close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

1467.Англо-русский-татарский экономический словарь

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
ГОУ ВПО «Российский государственный торгово-экономический университет»
Казанский институт (филиал)
Англо-русско-татарский экономический словарь
Казань 2009
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Российский государственный торгово-экономический университет»
Казанский институт (филиал)
Мазитова Ф.Л.
Хадиева Г.К.
Англо-русско-татарский экономический словарь
Казань
2009
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3
УДК ……
ББК…….
Х……….
Рекомендовано к печати учебно-методическим
советом КИ (филиала) ГОУ ВПО РГТЭУ
Рецензенты:
Ф.М. Хисамова, д. филол. н., профессор кафедры современного татарского языка
КГУ;
С.Р. Абзалова, к. филол. н., доцент кафедры иностранных языков КГТУ
Мазитова Ф.Л., Хадиева Г.К.
Англо-русско-татарский экономический словарь. – Казань: РИЦ «Школа», 2009. …с.
ISBN
«Англо – русско – татарский экономический словарь» предназначен для студентов
экономических специальностей, изучающих параллельно английский и татарские языки и
работающих с экономическими текстами как на занятиях по английскому и татарскому
языкам, так и самостоятельно во внеурочное время. Задача словаря – предоставить в
распоряжение студентов и преподавателей необходимые экономические термины на трёх
языках для улучшения качества перевода английских и татарских экономических
текстов, пополнения и закрепления у студентов запаса не только английских и
татарских, но и русских
экономических терминов, их быстрого соотношения в
изучаемых языках.
Статьи словаря охватывают терминологию, используемую в современном
банковском деле, на финансовых и валютных рынках, в коммерческих сделках, в деловой
переписке, в страховом бизнесе, рекламе и т.д.
Приложение в конце словаря представляет собой экономические тексты на
английском языке, задания по которым могут быть использованы при изучении как
английского, так и татарского языков.
Данный словарь представляет интерес и для широкого круга лиц, которым так или
иначе приходится сталкиваться с проблемами перевода экономических терминов на
английский и татарский языки.
© РГТЭУ, 2009
ISBN
© Мазитова Ф.Л., Хадиева Г.К. 2009
© Оформление РИЦ «Школа», 2009
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4
accept, v
acceptable, adj
acceptance, n
acceptor, n
A
принимать; допускать,
соглашаться; акцептовать
(вексель)
приемлемый, могущий быть
акцептованным
принятие, акцепт,
акцептование; акцептованная
тратта; приемка; одобрение
акцептант
accident, n
катастрофа, несчастный
случай, авария
accordance, n
соответствие
in accordance with …
according to
accordingly, adv
account, n
в соответствии с …
согласно, в соответствии с
…; в зависимости от …
соответственно, в
соответствии
счет, (финансовый) отчет;
запись; регистр
current account
текущий банковский счет
deposit account
вклад в банке,
банковскийдепозит
inactive account
неактивный депозитный счет
freight account
фрахтовый счет
inactive account
outstanding accounts
accounts department
on account
to take into account
неактивный ["спящий"] счет
неоплаченные счета
бухгалтерия
в счет
принимать во внимание,
учитывать
записывать на счет
account, v
кабул итәргә; рөхсәт итәргә;
килешү; вакытында түләргә,
акча күчерергә гарантия
бирү, акцент белән (кулга
акча бирмичә) түләү
кабул итәрлек, яраклы;
кабул итү, акцепт; акцептлы,
гарантияле; кабул итү;
рөхсәт бирү, риза булу
акцептант ( вакытында
акцепт белән түләргә
йөкләмә алган зат яки оешма,
банк
һәлакәт, бәла, каза,
бәхетсезлек, бәрелешү
(транспорт турында)
ярашканлык, туры килү,
муафыйклык
...-га туры китереп
килешеп, ...га туры китереп;
...-ка бәйле булу
тиешенчә, яраклы булу, ...-га
туры китереп
счет (башкарылган эшне
күрсәткән хезмәт өчен акча
түләү документы); финанс
хисабы; язма, язу; регистр
(берәр нәрсәнең исемлеге,
күрсәткече)
агымдагы банк счеты
(башкарылган эш яки
күрсәткән хезмәт өчен акча
түләү документы)
банктагы кертем, депозит
(саклык кассасына салынган
акча яки башка кыйммәтле
кәгазьләр; төрле оешмаларга
акча кертемнәре
актив булмаган депозит
счеты
фрахт ( килешү нигезендә
йөк күчерү бәясе) счеты
актив булмаган счет
түләнмәгән счетлар
бухгалтерия
счетка
игътибарга алу, исәпкә алу
счетка язу
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5
accountant, n
chief accountant
accounting, n
acknowledge, v
to acknowledge the
receipt
acknowledgment, n
Act of God
бухгалтер
главный бухгалтер
бухгалтерский учет,
бухгалтерия
признавать, подтверждать
(заказ)
подтверждать получение
подтверждение, уведомление
(о получении)
стихийное бедствие,
непреодолимая сила
action, n
обвинение, судебный
процесс, иск
actual, adj
фактический,
действительный
добавлять, прибавлять
add, v
addendum, n
addition, n
additional, adj
adequacy, n
adequate, adj
adjudge, v
дополнение, добавление,
приложение
добавление
дополнительный,
добавочный
соответствие
соответствующий
выносить приговор;
признавать; присуждать
to adjudge smb a
bankrupt
adjust, v
признать кого-л. банкротом
adjustment, n
урегулирование;
корректирование, поправка;
расчет
admit, v
признавать
adopt, v
advance, n
принимать
прогресс; повышение; ссуда;
регулировать, уточнять;
приспосабливать(ся)
бухгалтер
баш бухгалтер
бухгалтерлык исәбе, хисабы
танырга, икърар итәргә
(кылырга), (заказны)
расларга
раслану
раслату, белдерү, хәбәр итү
афәт, бәла-каза, җиңеп чыга
алмаслык көч, каршы тора
алмаслык көч
гаепләү, суд процессы,
дәгъва (судка мөрәҗәгать
итү)
фактик, чын, реаль, дөрес,
булган
өстәргә, арттырырга,
кушырга
кушымта, өстәмә, өстәү,
тутыру, тулыландыру, кушу
өстәмә
өстәмә
ярашканлык, туры килү,
тәңгәллек
тиешле, яраклы, тәңгәллек
хөкем итәргә, суд карары
чыгарырга; танырга; карар
чыгарырга, хөкем итәргә
(чыгарырга)
кемне дә булса банкрот,
бөлгән бай дип танырга
тәртипкә салырга, җайга
салырга; аныкларга,
ачыкларга, төгәллек
кертергә; күнегергә,
ияләнергә, өйрәнергә,
җайлашырга
хәл итү, тәртипкә (җайга)
салу, җайлау, көйләп
җибәрү; төзәтү, төзәтмәләр
кертү; исәпләү, хисаплау,
санау, исәп-хисап
танырга, икърар итәргә
(кылырга), санарга,
исәпләргә
алу, кабул итәргә
прогресс, алга бару;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6
аванс
in advance
advance order
advance, v
advancement, n
advantage, n
to take advantage of
smth
advertise, v
вперед, заранее,
предварительно
предварительный заказ
повышать(ся); платить
авансом; давать ссуду
продвижение (по службе);
успех
преимущество; выгода,
польза
воспользоваться чем-л.
рекламировать, помещать
объявление
advertisement, n
объявление, реклама, анонс
advertising, n
advice, n
рекламирование, реклама
совет, консультация; авизо;
извещение
advice note
извещение
advice of delivery
уведомление о доставке
advice of dispatch
dispatch advice
advice of payment
уведомление об отгрузке
advice of sale
letter of advice
remittance advice
извещение о продаже
письменное уведомление
уведомление о денежном
переводе
уведомление об отгрузке
shipping advice
advise, v
to keep advise
платежное уведомление
извещать; советовать
держать в курсе, извещать
күтәрелү, арту; ссуда
(бурычка алына торган акча);
аванс (берәр чыгым буенча
исәп-хисап ясалганга кадәр
аласы акчаның алдан бирелә
торган өлеше)
алдан, алдан ук
алдан бирелгән заказ, алдан
заказ бирү
күтәрелергә, артырга; аванс
белән түләргә; ссуда бирергә
(хезмәттә) күтәрелү; уңыш
өстенлек; табыш, файда
файдаланырга, файдаланып
калырга, файдаланып алырга
реклама бирергә, реклама
ясарга, игълан
урнаштырырга
игълан, реклама, анонс
(лекция һ.б. турында алдан
бирелгән кыскача игълан,
белдерү)
рекламалау, реклама
киңәш, консультация; авизо
(берәүнең исеменә акча,
товар килү турында хәбәр
итү һәм шуның кәгазе, язуы;
рәсми белдерү кәгазе; хәбәр
белдерү, белдерү кәгазе
хәбәр белдерү, белдерү
кәгазе, хәбәр итү кәгазе
тапшыру турында белдерү
кәгазе
төяп озату турында
(җибәрүне) белдерү кәгазе
түләү турында белдерү
кәгазе
сату турында белдерү кәгазе
язмача белдерү кәгазе
акча күчерү турында белдерү
кәгазе
төяп озату турында белдерү
кәгазе
белдерергә, хәбәр итәргә;
киңәш бирергә, киңәш итәргә
хәбәрдар булырга, белеп
торырга, белдерү, хәбәр
итәргә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
7
agency, n
commercial agency
(амер.)
government agency
agent, n
shipping agent
forwarding agent
aggregate, adj
agree, v
to agree to the price
to agree to the terms
agreement, n
to sign an agreement
aircraft, n
airmail, n
airmail, v
allow, v
to allow a discount
allowance, n
to make an allowance
alter, v
агентство; посредничество
коммерческое агентство
(предоставляющая услуги на
коммерческой основе)
правительственная
организация,
правительственный орган
агент, представитель,
посредник, доверенное лицо
экспедитор
общий, совокупный
соглашаться,
соответствовать
соглашаться с ценой
соглашаться с условиями
соглашение, договор
подписать соглашение
самолет
авиапочта
посылать авиапочтой
допускать, разрешать,
предоставлять
предоставить скидку
(налоговая) скидка
сделать скидку
менять, изменять
amicable, adj
исправлять, вносить
исправления
изменение, исправление,
поправка
дружеский; мирный
amount, n
сумма, количество, итог
amend, n
amendment, n
apology, n
appeal, n
на сумму
составлять (о сумме,
количестве)
ответ
в ответ на …
извиняться, просить
извинения
извинение
обращение, просьба
appeal, v
апеллировать, подавать
to the amount of
amount, v
answer, n
in answer to …
apologize, v
агентлык; арадашчылык,
вәкиллек
коммерция агентлыгы, сәүдә
итү агентлыгы
хөкүмәт оешмасы, хөкүмәт
органы
агент, вәкил, арадашчы,
ышанычлы вәкил
экспедитор (әйберне кабул
итеп, җибәреп, таратып
торучы кеше)
гомуми, уртак, бердәм
риза булырга, туры килергә,
ярашырга, тәңгәл килергә
бәя белән килешергә
таләпләр, шартлар белән
килешергә
килешү, шартнамә, договор
килешүгә имза куярга
самолет
авиапочта
авиапочта белән җибәрергә
керергә рөхсәт итәргә, рөхсәт
бирергә, рөхсәт итәргә
ташлама бирергә (ясарга)
ташлама
ташлама ясарга
алышырга,алмашырга,
алыштырырга, үзгәртергә
төзәтергә, төзәтмә кертергә
үзгәрү, үзгәреш, төзәтмә,
төзәтү
дуслык, дусларча; тыныч,
тынычлык
сум, барлыгы, җәмгысы,
барлык, сан, микъдар, күләм,
йомгак, нәтиҗә
суммага
төзү
җавап
берәр нәрсәгә җавап итеп
гафу үтенергә, кичерүне
сорарга
гафу үтенү
мөрәҗәгать, өндәмә, чакыру;
үтенеч, сорау
апелляция бирү
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8
appendix, n
applicable, adj
applicant, n
application, n
application for credit
application form
letter of application
solicited application
unsolicited application
to make an application
apply, v
appoint, v
appointment, n
to make an
appointment
appreciate, v
appropriate, v
appropriate, adj
approval, n
on approval
approve, v
arbitrate, v
arbitration, n
by arbitration
arbitrator, n
argument, n
arrange, v
апелляцию
приложение, добавление
применимый, подходящий,
соответствующий
претендент, кандидат,
проситель, апликант
(приказодатель)
заявление, прошение, заявка,
ходатайство; обращение;
применение
заявка на получение кредита
анкета поступающего на
работу
сопроводительное письмо
заявка о поступлении на
работу в ответ на объявление
заявка о поступлении на
работу без объявления
подавать заявление
применять(ся), относиться;
обращаться, подавать
заявление
назначать
свидание, встреча;
назначение
назначать встречу,
договариваться о встрече
ценить, понимать,
осознавать; быть
благодарным
ассигновать, выделять
(средства)
соответствующий,
подходящий, уместный
одобрение, утверждение
на пробу (с правом
возвращения товара обратно)
одобрять, подтверждать
решать в арбитражном
порядке
арбитраж
арбитражным судом
арбитр, третейский судья
дискуссия, спор; довод,
аргумент
устраивать, договариваться,
согласовывать, принимать
кушымта, өстәмә
тәңгәл килү, туры килү
дәгъва итүче, даулаучы,
притендент; кандидат;
апликант
гариза, үтенеч язуы;
мөрәҗәгать, өндәмә, чакыру
кредит алу өчен гариза
эшкә урнашучының
анкетасы
бергә теркәп җибәрелә
торган хат
белдерүгә җавап итеп эшкә
урнашу өчен гариза
белдерү ясамый эшкә
урнашу өчен гариза
гариза бирергә
кулланырга, файдаланырга,
бәйләнешле булырга;
мөрәҗәгать итәргә, гариза
бирергә
билгеләргә
очрашу; билгеләнү
очрашу билгеләргә, очрашу
турында сөйләшергә
бәяләргә, кадерен белергә,
аңларга, төшенергә;
рәхмәтле булырга
акча билгеләргә, акча
бүлергә
туры килү, урынлы, вакытлы
мактау, хуплау, раслау,
кабул итү
сынау өчен (товарны кире
кайтару хокукы белән)
мактарга, хупларга,
дөресләргә, расларга
арбитраж тәртибендә
(рәтендә) хәл итәргә
арбитраж
арбитражлар суды белән
арбитр, үзара суд әгъзасы
бәхәс; дәлил, аргумент
булышырга, урнаштырырга,
сөйләшергә, яраштырырга,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9
arrangement, n
shipping arrangements
to make arrangements
arrival, n
on arrival
as per
as regards
as on
as of
as to
assemble, v
assembly, n
assess, v
to assess import duty
assets
current assets
liquid assets
assign, n
assign, v
to assign a claim
assist, v
assistance, n
to render assistance
associate, n
меры
соглашение, договоренность
фрахтовые мероприятия;
мероприятия по отгрузке
принимать меры,
договариваться
прибытие
по прибытии
согласно
что касается
по состоянию на
с такого-то числа
что касается
собирать, монтировать
агрегат, комплект, узел
оценивать имущество для
обложения налогом;
определять сумму налога
определять налог на
ввозимый товар
авуары, активы
оборотный капитал
ликвидные активы,
ликвидные средства
правопреемник
предназначать; поручать;
назначать
предъявлять требования
оказывать помощь
помощь, содействие
оказывать помощь,
содействие
коллега, сотрудник,
компаньон, партнер
association, n
ассоциация
assortment, n
ассортимент
in assortment
assume, v
assure, v
attach, v
attention, n
to receive attention
в ассортименте
предполагать
уверять, заверять
прилагать
внимание
получать внимание
килештерергә, чара күрергә
килешү, сөйләшеп кую
фрахт чарасы
чара күрергә, сөйләшергә
килү
килү белән
дус, тату, килешеп
...га килгәндә
хәленә килгәндә
шушы көннән (числодан)
...га килгәндә
җыярга, корырга
җайланма, комплект, узел
салым салу өчен милекнең
бәясен билгеләргә; салым
бәясен билгеләргә
китергән товарның налогын
билгеләргә
авуарлар; милек, байлык
(эшханәләрнең үз
кассаларында һәм банк
счетларындагы акчалары,
кыйммәтле кәгазьләре
әйләнештәге капитал
акчага әйләндерә торган
активлар, матди байлык,
кыйммәтле кәгазьләр
хокук күчемлеге
билгеләп куярга; йөкләргә,
тапшырырга, кушарга
таләпләрне күрсәтергә
ярдәм (булышлык)
күрсәтергә (итәргә)
ярдәм, булышлык
ярдәм күрсәтергә (итәргә)
коллега, хезмәттәш,
компаньон, партнер, иптәш
(сәүдәдә)
берләшмә, берәр эшчәнлек
оешмасы
ассортимент, төрле сорт
товарлар
ассортиментта
чамаларга, уйларга
ышандырырга, расларга
теркәргә; куярга
игътибар, дикъкать
игътибарга алырга
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
10
to bring smb’s attention
to smth
auction, n
to put up for auction
to sell by auction
audit, n
обращать чье-л. внимание на
что-л.
аукцион, публичная продажа
выставлять на аукционе
продавать с аукциона
проверка, ревизия
authentic, adj
authenticate, v
authenticity, n
authorities, n pl
authorize, v
проверять, проводить
ревизию
достоверный
подтвердить
подлинность, достоверность
власти, органы; учреждения
уполномочивать
authorized capital
санкционированный капитал
audit, v
authorization, n
полномочие, разрешение
available, adj
имеющийся в наличии,
наличный, доступный;
оплаченный;
действительный
избегать, уклоняться
avoid, v
award, n
award, v
awareness, n
back, v
back-order, n
bad, adj
balance, n
balance sheet
решение (суда арбитров);
выдача (заказа)
присуждать, выдавать (заказ)
осведомленность (о
состоянии экономических
рынков)
B
субсидировать,
поддерживать,
финансировать
задолженный
заказ;
невыполненный
заказ
плохой,
недоброкачестве
нный, негодный
баланс, остаток,
сальдо;
равновесие
баланс,
финансовый
отчет
кемнең дә булса игътибарын
нәрсәгәдер юнәлтергә
аукцион, ачык базар сәүдәсе
аукционга кую
аукционда сатарга
тикшерү, ревизия, санау,
исәпләү
тикшерергә, ревизия
үткәрергә
ышанычлы, чын, шиксез
дөресләргә, расларга
дөреслек, чынлык
хакимият, орган; оешма
вәкаләт бирергә, ышанып
тапшырырга, вәкил итеп
җибәрергә
капиталны санкцияләү
(раслау)
хокук, вәкиллек, хокукый
вәкаләт; рөхсәт
кулда булган акчалар;
түләнгән; яраклы, гамәлдәге,
көчендәге, түләнгән
качарга, сакланып калырга,
тайпылырга
(арбитрлар суды) карар(ы);
(заказ) бирү
карар чыгарырга; (заказ)
бирергә
хәбәрдар булу, хәбәрдарлык
акчалата ярдәм итәргә,
булышлык күрсәтергә, ярдәм
итәргә
эшләнмәгән заказ
начар, начар сыйфатлы,
бозылган, яраксыз
баланс, калдык, сальдо
(бухгалтериядә баланс төзүдә
дебит яки кредит калдыгы);
үлчәү тигезләгече, тигезлек
баланс, финанс отчеты
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
11
the balance of account
balance of payment
the balance in account
opening balance
closing balance
balance, v
to balance an account
bank, n
bank (or banker’s) acceptance
bank (or banking) account
bank cheque
bank (or banker’s) draft
bank reference
bank (or banker’s) transfer
advising bank
collecting bank
confirming bank
intermediary bank
issuing bank
negotiating bank
remitting bank
banking, n
banking by mail
bankrupt, n
to become bankrupt
bankruptcy, n
остаток счета
платежный
баланс
остаток на счете
остаток на счете
(на начало дня)
остаток на счете
(на конец дня)
балансировать,
подводить итог;
закрывать счета
оплатить,
закрыть счет
банк
банковский
вексель
банковский счет
банковский чек
переводный
вексель, тратта
рекомендация
банка
трансферт
авизующий банк
инкассирующий
банк
банк,
подтверждающи
й аккредитив
банк-посредник
банк-эмитент
банк,
осуществляющи
й кредитные
операции по
экспорту
банк-ремитент
банковское дело,
банковские
операции
банковские
операции по
почте
банкрот
обанкротиться
банкротство,
счетта калган өлеш
түләү балансы
счетта калган өлеш
(иртәнге вакытта) счетта
калган өлеш
(кичке вакытта) счетта
калган өлеш
балансларга, тигезләргә,
нәтиҗә чыгарырга,
счетларны ябырга
түләргә, счетны ябырга
банк
банк векселе
банк счеты; банктагы счет
банк чегы
перевод векселе,
күчерелмәле вексель, тратта
банк тәкъдиме
трансферт (бер ил валютасы
яки алтынны икенче илгә
күчерү)
авизалаучы банк
инкассалаучы банк
аккредитив раслаучы банк
арадашчы банк
банк-эмитент (әйләнешкә
акчалар һәм кыйммәтле
кәгазьләр эшләп чыгаручы)
экспорт буенча кредит
операцияләрен үтәүче банк
банк-ремитент (вексельнең
беренче хуҗасы)
банк эше, банк операцияләре
почта буенча банк
операцияләре
банкрот; бөлгән бай
бөлгенлеккә төшү
бөлгенлек, ярлылык
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
12
bankruptcy proceedings
bargain, n
bad bargain
good bargain
bargaining, n
basis, n
on the basis of
bear, v
to bear expenses
bear, n
bearer, n
bearer cheque
несостоятельнос
ть
процедуры по
признанию
банкротства
торговая сделка,
договор покупки
невыгодная
сделка
выгодная сделка
ведение
переговоров,
заключение
сделки
основа,
основание
на основе чего-л.
нести
нести расходы
«медведь»
(биржевой агентспекулянт,
играющий на
понижение курса
акций)
предъявитель,
держатель
(векселя)
чек на
предъявителя
bearer share
акция на
предъявителя
bearer waybill
накладная на
предъявителя
beforehand, adv
behalf:on (амер. in) behalf of…
beneficial, adj
beneficiary, n
benefit, n
benefit, v
bid, n (амер.)
заблаговременно
, заранее
от имени …
выгодный,
полезный
бенефициар
выгода, прибыль
приносить
выгоду, пользу
бид (курс акции
при ее продаже);
предложение
банкротлыкка төшкәнлекне
тану процедурасы
сәүдә килешүе, сатып алу
шартнамәсе
файдасы булмаган килешү
файдалы килешү
сөйләшүләр алып бару,
килешү төзү
нигез, нигез салу, нигезләү
нәрсәнең дә булса нигезендә
алып бару, үтәү
чыгымнарны алып бару
“аю” (акция курсларын
төшерүдә уйнаучы биржа
агент-спекулянты)
күрсәтүче, ташыручы,
китереп тотучы
китереп күрсәтүчегә акча
түләргә хокук бирә торган
чек
китереп күрсәтүчегә акча
түләргә хокук бирә торган
акция
китереп күрсәтүчегә акча
түләргә хокук бирә торган
накладной(товар документы)
алдан, алдан ук
...исеменнән
файдалы
бенефициар (арендага
тапшырылган мөлкәт өчен
табыш алучы хуҗа)
файда, табыш
файда китерергә
бид (сатудагы акция курсы);
бәяне тәкъдим итү (сатып
алучылар тарафыннан)
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
13
bid price
bill, n
bill for collection
accepted bill
airway bill
blank bill
foreign bill
inland bill
railway bill
bill of exchange
sight bill of exchange
bill of lading
clean bill of lading
on board bill of lading
original bill of lading
railroad bill of lading
received for shipment bill of lading
цены (со
стороны
покупателя)
курс, стоимость
валюты, ценной
бумаги,
определяемый
спросом
счет;
переводный
вексель, тратта;
накладная
инкассационный
вексель
акцептованный
вексель
авиа накладная
бланковый
вексель
иностранная
тратта,
иностранный
вексель
внутренняя
тратта,
отечественный
вексель
железнодорожна
я накладная
переводный
вексель, тратта
вексель на
предъявителя
коносамент,
транспортная
накладная
чистый
коносамент,
коносамент,
удостоверяющий
хорошее
состояние груза
бортовой
коносамент
оригинал
коносамента
железнодорожна
я накладная
коносамент на
сораудан билгеләнгән
валюта, кыймәтле
кәгазьләрнең бәясе курсы
счет; башка исемгә
күчерелергә тиешле вексель,
перевод векселе, тратта;
товар документы
инкассация векселе
гарантияләнгән вексель
авиа йөк алу турында
документ
бланк векселе
чит ил траттасы, чит ил
векселе
эчке тратта, туган ил векселе
тимер юл йөк алу турында
документ
башка исемгә күчерелергә
тиешле вексель, тратта
тапшыручыга вексель
коносамент, расписка (халык
ара суднога йөк алу турында
документ), транспортка йөк
алу турында документ
чиста коносамент, йөкнең
халәтен билгеләүче
коносамент
бортка йөк алу турында
коносамент
коносамент оригиналы
тимер юл йөк алу турында
документ
төяргә кабул ителгән, йөк
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
14
straight bill of lading
bill, v
billhead, n (амер.)
binding, adj
blame, v
he is to blame for it
blank, n
board, n
on board vessel
on board ship
on board steamer
board, n
board of directors
boat, n
cargo boat
bonus, n
book, v
to book an order
bookkeeper, n
bookkeeping
bookkeeping clerk
bookkeeping department
border, n
borrow, v
borrower, n
borrowing, n
branch, n
груз, принятый к
погрузке
именной
коносамент
выписывать
накладную,
выдавать
накладную
бланк для
фактуры,
накладной
обязательный,
связывающий
порицать,
считать
виновным
он виноват в
этом
бланк
борт
на борт (у) судна
на борт (у) судна
на борт (у) судна
правление, совет
совет
директоров
судно
грузовое судно
надбавка,
вознаграждение,
премия
заказывать;
принимать
заказы
подавать заказ
бухгалтер
бухгалтерия,
бухгалтерский
учет
сотрудник
бухгалтерии
бухгалтерия
граница
получать заем,
брать взаймы
заемщик,
получатель
ссуды
заем, кредит
отделение,
филиал
алуга билгеләнгән
коносамент
исемле коносамент
накладной яздырып алырга
фактура өчен бланк
мәҗбүри, бурыч ителгән,
бәйләүче, тоташтыручы
шелтә ясарга, җитди кисәтү
ясарга, әрләргә, гаепле
санарга
ул шуңа гаепле
бланк
борт
судно бортында
судно бортында
судно бортында
идарә, совет
директорлар советы
судно
йөк ташый торган судно
өстәмә, бүләкләү, премия
заказ бирергә, заказ кабул
итәргә
заказ бирергә
бухгалтер
бухгалтерия, бухгалтерлык
исәбе
бухгалтерия хезмәткәре
бухгалтерия
чик
заем алырга, әҗәткә
(бурычка) алырга
бурычка алучы, ссуда алучы
заем, кредит
бүлек, филиал
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15
branch office
breach, n (breach of contract)
broker, n
brokerage, n
bulk, n
in bulk
bull, n
bureau, n
credit bureau (амер.)
business, n
business administration
business relations
on business
one-man business
to go on business
buy, n
buy, v
to buy for cash
to buy on credit
buyer
отделение,
филиал
нарушение
(контракта)
брокер, маклер
брокерская
комиссия за
совершение
сделки;
брокерские
операции
масса
без упаковки,
насыпью,
навалом,
наливом; не
расфасованный
«бык» (оператор
биржи или
владелец акций,
играющий на
повышение их
курса)
бюро, отдел,
управление
бюро кредитной
информации
дело, сделка;
коммерческая
деятельность
управление
коммерческой
деятельностью
деловые
отношения
по делу
частное
предприятие
поехать в
деловую
командировку
покупка
покупать
покупать за
наличные
покупать в
кредит
покупатель
бүлек, филиал
(контрактны) бозу
брокер, арадашчы, маклер
килешүнең үтәлүенә
җаваплы брокер комиссиясе;
брокер операцияләре
масса
төрү материалсыз, чәчелгән
хәлдә, капчык, тартмаларга
һ.б. салмыйча, өем, үлчәп
төрелмәгән
“үгез” (биржа операторы яки
акцияләр хуҗасының,
аларның курсларын күтәреп
уйнавы)
бюро, бүлек, идарә
кредит бирү буенча
мәгълүмат бюросы
эш, коммерция эшчәнлеге
(эше)
коммерция эше белән идарә
итү
эшлекле мөнәсәбәтләр
эш буенча
шәхси эшханә (предприятие)
эш буенча (эшлекле)
командировкага барырга
сатып алу
сатып алырга
кулдагы акчага сатып алу
кредитка сатып алырга
сатып алучы
C
cable, n
cable address
телеграмма
телеграфный
телеграмма
телеграф адресы, телеграмма
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
16
cable transfer
by cable
cable, v
calculate, v
calculation, n
call, n
at call
call for, v
cancel, v
to cancel a delivery
cancellation, n
capacity, n
caption, n
in caption
card, n
care, n
care of
in care of
with care
career, n
адрес,
сокращенный
адрес для
телеграмм
телеграфный
перевод
телеграммой, по
телеграфу
телеграфировать
подсчитывать,
вычислять,
калькулировать
калькуляция,
смета, расчет
требование
по требованию
востребовать;
предусматривать
аннулировать,
отменять,
расторгать
отменить
поставку
аннулирование,
расторжение,
отмена
производительно
сть, мощность,
грузоподъемност
ь
заголовок,
надпись;
сопроводительна
я надпись
о котором идет
речь
карточка; билет;
бланк
забота,
попечение,
внимание,
осторожность,
тщательность
по адресу, через
по адресу, через
осторожно
карьера;
профессия;
быстрое
өчен кыскартылган (кыска)
адрес
телеграф аша (ярдәмендә)
күчерү
телеграф аша телеграмма
белән
телеграмма җибәрергә
(сугарга, бирергә)
исәпләп чыгарырга, исәбен
алырга, санарга
калькуляция, смета, исәпхисап
таләп
таләп буенча
таләп итәргә,сорап алырга,
күздә тотарга
көчен бетерергә, гамәлдән
чыгарырга, юкка чыгарырга
тәэмин итүне (тапшыруны,
алып килеп бирүне)
бетерергә, булдырмаска
көчен бетерү, гамәлдән
чыгару, булдырмау, бетерү,
юкка чыгару
җитештерүчәнлек, эшләп
чыгарылыш, көч, куәт, йөк
күтәрүчәнлек
исем, баш, язу, язма; бергә
теркәп җибәрелә торган язма
... сүз бара
карточка; билет; бланк
кайгырту, борчылу,
игътибар, сакчылык,
җентеклелек
... аша, адрес буенча
...аша, адрес буенча
сак бул
карьера, профессия, һөнәр,
кәсеп; тиз хәрәкәт
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
17
cargo, n
air cargo
damaged cargo
deck cargo
general cargo
inward cargo
outward cargo
carriage, n
carriage paid (to frontier)
carrier, n
carry, v
to carry in stock
to carry out
case, n
packing case
case, n
cash, n
cash against documents
cash discount
in cash (by cash)
net cash
ready cash
spot cash
движение
груз
грузовые
авиаперевозки
поврежденный,
испорченный
груз
палубный груз
генеральный
(смешанный)
груз
доставленный
(импортный)
груз
экспортный груз
перевозка
перевозка
оплачена (до
границы), с
оплаченной
перевозкой
перевозчик,
транспортная
компания
перевозить,
носить
иметь на складе,
в наличии
выполнять,
совершать,
делать
ящик
ящик для
упаковки,
упаковочный
ящик
случай; судебное
дело
наличные деньги
оплата после
получения
документов
скидка при
оплате
наличными
наличными
наличными без
скидки
наличные деньги
немедленная
йөк
авиа йөк ташу
зыян килгән, бозылган йөк
палуба йөге
катнаш йөк
илтеп тапшырылган (импорт)
товар, йөк
экспорт, чит илгә
чыгарылган товар (йөк)
(чиккә кадәр) илтү түләнгән,
илтеп тапшыру түләнгән
йөк ташучы, транспорт
компаниясе
ташырга, илтергә, илтеп
куярга
кулдагы акчага складта
булырга
эшләргә
әрҗә
төреп бәйләү өчен әрҗә
мөмкинлек; суд эше
кулда булган акча
документларны алганнан соң
түләү
кулдагы акча белән түләгән
очракта ташлама
кулдагы акчага
кулдагы акчага ташламасыз
кулдагы акча
кулдагы акча белән тиз арада
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
18
cash, v
catalogue, catalog (амер.), n
caution, n
certificate, n
certificate of insurance
certificate of origin
works test certificate
certify, v
cessation, n
cessation of delivery
chairman, n
chairman of the board
chamber, n
chamber of commerce
chance, n
on the chance
charge, n
charge account
free of charge
charges, n pl
additional charges
уплата
наличными
оплатить чек,
вексель;
получить деньги
по чеку, векселю
каталог
осторожность;
предостережение
,
предупреждение
свидетельство,
удостоверение,
сертификат
страховой
сертификат
свидетельство о
происхождении
товара,
сертификат
происхождения
заводское
свидетельство об
испытании
удостоверять,
заверять
(подпись)
прекращение
прекращение
поставки
председатель
председатель
совета
директоров
(компании)
палата
торговая палата
шанс,
возможность
в случае
плата,
начисление,
взимание, сбор,
расход
кредитный счёт;
кредит по
открытому счету
бесплатно
расходы,
издержки
дополнительные
түләү
чекны, вексельне түләргә;
чек, вексельгә акча алырга
каталог
сакчыллык, кисәтү
таныклык, таныклык язуы,
сертификат
страхование сертификаты
товарның барлыкка килүенә
таныклык, барлыкка килүгә
сертификат
эштә тикшерелгән,
сыналганлык турында завод
таныклыгы
расларга, дөреслеген
расларга, таныклык бирергә
туктату, бетерү, ташлау, өзү
тапшыруны туктату
рәис
директорлар советы рәисе
палата
сәүдә палатасы
шанс, мөмкинлек
очрак, хәл
түләү, өстәү, өстәп исәпләү,
җыю, чыгым
кредит счеты; ачык счетка
кредит
түләүсез, буш
чыгымнар
өстәмә чыгымнар
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
19
bank charges
interest charges
less charges
charges to (for) our account
charge, v
charter, v
to charter a vessel
cheque, check (амер.), n
bank cheque
bearer cheque
blank check
open cheque
order cheque
paid cheque
stale cheque
check, v
check sheet
circular, n
circumstance, n
cite, v
claim, n
claim for damages
claim letter
расходы
банковские
расходы,
банковская
комиссия
подлежащие
уплате проценты
за исключением
расходов
расходы за наш
счет
подсчитывать,
назначить цену,
поставить в счет,
брать, взимать,
дебетовать
фрахтовать
зафрахтовать
судно
чек
банковский чек
чек на
предъявителя
незаполненный
чек
открытый чек
ордерный чек
оплаченный чек
просроченный
чек
проверять
проверочный
лист,
контрольный
лист
циркуляр;
реклама,
проспект
обстоятельство
вызвать
ответчика в суд
претензия,
рекламация,
требование, иск
требование о
возмещении
суммы убытков;
иск, претензия
об убытках
претензия,
рекламация
банк чыгымнары, банк
комиссиясе
түләүгә тиеш булган
процентлар
чыгымнан башка
безнең счетка чыгымнар
санарга, бәяне билгеләргә,
счетка салырга, алырга,
түләтергә, җыярга
йөк төятергә
суднога йөк төяргә
чек
банк чегы
документ күрсәткән кешегә
чек
тутырылмаган чек
ачык чек
ордер чегы
түләнгән чек
срогы (вакыты) чыккан чек
тикшерергә
тикшерү кәгазе, контрольгә
алу кәгазе
циркуляр, реклама, проспект
хәл, шарт, торыш, вакыйга
җавапка тартылучыны судка
чакыру
дәгъва, таләп, претензия,
сорау, судка мөрәҗәгать итү
барлык зыянны каплауны
таләп итү; зыян турында
дәгъва
дәгъва, таләп, рекламация
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
20
notice of claim
to admit a claim
to enter a claim
claim, v
to claim damages
clarify, v
clause, n
payment clause
price clause
clear, v
to clear an item from
clearance, n
customs clearance
cleared, adj
clearing, n
client, n
code, n
collect, v
to collect an account
to collecting bank
collection, n
collection agency
collection letter
collection of a documentary draft
collection order
заявление о
дәгъва белдерә торган гариза
претензии
признавать
дәгъваны дөрес дип танырга
претензию
справедливой
представить
дәгъва белдерергә
претензию
требовать
таләп итәргә
требовать
зыянны каплауны таләп
возмещения
итәргә
убытков
выяснять,
ачыкларга, ачыклык кертергә
вносить ясность
пункт, условие
пункт, килешүнең шарты,
контракта,
төзәтмә
оговорка
пункт об
түләү шартлары турындагы
условиях
пункт
платежа
пункт о цене
бәя белү пункты
очищать(ся) от
пошлинадан (салымнан) азат
пошлин;
булырга; бурычны түләргә
заплатить долг
снять с учета
учеттан төшерергә
очистка
чистарту
очистка от
таможня
таможенных
формальлекләреннән
формальностей
чистарту
оплаченный
түләнгән
клиринг
клиринг
клиент,
клиент, комитент
комитент
код; кодекс
код; кодекс
инкассировать; инкассалау; бурыч йөкләмәсе
получать деньги
турында рәсми таныклык
по долговому
буенча акча алу; (налог)
обязательству;
җыярга, түләтергә
взимать (налоги)
инкассировать
счетны инкассалау
счет
банк-получатель
банк-кабул итеп алучы
инкассирование,
инкассалау, инкассо, акча
инкассо,
җыю
денежный сбор
инкассирующее
инкассалаучы агентлык
агентство
инкассо
инкассо
инкассирование вексель күчерүне инкассалау
переводного
векселя
инкассовое
инкассация вазифасы
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
21
collection proceeds (pl.)
for collection
colon, n
commerce, n
commercial, adj
commercial traveller
commission, n
commission agent
commitment, n
commodity, n
company, n
express company
private company
public limited company
shipping company
compel, v
compensation, n
competition, n
competitive, adj
complain, v
поручение
сумма,
вырученная при
инкассировании
на инкассо
двоеточие
коммерция,
торговля
коммерческий
коммивояжер
комиссия;
доверенность,
полномочие;
поручение
комиссионер
обязательство;
приверженность,
взгляды;
вручение,
передача
товар, продукт
компания,
акционерное
общество
компания по
посылочной
торговле,
компания по
доставке грузов
населению
частная
компания
открытая
компания с
ограниченной
ответственность
ю
судоходная
компания
заставлять,
принуждать;
подчинять
компенсация,
возмещение
конкуренция,
соревнование
конкурентный,
конкурентоспосо
бный
подавать
жалобу,
инкассацияләү вакытында
алынган сумма
инкассо
ике нокта
коммерция, сәүдә
коммерция, сәүдә
сәүдә агенты
комиссия; ышаныч, хокук,
вәкаләт; йөкләмә, вазифа
сәүдә эшендә арадашчы
йөкләмә, вәгъдә;
бирелгәнлек, караш;
тапшыру, кулына бирү
товар, азык-төлек
оешма, берләшмә,
акционерлык җәмгыяте
посылкалар җибәрү
оешмасы, йөкне халыкка
илтеп бирү оешмасы
хосусый оешма
җаваплылыгы чикләнгән
ачык җәмгыять
судночылык оешмасы
мәҗбүр итәгә, ирексезләргә;
буйсындырырга
түләү, каплау, кайтару
конкуренция, ярыш
көндәшлек булган, көндәш
булырлык
шикаять бирергә, зарланырга
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
22
complaint, n
letter of complaint
compliance, n
in compliance with …
complication, n
complimentary, adj
complimentary close
compromise, n
to offer a compromise
compulsory, adj
concern, n
concession, n
conclude, v
conclusion, n
conclusion of the contract
condition, n
general conditions
technical conditions
confidential, adj
confidential, adv
confirm, v
confirmation, n
confirmation of an order
order confirmation
confirmation of payment
confirming, adj
conform, v
жаловаться
жалоба,
претензия,
рекламация
рекламационное
письмо,
рекламация
согласие,
соответствие
в соответствии с
…
осложнение
поздравительны
й,
приветственный;
лестный,
хвалебный
заключительная
формула
вежливости
компромисс
предлагать
компромисс
принудительный
концерн,
предприятие
уступка
заключать,
завершать
заключение
заключение
контракта
условие;
состояние
общие условия
технические
условия
конфиденциальн
ый
«секретно», «не
подлежит
оглашению»
подтверждать
подтверждение
подтверждение
заказа
подтверждение
платежа
подтверждающи
й
соответствовать
шикаять, дәгъва
дәгъва хаты
ярашканлык, тәңгәллек
ярашлы итеп
катлауландыру
котлау, мактау
әдәплелекнең йомгаклау
формуласы
килешү
килешү тәкъдим итәргә
мәҗбүри
концерн, предприятие
юл кую
нәтиҗә ясарга
нәтиҗә, йомгак
килешү төзү
шарт; халәт, хәл
гомуми шартлар
техник шартлар
яшерен
яшерен, кешеләргә белдерү
өчен түгел
расларга
раслау
заказны раслау
түләүне раслау
раслаучы
туры килергә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
23
to conform to the regulations
conformity, n
consequence, n
consign, v
consignee, n
consignment, n
consignment agreement
consignment note
consignment stock
grouped consignment
in one consignment
in part consignment
consignor, n
consistent, adj
consolidated, adj
consumer, n
consumption, n
contain, v
container, n
contingency, n
contract, n
contract note
contract of carriage
соответствовать күрсәтмәләргә туры килергә
инструкции
соответствие
туры килү
следствие,
нәтиҗә
результат,
последствие
передавать,
йөкләү, тапшыру (йөкне,
поручать;
товарны) консигнациягә
отправлять на
җибәрергә
консигнацию
(груз, товар)
грузополучатель
йөк алучы
партия товара,
бер партияле товар, йөк;
груз;
консигнация
консигнация
консигнационно
консигнатор белән килешү
е соглашение
транспортная
транспортның товар
накладная,
документы, йөк накладное
накладная груза
консигнационны
арадашчы складлары
й склад
сборный
җыелма коносамент; җыелма
коносамент;
йөк
сборный груз
одним грузом
бер йөк белән
отправка
аерымлап җибәрү
частями
отправитель
җибәрүче
совместимый,
бер-берсенә туры килә
согласующийся
торган
консолидирован
бергә туплап ныгыткан,
ный,
берләшкән, җыелма
объединенный,
сводный
потребитель
кулланучы
потребление
куллану
содержать
тотарга
контейнер
контейнер
непредвиденное
көтелмәгән хәл
обстоятельство
контракт,
килешү
договор
договорная
килешү язуы, килешү
записка,
контракт
контракт на
илтү, ташу турында килешү;
перевозку
йөк ташу турында килешү
транспортировку
; договор о
перевозке груза
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
24
form of contract
insurance contract
sales contract
to conclude a contract
contract, v
contract for the carriage of goods
contracting parties
contractual, adj
convenience, n
convenient, adj
conversion, n
convert, v
corporation, n
stock corporation, n
Closed corporation (амер.)
Open corporation (амер.)
correspond, v
corresponding bank
correspondent bank
copy, n
cost, n
cost accounting
costs, n pl
costs of production
формуляр
контракта
договор
страхования
договор продажи
заключать
договор
заключать
контракт,
заключать
договор
контракт на
перевозку
товаров
договаривающие
ся стороны
договорный
удобство;
выгода,
преимущество
удобный
конверсия
конвертировать,
переводить
корпорация
акционерная
корпорация
закрытая
корпорация,
корпорация
закрытого типа
открытая
акционерная
корпорация
соответствовать
банккорреспондент
банккорреспондент
копия, экземпляр
стоимость
ведение
отчетности;
калькуляция
стоимости; учёт
издержек
производства
издержки,
расходы
издержки
килешү формуляры
иминиятләү турында килешү
сату турында килешү
килешү төзергә
килешү төзергә
товар ташу турында килешү
килешү төзүче тарафлар,
яклар
шартнамәдә каралган; алдан
килешеп куелган
уңайлылык; файда, өстенлек
уңайлы
конверсия, үзгәртү
конверсия ясарга, күчерергә
берләшмә, оешма
акционерлык берләшмәсе,
җәмгыяте
ябык җәмгыять, ябык
типтагы җәмгыять
ачык акционерлык
берләшмәсе, җәмгыяте
туры килергә
корреспондент-банк
корреспондент-банк
күчермә, нөсхә
кыйммәт, хак, бәя
хисап алып бару;
калькуляция, җитештерү
чыгымнарын хисаплау
чыгымнар
җитештерү чыгымнары
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
25
cost, v
count, n
counterclaim, n
countersign, v
court, n
court of arbitration
cover, n
under separate cover
cover, v
credit, n
credit advice
credit application form
credit balance
credit department
credit information
credit inquiry
credit memo(randum) (амер.)
credit note
credit standing
производства
стоить
счет, подсчет
встречное
требование,
встречный иск
скреплять
подписью,
подписывать
(документ, чек)
суд
арбитражный
суд
конверт,
обертка,
обложка;
покрытие
(денежное,
страховое)
в отдельном
конверте,
отдельным
пакетом
покрывать,
обеспечивать
кредит;
аккредитив
извещение об
открытии
кредита
бланк заявления
о выдаче кредита
кредитовое
сальдо
отдел
кредитования
кредитная
информация
запрос о выдаче
кредита
кредитовый
меморандум,
кредитовое
уведомление,
уведомление
[меморандум] о
кредитовании
кредитовое
авизо
кредитоспособно
сть
хак торырга
санау, исәпләп чыгару
каршы таләп, каршы дәгъва
имза белән ныгытырга,
имзага куярга
суд
арбитраж суды
конверт, тышлык; каплау,
түләү (акча, иминиятләү
буенча)
аерым конвертта, аерым
пакет белән
ябарга, капларга, тәэмин
итәргә
кредит; таныклык язуы
кредит ачу турында хәбәр
бирү
кредит бирү турындагы
гариза бланкы
кредит сальдосы
кредит белән тәэмин итү
бүлеге
кредит турында мәгълүмат
кредит бирү турында сорау
кредит турында искәртү
язуы, кредит турында хәбәр
итү язуы
кредит авизосы
бурыч түләүгә сәләт
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
26
documentary credit
item credit
on credit
to allow credit
to grant a credit
credit, v
to credit the sum to the account
to credit the account with the sum
creditor, n
creditworthy, adj
currency, n
current, adj
curriculum vitae, n
custody, n
customary, adj
customer, n
customs
customs authorities
customs clearance
customs duties (dues)
customs entry
customs house
customs invoice
customs officer
customs permit
cut, v
документарный
документаль аккредитив
аккредитив
кредитовая
кредит язмасы
запись
в кредит, в долг
кредитка, бурычка
предоставлять
кредит бирергә
кредит
кредитовать
кредит бирергә
кредитовать
счетка акча күчерү
сумму счету
кредитовать счет
счетны акча белән тәэмин
суммой
итәргә
кредитор; правая
кредитор; бухгалтер
сторона
кенәгәсенең уң ягы
бухгалтерской
книги
заслуживающий
кредит алуга лаеклы
кредита
валюта
валюта
текущий,
агымдагы, хәзерге
настоящий
краткая
кыскача тәрҗемәи хәле
биография
хранение
саклау
обычный
гадәти
покупатель,
сатып алучы, клиент, заказ
клиент, заказчик
бирүче
таможня
таможня
таможенные
таможня хакимияте, таможня
власти,
идарә итү органы
администрация
таможни
таможенная
таможня чистартуы
очистка
таможенные
таможня пошлинасы һәм
пошлины и
җыелмасы
сборы
таможенная
таможня декларациясе
декларация
таможня
таможня
таможенная
таможня накладное, таможня
накладная;
инвойсы
таможенный
инвойс
работник
таможня хезмәткәре
таможни
таможенное
таможня рөхсәте
разрешение
уменьшать
киметергә
D
damage, n
повреждение,
зыян китерү
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
27
extent of the damage
damages, n pl
agreed and liquidated damages
damage, v
data, n
deadline, n
deal, n
deal, v
dealings, n pl
dealer, n
debenture, n
debit, n
debit memo( andom) (амер.)
debit note
debit, v
debt, n
debtor, n
delinquent debtor
declare, v
declaration, n
declaration policy
decline, v
decrease, n
ущерб
размер ущерба
убытки;
возмещение
ущерба, убытков
согласованные и
заранее
оцененные
убытки
вредить,
портить,
наносить ущерб
данные,
сведения
(крайний) срок
сделка,
соглашение
торговать
дела, сделки,
торговые
операции
торговец, дилер
долговое
обязательство,
облигация
дебет
дебетовый
меморандум,
дебетовое
уведомление,
уведомление
[меморандум] о
дебетовании
дебет-нота
дебетовать
долг
должник
должник, не
выполняющий
своих
обязанностей
декларировать,
заявлять,
объявлять
декларация,
заявление
полис без
указания
названия судна
отклонять
уменьшение
зыянның күләме
зыян; зыянны каплау
килешенгән һәм алдан ук
бәяләнгән зыян
зарар китерү, бозу
мәгълүмат
(соңгы) срок, вакыт
килешү
сәүдә итәргә, сатарга
эшләр, килешү эшләре, сату
эшләре
сатучы, арадашчы
бурыч йөкләмәсе турында
рәсми таныклык, облигация
дебет
дебет турында искәрмә язуы,
дебет турында хәбәр итү
язуы
дебет-нота
дебет ягыннан теркәү
бурыч
бурычлы зат
үз йөкләмәләрен үтәмәүче
бурычлы зат
рәсми белдерергә
рәсми белдерү
судноның исеме
күрсәтелмәгән полис
кире кагарга
кимү
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
28
decrease, v
deduct, v
deduction, n
default, n
in default
defect, n
nature of the defect
defective, adj
defer, v
delay, n
delay in delivery
delay, v
delete, v
delinquent, n
deliver, v
to deliver from stock
to deliver into the custody of the
railway
delivery, n
delivery date (time)
delivery order
express delivery
part delivery
to cancel delivery
уменьшать(ся)
вычитать,
удерживать
вычет,
уменьшение,
скидка
невыполнение,
неисполнение,
отсутствие
в случае
невыполнения, в
противном
случае
недостаток,
неисправность,
дефект,
повреждение
природа дефекта
дефектный,
неисправный
отложить,
отсрочить;
задерживать
задержка,
запоздание
задержка в
поставке
задерживать
зачеркивать,
вычеркивать
правонарушител
ь
поставлять,
доставлять
поставлять со
склада
доставить под
охрану
железнодорожн
ых служб
поставка,
доставка
срок поставки
заказ на
поставку, ордер
на выдачу товара
со склада
срочная доставка
частичная
поставка
отменить
киметергә, кимергә
тотып калырга
тотып калу, киметү, ташлама
үтәлмәү, башкарылмау,
булмау, юклык
үтәлмәгән очракта,
киресенчә булганда
җитмәү, төзек булмау,
дефект, бозылу
дефектның асылы
дефектлы, төзек булмаган
чигереп торырга,
кичектерергә, тоткарларга
тоткарлау, соңару
тапшырылуны тоткарлау
тоткарларга
сызарга
тәртип бозучы
илтеп бирергә
складтан китерергә
тимер юл хезмәтләре сагы
астында илтеп бирү
тәэмин итү, тапшыру
тәэмин итү срогы
тәэмин итүгә заказ, складтан
товар җибәрү өчен ордер
ашыгыч рәвештә тапшыру
өлешләп тапшыру
тапшыруны туктатырга,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
29
to refuse delivery
take delivery
demand, n
on demand
to be in demand
to make a demand
demand, v
department, n
accounts department
department store
human resources department
sales department
transport department
depend, v
deposit, n
deposit, v
description, n
destination, n
port of destination
detail, n
in detail
detain, v
detention, n
difference, n
disagree, v
disagreement, n
disbursement(s), n (pl)
discharge, n
discharge, v
discount, n
at discount
discount period
поставку,
тапшырудан баш тарту
отказаться от
поставки
принять
тапшыруны кабул итәргә
поставку
требование,
таләп, сорау
спрос
по требованию
таләп буенча
пользоваться
үтемле булу
спросом
предъявить
таләп кую
требование
требовать
таләп итү
отдел
бүлек
бухгалтерия
бухгалтерия
универмаг
универмаг
отдел кадров
кадрлар бүлеге
отдел сбыта
сату бүлеге
транспортный
транспорт бүлеге
отдел
зависеть
бәйле булырга
вклад, взнос
кертем, түләү
вкладывать
акча кертергә
средства
описание
тасвирлау
назначение
билгеләнү
порт назначения
билгеләнгән порт
подробность
тулылык
подробно,
тулы
детально
задерживать
тоткарларга
задержка,
тоткарлау, тик тору (судно);
простой (судна); (судноны) вакытыннан артык
возмещение за
тоткарлаган өчен зыянны
задержку (судна)
каплау
сверх срока
разница;
аермалык
разногласие
не соглашаться
килешмәскә
несогласие,
килешмәү, фикер
разногласие
каршылыгы
расходы,
чыгымнар
издержки
разгрузка;
бушату; туктату, бетерү
погашение,
ликвидация
разгружать
бушатырга
скидка
ташлама
со скидкой
ташлама белән
период действия
ташламаның тәэсир итү
скидки; период
чоры;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
30
учета
[дисконтировани
я]
to allow a discount
to grant a discount
to give a discount
resale discount
unearned discount
discount, v
to discount a bill
discrepancy, n
dishonour, v
dispatch, n
dispatching station
dispatch, v
dispense, v
to dispense with
dispute, v
divisible, adj
dock, n
document, n
document of title
shipping documents
documents against bank acceptance
documentary, adj
documentary (letter of) credit
domestic, adj
domestic value
предоставить
скидку
скидка для
торговцев
незаработанная
скидка
учитывать
(вексель, тратту)
дисконтировать,
учесть вексель
расхождение
не оплатить, не
акцептовать
отправка
станция
отправки
отправлять,
посылать
раздавать,
освобождать
обходиться без
чего-л.
спорить;
оспаривать;
противиться,
препятствовать
делимый
док, пристань
документ
документ,
дающий право
собственности
грузовые,
погрузочные
документы
документы по
принятию;
передача права
собственности
после получения
чека к оплате
документальный
документарный
аккредитив
отечественного
производства
стоимость на
ташлама тәкъдим итәргә
сатучыларга ташлама бирү
эшләп алынмаган ташлама
исәпкә алырга
дисконт ясарга, вексельгә
исәп-хисап ясарга
туры килмәү
түләмәскә, вакытында
түләмәскә
озату
озату станциясе
озатырга, җибәрергә
таратырга, бушатырга
...сыз да тору
бәхәсләшергә; каршы
килергә
бүленә торган
док, пристань
документ
(хосусый) милеккә хокук
бирүче документ
йөк төяү турындагы
документлар
кабул итү турындагы
документлар; түләү өчен
чекны алганнан соң милеккә
хокукны тапшыру
документларга нигезләнгән
документаль аккредитив
үз илендә җитештерелгән
эчке базардагы бәясе
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
31
draft, n
accepted draft
advised draft
blank draft
clean draft
demand draft
documentary draft
sight draft
draw, v
to draw a bill of exchange
to draw a sight draft
drawee, n
drawer, n
drawing, n
due, adj
to fall due
внутреннем
рынке
тратта,
переводный
вексель
акцептованная
тратта
авизованная
тратта
бланковый
вексель
чистая тратта
срочная тратта,
тратта с оплатой
немедленно по
предъявлении
переводной
вексель,
документарная
тратта
вексель на
предъявителя
күчерелмәле вексель
гарантияләнгән вексель
авизолы вексель
бланклы вексель
чиста вексель
кыска сроклы тратта,
ашыгыч түлисе тратта
башка исемгә күчереләсе
вексель
китереп күрсәтүчегә акча
түләргә мөмкинлек бирә
торган вексель
рәсмиләштерү
составлять,
оформлять (о
документах)
выписать
вексель яздырып алу
вексель
выписать
китереп күрсәтүчегә акча
вексель на
түләргә хокук бирә торган
предъявителя
вексель яздырып алу
трассат (лицо, на
трассат (тратта түләүче)
которое
выставлена
тратта,
плательщик)
трассант (лицо,
трассант (күчерелмәле
выставившее
вексель бирүче)
тратту,
доверитель
выписка тратт,
тратта яздыртып алу,
списание, снятие
аккредитивтан акча алу
суммы с
аккредитива
должный;
тиешле; кыска сроклы
причитающийся;
срочный,
назначенный в
качестве срока
платежа
наступать сроку вакыты җитү (түләү турында,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
32
dues, n pl
customs dues
duplicate, n
in duplicate
duplicate consignment note
dutiable, adj
dutiable goods
duty, n
duty-free
customs duty
stamp duty
(о платеже, о
векселе)
пошлины, сборы
таможенные
сборы
дубликат, копия
в двух
экземплярах
дубликат
накладной
подлежащий
обложению
(таможенной)
пошлиной
товары,
подлежащие
обложению
пошлиной
пошлина, налог,
сбор
беспошлинный,
не облагаемый
пошлиной
таможенный
сбор
гербовый сбор
вексель турында)
пошлина, җыемнар
таможня җыемы
күчермә
ике нөсхәдә
накладной күчермәсе
(таможня) пошлина(сы)
салынырга тиешле
пошлина салынырга тиешле
товарлар
салым, түләм
пошлина салынмый торган
таможня җыемы
гербовый җыем
E
effect, v
to effect insurance
to effect payment
eligible, adj
eligible for re-discounting
embarrass, v
empty, adj
enable, v
enclose, v
enclosure, n
end, n
производить,
совершать
производить
страхование
производить
платеж
могущий быть
избранным;
подходящий,
желательный
пригодный для
переучета
затруднять;
запутывать
пустой,
порожний
давать
возможность
прилагать (к
письму)
приложение
конец,
окончание,
предел; цель
эшләп чыгарырга,
булдырырга
иминиятләү
түләргә
сайланыла торган; туры
килүче
кабат исәпләргә ярый торган
катлауландырырга
буш
мөмкинлек бирү
(хатка) беркетергә
беркетмә
ахыры
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
33
to this end
endorse, v
endorsee, n
endorsement, n
blank endorsement
restrictive endorsement
endorser, n
enforce, v
engagement, n
without engagement
enquiry, n (т. ж. inquiry)
ensure, v
enter, v
to enter a claim
to enter into a contract
to enter into a new undertaking
entitle, v
to be entitled
entrust, v
entry, n
equipment, n
с этой целью
записать или
напечатать на
оборотной
стороне
документа;
индоссировать
(делать
передаточную
надпись)
индоссат, жират
индоссамент,
индоссо, жиро
бланковый
индоссамент
ограниченный
индоссамент
индоссант,
жирант
принуждать,
взыскивать
обязательство
без
обязательства
запрос
обеспечивать
входить,
проникать;
вносить (в
списки);
записывать,
регистрировать
выдвинуть
требование, иск,
претензию
вступить в
договор
принять на себя
новые
обязательства
давать право,
предоставлять
право
иметь право,
быть
уполномоченны
м
поручать,
вверять
запись
оборудование
бу максат белән
документның арткы ягында
язарга яки бастырырга; яңа
хуҗага тапшырырга
индоссат
индоссамент
бланклы индоссамент
чикләнгән индоссамент
индоссант
ирексезләргә, түләтергә
йөкләмә
йөкләмәсез
сорау
тәэмин итәргә
керергә; кертергә; язарга,
теркәргә
таләп куярга, дәгъва белдерү
договорга керергә
үзеңә яңа йөкләмәләр алырга
хокук бирергә
хокуклы булырга
тапшырырга
язма
җиһаз
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
34
error, n
establish, v
to establish credit with smb
establishment, n
commercial establishment
estimate, n
estimate, v
exceed, v
execute, v
to execute an order
execution, n
executive, n
executive, adj
exempt, v
exemption, n
existence, n
in existence
expense, n
expiration, n
expire, v
export, n
export agent
export merchant
export, v
ошибка
учреждать,
устанавливать;
открывать
(аккредитив)
установить
доверительные
отношения с
кем-л.
учреждение,
открытие
коммерческое
учреждение
оценка, наметка,
смета
оценивать,
исчислять
превышать
исполнять,
выполнять
выполнять заказ
исполнение,
выполнение
руководитель,
администратор
исполнительный
,
административн
ый
освобождать
освобождение,
изъятие,
исключение
существование,
наличие
имеющийся в
природе
расход
истечение
(срока)
истекать (о
сроке)
экспорт, вывоз
агент по
экспорту,
экспортный
агент
экспортер,
фирмаэкспортер
экспортировать,
хата
оештырырга
ышанычлы мөнәсәбәт
булдырырга
оештыру, ачу
коммерция оешмасы
бәя, смета
бәяләргә, исәпләп чыгарырга
артып китергә
үтәргә, башкарырга
заказны үтәргә
үтәү, башкару
җитәкче
башкаручы, башкара торган,
административ
азат итәргә
азат итү, тартып алу, куу
Барлык, булу
табигатьтә булган
чыгым
(вакыт) үтү
үтү
чит илгә чыгару
экспорт агенты
чит илгә чыгаручы фирма
чит илгә чыгарырга
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
35
вывозить
специальный;
срочный,
курьерский
продлевать;
расширять
продление,
пролонгация
дополнительный
, добавочный
особо,
дополнительно,
сверх того
express, adj
extend, v
extension, n
extra, adj
extra, adv
махсус; ашыгыч, йомышчы
озайтырга; киңәйтергә
озайту, түләү вакытын
озайту
өстәмә
аеруча, өстәмә, өстән
F
facilities, n pl
factor, n
fail, v
to fail to pay his debts
to fail to respond
faulty, adj
favour, n
letter of credit in your favour
favourable, adj
fee, n
commission fee
consular fee
средства,
возможности,
производственн
ые мощности
фактор;
комиссионер;
агент,
посредник;
момент,
особенность
обанкротиться,
потерпеть
неудачу
не удаваться
выплачивать
долги, не
выплачивать
долги
не отвечать
неисправный,
недоброкачестве
нный
польза; письмо
аккредитив в
вашу пользу / на
ваше имя
благоприятный,
пригодный
сбор,
вознаграждение
комиссионное
вознаграждение
плата за услуги,
оказываемые
консулом,
консульский
сбор
чаралар,мөмкинлекләр,
җитештерү егәрлеге
фактор, шарт; сәүдә
арадашчысы, үзенчәлек
банкротка чыгарга,
уңышсызлыкка дучар
булырга
бурычларны түли алмау
җавап бирмәскә
төзек булмаган, сыйфатсыз
файда; хат
сезнең исемгә/ сезнең
файдага аккредитив
уңышлы, яраклы
җыем, бүләкләү
коммиссионлы бүләкләү
консулның хезмәте өчен
түләү
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
36
file, n
file number
file, v
fill, v
to fill an order
finance, n
finance, v
finances, n pl
financial, adj
financial standing
financial status
firm, n
firm, adj
firm offer
first-class, adj
first of exchange
first order
first-rate, adj
floating, adj
floating policy
follow, v
follow-up letter
follow-up order
as follows
following
following which
the following
force majeure, n
foregoing, adj
(канцелярское)
дело
номер дела
регистрировать,
подавать,
передавать,
представлять
(документ)
заполнять;
выполнять,
исполнять
выполнять заказ
финансовое
дело, финансы
финансировать,
вести
финансовые дела
финансы,
доходы
финансовый
финансовое
положение
фирма
твердый
твердая оферта
первоклассный
первый
экземпляр
переводного
векселя
первый заказ
первоклассный
плавающий,
плавучий
генеральный
полис
следовать
последующее
письмо
последующий
заказ
как изложено
следующий
после чего
следующее
форс-мажор,
непредвиденные
обстоятельства
предшествующи
й, изложенный
выше
эш
эш номеры
(документны) теркәргә,
бирергә, тапшырырга
тутырырга, үтәргә
заказны үтәргә
финанс эше, финанслар
финанс эшләрен алып бару
финанс, керем
финанслы
финанс хәле
фирма
каты, нык
нык оферта
иң яхшы
башка исемгә күчереләсе
вексельнең беренче нөсхәсе
беренче заказ
иң яхшы
ирекле, тотрыксыз
төп полис
ияреп барырга
шуннан соңгы хат
шуннан соңгы заказ
сөйләнгәнчә
алдагы
шуннан соң
алдагы
форс-мажор, көтелмәгән
хәлләр
алдан булган, алдан
әйтелгәнчә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
37
the foregoing
foreign, adj
foreign agent
foreign bill
foreign exchange
foreign- language correspondent
foreign trade
form, n
form letter
application form
to complete a form
former, adj
forward, v
forwarding, n
forwarding, adj
forwarding agent, forwarder (амер.)
franco,
free, adj
free alongside ship (F.A.S.)
free of charge
изложенное
алда әйтелгәнчә
выше
иностранный
чит илнеке
иностранный
чит ил агенты
агент;
представитель
(заявителя или
изобретателя) за
рубежом
иностранный
чит ил векселе
вексель
иностранная
чит ил валютасы, чит ил
валюта, курс
валютасы курсы, чит ил
иностранной
валютасы белән сату итү
валюты,
торговля
иностранной
валютой
корреспондент,
корреспондент, чит ил
лицо, с которым телендә хат алыша торган зат
ведётся
переписка на
иностранном
языке
внешняя
тышкы сату
торговля
форма, бланк
форма, бланк
стандартное
стандарт хат, циркуляр,
письмо,
форматлы бланкта язылган
циркуляр,
хат
письмо на
форматированно
м бланке
анкета
анкета
заполнить
форма белән бланк
форму, бланк
тутырырга
первый из
саналганнарның беренчесе;
перечисленных;
элекккеге
бывший
пересылать,
җибәрергә
направлять,
отправлять
транспортировка
төяп җибәрү
транспортный
төяп җибәрә торган
экспедитор
экспедитор
франко
франко
франко,
франко, азат
свободный
франко вдоль
судноның борты буендагы
борта судна, фас
франко, фас
бесплатно
бушка, бушлай
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
38
free on board (F.O.B.)
free on rail (F.O.R.)
freight, n
freight account
freight forwarder (амер.)
freight or carriage paid to …
freight prepaid
dead freight
sea freight
fully, adv
fully paid
funds, n pl
furnish, v
firther, adj
further details
firther, adv
further our letter
франко борт
судна, фоб
франко рельсы,
франко вагон
фрахт
счет за фрахт
агентство по
отправке грузов;
грузовое
транспортноэкспедиционное
предприятие
(агентство);
грузовой
экспедитор;
отправитель
грузов
фрахт или
перевозка
оплачены до …
фрахт уплачен
(до ухода судна
из порта
отгрузки)
мертвый фрахт
морской фрахт
полностью,
сполна
полностью
оплаченный
средства
предоставлять,
снабжать
дополнительный
, добавочный,
дальнейший
дальнейшие
подробности
далее,
дополнительно
в дополнение к
нашему письму
франко судноның борты
франко рельслары, франко
вагоны
фрахт
фрахт өчен исәп-хисаплау
йөкләрне җибәрү агентлыгы;
йөк җибәрү экспедиторы,
йөкләрне җибәреп торучы
фрахт яки җибәрү өчен
түләнгән
фрахт түләнгән (судноның
портыннан китүенә кадәр)
“үле” фрахт
диңгез фрахты
тулысынча
тулысынча түләнгән
акча
бирергә, тәэмин итәргә
өстәмә, алга таба
өстәмә төгәллекләр
алга таба, өстәмә
безнең хатка өстәп
G
general, adj
general accounting
general partner
общий;
генеральный;
основной
общий
бухгалтерский
учет
главный
партнер,
төп
төп бухгалтер исәп-хисабы
төп партнер
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
39
general partnership (амер.)
general inquiry
goodwill, n
goods, n pl
grant, v
to grant a discount
to grant a loan
gross, adj
guarantee, n
guarantee period
banker’s guarantee
letter of guarantee
guarantee, v
генеральный
партнер
компания с
неограниченной
ответственность
ю
общий запрос
добрая воля;
доброжелательн
ость,
искренность
товар(ы)
предоставлять
предоставить
скидку
предоставить
ссуду, выдать
ссуду
валовой, брутто
гарантия
гарантийный
период
банковская
гарантия
гарантийное
письмо
гарантировать
җаваплылыгы чикләнмәгән
җәмгыять
төп сорау
ирекле
товар(лар)
бирергә
ташлама бирергә
ссуда бирергә
брутто
гарантия
гарантия чоры
банк гарантиясе
гарантия хаты
гарантия бирергә
H
hand, v (over)
to hand smth to smb
handle, v
handling, n
handling of the machine
heading, n (of a letter)
hereby
herein
hereinafter
hereof
вручать,
передавать
вручить что-л.
кому-л.
обращаться,
обходиться
обращение
обращение с
машиной
заголовок,
«шапка»
(письма)
настоящим
(письмом)
в этом
документе
ниже, в
дальнейшем, в
данном
документе
этого, этих, об
этих, об этом (в
документах)
тапшырырга, бирергә
кемгә дә булса нәрсәне дә
булса тапшыру
мөрәҗәгать итәргә
мөрәҗәгать итү
машина белән эшләү
(хатның) исеме
бу (хат) белән
бу документта
алга таба, бу документта
бу, моның турында, болар
турында (документларда)
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
40
hereon
hereto
hereunder
herewith
hold, v
to hold an account with…
to hold up
holder, n
honour, v
to honour a sight draft
на этом
документе (в
документах)
к этому, к тому
(в документах)
по этому
документу
с этим письмом,
при сем
иметь силу,
держать
держать счет
где-либо
останавливать,
задерживать
держатель,
предъявитель
оплачивать,
акцептовать
акцептовать
вексель на
предъявителя
бу документта
(документларда)
моңа, тегеңә (докуметларда)
бу документ буенча
бу хат белән
көчендә кала
кайда да булса счет тотарга
туктатырга, тоткарларга
тотучы, күрсәтүче
түләргә
күрсәтүчегә вексельне
түләргә
I
identical, adj
identification, n
immediate, adj
immediately, adv
import, n
import agent
import duty
import license
import quota
тождественный
опознание,
установление
личности,
установление
подлинности,
идентификация
немедленный
немедленно
импорт, вывоз
агент по
импорту,
импортный агент
(торговый
посредник,
организующий и
осуществляющи
й импорт
товаров)
импортная
пошлина, налог
на импорт
лицензия на
импорт
импортная квота
(максимальное
количество
товара,
тәңгәл
тану, шәхесне тану, раслау,
дөреслеген раслау
тиз арадагы
тиз арада, ашыгыч
чит илдән кертү
чит илдән кертү агенты (чит
илдән товар кертүне
оештыручы һәм булдыручы
сәүдә арадашчысы)
чит илдән кертү пошлинасы,
салымы
чит илдән кертү өчен
лицензия
чит илдән кертү квотасы
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
41
improper, adj
incorporate, v
incorporated, adj
increase, n
increase, v
indebtedness, n
indemnification, n
indemnify, v
indemnity, n
insurance indemnity
inevitable, adj
inferior, adj
inform, v
information, n
infringe, v
initial, adj
inland, adj
inland waterway transport
inquirer, n
inquiry, n (т. ж. enquiry)
разрешённое к
импорту в
страну её
правительством)
несоответствую
щий,
неправильный,
неподходящий
включать,
регистрировать
как корпорацию
зарегистрирован
ный как
корпорация (в
конце названий
американских
компаний)
увеличение
увеличивать(ся)
задолженность;
сумма долга
возмещение
возмещать
возмещение,
компенсация,
гарантия,
обязательство
страховое
возмещение
неизбежный,
неминуемый
низкий (о
качестве),
некачественный,
плохой
сообщать,
извещать
информация,
сведения
нарушать
начальный,
первый
расположенный
внутри страны;
внутренний
внутренний
водный
транспорт
податель запроса
запрос;
расследование
туры килмәүче
кертергә, корпорация итеп
теркәргә
корпорация итеп теркәлгән
(америка компанияләренең
исеме ахырында)
арттыру
арттыру, арту
бурыч
каплау, түләү
капларга, түләргә
каплау, түләү, йөкләмә
страховканы каплау
котылгысыз
түбән сыйфатлы, начар
сыйфатлы
хәбәр итәргә
мәгълүмат
бозарга
башлангыч, беренче
ил эчендә урнашкан; эчке
эчке су транспорты
сорау җибәрүче
сорау, тикшерү
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
42
inquiry agency
inquiry form
credit inquiry
status inquiry
general inquiry
routine inquiry
special inquiry
specific inquiry
to make inquiries
inscription, n
inside, adj
inside address
insolvency, n
insolvent, adj
inspection, n
installation, n
installment, n
payment in (by) installments
institute, v
to institute legal proceedings
institution, n
instruct, v
instruction, n
shipping instructions
insufficient, adj
insurance, n
insurance certificate
детективное
агентство
анкета
запрос о
финансовом
положении
общий запрос
обычный запрос
особый запрос
детектив агентлыгы
анкета
финанс хәле турында сорау
төп сорау
гадәти сорау
гадәти булмаган сорау
наводить
тикшерергә
справки
надпись
язма
внутренний
эчке
внутренний
эчке адрес, алучының адресы
адрес, адрес
получателя
банкротство,
банкротлык
несостоятельнос
ть
неплатежеспособ
түләргә сәләтсез
ный
инспекция,
инспекция, тикшерү
осмотр, проверка
установка,
кую, монтаж
монтаж
частичный взнос
өлешчә кертем
платеж
өлешчә кертеп түләү
частичными
взносами, в
рассрочку,
частями
учреждать,
кертү, булдыру, башлау,
вводить;
билгеләү
начинать,
назначать
начать
суднолар җитештерә башлау
судопроизводств
о
организация
оешма
инструктировать
инструкция бирү,
, давать
күрсәтмәләр бирү
инструкции,
указания
инструкция,
күрсәтмә бирү
указание
инструкция по
төяп җибәрү турында
отгрузке
күрсәтмә
недостаточный
җитеп бетми торган
страхование
иминиятләү
страховое
иминиятләү турында
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
43
insurance company
insurance policy
accident insurance
air transport insurance
cargo insurance
insure, v
insured, n
insurer, n
integral, adj
integral, adj
interest, n
interest charges
interest rate
interest at the rate of 5 %
legal interest
interest, v
to be interested in smth
intermediary, n
international, adj
interval, n
interview, n
introduce, v
introductory, adj
invalid, adj
свидетельство
страховая
компания
страховой полис
страхование от
несчастных
случаев
воздушное
страхование
страхование
морских грузов,
страхование
карго
страховать,
застраховать
страхователь
страхователь,
страховщик
составной,
нераздельный,
неотъемлемый
неотъемлемый,
неотделимый
интерес;
проценты
причитающиеся,
начисленные
проценты
процентная
ставка
процентная
ставка
(проценты) в
размере 5%
законные
проценты
интересовать
интересоваться
чем-л.
посредник
международный
интервал,
промежуток
времени
беседа, встреча
вводить, вносить
вступительный,
вводный,
предварительны
й
недействительны
таныклык
иминиятләү компаниясе
иминиятләү полисы
бәхетсез очраклардан
иминиятләү
һава транспортларында
иминиятләү
диңгез йөген йөртүчеләрне
иминиятләү, каргоны
иминиятләү
иминиятләү
иминиятләүче
иминиятләүче
төп, бүленмәс
бүленмәс, аерылмас
кызыксыну; процентлар
тиешле булган процентлар
процент ставкасы
5 % лы ставка
законлы процентлар
кызыксындырырга
нәрсә белән дә булса
кызыксындырырга
арадашчы
халыкара
интервал, вакыт арасы
әңгәмә, очрашу
кертергә
кереш
дөрес түгел, көчсез
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
44
invalidate, v
investigate, v
investment, n
invoice, n
invoice form
commercial invoice
consular invoice
final invoice
proforma invoice
provisional invoice
invoice, v
inward, adj
irrevocable, adj
issue, n
a question at issue
issue, v
to issue a documentary (letter of)
credit
item, n
to deal with the item
to handle the item
й, не имеющий
силы
делать
недействительны
м, лишать силы
изучать,
расследовать,
исследовать
инвестиция
счет-фактура,
счет, фактура
бланк счетафактуры
коммерческий
счет-фактура
консульский
инвойс,
консульская
фактура
окончательная
фактура
образец
фактуры,
предварительная
фактура
предварительная
фактура
выписать счетфактуру;
отфактуровать,
послать согласно
счету-фактуре
внