................... 129
Раздел II
Глаголы с различными приставками ............................................................ 132
Глагол смотреть .................................................................................... 132
Лиса и козел .................................................................................... 132
Кай и Герда ..................................................................................... 133
Глаголы жить, думать .......................................................................... 133
Сестрица Аленушка и братец Иванушка ........................................ 134
Журавль и цапля ............................................................................. 135
Глагол бить ............................................................................................ 136
Курочка ряба ................................................................................... 136
Снежная королева .......................................................................... 136
Глаголы со связанной основой полн ................................................... 137
День рождения ................................................................................ 137
Глагол бить и глаголы со связанной основой полн ............................. 138
Серебряное копытце ...................................................................... 138
Глагол работать .................................................................................... 140
Вкусный суп .................................................................................... 140
Цзун — Длинный день .................................................................... 140
Глагол стать ......................................................................................... 142
Хитрая улитка ................................................................................. 142
Портной и ученик ........................................................................... 143
Глагол дать ............................................................................................ 145
Снежная королева. История четвертая. Принц и принцесса.
Часть I ............................................................................................. 145
Снежная королева. История четвертая. Принц и принцесса.
Часть II (окончание) ....................................................................... 146
6
Глагол брать .......................................................................................... 148
Снежная королева. История пятая. Маленькая разбойница.
Часть I ............................................................................................. 148
Снежная королева. История пятая. Маленькая разбойница.
Часть II (окончание) ....................................................................... 150
Снежная королева. История седьмая. В чертогах
Снежной королевы ......................................................................... 152
Глаголы учить, учиться, заниматься и т.п. ............................................ 153
Что труднее ..................................................................................... 153
Ученые глупцы ............................................................................... 154
Ученый и его обезьяна .................................................................... 155
Глагол говорить ...................................................................................... 156
Болтливая жена .............................................................................. 156
Волшебная водица .......................................................................... 158
Глагол строить ...................................................................................... 159
Кот в сапогах. Часть I ...................................................................... 159
Кот в сапогах. Часть II (окончание) ................................................ 161
Глагол платить ...................................................................................... 162
Неблагодарный ростовщик ............................................................ 162
Два соседа ...................................................................................... 164
Глагол менять ........................................................................................ 165
Сварливая жена .............................................................................. 165
Мена .............................................................................................. 167
Глагол ступить ...................................................................................... 168
Бременские музыканты. Часть I ..................................................... 168
Бременские музыканты. Часть II (окончание) ............................... 170
Глагол помнить ...................................................................................... 171
Золушка. Часть I ............................................................................. 171
Золушка. Часть II (окончание) ....................................................... 173
Глаголы бросать, бросить ...................................................................... 175
Стойкий оловянный солдатик. Часть I ........................................... 175
Стойкий оловянный солдатик. Часть II (окончание) ..................... 177
Ключи .......................................................................................................... 179
Краткий толковый словарь .......................................................................... 195
7
Ïðåäèñëîâèå
В последнее время преподавателями русского языка как инос
транного все яснее осознается потребность в учебном материале,
максимально приближающем учащихся к ситуации живого обще
ния. Таким материалом могут стать небольшие тексты, в которых
разрабатывается конкретная лексико грамматическая тема, ком
пактные, с естественно организованным завершенным сюжетом, с
несложным, доступным содержанием. Желательно, чтобы это
были тексты нарративного характера. Работа с такими текстами
концентрирует внимание и вызывает интерес учащихся при вы
полнении заданий. Таким требованиям идеально соответствует
сказка.
К числу преимуществ народной сказки как учебного материа
ла следует отнести известную заданность контекста. Многие сю
жеты и образы сказок повторяются в разных культурах и таким об
разом становятся как бы заранее известными. Да и вообще, сказка
по своему содержанию предсказуема и понятна, поэтому у уча
щихся не возникает особенных трудностей в восприятии ее содер
жания.
Доступность содержания сказки позволяет учащемуся лучше
прочувствовать учебный материал, свободнее обращаться с ним.
Занимательность сказки и острота ее сюжета рождают у учащегося
живой интерес. Являясь плодом коллективного творчества, народ
ная сказка интерактивна по своей природе, вызывает сопережива
ние, как бы «втягивает» в себя слушателя или читателя, требует его
соучастия в происходящем. Ситуация и герои сказки минимально
дистанцированы от читателя или слушателя, ему легко ассоцииро
вать себя с каким либо персонажем. Занимаясь реконструкцией
текста, учащийся проявляет свои креативные возможности, стано
вится сотворцом текста на языковом уровне.
8
Таким образом, учащийся переживает сказку почти как живую
ситуацию общения. Однако созданный на материале сказок учеб
ный текст с лексико грамматическими заданиями обладает важ
ным преимуществом по сравнению с ситуацией живого общения:
учащийся имеет возможность в спокойной обстановке в соответ
ствующем темпе найти правильный вариант, тогда как в реальной
ситуации живого общения, требующей немедленного реагирова
ния, он может испытывать значительные затруднения в выборе
нужных средств выражения.
Некоторые структурные и языковые особенности народной
сказки, такие, например, как повторы, жестко обусловленная
композиция, способствуют лучшему усвоению материала.
Настоящее пособие представляет собой сборник текстов по
различным аспектам изучения русского языка как иностранного.
Пособие адресовано разным категориям иностранных учащихся,
имеющим различный уровень владения языком — от базового до
продвинутого.
Цель настоящего пособия — дальнейшее совершенствование
навыков, полученных учащимися в ходе изучения отдельных лек
сико грамматических тем и выполнения соответствующих упраж
нений, обеспечение более полного освоения материала, развитие
речи учащихся.
Тексты, представленные в пособии, дают учащимся возмож
ность расширить и закрепить полученные знания в области грам
матики и лексики, обеспечивают «выход в речь». Такие тексты яв
ляются полезным дополнением к системе упражнений по каждой
из представленных здесь лексико грамматических тем.
Тематическое единство сборника определяется жанровой общ
ностью.
В пособии использованы сказки не только русские, но и дру
гих народов, не только народные, но и литературные, в том числе
переводные.
Выбор лексико грамматических тем диктуется возможностями
жанра.
Сказки представляют собой благодатный материал для актуа
лизации различных аспектов изучения грамматики и лексики. Ос
нову сказки составляет сюжет, представленный как последова
тельность событий. Поэтому сказка позволяет отрабатывать преж
9
де всего лексико грамматический материал, связанный с глаго
лом. Это глаголы движения, виды глаголов, однокоренные глаго
лы с приставками и без приставок, глагольное управление.
Хотя тексты сказок, отличаясь яркой спецификой, не облада
ют бесконечной гибкостью и в некотором смысле ограничивают
возможности использования их в целях обучения языку, их «грам
матическая емкость» достаточно велика, и подтверждением тому
служит настоящее пособие.
Материалы сборника представлены в двух разделах. Первый
раздел включает тексты по различным лексико грамматическим те
мам (глаголы движения, виды глаголов, краткие прилагательные,
различные виды обстоятельственных отношений в простом и слож
ном предложении и др.). Раздел снабжен справочным материалом.
Во втором разделе помещены тексты, содержащие однокоренные
глаголы с приставками и без приставок. Пособие содержит ключи к
заданиям, помещенные в конце книги, а также краткий толковый
словарь и сведения об особенностях русской народной сказки.
Задания в основном носят комплексный характер. Так, напри
мер, выбирая из списка однокоренных глаголов с приставками и
без приставок нужный вариант, учащийся одновременно выбира
ет и вид глагола, время глагола, вспоминает управление глагола,
формы его спряжения в настоящем, прошедшем и будущем време
ни и — что особенно важно — восстанавливает структуру предло
жения. По желанию преподавателя некоторые задания могут варь
ироваться по степени сложности: так, например, предлагая уча
щимся выбирать варианты из списка однокоренных приставочных
глаголов, можно указать соответствующие приставки, а можно и
не указывать их.
Следует отметить, что при обработке материала сказок перед
нами стояла сложная задача. С одной стороны, необходимо было по
возможности исключить из текстов устаревшие и малоупотреби
тельные слова, которые могли бы создать ненужные затруднения в
понимании учащимися содержания сказок. С другой стороны, мы
стремились сохранить художественный мир сказки, передать наци
онально исторический колорит. Последнее обстоятельство потре
бовало введения в книгу краткого толкового словаря.
Работа с данным пособием на уроках русского языка для инос
транных учащихся может не исчерпываться только выполнением
10
лексико грамматических заданий. Материал пособия можно ис
пользовать для аудирования, для развития речи обучаемых, как
основу для различного рода письменных и устных сообщений,
дискуссий.
Î íåêîòîðûõ îñîáåííîñòÿõ
ðóññêîé íàðîäíîé ñêàçêè
Национальное своеобразие русской народной сказки ярко
проявляется в ее языке.
Сюжет сказки заключен в традиционную рамку. Это зачин
(Жили были...) и концовка, например, описание свадьбы героев,
заканчивающееся словами: И я там был, мед пиво пил, по усам тек
ло, а в рот не попало, — или краткий эпилог: Стали они жить по
живать и добра наживать. Характер концовки указывает на благо
получное разрешение всех конфликтов и победу добра над злом.
Положительные герои под покровительством добрых сил обрета
ют счастье и достаток.
Для структуры предложения в сказке характерна инверсия:
Стали они репку из земли тянуть. Определение обычно ставится
после определяемого слова: дочери мои милые.
Повествовательная манера русской сказки включает ряд раз
нообразных приемов, например, использование будущего време
ни в значении настоящего или прошедшего для обозначения по
вторяющегося действия: Подойдет, посмотрит и опять отойдет.
Языку русских сказок присуще образное богатство. Широко
используются постоянные эпитеты: серый волк, добрый молодец,
чистое поле, дремучий лес, горючие слезы и др. Встречается ряд ус
тойчивых словосочетаний: долго ли, коротко ли (обозначение нео
пределенного промежутка времени между событиями), ни в сказке
сказать, ни пером описать (высокая оценка женской красоты), за
тридевять земель (обозначение дальности расстояния), откуда ни
возьмись (указание на внезапность появления персонажа), куда
глаза глядят (обозначение неопределенного направления) и др.
В сказках многократно повторяются некоторые народные по
словицы и поговорки, такие, как Двум смертям не бывать, а одной
не миновать; Утро вечера мудренее, и др.
11
Эмоциональная тональность сказки поддерживается употреб
лением слов с уменьшительными суффиксами: аленький цветочек,
беленький козлик, сестрица, братец.
По содержанию сказки делятся на волшебные, бытовые и сказ
ки о животных.
В волшебных сказках персонажи четко разделяются на поло
жительных и отрицательных. Положительный мужской персонаж
часто носит имя Иван, а положительные женские персонажи (Еле
на Прекрасная, Василиса Премудрая и др.) сочетают в себе ум,
красоту и нравственное начало. Типичные отрицательные персо
нажи, носители зла, обладающие магической силой, — Змей Горы
ныч, Кащей Бессмертный, Баба яга. Последняя иногда приходит
на помощь положительным героям, сообщая им необходимую для
дальнейших действий информацию. Персонажами волшебных
сказок нередко являются предметы, например, избушка на курьих
ножках, которая может поворачиваться в разные стороны.
Среди бытовых сказок особый цикл составляют сказки о сол
дате. Солдат — смелый, умный, сообразительный.
В сказках о животных круг персонажей определяется фауной
русского леса. Главные из них — волк, заяц, лиса и медведь. Каждый
из них является носителем определенной черты характера: лиса —
хитрая, внешне привлекательная, волк — жадный, злой и глупый,
медведь — простодушный и недалекий, заяц — трусливый.
Сюжеты сказок традиционно завершаются победой добра и
справедливости над силами зла и произволом властей.
12
Ðàçäåë I
13
ÊÐÀÒÊÈÅ ÏÐÈËÀÃÀÒÅËÜÍÛÅ
Материал для справок
Краткие формы имеются у качественных прилагательных. Они
образуются от полных прилагательных путем отбрасывания окон
чания (красивый — красив). В предложении краткие прилагатель
ные выполняют роль сказуемого, которое согласуется с подлежащим
в роде и числе (Иван здоров; Мария здорова; Дети здоровы). В про
шедшем и будущем времени сказуемое включает, кроме кратких
форм, также глагол быть, который изменяется в прошедшем вре
мени по родам и числам (был здоров, была здорова, были здоровы), а
в будущем — по числам (будет здоров, здорова; будут здоровы).
Çàäàíèå. Äîïèøèòå âìåñòî òî÷åê íåîáõîäèìûå îêîí÷àíèÿ.
Íà ÷òî ïîõîæ ñëîí
Пятеро слепых шли по дороге и встретили человека верхом на
слоне.
— Уйдите с дороги, а то слон вас задавит! — закричал он.
Слепые бросились в стороны, и один из них сказал:
— Мы никогда не видели слона. Интересно было бы знать, ка
кой он.
Хозяин слона предложил им подойти и потрогать животное.
Один слепой потрогал слоновий хвост. Хвост 1был... похож...
на веревку.
— Слон 2похож... на веревку, — заявил слепой.
Второй потрогал ногу. Она 3был... похож... на колонну.
— Слон 2похож... на колонну, — сказал этот человек.
Третий потрогал слоновье ухо, которое 4был... похож... на бана
новый лист.
— Слон 2похож... на банановый лист — закричал он.
Четвертый слепой подошел и потрогал бок слона, а пятый по
трогал другой бок.
Бока слона 5был... похож... на стены.
— Слон 2похож... на стену, — недолго думая, решили они.
14
И слепые стали горячо спорить.
Человек на слоне уже давно уехал, наступила ночь, а слепые
все стояли на дороге и спорили о том, на что же 2похож... слон.
(Индийская сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè, îáðàçîâàâ îò ïðèëàãàòåëüíûõ â ñêîáêàõ êðàòêèå ôîðìû ñ ñîîòâåòñòâóþùèìè îêîí÷àíèÿìè.
Êàøà èç òîïîðà
Шел солдат по дороге. Долго шел, устал. Увидел деревню, по
стучал в крайний дом. Вышла старушка.
— Здравствуй, хозяйка! Не найдется ли у тебя чего нибудь по
есть?
Пожалела старуха еды для гостя:
(го
— Нет у меня ничего. Сама 1
лодный).
Увидел солдат под лавкой топор и говорит:
— А раз нет ничего, можно и из топора кашу сварить.
Задумалась старушка: что это за каша такая — из топора?
(согласный), вари свою
— Ладно, я 2
кашу.
Взял солдат топор, положил его в воду и стал варить. Вскоре
попробовал и говорит:
— Хорошая каша получается, да соли в ней не хватает.
Принесла старушка соль.
Через некоторое время зовет солдат старуху:
— Каша то хорошая, вот только крупа 3
(нужный).
Старушка принесла крупы, солдат бросил крупу в воду и раз
мешал.
Прошло немного времени, попробовал солдат варево:
.
— Вкусная каша будет, только вот сахар 4
(нужный).
Нашелся и сахар, стала каша сладкой. Прошло еще немного
времени, опять солдат зовет старушку:
(готовый), только масло
— Совсем бы каша 5
6
(нужный).
15
Добавили и масла. Приглашает солдат старушку на ужин:
— Ну вот, всё 7
(готовый). Садись, бабуш
ка, за стол.
Стали они кашу есть. Солдат спрашивает:
— Ну что, вкусно получилось?
Старушка отвечает:
— Вкусно, очень вкусно.
А сама 8
(довольный): каша то из
(довольный): ужин
топора. И солдат 9
получился на славу.
Съели они кашу и спать легли. А утром солдат встал рано и по
шел дальше по дороге.
(Русская народная сказка)
16
ÊÎËÈ×ÅÑÒÂÅÍÍÛÅ È ÑÎÁÈÐÀÒÅËÜÍÛÅ
×ÈÑËÈÒÅËÜÍÛÅ, ÍÀÐÅ×Èß ÑÎ ÇÍÀ×ÅÍÈÅÌ
ÑÎÂÌÅÑÒÍÎÑÒÈ
Материал для справок
Количественные числительные (один, два, три, четыре и т.д.)
служат для обозначения количества однородных предметов. Числи
тельные один и два имеют формы рода (один, одна, одно; два, две).
Числительное один имеет форму множественного числа (одни).
Количественные числительные изменяются по падежам. Они
по разному сочетаются с существительными, обозначающими
предметы. Числительное один согласуется с существительными в
роде, числе и падеже. Остальные количественные числительные
согласуются с существительными во всех падежах, кроме имени
тельного и винительного. Если количественное числительное сто
ит в именительном или винительном падеже, то существительное,
обозначающее предмет, употребляется в родительном падеже
единственного числа при числительных два, три, четыре (два сто
ла) и в родительном падеже множественного числа при остальных
числительных (пять столов).
Собирательные числительные (двое, трое и т.п.) обозначают не
которое количество лиц или предметов как одно целое. Они также
изменяются по падежам и согласуются с существительным, обо
значающим лицо или предмет, во всех падежах, кроме именитель
ного и винительного (о троих студентах, троим студентам и т.п.).
Если собирательное числительное стоит в именительном или ви
нительном падеже, то существительное, обозначающее лицо или
предмет, употребляется в родительном падеже множественного
числа (трое студентов, троих студентов). Собирательные числи
тельные употребляются в следующих случаях:
1) с существительными, называющими лиц мужского пола
(двое учеников);
2) с существительными дети, ребята, люди (четверо ребят,
трое детей);
3) с личными местоимениями в форме множественного числа
(нас двое);
17
4) в качестве субстантивированных числительных (трое в
масках);
5) с существительными, имеющими формы только множе
ственного числа (двое суток);
6) с названиями детенышей животных (трое котят).
Наречия со значением совместности (вдвоем, вчетвером) образо
ваны от собирательных числительных (двое, четверо), отвечают на
вопрос (как?) и служат для обозначения характера действия. Они,
как все наречия, не имеют форм изменения.
Çàäàíèå. Ðàñêðûâ ñêîáêè, âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ êîëè÷åñòâåííûå è ñîáèðàòåëüíûå ÷èñëèòåëüíûå â ñîîòâåòñòâóþùåé
ôîðìå.
Êàê ìóæèê ãóñåé äåëèë
У одного бедного мужика кончилось зерно, и решил он попро
сить зерна у барина. Пошел он к нему не с пустыми руками: поймал
гуся, зажарил его и понес. Барин принял гуся и говорит мужику:
— Спасибо тебе, только не знаю, как мы твоего гуся делить бу
(2), у нас
дем. Вот моя семья: нас с женой 1
2
(2) сына и 3
(2) дочери. Как бы нам
(6) без обиды?
разделить гуся на 4
Мужик отвечает:
— Я разделю.
Взял нож, отрезал гусю голову и говорит барину:
— Ты всему дому голова, тебе голову.
Потом отрезал заднюю часть, подает барыне:
— Ты, — говорит, — дома сидишь, за домом смотришь, тебе задок.
Потом отрезал лапки и подает сыновьям:
— Вам, — говорит, — ножки, чтобы ходить по отцовской до
рожке.
— А дочерям дал крылья:
— Вы, — говорит, — скоро из дома улетите, вот вам по 5
(1) крылышку. А остатки я себе возьму.
И взял себе всего гуся.
Барин посмеялся и дал мужику зерна и денег.
18
Услышал про то богатый мужик, зажарил 6
(5)
гусей и понес барину.
Барин говорит:
— Спасибо за гусей. Только нас в семье 7
(6).
Как бы нам поровну разделить твоих гусей?
Стал богатый мужик думать, да ничего не придумал.
Послал барин за бедным мужиком и велел ему делить гусей.
Тот взял 8
(1) гуся, дал его барину с
барыней и говорит:
— Вот вас 9
(3) с гусем.
Одного гуся дал сыновьям:
— И вас, — говорит, — 10
(3).
Одного дал дочерям:
— И вас теперь 11
(3).
А себе взял 12
(2) гусей.
— Вот, — говорит, — и нас 13
(3) с гусями —
все поровну.
Барин посмеялся и дал бедному мужику еще денег и зерна, а
богатого прогнал.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Ðàñêðûâ ñêîáêè, âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ êîëè÷åñòâåííûå è ñîáèðàòåëüíûå ÷èñëèòåëüíûå â ñîîòâåòñòâóþùåé
ôîðìå, à òàêæå íàðå÷èÿ ñî çíà÷åíèåì ñîâìåñòíîñòè.
Íàõîä÷èâûé êðåñòüÿíèí
Жил на свете бедный крестьянин. На маленьком клочке земли
у него росло 1
(1) банановое дерево.
Однажды мимо хижины этого бедняка проходили 2
(3) путников: монах, лекарь и ростовщик. Первым увидел банано
вое дерево ростовщик. И он сказал своим спутникам:
Нас 3
(3), а он
4
(1). Как может он помешать нам есть его
бананы?
И нечестные люди на глазах у крестьянина стали 5
(3) есть плоды с его единственного дерева.
19
Бедняк пытался остановить их, но бессовестные путники не
слушали его.
— Не мешай нам, а то тебе будет плохо, — пригрозили они.
«Их 6
(3), а я 7
(1), —
подумал крестьянин. — Силою мне с ними не справиться. Но не
буду же я спокойно смотреть, как они хозяйничают на моей земле».
И, обратившись к незваным гостям, он сказал:
— Великая честь для меня видеть здесь служителя неба и зна
менитого лекаря. Но меня удивляет, что с вами находится такой
презренный человек, как ростовщик. Смотрите, какой он жадный:
пока вы срываете 8
(1) банан, он срывает
9
(5), да еще самых спелых!
Тогда монах воскликнул:
— Прожорливый ростовщик! Ты проявил непочтительность к
служителю неба! Убирайся отсюда, пока мы не расправились с
тобой!
«Их 10
(3), а я 11
(1)», —
подумал в страхе ростовщик и поспешил исчезнуть. Монах же и
лекарь продолжали срывать с дерева бананы. Тогда крестьянин об
ратился к лекарю с такими словами:
— Не сердитесь, почтенный господин, но ваша наука, навер
ное, не поможет вылечить человеческие болезни.
— Да что ты понимаешь в моей науке! Я вылечил многих!
— А может, они выздоровели потому, что так было угодно
небу?
— При чем здесь небо? Лечу людей я, а не небо!
— Как ты посмел усомниться в могуществе неба? — возмутил
ся монах. — Убирайся отсюда немедленно!
— Грех находиться рядом с таким человеком! — добавил крес
тьянин.
«Их 12
(2), а я 13
(1)»,
подумал лекарь и убежал.
Когда крестьянин и монах остались 14
(2),
крестьянин спросил монаха:
— Скажи, не запрещают ли священные законы присваивать
чужое имущество?
— Да, запрещают, — ответил монах.
20
— Тогда почему же ты пожираешь бананы, которые не принад
лежат тебе?
И, взяв тяжелую палку, крестьянин указал монаху на дорогу,
сказав при этом:
— Иди своей дорогой, святой отец. И никогда больше не при
сваивай чужое!
Монах посмотрел на палку и поспешил уйти.
(Индонезийская сказка)
Çàäàíèå. Ðàñêðûâ ñêîáêè, âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ íàðå÷èÿ ñî
çíà÷åíèåì ñîâìåñòíîñòè.
Ðåïêà
Посадил дед репку. Выросла репка большая пребольшая. Стал
дед репку из земли тащить. Тянет, тянет — вытянуть не может. Стал
(2)
дед бабку звать. Прибежала бабка. Стали они 1
репку тянуть. Тянут, тянут — никак не вытянут. Позвала бабка
внучку, стали они 2
(3) репку тянуть. Тя
нут, тянут — вытянуть не могут. Прибежала к ним Жучка. Тянут
(4), а вытянуть не мо
они репку 3
гут. Позвала Жучка кошку на помощь. Прибежала кошка, стали
(5) репку тянуть —
они 4
никак вытянуть не могут. Позвала кошка мышку. Тянут они репку
5
(6). Тянули, тянули — вытащили репку.
(Русская народная сказка)
21
ÏÐÈÒßÆÀÒÅËÜÍÛÅ ÌÅÑÒÎÈÌÅÍÈß.
ÌÅÑÒÎÈÌÅÍÈÅ ÑÂÎÉ
Материал для справок
Притяжательные местоимения мой, твой, его, ее, наш, ваш, их
указывают на принадлежность одному из трех лиц. Местоимение
свой может указывать на принадлежность любому из трех лиц.
Притяжательные местоимения мой, твой, наш, ваш, свой изме
няются по родам, числам и падежам, как прилагательные. Место
имения его, ее, их не имеют форм изменения.
Местоимение свой указывает на принадлежность лицу, которое
является производителем действия. В предложении оно обычно не
выступает в роли определения при главных членах. (Если речь
идет о сложном предложении, то каждую из его частей следует
рассматривать по отдельности.)
Возможно синонимическое употребление притяжательных ме
стоимений мой — свой, твой — свой, наш — свой, ваш — свой.
Если действие производится третьим лицом, то употребление
местоимения свой для указания на принадлежность производите
лю действия обязательно: Моя сестра взяла свою книгу. (В этом
случае невозможно сказать: ее книгу.)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ïðèòÿæàòåëüíûìè ìåñòîèìåíèÿìè.
Òàì, ãäå âîçìîæíî, èñïîëüçóéòå ìåñòîèìåíèå ñâîé â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Äþéìîâî÷êà (îòðûâîê)
Жила была одна женщина, и не было у нее детей. А ей очень
хотелось иметь ребеночка. Пошла она к старой колдунье и попро
сила ей помочь.
Колдунья дала ей маленькое зернышко.
— Посади это зернышко в цветочный горшок, а потом уви
дишь, что будет, — сказала она.
Женщина так и сделала. Зернышко сразу дало росток, а из
ростка вырос большой цветок, похожий на тюльпан. Но лепест
были плотно сжаты.
ки 1
22
— Какой прелестный цветок! — сказала женщина и поцелова
сжатые лепестки.
И как только она это сделала, цветок раскрыл 3
лепестки. Внутри, в самой чашечке цветка сидела девочка, ма
ленькая маленькая, всего в дюйм ростом.
Женщина так и назвала 4
дочку —
Дюймовочка.
Скорлупка грецкого ореха была 5
кроват
кой, а лепесток розы — одеялом. Женщина поставила на стол та
релку с водой — получилось озеро, лепесток тюльпана стал лодоч
кой. Девочка целыми днями каталась по озеру на 6
лодочке и пела песенки. Приятно было слышать 7
нежный голосок.
Однажды ночью, когда Дюймовочка спала в 8
кроватке, через открытое окно в комнату влезла большущая жаба,
мокрая и безобразная. Она вспрыгнула прямо на стол и заглянула
в ореховую скорлупку, где спала Дюймовочка.
сынку! —
— Вот славная будет жена 9
сказала жаба.
И она унесла девочку в болото, где она жила со 10
сыном. Сын был тоже мокрый и безобразный — точь в точь как
11
мать. Чтобы девочка не убежала, они
кроватку на широкий лист
поставили 12
кувшинки, которая росла на самой середине реки.
Рано утром проснулась Дюймовочка и увидела, что она на лис
те кувшинки; кругом вода, а берег чуть виднеется вдали. Девочка
очень испугалась и заплакала.
дом желтыми
А старая жаба украшала 13
кувшинками — она хотела угодить 14
молодой
невестке. Когда все было готово, жаба поплыла со 15
гадким сынком к листу, на котором сидела Дюймовочка,
кроватку и поставить в спальне.
чтобы взять 16
Старая жаба низко присела в воде перед девочкой и сказала:
сынок! Он будет 18
— Вот 17
мужем. Ты славно будешь жить с ним у нас в болоте.
Жабы взяли скорлупку и уплыли с ней, а девочка горько запла
кала — ей совсем не хотелось жить у гадкой жабы и выходить за
противного сына.
муж за 19
ла 2
23
Маленькие рыбки пожалели Дюймовочку и перегрызли сте
бель. Лист кувшинки поплыл по течению — так быстро, что жабы
не смогли бы догнать его.
(По Г. Х. Андерсену)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ïðèòÿæàòåëüíûìè ìåñòîèìåíèÿìè.
Òàì, ãäå âîçìîæíî, èñïîëüçóéòå ìåñòîèìåíèå ñâîé â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñîëîâåé. ×àñòü I
В целом мире не нашлось бы дворца лучше, чем дворец китай
ского императора. Он весь был из драгоценного фарфора, такого
тонкого и хрупкого, что страшно было до него дотронуться. Дво
рец стоял в прекрасном саду, в котором росли чудесные цветы. Не
далеко от дворца, в лесу, у самого берега моря жил соловей. Он пел
так чудесно, что даже бедный рыбак, слушая 1
пес
ни, забывал обо всем. Ученые писали о нем в 2
со
чинениях, поэты посвящали ему стихи. Император и не подозре
вал, что в 3
лесу живет птица, которая
прославилась по всему миру.
Однажды император прочитал о соловье в какой то книге.
— Как?! — вскричал он. — В 4
государ
стве и даже рядом с 5
собственным
дворцом живет такая удивительная птица, а я ни разу не слышал
6
пение!
7
И он велел позвать
первого
министра.
— Почему мне ни разу не докладывали об этой птице? — спро
сил император. — Я хочу, чтобы сегодня же вечером птица была
здесь и пела передо мной!
Но никто из императорских чиновников ничего не знал об
удивительной птице. И только маленькая девочка, которая мыла
на кухне посуду, знала, где живет соловей. Она сказала, что соло
вей живет в лесу около 8
дома. Каж
дый день она слышит пение соловья, когда несет через лес обед
для 9
больной матери.
24
И вот все чиновники отправились в лес вместе с девочкой.
Шли они, шли и вдруг услышали, как замычала корова.
— О! — сказали придворные. — Это, верно, и есть соловей.
10
голос обладает особенной силой.
— Это мычит корова, — сказала девочка.
Тут в пруду заквакали лягушки.
— Прелестно! — воскликнул один из чиновников. — Наконец
то я слышу соловья.
— Нет, это лягушки, — сказала опять девочка. — Но скоро мы
пение.
увидим и соловья и услышим 11
И вот наконец в зеленых ветвях соловей запел 12
чудесным голосом.
— А вот и он сам.
И девочка указала на маленькую серую птичку.
Первый министр удивился:
— Такой невзрачный? Наверное, он потерял все 13
краски, увидев нас.
Он пригласил соловья во дворец и добавил:
— Не сомневаюсь, что эта птичка очарует императора
14
чудесным пением.
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ïðèòÿæàòåëüíûìè ìåñòîèìåíèÿìè.
Òàì, ãäå âîçìîæíî, èñïîëüçóéòå ìåñòîèìåíèå ñâîé â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñîëîâåé. ×àñòü II
Вечером все собрались в большом зале, чтобы послушать пе
ние соловья. Он пел так нежно, что у императора на глазах пока
зо
зались слезы. Он хотел подарить соловью 1
лотую туфлю на шею. Но соловей поблагодарил и отказался. Он
был счастлив и тем, что видел слезы на глазах императора.
Соловья оставили при дворе и поселили в особой комнате. Два
раза в день и один раз ночью ему разрешали гулять. К нему при
ставили двадцать слуг, и каждый держал привязанную к 2
ножке шелковую ленту.
сыно
Одиннадцать торговцев дали 3
вьям имена в честь соловья, но ни один из мальчиков не мог спеть
даже самой простой песенки.
25
Слава соловья распространялась все больше и больше по все
му Китаю.
Однажды императору прислали из Японии в подарок ящичек,
завернутый в шелковую материю. В ящичке лежал искусственный
соловей. Он был очень похож на настоящего, но весь усыпан дра
гоценными камнями. Он мог исполнять одну из тех песен, кото
рые пел настоящий соловей.
Пока все слушали механического соловья, настоящая птичка
улетела обратно в 4
зеленый лес. И искусст
5
венному соловью пришлось исполнять
единственную песенку тридцать четыре раза.
Тем временем император издал указ, в котором настоящего со
ловья объявили изгнанным из китайского государства. А искусст
венный соловей лежал на шелковой подушке около постели импе
ратора.
Так прошел целый год. Император, все министры и даже весь
народ знали каждую нотку в песенке искусственного соловья. И
поэтому 6
пение нравилось им все больше
и больше.
И вот однажды вечером искусственная птица пела перед импе
ратором, а он лежал в постели и слушал ее. Вдруг внутри птицы
что то зашипело, зажужжало, и музыка смолкла.
Император вскочил и послал за 7
лич
ным врачом. Но тот умел лечить только живых людей. Пришел ча
совщик и сказал, что механическая птичка будет петь, но с ней
надо обращаться очень осторожно. Император издал указ, в кото
ром говорилось, что 8
любимого певца
можно заводить только раз в год, да и то ненадолго.
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ïðèòÿæàòåëüíûìè ìåñòîèìåíèÿìè.
Òàì, ãäå âîçìîæíî, èñïîëüçóéòå ìåñòîèìåíèå ñâîé â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñîëîâåé. ×àñòü III (îêîí÷àíèå)
Прошло еще пять лет. И вот однажды император заболел.
Бледный и холодный, лежал он на 1
26
великолепной постели. Все решили, что он умрет, и спешили по
клониться новому императору.
Бедный больной приоткрыл глаза и увидел, что на 2
груди сидит Смерть, а на голове у нее 3
корона. А кругом выглядывают какие то странные головы: одни —
безобразные и злые, другие — прекрасные и добрые. Это были
злые и добрые дела императора.
Головы рассказали императору так много о 4
злых делах, что на лбу у него выступил холодный пот.
злых делах и не хочу
— Я забыл о 5
слушать ваши речи, — закричал император головам.
Но головы все продолжали говорить, а Смерть кивала при каж
дом 6
слове.
— Музыку сюда, музыку! — прокричал император. — Пой хоть
славная птичка! — обратился он к
ты, 7
механическому соловью.
Но птица молчала. А смерть все смотрела на императора
8
большими пустыми глазами.
И вдруг за окном раздалось чудное пение. Это живой соловей
прилетел, чтобы утешить 9
императора.
Он пел, и призраки постепенно бледнели, а сердце императора
билось все живее и живее. Даже Смерть просила соловья петь еще
и еще.
корону? —
— А ты отдашь за это императору 10
спросил соловей.
И Смерть отдала императору 11
корону, а
соловей продолжал петь. Вот он запел о тихом кладбище, где цве
близких...
тут цветы и люди оплакивают 12
Тут Смерти так захотелось вернуться на кладбище, что она закута
лась в белый туман и вылетела в окно.
— Спасибо тебе, милая птичка! — сказал император. — Я из
королевства,
гнал тебя когда то из 13
песней отогнала от
а теперь ты 14
15
постели ужасные призраки и даже
Смерть! Чем мне вознаградить тебя?
— Ты уже наградил меня раз навсегда, — ответил соловей. — Я
глазах, а это лучшая
видел слезы в 16
награда для певца.
27
И он запел опять, а император заснул здоровым, крепким
сном.
Когда он проснулся, в окно уже светило солнце. Никто из
17
придворных не пришел к 18
императору. Все думали, что он умер. Один соловей сидел у окна
и пел.
— Останься у меня навсегда, — предложил император.
— Я не могу жить во дворце, — ответил соловей. — Но я буду
прилетать к тебе, когда захочу, и петь обо всем, что делается вокруг.
И соловей улетел. А император встал с постели и надел
19
царскую одежду.
министры и застыли на
Тут вошли 20
пороге в удивлении. Перед ними стоял 21
им
ператор, живой и здоровый. И он сказал им:
— Здравствуйте!
(По Г.Х. Андерсену)
28
ÃËÀÃÎËÜÍÎÅ È ÈÌÅÍÍÎÅ ÓÏÐÀÂËÅÍÈÅ.
ÈÌÅÍÍÎÅ ÑÊËÎÍÅÍÈÅ
Материал для справок
1. Ниже приводятся списки некоторых глаголов, прилагательных
и существительных, управляющих отдельными падежами.
Курсивом выделены соответствующие предлоги.
Родительный падеж:
бояться, добиваться, достигать, ждать, желать, избегать, ка
саться, красть у, наедаться, опасаться, просить, стыдиться,
требовать;
возможность, доказательство;
достойный, полный (полная и краткая формы);
кусок, пара.
Дательный падеж:
верить, давать, дарить, жаловаться, завидовать, запрещать,
казаться, лгать, напоминать, нравиться, обещать, объяснять,
отвечать, показывать, помогать, поручать, посылать, препят
ствовать, приказывать, прикасаться к, принадлежать, прода
вать, прощать, радоваться, разрешать, служить, сниться,
советовать, удивляться;
благодарный, готовый к, нужный, обязанный, полезный,
равный (полная и краткая формы);
доверие к, интерес к, любовь к, привычка к.
Винительный падеж:
бить, благодарить, брать, бросать, варить, видеть, возвра
щать, встречать, выбирать, гасить, готовить, давать, делать,
держать, есть, жаловаться на, забывать, закрывать, звать,
знать, класть, кончать, красть, лечить, ловить, ломать, лю
бить, мыть, надевать, нанимать, находить, начинать, нести,
обижать, обманывать, обнимать, останавливать, откры
вать, платить за, показывать, покупать, получать, помнить,
посылать, привязывать, приглашать, продавать, просить,
29
прощать, прятать, рассматривать, резать, рожать, слышать,
смотреть на, собирать, сохранять, спрашивать, ставить,
строить, терять, угощать, учить, шить;
похожий на (полная и краткая формы).
Творительный падеж:
владеть, встречаться с, говорить с, гордиться, договаривать
ся с, дружить с, заниматься, здороваться с, знакомиться с,
интересоваться, командовать, любоваться, мириться с, на
блюдать за, прощаться с, расставаться с, следить за, смеять
ся над, советоваться с, спорить с, ссориться с, становиться,
угощать, управлять, ухаживать за, хвастаться;
гордый, довольный, знакомый с, любимый (полная и крат
кая формы);
встреча с, договор с, дружба с, знакомство с, прощание с,
разговор с, спор с, ссора с.
Предложный падеж:
беспокоиться о, беседовать о, винить в, вспоминать о, гово
рить о, грустить о, догадываться о, думать о, жалеть о, забо
титься о, забывать о, знать о, мечтать о, нуждаться в, печа
литься о, подозревать в, помнить о, предупреждать о, при
знаваться в, просить о, разочаровываться в, рассказывать о,
сомневаться в, сообщать о, спорить о, спрашивать о, умо
лять о;
уверенный в (полная и краткая формы);
вопрос о, мечта о, мысль о, необходимость в, потребность в,
речь о, соглашение о, сомнение в, уверенность в.
2. Возможны случаи вариативного управления. Например, глагол
ждать при сочетании с существительными отвлеченными или
конкретными, но употребленными с оттенком неопределенно
сти, управляет родительным падежом: ждать возможности,
ждать писем, — а при сочетании с существительными одушев
ленными или существительными неодушевленными, употреб
ленными с оттенком определенности, управляет винительным
падежом: ждать Лену, ждать сестру, ждать ежедневную почту.
30
3. При переходных глаголах с отрицанием дополнение может
употребляться в родительном падеже вместо винительного, на
пример, при глаголах со значением восприятия, мысли, жела
ния: не чувствовать запаха, не знать России, не понимать наме
ков, — а также при глаголах иметь, получать, доставать и т.п.: не
достать билета, не приобрести опыта, не получить образования.
4. Если объект подвергается воздействию не во всем объеме, до
полнение употребляется в родительном падеже: выпить воды,
купить хлеба.
5. Нередки случаи двойного управления, например прощать (ко
му? что?)
РАЗЛИЧНЫЕ СЛУЧАИ УПРАВЛЕНИЯ
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ñîîòâåòñòâèè ñ
ãëàãîëüíûì óïðàâëåíèåì. Òàì, ãäå íåîáõîäèìî, âïèøèòå
ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Æàäíûé ïîï
Жил был поп. Был он такой жадный, что за исповедь 1
(немалые деньги) брал. А бедного на исповедь
(он) начнет:
не пустит, да еще ругать 2
— Ах ты, такой сякой! Ты что, не можешь денег найти, чтобы
3
(духовный отец) за исповедь дать?
Он ведь за вас Богу молится!
Вот один раз пришел к этому попу на исповедь солдат и кладет
(медный пятак).
ему на стол 4
Поп разозлился:
— Да как ты додумался дать 5
(пятак)? Смеешься,
(священник) 6
(я)?
что ли, 7
— Не сердись, батюшка, где же я больше возьму? Что есть, то и
даю.
— На водку, небось, есть деньги, а 8
(грехи) несешь? Ты уж
(батюшка) только 9
31
хоть укради 10
(что нибудь) да продай, а
(деньги) 12
(я)
(ты)
принеси. Я тебе грехи отпущу, и Бог 13
простит.
Вышел солдат из церкви и думает, как быть. Вдруг видит: стоит
поповская палка, а на ней висит меховая шапка. И решил солдат
14
(эта шапка) украсть. Взял он
15
(шапка), продал 16
(она),
17
спрятал
(деньги) в карман, а для попа
отложил серебряную монету.
(поп)
Вернулся солдат в церковь и подает 18
19
(деньги).
— Откуда деньги? — спрашивает поп.
— Прости 20
(я), батюшка. Украл 21
22
(шапка) и продал
(она).
Поп взял 23
(деньги) и говорит:
— Бог 24
(ты) простит.
Солдат ушел, а поп после службы стал домой собираться. Хо
тел надеть 25
(шапка), а шапки то и нет.
Так без шапки домой и пошел. Пришел домой и сразу послал за
солдатом.
Пришел солдат. Поп 26
(он)
и спрашивает:
— Ну, скажи по правде, ты 27
(моя
шапка) украл?
— Не знаю, батюшка. Я ее в церкви взял. Она на поповской
палке висела.
— Да как смеешь ты красть 28
(ду
ховный отец)?
— Так вы же, батюшка, сами 29
(тот
грех) простили.
11
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ñîîòâåòñòâèè ñ
ãëàãîëüíûì èëè èìåííûì óïðàâëåíèåì. Òàì, ãäå íåîáõîäèìî, âïèøèòå ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
32
Ìóæèê è çàÿö
Шел как то мужик по полю и увидел под кустом 1
(заяц). Обрадовался мужик. Стал он к зайцу
подкрадываться, а сам думает: «Поймаю 2
(заяц), продам 3
(он) за полтину. Куплю
4
(свинья). Свинья вырастет и
принесет 5
(поросята). Те поросята
(Все
тоже вырастут, и у них будут поросята. 6
(деньги) получу. На
поросята) я продам и 7
(новая изба) построю.
те деньги я 8
Тогда найду себе 9
(невеста) и
женюсь.
(дети) родит.
Жена мне 10
(мать), а
Дочки будут похожи 11
(я).
сыновья — 12
Сыновья подрастут, станут в поле работать, а в жару можно
13
(работники) нанять.
(обед)
А мы с женой дома будем. Жена будет 14
(сы
готовить, а я буду у окна сидеть да 15
новья) наблюдать. Ребята молодые, горячие, в бедности сами не
жили. Работникам с ними трудно будет. Тут я им крикну:
— Ванька, Васька да Колька, не обижайте 16
(люди), я сам в бедности жил, знаю эту долю!»
И так громко это крикнул мужик, что заяц то испугался и убежал.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ñîîòâåòñòâèè ñ
ãëàãîëüíûì óïðàâëåíèåì. Òàì, ãäå íåîáõîäèìî, âïèøèòå
ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Áàðèí è ïëîòíèê
Ехал плотник по лесу, толстое бревно вез. Навстречу ему барин
на тройке едет.
— Эй, мужик, сверни с дороги.
— Нет, барин, ты сверни. Я с возом, а ты порожняком, тебе и
сворачивать.
33
Не стал барин 1
(мужик) долго
(слуги):
разговаривать, сказал 2
— Свалите, ребята, воз с дороги да побейте 3
(он) хорошенько, чтобы он знал, как 4
(барин) спорить.
Слуги не посмели барина ослушаться, сбросили 5
(воз) в канаву, а 6
(плот
ник) побили. Потом сели и поехали, только пыль столбом зави
лась.
Бился, бился плотник, еле вытащил 7
(воз) из канавы, а сам думает:
«Ладно, барин, тебе это даром не пройдет, будешь помнить,
(мастеровой человек)
как 8
обижать».
(пила)
Добрался до дома, взял 9
(топор) и отправился в помещичью
да 10
усадьбу. Идет мимо барского дома и кричит:
(баня) построить?
— Эй, кому 11
А барин строиться любил. Услышал и зовет 12
(плотник).
— Да сумеешь ли ты хорошо построить?
— Отчего не сумею? Вот недалеко отсюда хороший лес растет.
(баня) сделать, там всегда
Если из него 13
тепло будет.
(барин)
И зовет плотник 14
15
(лес) выбирать.
Пришли в лес. Ходит плотник от одного дерева к другому и по
каждому дереву стучит. Постучит, ухо приложит — послушает. Ба
рин и говорит:
(я) выбирать.
— Научи и 16
Подвел его плотник к толстому дереву.
(дерево) и ухо к нему
— Обними 17
приложи. Я буду стучать, а ты слушай.
— Да у меня рук не хватает обнять.
— Ничего, давай я тебя привяжу.
(барин)
Привязал мужик 18
(ветка) и стал
к дереву, сломал 19
20
(барин) 21
(та
ветка) бить. Бьет и приговаривает:
34
— Будешь знать, как 22
(мужик)
напрасно обижать.
(барин) к
Побил и оставил 23
дереву привязанным,
а сам ушел.
(ба
Только на другой день нашли 24
рин) и привезли домой.
После побоев слег барин в постель больной.
А плотник переоделся так, что и узнать нельзя, пришел в
усадьбу и назвался знахарем.
(кто нибудь)
— Не надо ли 25
полечить? — спрашивает.
(эти слова) и зовет 27
Барин услышал 26
(он):
(я). Упал я с лошади
— Полечи, братец, 28
и с тех пор ни сесть, ни встать не могу.
— Ну, что ж, прикажи истопить баню да скажи, чтобы никто к
(ты) не поможет,
нам не входил, а то лечение 29
только хуже будет.
(дверь)
Привел его плотник в баню, закрыл 30
и говорит:
(ты)
— Раздевайся и ложись на скамейку, буду 31
лечить, а ты терпи.
(я) привяжи к скамейке, а то
— Лучше ты 32
я упаду.
(ба
Плотнику того и надо. Привязал он 33
(он)
рин) к скамейке и стал 34
35
(ремень) бить. Бьет и приговаривает:
(мужик)
— Не обижай 36
напрасно, не обижай.
Сделал свое дело и ушел.
На другой день приехал барин в город, увидел на базаре
37
(плотник) и спрашивает 38
(он):
— Скажи, мужичок, ты ведь вчерашний?
А плотник сообразил, в чем дело, и отвечает:
— Нет, барин, мне сорок шесть лет, какой же я вчерашний!
И ушел барин ни с чем и с тех пор перестал 39
(мужики) обижать.
(Русская народная сказка)
35
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ñîîòâåòñòâèè ñ
ãëàãîëüíûì èëè èìåííûì óïðàâëåíèåì. Òàì, ãäå íåîáõîäèìî, âïèøèòå ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Ìàëåíüêèå ÷åëîâå÷êè
Один сапожник так обеднел, что у него не осталось ничего,
(кожа) на одну пару сапог.
кроме куска 1
Скроил он вечером эти сапоги и решил на следующее утро
(они). А так как совесть у него
шить 2
была чиста, он спокойно лег в постель и заснул сладким сном.
Утром, когда сапожник хотел начать 3
(работа), он увидел, что оба сапога стоят совершенно готовые на
его столе.
Сапожник очень удивился и не знал, что и думать 4
(это).
(са
Он стал внимательно рассматривать 5
какая
поги). Он хотел найти хоть 6
нибудь погрешность), но они были сделаны удивительно чисто.
Это было настоящее чудо сапожного мастерства!
(он)
Вскоре явился покупатель. Сапоги 7
очень понравились, и он заплатил 8
(они) больше, чем ожидал сапожник. Теперь сапожник мог купить
9
(кусок) 10
(кожа) на две пары
11
(сапоги).
Он скроил их вечером и хотел утром со свежими силами шить
12
(они). Но когда он встал, он увидел, что кто
(работа). Он
то уже сделал его 13
(покупатели).
недолго ждал 14
15
(Сапожник) дали так много денег,
(материал) уже на четыре
что он заготовил 16
(сапоги).
пары 17
Утром он опять нашел 18
(готовые сапоги).
Так с тех пор и повелось: что он вечером скроит, то к утру гото
(со
во. И вскоре сапожник стал 19
стоятельный человек).
Однажды вечером, незадолго до Нового года, когда сапожник
(заготовки)
опять сделал 20
для сапог, он сказал своей жене:
36
— А что, если мы в эту ночь не ляжем спать и посмотрим, кто
это 21
(мы) так хорошо помогает?
Жена обрадовалась. Она погасила 22
(свеча), оба они спрятались в углу и стали ждать 23
(чудеса).
Наступила полночь, и вдруг появились два маленьких голых
человечка. Они сели за сапожный стол, взяли 24
(заготовки) и стали быстро быстро работать. Кончив 25
(работа), человечки вскочили и убежали.
На другое утро жена сапожника сказала 26
(он):
— Эти маленькие человечки изменили 27
(наша жизнь), и мы должны отблагодарить 28
(Они) нужна одежда. Я хочу сшить
(они). 29
(рубашечки). Сделай и ты
для них 30
для них по паре башмачков.
Вечером, когда все было готово, они положили на стол 31
(подарки). А сами спрятались, чтобы увидеть,
что будут делать человечки.
В полночь человечки явились и хотели начать 32
(по
(работа). Но тут они увидели 33
дарки). Человечки сначала удивились, а потом очень обрадова
лись 34
(подарки).
(рубашки и
Они надели 35
36
(песенка).
башмаки) и запели
Потом стали прыгать и танцевать. И наконец выскочили за дверь.
С тех пор человечки больше не появлялись, но сапожник жил
безбедно.
(По Я. и В. Гримм)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ñîîòâåòñòâèè ñ
ãëàãîëüíûì èëè èìåííûì óïðàâëåíèåì.
Ãîðøî÷åê êàøè
Жила была одна девочка. Пошла она однажды в лес за ягодами
(старушка).
и встретила там 1
37
Старушка попросила у девочки 2
(ягодка).
Девочка угостила 3
(старушка)
(ягоды). Съела старушка
5
(ягоды) и говорит:
— Спасибо тебе, девочка. А я 6
(ты)
(одна вещь). Возьми
тоже дам 7
8
(этот горшочек). Если ты
(слова):
скажешь 9
— Раз, два, три,
Горшочек, вари! –
(сладкая
он начнет варить 10
каша). А скажешь 11
(он):
— Раз, два, три,
Больше не вари! —
и он перестанет варить.
Девочка поблагодарила 12
(старушка) и пошла домой, к матери.
(гор
Обрадовалась мать 13
шочек). Да и как не радоваться? Без труда и хлопот всегда можно
14
(вкусная каша)
приготовить.
Вот однажды ушла девочка куда то из дому, а мать поставила
15
(горшочек) перед собой и говорит:
— Раз, два, три,
Горшочек, вари!
Он и начал варить. Мать наелась 16
(каша) и насытилась. А горшочек все варит и варит. Как 17
(он) остановить? Мать забыла 18
(нужные слова), стала звать 19
(де
вочка), но ее дома не было. Горшочек варит и варит. Уже вся ком
(каша), и в прихожей каша,
ната полна 20
и на крыльце каша, а он все варит и варит.
Испугалась мать, побежала за дочкой, да не может перебраться
через дорогу — горячая каша рекой течет.
Хорошо, что девочка недалеко была. Увидела она 21
(текущая каша), побежала домой. С трудом откры
ла 22
(дверь) и крикнула:
4
38
— Раз, два, три,
Больше не вари!
И перестал горшочек варить 23
(каша).
А наварил он ее столько, что тот, кому приходилось из деревни
в город ехать, должен был себе в каше дорогу проедать.
(это) не
Только никто 24
жаловался. Очень уж вкусная и сладкая была каша.
(Братья Гримм)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ñîîòâåòñòâèè ñ
ãëàãîëüíûì èëè èìåííûì óïðàâëåíèåì. Òàì, ãäå íåîáõîäèìî, âïèøèòå ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Õèòðûé ñóäüÿ
1
(Один человек) кто то украл
из дома 2
(кошелек) с деньгами.
Человек пошел к судье и сказал:
— Господин судья! Сегодня ночью кто то взял 3
(мои деньги). В доме много людей, и я не
знаю, кто из них достоин 4
(пре
зрение).
Судья сказал:
— Пусть твои домашние придут ко мне, и я покажу 5
(ты) 6
(вор).
Когда все домашние собрались у судьи, он сказал 7
(они):
—8
(Каждый) из вас я дам
сейчас 9
(палочка). Все палочки
одинаковы. Утром вы возвратите 10
(они).
И знайте: у того, кто украл 11
(день
ги), палочка вырастет за ночь ровно на палец.
Испугался вор, стал думать, как ему обмануть 12
(судья). Думал, думал и решил обрезать 13
(палочка) ровно на палец. За ночь она вырастет и
будет такой же, как все остальные.
39
Утром судья собрал 14
(люди)
снова. У всех палочки сохранили 15
(длина), только палочка вора была короче ровно на палец.
(вор), —
— Теперь ты сам видишь 16
сказал судья 17
(хозяин) дома и приказал
отвести 18
(вор) в тюрьму.
(Индийская сказка)
ИМЕННОЕ СКЛОНЕНИЕ
Родительный падеж
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ðîäèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû äîæèäàòüñÿ — äîæäàòüñÿ, ïóãàòüñÿ — èñïóãàòüñÿ è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ.
Âîëøåáíîå êîëüöî. ×àñòü I
Жила в деревне крестьянка и с ней сын, неженатый еще, Се
мен. Жили они очень бедно, не было у них в доме ни 1
(постели), ни 2
(посуда), и есть
3
(Земля) у них было мало,
им было нечего.
урожаи плохие: то от 4
(засуха) посевы
погибнут, то от 5
(дождь).
Получал Семен в городе пенсию за отца — копейку в месяц.
Вот идет он однажды из 6
(город) и видит:
какой то человек собаку хочет убить. А собака то маленькая,
меньше 7
(кошка), совсем щенок.
Спрашивает его Семен:
— Ты зачем щенка мучишь?
— А тебе какое дело? Захочу — убью.
— Продай мне его за копейку.
Взял Семен щенка на руки и пошел домой.
— Нет у меня 8
(корова), нет
9
(лошадь), зато щенок есть.
Принес он щенка домой, а мать его ругает:
40
— Мы и без 10
(собака) голодаем, а ты
щенка принес.
— Ничего, мама, — отвечает сын, — и щенок для 11
(что нибудь) пригодится.
Через месяц Семен снова пошел в город за пенсией. Дали ему
(прибавка), получил он две
копейку 12
13
(копейка).
Идет он домой, а на дороге тот же человек кошку мучит. Под
бежал Семен к нему:
— Не трогай кошку!
— А тебе то что? Кошка моя!
— Продай ее мне!
— Что ж, купи, да кошка то дороже 14
(собака).
(копейка).
Сторговались за две 15
Принес Семен кошку домой. Мать сильнее 16
(прежнее) отругала сына — и в тот день до 17
(утро)
(вечер) ругала, и на другой день с 18
начала ругать.
(тот день).
Прошел месяц с 19
(пенсия), пошел Семен
Дождались они 20
в город. Опять дали прибавку: получил он три 21
(город), а на дороге
(копейка). Идет он из 22
стоит все тот же человек и змею убивает.
Семен сразу к нему:
— Не убивай ее, она особенная, не ядовитая, в наших местах
23
(такие) нет. Лучше продай ее мне.
Отдал Семен свои деньги, положил змею за пазуху и пошел до
мой.
Змея отогрелась у него на груди и говорит ему:
— Не жалей, Семен, о тех деньгах, которые ты на меня потра
тил. Я не простая змея, я змея Скарапея. Без 24
(ты) я погибла бы, а теперь я жива, и мой отец тебя отблагодарит.
Пришел Семен домой и выпустил змею. А мать испугалась
25
(змея), на печку залезла,
26
(слово) сказать не может. Змея же
(печка) и уснула.
свернулась около 27
Вот и стали они все вместе жить: собака белая да кошка серая,
Семен с матерью да змея Скарапея.
41
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ðîäèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû áîÿòüñÿ, äîñòèãàòü — äîñòèãíóòü, æåëàòü — ïîæåëàòü è çàïîìíèòå
óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ.
Âîëøåáíîå êîëüöî. ×àñòü II
Невзлюбила мать 1
(Семен) змею: то есть
2
ей не даст и
(вода) не поставит, то на хвост
наступит.
Говорит тогда Семену Скарапея змея:
— Твоя мать меня обижает. Проводи меня к моему отцу.
Поползла змея по дороге, а Семен следом пошел. Зашли они
далеко в какие то темные места, и стал думать Семен: как назад
вернется?
А змея утешает его:
— Не надо бояться 3
(темнота), мы уже
почти на месте, в змеином царстве. А я 4
(змеиный царь) дочь. Теперь слушай меня. Когда отец станет тебя
благодарить за мое спасение, он будет давать тебе много 5
(золото), но ты золото не бери, а проси то золотое
кольцо, которое у него на пальце. Кольцо это волшебное. Отец его
для 6
(я) бережет, а я хочу тебе его подарить.
Пришел Семен со змеиной царевной к Змею царю. Змей обра
довался дочери и говорит Семену:
— Бери у меня 7
(золото) сколько хочешь.
Семен не взял золото, а говорит ему:
— Дай мне кольцо с 8
(твоя
рука) на память о твоей дочери.
Задумался царь, а потом снял кольцо с 9
(рука) и сказал Семену тихонько на ухо, как надо с кольцом обра
щаться, чтобы вызвать волшебную силу.
Пока они разговаривали, рядом стоял приемный сын 10
(Змей) — Аспид.
Попрощался Семен со всеми и в путь отправился.
Пришел Семен домой и ночью, когда мать уснула, переодел
кольцо с 11
(палец) на палец, и в тот же
момент явились перед ним двенадцать молодцов.
42
— Здравствуй, новый хозяин! — говорят. — 12
(Что) ты желаешь?
— Насыпьте, ребята, в амбар 13
(му
ка) побольше, да 14
(сахар), да
15
(масло) немного дайте.
Открыл Семен глаза утром, видит: мать хлеб сухой ест.
— А что же ты, мать, 16
(пироги) не
напекла?
— Что ты, сынок, проснись! У нас давно 17
(му
ка) нет.
— А ты зайди в амбар — может, что нибудь найдешь.
(го
— Да там и мыши то все от 18
лод) сдохли.
Открыла мать амбар и в муку упала.
С тех пор перестали они бояться 19
(бед
ность). Половину 20
(мука) Семен продал
и купил много 21
(мясо). Теперь и Семен с
матерью не голодали, и кошка с собакой каждый день мясо ели,
шерсть у них блестеть стала.
Увидел однажды Семен во сне прекрасную девицу, а проснулся —
и нет 22
(она). Затосковал он по ней,
а где она — не знает. Вызвал он своих молодцов и велел им пере
нести его туда, где живет такая красавица. А была та девица царс
кой дочерью. Увидел он ее во дворце, и оказалась она даже лучше
23
(та), которая явилась ему во сне.
Вернулся Семен домой, и стало ему грустно жить без 24
(царевна).
И решил Семен жениться на царевне. Только мать не соглаша
ется: нельзя простому крестьянину жениться на царской дочери.
Тогда Семен опять переодел кольцо с 25
(один палец) на другой, и явились к нему молодцы. Велел он им
построить богатый терем, и чтобы для 26
(мать) были там отдельные комнаты.
— Ну вот, мама, мы достигли 27
(такое богатство), что нам и до 28
(царь)
недалеко, — говорит Семен. — Теперь иди к царю и сватай за меня
царевну.
43
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ðîäèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû êðàñòü — óêðàñòü,
îòíèìàòü — îòíÿòü, ñêðûâàòü — ñêðûòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Âîëøåáíîå êîëüöî. ×àñòü III
Пошла мать к царю сватать царевну. Царь выслушал ее и спра
шивает:
— А что за жених у тебя? Из 1
(какие
(какие города), 2
3
роды) и
(какой отец) он сын?
(Род
—4
крестьянский), 5
(деревня
далекая), а зовут его Семен Егорович.
Царица так и ахнула:
(ум) сошла? Да разве наша дочь
— Ты что, с 6
7
(такой муж) заслуживает?
— Мой сын не простой мужик, он стоит больше 8
(десять) царских сыновей, — отвечала мать.
Тут царь придумал хитрость.
— Пусть, — говорит, — твой сын от 9
(ваш дом)
(наше крыльцо) до 10
мост хрустальный построит. А мы по этому мосту приедем к вам в
гости.
Вернулась Семенова мать и все рассказала сыну. А он ей и го
ворит:
(я) пустяк.
— Хрустальный мост — это для 11
(вечер) до 13
С 12
(заря) повсюду молотки стучали.
Утром мать по мосту пошла к царю, а мост скользкий, она при
(страх) да так и покатилась
села от 14
(царский дворец).
прямо до 15
Отправились царь с царицей к Семену в гости. И вышло все
так, как он хотел. Женился он на царевне, и стали молодые жить
поживать. Сначала они хорошо жили, а далее случилось вот что.
Пошел Семен с женою в лес гулять. Зашли они далеко, устали
и прилегли поспать под деревом. А в то время проходил по лесу
44
Аспид, приемный сын 16
(Змей царь).
Увидел Аспид кольцо на пальце у 17
(Се
(он) кольцо хитростью.
мен) и решил отнять у 18
Превратился Аспид в прекрасную девицу, прекраснее 19
(молодая жена) 20
(Семен), раз
будил Семена и позвал его за собой. А Семен ответил той девице:
(моя жена),
— Хоть ты и лучше 21
но мне она милее. Не пойду я за тобой.
Сказал так и опять заснул.
Тогда Аспид превратился в прекрасного юношу и разбудил
жену 22
(Семен). Та увидела, что юноша
(муж), встала и начала с ним говорить.
лучше 23
Аспид велел царевне незаметно узнать у 24
(Семен) тайну 25
(волшебное кольцо) и принести это кольцо ему.
Семен, по доброте душевной, не стал скрывать тайну от 26
(царевна) — она ведь его любит и 27
(зло) ему не сделает. И надел он кольцо на палец 28
(жена) — пусть пока носит. А та вызвала молод
цов и приказала им перенести терем и мост хрустальный туда, где
жил Аспид.
Проснулись утром Семен с матерью — нет ни 29
(богатство) — только старая
(терем), ни 30
изба да амбар пустой, как прежде.
Семен не вздохнул, не пожаловался. Вспомнил он слова 31
(мать): не женись на царевне, не будет 32
(счастье). Не послушал он ее 33
(совет).
Тут царь подъехал, вышел из 34
(карета)
и видит, что нет ни 35
(свет),
(хрустальный мост), ни 36
37
(блеск) — одна старая изба осталась.
ни
Царь как закричит:
— Что тут такое? А где моя дочь? Ах ты, обманщик!
Не поверил царь, что царевна украла у 38
(муж) волшебное кольцо и убежала от 39
(он). Приказал он посадить Семена в тюрьму и держать там, пока
тот не скажет, где царская дочь.
45
Увели от 40
(мать) сына, не стало у
(старуха) 42
(кормилец). Стала она голодать. Взяла старуха кошку с собакой и
пошла по деревне. То в одном доме 43
(хлеб) попросит, то в другом.
41
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ðîäèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû áîÿòüñÿ, æäàòü,
òðåáîâàòü — ïîòðåáîâàòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå
ýòèõ ãëàãîëîâ.
Âîëøåáíîå êîëüöî. ×àñòü IV (îêîí÷àíèå)
Кончилось лето, стало на улице холодно, приближалась зима.
Кошка и говорит собаке:
— Пропадем мы все. Зачем ждать 1
(голодная смерть)? Давай найдем царевну и возьмем у 2
(обманщица) волшебное кольцо. Нас с тобой хозяин
от смерти спас, теперь мы его спасем.
Собака согласилась. Она понюхала землю и побежала, а кошка
за ней.
Бежали они, бежали, наконец увидели хрустальный мост и те
рем, в котором раньше жили их хозяева.
Кошка залезла в спальню, где спала царевна. Увидела кошка
(царевна) между зубами.
кольцо у 3
(воры).
Видно, царевна боялась 4
Поймала кошка мышку и научила ее, что нужно сделать. Влез
(спя
ла мышка на кровать и стала у 5
щая) в носу хвостиком щекотать. Царевна чихнула, рот открыла,
кольцо упало на пол.
Схватила кошка кольцо — и в окно. Проснулась царевна —
6
(кольцо) нет, а мышка уже на кухне хлеб сухой
грызет.
А кошка и собака домой бегут. Они не спят, не едят — им не
когда, они торопятся. Бегут они через густые леса, плывут через
реки. Кошка волшебное кольцо держит под языком, 7
(рот) не раскрывает.
Вот уже перед ними последняя река, а за рекой видна их деревня.
46
Собака говорит кошке:
— Садись ко мне на спину, а я поплыву. Да смотри не урони
кольцо.
Доплыли они до 8
(середина)
9
(река). Собака говорит:
— Смотри, кошка, молчи, а то кольцо уронишь.
Кошка молчит. Собака опять:
— Молчи, кошка. Береги кольцо то.
Еще проплыли. Собака опять:
— Не разговаривай, а то кольцо выпадет.
Не выдержала кошка и сказала:
— Да молчу я, молчу! — кольцо из под 10
(язык) выскочило и упало в реку.
Выбрались они на берег и стали обвинять друг друга.
(рыба)
А в это время люди на берегу из 11
обед готовили. Увидели люди, что кошка с собакой ссорятся, по
думали, что они голодные, и бросили им немного 12
(рыбьи желудки).
Схватили кошка с собакой желудки, стали есть, вдруг — хряп! —
твердое что то. Смотрят — кольцо.
Бросили они еду и побежали в деревню. Пробежали мимо 13
(своя изба), посмотрели — нет ли там
(он), а мать
хозяина? Видят: нет 14
15
(чужие люди). Побежали
кормится у
в город, в тюрьму, где Семен был.
Ходит кошка вдоль 16
(тюремная ограда), заглядывает в окна, ищет Семена.
К вечеру выглянул Семен в тюремное окно, хотел посмотреть на
белый свет. Увидела его кошка и забралась к нему через решетку.
Семен взял кошку на руки. «Вот, — думает, — хоть и кошка, а
(она) верное, не забыла меня».
сердце у 17
Кошка открыла рот и уронила на пол волшебное кольцо.
Поднял Семен кольцо, и явились к нему двенадцать молодцов.
— Здравствуй, дорогой старый хозяин. Требуй 18
(что) хочешь, мы все живо исполним.
Семен и говорит:
— Перенесите мой терем обратно вместе с новыми жильцами.
И мост хрустальный верните, а другой конец 19
47
(мост) от 20
(царский
дворец) к соседней деревне поверните.
Все и было исполнено, как приказал Семен. Терем его встал на
место, и в нем оказалась молодая царевна с Аспидом своим. И
(терем) к родителям
ушли они из 21
22
(царевна).
Аспид же, как узнал, что царевна кольцо потеряла, от 23
(злость) превратился в змею гадюку. Так он
(про
и остался гадюкой, хоть и не 24
(царский).
стой род) был, а 25
А Семен с матерью опять стали в тереме жить, и собака с кош
кой при них. Семен каждый день бывает в соседней деревне, по
хрустальному мосту дорога короче стала.
Слышно также, что Семен из 26
(соседняя деревня) жену себе берет — есть там одна девушка си
рота, прекраснее 27
(царская дочь).
Женится Семен на сироте, пойдут у них дети, и новая сказка
начнется.
(По А. Платонову)
Дательный падеж
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â äàòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû ãîâîðèòü — ñêàçàòü, êàçàòüñÿ — ïîêàçàòüñÿ, îáåùàòü — ïîîáåùàòü,
îòâå÷àòü — îòâåòèòü, ïðèêàñàòüñÿ — ïðèêîñíóòüñÿ,
ñíèòüñÿ — ïðèñíèòüñÿ, óäèâëÿòüñÿ — óäèâèòüñÿ è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå
íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Àëåíüêèé öâåòî÷åê. ×àñòü I
В некотором царстве, в некотором государстве жил богатый
купец, и было у него три дочери, три красавицы, а младшая лучше
всех. Младшая дочь была у отца самая любимая, потому что была
(он) особенно добра. Собрался
она к 1
(дела), и го
как то тот купец ехать по 2
(дочери):
ворит он 3
48
— Дочери мои милые, еду я далеко, когда вернусь — не знаю.
Живите без меня честно и смирно, а я 4
(вы)
подарки привезу, какие пожелаете. Через три дня скажете 5
(я), каких подарков 6
(вы) хочется.
Через три дня пришли дочери к 7
(свой
родитель). Старшая дочь заказала 8
(ба
тюшка) золотой венец с камнями драгоценными, 9
(средняя дочь) он пообещал хрустальное зеркало —
такое, чтобы видеть в нем всю красоту поднебесную. А младшая дочь
(отец):
говорит 10
— Государь ты мой батюшка! Привези ты 11
(я) цветочек аленький — такой, чтобы краше его не было на белом
свете.
(она) отец:
Отвечает 12
(я)
— Дочь моя любимая! Задала ты 13
задачу трудную. Аленький цветочек не хитро найти, да как же уз
нать, что краше его нет на белом свете?
Отправился купец в путь. Ездит он по 14
(чужие страны), продает товары свои, покупает чужие. Купил он
подарки для старших дочерей, а 15
(младшая дочка) подарка не нашел. Много в садах цветочков
аленьких, да никто не знает, где тот, заветный.
(леса
Вот едет купец по 16
17
(он) разбойни
дремучие), и встречаются
ки, и, видя беду, бросает купец караваны с товаром и бежит со свои
ми слугами в темные леса. Идет он в лесу и вдруг замечает какой то
свет вдали. И с каждым шагом тот свет приближается к 18
(путник), и все легче и легче по 19
(лес) идти. Интересно стало 20
(ку
пец): откуда свет такой? И решился он идти вперед во что бы то ни
(две
стало: как говорится, 21
смерти) не бывать, а одной не миновать.
Вышел он на поляну широкую, а на поляне дворец, весь из зо
лота и серебра и камней драгоценных. Вокруг дворца фонтаны
бьют. И откуда то музыка играет, 22
(слух) приятная. Входит купец во дворец, поднимается по лестни
це — нигде никого нет, а кругом богатство необычайное. Удивля
(такие чудеса).
ется купец 23
49
Только подумал он: «Все хорошо, а есть нечего» — как вырос пе
ред ним стол, а на столе яства всякие заморские да вина сладкие.
Поел купец, хотел было спасибо сказать 24
(хозяин), да не увидел никого вокруг. Только встал он из за стола,
как стол исчез. «Хорошо бы теперь поспать», — подумал купец, и
тут же перед ним оказалась широкая кровать. И опять купец уди
вился: кто это так хорошо 25
(гости)
прислуживает?
Только купец прикоснулся к 26
(кро
вать), как музыка стала играть тише и стало в зале темно, как в су
мерки. Лег он и заснул крепким сном.
Проснулся купец поздно. Всю ночь снились 27
(он) дочери его милые. Старшая и средняя дочери веселятся, сва
(они) женихи богатые, и собира
таются к 28
ются они выйти замуж, не дождавшись его благословения. Млад
шая же дочь, любимая, о женихах и слышать не хочет, ждет, когда
батюшка вернется домой. И стало 29
(купец) и грустно, и весело. Оделся он, умылся и не стал удивлять
(новое чудо):
ся 30
чай и кофе на столе стоят, и при них закуска сахарная. Помолив
шись 31
(Бог), он наелся, напился и стал
опять по залам ходить. Все показалось 32
(незваный гость) еще лучше вчерашнего. Увидел он в окно, что
вокруг дворца посажены сады диковинные и цветут в садах цветы
(он) по
необыкновенные. И захотелось 33
34
(те сады) прогуляться.
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â äàòåëüíîì ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû ãîâîðèòü — ñêàçàòü,
äàâàòü — äàòü (â òîì ÷èñëå ñ ïðèñòàâêàìè), äàðèòü —
ïîäàðèòü, îòâå÷àòü — îòâåòèòü, ïðèêàçûâàòü —
ïðèêàçàòü, ðàäîâàòüñÿ — îáðàäîâàòüñÿ è çàïîìíèòå
óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ.
Àëåíüêèé öâåòî÷åê. ×àñòü II
Гуляет купец по 1
(садовые дорожки),
любуется: на деревьях висят плоды спелые, румяные, вокруг цве
50
ты яркие, птицы летают невиданные, фонтаны бьют, и бежит вода
родниковая по 2
(канавки
хрустальные).
Сколько времени ходил он так — кто знает. И вдруг видит ку
пец: на пригорке зеленом цветет цветок алый красоты невидан
ной. Обрадовался купец 3
(эта
находка) и сказал: «Вот аленький цветочек, какого краше нет на
белом свете и о каком просила меня дочь моя младшая, любимая».
И, сказав такие слова, приблизился он к 4
(аленький цветочек) и сорвал его. В ту же минуту блеснула молния
и ударил гром, земля зашаталась под ногами — и вырос перед куп
цом зверь не зверь, человек не человек, а какое то чудище, страш
ное и мохнатое, и заревело оно голосом диким:
— Как ты посмел сорвать в моем саду мой заветный, мой лю
бимый цветок? Я берег его как зеницу ока и утешался, на него гля
дя, а ты лишил меня радости жизни! Вот как отплатил ты 5
(я) за мое добро! Знай же свою участь горькую: жиз
(ты) заплатить за свою вину!
нью придется 6
Оглянулся купец и увидел: из под каждого дерева и кустика, из
воды, из земли лезут к 7
(он) страшилища безоб
(свой
разные. Упал он на колени и сказал 8
губитель) голосом жалобным:
— Не казни ты меня, зверь лесной, чудо морское! Ты прости
меня, неразумного. Увидел я цветочек аленький и подумал, что
9
(такой богач) не будет жалко цветочка
аленького, о котором просила дочь моя младшая, любимая. Запла
(ты) золотом, сколько потребуешь.
чу я 10
(весь лес), и
Раздался хохот по 11
услышал купец в ответ:
(я) твоего золота, у
— Не надо 12
меня своего достаточно. Но есть для тебя одно спасенье. Я отпущу
(ты) цветочек
тебя домой и подарю 13
(я)
аленький, если ты пришлешь ко 14
одну из своих дочерей.
Залился купец слезами: очень уж страшен был зверь лесной,
(отец) дочь свою
чудо морское, жаль стало 15
16
(чудовище мохнатое)
отдавать. Спрашивает он его:
51
— А что, если дочери мои по 17
(своя
воля) не захотят ехать к 18
(ты)?
Отвечает зверь лесной, чудо морское:
— А если не захотят дочери твои приехать по 19
(свое желание), то сам приезжай, и умрешь ты здесь
смертью страшною. Срок 20
(вы) даю
три дня и три ночи. Возьми мое кольцо; кто наденет его на правый
мизинец, тот сразу окажется там, где захочет.
И подает он 21
(бедняга) свое
кольцо. Надел его купец на правый мизинец и сразу оказался у
себя дома.
В ту минуту как раз в ворота входили его караваны, а товаров
там было еще больше прежнего. Поднялся в доме шум, прибежали
дочери, ласкаются к 22
(батюш
ка родной). Видят они, что у отца на сердце есть печаль тайная.
Стали они просить отца открыть 23
(они) свое горе сердечное. Купец 24
(девицы) отвечает:
— Есть у меня одна печаль, но скажу я 25
(вы)
о ней завтра, а сегодня будем веселиться.
Приказал он 26
(слуги) принести
сундуки дорожные и подает 27
(дочки)
28
подарки:
(старшая) — венец, драгоцен
ными камнями усыпанный, 29
(сред
няя) — зеркало хрустальное, а 30
(млад
шая) — аленький цветочек. Старшие дочери 31
(подарки) радуются, а младшая, как увидела цветочек, заплакала
горькими слезами. Позвали они гостей, сели за столы дубовые,
стали есть, пить, угощаться.
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â äàòåëüíîì ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû âåðèòü — ïîâåðèòü,
ãîâîðèòü — ñêàçàòü, äàðèòü — ïîäàðèòü, ìåøàòü —
ïîìåøàòü, îòâå÷àòü — îòâåòèòü, ïðèâûêàòü — ïðèâûêíóòü, ðàäîâàòüñÿ — îáðàäîâàòüñÿ, óäèâëÿòüñÿ —
óäèâèòüñÿ è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
52
Àëåíüêèé öâåòî÷åê. ×àñòü III
Наутро позвал отец дочерей и рассказал 1
(они) все, что с ним приключилось. Спрашивает он, кто из них хо
чет отца от смерти спасти и поехать жить к 2
(зверь лесной). Старшая и средняя сразу отказались, а младшая
сказала:
— Для меня достал ты аленький цветочек, 3
(я)
и надо выручать тебя.
Заплакал отец и говорит 4
(она):
5
— Расстаюсь я с тобой на веки вечные. Не будет
(мы) от тебя ни слуха, ни весточки, как и 6
(ты) от нас.
Жалко ее 7
(сестры) стало, но
делать нечего. Простилась она с родными, надела на мизинец ко
лечко и исчезла, как не было ее.
Очутилась она во дворце зверя лесного, чуда морского, и пока
залось 8
(девица), что она весь век тут
жила. Захотелось 9
(гостья
молодая) осмотреть весь дворец, и ходила она немало времени,
любуясь на все его красоты. Сошла она в сады зеленые, и покло
нились 10
(девица) кусты и цветы.
Нашла она тот пригорок, где отец ее сорвал цветочек аленький,
поднесла цветочек к 11
(то место), он
и прирос к 12
(стебель прежний).
Удивилась она 13
(это) и обрадовалась.
Вернулась она во дворец, смотрит — стол накрыт. Только подума
ла: «Как господин мой добр ко 14
(я)», —
как на белой стене появились слова огненные: «Не господин я
твой, а послушный раб. Все, что 15
(моя госпожа) угодно, я исполню с радостью». И захотела она на
писать письмо 16
(свои родные).
Тут же появились перед ней перо и бумага. Написала она письмо,
и исчезло оно. После обеда прилегла она поспать, и музыка стала
тише, чтобы 17
(она) спать не мешать.
После ужина увидела она на стене слова огненные: «Довольна
ли ты, моя госпожа, своими садами и дворцом, угощеньем и слу
гами?» В ответ заговорила девица:
53
— Не зови ты меня госпожою своей, а будь ты моим господи
(господин
ном. Я же благодарна 18
мой) за все. Только боюсь я ночевать одна, нигде не вижу души че
ловеческой.
И видит девица ответ на стене: «Не будешь ты ночевать одна, в
спальне ждет тебя твоя служанка любимая». Пришла она в спаль
ню, и бросилась к ней в объятия служанка ее. Обрадовались они
(друг) и проговорили до утра.
друг 19
Так и стала жить молодая дочь купеческая. Стала она вышивать
золотом да серебром, и подарила она вышивку свою 20
(друг дорогой) — 21
(хо
зяин) дворца.
Прошло время, и стала девица просить зверя лесного погово
рить с ней своим голосом. Долго он не соглашался, но уговорила
она его. И услышала голос страшный, дикий, и испугалась она
сначала. Но потом страх ее прошел, и стала она с радостью слу
шать слова его, умные и ласковые. С тех пор он всегда сам отвечал
22
(своя собеседница), и она
(его голос) и
привыкла к 23
24
(речи разумные).
радовалась его
Прошло мало ли, много ли времени, и захотелось 25
(молодая девица) увидеть своими глазами зверя лес
ного, и стала она его о том просить.
— Не проси ты меня, красавица моя ненаглядная, не покажусь
(ты). Как увидишь ты меня, такого страшно
я 26
го и противного, так и возненавидишь, а я умру с тоски, — отвечал
27
(девица) зверь лесной, чудо морское.
Долго не соглашался он, но все же упросила она его, поверил
(слова
он ее 28
ласковые).
Показался 29
(ду
шенька своя) зверь лесной, и закричала она страшным криком и
упала на землю без памяти.
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â äàòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû âîçâðàùàòüñÿ —
âîçâðàòèòüñÿ, ãîâîðèòü — ñêàçàòü, äàâàòü — äàòü (â
54
òîì ÷èñëå ñ ïðèñòàâêàìè), çàâèäîâàòü — ïîçàâèäîâàòü,
îáåùàòü — ïîîáåùàòü, ðàäîâàòüñÿ — îáðàäîâàòüñÿ,
ñíèòüñÿ — ïðèñíèòüñÿ, óäèâëÿòüñÿ — óäèâèòüñÿ è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå
íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Àëåíüêèé öâåòî÷åê. ×àñòü IV (îêîí÷àíèå)
Долго лежала красавица, потом пришла в себя и слышит: пла
чет кто то возле нее, слезами горючими обливается и говорит го
лосом жалобным:
— Погубила ты меня, красавица моя возлюбленная, не увидеть
1
(я) больше лица твоего прекрасного,
умру я теперь смертью безвременной.
Стало 2
(она) совестно и жалко его, и
поборола она страх свой великий и сказала 3
(несчастный):
— Не бойся ничего, мой добрый господин, я только в первый
(мы) с тобой
раз испугалась. Нельзя 4
(я)
расставаться. Если стар ты — будь 5
дедушкой, если в средних летах — дядюшкой, а если молод ты —
(я) названым братом и сердечным
будь 6
другом. Покажись теперь еще раз, я готова к 7
(наша встреча) и уже не страшусь тебя.
С тех пор они стали видеться каждый день, гулять по 8
(зеленые сады), без коней кататься по 9
(темные леса) и уж почти не разлучались.
Однажды приснилось 10
(молодая купеческая дочь), что батюшка ее нездоров лежит, и за
(семья своя).
тосковала она по 11
Рассказала она 12
(названый брат) про свою печаль и стала просить у него позволе
ния навестить родных. Зверь лесной, чудо морское так отвечал:
(ты) мое позволение?
— И зачем 13
Кольцо мое у тебя, надень его на правый мизинец и сразу ока
жешься в доме отца твоего. Оставайся там, пока не соскучишься
(слуга твой
по 14
покорный). Только я вот что скажу 15
(ты): если ты ровно через три дня и три ночи не возвратишься ко 16
55
(я), я умру, потому что я люблю тебя больше жизни моей и жить
без тебя не могу.
Обещала 17
(он) девица красная, что
за час до назначенного срока вернется она во дворец его, надела
кольцо на мизинец правый и оказалась в доме отца своего. Сбежа
лись к 18
(она) все домашние. Сестрицы,
(красота)
глядя на нее, удивились 19
20
ее и
(наряд царский).
(по
Отец больной так обрадовался ее 21
явление), что с постели поднялся. Рассказала она 22
(домашние) про свое житье бытье у зверя лесного,
чуда морского, и порадовался батюшка за нее, а старшие девицы
(сестра). Стали они
позавидовали 23
уговаривать ее не возвращаться к 24
(зверь лесной). Пусть, говорят, помирает, туда ему и дорога. И рас
сердилась на сестер старших гостья дорогая и сказала 25
(они) такие слова:
(мой
— Если я 26
благодетель) за все его милости заплачу смертью его ужасною, то
тогда не стоит 27
(я) жить на белом свете и
(дикие звери)
надо отдать меня 28
на растерзание.
Отец похвалил младшую дочь за такое верное решение. 29
(Старшие сестры) досадно стало, и они
переставили все часы в доме на час назад. И когда пришел настоя
щий час, стало у гостьи сердце болеть, почувствовала она недо
брое. И, не дождавшись одной минуточки до часа назначенного,
простилась она со всеми, надела кольцо на мизинец и оказалась во
дворце друга своего.
Никто ее не встретил. Тишина вокруг стояла мертвая, и музы
ка не играла, и фонтаны не били. Побежала девица к 30
(пригорок), где рос цветочек аленький. Видит: лежит
на пригорке зверь лесной, чудо морское, обхватив цветочек лапа
ми своими безобразными. Показалось 31
(красавица), что спит он, и стала она будить его. Взяла она его за
лапу мохнатую и поняла, что мертв он. Упала она на колени, при
(грудь) голову его безобразную
жала к 32
и закричала не своим голосом:
56
— Встань, пробудись, мой сердечный друг, я люблю тебя как
жениха желанного!
Тут ударил гром, заблестели молнии, и упала без памяти моло
дая дочь купеческая.
Сколько она была без памяти — неизвестно. Пришла она в
себя и видит рядом с собой принца молодого, красавца, а рядом
отец ее и сестры.
Говорит ей принц такие слова:
— Полюбила ты меня в образе чудища безобразного, полюби
теперь в человеческом образе. Злая волшебница назло 33
(король славный и могучий) превратила меня,
сына его, в чудовище. Ты возвратила 34
(наследник) короля его человеческий образ. Ты одна полюбила
меня за мою душу добрую. Стань же моей женой, королевой в цар
стве славном.
(молодые) свое
Купец дал 35
родительское благословение, и после веселой свадьбы стали они
жить поживать, добра наживать.
(По С.Т. Аксакову)
Винительный падеж
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â âèíèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû áðàòü — âçÿòü, âèäåòü — óâèäåòü, çâàòü — ïîçâàòü, îòäàâàòü — îòäàòü, ñìîòðåòü — ïîñìîòðåòü, ñîáèðàòü — ñîáðàòü,
ñïðàøèâàòü — ñïðîñèòü, øèòü — ñøèòü è çàïîìíèòå
óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Öàðåâíà-ëÿãóøêà. ×àñòü I
В старые годы у одного царя было три сына. Когда они вырос
(они) и говорит:
ли, царь собрал 1
— Сынки мои любезные, пока я еще не стар, хочу 2
(вы) женить, посмотреть на 3
(ваши деточки), на 4
(мои внучата).
57
Сыновья отцу отвечают:
— Что ж, благослови 5
(мы), батюшка. А кто
невесты наши?
(стрелы),
— Вот что, сынки, берите 6
выходите в 7
(чистое поле) и стреляйте:
куда стрелы упадут, там и судьба ваша.
Сыновья так и сделали, как отец велел.
У старшего сына стрела упала на 8
(стрела)
(боярский двор), подняла 9
боярская дочь. У среднего сына упала стрела на 10
(купеческий двор), подняла 11
(она) купеческая дочь.
А у младшего сына, Ивана царевича, стрела поднялась и уле
тела неизвестно куда. Вот шел он, шел, дошел до болота и увидел
12
(лягушка). Сидит она и 13
(стрела) его в лапах держит. Иван царевич говорит ей:
(моя
— Лягушка, лягушка, отдай 14
стрела).
А лягушка ему отвечает:
(я) замуж.
— Возьми 15
(ля
— Что ты, как я возьму себе в жены 16
гушка)?
— Бери, значит, судьба твоя такая.
Опечалился Иван царевич. Делать нечего, взял 17
(лягушка), принес 18
(она) домой.
(свадьбы):
Сыграл царь 19
20
(старший сын) женил
(средний) — на
на боярской дочери, 21
купеческой, а 22
(не
счастный Иван царевич) — на лягушке.
(сыновья):
Вот царь позвал к себе 23
— Хочу посмотреть, которая из ваших жен лучшая рукодель
ница. Пусть каждая сошьет мне к утру 24
(рубашка).
Приходит Иван царевич домой, сел и 25
(голова) повесил.
(он):
Лягушка по полу скачет, спрашивает 26
— Что с тобой Иван царевич? Может, горе какое?
58
— Батюшка приказал тебе к утру 27
(ру
башка) сшить.
— Не печалься, ложись лучше спать. Утро вечера мудренее.
Иван царевич лег спать, а лягушка прыгнула на 28
(крыльцо), сбросила с себя 29
(лягушечья кожа) и превратилась в 30
(Василиса Премудрая, красавица). Хлопнула она
(ладоши) и крикнула:
в 31
— Мамки, няньки, собирайтесь! Сшейте мне к утру 32
(такая рубашка), 33
(какая)
видела я у моего родного батюшки.
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â âèíèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû âñòðå÷àòü — âñòðåòèòü, åñòü — ñúåñòü, çàìå÷àòü — çàìåòèòü, çâàòü —
ïîçâàòü, íàäåâàòü — íàäåòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå
ýòèõ ãëàãîëîâ.
Öàðåâíà-ëÿãóøêà. ×àñòü II
Иван царевич утром проснулся, а рубашка уж лежит на столе.
(она) и понес
Обрадовался Иван царевич, взял 1
к отцу. Царь в 2
(это время) принимал
3
(дары) от старших сыновей. Старший
(подарок), царь
сын развернул 4
посмотрел и сказал:
(Эта рубашка) только
—5
в грязной избе можно носить.
(ру
Средний сын подал отцу 6
башка); царь сказал:
(баня) ходить.
— В ней только в 7
8
Иван царевич развернул
(лягушкино рукоделие). Царь обрадовался:
(Такая) только
— Вот это рубашка! 9
в праздник надевать.
Старшие братья идут домой и говорят:
— Нет, видно, зря мы смеялись над Ивановой женой: не про
стая она лягушка.
59
Через 10
(неделя) царь опять позвал
(сыновья):
— Пусть ваши жены испекут мне к утру 12
(хлеб).
Приходит Иван царевич домой невеселый. Лягушка встречает
13
(муж) и спрашивает:
— О чем печалишься, Иван царевич?
— Надо к утру испечь для батюшки 14
(хлеб).
— Не печалься, ложись спать. Утро вечера мудренее.
А старшие невестки, которые раньше смеялись над лягушкой,
(одна
теперь послали 15
старушка) подсмотреть, как лягушка будет печь 16
(хлеб).
(эта хитрость)
А лягушка 17
18
(тесто),
заметила. Замесила она
19
(печка) сверху разломала да прямо туда,
(дыра), все 21
(тесто)
в 20
и вылила. Старушка прибежала к царским невесткам, 22
(все) им рассказала, и они стали так же
делать.
(крыльцо) и
А лягушка прыгнула на 23
стала Василисой Премудрой. Хлопнула она в 24
(ладоши):
— Мамки, няньки, собирайтесь! Испеките мне к утру 25
(мягкий белый хлеб), 26
(ка
кой) я у моего родного батюшки ела!
Иван царевич утром проснулся, а на столе уж лежит хлеб, ук
рашенный разными хитростями: по бокам узоры печатные, сверху
города с башнями.
Обрадовался Иван царевич, завернул 27
(полотенце
(хлеб) в 28
вышитое) и понес к отцу. А царь в это время принимал 29
(хлебы) от старших сыновей. Посмотрел он на
30
(они) и отослал 31
(они) слугам.
(хлеб) Иван царевич,
Подал ему свой 32
а царь сказал:
11
60
— Вот это хлеб, 33
(такой) только
(праздник) есть.
И приказал царь трем своим сыновьям явиться к нему завтра
(обед) вместе с женами.
на 35
в
34
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â âèíèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû âèäåòü — óâèäåòü,
ãîâîðèòü — ñêàçàòü, íàõîäèòü — íàéòè, ïîêàçûâàòü —
ïîêàçàòü, ñåðäèòüñÿ — ðàññåðäèòüñÿ, ñëûøàòü — óñëûøàòü, ñïðàøèâàòü — ñïðîñèòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Öàðåâíà-ëÿãóøêà. ×àñòü III
Опять вернулся Иван царевич домой невесел, низко 1
(голова) повесил. Лягушка по полу скачет:
— Какое горе у тебя, Иван царевич? Может, сказал тебе батюш
(слово неласковое)?
ка 2
— Лягушка, лягушка, как же мне не горевать! Батюшка прика
зал нам с тобой завтра на 3
(обед) к нему явиться.
(ты) людям покажу?
Как я 4
— Не горюй, Иван царевич, иди один, а я следом за тобой буду.
Как услышишь 5
(стук да гром), не
(ты), скажи: «Это
пугайся. Если спросят 6
моя лягушонка в коробчонке едет».
Иван царевич и пошел один, без жены. Старшие братья приеха
ли с женами нарядными, в украшениях. Стоят, над ним смеются:
— Что же ты один пришел? Хоть бы в платочке 7
(жена) принес. И где ты 8
(такая красавица) нашел?
И вот хозяин и гости сели за 9
(столы дубовые), и начался пир. Вдруг поднялся стук да гром, все
испугались, вскочили, а Иван царевич говорит:
— Не бойтесь, гости дорогие, это моя лягушонка в коробчонке
приехала.
Подлетела к царскому крыльцу шестерка лошадей, и выходит
из золотой кареты Василиса Премудрая — такая красавица, что ни
61
в сказке сказать ни пером описать. Берет она 10
(Иван царевич) за 11
(рука)
и садится с ним за 12
(столы
дубовые).
Стали гости есть, пить, веселиться. Василиса Премудрая выпи
ла из стакана да 13
(остатки) себе за
14
(левый рукав) вылила.
Съела 15
(кусочек) лебедя
да 16
(косточки) за 17
(правый рукав) бросила.
Жены старших царевичей увидели 18
(ее хитрости) и сделали так же.
Попили, поели, настало время плясать. Василиса Премудрая с
Иваном царевичем вышла и уж плясала, плясала — всем на 19
(удивление). Махнула правым рукавом —
сделалось озеро, махнула левым — поплыли по озеру белые лебе
ди. Царь и гости только удивляются.
А вот и старшие невестки пошли плясать: махнули рукавом —
только 20
(гости) забрызгали, махнули
21
другим — только
(кости) разбросали, одна
кость царю в 22
(глаз) попала. Царь
(обе невестки)
рассердился на 23
и прогнал их.
А Иван царевич незаметно вышел, побежал домой, нашел 24
(лягушечья кожа) и сжег 25
(она).
Василиса Премудрая возвратилась домой, смотрит: нет лягу
шечьей кожи. Села она на 26
(лавка), запеча
лилась и говорит Ивану царевичу:
— Ах, Иван царевич, что же ты наделал! Если бы ты еще не
много подождал, я бы вечно твоей была. А теперь прощай. Ищи
27
(я) за тридевять земель, в царстве
Кощея Бессмертного...
Превратилась Василиса Премудрая в 28
(серая кукушка) и улетела в 29
(окно).
Иван царевич поплакал, поплакал и пошел куда глаза глядят —
искать 30
(про
павшая жена, Василиса Премудрая).
62
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â âèíèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû áëàãîäàðèòü — ïîáëàãîäàðèòü, âèäåòü — óâèäåòü, íàäåâàòü — íàäåòü,
îòêðûâàòü — îòêðûòü, ïîáåæäàòü — ïîáåäèòü, ïîêàçûâàòü — ïîêàçàòü, ñåðäèòüñÿ — ðàññåðäèòüñÿ, óäàðÿòü — óäàðèòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ.
Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Öàðåâíà-ëÿãóøêà. ×àñòü IV (îêîí÷àíèå)
Шел, шел Иван царевич и встретил 1
(старый старичок).
— Здравствуй, добрый молодец! Куда путь держишь?
Иван царевич рассказал ему про 2
(свое несчастье). Старичок говорит ему:
— Эх, Иван царевич, зачем ты 3
(лягушечья кожа) сжег? Не ты 4
(она)
надел, не ты и снимать должен был. Василиса Премудрая умней
(это) на 6
своего отца родилась. Он за 5
(она) рассердился и велел ей три года быть лягушкой. Ну, что ж,
(этот клубок): куда
возьми вот 7
он покатится, туда и ты иди за ним смело.
Иван царевич поблагодарил 8
(старый старичок) и пошел за клубочком. Клубок катится, он за
ним идет. В чистом поле попадается ему медведь. Хотел Иван ца
(зверь). А медведь
ревич убить 9
говорит ему человеческим голосом:
(я), Иван царевич, я тебе
— Не убивай 10
еще пригожусь.
(медведь),
Иван царевич пожалел 11
не стал 12
(он) убивать, пошел дальше.
Смотрит — летит над ним утка. Хотел он выстрелить в 13
(утка), а она говорит ему:
— Не стреляй в 14
(я), Иван царевич, я
когда нибудь тебе пригожусь.
(птица), не
Пожалел он 15
стал стрелять и пошел дальше. Бежит по полю заяц. Иван царевич
хотел выстрелить, а он говорит человеческим голосом:
(я), Иван царевич, я тебе пригожусь.
— Не бей 16
63
Пожалел царевич 17
(заяц), не тронул
(он). Подходит к синему морю и видит:
на берегу, на песке лежит щука, еле дышит и говорит ему:
(я), брось
— Ах, Иван царевич, пожалей 19
20
(синее море).
в
(щука) в 22
(мо
Бросил он 21
ре), пошел дальше по берегу. Долго ли, коротко ли, прикатился
клубочек к лесу. Там стоит избушка на курьих ножках, вокруг себя
поворачивается. Иван царевич говорит:
— Избушка, избушка, стань к лесу задом, ко мне передом.
Избушка повернулась, Иван царевич открыл 23
(дверь) и видит: на печке лежит Баба яга, костяная нога.
— Зачем, добрый молодец, ко мне пришел? — спрашивает.
Иван царевич ей отвечает:
(гость) сначала накормила, напои
— Ты бы 24
ла, тогда бы и спрашивала.
(молодец), тогда
Накормила она, напоила 25
26
(своя история).
он и рассказал ей
— Знаю, знаю, — говорит ему Баба яга, — твоя жена теперь у
(она)
Кощея Бессмертного. Трудно будет 27
(Кощей) победить; смерть
найти, нелегко 28
(яйцо),
его на конце иглы, та игла запрятана в 29
яйцо в утке, утка в зайце, тот заяц посажен на 30
(каменный сундук), а сундук стоит на высоком дубе, и 31
(тот дуб) Кощей Бессмертный, как 32
(свой глаз), бережет.
Иван царевич переночевал у Бабы яги, а утром она показала
(то место), где растет высокий дуб.
ему 33
(сун
Увидел Иван царевич на дубе том 34
(он) — не знает.
дук), а как достать 35
Вдруг откуда ни возьмись прибежал медведь и вывернул 36
(дуб) с корнем. Сундук упал и разбился. Из сун
дука выбежал заяц, а за ним другой заяц погнался, догнал 37
(тот заяц) и разорвал 38
(он) на
клочки. А из зайца вылетела утка, поднялась высоко в 39
(небо). Но тут на 40
(она) другая
(она), та выронила
утка бросилась и ударила 41
42
(яйцо), и упало оно в 43
(синее море)...
18
64
Иван царевич, увидев 44
(это), заплакал
горько — где уж в море 45
(яйцо) найти! Вдруг
(яйцо)
подплывает к берегу щука и держит 46
в зубах. Иван царевич разбил 47
(оно), достал
48
(игла) и стал у нее 49
(конец) ломать. Он ломает, а Кощей Бессмертный бьется, мечется.
(игла), и
Наконец сломал Иван царевич 50
пришлось Кощею умереть.
Вошел Иван царевич во 51
(дворец белокаменный). Выбежала к нему Василиса Премудрая,
стала 52
(он) обнимать, целовать. Вернулись
они домой и жили долго и счастливо до глубокой старости.
(Русская народная сказка)
Творительный падеж
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â òâîðèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû âñòðå÷àòüñÿ —
âñòðåòèòüñÿ, âëàäåòü — çàâëàäåòü, ëþáîâàòüñÿ —
çàëþáîâàòüñÿ, ïðîùàòüñÿ — ïðîñòèòüñÿ, ðàññòàâàòüñÿ — ðàññòàòüñÿ, ñëåäèòü — ïðîñëåäèòü è çàïîìíèòå
óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Èâàí-öàðåâè÷ è ñåðûé âîëê. ×àñòü I
Жил был царь Берендей, у него было три сына, младшего зва
ли Иваном.
И был у царя сад великолепный; росла в том саду яблоня с 1
(золотые яблоки).
Стал кто то сад посещать, золотые яблоки воровать. Никакая
охрана не могла уследить за 2
(вор).
Царь загрустил, не пьет, не ест. Тогда решили сыновья сами
(сад). И вот старший сын говорит:
смотреть за 3
(сторож).
— Сегодня я буду 4
Отправился он в сад, ждал, ждал, наконец не выдержал, лег на
(кафтан) и уснул.
траву, накрылся 5
Утром царь его спрашивает:
65
— Ну, что, не видел вора?
— Нет, батюшка, всю ночь не спал, никого не видел.
На другую ночь пошел средний сын и тоже проспал до утра.
Наступила очередь младшего брата. Ходит он по саду и не то
что прилечь — даже присесть боится. Как сон на него нападет, он
6
(роса) с травы умоется, сон и уйдет.
Половина ночи прошла, и вдруг весь сад 7
(золотой свет) озарило. И видит Иван царевич: сидит
на яблоне Жар птица и клюет золотые яблоки. Подполз он ти
хонько к яблоне и схватил птицу за хвост. Она вырвалась и улете
ла, а он остался стоять с 8
(перо) в руке.
Утром приходит царевич к отцу.
— Ну, что, Ваня, не видел вора?
— Поймать не поймал, а проследил за 9
(разбойник). Вот вам перо на память. Это, батюшка, Жар птица.
Царю перышко понравилось, с тех пор он часто 10
(оно) любовался.
Прошло время, и задумался царь о Жар птице, и захотелось
(это
ему завладеть 11
сокровище). Позвал он сыновей и говорит им:
— Дорогие мои дети, поездили бы вы по белу свету, поискали
бы Жар птицу, может, и встретились бы где нибудь с 12
(она).
(отец) простились, сели
Сыновья с 13
на коней и поехали в разные стороны. Надолго они расставались с
14
(родной дом).
Ехал Иван царевич долго ли, коротко ли. День был летний. Ус
тал царевич, слез с коня, завязал ему ноги, а сам прилег рядом с
15
(он).
Проснулся Иван царевич, видит: коня нет. Пошел его искать и
(кости). Опечалил
нашел только ямку с 16
ся царевич: куда без коня идти в такую даль? «Ну, что ж, — думает
он, — раз взялся за дело, надо идти».
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â òâîðèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû äîãîâàðèâàòüñÿ —
äîãîâîðèòüñÿ, çàíèìàòüñÿ — çàíÿòüñÿ, ëþáîâàòüñÿ —
66
çàëþáîâàòüñÿ, ðàññòàâàòüñÿ — ðàññòàòüñÿ, ñîâåòîâàòüñÿ — ïîñîâåòîâàòüñÿ è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå
ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå
ïðåäëîãè.
Èâàí-öàðåâè÷ è ñåðûé âîëê. ×àñòü II
И пошел Иван царевич пешком. Шел, шел, устал. Сел на мяг
кую траву и сидит, горюет. Вдруг видит: стоит перед 1
(он) серый волк.
2
(ты) случилось, Иван царевич, что
— Что с
голову повесил?
— Как же мне не печалиться, серый волк? Был я с 3
(конь), а теперь без коня.
— Это я, Иван царевич, твоего коня съел... Жалко мне тебя.
Расскажи, зачем в даль поехал, куда путь держишь.
— Послал меня батюшка за 4
(Жар
птица).
— Фу, фу, тебе на твоем коне за три года не доехать до Жар
птицы. Я один знаю, где она живет. Раз я коня твоего съел, то сам
(конь). Садись на меня
буду тебе служить 5
да держись крепко.
Сел Иван царевич волку на спину, и волк поскакал — синие
(хвост)
леса мимо глаз пропускает, озера 6
заметает. Долго ли, коротко ли, добегают они до высокой крепос
ти. Серый волк и говорит:
— Слушай меня, Иван царевич, запоминай: перелезай через
стену, не бойся — час удачный, все сторожа спят. Увидишь в тере
(Жар птица).
ме на окне клетку с 7
Ты птицу возьми, а клетку не трогай.
Иван царевич через стену перелез, увидел терем и на окне —
золотую клетку. Он птицу взял да залюбовался 8
(клетка). Забыл он, о чем волк его предупреждал. Жаль
ему стало с 9
(красивая вещь) расставаться. Только дотронулся 10
(рука) до клетки, пошел по крепости звук: бараба
ны забили, трубы затрубили, сторожа проснулись, схватили Ива
на царевича и повели его к царю Афрону.
Царь Афрон рассердился на него и спрашивает:
67
— Чей ты, откуда?
— Я царя Берендея сын, Иван царевич.
— Ай, стыд какой! Царский сын, а 11
(воровство) занимаешься.
— А зачем же ваша птица за 12
(наши яблоки) летала?
(вы)
— А вы бы пришли ко мне, мы с 13
договорились бы. Я ведь с 14
(твой отец) знаком. Я бы ее вам сам отдал, из уважения к батюшке
(дело) искупишь
твоему... Ну да ладно, 15
свою вину. Есть у царя Кусмана конь с 16
(золотая грива). Приведи его ко мне, тогда отдам тебе Жар птицу
вместе с 17
(клетка).
Опечалился Иван царевич, пошел с 18
(серый волк) советоваться. А волк ему:
— Почему же ты меня не послушал?
— Ну, прости меня, серый волк, прости.
— Ладно, садись мне на спину.
Сел Иван царевич к волку на спину.
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â òâîðèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû âëàäåòü — îâëàäåòü, ãîâîðèòü — ïîãîâîðèòü, çàíèìàòüñÿ — çàíÿòüñÿ, ðàññòàâàòüñÿ — ðàññòàòüñÿ, ñòàíîâèòüñÿ —
ñòàòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå
âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Èâàí-öàðåâè÷ è ñåðûé âîëê. ×àñòü III
Опять поскакал серый волк с 1
(Иван царевич). Долго ли, коротко ли, добегают они до той кре
пости, где стоит конь златогривый.
— Перелезай, Иван царевич, через стену, все сторожа спят, от
(конь) на
крывай конюшню и выходи с 2
дорогу. Да смотри уздечку не трогай.
Иван царевич перелез через стену, зашел на конюшню, поймал
коня златогривого, да мимо уздечки не прошел, тронул ее 3
(палец), и тут звук пошел по всей крепости: трубы
68
затрубили, барабаны забили. Сторожа схватили Ивана царевича и
привели к царю Кусману.
— Чей ты и откуда?
— Я Иван царевич.
(такие
— Что ж ты 4
глупости) занимаешься? Был бы ты 5
(царевич) —
(простой мужик), а не 6
тогда еще понятно, но ты же царский сын! Ну, ладно, прощу тебя,
если послужишь мне. У царя Далмата есть дочь, Елена Прекрас
ная. Укради ее и привези ко мне — тогда и владей 7
(конь) и 8
(дра
гоценная уздечка).
Совсем опечалился Иван царевич, пошел с 9
(серый волк) поговорить.
— Говорил я тебе, Иван царевич, не трогай уздечку.
— Ну, прости меня, серый волк, прости.
— Ладно, садись мне на спину.
Опять поскакал серый волк со 10
(свой всадник). Добежал он до царя Далмата. У него в крепости в
саду гуляла Елена Прекрасная со 11
(свои служанки). Серый волк говорит:
— В этот раз я тебя не пущу, сам пойду. А ты иди обратно 12
(та же дорога), я тебя скоро догоню.
Иван царевич пошел обратно, а серый волк перескочил через
(куст) и смотрит,
стену — и в сад. Сел за 13
как Елена Прекрасная по саду ходит. Чуть только она отстала от
своих служанок, серый волк и схватил ее. Перепрыгнул он через
стену и бросился бежать.
Идет Иван царевич по дороге, догоняет его серый волк с 14
(Елена Прекрасная) на спине. Сел царевич ему
на спину, и помчался серый волк 15
(обратная дорога) — синие леса мимо глаз пропускает, реки, озера
16
(хвост) заметает. Долго ли, коротко
ли — добегают они до царя Кусмана. Серый волк спрашивает:
— Что ты опечалился, Иван царевич?
Иван царевич ему отвечает:
— Да как же мне не печалиться? Как Елену Прекрасную на
коня буду менять? Как расстанусь с 17
(такая красота)?
69
Серый волк отвечает:
(она), спрячем ее
— Не расстанемся мы с 18
где нибудь. А я сам превращусь в Елену Прекрасную, ты и отве
дешь меня к царю.
Спрятали они девицу в лесной избушке. А серый волк перевер
нулся через голову и стал 19
(девица молодая),как две капли воды похожей на Елену Прекрас
ную. Повел его Иван царевич к царю Кусману. Тот обрадовался,
поблагодарил его и отдал Ивану царевичу златогривого коня с
20
(уздечка). Сел Иван царевич на этого
коня, взял Елену Прекрасную и поехал 21
(своя дорога).
А царь Кусман устроил богатую свадьбу и после свадьбы повел
невесту молодую в спальню. Смотрит — а жена у него с 22
(волчья морда)! Царь от страха упал с кровати,
а волк убежал.
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â òâîðèòåëüíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû äîãîâàðèâàòüñÿ —
äîãîâîðèòüñÿ, îêàçûâàòüñÿ — îêàçàòüñÿ, ïðîùàòüñÿ —
ïîïðîùàòüñÿ, ñòàíîâèòüñÿ — ñòàòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Èâàí-öàðåâè÷ è ñåðûé âîëê.
×àñòü IV (îêîí÷àíèå)
Догоняет волк Ивана царевича и спрашивает его:
— О чем задумался, Иван царевич?
— Как же мне не думать? Жалко прощаться с 1
(конь златогривый), менять его на Жар птицу.
— Не придется тебе с 2
(он) прощаться,
я тебе помогу.
Вот доезжают они до царя Афрона. Волк и говорит:
— Этого коня и Елену Прекрасную ты спрячь, а я перевернусь
через голову и стану 3
(конь), ты и веди меня
к царю Афрону.
70
Так они и сделали. Царь Афрон отдал царевичу Жар птицу
вместе с 4
(золотая клетка).
Сел Иван царевич на златогривого коня, посадил рядом Елену
(птица) и поехал
Прекрасную, взял клетку с 5
6
(свой путь).
Царь Афрон был доволен 7
(пода
рок), осмотрел он коня и только хотел сесть на него — конь ока
зался 8
(серый волк). Царь
от страха упал там, где стоял, а волк убежал и скоро догнал Ивана
царевича.
(ты) прощаться пора, дальше
— Теперь мне с 9
мне идти нельзя.
Иван царевич слез с коня и три раза поклонился волку до зем
ли. А тот и говорит:
— Не навек прощайся со мной, я тебе еще пригожусь.
Иван царевич посмотрел на него с 10
(удивление), сел на коня и доехал до своих краев. Устал он и ре
шил немного отдохнуть. Поели они с 11
(Елена Прекрасная) и прилегли поспать.
Только Иван царевич заснул, подъехали его братья. Ничего
они в дальних краях не нашли, возвращались домой с 12
(пустые руки). И договорились они друг с
13
(друг) убить брата и взять всю добычу.
Так они и сделали.
Лежит Иван царевич убитый, над 14
(мертвое тело) уж вороны летают. Откуда ни возьмись прибежал
(во
серый волк и схватил ворона с 15
роненок).
— Лети ка, ворон, за 16
(живая и мертвая вода). Принесешь мне воды — отпущу твоего во
роненка.
Принес ворон воды, побрызгал волк на Ивана царевича снача
(мертвая), потом 18
ла 17
(живая вода) — ожил Иван царевич.
— Ох, и долго же я спал!
— Крепко ты спал, — говорит серый волк. — Если бы не я, со
всем бы не проснулся. Был ты убит 19
(родные братья), и вся добыча твоя у них. Садись на меня скорей.
71
Поскакал волк, догнал братьев и разорвал их в мелкие кусочки.
Иван царевич поклонился серому волку и простился с 20
(он) навечно. Приехал он домой с 21
(невеста) и с 22
(подар
ки). Женился он на Елене Прекрасной, и стали они жить пожи
вать, горя не знать.
(Русская народная сказка)
Предложный падеж
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ïðåäëîæíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû æåíèòüñÿ, ìå÷òàòü, ñïðàøèâàòü — ñïðîñèòü, óáåæäàòü — óáåäèòü,
óçíàâàòü — óçíàòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Êàê Îãîíü Âîäó çàìóæ âçÿë
Рыжий разбойник Огонь пламенно полюбил холодную красави
(она) жениться.
цу Воду. Полюбил и задумал на 1
Только как Огню Воду замуж взять, чтобы себя не погасить и ее
не высушить?
(это) спрашивать. И у всех один
Стал он об 2
ответ:
— Да что ты задумал, рыжий? Какая она тебе пара? Мечтаешь
(невозможное)? Зачем тебе
о3
холодная Вода, бездетная семья?
(счастье).
Загоревал Огонь, затосковал о 4
По лесам, по деревням пожарами загулял. Так и носится, только
рыжая грива по ветру развевается.
Гулял Огонь, горевал Огонь да случайно узнал об 5
(один толковый мастеровой человек). Иваном
его звали.
(помощь)
Огонь в ноги ему упал, о 6
молит. Низким дымом стелется, из последних сил синими языка
ми тлеет.
— Ты мастеровой человек, ты в 7
(любое дело) толк знаешь. Хочу я разбой бросить, хочу своим до
72
мом жить. На 8
(красавица
Вода) хочу жениться, да так, чтобы она меня не погасила и чтобы
я ее не высушил.
— Не горюй, Огонь. Поженю я вас.
Сказал так мастеровой человек и терем строить стал. Построил
(свадьба) хлопотать,
терем — велел о 9
гостей звать.
Пришла с жениховой стороны огневая родня — тетка Молния
да двоюродный брат Вулкан. Не было больше у него родных на бе
лом свете.
С невестиной стороны пришел старший братец Густой Туман,
средний брат Косой Дождь и младшая сестричка Воды — ясногла
зая Роса.
Пришли они и заспорили. Каждый на 10
(свое) настаивает.
— Неслыханное дело ты, Иван, задумал, — говорит Вулкан. —
Не бывало еще такого, чтобы наш огневой род в 11
(водяная порода) невесту искал.
А мастеровой человек отвечает на это:
— Как же не бывало! Косой Дождь с огневой Молнией в 12
(одна туча) живут и о 13
(то) не жалеют.
— Это все так, — сказал Густой Туман, — только я по себе знаю:
(огонь), в 15
(теп
в 14
ло) я редеть начинаю.
— И я, и я от тепла высыхаю! — пожаловалась Роса. — Боюсь,
как бы Огонь мою сестру Воду не высушил!
Тут Иван твердо сказал:
— Я такой терем построил, что они будут жить в 16
(он) да радоваться! На то я и мастеровой человек.
(своя
Убедил он их в 17
правота). Стали свадьбу играть.
Пошла плясать Молния с Косым Дождем. Засверкал ярким
пламенем Вулкан, отразилось то пламя в 18
(ясные глаза) Росы. Густой Туман напился вина и в 19
(овраг) отдохнуть прилег.
(свадьба) и по
Погуляли гости на 20
домам разошлись. А мастеровой человек молодых в 21
(терем) поселил. Поздравил их, пожелал им
счастливой жизни да сына богатыря.
73
Много ли, мало ли прошло времени, родился у матери Воды от
отца Огня сын богатырь. Горячий, как отец его, Огонь. Густой и
белый, как Туман. Важный и влажный, как родная матушка Вода.
Сильный, как дядюшка Вулкан, как тетушка Молния.
(наследник) себя
Все родные в 22
(он) себя
узнают. Даже Дождь с Росой в 23
видят, когда он каплями на землю садится.
Хорошее имя дали сыну богатырю — Пар.
(телега) сидит Пар богатырь —
На 24
его сила телегу катит да еще сто других телег поездом везет.
(корабль) окажется Пар чудодей —
На 25
убирай паруса: без ветра корабль движется.
(завод) Пар колеса вертит. Где
На 26
раньше сто человек работали, теперь одного хватает. В 27
(поле) зерно убирает, на 28
(фабрика) ткани ткет, людей и грузы возит — народу помогает,
мать отца радует.
И в наши дни живут Огонь с Водой в 29
(железный котел терем). Ни она его не гасит, ни он
ее не высушивает.
Счастливо живут, широко.
С каждым годом растет сила их сына богатыря, и слава о 30
(русский мастеровой человек) по всей
земле идет.
(По Е.А. Пермяку)
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ïðåäëîæíîì ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû âñïîìèíàòü — âñïîìíèòü, äîãàäûâàòüñÿ — äîãàäàòüñÿ, æåíèòüñÿ, çíàòü —
óçíàòü, ìå÷òàòü, îáúÿâëÿòü — îáúÿâèòü, ðàññêàçûâàòü — ðàññêàçàòü, ñïðàøèâàòü — ñïðîñèòü (â òîì ÷èñëå ñ ïðèñòàâêàìè) è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ.
Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Ñêàçêà î Âàñèëèñå, Çîëîòîé êîñå,
è îá Èâàíå Ãîðîõå. ×àñòü I
Жил был царь Светозар, и было у него два сына и красавица
дочь, Василиса. Двадцать лет жила царевна в 1
74
(светлый терем), никуда не выходила. Много было у
нее камней драгоценных да нарядов дорогих, но царевна скучала,
(комнаты). Были у нее
душно было ей в 2
густые золотистые волосы, заплетенные в длинную косу, и оттого
прозвали ее Золотой косой. Многие знатные люди хотели женить
(прекрасная
ся на 3
царевна).
Пришло время, и решил царь, что пора царевне жениха выби
(то) соседям. Пошел он к дочери
рать, и объявил о 4
(свое решение).
сказать о 5
(сердце) весело стало, она
У царевны на 6
(свобода).
давно мечтала о 7
— Государь батюшка, — сказала она отцу. — Я еще света белого
(воздух) не гуляла,
не видала, на 8
(сад твой) прогулять
разреши мне со служанками в 9
ся, цветами полюбоваться.
И вот спустилась Василиса во двор. Вышла она за ворота и ока
(широкий луг) перед
залась на 10
(та гора) росли деревья,
крутой горой. На 11
цвели цветочки разные. Отошла царевна от служанок своих — в
12
(молодой ум) осторожности не
было. Вдруг поднялся сильный ветер, поднял царевну, и понеслась
(воздух). И оказалась царевна
она в 13
(владения) Змея.
во 14
(слезы) прибежали к царю.
Служанки в 15
Опечалился царь.
(цар
Наутро женихи в 16
ский дворец) с отцом невесты встретились и, видя печаль царс
(причина).
кую, стали расспрашивать о 17
(свое горе),
Рассказал им царь о 18
(обман)
а они ему не поверили, стали в 19
подозревать — думали, что не решается он дочь замуж выдавать.
Стали искать они царевну — нет ее нигде.
Разъехались гости по домам, а царевичи молодые, братья Васи
(печаль), стали
лисы, видя родителей в 20
просить их:
— Батюшка, матушка, отпустите нас сестру искать.
— Да где же вы, дети мои милые, искать ее будете? — спросил
царь невесело.
75
— Везде — в 21
(поля), в 22
23
(дороги), — отвечали ему
(леса), на
сыновья.
Вот едут царевичи по просторам. Год едут, другой. Наконец по
казались земли Змея. Стали царевичи спрашивать о 24
(сестра своя). А им отвечают:
(Ва
— Ничего о 25
силиса Прекрасная) не знаем, ничего о 26
(она)
не слышали.
Подъезжают царевичи к большому городу, видят на 27
(дорога) нищего. Остановились братья, броси
ли ему монетку серебряную, тот и проговорился. Оказалось, Змей
под страхом смерти запретил своим людям вспоминать о 28
(похищение). Поняли царевичи, что сестра
где то близко.
Подъехали путники к дворцу Змея. Дворец тот был золотой и
(один столб
стоял на 29
серебряный), а крыша у дворца была из камней драгоценных.
В то время Василиса Золотая коса увидела в окошечко братьев
(все) догадалась. Послала она
своих и сразу обо 30
своих слуг тихонько встретить братьев, пока Змея дома нет.
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ïðåäëîæíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû çàáûâàòü — çàáûòü, çíàòü — óçíàòü, ðàññïðàøèâàòü — ðàññïðîñèòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå
âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Ñêàçêà î Âàñèëèñå, Çîëîòîé êîñå,
è îá Èâàíå Ãîðîõå. ×àñòü II
Как только братья вошли во дворец, застонал столб серебря
(место) стал поворачи
ный и весь дворец на 1
ваться. Это означало, что Змей домой летит. Влетел Змей во дво
рец и крикнул громким голосом:
— Кто здесь живой человек?
— Мы, — отвечали братья смело. — Мы из родной земли за се
строй пришли.
76
— А, это вы, молодцы! Богатыри вы небольшие, — сказал Змей
и убил царевичей.
Царевна три дня в 2
(тоска) лежала,
да жалко ей стало красоты своей, не решилась умереть. Печалится
она о 3
(мертвые
братья) и не знает, как от Змея избавиться. Стала она Змея рас
спрашивать:
— Неужели у тебя, Змея, сильных врагов нет?
— Еще не родился мой враг, — отвечает Змей, — назовут его
Иваном Горохом, и родится он от горошины.
Змей в шутку сказал об 4
(Иван Горох), а шутка то правдой обернулась. Сильно тосковала
(дети про
царица о 5
павшие). Пошла она как то гулять и пить захотела. А в 6
(сад) был колодец, и в 7
(тот колодец) вода холодная. Налила царица воду в золотую чашу
и стала пить, да поторопилась и проглотила горошину.
Стала горошина расти, все тяжелее и тяжелее становилось ца
рице. Прошло сколько то времени — родила она сына. Дали ему
имя Иван Горох, и стал он расти не по дням, а по часам — такой
(песок)
гладкий, круглый. Все прыгает да в 8
катается, а сила его все больше и больше — к десяти годам бога
(про
тырь вырос. Начал он родителей о 9
10
шлое) расспрашивать и узнал о
(братья и сестра).
Как узнал он о 11
(они), так стал просить мать
с отцом:
— Отпустите меня братьев и сестру искать.
Уговаривали они его, уговаривали, а он свое твердит. При
шлось отпустить его.
Покатился Иван Горох по полям, по лугам и к ночи оказался в
12
(темный лес). Видит: стоит на
13
(полянка) избушка на
14
(курьи ножки), от ветра
качается, в разные стороны поворачивается. Повернулась избуш
ка к Ивану, а из окошка старушка смотрит. Он ее спрашивает:
— Не видала ли ты, бабушка, в какую сторону ветер унес крас
ную девицу?
77
— Ох хо хо, молодец! — отвечает старуха. — Ведь это не ветер,
а Змей!
— А где найти его?
— Вон там, на 15
(Лисья гора),
найдешь дорогу в змеиное царство. А лучше забудь о 16
(он), ведь он проглотит тебя.
— Не проглотит, бабушка.
— Ну, а если вернешься, принеси мне из его дворца воды, от
которой помолодеть можно.
Обещал Иван воды принести, поблагодарил старуху и пошел в
ту сторону, куда солнце катится.
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ñëîâàìè èç ñêîáîê â ïðåäëîæíîì
ïàäåæå. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ãëàãîëû âñïîìèíàòü —
âñïîìíèòü, çàáûâàòü — çàáûòü, ñïðàøèâàòü — ñïðîñèòü, óçíàâàòü — óçíàòü è çàïîìíèòå óïðàâëåíèå ýòèõ
ãëàãîëîâ. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäëîãè.
Ñêàçêà î Âàñèëèñå, Çîëîòîé êîñå,
è îá Èâàíå Ãîðîõå. ×àñòü III (îêîí÷àíèå)
Скоро сказка сказывается, не скоро дело делается. Долго шел
Иван и наконец оказался в 1
(змеиное царство). Перед городскими воротами увидел он нищего
и спросил его о 2
(девица) с золотой косой.
(она) вспоминать не
— Здесь она, но нам о 3
велели, — ответил ему нищий.
Понял Иван, где сестру искать, и пошел к дворцу Змея.
Василиса в окошко увидела богатыря молодого и послала слу
(он). Как услышала она, что это брат
жанку узнать о 4
(тревога).
ее младший, так подбежала к нему в 5
— Беги скорее, скоро Змей прилетит и тебя убьет.
— Не боюсь я его. Дай ты мне лучше попить.
Выпил Иван два ведра меду сладкого и решил посидеть на 6
(стул), отдохнуть с дороги. Сел он на стул
и сломал его, принесли ему стул Змея — он и его сломал. Пошел
Иван к кузнецу, заказал у него посох железный весом в пятьсот пу
78
дов. Пятьдесят человек еле тащили тот посох, а Иван подержал его
в7
(одна рука) и забросил
высоко в небо, так, что он из виду скрылся.
Народ собрался, ждет час, ждет другой, а посох все в 8
(небо) летает. Наконец показался в 9
(облака), тогда Иван руку подставил и поймал его.
Вдруг послышался страшный свист — Змей домой возвращает
ся. Видит Змей: дворец его на 10
(место) сто
ит, не поворачивается. «Видно, кто то есть там», — думает Змей.
Подлетает он к дворцу, а дворец все так же стоит. «Уж не Горох ли
там?» — задумался Змей. И тут появился сам Иван Горох.
— Захочу — и будешь ты сидеть у меня на 11
(ладонь), пока я тебя другой рукой не прихлопну, — закричал Змей.
Иван вместо ответа посох поднял. Ударил он посохом Змея и
на куски его разрубил, а посох в землю ушел.
После этого в народе об 12
(Иван Горох) добрая слава пошла, царем его стали называть. Но
Иван нашел того кузнеца, который ему посох сделал, и сказал:
— Вот вам царь, слушайте его во всем.
Потом нашел Иван своих братьев, принес живой воды и брыз
нул ею на братьев, и братья ожили.
— Ох, как долго мы спали, — удивились братья.
— Без меня вы еще долго спали бы в 13
(чужая земля), — ответил Иван Горох, обнимая их.
(зме
Не забыл он и о 14
(которая) старуха
иная водица), о 15
говорила. На большом корабле поплыли все братья и сестра по
реке Лебединой. Навестили они старушку в 16
(избушка) на 17
(курьи
ножки). Умылась старушка змеиной водой и стала девицей крас
ной, за Горохом побежала, в путь проводила.
Дома их встретили с радостью. Василиса жениха дождалась. А
царевичу невеста нашлась. Устроили сразу две свадьбы. И мы там
были, мед пиво пили, по усам текло, а в рот не попало.
(Русская народная сказка)
79
ÃËÀÃÎËÛ ÄÂÈÆÅÍÈß
Материал для справок
1. Глаголы движения образуют две соотносительные группы в за
висимости от характера движения (однонаправленное — раз
нонаправленное):
1) идти, бежать, плыть, лететь, лезть, нести, вести, везти, бре
сти, тащиться, гнать;
2) ходить, бегать, плавать, летать, лазить, носить, водить, во
зить, бродить, таскаться, гонять.
2. Обе группы содержат бесприставочные глаголы несовершен
ного вида. При добавлении одной и той же приставки к глаго
лу однонаправленного движения и к соответствующему глаго
лу разнонаправленного движения образуется видовая пара —
глагол совершенного вида и глагол несовершенного вида соот
ветственно (прийти — приходить).
3. Умение, способность передвигаться определенным образом
обозначаются глаголами разнонаправленного движения:
Ребенок еще не ходит. Я хорошо бегаю. Почему люди не летают?
4. При употреблении глаголов движения с приставками важно учи
тывать значения приставок. Ниже указаны основные значения
некоторых приставок, употребляющихся с глаголами движения:
в (во)
направленность движения внутрь какого либо
пространства: войти в комнату;
вз (взо)
направленность движения вверх: взбежать по
лестнице на второй этаж;
вы
направленность движения из какого либо про
странства наружу: выбежать из дома;
до
достижение предела движения в пространстве:
дойти до метро;
за
а) начало движения (разнонаправленного): за
бегать по комнате от волнения;
80
б) направленность движения внутрь простран
ства или вверх: залезть на крышу, заползти в
дом, забрести в сад;
от (ото )
удаление на некоторое расстояние от известной
точки: отойти в сторону;
по
а) начало движения (однонаправленного): пойти
домой, поехать в город;
б) совершение действия в небольшом объеме
(разнонаправленное движение): побегать, по
ходить (пространственного значения не имеет);
под (подо ) приближение к предмету: подойти к окну;
при
доведение движения до конечной точки: при
ехать домой, прибежать в школу;
про
движение мимо предмета или через пространство:
проехать мимо дома, пройти через лес;
с
направленность движения вниз: сойти по лест
нице, слететь с крыши;
у
окончательное пространственное удаление от из
вестной точки: уехать из города, улететь в небо.
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè èç ñêîáîê ñ íåîáõîäèìûìè ïðèñòàâêàìè èëè áåç ïðèñòàâîê â ñîîòâåòñòâóþùåé
ôîðìå.
Ñêàçêà î ïëîõîì äðóãå
Встретились как то собака и верблюд и стали неразлучными
друзьями.
И сказала однажды собака своему другу:
(плыть — плавать)
— Давай 1
на другой берег. Там растет очень сладкий тростник.
— Садись ко мне на спину, я хорошо 2
(плыть — плавать), — обрадовался верблюд.
Собака прыгнула на верблюда, и тот 3
(везти — возить) ее на другой берег.
81
Вначале верблюд не спеша 4
(брести — бродить) по полю, а собака ловила на берегу рыбу. Вско
ре она наелась, потом поспала немного и отправилась к другу. Она
стала 5
(бежать — бегать) вокруг него
и лаять от радости.
Лай собаки услышали люди в деревне. Они быстро 6
(бежать — бегать) к верблюду и стали бить
его палками. Собака, увидев людей, спряталась в кустах.
Верблюд вырвался от людей и чуть живой 7
(тащиться — таскаться) к реке. Здесь его 8
(гнать — гонять) собака и как ни в чем не бывало сказала:
— Ну что, пора домой?
— Пора, — согласился верблюд.
Когда они немного 9
(плыть —
плавать) от берега, верблюд спросил:
— Скажи мне, подружка, почему ты так громко лаяла? Разве ты
(бежать — бегать) люди
не знала, что 10
из деревни и начнут меня бить?
— Не знаю, — ответила собака. — Не знаю. Просто у меня та
кая привычка: после хорошего обеда люблю немного 11
(бежать — бегать) и громко полаять.
— Понятно, — заметил верблюд. — Значит, ты не виновата.
(плыть —
Когда верблюд 12
плавать) до середины реки, он сказал:
— Знаешь что, мне хочется глубоко нырнуть.
Собака испугалась:
— Здесь так глубоко! Зачем тебе нырять?
— Не знаю, — ответил верблюд. — Не знаю. Просто у меня та
кая привычка: после того как меня побьют, мне всегда хочется
нырнуть.
Сказав это, он ушел с головой под воду, а когда снова показал
ся на поверхности, собаки у него на спине уже не было. Так он из
бавился от плохого друга.
(Индийская сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè èç ñêîáîê ñ íåîáõîäèìûìè
ïðèñòàâêàìè èëè áåç ïðèñòàâîê â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
82
Ëèñà è âîëê
Жили были старик со старухой. Однажды зимой собрался ста
рик за рыбой. Наловил рыбы, положил ее в сани и 1
(ехать — ездить) домой. 2
(ехать —
ездить) и видит: на дороге лиса — лежит как мертвая. Взял старик
лису, положил в сани, а сам 3
(идти —
ходить) пешком впереди, не оглядываясь.
А лиса стала выбрасывать рыбу на дорогу. Выбросила всю рыбу
и сама 4
(бежать —
бегать).
5
(ехать — ездить) старик домой и
говорит жене:
— Смотри, какой воротник я тебе 6
(везти — возить)!
7
(идти — ходить) старуха к саням,
а там нет ничего.
Понял старик, что лиса была не мертвая, а живая.
А лиса собрала всю рыбу на дороге, сидит и ест.
Увидел лису волк, и ему тоже захотелось рыбки.
—8
(идти — ходить) к реке, опусти
хвост в прорубь и повторяй: «Ловись, рыбка, большая и малень
кая», — сказала ему лиса.
Так волк и сделал. Сидел он у воды целую ночь. Утром хотел
подняться и не смог — хвост ко льду примерз. Пришли люди и ста
ли бить его. Рвался, рвался он, оторвал себе хвост и 9
(бежать — бегать). Разозлился он на лису.
10
А лиса
(бежать — бегать)
в деревню, забралась в дом, где старуха собиралась блины печь,
11
(лезть — лазить) на стол, намазала
голову тестом, 12
(бежать — бегать)
из дома на дорогу, упала и лежит, стонет.
Увидела она волка и говорит:
— Смотри, что со мной люди сделали! Голову мне разбили.
— Ладно, — говорит ей волк, — садись на меня, я тебя 13
(везти — возить).
14
(ехать — ездить) лиса на волке
и повторяет:
83
— Смотрите, битый небитого 15
(везти — возить)! Битый небитого 16
(везти — возить)!
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè èç ñêîáîê ñ íåîáõîäèìûìè ïðèñòàâêàìè èëè áåç ïðèñòàâîê â ñîîòâåòñòâóþùåé
ôîðìå.
Äâà Ìîðîçà
Гуляли в поле два Мороза — Мороз Синий нос и Мороз Крас
ный нос, — и говорит один другому:
— Братец Мороз Красный нос! Давай играть, людей морозить!
(бежать — бегать) они по полю
И1
людей искать.
Вдруг слышат они колокольчик слева и колокольчик справа.
(ехать — ездить),
Слева барин на тройке 2
а справа мужик на своей старой лошадке еле еле 3
(тащиться — таскаться). Стали морозы спорить, кому за кем 4
(бежать — бегать), кому кого морозить.
Мороз Синий нос, младший брат, говорит:
— Я за мужиком хочу 5
(гнаться — гоняться). У него шуба старая, валенки тонкие. Он в
(ехать — ездить). А ты
лес за дровами 6
сильнее меня, значит, тебе надо за барином 7
(бежать — бегать). Видишь, на нем шуба толстая, шапка меховая,
сапоги теплые.
Мороз Красный нос посмеялся и отвечает:
— Молод ты еще, жизни не знаешь. Ну, ладно. Я 8
(бежать — бегать) за барином, а ты — за мужиком. По
том встретимся, увидим, у кого работа была труднее.
Вечером встретились братья на том же месте. Младший спра
шивает:
— Ну, что, заморозил барина? Трудно тебе было?
А брат смеется:
— Да я его так заморозил, что он теперь не скоро согреется. И
шуба, и шапка, и сапоги не помогли! 9
84
(Лезть — лазить) я к нему и в шубу, и в шапку, и в сапоги, а он сидит,
не двигается, думает, что так ему легче будет. А мне только этого и
надо. Всю дорогу я его морозил. Когда барин до города 10
(ехать — ездить), он чуть живой из саней 11
(лезть — лазить). Ну, а ты что со своим мужичком
сделал?
— Ох, братец, плохо ты со мной пошутил! Чуть не умер я! Пока
он в лес 12
(ехать — ездить), я его
морозил, а он ругался последними словами. 13
(Ехать — ездить) он на место, а я и думаю: «Вот тут я его и достану».
А он начал топором махать, дрова рубить. И так работал, что ему
жарко стало. Пришлось мне из шубы 14
(лезть — лазить). А он шубу снял и на снег бросил, да шуба то вся
мокрая. Я в шубу 15
(лезть — лазить)
и заморозил ее так, что она ледяная стала. Ну, думаю, моя победа.
Да нет, рано я обрадовался. Взял мужик палку, 16
(бежать — бегать) к шубе и начал по ней палкой бить. Бьет
меня и ругается. Еле выбрался я из шубы и бросился 17
(бежать — бегать). Ни за что больше мужиков
морозить не буду!
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè èç ñêîáîê ñ íåîáõîäèìûìè ïðèñòàâêàìè èëè áåç ïðèñòàâîê â ñîîòâåòñòâóþùåé
ôîðìå.
Ëèñà è âîðîí
Ворон сидел на дереве. Лиса 1
(идти ходить) к дереву и говорит ворону:
— Здравствуй, дружочек, как поживаешь?
— Спасибо, хорошо, — отвечает ворон.
Лиса притворилась, что не слышит его:
— Что ты сказал? Не расслышала я. Ты бы, дружок, 2
(лететь — летать) с дерева вниз, на травку, погулял,
поговорил бы со мной.
Ворон ответил:
85
— Нельзя мне 3
(лететь — летать)
(идти —
на землю. Нам, птицам, опасно 4
ходить) по земле.
— Ты что, меня боишься? — спросила лиса.
— Не тебя, так других зверей, — ответил ворон. — Звери всякие
бывают.
— Не бойся, друг, в лесу объявлен мир, теперь звери и птицы
друг друга не трогают. Все ходят по земле спокойно.
— Вот это хорошо, — сказал ворон, — а то я вижу, собаки сюда
5
(бежать — бегать). Но тебе теперь их
бояться нечего.
(бежать —
Лиса услышала лай собак и 6
бегать) прочь.
— Куда же ты? — спросил ворон, — ведь теперь в лесу мир, со
баки тебя не тронут.
— А кто знает, может, они про мир ничего не слышали, —
(бежать — бегать).
крикнула лиса и 7
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè èç ñêîáîê ñ íåîáõîäèìûìè
ïðèñòàâêàìè èëè áåç ïðèñòàâîê â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Êðàñíàÿ øàïî÷êà. ×àñòü I
Жила была в одной деревне маленькая девочка. Мать любила
ее, а еще больше ее любила бабушка. Ко дню рождения бабушка
подарила ей красную шапочку. С тех пор девочка везде 1
(идти — ходить) в своей шапочке. Соседи так и
прозвали ее — Красная шапочка.
Как то раз испекла мама пирожок и сказала девочке:
(ходить — идти) к бабушке и
—2
3
(нести — носить) ей этот пирожок и
горшочек масла да узнай, здорова ли она. Да не задерживайся ниг
де, возвращайся поскорее.
Собралась Красная шапочка и 4
(идти — ходить) к бабушке в другую деревню.
5
(идти — ходить) она через лес
и видит серого Волка. Очень хотелось Волку съесть Красную ша
86
почку, да не посмел он — где то рядом стучали топорами дровосе
ки. Облизнулся Волк и спрашивает девочку:
(идти — ходить),
— Куда ты 6
Красная шапочка?
А Красная шапочка не знала еще, что разговаривать с волками
опасно. Она отвечает ему:
(идти — ходить) к бабушке
—Я7
(нести — носить) ей вот этот пирожок
и8
и горшочек масла.
— А далеко ли живет твоя бабушка?
— Вон в той деревне, за мельницей, в первом домике.
— Ладно, — говорит Волк, — я тоже хочу проведать твою ба
(идти — ходить) по этой дороге,
бушку. Я 9
(идти — ходить) по той.
а ты можешь 10
(идти —
Посмотрим, кто из нас раньше 11
ходить).
(бежать —
Сказал это Волк и быстро 12
бегать) по самой короткой дорожке.
(идти —
А Красная шапочка 13
(идти —
ходить) по самой длинной дороге. 14
ходить) она не торопясь, рвала цветы и собирала букет.
(бежать — бегать) в деревню,
Волк 15
нашел бабушкин дом и стал стучать в дверь.
— Кто там? — спросила бабушка.
— Это я, внучка ваша, Красная шапочка. Я 16
(нести — носить) вам пирожок и горшочек масла.
А бабушка была больна и лежала в постели. Она крикнула:
— Потяни за веревочку, дитя мое, дверь и откроется.
(идти —
Волк открыл дверь и 17
ходить). Он бросился на бабушку и проглотил ее. Потом лег в ее
постель и стал ждать Красную шапочку.
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè èç ñêîáîê ñ íåîáõîäèìûìè
ïðèñòàâêàìè èëè áåç ïðèñòàâîê â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Êðàñíàÿ øàïî÷êà. ×àñòü II (îêîí÷àíèå)
Скоро Красная шапочка 1
ходить) к двери и постучала.
(идти —
87
— Кто там? — спросил Волк грубым голосом.
— Это я, ваша внучка, — отвечала Красная шапочка. — Я 2
(нести — носить) вам пирожок и горшочек масла.
Волк откашлялся и сказал более тонким голосом:
—3
(идти — ходить) в дом, дитя мое.
Девочка открыла дверь, а Волк спрятался под одеяло и говорит:
(идти — ходить) ко мне, дитя мое.
—4
Девочка села рядом с Волком и спрашивает:
— Бабушка, почему у вас такие большие руки?
— Это чтобы крепче обнять тебя, дитя мое.
— А почему у вас такие большие уши?
— Чтобы лучше слышать тебя, деточка.
— А почему у вас такие большие зубы?
— Чтобы съесть тебя, дитя мое!
И злой Волк бросился на девочку и проглотил ее.
Но, к счастью, в это время мимо дома 5
(идти — ходить) дровосеки с топорами на плечах. Услышали они
(бежать — бегать) в дом и
шум, 6
убили Волка. А потом разрезали ему живот, и оттуда вышла Крас
ная шапочка, а за ней и бабушка — обе целые и невредимые.
(По Ш. Перро)
88
ÂÈÄÛ ÃËÀÃÎËÎÂ
Материал для справок
1. Глаголы совершенного вида (СВ) употребляются для обозначе
ния однократного законченного действия, а также для указа
ния на результативность действия: Поезд остановился; Миша
многое сделал за эти три часа.
Глаголы несовершенного вида (НСВ) обозначают действие как
процесс или указывают на многократность действия. Целый час ре
шал задачу; На работу я хожу пешком.
Глаголы НСВ могут также иметь общефактическое значение —
констатировать факт или отсутствие факта: Мы все читали роман
Л. Толстого «Война и мир»; Я никогда не видел живых обезьян.
2. Для передачи последовательности однократных законченных
действий в предложении используются глаголы СВ: Он посто
ял немного, прислушался, потом оделся и вышел на улицу.
Для передачи одновременных длительных действий в предло
жении используются глаголы НСВ: Сверкали молнии, лил дождь,
приближалась ночь.
3. Повторяемость действия в предложении может подчеркиваться
наречиями часто, редко, иногда, всегда и т.п.
На значение результативности действия может указывать
предложно падежное сочетание за + В.п., где слово или группа
слов в винительном падеже обозначает период времени: за неделю,
за три месяца, за время отпуска и т.п.
Процессное значение глаголов НСВ может подчеркиваться со
ответствующими показателями продолжительности действия: дол
го, недолго, все утро, пять часов, три дня и т.п.
Çàäàíèå. Ðàñêðûâ ñêîáêè, âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû ÍÑÂ
èëè ÑÂ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Êàê ïîï ðàáîòíèöó íàíèìàë
Искал поп себе работницу. Пришла к нему девица и спрашива
ет, какую работу нужно делать. А поп ей и говорит:
89
— У тебя, девушка, жизнь будет легкая — не столько работать,
сколько отдыхать будешь!
Завтра утром 1
(вставать —
встать) до рассвета. Пол 2
(подметать —
подмести), корову 3
(доить — подоить),
на пастбище 4
(отводить — отвести),
(готовить — приготовить) —
завтрак 5
и спи, отдыхай.
Все утро в поле 6
(работать —
поработать). До полудня управишься и — спи, отдыхай.
Обед 7
(варить — сварить), пирог
8
(печь — испечь), мы с матушкой
9
(садиться — сесть) обедать, а ты спи,
отдыхай.
(мыть —
После обеда посуду 10
11
(убирать — убрать) — и
вымыть), дом
спи, отдыхай.
(кипятить —
Потом чай 12
вскипятить). Мы с матушкой 13
(садить
ся — сесть) чай пить, а ты спи, отдыхай.
(встречать —
Вечером корову 14
(доить — подоить),
встретить), 15
16
(кормить — накормить), 17
(давать — дать) ей воды — и опять спи, отдыхай. Ужин 18
(готовить — приготовить), мы с матушкой 19
(садиться — сесть) есть, а ты спи, отдыхай.
(ло
После ужина мы с матушкой спать 20
житься — лечь), а ты и так уже 21
(высыпаться — выспаться) за день, ночью будешь рубашки шить.
(шить — сшить), белье
Рубашки 22
23
(стирать — постирать) — и
тогда спи, отдыхай.
И так — каждый день.
Да, вот еще тебе — отдых, а не работа: каждый день ты за яго
(ходить — сходить).
дами, за грибами 24
(от
А все это время ты 25
дыхать — отдохнуть) не даром. Я тебе 26
(платить — заплатить) каждый год по рублю. Сама подумай: за сто
90
лет сто рублей 27
Богатой 28
(копить — накопить).
(становиться — стать)!
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Ðàñêðûâ ñêîáêè, âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû ÍÑÂ
èëè ÑÂ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ïîï è öûãàí
Пришла пора траву косить, а поп никак не может работника
найти. Никто не хочет даром работать.
В ту пору 1
(приходить —
придти) к попу цыган. И говорит ему поп:
(Косить — скосить),
—2
цыган, луг да траву 3
(собирать —
(да
собрать), а я тебе за это полтину 4
вать — дать).
— Ты что, смеешься, батя? За твой луг и пятерки мало.
— Что ты, милый, мне каждый год работники за полтину 5
(косить — скосить).
— Ну, ладно, если так, то давай мне хлеба, мяса, крупы да мас
ла на неделю.
(нанимать —
Поп рад: дешево 6
нанять) работника.
(давать — дать),
Еды на неделю цыгану 7
8
(приводить — привести) его на луг.
Посмотрел цыган: луг большой, конца не видно.
— Если дождя не будет, за три дня все 9
(делать — сделать).
(устраивать —
Поп ушел. Цыган 10
(есть — поесть)
устроить) шалаш, 11
и спать 12
(ложиться — лечь).
13
(спать — поспать), потом опять
14
(есть — поесть). Так все три дня
он только и делал, что 15
(спать —
(есть — поесть). За три дня
поспать) и 16
(есть — съесть).
он все запасы 17
91
На четвертый день пришел цыган к попу:
— Давай, батька, расчет, я все дело 18
(делать — сделать), да прибавь хоть рублик, луг большой, совсем
замучился.
— Как договорились, так и получай, — ответил поп.
19
(брать — взять) цыган полтину
и опять стал просить:
— Прибавь.
— Сказано: не прибавлю ни копейки.
— А раз не хочешь ты мне прибавку дать, так пусть стоит на
том лугу трава по старому, как до меня стояла! — 20
(кричать — крикнуть) цыган и 21
(уходить — уйти).
Пошел поп на луг, смотрит — стеной трава стоит.
— Ох, промашку сделал, надо было дать цыгану прибавку.
Придется еще раз косить.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Ðàñêðûâ ñêîáêè, âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû ÍÑÂ
èëè ÑÂ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ìîíàõ è øêîëüíèê
1
Один монах
(обучать —
обучить) в школе детей. Больше всего на свете он любил поесть и
поспать. И каждый раз перед уроком он так 2
(наедаться — наесться), что еле двигался.
(приходить — придти)
Когда монах 3
(погружать
в школу, он скоро 4
5
(спать —
ся — погрузиться) в сон и
(кон
поспать) до тех пор, пока не 6
чаться — кончиться) занятия.
И был среди учеников школы сын бедного крестьянина по
имени Ли.
(обращаться —
Однажды Ли 7
обратиться) к монаху:
— Уважаемый учитель! Почему вы всегда 8
(спать — поспать) на уроках?
92
Учитель не 9
(смущаться —
смутиться).
— Друг мой! — ответил он. — Ведь это только 10
(казаться — показаться), что я 11
(спать — поспать). А на самом деле в эти минуты я
12
(встречаться — встретиться)
13
(слушать —
с Буддою и
послушать) его мудрые речи.
Однажды 14
(случаться —
случиться) так, что Ли всю ночь 15
(помогать — помочь) матери ухаживать за больным отцом, а когда
утром 16
(приходить — придти) в школу,
17
(засыпать — заснуть) на уроке. Он
18
(спать — поспать) так крепко,
что не услышал удар колокола, от которого 19
(просыпаться — проснуться) монах.
(видеть — увидеть), что
Монах 20
Ли спит, и ужасно 21
(сердиться —
(хватать —
рассердиться). Он 22
23
схватить) мальчика за ухо и
(кричать — закричать):
— Ах ты, негодяй! Как ты посмел спать на моем уроке?
— Господин учитель! — ответил Ли. — Все это время я не 24
(спать — поспать), а 25
(беседовать — побеседовать) с Буддой.
— Что же тебе сказал всемогущий Будда?
— Всемогущий Будда сказал мне: «Никогда в жизни не 26
(видеть — увидеть) я твоего учителя».
(Китайская сказка)
Çàäàíèå. Ðàñêðûâ ñêîáêè, âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû ÍÑÂ
èëè ÑÂ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Õðàáðûé Èññèìáîñè. ×àñòü I
Это сказка о маленьком мальчике, которого родители назвали
Иссимбоси — Мальчик с пальчик.
93
И в самом деле, Иссимбоси был не больше мизинца. Но он был
смелым, веселым и умным.
Когда юноше 1
(испол
няться — исполниться) шестнадцать, он 2
(говорить — сказать) родителям:
— Хочу 3
(смотреть — посмот
реть), как живут в Японии люди. Отпустите меня в Киото.
Мать 4
(пугаться — испугаться):
(гибнуть —
— Что ты! Ты же 5
погибнуть) в чужом городе.
— Я себя в обиду не дам, не бойтесь! — сказал юноша родителям.
(отпускать —
Тогда родители 6
отпустить) его в Киото.
Недолго 7
(собираться —
собраться) Иссимбоси в дорогу. Он 8
(делать — сделать) себе меч из иглы и лодку из ореховой скорлупы,
9
(прощаться — попрощаться) с
(выходить —
родителями и 10
выйти) в путь.
И вот наконец Иссимбоси в столице. Какие здесь огромные
дома! А сколько народу на улицах!
(оказываться —
Неожиданно он 11
оказаться) перед великолепным дворцом. Не раздумывая долго,
(проходить — пройти) в ворота
он 12
и 13
(подниматься — подняться) по
ступеням.
(замечать —
Никто даже не 14
(прони
заметить), как Иссимбоси 15
кать — проникнуть) в комнату первого министра.
— Здравствуйте, господин! — громко сказал юноша.
— Кто здесь? — удивился министр. — Я никого не 16
(видеть — увидеть).
(подходить —
Иссимбоси 17
(видеть —
подойти) ближе, и министр 18
увидеть) его.
(нравиться —
Юноша 19
(остав
понравиться) министру, и тот 20
лять — оставить) его служить во дворце.
94
Вскоре все 21
(любить — полюбить)
юношу, особенно дочь министра, пятнадцатилетняя Огин. Иссим
(петь — спеть) для нее веселые
боси 22
(сопровождать — сопрово
песни и 23
дить) ее на прогулках.
Çàäàíèå. Ðàñêðûâ ñêîáêè, âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû ÍÑÂ
èëè ÑÂ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Õðàáðûé Èññèìáîñè. ×àñòü II (îêîí÷àíèå)
Однажды во время прогулки Иссимбоси и Огин 1
(оказываться — оказаться) около темного леса, где
2
(селиться — поселиться) страшные демоны.
(выскакивать — выскочить)
И тут из леса 3
один из них. В руках он держал небольшую колотушку.
(бросаться — броситься)
Огин в страхе 4
(вытаскивать —
бежать. А Иссимбоси 5
(кричать —
вытащить) свой меч и 6
крикнуть):
— Стой! Ни с места!
(замечать —
Демон 7
(смеять
заметить) Иссимбоси и 8
ся — засмеяться). Уж очень смешон был маленький человечек,
размахивающий иглой.
(кричать —
Посмеявшись, демон вдруг 9
крикнуть):
— Ах ты, ничтожество! Да я тебя живым 10
(проглатывать — проглотить)!
Но, оказавшись в животе у демона, Иссимбоси стал колоть его
своей иглой.
(кричать — крикнуть) демон
Долго 11
(кататься —
страшным голосом и 12
покататься) по земле, а юноша все время 13
(колоть — кольнуть) его иглой.
(догадываться —
Наконец 14
(спасаться —
догадаться) демон, как 15
спастись) от страшной боли. Он с силой 16
(выдыхать — выдохнуть) из себя воздух, и вместе с возду
95
хом 17
(вылетать — вылететь) и Иссимбо
(Радоваться — обрадоваться) демон
си. 18
(бежать — побежать) в лес, а колотушку
и 19
(ронять — уронить).
свою 20
(поднимать — поднять)
Иссимбоси 21
(бросаться —
колотушку и 22
броситься) вслед за Огин.
Все это время Огин, сидя на земле у городской стены, 23
(стонать — застонать) и 24
(опла
(плакать — заплакать). Она 25
кивать — оплакать) гибель Иссимбоси.
А вот и он сам — живой и невредимый!
(идти —
Всю дорогу домой Иссимбоси 26
(махать — махнуть)
пойти) рядом с Огин и 27
(ка
колотушкой. Вдруг он случайно 28
саться — коснуться) ею веера Огин. И веер 29
(становиться — стать) вдвое больше.
— Это волшебная колотушка! — обрадовался юноша.
(замечать — заметить) под
Он 30
(прикасаться —
деревом червяка, 31
прикоснуться) к нему несколько раз колотушкой, и червяк 32
(становиться — стать) больше змеи.
(брать — взять) колотушку.
Тогда Огин 33
(прикасаться —
Она 34
прикоснуться) колотушкой к Иссимбоси, и с каждым прикоснове
(становиться — стать)
нием он 35
все больше и больше. И наконец перед ней 36
(оказываться — оказаться) высокий, красивый юноша.
(рассказывать —
Дома девушка 37
рассказать) обо всем своему отцу.
Тут Иссимбоси заявил:
— Я люблю Огин, и Огин любит меня...
А Огин добавила:
(позволять —
— Неужели вы не 38
(выходить —
позволить) своей дочери 39
(спасать —
выйти) замуж за того, кто 40
спасти) ей жизнь?
Конечно, отец был согласен. И молодые стали жить весело,
дружно, как и полагается хорошим людям.
(Японская сказка)
96
ÎÏÐÅÄÅËÈÒÅËÜÍÛÅ, ÈÇÚßÑÍÈÒÅËÜÍÛÅ
È ÐÀÇËÈ×ÍÛÅ ÂÈÄÛ
ÎÁÑÒÎßÒÅËÜÑÒÂÅÍÍÛÕ ÎÒÍÎØÅÍÈÉ
 ÏÐÎÑÒÎÌ È ÑËÎÆÍÎÌ ÏÐÅÄËÎÆÅÍÈÈ
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Материал для справок
В сложном предложении определительная придаточная часть
присоединяется к главной при помощи союзных слов который,
какой, чей, где, куда, откуда, когда.
Союзное слова который согласуется в роде и числе с определя
емым существительным, стоящим в главной части. В придаточном
предложении союзное слово который может выполнять роль под
лежащего или дополнения; в последнем случае падеж союзного
слова определяется управлением глагола сказуемого придаточной
части: В доме, который он построил, было шесть комнат.
Союзное слово какой присоединяет придаточную часть, имею
щую значение определительно качественное с оттенком уподоб
ления, сравнения. При этом в главной части нередко встречается
соотносительное слово такой.
Союзное слово какой согласуется в роде и числе с определяемым
существительным, стоящим в главной части, а его падеж определя
ется управлением глагола сказуемого придаточной части: И превра
тилась она в такую красавицу, о какой он и мечтать не мог.
Союзное слово чей присоединяет придаточную часть, имею
щую значение принадлежности, при этом определяемое суще
ствительное обозначает лицо.
Союзное слово чей согласуется в роде, числе и падеже с суще
ствительным в придаточной части, которое оно определяет: Де
вушка, чью туфельку нашел принц, станет его невестой.
Союзное слово когда присоединяет придаточную часть в том
случае, если определяемое существительное служит для обозначе
ния времени: Весенний день, когда произошли эти события, запом
нился всем надолго.
Союзные слова где, куда, откуда присоединяют придаточную
часть в случае, если определяемое существительное служит для
97
обозначения места: Деревня, где скучал Евгений, была прелестный
уголок.
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ îïðåäåëèòåëüíûìè îòíîøåíèÿìè, çàïîëíèâ ïðîïóñêè ñîîòâåòñòâóþùèìè
ñîþçíûìè ñðåäñòâàìè.
Äèêèå ëåáåäè. ×àñòü I
Далеко далеко, в той стране, 1
улетают
от нас на зиму ласточки, жил король. У него было одиннадцать
звали Элизой. Одиннад
сыновей и дочь, 2
цать братьев принцев уже ходили в школу; они отлично умели чи
тать и писать. Пока принцы учились, их сестра Элиза сидела на
скамеечке и рассматривала книжку с картинками, 3
стоила половину королевства.
Но вскоре умерла их мать, и король женился снова. Мачеха
была злая колдунья, она невзлюбила бедных детей. Уже в тот день,
4
во дворце праздновали свадьбу короля, дети
почувствовали, какая у них злая мачеха.
Прошла еще неделя, и мачеха задумала избавиться от Элизы.
Она отправила девочку в какую то деревню, 5
жили простые крестьяне. А потом мачеха наговорила королю про
бедных принцев таких ужасных вещей, что король не захотел
больше видеть своих сыновей. А мачеха, глядя на них, крикнула:
— Пусть каждый из вас превратится в черного ворона! Летите
прочь из дворца и сами добывайте себе пропитание!
Но ей не удалось довести до конца свое злое дело. Принцы
превратились не в безобразных воронов, а в прекрасных белых ле
бедей. С печальным криком вылетели они из дворца, 6
не был теперь их домом, и понеслись над
парками и полями.
Было раннее утро, когда одиннадцать лебедей пролетели мимо
спала
той деревенской хижины, 7
крепким сном их сестрица Элиза. Они долго летали над крышей,
хлопая крыльями, но так и не увидели сестру. Тогда они поднялись
высоко высоко и полетели в темный лес, 8
тянулся до самого моря.
98
А бедняжка Элиза осталась жить в крестьянской хижине. По
степенно она превратилась в прелестную девушку.
Элизе
И вот наступил день, 9
исполнилось пятнадцать лет. Пора было отправлять ее домой, во
дворец. Когда королева увидела, как прекрасна эта девушка, она
еще больше возненавидела Элизу. Злая мачеха бросила в бассейн,
10
собиралась купаться Элиза,
должны
трех отвратительных жаб, 11
были сделать девушку тупой, ленивой, безобразной и злой. В том
жабы погрузились в воду, вода
месте, 12
стала зеленой и мутной. Но жабы не причинили девушке никако
го вреда. Прикоснувшись к ней, они превратились в три красных
мака, а Элиза вышла из воды такой же прекрасной, как и вошла.
Тогда злая королева натерла Элизу соком грецкого ореха, вы
мазала ей лицо вонючей мазью и спутала ее чудесные волосы. Те
перь никто не узнавал Элизу, даже отец. Только старая собака лас
она обычно
калась к ней да ласточки, 13
кормила крошками, пропели ей свою песню. Но кто же станет об
ращать внимание на бедных животных!
Горько заплакала Элиза и ушла из дворца. Она решила поис
злая мачеха тоже
кать своих братьев, 14
выгнала из родного дома.
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ îïðåäåëèòåëüíûìè îòíîøåíèÿìè, çàïîëíèâ ïðîïóñêè ñîîòâåòñòâóþùèìè
ñîþçíûìè ñðåäñòâàìè.
Äèêèå ëåáåäè. ×àñòü II
Когда Элиза добралась до леса, уже настала ночь, и бедная де
вушка совсем сбилась с дороги. Она опустилась на мягкий мох, а
голову положила на пень. На полянке, 1
заночевала Элиза, было много светлячков. Их зеленые огоньки
мелькали в траве, а когда девушка задела рукой за кустик, блестя
щие жучки посыпались с листьев звездным дождем.
Всю ночь Элизе снились братья; они вместе играли и рассмат
ривали чудесную книжку с картинками, 2
было отдано полкоролевства.
99
Когда девушка проснулась, было еще рано, солнце стояло не
высоко. Невдалеке слышалось журчанье ручейка. Элиза подошла
к ручейку, увидела в воде свое лицо и испугалась — такое оно было
черное и безобразное. Она вошла в воду и смыла с себя сок грец
кого ореха и вонючую мазь, 3
на
терла ее мачеха. Потом оделась, заплела косы и пошла в ту сторо
светило солнце. По дороге она
ну, 4
5
увидела дикую яблоню, ветви
согнулись
от тяжести плодов. Элиза поела яблок, подставила под ветви па
лочки и пошла дальше.
На следующий день девушка встретила старушку с корзинкой
она узнала, что вчера здесь
ягод, 6
над рекой пролетали одиннадцать лебедей в золотых коронах.
Старушка вывела Элизу к тому месту, 7
протекала река. Элиза пошла по берегу реки, и после долгого пути
перед ней открылось безбрежное море. На берегу, среди сухих во
дорослей она нашла одиннадцать белых лебединых перьев.
солнце клонилась к закату,
В час, 8
над морем появились дикие лебеди с коронами на головах. Элиза
отошла к обрыву и спряталась за кусты. Лебеди спустились на зем
лю и захлопали своими большими белыми крыльями.
солнце
В ту самую минуту, 9
скрылось под водой, с лебедей упали перья, и перед Элизой оказа
лись одиннадцать красавцев принцев. Элиза сразу узнала их. Она
бросилась к ним и стала называть их по именам. Братья и сестра
смеялись и плакали, а потом рассказали друг другу обо всем, что с
ними случилось.
Самый старший из принцев сказал Элизе:
мы теперь живем,
— Страна, 10
лежит далеко далеко за морем. Дорога туда длинна, а по пути нет
мы могли бы
ни одного острова, 11
провести ночь. Лишь на самой середине моря высится одинокий
утес. Но он так мал, что мы можем стоять там, только тесно при
жавшись друг к другу. Лишь два раза в год, в самые длинные дни
наши крылья могут перенести нас через море. И вот мы прилетаем
сюда и живем здесь одиннадцать дней. В этот раз мы пробыли
здесь уже девять дней, через два дня нам надо улетать. Как же нам
взять тебя с собой?
100
Братья и сестра сплели сетку из крепкой морской травы, и
Элиза поместилась там. Затем птицы подхватили сетку клювами и
полетели.
Высоко летели братья и сестра, и первый корабль, 12
они увидели в море, показался им плывущей
по воде чайкой.
День стал клониться к вечеру, а одинокого морского утеса все
еще не было видно. Братья уже устали и с трудом махали крылья
ми. И вот, когда солнце уже наполовину ушло в воду, Элиза увиде
ла утес. Лебеди ступили на камни в ту самую минуту, 13
погас в воздухе последний луч солнца.
Всю ночь бушевала буря, но братья и сестра держались за руки
и ободряли друг друга.
Как только взошло солнце, лебеди полетели дальше. Вскоре
показалась земля. Это была та страна, 14
они летели.
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ îïðåäåëèòåëüíûìè îòíîøåíèÿìè, çàïîëíèâ ïðîïóñêè ñîîòâåòñòâóþùèìè
ñîþçíûìè ñðåäñòâàìè.
Äèêèå ëåáåäè. ×àñòü III
Братья Элизы жили в глубокой пещере, по стенам 1
вились нежно зеленые растения, похожие на выши
тые ковры.
— Посмотрим, что приснится тебе в эту ночь, — сказал млад
ший брат и отвел Элизу в ее спальню.
— Ах, если бы я увидела во сне, как освободить вас от чар! —
сказала Элиза и закрыла глаза.
И вот ей приснилось, что она летит высоко высоко, к воздуш
ному замку. А навстречу ей из замка выходит фея Фата Моргана,
удивительно похожая на ту старушку с корзинкой ягод, 2
рассказала ей о лебедях в золотых коронах.
— Твоих братьев можно спасти, — сказала Фата Моргана, — но
хватит ли у тебя мужества и стойкости? Вода мягче твоих нежных
рук, и все таки она делает камни гладкими и круглыми, но вода не
будут
чувствует такой сильной боли, 3
101
чувствовать твои пальцы; у воды нет сердца, 4
сжимается от страха и муки. Тебе будет нужна крапива, но только
растет здесь, около пещеры, или
та, 5
на кладбище. Нарви крапивы и сделай из нее длинные нити. Из
этих нитей сплети одиннадцать рубашек с длинными рукавами и
набрось их на лебедей. В тот момент, 6
рубашки коснутся их перьев, колдовство исчезнет. Но помни, что
ты начнешь свою работу,
с той минуты, 7
окончишь ее, ты не
и до той минуты, 8
должна говорить ни слова. Первое же слово, 9
сорвется у тебя с языка, пронзит сердца твоих братьев, как кин
жал. Их жизнь и смерть в твоих руках. Помни же это!
Элиза проснулась и увидела у своей постели крапиву. Она
вышла из пещеры и принялась за работу.
Когда зашло солнце, в пещеру прилетели братья. Они очень
удивились, увидев, что сестра их стала немой. Но, взглянув на ее
руки, покрытые волдырями, поняли, что это сделано ради их спа
сения. Самый младший из братьев заплакал; слезы его капали ей
падала слезинка,
на руки, и в том месте, 10
исчезали волдыри, утихала боль.
Весь следующий день Элиза была занята своим важным делом;
одна рубашка была готова, и она принялась за следующую.
Вдруг в горах послышался лай собак, звуки все приближались,
и Элиза спряталась в пещеру.
Скоро у пещеры собрались охотники, среди 11
был король той страны. Он подошел к Элизе и загово
рил с ней. Но Элиза не отвечала ни слова.
Король решил, что девушке нельзя оставаться одной в пещере,
он посадил ее на коня и увез с собой, чтобы сделать своей женой.
И вот Элиза стала жить в королевском дворце. Король объявил
ее своей невестой. Все преклонились перед ней, и только епископ
пытался убедить всех, что немая красавица — лесная колдунья,
12
околдовала сердце короля.
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ îïðåäåëèòåëüíûìè îòíîøåíèÿìè, çàïîëíèâ ïðîïóñêè ñîþçíûìè ñëîâàìè
ãäå, êîãäà, à òàêæå ñëîâàìè ÷åé, êîòîðûé, êàêîé â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
102
Äèêèå ëåáåäè. ×àñòü IV (îêîí÷àíèå)
Король, как мог, старался развлечь и утешить Элизу. Во дворце
звучала прекрасная музыка, подавались дорогие блюда, каждый
день король вместе с Элизой совершал прогулки по великолепным
садам — но ничто не могло отвлечь девушку от ее грустных мыслей.
Однажды король открыл дверцу в маленькую комнатку возле
спальни Элизы. Комнатка была вся увешана зелеными коврами и
король на
напоминала лесную пещеру, 1
шел Элизу. На полу лежала крапива, на потолке висела рубашка,
2
сплела Элиза.
— Здесь ты можешь вспомнить свое прошлое. Надеюсь, тебя
это немного развлечет, — сказал девушке король.
Элиза обрадовалась и поцеловала руку короля, а он прижал ее
к своей груди.
А епископ все продолжал нашептывать королю злые слова, 3
, к счастью, не доходили до сердца короля.
Сыграли свадьбу. Элиза полюбила доброго, красивого короля, но
по прежнему не говорила ни слова. По ночам она плела одну ру
башку за другой. Когда она принялась за седьмую, крапива у нее
кончилась.
И вот ночью ей пришлось пробираться на городское кладби
росла крапива. Лишь один человек
ще, 4
не спал в ту ночь и видел Элизу. Это был епископ. Он рассказал об
этом королю, пытаясь убедить его, что Элиза колдунья. Король не
мог в это поверить, но в сердце его поселилось сомнение.
Когда король убедился в том, что Элиза по ночам ходит на
кладбище, ему пришлось согласиться с епископом. А тот требовал
для нее казни на костре.
Элизу посадили в темный, сырой подвал с решетками на ок
со свистом врывался ветер. Ей
нах, 5
она нарвала
бросили охапку крапивы, 6
на кладбище, и сплетенные ею рубашки. Она должна была сидеть
и спать на крапиве. Но Элизе только этого и надо было. Она про
должала свою работу.
В ночь перед казнью Элиза заканчивала последнюю рубашку.
Перед восходом солнца к дворцовым воротам пришли одиннад
цать братьев Элизы. Они хотели говорить с королем, но их не пус
тили к нему. Король выглянул в окно в ту минуту, 7
103
на горизонте показалось солнце, и увидел только диких
лебедей.
Народ толпами шел за город посмотреть на казнь королевы.
Даже по дороге к месту казни она не выпускала из рук своей рабо
ты; готовые рубашки лежали рядом с нею. Вдруг к ней подлетели
дикие лебеди, 8
появление многие посчита
ли хорошим знаком.
— Белые лебеди слетели с неба! Она невинна! — шептали
люди, боясь произнести это вслух.
И вот палач уже схватил Элизу за руку, но она быстро наброси
ла на птиц зеленые рубашки. И тут же лебеди превратились в пре
красных принцев.
И лишь у самого младшего вместо левой руки осталось лебеди
ное крыло: Элиза не успела доплести рукав на последней рубашке.
— Теперь я могу говорить! — сказала Элиза. — Я невинна!
И весь народ преклонился перед нею. А на том месте, 9
хотели сжечь Элизу, вырос высокий зеленый куст,
покрытый красными розами.
Тут все колокола в городе зазвонили сами собой, птицы слете
лись целыми стаями, и к дворцу потянулось такое счастливое ше
не видывал еще ни один король!
ствие, 10
(По Г. Х. Андерсену)
ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Материал для справок
.
В сложном предложении изъяснительная придаточная часть
присоединяется к определенному слову в главной части — изъяс
нительному слову, требующему обязательного распространителя.
Придаточная часть может присоединяться к главной части при
помощи различных союзных средств.
Союз что присоединяет придаточную часть к изъяснительным
словам, имеющим значение:
1) мысли, чувства — верить, догадываться, думать, знать, по
мнить, понимать, считать, понятно, ясно; бояться, наде
яться, радоваться, доволен, рад, счастлив, уверен и др.;
104
2) речи, передачи информации — говорить, жаловаться, напоми
нать, обещать, объяснять, отвечать, сообщать, известно,
известие и др.;
3) восприятия: видеть, замечать, обнаруживать, ощущать, слы
шать, чувствовать и др.
Союз чтобы присоединяет придаточную часть к изъяснитель
ным словам со значением:
1) желания, стремления: желать, мечтать, стремиться, хотеть и др.;
2) побуждения: предлагать, приказывать, просить, советовать,
требовать, умолять и др.;
3) необходимости: надо, необходимо, нужно и др.
В придаточной части с союзом чтобы сказуемое ставится в
прошедшее время: Я хочу, чтобы ты это знал.
Изъяснительная придаточная часть может присоединяться к
главной части при помощи союзных слов как, когда, где, куда, от
куда, почему, зачем и др. В этом случае в придаточной части актуа
лизируется не действие как таковое, а характер протекания дей
ствия, время, место, причина, цель действия и т.п. Такая прида
точная часть соотносительна с вопросительным предложением: Я
вспомнил, куда положил книгу; Никто не понял, как варить это ва
ренье; Маша сразу догадалась, зачем он пришел.
Придаточная часть с союзом ли выражает косвенный вопрос
без вопросительного слова. Союз ли ставится после того слова в
придаточной части, которое является логическим центром вопро
са: Я не помню, был ли дождь.
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ èçúÿñíèòåëüíûìè
îòíîøåíèÿìè, çàïîëíèâ ïðîïóñêè ñîîòâåòñòâóþùèìè ñîþçíûìè ñðåäñòâàìè.
Ñåìü âîðîíîâ
Было у одного человека семеро сыновей. Он очень хотел,
жена родила ему дочку. Наконец родилась
девочка, и собрались ее крестить. Послал отец старшего сына за
водой, остальные братья побежали за ним. Каждому хотелось пер
1
105
вому набрать воды — вот и уронили они кувшин в колодец. Стали
поступить.
они у колодца и не знают, 2
Долго ждал мальчиков отец и в конце концов рассердился и
они превратились в воронов.
пожелал им, 3
Только сказал это, как услышал над головой шум крыльев. По
кружат над ним семь
смотрел и увидел, 4
воронов. Заплакали родители, но сделать ничего не смогли.
Прошло время, девочка подросла и узнала от людей, 5
были у нее братья. Опечалилась она и спросила
это. Родители ей все и расска
родителей, правда 6
ей братьев своих
зали. И стала она думать, 7
найти и освободить.
Отправилась девочка в дальнюю дорогу и взяла с собой только
маленькое колечко. Стемнело, на небе появились звезды. Девочка
она вышла в путь, и они
объяснила звездам, 8
дали ей маленький ключик и велели идти к Стеклянной горе.
Подошла она к горе, открыла ключиком дверь и вошла. Увиде
ла она стол, на столе семь тарелочек, семь бокалов. Поела она с
каждой тарелочки и отпила из каждого бокала по глоточку, а в
последний бокал опустила свое колечко. Вдруг услышала она шум
крыльев и спряталась за дверью.
Прилетели семь воронов и удивились: откуда здесь запах чело
века? Стали они есть пить и увидели в бокале колечко.
— Господи Боже, мы давно мечтаем, 9
наша сестрица здесь оказалась! Тогда мы опять станем людьми, —
закричали они.
А девочка за дверью услышала их и вошла к ним. И стали вороны
опять людьми. Обнялись они с сестрой и вместе домой вернулись.
(Немецкая сказка)
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ èçúÿñíèòåëüíûìè
îòíîøåíèÿìè, çàïîëíèâ ïðîïóñêè ñîîòâåòñòâóþùèìè ñîþçíûìè ñðåäñòâàìè.
Äóìû
Сделал мужик яму в лесу, прикрыл ее ветками и ждет, не попа
какой нибудь зверь.
дется 1
106
Бежала лесом лисица. Не заметила яму и — бух в нее!
Летел журавль. Спустился вниз поесть, запутался в ветках и
тоже упал в яму.
Сидят лиса и журавль, горюют, не знают, 2
из ямы выбраться. Лиса бегает из угла в угол — пыль столбом. А
журавль сидит и все землю клюет. Думают оба, 3
беде помочь.
Лиса побегает, побегает да и скажет:
— У меня тысяча, тысяча дум!
А журавль поклюет, поклюет да и скажет:
— А у меня одна дума!
Пошел мужик посмотреть, не попался 4
кто
нибудь в яму.
Как услышала лиса, 5
кто то идет,
начала из угла в угол метаться и все только и говорит:
— У меня тысяча, тысяча дум!
А журавль замолчал и свалился на землю. Ножки протянул и
не дышит. Умер от страха, бедняга!
Приподнял мужик ветки и видит, 6
по
пались в яму лиса и журавль. Лиса все по яме бегает, а журавль ле
жит мертвый. Вытащил мужик журавля из ямы, а он еще теплый.
Стал мужик лису ругать за то, что она такую птицу загубила.
— Ну, — говорит, — сейчас я тебя побью за журавля!
Положил птицу на землю и — к лисе.
Только он отвернулся, журавль расправил крылья да как зак
ричит:
— А у меня одна дума была!
И улетел. А лиса со своей тысячью дум попала на воротник к
шубе.
(По М.Л. Михайлову)
ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Материал для справок
.
Временные отношения могут иметь характер одновременнос
ти, последовательности и предшествования.
107
1. Для выражения отношений одновременности в сложном предло
жении используются союзы и союзные слова когда, пока, в то
время как и др. Возможны отношения а) полной и б) частичной
одновременности. В случае а) имеется в виду одновременность
длительных действий, поэтому в главной и придаточной час
тях действия выражаются глаголами несовершенного вида:
Пока он спал, в доме происходили чудеса; В то время как шел
дождь, я сидел на балконе и читал книгу.
В случае б) одно из действий является длительным, а второе
кратковременным, и они выражаются, соответственно, глаголом
несовершенного вида и глаголом совершенного вида: Когда я во
шел, все оживленно разговаривали; Пока они обсуждали случившееся,
я успел передать Лизе письмо.
Союзное слово когда может употребляться при обозначении в при
даточной части как кратковременного, так и длительного действия:
Когда началась игра, я уже сидел рядом с моим новым знакомым; Когда
они рассказывали о своих приключениях, все внимательно слушали их.
В простом предложении отношения одновременности выра
жаются сочетанием во время + Р.п.
2. Для выражения последовательных временных отношений в слож
ном предложении используются союзы и союзные слова когда,
после того как, с тех пор как, как только и др. Придаточная
часть с этими союзными средствами обычно содержит глаголы
совершенного вида: С тех пор как родители умерли, брат с сес
трой не ели досыта. Глаголы несовершенного вида могут упот
ребляться в этом случае при передаче повторяющихся действий:
Когда лошади останавливались, слышался шум потока.
Союз как только выражает непосредственное следование друг
за другом действий придаточного и главного предложений: Как
только рассвело, мы отправились в путь.
В простом предложении отношения следования могут выра
жаться сочетанием после + Р.п.; это сочетание соотносится с при
даточной частью, присоединяемой к главной части союзными
средствами когда и после того как: После исчезновения девушки на
ступеньках дворца нашли ее туфельку; После того как девушка ис
чезла, на ступеньках дворца нашли ее туфельку.
108
Предлог после отличается в употреблении от предлога через.
Предлог через употребляется с существительными, обозначающи
ми отрезок времени: через неделю, через два года и т.п. Предлог пос
ле употребляется с существительными, обозначающими действие
или событие, и с существительными, обозначающими отрезок
времени, но имеющими при себе определения: после работы, пос
ле грозы, после пяти лет странствий.
3. Для выражения отношений предшествования в сложном предло
жении используются союзы до того как, перед тем как, прежде
чем, пока не (до тех пор пока не) и др.
Союзами перед тем как, прежде чем выражаются отношения
непосредственного предшествования. В предложениях с союзом
пока не (до тех пор пока не) действие главной части заканчивается,
когда наступает действие придаточной части: Он смотрел на порт
рет до тех пор, пока не запомнил все детали изображения. Частица
не в этом случае не выражает отрицания.
В простом предложении отношения предшествования выража
ются сочетанием до + Р.п. или перед + Тв.п.; последнее передает
значение непосредственного предшествования: До прихода врача
больному оказали первую помощь; Перед выходом на сцену он еще раз
прочитал записку.
Некоторые сложные временные союзы могут расчленяться: до
того, как; перед тем, как; до тех пор, пока не; после того, как; с тех
пор, как; при этом первая часть союза находится в главном пред
ложении.
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ïðîñòûå è ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ âðåìåííûìè îòíîøåíèÿìè, à) ðàñêðûâ ñêîáêè è äîáàâèâ
ïðåäëîãè ÷åðåç, ïîñëå; á) çàïîëíèâ ïðîïóñêè ïîä÷èíèòåëüíûìè ñîþçàìè ïîêà íå, ïîêà.
Îòãàä÷èöà
Жили были старик со старухой. Трудно они жили, с каждым
обеднели совсем. Что
годом все хуже, 1
тут делать? Загнали они соседских коров на свой двор и спрятали.
(два
Соседи ищут коров, найти не могут. 2
дня) старуха пошла к соседу.
109
— Хочешь, — говорит, — найду твоих коров?
Сосед обрадовался и обещал отблагодарить ее.
Старик пригнал соседу коров, а тот дал ему за это мешок муки.
И с тех пор старики жили хорошо, 3
кончилась мука. Тогда они проделали такую же штуку с другим сосе
дом и получили еще один мешок муки. И жили они неплохо, 4
было у них пропитание. А старуха так просла
вилась, что о ее колдовской силе сам царь узнал.
Пропал однажды у царя драгоценный камень, и приказал царь
доставить старуху во дворец: пускай отгадает она, кто камень взял.
Поехали за старухой двое царских слуг. Они же тот камень и
украли, да никто об этом не знал. 5
ехали, решили они старуху испытать. Сразу 6
(въезд) в село положили они в сани куриные яйца.
Если отгадает старуха, что в санях яйца спрятаны, значит, она и
вправду колдунья.
Старуха увидела царских слуг, испугалась, без старика ехать не
хочет. Взяли и старика. Страшно старухе уезжать, не надеется вер
нуться обратно.
— Лучше бы, говорит, — я сидела дома, как курица на яйцах.
А слуги царские тут и решили, что она настоящая колдунья. И
7
ехали, молчали — так сильно испугались.
Ночью приехали старики во дворец. Дали им комнату хоро
шую. Но они так и не заснули: все думали, как царскую загадку от
гадать, как воров найти. А воры тоже не спали. Решили они сами
старикам камень отдать. И сразу 8
(восход) солнца пошли к ним в комнату. Отдали воры им камень
да еще сто рублей денег прибавили — чтобы царю не говорили.
Утром старуху повели к царю.
— Ну, что, бабушка, отгадала, кто камень взял? — спрашивает
царь.
— Отгадала, батюшка, — отвечает, — камень твой в Москву
(неделя) достану.
увезли, 9
И целую неделю жили старик со старухой во дворце, а камень
при себе держали, чтобы не украли.
10
(неделя) повели старуху к царю, и
отдала она ему драгоценный камень. А царь как следует наградил
ее. И с тех пор старики жили безбедно.
(Русская народная сказка)
110
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ïðîñòûå è ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ âðåìåííûìè îòíîøåíèÿìè, à) ðàñêðûâ ñêîáêè è äîáàâèâ
ïðåäëîãè ÷åðåç, ïîñëå; á) çàïîëíèâ ïðîïóñêè ïîä÷èíèòåëüíûìè ñîþçàìè ïîêà íå, ïîêà.
Äîáðûé ïîï
Жил был поп. Нанял он себе работника, привел его домой.
1
(неделя) настал сенокос. Собрались
поп с работником косить траву. Встали они рано. Попадья накры
ла на стол, они сели и плотно позавтракали.
2
(завтрак) поп говорит работ
нику:
— Давай, милый, и пообедаем за один раз и будем косить, 3
силы будут, до ужина.
— Как хотите, батюшка, можно и пообедать.
Подала попадья обед. Съели они по ложке, по другой — и
сыты.
Тут поп говорит работнику:
— Давай уж сразу и поужинаем и будем косить, 4
стемнеет.
— Как хотите, батюшка, ужинать — так ужинать.
Попадья подала им ужинать. Они съели по ложке, работник
встал из за стола и пошел к двери.
— Куда же ты? — удивился поп.
— Как куда? Сами вы, батюшка, знаете, что 5
(ужин) надо спать ложиться.
Лег он спать и спал, 6
рассвело.
С тех пор не стал поп угощать работника за один раз завтра
ком, обедом и ужином.
(Русская народная сказка)
УСЛОВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Материал для справок
.
Условие может быть представлено как реально возможное или
как ирреальное.
111
В сложном предложении для выражения реального условия ис
пользуются союзы и союзные слова раз, если, когда, а для выраже
ния ирреального условия — союз если с частицей бы: Если приедешь
весной, увидишь, как цветут эти деревья; Если бы я знал об этом
раньше, все было бы иначе.
Союзное слово когда имеет некоторый временной оттенок, а
союз раз — причинный оттенок: Когда в товарищах согласья нет,
на лад их дело не пойдет; Раз пришел — оставайся.
Союз раз обычно употребляется в разговорной речи.
Для выражения условных отношений могут также использоваться
различные конструкции, представляющие собой переходные типы
между сложноподчиненными и бессоюзными предложениями и выра
жающие а) реальное условие: Придешь — сам увидишь; Не хочешь помо
гать — уходи; Да стоит мне только слово сказать — все сюда прибегут;
б) ирреальное условие: Приди я вовремя — успел бы на этот поезд; Не
будь у него таких денег — ничего бы он не сделал. В последнем случае для
выражения условия используется повелительная форма глагола.
В простом предложении условие выражается конструкциями
при + Пр.п. и без + Р.п.: При хорошем уходе больной скоро выздоро
веет; Без твоей помощи я не справлюсь с заданием.
Çàäàíèå. Ïðî÷èòàéòå òåêñò. Ïðåäëîæåíèÿ, îáîçíà÷åííûå öèôðàìè
1, 3, 4 è 6, ïðåîáðàçóéòå â ñëîæíîïîä÷èíåííûå ïðåäëîæåíèÿ, èñïîëüçóÿ ñîþçû ðàç/åñëè. Ïðåäëîæåíèÿ, îáîçíà÷åííûå öèôðàìè 2 è 5, ïðåîáðàçóéòå â ïðîñòûå ïðåäëîæåíèÿ ñ óñëîâíûìè îòíîøåíèÿìè.
Ñîâà
Сидит Старик, чай пьет. Не пустой пьет — с молоком. Летит
мимо Сова.
— Здравствуй, — говорит, — друг!
А Старик ей:
— Ты, Сова, отчаянная голова, уши торчком, нос крючком. Ты
по ночам летаешь, от солнца прячешься — какой я тебе друг!
Рассердилась Сова.
— 1 Не хочешь со мной дружить — сам будешь у себя на лугу
мышей ловить!
112
Ночь пришла. На стариковом лугу мыши бегают. 2 Нет Совы —
мышам полная свобода.
— Смотри, Старик, — говорит Сова. — 3 Мыши на охоту пошли —
жди беды.
— А пусть, — отвечает старик. — Мыши не волки, я их не боюсь.
Мыши по лугу бегают, шмелиные гнезда ищут, шмелей ловят.
— Хо хо хо, Старик, все шмели твои разлетелись, — подает го
лос Сова.
— А пускай летят, — отвечает Старик, — никакой от них пользы.
Цветет на лугу клевер, а шмели с цветка на цветок не летают.
4
Не носят шмели пыльцу — не родится клевер на лугу.
Задумался Старик. Корова мычит, клевера просит, а клевера
нет. 5 Не стало клевера — стала корова худеть, стала мало молока
давать. Вот уже и в чай добавить Старику стало нечего.
Пошел Старик Сове кланяться.
— Уж ты, Совушка, меня из беды выручай.
— То то, — говорит Сова. — А думаешь, мне то легко без твоих
мышей?
Простила Сова Старика, полетела на луг мышей ловить. Мыши
все в норы попрятались, шмели загудели над лугом. Клевер крас
ный хорошо стал родиться. 6 Корова клевер ест — молока у коровы
много. Стал Старик чай с молоком пить, стал Сову хвалить, к себе
в гости звать.
(По В. Бианки)
Çàäàíèå. Ïðî÷èòàéòå òåêñò, íàéäèòå â íåì ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ
óñëîâíûìè îòíîøåíèÿìè. Ïðåîáðàçóéòå èõ â ñëîæíîïîä÷èíåííûå ïðåäëîæåíèÿ, ñîõðàíèâ õàðàêòåð îòíîøåíèé.
Êàê áåäíÿê ñ áàðèíîì îáåäàë
В праздник собрались мужики, беседуют о своих делах. Подо
шел к ним деревенский лавочник и стал хвастаться, что он у бари
на в доме бывал.
А самый бедный мужик посмеивается:
— Чем удивил! Да стоит мне захотеть — я у барина пообедаю.
Поспорили они при свидетелях.
113
— Давай двух коней, — говорит мужик. — А не пообедаю я с
барином — три года у тебя за спасибо отработаю.
Лавочник согласился. Пошел бедняк к барину.
— Хочу, — говорит, — спросить тебя, барин: сколько стоит та
кой слиток золота, как моя шапка?
Барин ничего ему не ответил, только позвал слугу и заказал
обед хороший. Угощает мужика, словно гостя дорогого, а сам ду
мает о своем: хочется ему золотой слиток к рукам прибрать.
— Принесешь, мужичок, сюда свой слиток — я тебе пуд муки дам.
— Да нет у меня никакого слитка, — отвечает мужик. — Я толь
ко спросил, сколько стоит такой слиток.
Рассердился барин:
— Пошел вон, дурак!
— Ну, какой же я дурак? Будь я дурак, разве ты меня так накор
мил бы?
Пообедал мужик у барина да еще двух коней с лавочника получил.
(Русская народная сказка)
ПРИЧИННО СЛЕДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Материал для справок
.
В сложном предложении для выражения причинных отноше
ний используются союзы потому что, так как, оттого что, благо
даря тому что, из за того что, вследствие того что, в результате
того что, ввиду того что. Сложные союзы, в составе которых есть
слово что, могут расчленяться, если необходимо специально вы
делить причину: потому, что; благодаря тому, что и т.п. При этом
первая часть союза находится в главном предложении.
Отношения следствия в сложном предложении выражаются
словами поэтому, и потому, вот почему и др. Они присоединяются
ко второй части сложного предложения, обозначающей следствие,
а первая часть предложения обозначает причину: Маша любила
плавать, поэтому все дни проводила на море.
В простом предложении причина может выражаться дееприча
стным оборотом (Не зная французского языка, не смог понять ни
слова), а также предложно падежными сочетаниями: благодаря +
114
Д.п., из за + Р.п., в результате + Р.п., вследствие + Р.п., по + Д.п.,
ввиду + Р.п., из + Р.п., от + Р.п.: благодаря своей исключительной
талантливости, по незнанию, из за дождя и т.п.
Çàäàíèå. Ïðî÷èòàéòå òåêñò, íàéäèòå â íåì ñëîæíûå è ïðîñòûå
ïðåäëîæåíèÿ ñ ïðè÷èííî-ñëåäñòâåííûìè îòíîøåíèÿìè.
Ïðåîáðàçóéòå èõ â ïðîñòûå ïðåäëîæåíèÿ, â êîòîðûõ ïðè÷èíà âûðàæàåòñÿ ñóùåñòâèòåëüíûìè ñ ïðåäëîãàìè áëàãîäàðÿ, ââèäó, èç, èç-çà, îò, ïî.
Ãîëûé êîðîëü
Один король любил красиво одеваться. Он пригласил двух
портных, которые обещали сшить ему необыкновенно красивый
костюм. Король предоставил портным полную свободу и выдал им
большую сумму денег. Он даже издал указ, где было сказано: “Вви
ду того, что работа портных имеет особую важность, граждане
обязаны оказывать им всяческую помощь”. Но портные были об
манщики, они тратили огромные средства и ничего не делали.
Страна беднела, из за того что король был невероятно доверчив.
Наконец король пожелал примерить свой новый костюм в
присутствии министров. Он разделся, а обманщики портные сде
лали вид, что надевают на него сначала белье, а потом замечатель
ный новый костюм. Этот костюм, уверяли они, способен увидеть
только тот, кто умен и соответствует своей должности.
Самый умный человек в королевстве — премьер министр — не
смог присутствовать на примерке , потому что был болен. А толь
ко он один мог сказать королю правду.
Второй министр удивился, но тонко похвалил портных. Он
был гордым человеком и поэтому не хотел оказаться в дураках.
Третий министр промолчал, будучи робким.
Четвертому нечего было сказать, но промолчать он не сумел.
Он был глуп и потому сказал что то совсем неподходящее.
Пятый министр задрожал, почувствовав страх, и спрятался за
чужую спину. Шестой только улыбнулся. У него была добрая
душа, поэтому он не смог огорчить короля.
Вдруг один маленький мальчик, который случайно оказался
здесь, крикнул: “Смотрите, а король то голый!” И сразу всем ста
115
ло легко и хорошо. Так люди узнали правду, благодаря тому что
мальчик проявил смелость.
(По Г. Х. Андерсену)
УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Материал для справок
.
В сложном предложении уступительные отношения часто вы
ражаются при помощи союзов несмотря на то что, хотя.
Для выражения уступки также могут использоваться союзы как
ни, сколько ни, кто ни, что ни, куда ни и т.п., которые усиливают
противопоставление действий главного и придаточного предло
жений. Частица ни в этих союзах не выражает отрицания. Эти со
юзы определенным образом характеризуют действие придаточно
го предложения: как ни дает качественную характеристику дей
ствия, указывает на высокую степень качества (как ни старались —
очень старались), сколько ни указывает на большую продолжитель
ность или повторяемость действия (сколько ни думал — долго ду
мал), кого ни, что ни обозначают большое количество лиц или
предметов, выступающих в качестве объекта действия (кого ни
спрашивал — многих спрашивал) и т.д.
Çàäàíèå. Ïðî÷èòàéòå òåêñò. Ïðåîáðàçóéòå ïðåäëîæåíèÿ, îáîçíà÷åííûå öèôðàìè 1 è 2, âûðàçèâ ñîîòâåòñòâóþùèìè ñðåäñòâàìè óñòóïèòåëüíûå îòíîøåíèÿ ñ îòòåíêîì óñèëåííîé
ïðîòèâîïîñòàâëåííîñòè.
Ëèñà è êóâøèí
Работала женщина в поле, и спрятала она в кустах кувшин с
молоком. Подобралась к кувшину лиса и стала молоко лакать. Вы
пила половину, а оставлять жалко. 1 Хитрила лиса и так и этак, а
все же пришлось ей голову в кувшин засунуть. Так она все молоко
и вылакала. Пора бы домой, да вот беда — голову из кувшина вы
тащить не может.
Ходит лиса, головой мотает и говорит:
116
— Ну, кувшин, пошутил, да и хватит — отпусти же меня!
2
Уговаривала его лиса, уговаривала — никак не отстает кув
шин.
Рассердилась лиса:
— Ну, подожди, не отстанешь по хорошему, так я тебя утоплю.
Побежала лиса к реке и стала кувшин топить. Кувшин то уто
нул, да и лису за собой потянул.
(По К. Ушинскому)
Çàäàíèå. Ïðî÷èòàéòå òåêñò. Ïðåîáðàçóéòå ïðåäëîæåíèÿ, îáîçíà÷åííûå öèôðàìè 1, 2 è 3, âûðàçèâ ñîîòâåòñòâóþùèìè
ñðåäñòâàìè óñòóïèòåëüíûå îòíîøåíèÿ ñ îòòåíêîì óñèëåííîé ïðîòèâîïîñòàâëåííîñòè.
Ëèñà è æóðàâëü
Подружилась лиса с журавлем и зовет его к себе в гости.
— Приходи, дорогой! Угощу тебя на славу!
Пришел журавль на обед, а лиса наварила каши, размазала ее
по тарелке и угощает журавля:
— Кушай, голубчик! Сама готовила.
Журавль хлоп хлоп носом по тарелке. 1 Стучал, стучал — так
ничего в рот и не попало. А лиса лижет да лижет кашу; так всю
сама и скушала. Съела она кашу и говорит:
— Не обижайся, милый, больше угощать нечем.
— Спасибо и на этом, — отвечает журавль, — приходи завтра
ко мне.
2
Обидно, очень обидно было журавлю, но ничего не сказал он
лисе.
На другой день приходит лиса к журавлю, а журавль пригото
вил окрошку, положил в высокий кувшин с узким горлышком, по
ставил на стол и предлагает:
— Кушай, гостья дорогая.
Вертится лиса вокруг кувшина: и слева зайдет, и справа, и лиз
нет кувшин, и понюхает. 3 Вертелась и так, и этак, а ничего не дос
тала. А журавль стоит на своих высоких ногах да длинным носом
из кувшина окрошку таскает. Клевал, клевал, да все и съел.
117
— Не сердись, лисонька, больше угощать нечем.
Пошла лиса домой голодная. На этом у них дружба и кончилась.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Ïðî÷èòàéòå òåêñò. Ïðåîáðàçóéòå ïðåäëîæåíèÿ 1—10, âûðàçèâ ñîîòâåòñòâóþùèìè ñðåäñòâàìè óñòóïèòåëüíûå îòíîøåíèÿ ñ îòòåíêîì óñèëåííîé ïðîòèâîïîñòàâëåííîñòè.
Ñîëäàò è öàðèöà
Жила была в старину сердитая царица. Все ей было не по нра
ву: и то не так, и это нехорошо.
Вот гуляет однажды царица по саду. Стоит в саду солдат, царс
кий сад охраняет. Увидел солдат царицу — и улыбнулся. Не знал
он, что и улыбаться ей нельзя: она всегда недовольна.
Рассердилась царица и приказала каждый день солдата палка
ми бить.
Били били солдата, целый год били. 1 Терпел он, терпел, долго
терпел — конца не видно наказанию. Царица про него забыла. По
нял солдат, что смерть близка, и пошел к умным людям просить
совета. 2 У разных людей спрашивал — все одно твердят: «Терпи».
Жил недалеко один дурачок. Пришел солдат к нему и жалуется
на свою жизнь. А дурак и говорит:
— Дай мне копейку, я тебе помогу.
Дал солдат дураку копейку. Повел его дурак на край города, в
бедный домишко, где жил сапожник. У сапожника была жена, как
две капли воды на царицу похожая. Заплатили они копейку, и са
пожник им жену показал.
3
Смотрел, смотрел солдат, долго смотрел — никакой разницы
не увидел. Настоящая царица!
— Жалко, — говорит солдат, — что она сапожница, из нее ца
рица хорошая получилась бы.
— Получится, — отвечает дурак.
4
Расспрашивал его солдат, расспрашивал, но ответа так и не
получил. Дурак только хохотал.
Когда пришли обратно, дурак и говорит солдату:
— Я ночью во дворец сапожницу принесу, а ты мне давай цари
цу. Я ее к сапожнику отнесу.
118
Страшно стало солдату: а вдруг проснется царица? 5 Долго,
долго он раздумывал — но делать нечего, согласился.
Утром просыпается царица в доме сапожника и понять не мо
жет, где она. А сапожник ее ремнем по спине да кулаком в бок:
вставай, жена, работай.
Стала царица слуг звать. 6 Звала она, звала, но так никто и не
пришел.
Ничего то царица делать не умеет. 7 Старается, изо всех сил
старается — а все из рук валится. Обед сварила такой, что в рот не
возьмешь: недоварено, пересолено, нечисто. Белье постирала пло
хо. 8 Сделает какое нибудь дело — сапожник бьет ее, сделает дру
гое, третье — за все сапожник бьет ее и бьет.
А сапожникова жена утром во дворце проснулась. «Ну, — дума
ет, — я в раю!»
Пошла она гулять после обеда, а за ней министр идет. 9 Скажет она
слово — он на бумагу записывает, скажет другое, третье — он все на бу
магу записывает. Увидел ее солдат и улыбнулся. А царица спрашивает:
— Ты мне, что ли, обрадовался?
— Тебе, — отвечает солдат. — Прикажи, матушка, чтобы меня
палками бить перестали. И других тоже.
Удивилась сапожникова жена и приказала отменить все наказания.
На третий день скучно стало новой царице, и пошла она свое
го сапожника навестить. Увидела там другую женщину и броси
лась на мужа с кулаками. Тут он и понял, кто его настоящая жена.
Вернулась царица в свой дворец и захотела побить кого нибудь,
а ей указ показали об отмене наказаний. 10 Хотелось ей, очень хоте
лось хоть какую нибудь служанку ударить, да вспомнила сапож
ника, испугалась: вдруг опять к нему в жены попадет — и оставила
все как есть.
А солдат с дураком довольны остались.
(По А. Платонову)
ЦЕЛЕВЫЕ ОТНОШЕНИЯ
Материал для справок
.
В сложном предложении для выражения целевых отношений
используются союзы чтобы, для того чтобы, затем чтобы.
119
Сложные союзы могут расчленяться при необходимости спе
циально подчеркнуть цель: Я пришел для того, чтобы исполнить
свой долг.
В простом предложении при сказуемом, выраженном глаголом
движения, цель действия нередко выражается инфинитивом: при
ехал поговорить, принес помыть и т.п. Возможны случаи употребле
ния инфинитива цели и после других глаголов (сесть, лечь, при
гласить, позвать, послать): сел на скамейку почитать; лег отдох
нуть; пригласил к себе пообедать; позвал погулять. В простом
предложении после глаголов движения обстоятельство цели мо
жет выражаться также сочетанием за + Тв. п.: пошел за хлебом, по
ехал за продуктами и т.п.
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ïðåäëîæåíèÿ ñ öåëåâûìè îòíîøåíèÿìè,
çàïîëíèâ ïðîïóñêè à) ñóùåñòâèòåëüíûìè èç ñêîáîê â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå; á) ñîþçîì ÷òîáû — òàì, ãäå ýòî
íåîáõîäèìî.
Ìóæèê è ìåäâåäü
Поехал мужик в лес 1
репу сеять.
Пришел к нему медведь и говорит:
— Мужик, я тебя съем.
— Не трогай меня, медведюшко, будем вместе урожай соби
рать. Я себе возьму корешки, а тебе отдам вершки.
— Ладно, — отвечает медведь. — А если меня обманешь, так
больше в лес ко мне 2
(ягоды, грибы) не ходи.
Сказал и ушел в чащу.
Репа выросла крупная. Осенью приехал мужик 3
(репа). А медведь уже ждет дожидается мужика 4
урожай делить. Вылезает он из чащи и
говорит:
— Бери, мужик, корешки, а мне давай вершки.
Отдал мужик медведю его долю. А репу положил на телегу и
продавать.
повез в город 5
Навстречу ему медведь. Попросил он у мужика одну репку
6
узнать, какова она на вкус.
Дал мужик ему репу.
120
Съел медведь репу и заревел:
— А а! Мужик, обманул ты меня! Твои корешки сладеньки. Те
перь не приезжай ко мне в лес 7
(дрова),
а то съем.
На другой год мужик посеял на том месте рожь.
Приехал он 8
(собирать) урожай, а
свою часть
медведь уж его встречает 9
скорее получить:
— Давай, давай мою долю! Теперь ты меня не обманешь!
— Ладно, — отвечает мужик. Бери, медведюшко, корешки, а я
возьму хоть вершки.
Собрали они рожь. Отдал мужик медведю корешки, а рожь по
ложил на телегу и увез домой.
Медведь бился, бился, ничего с корешками сделать не смог.
Рассердился он на мужика, и с тех пор у медведя с мужиком
вражда пошла.
(Русская народная сказка)
ТЕКСТЫ С НЕСКОЛЬКИМИ ВИДАМИ
ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ
Çàäàíèÿ. 1. Âîññòàíîâèòå ïðîñòûå è ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ âðåìåííûìè îòíîøåíèÿìè: à) ðàñêðûâ ñêîáêè è äîáàâèâ ñîîòâåòñòâóþùèå âðåìåííûå ïðåäëîãè; á) çàïîëíèâ ïðîïóñêè ïîä÷èíèòåëüíûìè ñîþçàìè êàê òîëüêî, ïîêà íå,
ïîêà. 2. Îïðåäåëèòå õàðàêòåð îáñòîÿòåëüñòâåííûõ îòíîøåíèé â ïðåäëîæåíèÿõ, îòìå÷åííûõ çíàêîì *. Ïåðåñòðîéòå ýòè ïðåäëîæåíèÿ â ñëîæíîïîä÷èíåííûå, ñîõðàíèâ õàðàêòåð îòíîøåíèé. Çàïèøèòå èõ.
Ñîëäàò è íå÷èñòàÿ ñèëà. ×àñòü I
1
(двадцать пять лет
службы) отпустили солдата на все четыре стороны.
И пошел солдат в путь дорогу. Шел, шел и скоро пришел в го
род. Зашел он в трактир, сел за стол. Сидит и ест не спеша, в окно
посматривает. Спрашивает у хозяина:
121
— Чей это напротив дом такой большой?
Отвечает хозяин:
— Богатый купец построил себе этот дом, да вот все никак не
может туда жить переехать.
— А почему?
—2
строили его, завелась, видишь ли,
там нечистая сила. Черти по ночам пляшут да кричат целую ночь.
Люди боятся близко подходить, 3
рассветет.
солнце зашло, разыскал
Вечером, 4
солдат того купца и попросил у него разрешения в новом доме пе
реночевать. Стал купец его отговаривать, а тот отвечает:
— Русский солдат в воде не тонет и в огне не горит.
Купец и согласился:
— Ну, дело твое. *Не боишься чертей — иди, ночуй. *А изба
вишь дом от нечистой силы — хорошую награду получишь.
— Дай мне, — говорит солдат, — свечей, орехов да печеную
репу покрупнее.
Взял солдат все что нужно и отправился в новый дом. Зажег
свечи и ждет.
5
полночь наступила, сразу поднялся
шум, гам, начались пляски. Весь дом ходуном ходит. А солдат си
дит как ни в чем не бывало, орехи грызет, трубочку покуривает.
Вдруг дверь открылась, и набежали в комнату черти. Прыгают
у дверей, друг дружку толкают: кто первый на солдата набросится?
А солдат им грозит:
— *Смотри, нечисть, подойдешь — плохо тебе будет.
Вышел вперед старший черт и предлагает солдату:
— Давай силой мериться.
— Что ж, давай, — отвечает солдат. — А сможешь ты из камня
сок выжать?
Принесли камень, схватил его черт и крепко сжал — только
песок посыпался.
Достал солдат свою печеную репу, сжал ее рукой так, что сок из
нее побежал.
Удивились черти. Помолчали, потом спрашивают:
— А что это ты все грызешь?
Подает солдат старшему пулю:
— Попробуй солдатских орехов.
122
Тот кусал, кусал пулю, а раскусить никак не может.
Притихли черти. Стоят, на солдата посматривают.
— Слышал я, — говорит солдат, — будто вы можете стать со
всем маленькими и в любую щель пролезть. А можете вы все в мою
сумку залезть?
6
(минута) все черти были в сумке.
Солдат крепко завязал ее. Потом лег и уснул и проспал 7
(утро).
Çàäàíèÿ. 1. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ïîä÷èíèòåëüíûìè ñîþçàìè êàê
òîëüêî, ñ òåõ ïîð êàê, êîãäà â ñëîæíûõ ïðåäëîæåíèÿõ ñ
âðåìåííûìè îòíîøåíèÿìè è ñîîòâåòñòâóþùèìè ñîþçíûìè ñðåäñòâàìè â ñëîæíûõ ïðåäëîæåíèÿõ ñ èçúÿñíèòåëüíûìè îòíîøåíèÿìè. 2. Îïðåäåëèòå õàðàêòåð îáñòîÿòåëüñòâåííûõ îòíîøåíèé â ïðåäëîæåíèÿõ, îòìå÷åííûõ *. Ïåðåñòðîéòå ýòè ïðåäëîæåíèÿ â ñëîæíîïîä÷èíåííûå,
ñîõðàíèâ õàðàêòåð îòíîøåíèé, è çàïèøèòå èõ.
Ñîëäàò è íå÷èñòàÿ ñèëà. ×àñòü II (îêîí÷àíèå)
Купец с нетерпением ждал утра и, 1
рассвело, поскорее послал своих людей посмотреть, жив 2
солдат.
— *Погиб он — так соберите хоть кости.
3
они вошли в дом, солдат уже по
комнатам похаживал, трубочку покуривал.
— Здравствуй, солдат! Не думали мы тебя живым увидеть. Вот
ящик принесли, чтобы твои косточки собрать.
— Рано еще меня хоронить. Помогите лучше сумку в кузницу
отнести.
4
ударил кузнец по сумке молотом,
черти сразу закричали:
— Помилуй ты нас, солдат, выпусти на волю! *Отпустишь —
никогда больше к этому городу близко не подойдем! А тебе бога
тый выкуп дадим, только не убивай!
Оставил солдат старшего черта в сумке, а остальных послал за
выкупом. Принесли они ему старую котомку. Заглянул в нее сол
дат, а там нет ничего.
123
Рассердился солдат и хотел старшего черта побольнее ударить,
а тот закричал:
— Не бей меня, солдат! Та котомка не простая, а чудесная. В
ней найдешь все, что твоей душе угодно.
ты говоришь.
— Сейчас узнаем, правду 5
в котомке
Захотел солдат, 6
три бутылки вина были. И тут же почувствовал, 7
котомка тяжелее стала. Развязал ее, а там три бутылки. Отдал он их
кузнецам, а сам вышел на улицу. Увидел он воробья, раскрыл ко
томку:
— Залезай!
8
он это сказал, воробей
тут же в котомку и залетел.
Вернулся солдат в кузницу, развязал свою сумку и выпустил
старшего черта:
— *Иди куда знаешь да помни: еще раз попадешься мне на гла
за — не спасешься больше.
Пошел солдат к купцу и велел ему в новый дом перебираться.
Удивился купец:
русский
— Значит, это правда, 9
дело
солдат молодец. Рассказывай, 10
было.
Выслушал купец солдата и решил на первую ночь отправить в
дом своих людей и солдата с ними.
— *Случится что — солдат защитит.
Те переночевали в доме спокойно и одну, и вторую, и третью
ночь. После того устроил купец новоселье. Солдата посадил на
почетное место и угощает как самого дорогого гостя. Утром,
11
все уже встали, начал солдат не спеша в
дорогу собираться. Хотел купец ему денег дать, да солдат отказался.
Вернулся солдат в свою деревню, встретила его старуха мать. А
отец не дождался сына, уж пять лет прошло, 12
умер он.
Женился солдат и стал жить поживать и добра наживать.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèÿ. 1. Âîññòàíîâèòå ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ öåëåâûìè îòíîøåíèÿìè, çàïîëíèâ ïðîïóñêè à) ñóùåñòâèòåëüíûìè èç
124
ñêîáîê â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå ñ ïðåäëîãàìè; á) ñîþçîì
÷òîáû — òàì, ãäå ýòî íåîáõîäèìî. 2. Íàéäèòå â òåêñòå
ñëîæíûå ïðåäëîæåíèÿ ñ óñëîâíûìè îòíîøåíèÿìè. Çàìåíèòå ðåàëüíîå óñëîâèå èððåàëüíûì. Ïîñìîòðèòå, êàê ìåíÿåòñÿ ñìûñë ïðåäëîæåíèÿ ïðè òàêîé çàìåíå.
Òðè çÿòÿ
Жили старик со старухой. И были у них три дочери — умницы
и красавицы.
Ехал как то старик 1
(дрова) в лес, а
ночь была темная. Лошадь брела, брела да и остановилась совсем.
Делать нечего, надо в лесу ночевать.
— Эх, — говорит старик, — если светлый Месяц выглянет из
за туч, я ему старшую дочку отдам!
ста
Только сказал, тут Месяц и выглянул 2
рику дорогу осветить. Доехал старик домой быстро.
Старшая дочь вышла на крыльцо, нарядная. Месяц ее к себе и
взял.
Долго ли, коротко ли, белой зимой, снегами голубыми ехал
(покупки) на ярмарку.
старик 3
Замерз, зубы стучат от холода.
— Эх, — говорит, — если Солнышко выглянет, я ему среднюю
дочку отдам.
Только сказал, а Солнце и выглянуло. Отогрелся старик, дое
хал хорошо.
Вот средняя дочка приоделась, на крылечко вышла 4
жениха встречать. Солнце ее в свои хоромы и
забрало.
Долго ли, коротко ли, как то летом поехал старик 5
ловить рыбу. Наловил рыбы полную лодку. Пора
домой ехать, а ветра нет. Парус висит, как тряпка.
— Эх, — говорит, если Ветер ветерок подует в мой парус, я ему
младшую дочку отдам.
Тут ветер подул, старик и доплыл до берега.
Вот и младшая дочка нарядилась и на крыльцо вышла, ее Ве
тер к себе и забрал.
Год прошел, и решил старик старшую дочку навестить. Дол
го шел, ночью пришел, устал. Предложила ему дочка пойти в ба
125
ню 6
помыться. Старик удив
ляется:
— Какая баня ночью? Кругом темно.
— Ничего, батюшка, — отвечает дочь.
Зашел старик в баню, а Месяц в щель палец просунул — всю
баню осветил.
Побыл старик у дочки и домой собрался. Шел, шел, поздно
ночью пришел.
— Ну, — говорит, — старуха, топи баню.
— Что ты, старик! На дворе ночь — в бане темно.
— Ничего, — отвечает старик, — светло будет.
Пошла старуха в баню, а старик палец в щель сунул 7
баню осветить.
— Светло ли тебе, старуха?
— Что ты, что ты, темным темнехонько!
В темноте старуха воду пролила, чуть не упала, еле живая из
бани выскочила. А старик все держит в щели палец.
Вот еще год прошел. Собрался старик ко второй дочери. Шел,
шел, ночью пришел.
Встретила его дочка, обрадовалась. Муку достает 8
блины печь.
— Что ты, что ты, доченька! Ночь на дворе — не время печь то
пить.
— А у нас и печки в избе нет.
Село Солнышко посреди избы, а жена ему на голову тесто льет.
ужинать. Хорошие
Сел старик за стол 9
получились блины — румяные, вкусные.
Наелся старик, напился и проспал до утра. Утром домой отпра
вился. Шел, шел, поздно ночью пришел.
— Ну, — говорит, — доставай, старуха, муку, будем блины печь.
— Ты в своем уме? Ночью печь топить?
— А нам печь и не нужна. Ты тесто делай, а я буду печь.
Сел старик посреди избы и велел старухе ему на голову тесто
лить.
Что тут было, что тут делалось! Три дня старика в бане отмывали.
Ну, год прошел. Собрался старик к младшей дочке погостить.
Погостил и стал домой собираться. Дочка и зять пошли 10
провожать его.
126
Дошли они до реки. Зять и говорит старику:
— Ты плыви через реку. Так путь короче.
— Да как же плыть? Лодки ведь нет!
— Ничего. Бросай, жена, на воду платок!
Бросила старикова дочка на воду платок, Ветер подул и стари
ка на другую сторону переправил.
Дошел старик до дома. Открывает он дверь и прямо с порога
зовет жену 11
по реке кататься.
Пришли они на реку, старик и говорит:
— Бросай, жена на воду платок!
— Что ты, старик, платок дорогой.
— Бросай, говорю, не пропадет!
Бросила старуха на воду платок.
— Прыгай на платок! — скомандовал старик.
Старуха прыгнула на платок, а старик стал на воду дуть. Дул,
дул, а старуха чуть ко дну не пошла. Еле вытащили ее соседи.
С тех пор старик перестал по гостям ходить. Лежит на печке да
сказки сказывает.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèÿ. 1. Âîññòàíîâèòå ïðåäëîæåíèÿ, çàïîëíèâ ïðîïóñêè ñóùåñòâèòåëüíûìè èç ñêîáîê ñ ñîîòâåòñòâóþùèìè ïðè÷èííûìè ïðåäëîãàìè. 2. Íàéäèòå â òåêñòå ïðåäëîæåíèÿ ñ óñëîâíûìè îòíîøåíèÿìè. Ïðåîáðàçóéòå èõ â ñëîæíîïîä÷èíåííûå, ñîõðàíèâ õàðàêòåð îòíîøåíèé.
Øåìÿêèí ñóä
Жили два брата — богатый и бедный. Попросил однажды бед
ный у богатого коня. Богатый коня то дал, да неласково с братом
обошелся.
— Ты, — говорит, — впредь на меня не надейся, ничего больше
не дам.
По дороге бедняк вспомнил, что он у брата хомут забыл взять,
но решил не возвращаться — все равно не даст. Привязал сани с
дровами к конскому хвосту и поехал.
Зацепились сани за что то, а конь рванулся и оторвал хвост.
127
Как увидел богатый брат, что у коня хвоста нет, так весь и зад
(злость). И подал
рожал 1
на бедняка в суд.
Вызывает братьев судья. Идут они в город, а бедняк 2
(страх) сам не свой. Шли они по мосту,
а перил не было. Дело было зимой, было скользко. Бедняк 3
(неосторожность) упал с моста. А внизу по
льду ехал купец, вез старика отца к врачу. Бедняк упал прямо на
старика, 4
(удар) старик умер,
а бедняк не пострадал. Купец схватил бедняка и потащил в суд. И
пошли они в город втроем. Еще больше бедняк опечалился: теперь
он уж точно пропадет. Увидел он на дороге большой камень, за
вернул его в тряпку и положил за пазуху:
«Семь бед — один ответ: засудят меня — убью судью», — дума
ет бедняк.
Пришли они к судье. Стал судья их расспрашивать. А бедный
брат как посмотрит на судью, так камень из за пазухи вынет да
ему покажет. А сам шепчет при этом: «Суди, судья, да погляды
вай сюда». Раз показал, и другой, и третий. Судья увидал и дума
ет: «Уж не золото ли мужик показывает?» Видит: кусок боль
шой. У судьи 5
(жадность) руки
задрожали. И присудил он бедному брату держать бесхвостого
коня до тех пор, пока у коня хвост не отрастет. А купцу велел с
моста на бедняка прыгать, чтобы задавить его так, как тот стари
ка задавил.
На том суд и кончился.
Богатый брат говорит:
— Ладно, возьму у тебя бесхвостого коня.
А бедняк не соглашается. Тогда богатый брат ему за коня трид
цать рублей предложил. Бедняк деньги взял и вернул коня брату.
Тут и купец стал просить:
— Слушай, мужичок, я тебя прощаю, все равно отца не вернешь.
— Нет уж, пойдем, прыгай на меня с моста, как суд присудил.
— Не хочу твоей смерти, помирись со мной, я тебе сто рублей
дам, — просит купец.
Получил бедняк с купца сто рублей. И только собрался ухо
дить, как подзывает его судья:
128
— Ну, давай что обещал.
Вынул бедняк из за пазухи камень, развернул тряпку и показал
камень судье:
— Вот что я тебе показывал да приговаривал: «Суди, судья, да
поглядывай сюда». А засуди ты меня — я бы тебя убил.
«Вот хорошо, — думает судья, — что все так обошлось. А суди я
иначе — быть бы мне покойником!» 6
(радость) и про золото забыл.
А бедняк веселый, с песенками, домой пришел.
Çàäàíèå. Âîññòàíîâèòå ïðåäëîæåíèÿ, çàïîëíèâ ïðîïóñêè ñëîâàìè
âîò ïî÷åìó; åñëè; ïîòîìó, ÷òî; ïî÷åìó; òàê êàê.
Ïðàâèëüíûé îòâåò
Один крестьянин встретил помещика и не поклонился ему.
— Почему не кланяешься? Ты что, забыл, что я помещик? —
закричал тот.
— Помню, — сказал крестьянин. Но 1
я
должен кланяться вам первый?
— Ты должен это делать 2
у
тебя меньше волос на голове, чем у меня серебра и золота в сунду
ке. А бедный богатому всегда должен кланяться!
— А какое отношение имеет ко мне ваше богатство? — спросил
опять крестьянин.
— Ты не понимаешь? — возмутился помещик. — Ну, например,
3
я захочу, я отдам тебе половину сокровищ
и сделаю тебя счастливым. 4
ты
должен кланяться мне первый.
Но 5
у меня будет столько
же сокровищ, сколько у вас, 6
тогда
я должен кланяться вам первый?
— Хорошо, — закричал помещик, — 7
я отдам тебе все свои сокровища, ты будешь кланяться мне пер
вый?
—8
вы отдадите мне все свои сокрови
ща, тогда вы станете нищим, а я богатым. Но 9
129
бедный должен кланяться богатому, вам и придется
первому кланяться при встрече со мной!
(Китайская сказка)
130
Ð à ç ä å ë II
131
ÃËÀÃÎËÛ Ñ ÐÀÇËÈ×ÍÛÌÈ ÏÐÈÑÒÀÂÊÀÌÈ
ГЛАГОЛ СМОТРЕТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû çàñìàòðèâàòüñÿ —
çàñìîòðåòüñÿ, îñìàòðèâàòüñÿ — îñìîòðåòüñÿ, ïîñìàòðèâàòü — ïîñìîòðåòü, ðàññìàòðèâàòü — ðàññìîòðåòü, ñìîòðåòü — ïîñìîòðåòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå*.
Ëèñà è êîçåë
Бежала лиса по дороге да 1
на
ворону и упала в колодец.
2
она вокруг: колодец неглубокий, воды
в нем немного — утонуть нельзя, но и выпрыгнуть невозможно.
Сидит лиса, на небо 3
, что
делать — не знает.
,
Идет мимо колодца козел, по сторонам 4
в колодец,
головой потряхивает. 5
а там лиса сидит. Удивился козел:
— Что ты там, лисонька, делаешь?
— Отдыхаю, милый, — отвечает лиса, — на небе облака 6
. Наверху жарко да пыльно, а здесь прохладно и
воды много — пей, сколько хочешь! Прыгай сюда — не пожалеешь.
А козлу давно пить хочется.
Прыгнул козел в колодец, а лиса влезла к нему на спину и вы
лезла из колодца. Долго сидел козел в колодце, пока его люди не
вытащили.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû âñìàòðèâàòüñÿ —
âñìîòðåòüñÿ, çàñìàòðèâàòüñÿ — çàñìîòðåòüñÿ, ïîäñìàòðèâàòü — ïîäñìîòðåòü, ðàññìàòðèâàòü — ðàñ* К числу глагольных форм относятся инфинитив, личные формы, а так
же причастие (полная и краткая формы) и деепричастие.
132
ñìîòðåòü, ñìîòðåòü — ïîñìîòðåòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Êàé è Ãåðäà
Кай и Герда жили под самой крышей в двух смежных домах.
Окна их были совсем близко, стоило только сделать шаг — и вы
попадали к соседям.
Зимой дети не могли ходить друг к другу в гости. Окна замер
зали, но дети нагревали на печке медные монеты и прикладывали
их к замерзшим стеклам.
Получались маленькие круглые отверстия. Дети не могли раз
говаривать, но могли подолгу 1
друг на друга в эти отверстия.
На дворе ветер крутил снег. Бабушка называла снежинки белы
ми пчелками. У них, говорила она, есть своя королева. Она по но
чам пролетает по городским улицам, подлетает к окнам, незаметно
2
нашу жизнь — так рассказывала бабушка.
Стекла тогда покрываются ледяными узорами, словно цветами.
Однажды вечером, когда Кай собирался лечь спать, он залез на
в маленький прозрачный
стул и 3
кружочек на оконном стекле. За окном летали снежинки. Кай дол
в темноту, напрягая зрение,
го 4
и вдруг увидел, что одна снежинка начала расти, пока не превра
тилась в женщину, закутанную в тончайший белый тюль, соткан
ный, казалось, из миллионов снежных звездочек. Каю удалось
ее лицо. Она была
даже 5
прелестна и нежна, но вся изо льда. Глаза ее сияли, как звезды, но
в них не было ни теплоты, ни покоя. Кай 6
на красавицу и забыл обо всем. А она вдруг кивнула маль
чику и поманила его рукой. Кай испугался и спрыгнул со стула;
мимо окна промелькнуло что то похожее на большую птицу.
(По Г. Х. Андерсену)
ГЛАГОЛЫ ЖИТЬ, ДУМАТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû æèòü ñ ïðèñòàâêàìè
äî-, íà-, î-, ïî-, ïðî- è äóìàòü ñ ïðèñòàâêàìè î-, ïî-, ïðèâ ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
133
Ñåñòðèöà Àëåíóøêà è áðàòåö Èâàíóøêà
Жили были старик и старуха, и были у них дочка Аленушка и
сынок Иванушка. Жили они бедно, никакого богатства за всю
.
жизнь не 1
Старик со старухой умерли, и остались Аленушка с Ивануш
кой совсем одни. Что делать, как быть? Как 2
бедным сиротам? Стала Аленушка работать в поле. По
шла она однажды на работу и братца с собою взяла. День был жар
кий, и захотелось Иванушке пить. Увидел он козий след на дороге,
полный воды.
— Сестрица, напьюсь я из лужицы!
, братец, не пей,
—3
козленочком станешь!
Не послушал братец сестрицу, напился воды из лужицы, и стал
он козленочком. Села Аленушка на камень и заплакала.
Ехал мимо купец. Увидел он Аленушку и спросил, о чем она
плачет. Рассказала ему Аленушка про свою беду.
— Не плачь, девица, выходи за меня замуж, и козленочек будет
с нами жить.
.
Стали они вместе жить 4
Как то раз осталась Аленушка одна в доме, пришла ведьма,
увела ее на реку и там сбросила в воду. А сама оделась в ее одежду
и стала ждать купца.
, что это не
А купец даже и не 5
его жена.
6
они втроем немного времени,
7
и
ведьма, как ей от козленочка
избавиться. Стала она просить купца, чтобы он козленочка заре
зал к празднику.
Понял козленочек, что не 8
он до праздника, и стал плакать и кричать на берегу, звать сестри
цу Аленушку. Услышали это слуги и рассказали купцу.
Вытащили Аленушку из реки, и 9
она и стала еще красивее. Козленочек от радости перевернулся три
раза через голову и снова стал мальчиком Иванушкой. А злую
ведьму привязали к лошадиному хвосту и пустили в чистое поле.
(Русская народная сказка)
134
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû æèòü ñ ïðèñòàâêàìè
äî-, íà, ïðî-, ó- è äóìàòü ñ ïðèñòàâêàìè äî-, çà-, î-, ïåðå-,
ïî-, ðàç- â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Æóðàâëü è öàïëÿ
Журавль и цапля были соседями. 1
они так много лет, и стало журавлю скучно. Стал он 2
по вечерам о своей одинокой жизни. Однажды
он вдруг 3
: «Пойду к цапле свататься. Она
на меня похожа: и нос у нее длинный, и ноги».
Пришел журавль к цапле и говорит:
— Здравствуй, цапля. Не скучно тебе жить одной? Выходи за
меня замуж».
— Что ты, журавль! Как ты только до этого 4
! – отвечает цапля. — Ноги у тебя длинные, а платье
короткое, бедный ты. Столько лет здесь живешь, а богатства никако
го не 5
. Уходи.
Пошел журавль домой ни с чем. Ушел он, а цапля 6
, стала жалеть, что отказала ему.
Пошла она сама к журавлю. Приходит и говорит:
— Журавль, 7
я. Возьми меня
замуж.
— Нет, цапля, 8
я жениться.
Уходи.
Заплакала цапля от стыда и вернулась домой. А журавль, остав
шись один, запечалился: зачем цаплю обидел? Два дня 9
, а на третий решил: «Пойду к цапле прощения
просить». Пришел к цапле и говорит:
— Прости меня, цапля, 10
я,
хочу жениться. Будем жить вместе.
— Не пойду я за тебя замуж. Разные мы, не 11
вместе. Буду 12
свой век одна.
Вот так они и до сих пор ходят один к другому свататься, да ни
как не женятся.
(Русская народная сказка)
135
ГЛАГОЛ БИТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîë áèòü ñ ïðèñòàâêàìè è
áåç ïðèñòàâîê â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Êóðî÷êà ðÿáà
Жили были старик со старухой, и была у них курочка ряба.
Снесла курочка яичко, да не простое, а золотое. Стали они 1
яичко. Старик 2
,2
3
— не
, старуха
4
,4
— не
5
. Мышка бежала, хвостиком махнула,
яичко упало и 6
. Старик плачет, старуха
плачет. А курочка и говорит им:
— Не плачь, старик, не плачь, старуха, я снесу вам яичко не зо
лотое, а простое.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû áèòüñÿ — çàáèòüñÿ,
çàáèâàòü — çàáèòü, çàáèâàòüñÿ — çàáèòüñÿ, íàáèâàòüñÿ — íàáèòüñÿ, ïîáèâàòü — ïîáèòü, ïðîáèâàòü — ïðîáèòü, ïðîáèâàòüñÿ — ïðîáèòüñÿ, ðàçáèâàòü — ðàçáèòü, ðàçáèâàòüñÿ — ðàçáèòüñÿ, ñáèâàòüñÿ — ñáèòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñíåæíàÿ êîðîëåâà
Всю неделю стояла пасмурная погода, и только в воскресенье
сквозь тучи вдруг 1
робкие солнечные
лучи. Кай выбежал на улицу. На главной площади была устроена
ледяная горка, и дети катались с нее на санках и на коньках. Вся
детьми. Кай не сразу
площадь была 2
3
к горке. Через час он устал, к тому
коленку, и ему захотелось
же он 4
домой. На больших башенных часах 5
два. Вдруг на площади появились большие белые сани, запряжен
ные тройкой лошадей. Они с трудом 6
136
себе дорогу. В санках сидел человек в белой шубе, голова его была
тепло закутана. В голове у Кая мелькнула озорная мысль. Ему за
хотелось прокатиться, и он быстро привязал свои санки к боль
шим белым саням. Сани объехали вокруг площади, затем сверну
ли в переулок и понеслись по улицам города. Кай 7
в свои санки с ногами и уцепился за края, чтобы не
8
насмерть. Начался снегопад, снег
9
ему за воротник, шапка
10
на лоб, но он боялся пошевелить
ся. Сидевший в санях человек обернулся и дружески кивнул ему,
словно знакомому. Сани выехали за городские ворота и понеслись
все рекорды
по полям. Казалось, они 11
скорости. Кай громко закричал, но никто его не услышал. Он хо
тел прочесть молитву, но в голове его 12
одна
мысль: что он наделал! Наконец большие сани остановились, и
сидевший в них человек встал. Это была высокая, стройная, со
вершенно белая женщина — Снежная королева; шуба на ней была
из снега, ее синие глаза ослепительно сияли. Сердце у Кая отчаян
но 13
.
(По Г. Х. Андерсену)
ГЛАГОЛЫ СО СВЯЗАННОЙ ОСНОВОЙ ПОЛН
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè âûïîëíÿòü — âûïîëíèòü, çàïîëíÿòü — çàïîëíèòü, èñïîëíÿòü — èñïîëíèòü, èñïîëíÿòüñÿ — èñïîëíèòüñÿ, íàïîëíÿòü — íàïîëíèòü, íàïîëíÿòüñÿ — íàïîëíèòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Äåíü ðîæäåíèÿ
Наступило лето. Скоро ожидалось важное событие — Малышу
должно было 1
восемь лет. Он
весь год ждал этого дня. Дело в том, что мальчик всегда мечтал о
собаке. И каждый год в день рождения он надеялся, что мечта его
сбудется. Однако родители не спешили 2
его самое заветное желание.
137
И вот долгожданный день наступил. Малыш проснулся рано,
томи
когда все еще спали. Чтобы 3
тельные часы ожидания, он стал перебирать в памяти все подарки,
которые получал раньше. А что будет сегодня? Папа и мама всегда
все его просьбы. А вдруг
старались 4
свершится чудо, и ему подарят собаку? Они будут вместе играть, и
разные
собака научится 5
команды... Но Малыш тут же понял, что это невозможно, и даже
рассердился на себя. Он твердо решил не думать о собаке.
Наконец в комнату вошли мама и папа. Они подарили Малы
шу замечательные вещи: коробку с красками, игрушечный писто
лет и большую красивую книгу. Мальчик был так доволен, что со
всем забыл о собаке.
К обеду вернулись из школы брат с сестрой. Они принесли
большой сверток. Когда Малыш открыл его, он словно окаменел
от разочарования и обиды: там была большая плюшевая собака.
слезами. Он упал на
Глаза мальчика 6
кровать, зарылся лицом в подушку и затих. Вдруг послышался гром
кий лай, и в комнату вбежал щенок — маленькая рыжая такса. Ще
нок бегал и прыгал по комнате, и казалось, что он 7
собой все пространство. Малыш был счастлив. Те
новым,
перь жизнь его будет 8
прекрасным смыслом.
(По А. Линдгрен)
ГЛАГОЛ БИТЬ И ГЛАГОЛЫ
СО СВЯЗАННОЙ ОСНОВОЙ ПОЛН
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè çàïîëíÿòü — çàïîëíèòü,
èñïîëíÿòü — èñïîëíèòü, èñïîëíÿòüñÿ — èñïîëíèòüñÿ,
íàïîëíÿòü — íàïîëíèòü, ïîïîëíÿòü — ïîïîëíèòü è
ãëàãîëàìè áèòü — ïîáèòü, âûáèâàòü — âûáèòü, íàáèâàòü — íàáèòü, ïðîáèâàòüñÿ — ïðîáèòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñåðåáðÿíîå êîïûòöå
1
Когда Даренке
семь лет,
стала она с дедушкой в лес проситься. Он сначала и слушать не хо
138
тел: разве можно ребенку в лес зимой? Но девочка не отставала.
“Ты ведь обещал мне, когда я была маленькая”, — говорила она.
Старик понял, что пора 2
обещание. И вот они отправились. Кошку пришлось взять с собой.
Прожили они в лесной избушке месяц, и стал старик домой со
бираться — 3
запасы
продовольствия. А Даренка ему и говорит: “Позволь мне, дедуш
ка, здесь остаться. Мне с кошкой не страшно. А ты возвращайся
поскорее”.
Осталась Даренка одна. Прошел день, два, три дня прошло —
старик не возвращается. Заскучала девочка — не знает, чем время
4
. Да и день с утра был пасмурный, невесе
лый. Вечером сквозь тучи 5
месяц, а когда совсем стемнело, небо очистилось. Смотрит Дарен
ка в окно и видит: от леса по полянке какой то комочек катится.
Разглядела его — это олень. Стал на полянке и начал ножкой
6
. Где ударит, там искры из камней
7
. Всю полянку светом
8
. Вдруг кошка на полянку
выбежала и стала с оленем играть. Кружатся по полянке, будто та
нец какой то 9
. Тут Даренка поняла,
10
что
самое главное ее желание —
увидеть Серебряное копытце. И так ей захотелось поближе его
разглядеть, что и страх прошел. Открыла она дверь, смотрит, а
олень совсем близко. Правую переднюю ножку поднял, а на ней
серебряное копытце блестит. Стоит олень и ножкой 11
: ударил раз, ударил еще раз, ударил и в третий раз.
Девочка не удержалась и позвала его. Олень повернулся и убежал.
Тут и дедушка как раз возвратился. Не узнает свою полянку:
вся она горит разноцветными огнями. Пошли они с Даренкой и
нашли в снегу ямку, а ямка та вся драгоценными камнями 12
. 13
они
шапку камнями доверху, а остальные оставили до утра: жаль было
такую красоту трогать. Да только утром все камни снегом замело.
А летом люди стали в тех местах камешки драгоценные находить.
Зелененькие, хризолитами называются.
(По П. Бажову)
139
ГЛАГОЛ РАБОТАТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû çàðàáàòûâàòü —
çàðàáîòàòü, çàðàáîòàòüñÿ, îáðàáàòûâàòü — îáðàáîòàòü, ïðîðàáàòûâàòü — ïðîðàáîòàòü, ðàáîòàòü —
ïîðàáîòàòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Âêóñíûé ñóï
В одной китайской деревне жила бедная вдова с сыном. У них
,
было небольшое поле, которое надо было 1
на
чтобы не умереть с голоду. Мать целый день 2
и потому
поле, а сын не любил 3
,
оставался дома. Хотя он ничего не 4
однако любил вкусно поесть. Однажды утром мать подала на стол
жидкий суп, который показался юноше невкусным. Он отказался
от еды, а мать с аппетитом съела свой суп и предложила сыну пой
вместе. Юноша согласился, и они
ти 5
весь
отправились на поле. Мать с сыном 6
, что не заметили,
день и так 7
как стемнело. Поздно вечером они вернулись домой усталые, и на
ужин их ждал тот самый суп, который варили утром. “Какой вкус
ный был суп!” — сказал юноша после ужина. Мать улыбнулась и
свой ужин, и оттого
ответила: “Ты честно 8
он кажется тебе таким вкусным”.
(Китайская сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè äîðàáàòûâàòü — äîðàáîòàòü, çàðàáàòûâàòü — çàðàáîòàòü, îáðàáàòûâàòü — îáðàáîòàòü, îòðàáàòûâàòü — îòðàáîòàòü,
ïðîðàáàòûâàòü — ïðîðàáîòàòü, ðàáîòàòü — ïîðàáîòàòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Öçóí — Äëèííûé Äåíü
Один помещик был известен своим богатством. Но жадному
всегда мало. Однажды под утро ему приснился сон, будто он на
шел способ удлинить сутки и его крестьяне стали 1
каждый день на шесть часов больше.
140
Проснулся Цзун и стал молить небесного правителя о продле
нии суток.
Испугались крестьяне. Они и так 2
поля Цзуна по двадцать часов в сутки. Крестьяне боялись, что Бог
услышит просьбу помещика и исполнит ее.
И вот как то вечером к дому Цзуна подошел монах. Цзун выбе
жал ему навстречу и, кланяясь, ввел в свой дом. Он накормил мона
ха прекрасным обедом и положил его спать на мягкую постель.
Утром, едва монах проснулся, к нему вошел Цзун и рассказал
ему о своем желании.
Монах выслушал его, подумал и ответил:
— Боги услышали твою молитву. Теперь все зависит от тебя. В
сутках будет столько часов, сколько ты сам сможешь 3
без отдыха.
Обрадовался Цзун. «Если голодные крестьяне могут 4
каждый день по двадцать часов, то уж я то смогу
5
хоть тридцать часов подряд.
6
себе
Потружусь один раз и
богатство на всю жизнь», — подумал он.
Жадный помещик быстро побежал на поле. Первое время он
7
бодро и весело. Потом начал уставать и
решил хоть минутку отдохнуть.
Но монах строго прикрикнул:
как следует, а
— Сначала 8
потом отдыхай!
.
И богач, тяжело дыша, продолжал 9
10
«
до обеда, — думал он, —
а потом будет легче».
Все крестьяне собрались вокруг и с интересом наблюдали за
ним. Не каждый день удается увидеть труд богача.
Не привык богач к труду — скоро у него силы кончились. Вы
тер он пот с лица и спросил монаха, сколько часов он уже 11
. Оказалось, что прошло меньше трех часов.
Упал Цзун от усталости на землю, но жадность взяла верх. Стал он
руками рыть землю, но вскоре потерял сознание и упал. Отнесли
его домой. После обеда никто не вышел на поле.
А монах куда то исчез. Говорили, что никакого монаха и не
было. Просто один крестьянин переоделся в одежду монаха и про
учил жадного Цзуна.
141
После этого случая, увидев помещика, люди начинали смеять
ся и говорить друг другу:
— Вот идет Цзун — Длинный День!
(Китайская сказка)
ГЛАГОЛ СТАТЬ
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè âñòàâàòü — âñòàòü, äîñòàâàòüñÿ — äîñòàòüñÿ, íàñòàâàòü — íàñòàòü, îñòàâàòüñÿ — îñòàòüñÿ, îòñòàâàòü — îòñòàòü, ïåðåñòàâàòü — ïåðåñòàòü, ñòàíîâèòüñÿ — ñòàòü, óñòàâàòü — óñòàòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Õèòðàÿ óëèòêà
Бежала по дороге лошадь и увидела улитку. Лошади смешно
стало, что улитка так медленно передвигается, и она заржала:
— Ого го го, какой скороход! Через сто лет ты проползешь сто
шагов!
На это улитка ответила:
— Я вышла на прогулку, и мне некуда торопиться. Но если мы
с тобой начнем соревноваться в беге, я не 1
от тебя больше чем на сто шагов.
Лошадь опять засмеялась:
— Смотри, если ты не 2
хвастаться,
тебе придется плохо!
Тогда улитка сказала:
— Приходи сюда завтра, как только солнце 3
, и мы начнем соревнование. Если я 4
от тебя больше чем на сто шагов, можешь растоптать меня.
Лошадь, конечно, сразу согласилась. А улитка в тот же день со
брала всех своих родственников — а их у нее было ровно десять
тысяч — и приказала им 5
вдоль
всей дороги на расстоянии ста шагов друг от друга и так, чтобы их
не было видно.
Когда 6
утро, лошадь
прибежала к дороге.
142
— Ну, хвастунья, — сказала она улитке, — прощайся с жизнью
или откажись от соревнования.
победа, —
— Увидим, кому 7
ответила улитка.
Лошадь не выдержала и, крикнув: «Догоняй!» — бросилась
вперед.
Пробежав сто шагов, она оглянулась и сразу же увидела невда
леке улитку. Лошадь побежала дальше. Через двести шагов она, не
оглядываясь, крикнула насмешливо:
— Ну, где ты плетешься, жалкая хвастунья?
— Оглянись, и ты увидишь меня в ста шагах от твоих копыт, —
раздался спокойный голос.
Тяжело дыша, лошадь мчалась все быстрее и быстрее. Но все
8
по прежнему: поблизости всегда
оказывалась улитка. Лошадь 9
все больше и больше и наконец без сил упала посреди дороги. Тог
да улитка подползла к ней и сказала:
— Ты думала, что победишь меня только потому, что у тебя че
тыре ноги? Напрасно! Побеждает не тот, у кого хорошие ноги, а
тот, у кого хорошая голова!
(Бирманская сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè äîñòàâàòü — äîñòàòü,
äîñòàâàòüñÿ — äîñòàòüñÿ, çàñòàâàòü — çàñòàòü,
íàñòàâàòü — íàñòàòü, îñòàâàòüñÿ — îñòàòüñÿ, ïåðåñòàâàòü — ïåðåñòàòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ïîðòíîé è ó÷åíèê
У одного портного был ученик — мальчик Сон. Портной был
жадный и прожорливый. Придут, бывало, портной и ученик к
кому нибудь работать, им сейчас же выносят две чашки вареного
риса: одну, большую, — для портного, другую, поменьше, — для
.
ученика. Но ученику ничего не 1
Портной всегда отнимал у него чашку и съедал две порции один,
говоря при этом хозяину дома:
— Сон сегодня уже пообедал, я же сегодня ничего не ел — все
работал и работал.
143
Так случалось каждый раз, когда их угощали. Сон 2
голодным, а портной был сыт за двоих.
Надоело Сону голодать, и решил он проучить хозяина.
Однажды у них заказал одежду богатый человек. Когда 3
день примерки, они пришли к нему
во дворец. Слуга пригласил их поесть, но тут портной заявил, что
Сон уже обедал, и, воткнув иголку в циновку, отправился на кух
ню один. Сон заплакал от обиды, и в этот момент в комнату вошел
маль
хозяин дома. Он удивился, 4
чика в комнате одного и в слезах.
— Где твой хозяин? — спросил он.
Мальчик, рыдая, ответил:
— Мой бедный, мой несчастный учитель ест на кухне.
— А почему ты называешь его несчастным?
— Разве вы не знаете, что мой учитель каждую неделю сходит
с ума? И я всегда знаю заранее, когда у него может быть приступ
безумия.
— Как же ты узнаешь об этом?
— А у меня есть верные приметы. Если учитель съедает не одну,
а две чашки риса, значит, приступ приближается. А если после еды
он начинает что то искать на циновке, то вскоре начнет резать ма
терию заказчика на мелкие кусочки. Но если ударить его двадцать
безумствовать.
раз палкой, он 5
После этих слов Сон незаметно вытащил из циновки иголку.
Вошел портной. Он поблагодарил хозяина за две чашки риса,
после чего сел на циновку и стал искать иголку.
Хозяин забеспокоился и позвал слуг, и они схватили портного.
со шкафа палку и ударь
—6
портного двадцать раз, — приказал хозяин мальчику.
же портному!
Ох, и 7
— За что ты велел наказать меня? — простонал он.
— Мальчик сказал, это нужно для того, чтобы ты 8
безумствовать, — объяснил хозяин.
— Как ты посмел назвать меня безумным? — возмутился портной.
— А разве это неправда? — сказал Сон. — Разве нормальный
человек станет говорить про голодного, что он сыт? Так может го
ворить только безумный!
С этого дня портной не притрагивался к рису Сона.
(Вьетнамская сказка)
144
ГЛАГОЛ ДАТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû âûäàâàòü — âûäàòü, çàäàâàòü — çàäàòü, èçäàâàòü — èçäàòü, îáäàâàòü — îáäàòü, ïåðåäàâàòü — ïåðåäàòü, ïðèäàâàòü —
ïðèäàòü, ðàçäàâàòüñÿ — ðàçäàòüñÿ, óäàâàòüñÿ —
óäàòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñíåæíàÿ êîðîëåâà
Èñòîðèÿ ÷åòâåðòàÿ. Ïðèíö è ïðèíöåññà. ×àñòü I
Герда присела на снег отдохнуть. Вдруг 1
хлопанье крыльев, и перед Гердой на снегу появился
большой ворон. Он долго смотрел на девочку и 2
странные звуки. Наконец ему 3
произнести:
— Карр! Здравствуйте!
Он, видимо, желал девочке добра и поэтому спросил, куда это
она бредет совсем одна. Герда все рассказала и спросила ворона, не
видал ли он Кая.
— Вер р роятно, очень вер р роятно, — задумчиво произнес
ворон.
И вот что он рассказал девочке.
В этом королевстве есть принцесса — такая умница, что и ска
ее замуж.
зать нельзя. И настала пора 4
Но в мужья умная принцесса решила выбрать такого человека, ко
торый мог бы быть для нее интересным собеседником.
В один прекрасный день принцесса объявила свою волю при
дворным. Придворные были очень взволнованы и 5
эту новость из уст в уста.
На следующий день в королевстве 6
специальное постановление, в котором было сказано, что каждый
молодой человек приятной наружности может явиться во дворец и
побеседовать с принцессой. Мужем принцессы станет тот, кто
сможет свободно поддерживать разговор и остроумно отвечать на
. В первый
вопросы, которые она будет 7
и во второй день народу во дворце перебывало великое множе
ство, но никакого толку из этого не вышло. На улице все женихи
говорили отлично, но стоило им войти во дворец, как их словно
145
ледяной водой 8
, и никому не
сказать умного слова. Так
9
рассказал ворон и прибавил:
— Это истинная правда! У меня есть невеста — ручная ворона,
живущая во дворце. Она была там и 10
мне все в точности, как было.
— Ну, а Кай то, Кай? — воскликнула Герда. — И он пришел
свататься?
— Слушай дальше. На третий день явился небольшой челове
чек ни в карете, ни верхом, а просто пешком. За спиной у него
была котомка, одет он был бедно. К тому же сапоги его громко
скрипели. А залы дворца были залиты светом, кругом золото, все
придворные важные, надменные. Но он нисколько не смутился и
не 11
всему этому никакого
значения. Он смело подошел к принцессе и объявил, что пришел
не свататься, а просто послушать ее умные речи. Ну и вот, она ему
понравилась, он ей тоже.
— Да, да, это Кай! — сказала Герда. — Он ведь такой умный, он
знал все четыре действия арифметики. Проводи же меня во дворец!
— Это нелегко сделать, — ответил ворон. — Подожди меня
здесь, я посоветуюсь с моей невестой.
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû èçäàâàòü — èçäàòü,
íàäàâàòü, ïåðåäàâàòü — ïåðåäàòü, ïåðåäàâàòüñÿ —
ïåðåäàòüñÿ, ïîäàâàòü — ïîäàòü, ïðèäàâàòü — ïðèäàòü, ðàçäàâàòüñÿ — ðàçäàòüñÿ, ñäàâàòüñÿ — ñäàòüñÿ, óäàâàòüñÿ — óäàòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñíåæíàÿ êîðîëåâà
Èñòîðèÿ ÷åòâåðòàÿ. Ïðèíö è ïðèíöåññà.
×àñòü II (îêîí÷àíèå)
Ворон вернулся уже под вечер и 1
Герде привет от своей невесты, а также кусочек хлеба с королевс
кой кухни. Но во дворец, сказал он, Герде 2
попасть только через черный ход, а там ее встретит
ручная ворона.
146
И вот поздно ночью они открыли маленькую дверцу и вошли
во дворец.
Сердечко Герды сильно билось от страха и нетерпения. Она
живо представляла себе лицо Кая, его умные глаза, длинные воло
сы, его улыбку. Он, вероятно, обрадуется, когда увидит ее и узнает,
какой длинный путь она проделала ради него. Эта мысль 3
ей силы.
На лестничной площадке их встретила ручная ворона. Герда
присела и поклонилась, как учила ее бабушка.
— Мой жених рассказывал о вас столько хорошего, — сказала
ворона. — Ваша история очень трогательна.
топот копыт, и мимо
Вдруг 4
промчались какие то тени: лошади с развевающимися гривами,
охотники, дамы и кавалеры верхом.
— Это сны, — сказала ручная ворона. — Тем лучше для нас: удоб
нее будет рассмотреть спящих.
Они шли через великолепные залы. Мимо девочки опять про
неслись сны, но так быстро, что ей не 5
рассмотреть всадников. Наконец они дошли до спальни. Там были
две кровати в виде лилий. Одна была белая, в ней спала принцес
са, другая — красная, в ней Герда надеялась найти Кая. Девочка
увидела темный затылок. Это Кай! Она громко назвала его по име
ни и поднесла лампу к его лицу. Он 6
слабый стон и повернул голову. Ах, это был не Кай!
Принц не был похож на него, но был так же молод и красив. Из
белой лилии выглянула принцесса и спросила, что случилось. Гер
да заплакала и рассказала всю свою историю, упомянув и о том,
что сделали для нее вороны.
принцу
Волнение Герды 7
и принцессе. Они от всей души посочувствовали бедняжке и по
хвалили ворон. Они захотели даже наградить их.
— Хотите быть вольными птицами? — спросила принцесса. —
Или желаете занять должность придворных ворон на полном со
держании?
Ворон с вороной поклонились и попросили должности при
дворе, чтобы иметь верный кусок на старости лет.
Принц встал и уступил свою постель Герде. А она сложила руч
ки и подумала: «Как добры все люди и животные!», потом закрыла
147
глазки и сладко заснула. Сны опять прилетели в спальню, но те
перь они везли на маленьких саночках Кая, который кивал Герде
головою. Увы, все это было лишь во сне!
На другой день, когда она проснулась, слуги 8
ей красивую одежду из шелка и бархата. Герде позволили оставать
ся во дворце столько, сколько она пожелает. Но девочка прогости
ла всего несколько дней. Несмотря на пережитое разочарование,
она решила не 9
и продолжать поиски.
Ей дали и теплые сапожки, и муфту, и чудесное дорожное пла
тье, а когда она простилась со всеми, к воротам подъехала карета
из чистого золота. Принц и принцесса сами усадили Герду в каре
ту и пожелали ей счастливого пути. Девочке 10
всяких вкусных вещей — фруктов, пряников и других
сладостей. Лесной ворон провожал девочку и сидел в карете рядом
с нею.
— Прощай, прощай! — закричали принц и принцесса.
Герда заплакала, ворона тоже. Карета тронулась. Вскоре наста
ло время прощаться и с вороном. Тяжелое было расставанье! Во
рон взлетел на дерево и махал черными крыльями до тех пор, пока
карета, сиявшая, как солнце, не скрылась из виду.
(По Г. Х. Андерсену)
ГЛАГОЛ БРАТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû âûáèðàòü — âûáðàòü, äîáèðàòüñÿ — äîáðàòüñÿ, çàáèðàòüñÿ — çàáðàòüñÿ, îòáèðàòü — îòîáðàòü, ïåðåáèðàòü — ïåðåáðàòü, ñîáèðàòüñÿ — ñîáðàòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé
ôîðìå.
Ñíåæíàÿ êîðîëåâà
Èñòîðèÿ ïÿòàÿ. Ìàëåíüêàÿ ðàçáîéíèöà. ×àñòü I
Герда въехала в темный лес, в котором жили разбойники. Ка
рета сияла золотом, и разбойники бросились на добычу. Они
1
вокруг кареты, убили людей,
сопровождавших Герду, и вытащили девочку.
148
— Ишь, какая славненькая, жирненькая! Орешками откормле
! — сказала,
на! Сейчас я до тебя 2
подходя к Герде, старуха разбойница. В руках у нее был острый
нож. Вот ужас!
— Ай! — закричала она вдруг: ее укусила за ухо собственная
дочка. — Ах ты, гадкая девчонка! — закричала мать, но убить Герду
не успела.
— Она будет играть со мной, — сказала маленькая разбойница. —
у нее это платье, и муфту, и сапожки.
Я3
Она будет спать со мной в моей постельке.
в карету, усадила
Она 4
рядом Герду, и лошади помчались в чащу леса. Маленькая разбой
ница была ростом с Герду, но шире в плечах. Глаза у нее были со
всем черные и какие то печальные. Она обняла Герду и сказала:
— Они не убьют тебя, пока я не рассержусь на тебя. Ты, верно,
принцесса?
— Нет, — ответила девочка и рассказала, что пришлось ей ис
пытать и как она любит Кая.
Маленькая разбойница серьезно посмотрела на нее, слегка
кивнула головой и сказала:
— Они тебя не убьют, даже если и я рассержусь на тебя, — я
лучше сама убью тебя!
И она отерла слезы Герде, а потом спрятала обе руки в ее хоро
шенькую, мягкую и теплую муфточку.
до
Вскоре девочки 5
разбойничьего замка.
Посреди огромного зала горел огонь, дым поднимался к по
толку и рассеивался вверху. Над огнем кипел в огромном котле суп
и жарились зайцы и кролики.
Девочек накормили, и они ушли в свой угол. Маленькая раз
бойница показала Герде свой зверинец. Там было больше сотни го
лубей, в том числе и два лесных голубя. Все они, казалось, спали,
но когда девочки подошли, слегка зашевелились. Маленькая раз
одного из них.
бойница 6
Она схватила его за ноги и так тряхнула, что он забил крыльями.
— На, поцелуй его! — крикнула она и ткнула голубя Герде пря
мо в лицо.
— А вот и мой милый старичок олень. Он привязан, чтобы не
убежал. Каждый вечер я щекочу его шею свои острым ножом — он
этого до смерти боится.
149
С этими словами она взяла большой острый нож и стала во
дить им по шее оленя. Бедное животное испуганно 7
ногами, а маленькая разбойница весело хохотала.
Потом она потащила Герду к постели.
— Разве ты спишь с ножом? — спросила Герда.
— Всегда! Как знать, что может случиться! Но расскажи мне
еще раз о Кае и о том, как тебе удалось 8
до наших мест.
Герда рассказала. Маленькая разбойница обняла одной рукой
Герду за шею — в другой у нее был нож — и захрапела.
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû âçáèðàòüñÿ — âçîáðàòüñÿ, âûáèðàòüñÿ — âûáðàòüñÿ, äîáèðàòüñÿ — äîáðàòüñÿ, çàáèðàòü — çàáðàòü, ïåðåáèðàòüñÿ — ïåðåáðàòüñÿ, ñîáèðàòü — ñîáðàòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñíåæíàÿ êîðîëåâà
Èñòîðèÿ ïÿòàÿ. Ìàëåíüêàÿ ðàçáîéíèöà.
×àñòü II (îêîí÷àíèå)
Герда не могла уснуть, не зная, убьют ее или оставят в живых.
Вдруг лесные голуби проворковали:
— Курр! Курр! Мы видели Кая! Он сидел в санях Снежной коро
левы. Они летели над лесом, когда мы, птенчики, еще лежали в гнез
де. Она дохнула на нас — и все умерли, кроме нас двоих. Курр! Курр!
— Что вы говорите! — воскликнула Герда. — Куда же полетела
Снежная королева? Знаете?
— Наверное, в Лапландию. Она всегда 1
туда на лето — там ведь вечный снег и лед. Спроси
у северного оленя.
— Да, там вечный снег и лед. Чудо как хорошо! — сказал север
ный олень. — Там стоит летний шатер Снежной королевы, а по
стоянные ее владения находятся у Северного полюса.
— О, Кай, мой милый Кай! — вздохнула Герда.
Утром Герда рассказала маленькой разбойнице о том, что она
слышала от лесных голубей. Та серьезно посмотрела на нее, кив
нула головой и сказала:
150
— Так и быть, я помогу тебе 2
отсюда. А ты знаешь, где Лапландия? — спросила она у северного
оленя.
— Кому же и знать, как не мне! — отвечал олень, и глаза его
заблестели. — Там я родился и вырос, там прыгал по снежным рав
нинам.
В этот день все разбойники ушли рано утром, дома оставалась
только старуха, мать девочки. Вскоре она хлебнула из большой бу
тылки и захрапела. Маленькая разбойница подошла к северному
оленю и сказала:
— Я выпускаю тебя на волю, можешь бежать в свою Лаплан
дию. Но за это ты должен помочь девочке 3
до дворца Снежной королевы. Ты ведь слышал, что
она рассказывала?
Северный олень подпрыгнул от радости. Герда 4
к нему на спину, а маленькая разбойница крепко
привязала ее, чтобы она не упала.
— Можешь 5
назад свои
сапожки, ведь будет холодно. А муфту я оставлю себе: уж очень
она хороша. Но мерзнуть тебе не придется, ты возьмешь огромные
рукавицы моей матери. Я дам тебе и еду на дорогу.
Маленькая разбойница 6
все необходимое для путешествия, сложила в сумку и привязала ее
к оленьей спине. Затем она вывела оленя из дома. Герда протянула
девочке обе руки и попрощалась с нею.
Северный олень пустился во всю прыть по лесу, по болотам и
степям. Выли волки, в небе горело северное сияние. Он бежал, не
останавливаясь ни днем, ни ночью, пока они не оказались в Лап
ландии.
(По Г. Х. Андерсену)
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû âûáèðàòü — âûáðàòü, äîáèðàòüñÿ — äîáðàòüñÿ, çàáèðàòüñÿ — çàáðàòüñÿ, ïåðåáèðàòü — ïåðåáðàòü, ñîáèðàòü — ñîáðàòü, ñîáèðàòüñÿ — ñîáðàòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé
ôîðìå.
151
Ñíåæíàÿ êîðîëåâà
Èñòîðèÿ ñåäüìàÿ.  ÷åðòîãàõ Ñíåæíîé êîðîëåâû
Как холодно, как пустынно было в белых, ярко сверкающих
чертогах Снежной королевы! Веселье никогда и не заглядывало
сюда. Северное сияние вспыхивало и освещало пустынные снеж
ные залы.
Кай совсем посинел, почти почернел от холода, но не замечал
этого — поцелуи Снежной королевы сделали его нечувствитель
ным к холоду, да и само сердце его было куском льда. Кай 1
в руках плоские остроконечные льдины,
2
самые красивые и
3
из них различные фигуры. Это
называлось «ледяной игрой разума». Для него такая игра была са
мым важным занятием, а ледяные фигуры — чудом искусства. Он
складывал из льдин целые слова, но никак не мог 4
слово «вечность». Снежная королева сказала
ему: «Если ты сложишь это слово, то будешь сам себе господин, и
я подарю тебе весь свет и пару новых коньков».
И она улетела в теплые края, а Кай остался один в огромной
в уме
пустынной зале и все 5
различные решения. Он сидел на одном месте, такой бледный и
неподвижный, словно неживой.
В это время в огромные ворота входила Герда. И ветры перед
нею улеглись, точно заснули. Она увидела Кая, бросилась ему на
шею и воскликнула:
— Кай, милый мой Кай! Наконец то я нашла тебя!
Но он сидел все такой же неподвижный и холодный. Тогда Гер
да заплакала; горячие слезы упали ему на грудь, 6
до сердца, растопили лед и расплавили осколок
дьявольского зеркала. Кай взглянул на Герду и вдруг залился сле
зами и плакал так сильно, что другой осколок вытек из глаза вмес
те со слезами. Тогда он узнал Герду и обрадовался.
— Герда, милая моя Герда! Где же ты была так долго? Где был я
!
сам? Как далеко мы 7
Они смеялись и плакали от радости. Да, радость была такая,
что даже льдины затанцевали, а когда устали, улеглись и состави
ли то самое слово, над которым так безуспешно трудился Кай. Те
перь Снежная королева потеряла свою власть над ним.
152
Когда Кай и Герда 8
идти
домой, ветры стихли и проглянуло солнышко. А у куста с красны
ми ягодами их ожидал северный олень.
(По Г. Х. Андерсену)
ГЛАГОЛЫ УЧИТЬ, УЧИТЬСЯ, ЗАНИМАТЬСЯ И Т.П.
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè çàíèìàòüñÿ, ïåðåó÷èâàòü — ïåðåó÷èòü, ó÷èòü — íàó÷èòü, ó÷èòüñÿ — íàó÷èòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
×òî òðóäíåå
Двое молодых людей пришли к знаменитому учителю музыки
их играть на арфе.
с просьбой 1
ли вы играть раньше? — спросил
—2
учитель.
музыкой
— Я более двух лет 3
самостоятельно, — гордо ответил один из них.
— А я никогда не держал арфы в руках, — смущенно сказал
другой.
— В таком случае первый будет платить за обучение двойную
плату.
— Это несправедливо, — возмутился первый юноша. — Я мно
за два года занятий, значит,
гому 4
с меня следует брать не большую, а меньшую плату.
Учитель ответил ему так:
учителя — это
— Ты пытаешься 5
первый признак твоего невежества. Но главное — когда ты 6
самостоятельно, ты, несомненно, делал
ошибки и, не имея учителя, который бы их исправлял, утвердился
в этих ошибках. Мне будет легче 7
.
твоего товарища, чем тебя 8
(Бирманская сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè èçó÷àòü — èçó÷èòü, ïðîó÷èòü, ó÷èòü — âûó÷èòü, ó÷èòüñÿ — íàó÷èòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
153
Ó÷åíûå ãëóïöû
Жили в одном селении три ученых брахмана. Они прочитали
тысячу книг, 1
множество разных
наук и поэтому считали себя умнее всех.
Однажды, встретившись, брахманы сказали друг другу:
— Мы 2
наизусть множество
3
умных книг,
законы Вселенной,
постигли божественную мудрость, но мы никогда не были в чужих
странах. И многие люди даже не подозревают, что на земле живут
такие знаменитые ученые, как мы! Неужели нам суждено до кон
ца дней своих жить с нашими глупыми крестьянами, которые ни
когда ничему не 4
?
И, сказав так, брахманы решили отправиться в дальние края.
В полдень они повстречали какого то крестьянина и обрати
лись к нему с такими словами:
— Перед тобой три ученых брахмана. Мы разрешаем тебе про
водить нас через горы.
Крестьянин почтительно приложил руки ко лбу и пригласил
их следовать за ним. Они стали подниматься в горы, как вдруг кре
стьянин остановился и прошептал:
— Мудрые господа, пойдемте другой дорогой: посмотрите, под
кустом спит лев.
Шедший впереди брахман засмеялся и сказал:
— Этот неуч даже не понимает, что лев не спит, а давным дав
но мертв. Сейчас ты увидишь, что мы многому 5
и многое умеем. Мы оживим мертвого льва.
— Что вы! Что вы! — закричал крестьянин. — Ведь это лев! За
чем вам его оживлять?
— Разве мы для того столько 6
,
чтобы скрывать свои познания! — возмутились брахманы.
Тогда крестьянин поспешно залез на дерево и стал смотреть на
чудеса брахманов.
Ученые брахманы и в самом деле оживили льва.
Лев потянулся, злобно зарычал, бросился на ученых брахманов
и разорвал их. А неученый крестьянин дождался, когда лев ушел,
и благополучно проследовал своей дорогой.
154
Так сама жизнь жестоко 7
нера
зумных брахманов.
Вот и получается: глупому наука, что слепому свет лампы!
(Индийская сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè îòó÷àòü — îòó÷èòü,
ó÷èòü — íàó÷èòü, ïðèó÷àòü — ïðèó÷èòü, ïðîó÷èòü â
ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ó÷åíûé è åãî îáåçüÿíà
У одного ученого была ручная обезьяна, которую он 1
держать лампу во время обеда и мыть людям
руки. Он 2
ее и многим другим полезным
вещам.
Обезьяна целыми днями играла. Наблюдая за людьми, она пы
талась повторять все их движения. Ей разрешалось делать все, что
она хотела, и ее проделкам не было конца.
Ученый обычно клал под подушку заряженный пистолет. Ког
да он заряжал пистолет, обезьяна часто наблюдала за ним.
Однажды ночью, когда ученый спал, обезьяна вытащила пис
толет у него из под подушки и нечаянно выстрелила. К счастью,
никто не пострадал. Хозяин дома нашел пистолет на полу, а испу
ганная обезьяна забилась в угол.
Ученый не стал наказывать обезьяну, а придумал, как ее 3
. В ее присутствии он прицелил
ся незаряженным пистолетом себе в лицо и выстрелил. Затем
тайком от обезьяны зарядил пистолет порохом и положил его
под подушку.
Обезьяна дождалась, когда хозяин уснул, и опять вытащила пи
столет у него из под подушки. Она, как и хозяин, выстрелила себе в
лицо. Порох опалил ей лицо и волосы, и она громко закричала.
С тех пор обезьяна перестала таскать пистолет и даже к подуш
ке не подходила.
обезьяну от
Так хозяин навсегда 4
опасной игры.
(Эфиопская сказка)
155
ГЛАГОЛ ГОВОРИТЬ
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè äîãîâàðèâàòüñÿ — äîãîâîðèòüñÿ, çàãîâàðèâàòüñÿ — çàãîâîðèòüñÿ, íàãîâàðèâàòü — íàãîâîðèòü, îãîâàðèâàòüñÿ — îãîâîðèòüñÿ,
ïðîãîâàðèâàòüñÿ — ïðîãîâîðèòüñÿ, ðàçãîâîðèòüñÿ â
ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Áîëòëèâàÿ æåíà
Жили в одной деревне муж с женой. Жена была ужасно болт
ливая, ничего скрыть не могла.
Нашел однажды мужик в лесу клад. Стал он думать, как ему те
перь быть. Если жене сказать, она тут же 1
, и вся деревня узнает. Дойдет слух до барина, и барин все
отберет. Долго думал он и наконец придумал. Клад в лесу спрятал
и пошел домой.
По дороге завернул к реке, вытащил сеть, а в сети большая
рыба бьется. Мужик рыбу вынул и пошел дальше. По пути прове
рил свой капкан, а в него заяц попал. Вытащил он зайца, а в кап
кан рыбу положил. А зайца отнес к реке и в сеть запутал.
Пришел мужик вечером домой и говорит жене:
— Ну, Татьяна, затопи печь и напеки блинов побольше.
— Вот еще что выдумал! Зачем на ночь глядя печь топить?
— Я, жена, клад нашел, надо деньги из леса домой перенести.
они поздно ночью пойти
И2
в лес за кладом.
Наелся мужик, а оставшиеся блины незаметно в сумку спрятал.
Когда вся деревня уснула, вышли муж с женой из дома.
Идут они по лесу, а мужик опередил жену и стал незаметно из
сумки блины доставать и на деревьях развешивать. Жена увидела
блины и удивилась. А муж ей объясняет:
— А чего удивительного? Ты разве не видела, как блины из
тучи сыпались?
Подошли они к капкану, вынул мужик рыбу.
— Ой, муженек, как это рыба то в капкан попала?
— А ты что, не знаешь, — есть такие рыбы, которые по земле
ходят.
— А я и не знала, если бы своими глазами не увидела, ни за что
бы не поверила.
156
Подошли они к реке, и тут жена вспомнила про сеть. Вынули
они сеть, а там заяц. Вот чудо то! А муж посмеивается:
— Чего удивляешься? Ты разве никогда не видела водяных зай
цев?
Взяли они клад и отправились домой. Когда шли они мимо гос
подского дома, вдруг услышали странный звук. Жена испугалась:
— Кто это там?
А муж отвечает:
— Бежим скорее, это нашего барина черти бьют, вдруг они нас
заметят!
Еле дыша прибежали они домой.
Спрятали муж с женой клад и стали спать ложиться. Муж пре
дупредил:
— Смотри, Татьяна, никому про клад не 3
, а то плохо будет.
— Ой, что ты, ни за что не скажу!
Утром пошла Татьяна за водой, 4
с соседкой и по секрету ей все про клад и рассказала. К вечеру эта
новость дошла до барина.
Позвал барин мужика.
— Как ты посмел от меня скрыть, что ты клад нашел?
— Что ты, барин, кто тебе сказал?
— Да твоя жена всем об этом рассказала.
— Барин, ты разве не знаешь, что у нее с головой не все в по
рядке? Она всяких небылиц 5
может.
— А вот увидим, — сказал барин и велел позвать Татьяну.
— Рассказывай, Татьяна, как дело было.
— Шли мы лесом, — начала она, — а на деревьях блины висели.
— Какие такие блины?
— Да из тучи насыпались. Потом мы из капкана рыбу вынули
и дальше пошли. Дошли до реки, вытащили сеть, а в сеть то заяц
водяной попался.
жен
Ну, думает барин, 6
щина, и переспрашивает ее:
— Какой какой заяц?
— Да водяной заяц, ну, который в воде то живет. Ну, вот. Взяли
мы зайца, а потом и клад выкопали. Обратно шли мимо твоей
усадьбы и слышали, как тебя, барин, черти били.
157
Тут барин не стерпел, ногами затопал:
— Вон отсюда, глупая баба!
— Видишь, барин, — говорит мужик, — у нее не все дома. Я же
тебя предупреждал, что она 7
.
Барин только рукой махнул.
С тех пор мужик живет в свое удовольствие да над барином по
смеивается.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè âûãîâàðèâàòü — âûãîâîðèòü, äîãîâàðèâàòüñÿ — äîãîâîðèòüñÿ, çàãîâàðèâàòü —
çàãîâîðèòü, íàãîâàðèâàòü — íàãîâîðèòü, ïðîãîâàðèâàòü — ïðîãîâîðèòü, ðàçãîâîðèòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Âîëøåáíàÿ âîäèöà
Жили были муж с женой. Пока они были молодые, жили
дружно, а как пришла старость, стали они все чаще ссориться.
Скажет старик слово, а старуха — два в ответ; он ей — два, она ему —
пять; он ей — пять, а она ему — десять. И такого друг другу 1
, что хоть из избы убегай. Никак не могут
.
ни о чем по хорошему 2
А разбираться начнут — друг друга обвиняют.
— Как же так у нас получается, а? — скажет, бывало, старик.
— Это все ты, старый, все ты, — твердит старуха.
— А не ты ли, со своим длинным языком?
— Да не я, а ты.
И опять у них ссора начинается.
Что делать, как жить дальше?
Зашла как то старуха к соседке и 3
с ней про свою беду. Соседка выслушала ее и говорит:
— Я знаю, как помочь твоему горю. Есть у меня волшебная во
с тобой
дица. Как только старик 4
грубо, ты набери в рот немного водицы. Но смотри не проглоти ее,
а держи во рту, пока он не успокоится. Вот увидишь, все у вас бу
дет хорошо.
Взяла старуха бутылочку, поблагодарила соседку и пошла домой.
158
Только она вошла в дом, как старик начал на нее кричать:
— Где ты была? Давно пора самовар ставить, чай пить, а тебя
все нет!
Хотела старуха ему ответить как обычно, да вспомнила про бу
тылочку. Взяла она в рот воды из бутылочки и держит во рту, не
может ни слова 5
.
Видит старик, что старуха ему не отвечает, и сам замолчал.
Обрадовалась старуха: «Видно, водица то и вправду волшеб
ная».
Стала она самовар ставить. А старик опять раскричался:
— Что ты гремишь так, ничего делать не умеешь!
в
Хотела старуха что то 6
ответ, да опять вспомнила про бутылочку и опять воды в рот на
брала.
Тут и старик замолчал.
С тех пор перестали муж с женой ссориться и стали опять жить
дружно.
Вот какая сила в волшебной водице!
(Русская народная сказка)
ГЛАГОЛ СТРОИТЬ
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè ïîäñòðàèâàòü — ïîäñòðîèòü, ðàññòðàèâàòüñÿ — ðàññòðîèòüñÿ, ñîñòðîèòü,
óñòðàèâàòü — óñòðîèòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Êîò â ñàïîãàõ. ×àñòü I
Один мельник, умирая, оставил трем своим сыновьям неболь
шое наследство. Старший получил мельницу, средний — осла, а
младшему достался кот.
1
младший брат: жалкое
наследство ему досталось. Но Кот с важным видом сказал хозяину:
— Хватит горевать. Дайте мне мешок и пару сапог, а там уви
дим, действительно ли вас так обделили, как вы думаете.
Хозяин вспомнил, какие фокусы проделывает Кот, когда ловит
мышей: он и на лапах висит вниз головой, и в муку зарывается.
159
Может, такой хитрец и вправду все хорошо 2
.
А Кот надел сапоги, взял мешок и пошел в поле. Там он пой
мал кролика и понес его прямо во дворец. Он потребовал, чтобы
его пропустили к самому королю.
Войдя в королевские покои, Кот низко поклонился королю и
сказал:
— Государь! Маркиз Карабас (такое имя Кот придумал своему
хозяину) велел мне преподнести вашему величеству этого кролика.
— Поблагодари своего хозяина, — ответил король, — и пере
дай, что его подарок мне понравился.
После этого Кот поймал двух куропаток и опять явился во дво
рец. Король с радостью принял и этот подарок и велел налить
Коту вина.
Целых три месяца Кот только и делал, что носил королю по
дарки от маркиза Карабаса.
Однажды прослышал Кот, что король собирается на прогулку
по берегу реки вместе со своей красавицей дочерью.
— Ну, — сказал Кот хозяину, — если хотите стать счастливым, слу
шайтесь меня. Искупайтесь там, где я скажу. Все остальное я 3
сам.
Хозяин залез в воду, а Кот дождался, когда король подъедет
ближе, и как закричит:
— Спасите! Маркиз Карабас тонет!
Король узнал Кота и послал своих слуг на помощь маркизу Ка
рабасу.
ис
Подойдя к карете, Кот 4
пуганную гримасу и стал рассказывать королю о том, как воры ук
рали у хозяина всю одежду, пока тот купался. Одежду Кот спрятал
под большим камнем.
Король не догадался о том, что это все Кот специально 5
, и велел своим придворным преподнести
маркизу богатую одежду.
Как только сын мельника красиво оделся, он сразу же понра
вился принцессе. И он тоже полюбил ее с первого взгляда.
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè âûñòðàèâàòüñÿ — âûñòðîèòüñÿ, ðàññòðàèâàòü — ðàññòðîèòü, ñòðîèòü — ïî160
ñòðîèòü, óñòðàèâàòü — óñòðîèòü, óñòðàèâàòüñÿ —
óñòðîèòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Êîò â ñàïîãàõ. ×àñòü II (îêîí÷àíèå)
Король пригласил маркиза покататься в карете. Кот же побе
жал вперед. Увидев крестьян, косивших траву на лугу, Кот пригро
зил им и приказал сказать королю, что луг принадлежит маркизу
Карабасу.
Когда король подъехал поближе, он спросил, чей это луг. Ис
пуганные крестьяне 1
в ряд
и хором ответили, что луг принадлежит маркизу Карабасу.
Так и бежал Кот впереди кареты и всех, кого встречал, учил,
как отвечать королю. И король не переставал удивляться богатству
маркиза Карабаса.
Тем временем Кот подбежал к прекрасному замку, где жил ска
зочно богатый Людоед. Он то и был настоящим владельцем лугов
и полей, мимо которых ехал король.
Коту было кое что известно о Людоеде. Он низко поклонился
ему и сказал, что хочет познакомиться со знаменитым владельцем
замка.
Людоед принял Кота со всей возможной для людоеда вежли
востью и предложил ему 2
по
удобнее в кресле и передохнуть с дороги.
— Ходят слухи, — заговорил Кот, — что вы умеете превращать
ся в какого угодно зверя, например во льва.
— Слухи? — возмутился Людоед. — Сейчас сам увидишь.
Кот так испугался, увидев перед собой льва, что оказался на
крыше.
Когда Людоед принял свой прежний вид, Кот спустился с крыши.
— Ходят еще и такие слухи, будто вы можете превращаться и в
совсем маленьких зверей, например в мышь. Честно говоря, я в
это не верю.
— Не веришь? — заревел Людоед. — Так смотри же!
И в тот же миг Людоед исчез, а по полу забегала мышка. Кот и
сам не заметил, как схватил ее и съел.
Тем временем король подъехал к прекрасному замку Людоеда
и пожелал туда войти.
161
— Кто 3
этот прекрасный
замок? Кто здесь 4
все с
таким вкусом? — восхищенно спросил король.
Кот выскочил навстречу ему и произнес:
— Добро пожаловать, ваше величество, в замок маркиза Ка
рабаса.
— Как, господин маркиз, и замок тоже ваш? — удивился король.
Маркиз подал руку юной принцессе, и следом за королем они
вошли в огромный зал. Там они увидели на столе великолепные
закуски. Людоед собирался 5
обед
для своих приятелей, и те пришли к нему в гости. Появление ко
роля 6
их планы, и они в страхе
удалились.
Король так восхищался и самим маркизом, и его необыкно
венным богатством, что после пяти бокалов вина он предложил
маркизу жениться на его дочери. Маркиз, конечно же, согласился.
На следующий день во дворце 7
пышную свадьбу.
Итак, благодаря Коту, всё 8
наи
лучшим образом.
После этого Кот сделался важным господином и ловит мышей
только ради удовольствия.
(По Ш. Перро)
ГЛАГОЛ ПЛАТИТЬ
Çàäàíèå. Çàïîëíèòå ïðîïóñêè ãëàãîëàìè âûïëà÷èâàòü — âûïëàòèòü, îïëà÷èâàòü — îïëàòèòü, îòïëà÷èâàòü — îòïëàòèòü, ïëàòèòü — çàïëàòèòü, ïîïëàòèòüñÿ, ðàñïëà÷èâàòüñÿ — ðàñïëàòèòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Íåáëàãîäàðíûé ðîñòîâùèê
Случилось так, что один ростовщик обеднел. Он наделал дол
гов, но не смог вовремя 1
с
кредиторами. Чтобы не умереть с голода, надо было заняться ка
кой нибудь работой, но ростовщики не любят трудиться.
162
Поголодал он день, другой, а потом решил умереть. И пошел
он к реке топиться.
Как только вода накрыла его с головой, он испугался и выско
чил на берег.
Посидев немного, он снова вошел в воду, но и на этот раз выс
кочил на берег. И так несколько раз.
Неподалеку было гнездо диких гусей. Они наблюдали за рос
товщиком.
И вот гусь решил подплыть к человеку и узнать, не нужна ли
ему помощь.
— Не надо, не надо, — испугалась гусыня. — Вдруг это злой че
жизнью за
ловек? Ты можешь 2
свою доброту.
Но гусь не испугался и подплыл к человеку. Узнав про его беду,
гусь решил ему помочь. Он глубоко нырнул и принес ему в клюве
огромный рубин.
Не помня себя от радости, ростовщик схватил драгоценный
камень и бросился бежать.
огром
За этот камень ростовщику 3
ные деньги. Он стал богатым человеком, 4
свои долги и зажил счастливо.
Прошло много времени, но ростовщик ни разу не вспомнил о
гусе, который принес ему драгоценность.
Однажды тяжело заболела дочь знатного князя. Знаменитый
тибетский лекарь сказал, что ее можно вылечить только сердцем
дикого гуся. Гуся надо было поймать живым, чтобы его сердце не
потеряло своей целительной силы. Все во дворце с нетерпением
ожидали того, кто первым принесет птицу. Князь обещал щедро
5
эту услугу.
Узнав об этом, ростовщик побежал к реке, сел на старое место
и стал громко звать гуся.
Гусь, услышав его вопли, подплыл к нему и спросил, что с ним
случилось. Ростовщик, изобразив на лице горе, выманил его на
берег. Он схватил гуся, зажал его рукой и поспешил в город.
— Выпусти меня, — взмолился гусь, — и я достану тебе еще
один рубин.
— Зачем мне твой рубин? Князь обещал щедро 6
с человеком, который принесет ему гуся. Я получу
за тебя дворец и тысячу рабов.
163
Заплакал гусь, и слезы его, падая на землю, превращались в
крупные жемчужины.
Увидев на земле жемчужины, жадный ростовщик бросился их
поднимать. Но когда рука его коснулась жемчужины, она тут же
приросла к земле. Забыв о гусе, ростовщик потянулся за жемчужи
ной второй рукой — и вторая рука его также приросла к земле. Ос
вобожденный гусь скрылся за облаками.
Прибежали люди и стали отрывать руки ростовщика от земли.
Но чем больше они старались, тем больше руки жадного человека
уходили в землю.
Вдруг раздался страшный шум, и все вокруг разбежались. К
ростовщику приближалось стадо диких слонов. Когда они при
близились, самый большой из них наступил на ростовщика и раз
давил его своей ногой.
Так окончил свою жизнь человек, который 7
злом за добро.
(Индийская сказка)
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû íåäîïëà÷èâàòü —
íåäîïëàòèòü, îïëà÷èâàòü — îïëàòèòü, ïëàòèòü —
çàïëàòèòü, ðàñïëà÷èâàòüñÿ — ðàñïëàòèòüñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Äâà ñîñåäà
Много лет назад в городе Киото жили два соседа — бедный са
пожник и богатый хозяин рыбной лавки. С утра до позднего вечера
хозяин рыбной лавки резал и поджаривал рыбу. О, этот человек знал
свое дело! Готовил он очень вкусно. Одно в нем было плохо: он был
очень скуп. Никому не давал он ничего в долг: пока не 1
покупку, товара не получишь.
Сосед его, бедный сапожник, очень любил жареную рыбу. Денег
у него было мало, но он нашел способ насладиться вкусной едой.
В полдень, когда наступал час обеда, сапожник обычно прихо
дил к рыбнику, вынимал из кармана рисовую лепешку, садился по
ближе к огню и заводил с рыбником долгий разговор, а сам все
время жадно вдыхал запах рыбы.
164
Какой это был прекрасный запах! Сапожник ел рисовую ле
пешку, и ему казалось, что у него во рту кусочек жареной рыбы.
И так происходило каждый день.
Однако скупой рыбник заметил эту хитрость сапожника и решил
за удовольствие. Однажды
заставить его 2
утром, когда сапожник чинил чью то обувь, рыбник вошел в его хижи
ну и молча подал ему листок бумаги. На листке было написано, сколь
ко раз сапожник приходил в лавку и вдыхал аромат жареной рыбы.
— Для чего вы даете мне эту бумагу? — спросил сапожник.
— Как для чего? Не думаешь ли ты, что каждый человек может
даром вдыхать в моей лавке прекрасный запах жареной рыбы? Запах
.
тоже товар, и за него тебе придется 3
Сапожник ничего не сказал в ответ. Он достал две медные мо
неты, положил их в чашку, накрыл ладонью и начал трясти чашку
так, чтобы монеты громко звенели.
Через несколько минут он поставил чашку на столик и сказал:
— Ну вот, теперь мы в расчете.
!
— Как в расчете? Ты же со мной не 4
с тобой!
— Неправда, я уже 5
— Но когда?
тебе звоном
— За запах рыбы я 6
моих монет. Но если ты считаешь, что я тебе 7
, я могу потрясти эту чашку еще несколько минут.
Сказав это, он протянул руку к чашке. Но скупой рыбник уже
понял, что сапожник оставил его в дураках. Не дожидаясь нового
звона, он поспешил в свою лавку.
(Японская сказка)
ГЛАГОЛ МЕНЯТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû èçìåíÿòü — èçìåíèòü, èçìåíÿòüñÿ — èçìåíèòüñÿ, ïîäìåíÿòü — ïîäìåíèòü, ïðîìåíÿòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñâàðëèâàÿ æåíà
Муж с женой не дружно жили. И всему причиной жена. Была
она страшно сварливой и упрямой. Мужа своего совсем заела. И что
бы он ни сказал, ответ один: «Ну, вот еще!» И делала все наоборот.
165
И годы ее не 1
, только еще хуже
стала.
Идут они как то домой издалека. Мужик говорит:
— Когда мимо пропасти пойдем, держись левее, смотри не ос
тупись.
— Ну, вот еще!
И пошла вправо. А около самой пропасти ногами затопала:
— Смотри, мужик, как я тебя слушаю!
Земля под ногами осыпалась, и провалилась женщина в без
донную пропасть.
Постоял мужик, погоревал и побрел домой.
Прошло несколько дней, и в самую полночь вдруг ломится
кто то в дверь.
Открыл мужик и видит: перед ним черт — как есть, с рогами и
копытами, стоит, хвостом помахивает.
— Это твоя жена в бездонную пропасть упала?
— Моя, а тебе то что?
— Как что? Да ведь она прямо в ад попала. И вся наша жизнь
— не стало нам, чертям,
круто 2
покоя, совсем заела нас. Возьми ее назад.
Обрадовался мужик, что жена жива, а сам виду не показывает.
— Нет уж, мучился я с ней много лет, так хоть теперь отдохну.
— Послушай, — не отстает черт, — проси что хочешь.
— Ну, нет, — не соглашается мужик, — я свой покой ни на что
.
не 3
— Прими ее, мы тебе мешок золота за это дадим.
— А не обманешь?
— Что ты, что ты, если обманем, самим хуже будет.
Оглянулся мужик и видит: на крыльцо жена его поднимается
как ни в чем не бывало. А черт боком, боком — и в дверь.
На другой день на крыльце мешок золота нашли, не посмел
черт обмануть.
—
А жену с тех пор будто кто то 4
и ворчать перестала, и не упрямится больше.
(Русская народная сказка)
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû çàìåíÿòü — çàìåíèòü, îáìåíèâàòü — îáìåíÿòü, îáìåíèâàòüñÿ — îáìåíÿòüñÿ, ïðîìåíÿòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
166
Ìåíà
Жили были старик со старухой, и была у них лошадь. Принес
ла лошадь жеребенка. Решили они лошадь продать и купить теле
гу. Повел старик лошадь на базар продавать. Идет навстречу ему
человек и ведет корову.
, — предложил он
— Давай с тобой 1
старику. — Ты мне лошадь отдашь, а я тебе корову.
Старик подумал и согласился 2
ло
шадь на корову.
Идет старик дальше, ведет корову. А навстречу ему человек с
ко
овцой. Предложил он старику 3
рову на овцу. Так и сделали. Взял старик овцу и дальше пошел.
Шел он, шел, и встретился ему человек с петухом. Подошел
ближе и говорит:
— Отдай мне овцу, а я тебе петуха дам!
4
старик овцу на петуха.
Идет по дороге, встретил прохожего, а прохожему петух понра
вился.
, — говорит
— Можем с тобой 5
старик. — Я дам тебе петуха, а ты мне что дашь?
— Мне дать нечего, я тебе деньги заплачу, — отвечает тот.
Идет старик и радуется, что с деньгами к старухе возвращает
ся. А навстречу идет какой то человек и предлагает старику купить
кошелек. Обрадовался старик, думает: «Хороший подарок будет
старухе». И купил кошелек.
Шел, шел, дошел до реки, ему на другую сторону надо, а пла
тить за перевоз нечем. Решил старик кошелек перевозчикам пред
ложить.
Стали мужики на перевозе старика расспрашивать, откуда у
него такой красивый кошелек, он им все и рассказал.
Смеются мужики:
. Как же ты
— Кошелек лошади не 6
теперь старухе на глаза покажешься? Выгонит она тебя из дома.
— Моя старуха не выгонит, она скажет: «Хорошо, что сам жив
остался».
Удивились мужики и поспорили: если старуха мужа не выго
нит, они ему все свои товары с телегами и лошадьми отдадут, а
если выгонит — старик им все свое имущество отдаст.
167
Пришли мужики к старухе и говорят:
— Принесли мы тебе поклон от мужа да вот этот кошелек.
— А сам он где?
— На том берегу. Нечем ему за перевоз платить.
— А лошадь с ним?
.
— Нет, он ее на корову 7
— Вот хорошо, молоко у нас будет.
— Да коровы уж нет, он ее на овцу 8
.
— Вот молодец! Будем из шерсти чулки вязать.
— Но и овцы у него теперь нет.
Рассказали они ей всю историю о том, как получилось, что ста
.
рик лошадь на кошелек 9
Выслушала их старуха и говорит:
— Ну, слава Богу! Хорошо, что сам жив остался!
И пришлось мужикам старику все свои товары вместе с ло
шадьми и телегами отдать.
(Русская народная сказка)
ГЛАГОЛ СТУПИТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû âûñòóïàòü — âûñòóïèòü, çàñòóïàòüñÿ — çàñòóïèòüñÿ, íàñòóïàòü —
íàñòóïèòü, îáñòóïàòü — îáñòóïèòü, îñòóïàòüñÿ —
îñòóïèòüñÿ, ïåðåñòóïàòü — ïåðåñòóïèòü, ïîñòóïàòü — ïîñòóïèòü, óñòóïàòü — óñòóïèòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Áðåìåíñêèå ìóçûêàíòû. ×àñòü I
Много лет тому назад жил на свете мельник, и был у него осел —
хороший осел, умный и сильный. Долго работал осел на мельнице
,
и вот наконец состарился — стал часто 1
быстро уставать.
2
день, когда хозяин решил
избавиться от осла и выгнал его из дому.
Испугался осел: куда пойти, куда деваться? А потом решил:
«Пойду ка я в город Бремен и стану там уличным музыкантом».
168
Идет осел по дороге и кричит по ослиному. И вдруг видит:
плетется по дороге охотничья собака, еле ногами 3
, язык высунула, тяжело дышит.
— Что с тобой, собака? — спрашивает осел.
— Устала, — отвечает собака, — бежала долго.
— Откуда же ты бежала так долго?
— Ах, осел, — говорит собака, — пожалей ты меня! Долго жила
я у охотника, по полям за дичью бегала, а теперь состарилась. Хо
со мной жестоко — перестал меня
зяин 4
кормить. Вот я и убежала от него, а что дальше делать — не знаю.
— Пойдем со мной в город Бремен, — предложил осел, — и
сделаемся там уличными музыкантами. Ты будешь петь и в бара
бан бить, а я буду петь и на гитаре играть.
И пошли они вместе.
Случилось им проходить мимо одного двора, и увидели они на
воротах петуха. Сидит он и кричит во все горло: «Ку ка ре ку!»
— Ты что, петушок, кричишь? — спрашивают его осел и собака.
— Ах, — говорит петух, — пожалейте вы меня, осел и собака! Зав
тра к моим хозяевам гости приедут — вот и собираются они сварить
из меня суп. Что мне делать, как быть? Некому за меня 5
!
— Пойдем с нами в город Бремен, будем там 6
с концертами на улицах, — отвечает ему осел. —
Голос у тебя хороший, ты петь будешь, собака будет петь и в бара
бан бить, а я буду петь и на гитаре играть.
— Что ж, — говорит петух, — пойдем.
И пошли они втроем в город Бремен.
Шли они, шли и вдруг видят: сидит на дороге кот — печальный
его друзья со
такой, невеселый. 7
всех сторон и спрашивают:
— Отчего ты такой невеселый?
— Ах, — говорит кот, — пожалейте вы меня, петух, осел и соба
ка. Долго жил я у хозяйки, ловил крыс и мышей. А теперь стал
стар, и зубы у меня притупились. Пришлось 8
свое место другому коту, а меня хозяйка задумала
утопить. Вот я и убежал из дому, а как прокормиться — не знаю.
— Пойдем в город Бремен, будешь с нами 9
в концертах, — предложили коту трое друзей. И по
шли они все вместе.
169
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû íàñòóïàòü — íàñòóïèòü, îñòóïàòüñÿ — îñòóïèòüñÿ, ïåðåñòóïàòü —
ïåðåñòóïèòü, ïðèñòóïàòü — ïðèñòóïèòü, ïîäñòóïàòü — ïîäñòóïèòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Áðåìåíñêèå ìóçûêàíòû. ×àñòü II (îêîí÷àíèå)
Идут бременские музыканты по дороге. Осел идет — кричит
по ослиному, собака идет — лает по собачьи, кот идет — мяукает
по кошачьи, петух идет — кукарекает.
ночь. Осел
Шли они, шли, и вот 1
и собака легли под большим дубом, кот сел на ветку, а петух взле
тел на самую верхушку дерева и стал оттуда смотреть по сторонам.
Смотрел, смотрел и увидел: светится невдалеке огонек. И ре
шили друзья узнать, что это за огонек.
Вышли они на поляну, а на поляне дом стоит, и окошко светится.
Осел подошел к дому и заглянул в окошко.
— Вижу я, — сказал он, — сидят за столом разбойники, едят и
пьют.
И стали друзья думать, как им разбойников из дома выгнать. И
придумали.
передними ногами на
Осел 2
подоконник, собака влезла ему на спину, кот прыгнул на спину со
баке, а петух взлетел на голову коту. И тут они все разом закрича
ли: осел — по ослиному, собака — по собачьи, кот — по кошачьи,
а петух закукарекал. Закричали они так и ввалились через окно в
комнату.
Испугались разбойники и убежали в лес, а осел, собака, кот и
к еде.
петух уселись за стол и 3
Наелись, напились и спать легли — осел во дворе на сене, со
бака — в доме перед дверью, кот — на теплой печке, а петух взле
тел на ворота.
А разбойники сидят в лесу и смотрят оттуда на свой дом.
Видят — огонь в окошке погас, темно стало. И послали они од
ного разбойника посмотреть, что в доме делается. Может, зря они
так перепугались.
через
Открыл разбойник дверь, 4
порог и увидел на печке два огонька. «Наверное, это угли. Вот я
сейчас лучинку зажгу», — подумал он.
170
Ткнул он в огонек лучинкой, а это оказался кошачий глаз. Рас
сердился кот, вскочил, зашипел и оцарапал разбойника.
на
Бросился разбойник к двери да 5
собачью лапу, собака его за ногу и схватила.
Вырвался разбойник от собаки и выскочил во двор, а там его
осел копытом ударил. Разбойник 6
и чуть не упал, добежал кое как до ворот, а с ворот петух как зак
ричит:
— Ку ка ре ку!
Кинулся разбойник со всех ног в лес. Прибежал к товарищам и
говорит:
— Беда! В нашем доме страшные великаны поселились. Один
мне в лицо вцепился, другой мне ножом ногу порезал, третий
меня по спине стукнул, а четвертый закричал мне вслед: «Держи
вора!»
— Ох, — сказали разбойники, — теперь к дому и 7
то страшно. Придется в другое место уходить.
И ушли разбойники из этого леса навсегда.
А бременские музыканты — осел, собака, кот и петух — оста
лись жить в их доме.
(Братья Гримм)
ГЛАГОЛ ПОМНИТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû âñïîìèíàòü —
âñïîìíèòü, çàïîìèíàòü — çàïîìíèòü, íàïîìèíàòü —
íàïîìíèòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Çîëóøêà. ×àñòü I
У одного богатого и знатного человека умерла жена, и он же
нился второй раз на женщине гордой и бессердечной. У нее были
две дочери, во всем похожие на мать — такие же высокомерные и
злые. А у мужа была дочка кроткая и ласковая, она во всем 1
свою мать, добрейшую женщину в мире.
Мачеха сразу же заставила ее делать самую грязную и тяжелую
работу в доме. Она жила в доме как служанка для своих капризных
и избалованных сестер.
171
Бедная девушка все терпела и старалась как можно реже 2
о себе. Некому было ее защитить — ведь ее отец
во всем слушался своей новой жены. Окончив работу, она сади
лась у огня прямо на золу, за что ее и прозвали Золушкой. Но Зо
лушка в своем стареньком платьице была в сто раз милее своих на
рядных сестер.
Как то раз сын короля решил устроить бал и созвал на него са
мых знатных людей в королевстве. Были приглашены и Золушки
ны сестры. А о бедной Золушке никто даже и не 3
. И ей не оставалось ничего другого, как только гото
вить к балу своих сестер.
Сестры заказали платья лучшей мастерице. Они во всем спра
шивали совета у Золушки, потому что у нее был хороший вкус. Зо
лушка всей душой старалась помочь сестрам и даже предложила
их причесать.
— А тебе, Золушка, хотелось бы попасть на бал? — спросили
девушку сестры.
— Ах, сестрицы, не смейтесь надо мной! Разве меня туда пус
тят?
— Да уж правда! Все стали бы смеяться, увидев на балу такую за
марашку!
Другая на месте Золушки не стала бы стараться для сестер, но
Золушка была добродушна и никогда не 4
старые обиды.
Наконец настал желанный день. Сестры отправились на бал, а
Золушка долго смотрела им вслед.
И тут появилась ее тетушка. Она все поняла с первого взгляда
и решила помочь девушке. А надо сказать, что тетушка была вол
шебницей.
Она взяла большую тыкву, прикоснулась к ней волшебной па
лочкой, и тыква превратилась в золоченую карету. Потом загляну
ла в мышеловку и увидела там шесть живых мышей. Приоткрыв
дверцу мышеловки, она коснулась каждой мыши своей палочкой,
и мыши превратились в лошадей.
— Теперь нам нужен кучер, — сказала волшебница и задумалась.
, что в
А Золушка вдруг 5
крысоловке сидят три большие крысы. И вот самую крупную из
них тетушка превратила в толстого кучера с пышными усами.
172
Теперь можно было ехать на бал, вот только платье у Золушки
было старенькое и некрасивое. Но благодаря волшебной палочке
оно мигом преобразилось. И наконец волшебница подарила де
вушке пару хрустальных туфелек необычайной красоты.
,—
— Но ты должна хорошенько 6
предупредила тетушка, — что тебе надо вернуться домой до две
надцати, потому что ровно в полночь карета твоя опять станет
тыквой, лошади — мышами, а роскошный наряд превратится в
старое платье.
Золушка обещала ей уехать из дворца до полуночи и, сияя от
счастья, отправилась на бал.
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû âñïîìèíàòü — âñïîìíèòü, çàïîìèíàòü — çàïîìíèòü, íàïîìèíàòü — íàïîìíèòü, îïîìíèòüñÿ, ïðèïîìèíàòü — ïðèïîìíèòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Çîëóøêà. ×àñòü II (îêîí÷àíèå)
Королевскому сыну доложили, что приехала неизвестная
принцесса. Он поспешил ей навстречу и ввел ее в зал.
В зале сразу наступила тишина: гости перестали танцевать, му
зыканты перестали играть — так все были поражены красотой не
знакомой принцессы.
А дамы внимательно рассматривали ее наряд, стараясь 1
все детали, чтобы завтра заказать себе точно такой же.
Принц пригласил девушку танцевать, и оказалось, что танцует
она превосходно.
Время бежало незаметно.
Беседуя с принцем, Золушка вдруг услышала, что часы проби
ли три четверти двенадцатого. Бой часов 2
ей о приказе тетушки. Она быстро распрощалась со всеми и по
спешно уехала.
Вернувшись домой, Золушка прежде всего побежала к доброй
волшебнице, чтобы поблагодарить ее и сказать, что она очень хоте
ла бы и завтра попасть на бал — ведь принц так просил ее приехать.
Вскоре приехали сестры и стали рассказывать о том, как хоро
шо было во дворце и какая красивая принцесса приезжала на бал.
173
На другой день Золушка опять поехала на бал и была еще на
ряднее, чем в первый раз.
Принц не отходил от нее, он был явно неравнодушен к незна
комке.
Золушке было очень весело, и она ни разу не 3
о предупреждении волшебницы. 4
она лишь тогда, когда часы стали бить полночь.
Она вскочила и упорхнула, как птичка. Принц бросился за ней, но
догнать ее не смог.
В спешке Золушка потеряла одну из своих хрустальных туфе
лек. Принц бережно поднял ее.
Он стал расспрашивать солдат, стоявших у ворот, но никто из
них не смог 5
никакой принцессы.
Они видели только, как из дворца выбежала бедно одетая девуш
ка, больше похожая на крестьянку, чем на принцессу.
Золушка прибежала домой еле дыша, без кареты, в своем ста
реньком платье. У нее осталась только одна хрустальная туфелька.
Приехали сестры и рассказали, что прекрасная принцесса убе
жала ровно в полночь и что принц нашел ее туфельку и до конца
бала только и делал, что смотрел на нее. Ни для кого уже не сек
рет, что он влюблен в принцессу.
Через несколько дней принц объявил по всему королевству, что
он женится на девушке, которой подойдет хрустальная туфелька.
Туфельку примеряли всем дамам в королевстве, дошла очередь
и до Золушкиных сестер. Они старались изо всех сил, но не смог
ли надеть на ногу маленькую туфельку. И опять никто не 6
про Золушку. Она сама подошла и попроси
ла разрешения примерить туфельку.
Сестры, услышав ее просьбу, стали смеяться. Но придворный,
который принес туфельку, заметил, какая Золушка красивая, и не
отказал ей. Он усадил девушку в кресло, и едва он поднес туфель
ку к ее ноге, как она наделась совершенно свободно. Каково же
было всеобщее изумление, когда Золушка достала из кармана вто
рую такую же туфельку и надела ее на другую ногу!
Тут подошла добрая волшебница, коснулась своей палочкой
старенького Золушкиного платья, и оно превратилось в пышный
наряд. И сестры сразу узнали в Золушке ту прекрасную принцессу, в
которую влюбился принц. Они решили, что теперь Золушка 7
174
им все зло, которое они ей причинили, и
упали на колени, прося прощения. Но Золушка объявила, что ни
когда не 8
им о прошлом и только
просит, чтобы они всегда любили ее.
Золушку в ее роскошном наряде привезли во дворец, и она по
казалась принцу еще прекраснее, чем раньше. И вскоре он женил
ся на ней.
Золушка была так же добра душой, как и прекрасна лицом.
Она взяла сестер к себе во дворец и выдала их замуж за двух при
дворных.
(По Ш. Перро)
ГЛАГОЛЫ БРОСАТЬ, БРОСИТЬ
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû âûáðàñûâàòü —
âûáðîñèòü, íàáðàñûâàòü — íàáðîñèòü, îòáðàñûâàòü —
îòáðîñèòü, ïåðåáðàñûâàòüñÿ — ïåðåáðîñèòüñÿ, ïîäáðàñûâàòü — ïîäáðîñèòü, ñáðàñûâàòü — ñáðîñèòü â
ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
Ñòîéêèé îëîâÿííûé ñîëäàòèê. ×àñòü I
Было когда то на свете двадцать пять оловянных солдатиков.
Они были очень красивы: ружье на плече, грудь колесом, мундир
красный с синим. Чудо что за солдатики!
Оловянных солдатиков подарили мальчику в день его рождения.
Двадцать четыре солдатика были совершенно одинаковые, а
двадцать пятый солдатик был одноногий. Его отливали после
дним, и на него не хватило олова. Вот с ним то и произошла исто
рия, которую мы вам сейчас расскажем.
На столе, где стояли солдатики, было много разных игрушек и
среди них чудесный картонный дворец. На пороге дворца стояла
картонная девочка. На ней была юбочка из тонкой ткани, на пле
голубой шарф, а на груди —
чи был 1
блестящая круглая брошка.
Красавица стояла на одной ноге, вытянув руки, — она была
танцовщицей. Другую ногу она 2
175
высоко вверх, так что наш солдатик подумал, что красавица тоже
одноногая, как и он сам. Ему очень хотелось бы познакомиться с
ней. И он притаился за табакеркой, откуда мог видеть ее.
Поздно вечером всех солдатиков, кроме одноногого, — его не
смогли найти — уложили в коробку, и все в доме легли спать. И
вот, когда наступила тишина, игрушки сами стали играть в гости,
в войну, а потом устроили бал. Только солдатик и танцовщица
не тронулись с места. Они стояли каждый на своем месте и иногда
3
взглядами.
Пробило двенадцать. И вдруг — щелк! — крышку табакерки
резко 4
в сторону, и из нее выскочил
маленький чертенок.
— Эй, солдатик! — крикнул чертенок. — Не заглядывайся на
плясунью!
Но солдатик притворился, будто ничего не слышит.
— Ах, вот ты как! — сказал чертенок. — Ну, погоди у меня!
Утром дети нашли солдатика за табакеркой и поставили на
окно.
Вдруг окно распахнулось, занавеску ветром 5
вверх, и солдатик ощутил холод. А потом какая то неве
домая сила 6
его с подоконника вниз,
с третьего этажа. Наверное, не обошлось здесь без чертенка.
Мальчик и служанка сейчас же выбежали на улицу искать сол
датика, но, как ни старались, найти его не смогли.
Тут пошел дождь, настоящий ливень. По улице потекли ручьи.
После дождя на улицу выбежали двое мальчишек.
— Смотри, солдатик! — крикнул один из них.
— Наверное, кто то 7
его, видишь,
он без ноги, — отозвался другой.
И они сделали из бумаги кораблик, посадили туда солдатика и
отправили его в плавание.
Çàäàíèå. Âñòàâüòå âìåñòî ïðîïóñêîâ ãëàãîëû áðîñàòü — áðîñèòü,
çàáðàñûâàòü — çàáðîñèòü, íàáðàñûâàòüñÿ — íàáðîñèòüñÿ, ïîáðîñàòü, ðàçáðàñûâàòü — ðàçáðîñàòü, ñáðàñûâàòü — ñáðîñèòü â ñîîòâåòñòâóþùåé ôîðìå.
176
Ñòîéêèé îëîâÿííûé ñîëäàòèê.
×àñòü II (îêîí÷àíèå)
Лодочку подхватило течением и понесло вдоль канавы. И за
несло ее под широкий широкий мост; стало так темно, словно
солдатик опять попал в свою коробку.
Вдруг откуда то выскочила большая водяная крыса.
— Ты кто такой? — закричала она. — А паспорт у тебя есть?
И крыса защелкала зубами, собираясь 1
на солдатика.
Но оловянный солдатик молчал и крепко сжимал ружье. Лод
ку его несло все дальше и дальше. Мост кончился. И в эту минуту
послышался страшный шум. За мостом вода бурлила и пенилась.
По таким волнам плыть было опасно, но остановиться лодочка не
могла. Она завертелась на месте и скоро наполнилась водой.
С грустью подумал солдатик о своей красавице. Жизнь 2
их по разным местам, и свидание вряд ли возможно.
Что ж, тогда остается только с честью погибнуть в бурных волнах!
И солдат приготовился к смерти.
Но его ожидала другая беда.
Из воды вынырнула большая рыба и мигом проглотила солда
тика.
О, как темно и тесно было в желудке у рыбы! Но оловянный
солдатик и тут держался стойко. Он вытянулся во весь рост и еще
крепче сжал свое ружье. Так он пролежал довольно долго.
Вдруг рыба заметалась во все стороны, стала прыгать и нако
нец замерла. Прошло немало времени. Солдатик задремал.
Проснулся он оттого, что над ним сверкнул нож.
Солдатик еще не подозревал, куда 3
его судьба.
Кухарка взяла его двумя пальцами и понесла в комнату. Все
люди в доме 4
свои дела и
сбежались посмотреть на солдатика. Солдатика поставили на стол,
и вдруг — каких только чудес не бывает на свете! — он увидел ту же
комнату, того же мальчика, тот же подоконник, с которого его не
давно 5
на землю ветер.
По прежнему стояла на пороге дворца красавица танцовщица.
Правда, сам солдатик был уже не тот, что прежде. За время стран
177
ствий краски с него сошли, как будто он вдруг 6
свой мундир. Но он не думал об этом и все смотрел
на свою танцовщицу, и на глазах его выступили оловянные слезы.
Вдруг мальчик схватил оловянного солдатика и ни с того ни с
сего 7
его в печку. Наверное, он
послушал злого чертенка из табакерки.
Солдатику стало ужасно жарко — от огня или от любви, он и
сам не знал. Он просто таял в огне, но все же не сводил глаз с пре
красной танцовщицы.
В эту минуту дверь в комнату распахнулась, сквозной ветер
подхватил танцовщицу, и она, как бабочка, порхнула в печку пря
мо к солдатику. Пламя охватило ее, она вспыхнула — и конец. Тут
и оловянный солдатик совсем расплавился.
На другой день служанка стала выгребать из печки золу и на
шла маленький комочек олова, похожий на сердечко, да обгоре
лую, черную как уголь брошку. Это было все, что осталось от стой
кого оловянного солдатика и его прекрасной танцовщицы.
(По Г. Х. Андерсену)
178
ÊËÞ×È
Ðàçäåë I
На что похож слон
1
2
3
был похож похож была похожа 4было похоже 5были похожи
Каша из топора
1
2
3
голодна согласна нужна 4нужен 5готова 6нужно 7готово 8до
вольна 9доволен
Как мужик гусей делил
1
2
3
4
двое два две шестерых 5одному 6пять 7шестеро 8одного
, , трое 12двух 13трое
9 10 11
Находчивый крестьянин
1
2 3
1
2
4
одно , трое один 5втроем 6трое 7, 8один 9пять
12
двое 13один 14вдвоем
10
трое
11
один
Репка
3
вдвоем втроем вчетвером, 4впятером 6вшестером
Дюймовочка
1 2
3
4
5
6
, его свои свою ее своей 7ее 8своей 9моему 10своим 11его 12ее
13
свой 14своей 15своим 16ее 17мой 18твоим 19ее
Соловей. Часть I
1
2
3
4
его своих его моем 5моим 6ее 7своего 8ее 9своей 10его 11его
своим 13свои 14своим
12
Соловей. Часть II
1
свою 2его 3своим 4свой 5свою 6его 7своим 8его
179
Соловей. Часть III (окончание)
1
2
3
своей его его 4его 5своих 6их 7моя 8своими 9своего 10,11его 12сво
их своего 14своей 15моей 16твоих 17его 18своему 19свою 20его 21их
13
Жадный поп
1
2
3
немалые деньги его духовному отцу 4медный пятак 5священ
нику 6пятак 7надо мной 8батюшке 9грехи 10что нибудь 11деньги
12
мне 13тебя 14эту шапку 15шапку 16ее 17деньги 18попу 19 деньги 20меня
21
шапку 22ее 23деньги 24тебя 25шапку 26его 27мою шапку 28у духовного
отца 29тот грех
Мужик и заяц
1 2
3
4
5
, зайца его свинью поросят 6всех поросят 7деньги 8новую
избу 9невесту 10детей 11на мать 12на меня 13работников 14обед 15за сы
новьями 16людей
Барин и плотник
1
2
3
с мужиком слугам его 4с барином 5воз 6плотника 7воз 8масте
рового человека 9пилу 10топор 11баню 12плотника 13баню 14барина
15
лес 16меня 17дерево 18барина 19ветку 20 барина 21той веткой 22мужи
ка 23,24барина 25кого нибудь 26эти слова 27его 28меня 29тебе 30дверь
31
тебя 32меня 33барина 34его 35ремнем 36мужика 37плотника 38его 39му
жиков
Маленькие человечки
1
2
3
4
кожи их работу об этом 5сапоги 6 какую нибудь погрешность
ему 8за них 9кусок 10кожи 11сапог 12их 13работу 14покупателей 15са
пожнику 16материал 17сапог 18готовые сапоги 19состоятельным че
ловеком 20заготовки 21нам 22свечу 23чудес 24заготовки 25работу 26ему
27
нашу жизнь 28их 29Им 30рубашечки 31подарки 32работу 33подарки
34
подаркам 35рубашки и башмаки 36песенку
7
Горшочек каши
1
2
3
старушку ягодку старушку 4ягодами 5ягоды 6тебе 7одну вещь
этот горшочек 9слова 10сладкую кашу 11ему 12старушку 13горшочку
14
вкусную кашу 15горшочек 16каши 17его 18нужные слова 19девочку
20
каши 21текущую кашу 22дверь 23кашу 24на это
8
180
Хитрый судья
1
2
У одного человека кошелек 3мои деньги 4презрения 5тебе
вора 7им 8каждому 9палочку 10их 11деньги 12судью 13палочку 14людей
15
длину 16вора 17хозяину 18вора
6
Волшебное кольцо. Часть I
1
2
постелей посуды 3Земли 4засухи 5дождя 6города 7кошки 8коро
вы лошади 10собаки 11чего нибудь 12прибавки 13копейки 14собаки
15
копейки 16 прежнего 17вечера 18утра 19того дня 20пенсии 21копейки
22
города 23таких 24тебя 25змеи 26слова 27печки
9
Волшебное кольцо. Часть II
1
2
3
Семена воды темноты 4змеиного царя 5золота 6меня 7золота
8
твоей руки 9руки 10Змея 11пальца 12Чего 13муки 14сахара 15масла
16
пирогов 17муки 18голода 19бедности 20муки 21мяса 22ее 23той 24царев
ны 25одного пальца 26матери 27такого богатства 28царя
Волшебное кольцо. Часть III
1
каких городов 2каких родов 3какого отца 4Рода крестьянского
деревни далекой 6ума 7такого мужа 8десяти 9нашего крыльца 10ва
шего дома 11меня 12вечера 13зари 14страха 15царского дворца 16Змея
царя 17Семена 18него 19молодой жены 20Семена 21моей жены 22Семе
на 23мужа 24Семена 25волшебного кольца 26царевны 27зла 28жены
29
терема 30богатства 31матери 32счастья 33совета 34кареты 35хрусталь
ного моста 36света 37блеска 38мужа 39него 40матери 41старухи 42кор
мильца 43хлеба
5
Волшебное кольцо. Часть IV (окончание)
1
голодной смерти 2обманщицы 3царевны 4воров 5спящей 6коль
ца рта 8середины 9реки 10языка 11рыбы 12рыбьих желудков 13своей
избы 14его 15чужих людей 16тюремной ограды 17нее 18чего 19моста
20
царского дворца 21терема 22царевны 23 злости 24 простого рода
25
царского 26соседней деревни 27царской дочери
7
Аленький цветочек. Часть I
1
2
3
нему делам дочерям 4вам 5мне 6вам 7своему родителю 8ба
тюшке 9средней дочери 10отцу 11мне 12ей 13мне 14чужим странам
181
15
младшей дочке 16лесам дремучим 17ему 18путнику 19лесу 20купцу
двум смертям 22слуху 23таким чудесам 24хозяину 25гостям 26кровати
27
ему 28ним 29купцу 30новому чуду 31Богу 32незваному гостю 33ему
34
тем садам
21
Аленький цветочек. Часть II
1
садовым дорожкам 2канавкам хрустальным 3этой находке
4
аленькому цветочку 5мне 6тебе 7нему 8своему губителю 9такому бо
гачу 10тебе 11всему лесу 12 мне 13тебе 14мне 15отцу 16чудовищу мохна
тому 17своей воле 18тебе 19своему желанию 20вам 21бедняге 22батюш
ке родному 23им 24девицам 25вам 26слугам 27дочкам 28старшей 29сред
ней 30младшей 31подаркам
Аленький цветочек. Часть III
1
2
им зверю лесному 3мне 4ей 5нам 6тебе 7сестрам 8девице 9гостье
молодой 10девице 11тому месту 12стеблю прежнему 13этому 14мне
15
моей госпоже 16своим родным 17ей 18господину моему 19другу
20
другу дорогому 21хозяину 22своей собеседнице 23его голосу 24речам
разумным 25молодой девице 26тебе 27девице 28словам ласковым 29ду
шеньке своей
Аленький цветочек. Часть IV (окончание)
1
2
3
мне ей несчастному 4нам 5,6мне 7нашей встрече 8зеленым са
дам 9темным лесам 10молодой купеческой дочери 11семье своей
12
названому брату 13тебе 14слуге твоему покорному 15тебе 16мне 17ему
18
ней 19красоте 20наряду царскому 21появлению 22домашним 23сест
ре 24зверю лесному 25им 26моему благодетелю 27мне 28диким зверям
29
Старшим сестрам 30пригорку 31красавице 32груди 33королю слав
ному и могучему 34наследнику 35молодым
Царевна лягушка. Часть I
1
2
3
их вас ваших деточек 4моих внучат 5нас 6стрелы 7чистое поле
боярский двор 9стрелу 10купеческий двор 11ее 12лягушку 13стрелу
14
мою стрелу 15меня 16, 17лягушку 18ее 19свадьбы 20старшего сына
21
среднего 22несчастного Ивана царевича 23сыновей 24рубашку 25го
лову 26его 27рубашку 28крыльцо 29лягушечью кожу 30Василису Пре
мудрую, красавицу 31ладоши 32такую рубашку 33какую
8
182
Царевна лягушка. Часть II
1
2
3
ее это время дары 4подарок 5Эту рубашку 6рубашку 7баню 8ля
гушкино рукоделие 9Такую 10неделю 11сыновей 12хлеб 13мужа 14хлеб
15
одну старушку 16хлеб 17эту хитрость 18тесто 19печку 20дыру 21тесто
22
все 23крыльцо 24ладоши 25мягкий белый хлеб 26какой 27хлеб 28поло
тенце вышитое 29хлебы 30них 31их 32хлеб 33такой 34праздник 35обед
Царевна лягушка. Часть III
1
2
голову слово неласковое 3обед 4тебя 5стук да гром 6тебя 7жену
такую красавицу 9столы дубовые 10Ивана царевича 11руку 12столы
дубовые 13остатки 14левый рукав 15кусочек 16косточки 17правый ру
кав 18ее хитрости 19удивление 20гостей 21кости 22глаз 23обеих невес
ток 24лягушечью кожу 25ее 26лавку 27меня 28серую кукушку 29окно
30
пропавшую жену, Василису Премудрую
8
Царевна лягушка. Часть IV (окончание)
1
старого старичка 2свое несчастье 3лягушечью кожу 4ее 5это 6нее
этот клубок 8старого старичка 9зверя 10меня 11медведя 12его 13утку
14
меня 15птицу 16меня 17зайца 18его 19меня 20синее море 21щуку 22море
23
дверь 24гостя 25молодца 26свою историю 27ее 28Кощея 29яйцо 30ка
менный сундук 31тот дуб 32свой глаз 33то место 34 сундук 35его 36дуб
37
того зайца 38его 39небо 40нее 41ее 42яйцо 43синее море 44это 45,46яйцо
47
его 48иглу 49конец 50иглу 51дворец белокаменный 52его
7
Иван царевич и серый волк. Часть I
1
золотыми яблоками 2вором 3садом 4сторожем 5кафтаном 6ро
сой золотым светом 8пером 9разбойником 10им 11этим сокровищем
12
ней 13отцом 14родным домом 15ним 16костями
7
Иван царевич и серый волк. Часть II
1
ним 2тобой 3конем 4Жар птицей 5конем 6хвостом 7Жар пти
цей 8клеткой 9красивой вещью 10рукой 11воровством 12нашими яб
локами 13вами 14твоим отцом 15делом 16золотой гривой 17клеткой
18
серым волком
Иван царевич и серый волк. Часть III
1
Иваном царевичем 2конем 3пальцем 4такими глупостями
5
простым мужиком 6царевичем 7конем 8драгоценной уздечкой 9се
183
рым волком 10своим всадником 11своими служанками 12той же до
рогой 13кустом 14Еленой Прекрасной 15обратной дорогой 16хвостом
17
такой красотой 18ней 19девицей молодой 20уздечкой 21своей доро
гой 22волчьей мордой
Иван царевич и серый волк. Часть IV (окончание)
1
конем златогривым 2ним 3конем 4золотой клеткой 5птицей
своим путем 7подарком 8серым волком 9тобой 10удивлением 11Еле
ной Прекрасной 12пустыми руками 13другом 14мертвым телом 15во
роненком 16живой и мертвой водой 17мертвой 18живой водой 19род
ными братьями 20ним 21невестой 22подарками
6
Как Огонь Воду замуж взял
1
ней 2этом 3невозможном 4счастье 5одном толковом мастеровом
человеке 6помощи 7любом деле 8красавице Воде 9свадьбе 10своем
11
водяной породе 12одной туче 13 том 14огне 15тепле 16нем 17своей
правоте 18ясных глазах 19овраге 20свадьбе 21тереме 22наследнике
23
нем 24телеге 25корабле 26заводе 27поле 28фабрике 29железном котле
тереме 30русском мастеровом человеке
Сказка о Василисе, Золотой косе, и об Иване Горохе. Часть I
1
светлом тереме 2комнатах 3прекрасной царевне 4том 5своем ре
шении 6сердце 7свободе 8воздухе 9саду твоем 10широком лугу 11 той
горе 12молодом уме 13воздухе 14владениях 15слезах 16царском дворце
17
причине 18своем горе 19обмане 20печали 21полях 22лесах 23дорогах
24
сестре своей 25Василисе Прекрасной 26ней 27дороге 28похищении
29
одном столбе серебряном 30всем
Сказка о Василисе, Золотой косе, и об Иване Горохе. Часть II
1
месте 2тоске 3мертвых братьях 4Иване Горохе 5детях пропавших
саду 7том колодце 8песке 9прошлом 10братьях и сестре 11них 12тем
ном лесу 13полянке 14курьих ножках 15Лисьей горе 16нем
6
Сказка о Василисе, Золотой косе, и об Иване Горохе.
Часть III (окончание)
1
змеином царстве 2девице 3ней 4нем 5тревоге 6стуле 7одной руке
небе 9облаках 10месте 11ладони 12Иване Горохе 13чужой земле 14зме
иной водице 15которой 16избушке 17курьих ножках
8
184
Сказка о плохом друге
1
2
переплывем плаваю 3перевез 4бродил 5бегать 6подбежали
притащился 8догнала 9отплыли 10прибегут 11побегать 12доплыл
7
Лиса и волк
1
2
3
4
поехал едет пошел убежала 5приехал 6привез 7подошла 8Пой
ди убежал 10прибежала 11залезла 12выбежала 13повезу 14едет 15везет
9
Два Мороза
1
2
3
побежали едет тащится 4бежать 5погнаться 6едет 7бежать 8по
бегу 9Залез 10доехал 11вылез 12 ехал 13Приехал 14вылезть 15залез 16под
бежал 17бежать
Лиса и ворон
1
подошла 2 слетел 3слетать 4ходить 5бегут 6побежала 7убежала
Красная шапочка. Часть I
1
2
3
ходила сходи отнеси 4пошла 5идет 6 идешь 7иду 8несу 9пойду
пойти 11придет 12побежал 13пошла 14шла 15прибежал 16принесла
17
вошел
10
Красная шапочка. Часть II (окончание)
1
2
подошла принесла 3войди 4подойди 5проходили 6вбежали
Как поп работницу нанимал
1
встанешь 2подметешь 3подоишь 4отведешь 5приготовишь 6бу
дешь работать 7сваришь 8испечешь 9сядем 10вымоешь 11уберешь
12
вскипятишь 13сядем 14встретишь 15подоишь 16накормишь 17дашь
18
приготовишь 19сядем 20ляжем 21выспишься 22сошьешь 23постира
ешь 24будешь ходить 25будешь отдыхать 26буду платить 27накопишь
28
станешь
Поп и цыган
1
2
3
приходит Скоси собери 4дам 5косили 6нанял 7дал 8привел
сделаю 10устроил 11поел 12лег 13Поспал 14 поел 15спал 16ел 17съел
18
сделал 19Взял 20крикнул 21ушел
9
185
Монах и школьник
1
2
3
обучал наедался приходил 4погружался 5спал 6кончались 7об
ратился 8спите 9смутился 10кажется 11сплю 12встречаюсь 13слушаю
14
случилось 15помогал 16пришел 17заснул 18спал 19проснулся 20увидел
21
рассердился 22схватил 23закричал 24спал 25беседовал 26видел
Храбрый Иссимбоси. Часть I
1
2
исполнилось сказал 3посмотреть 4испугалась 5погибнешь 6от
пустили 7собирался 8сделал 9попрощался 10вышел 11оказался 12про
шел 13поднялся 14заметил 15проник 16вижу 17подошел 18увидел 19по
нравился 20оставил 21полюбили 22пел 23сопровождал
Храбрый Иссимбоси. Часть II (окончание)
1
оказались 2поселились 3выскочил 4бросилась 5вытащил 6крик
нул 7заметил 8засмеялся 9крикнул 10проглочу 11кричал 12катался
13
колол 14догадался 15спастись 16выдохнул 17вылетел 18Обрадовался
19
побежал 20уронил 21поднял 22бросился 23стонала 24плакала 25опла
кивала 26шел 27махал 28коснулся 29стал 30заметил 31прикоснулся
32
стал 33взяла 34прикасалась 35становился 36оказался 37рассказала
38
позволите 39выйти 40спас
Дикие лебеди. Часть I
1
9
куда 2которую 3которая 4когда 5где 6который 7где 8который
когда 10где 11которые 12где 13которых 14которых
Дикие лебеди. Часть II
1
2
3
где за которую которой 4откуда 5которой 6от которой 7где
, когда 10где 11где 12который 13когда 14куда
8 9
Дикие лебеди. Часть III
1
которой 2которая 3какую 4которое 5которая 6,7,8когда 9которое
куда 11которых 12которая
10
Дикие лебеди. Часть IV (окончание)
1
10
2
где которую 3которые 4где 5в которые 6которую 7когда 8чье 9где
какого
186
Семь воронов
1
2
3
4 5
чтобы как чтобы , что 6ли 7как 7куда 8зачем 9чтобы
Думы
1
2 3
4
5 6
ли , как ли , что
Отгадчица
1
пока не 2через два дня 3пока не 4, 5пока 6после въезда 7пока
после восхода 9,10через неделю
8
Добрый поп
1
2
через неделю После завтрака 3пока 4пока не 5после ужина
пока не
6
Сова
— 1Раз/Если не хочешь со мной дружить, сам будешь у себя на
лугу мышей ловить! 2Без Совы мышам полная свобода. 3Раз/Если
мыши на охоту пошли, жди беды. 4Раз/Если не носят шмели пыль
цу, не родится клевер на лугу. 5Без клевера стала корова худеть,
стала мало молока давать. 6Раз/Если корова клевер ест, молока у
коровы много.
Как бедняк с барином обедал
Да стоит мне захотеть — я у барина пообедаю. Да если я захочу,
я у барина пообедаю.
А не пообедаю я с барином — три года у тебя за спасибо отра
ботаю. А если не пообедаю я с барином, то три года у тебя за спасибо
отработаю.
Принесешь, мужичок, сюда свой слиток — я тебе пуд муки дам.
Если принесешь, мужичок, сюда свой слиток, я тебе пуд муки дам.
Будь я дурак, разве ты меня так накормил бы? Если бы я был ду
рак, разве ты меня так накормил бы?
Голый король
“Ввиду того, что работа портных имеет особую важность,
граждане обязаны оказывать им всяческую помощь.” “Ввиду осо
187
бой важности работы портных граждане обязаны оказывать им вся
ческую помощь.”
Страна беднела, из за того что король был невероятно довер
чив. Страна беднела из за невероятной доверчивости короля.
Самый умный человек в королевстве — премьер министр — не
смог присутствовать здесь, потому что был болен. Самый умный че
ловек в королевстве — премьер министр — не смог присутствовать
здесь по болезни.
Он был гордым человеком и поэтому не хотел оказаться в ду
раках. Из гордости он не хотел оказаться в дураках.
Третий министр промолчал, будучи робким. Третий министр
промолчал из робости.
Он был глуп и потому сказал что то совсем неподходящее. По
глупости он сказал что то совсем неподходящее.
Пятый министр задрожал, почувствовав страх, и спрятался за
чужую спину. Пятый министр задрожал от страха и спрятался за
чужую спину.
У него была добрая душа, поэтому он не смог огорчить короля.
По доброте душевной он не смог огорчить короля.
Так люди узнали правду, благодаря тому что мальчик проявил
смелость. Так люди узнали правду благодаря смелости мальчика.
Лиса и кувшин
1. Как ни хитрила лиса, все же пришлось ей голову в кувшин за
сунуть.
2. Сколько ни уговаривала его лиса, никак не отстает кувшин.
Лиса и журавль
1. Сколько ни стучал, так ничего в рот и не попало.
2. Как ни обидно было журавлю, ничего не сказал он лисе.
3. Как ни вертелась, ничего не достала.
Солдат и царица
1.
2.
3.
4.
Сколько ни терпел он, конца не видно наказанию.
У кого ни спрашивал, все одно твердят: «Терпи».
Сколько ни смотрел солдат, никакой разницы не увидел.
Сколько его солдат ни расспрашивал, ответа так и не получил.
188
5. Сколько он ни раздумывал, делать нечего, согласился.
6. Сколько ни звала она, так никто и не пришел.
7. Как ни старается, все из рук валится.
8. Что ни сделает, за все сапожник бьет ее и бьет.
9. Что она ни скажет, он все на бумагу записывает.
10. Как ни хотелось ей хоть какую нибудь служанку ударить,
вспомнила сапожника, испугалась: вдруг опять к нему в жены
попадет — и оставила все как есть.
Мужик и медведь
2
за ягодами, за грибами 3за репой 4,6чтобы 7за дровами 9чтобы
Солдат и нечистая сила. Часть I
I.
1
после двадцати пяти лет службы 2пока 3пока не 4, 5как только
через минуту 7до утра
6
II. *Не боишься чертей — иди, ночуй. Если не боишься чертей —
иди, ночуй.
*А избавишь дом от нечистой силы — хорошую награду получишь.
А если избавишь дом от нечистой силы, хорошую награду получишь.
*Смотри, нечисть, подойдешь — плохо тебе будет. Смотри, не
чисть, если подойдешь, плохо тебе будет.
Солдат и нечистая сила. Часть II (окончание)
I.
1
9
как только 2ли 3когда 4как только 5ли 6чтобы 7что 8как только
что 10как 11когда 12 с тех пор как
II. *Погиб он — так соберите хоть кости. Если погиб он, так собе
рите хоть кости.
*Отпустишь — никогда больше к этому городу близко не по
дойдем! Если отпустишь, никогда больше к этому городу близко не
подойдем!
*Иди куда знаешь да помни: еще раз попадешься мне на глаза —
не спасешься больше. Иди куда знаешь да помни: если еще раз попа
дешься мне на глаза, не спасешься больше.
*Случится что — солдат защитит. Если случится что, солдат за
щитит.
189
Три зятя
I.
1
2
3
за дровами чтобы за покупками 7,8 чтобы
II. — Эх, — говорит старик, — если светлый Месяц выглянет из
за туч, я ему старшую дочку отдам! — Эх, — говорит старик, —
если бы светлый Месяц выглянул из за туч, я бы ему старшую
дочку отдал!
— Эх, — говорит, — если Солнышко выглянет, я ему среднюю
дочку отдам. — Эх, — говорит, — если бы Солнышко выглянуло, я бы
ему среднюю дочку отдал.
— Эх, — говорит, если Ветер ветерок подует в мой парус, я ему
младшую дочку отдам. — Эх, — говорит, — если бы Ветер ветерок
подул в мой парус, я бы ему младшую дочку отдал.
Шемякин суд
I.
1
2
3
от злости от страха по неосторожности 4от удара 5от жаднос
ти 6От радости
«Семь бед — один ответ: засудят меня — убью судью», — дума
ет бедняк. «Семь бед — один ответ: если засудят меня — убью су
дью», — думает бедняк.
А засуди ты меня — я бы тебя убил. А если бы засудил ты меня, я
бы тебя убил.
А суди я иначе — быть бы мне покойником! А если бы я судил
иначе, быть бы мне покойником!
Правильный ответ
1
8
почему 2потому, что 3если 4Вот почему 5если 6почему 7если
если 9так как
Ðàçäåë II
Лиса и козел
1
6
2
засмотрелась осмотрелась 3смотрит 4посматривает 5посмотрел
рассматриваю
190
Кай и Герда
1
2
смотреть подсматривает 3посмотрел 4всматривался 5рассмот
реть 6засмотрелся
Сестрица Аленушка и братец Иванушка
1
2
нажили прожить 3одумайся 4поживать5подумал 6пожили 7при
думала 8доживет 9ожила
Журавль и цапля
1
2
Прожили задумываться 3подумал 4додумался 5нажил 6одума
лась 7передумала 8раздумал 9раздумывал 10передумал 11уживемся
12
доживать
Курочка ряба
1
2
3
4
бить бил разбил била 5разбила 6разбилось
Снежная королева
1
2
3
пробились забита пробился 4разбил 5пробило 6пробивали 7за
бился 8разбиться 9набился 10сбилась 11побили 12билась 13забилось
День рождения
1
исполниться 2исполнять 3заполнить 4,5выполнять 6наполни
лись 7заполнил 8наполнена
Серебряное копытце
1
2
исполнилось исполнять 3пополнить 4заполнить 5пробился
бить 7выбивает 8заполнило 9исполняют 10исполнилось 11бьет 12на
полнена 13Набили
6
Вкусный суп
1
2
обрабатывать работала 3работать 4зарабатывал 5поработать
проработали 7заработались 8заработал
6
Цзун — Длинный день
1
2
работать обрабатывали 3проработать 4отрабатывать 5проработать
заработаю 7работал 8поработай 9работать 10доработаю 11проработал
6
191
Хитрая улитка
1
2
отстану перестанешь 3встанет 4отстану 5стать 6настало 7доста
нется 8оставалось 9уставала
Портной и ученик
1
доставалось 2оставался 3настал 4застав 5перестает 6Достань 7до
сталось 8перестал
Снежная королева
История четвертая. Принц и принцесса. Часть I
1
раздалось 2издавал 3удалось 4выдавать 5передавали 6издали 7за
давать 8обдавало 9удавалось 10передала 11придал
Снежная королева
История четвертая. Принц и принцесса. Часть II (окончание)
1
передал 2удастся 3придавала 4раздался 5удалось 6издал 7переда
лось 8подали 9сдаваться 10надавали
Снежная королева
История пятая. Маленькая разбойница. Часть I
1
7
собрались 2доберусь 3отберу 4забралась 5 добрались 6выбрала
перебирало 8добраться
Снежная королева
История пятая. Маленькая разбойница. Часть II (окончание)
1
перебирается 2выбраться 3добраться 4взобралась 5забрать 6собрала
Снежная королева
История седьмая. В чертогах Снежной королевы
1
7
перебирал 2выбирал 3собирал 4собрать 5перебирал 6добрались
забрались 8собрались
Что труднее
1
7
2
3
научить Учились занимался 4научился 5учить 6занимался
учить 8переучивать
192
Ученые глупцы
1
7
2
3
изучили выучили изучили 4учились 5научились 6учились
проучила
Ученый и его обезьяна
1
2
3
приучил научил проучить 4отучил
Болтливая жена
1
проговорится 2договорились 3проговорись 4разговорилась 5на
говорить 6оговорилась 7заговаривается
Волшебная водица
1
2
наговорят договориться 3разговорилась 4заговорит 5выгово
рить 6проговорить
Кот в сапогах. Часть I
1
2
Расстроился устроит 3устрою 4состроил 5подстроил
Кот в сапогах. Часть II (окончание)
1
выстроились 2устроиться 3построил 4устроил 5устроить 6рас
строило 7устроили 8устроилось
Неблагодарный ростовщик
1
2
расплатиться поплатиться 3заплатили 4выплатил 5оплатить
расплатиться 7отплатил
6
Два соседа
1
2 3
4 5
оплатишь , заплатить , расплатился 6заплатил 7недоплатил
Сварливая жена
1
изменили 2изменилась 3променяю 4подменил
Мена
1
2 3
4
обменяемся , обменять обменял 5 обменяться 6заменит 7,8об
менял 9променял
193
Бременские музыканты. Часть I
1
6
2
оступаться Наступил 3переступает 4поступил 5заступиться
выступать 7Обступили 8уступить 9выступать
Бременские музыканты II (окончание)
1
наступила 2наступил 3приступили 4переступил 5наступил 6ос
тупился 7подступить
Золушка. Часть I
1
6
2
напоминала напоминать 3вспомнил 4вспоминала 5вспомнила
запомнить
Золушка. Часть II (окончание)
1
6
запомнить 2напомнил 3вспомнила 4Опомнилась 5припомнить
вспомнил 7припомнит 8напомнит
Стойкий оловянный солдатик. Часть I
1
наброшен 2подбросила 3перебрасывались 4отбросило 5подбро
сило 6сбросила 7выбросил
Стойкий оловянный солдатик. Часть II (окончание)
1
7
наброситься 2разбросала 3забросила 4побросали 5, 6сбросил
бросил
194
ÊÐÀÒÊÈÉ ÒÎËÊÎÂÛÉ ÑËÎÂÀÐÜ
Примечание. Знаком * отмечены устойчивые сочетания, характерные для
сказки.
Амбар — помещение для хранения зерна
Барин, барыня — господин, госпожа
Батюшка — отец
Безбрежный — не имеющий берегов
Богатырь — очень сильный и смелый человек
Боярский — принадлежащий боярину, человеку из высшего сословия
Брахман — служитель религиозного культа в Индии
Валенки — зимние сапоги из шерсти овцы
Варево (прост. пренебр.) — горячая жидкая пища, обычно простая
Венец — украшение, которое надевается на голову
Верхом — на спине лошади
Вершок — верхняя часть
Во всю прыть (устойч.) — так быстро, как только возможно
Воз — телега с грузом
Во что бы то ни стало (устойч.) — любой ценой
Впредь — в будущем
Выманить — хитростью заставить выйти
Выручать — спасать
Даром — бесплатно
*Долго ли, коротко ли (устойч.) — неизвестно сколько времени
Доля — судьба
Дремучий лес — густой, темный
Дровосек (устар.) — человек, который рубит дрова
195
Дюйм — около 2,5 см
Жаба — разновидность лягушки
Жеребенок — детеныш лошади
Журавль — крупная птица, живущая около воды
Заветный — особенно ценный для кого л.
Заесть (разг., перен.) — измучить
Закутать — завернуть во что л. теплое
Замарашка — неаккуратный, постоянно грязный (обычно о ребенке)
За пазуху — на грудь под одежду
Засуха — долгое отсутствие дождей
*За тридевять земель (устойч.) — очень далеко
Заржать — о лошади: издать характерный звук, напоминающий смех
За спасибо (разг.) — бесплатно
Затылок — задняя часть головы
Знатный — занимающий высокое положение в обществе
Знахарь — человек, умеющий лечить болезни народными средствами
Изба — деревенский дом
Изо всех сил (устойч.) — так сильно, как только возможно
Как зеницу ока беречь (устойч.) — как самое дорогое, как свой глаз
Как ни в чем не бывало (устойч.) — как будто ничего и не было
Канава — неглубокая длинная яма
Карета — закрытый конный транспорт
Кафтан — старинная мужская верхняя одежда из дорогих тканей
Клевер — растение, которым питаются коровы
Клубок — нитки, намотанные в виде шара
Колотушка — палка для битья
Конюшня — постройка, предназначенная для отдыха и кормления ло
шадей
Коробчонка (пренебр.) — коробка
Косить — срезать траву
Котомка — сумка, которую носят на спине
196
Корешок — корень
Краше (высок.) — красивее
Кредитор — человек, дающий деньги в долг
Кувшинка — водяное растение с желтыми цветами
Купец — торговец
Курий (устар.) — куриный
Кучер — человек, который управляет лошадьми
Лавка — небольшой магазин; скамейка
Лавочник — торговец
Ладоши — ладони: хлопать в ладоши
Лакать (о животных) — пить жидкость при помощи языка
Лекарь (устар.) — врач
Ломиться (разг.) — пытаться войти с применением силы
Лучина — тонкая палочка, которую зажигают для освещения
Людоед — тот, кто ест человеческое мясо
Маркиз — высокий дворянский титул
Метаться — беспокойно двигаться из стороны в сторону
Миновать — пройти мимо; избавиться, освободиться
Молот — тяжелый инструмент
Мотать (разг.) — двигать из стороны в сторону
Мужик — крестьянин
Муфта — открытый с двух сторон меховой мешочек для согревания
рук
Мяукнуть — издать характерный для кошки звук
На ночь глядя (устойч.) — поздно вечером
На славу — отличный, отлично
Небось (прост.) — наверное, вероятно
Небылица — то, чего не было, выдумка
Невзлюбить — отнестись к кому л. враждебно, без симпатии
Невзрачный — внешне неинтересный, некрасивый
Не все дома у кого л. (устойч. прост.): о человеке странном, ненор
мальном
197
Не по нраву быть (устойч.) — не нравиться
Нечистая сила, нечисть (прост.) — злые духи, черти
Неуч (разг. пренебр.)– необразованный человек
*Ни в сказке сказать ни пером описать (устойч.) — необыкновенной кра
соты (обычно о женщине)
Одноногий — имеющий одну ногу
Отгадчица (от отгадывать) — та, которая отгадывает
*Откуда ни возьмись (устойч.) — неизвестно откуда
Очутиться — оказаться
Пень — остаток срубленного дерева
Плясать — танцевать (обычно народный танец)
Погрешность — ошибка, дефект
Полтина — 50 копеек
Помещик — владелец земли
Порожняком — без груза
Посох — длинная палка
Потряхивать — трясти
Премудрый — очень умный, обладающий особыми знаниями
Придворный — человек из окружения монарха
Примерзнуть — прилипнуть под действием мороза
Притупиться — стать тупым
Проворковать — о голубях: издать свойственные им звуки
Проделка — шутка, фокус, шалость
Промашка (прост.) — ошибка
Прорубь — отверстие во льду на реке, озере и т.п.
Пуд — 16,3 кг
Пыльца — цветочная пыль
Пятак (разг.) — пять копеек
Редеть — становиться редким
Роса — мелкие частицы воды на траве
Ростовщик — человек, дающий деньги взаймы под проценты
198
Ряба — рябая, пестрая, разноцветная
Сам не свой (устойч.) — расстроенный
Сани — зимний транспорт, приводимый в движение лошадью
Сварливый — склонный к ссорам
Свататься — предлагать вступить в брак
Светлячок — жук, который светится в темноте
Сдохнуть — умереть (о животных)
Сено — сухая трава
Слиток — кусок металла
Смежный — расположенный непосредственно рядом
Сова — крупная ночная птица
Со всех ног (устойч.) — так быстро, как только возможно
Сторговаться — договориться о цене
Страшилище (прост.) — необычное существо, вид которого вызывает
страх
Сундук — большой ящик с замком для хранения вещей
Табакерка — коробка для табака
Телега — летний транспорт, приводимый в движение лошадью
Темным темнехонько (разг.) — очень темно
Терем — большой дом в виде башни
Тлеть — очень слабо гореть
Топор — острый инструмент, которым рубят и обрабатывают дерево
Трактир — ресторан
Тройка — три лошади, запряженные вместе
Уздечка — кожаные ремни, надеваемые на голову лошади
Упорхнуть — улететь
Управиться (разг.) — закончить
Уста (высок. устар.) — губы, рот
Утес — скала, камень, выступающий над водой
Фея — добрая волшебница
Хижина — маленький деревенский домик
199
Документ
Категория
Культура
Просмотров
152
Размер файла
1 356 Кб
Теги
100
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа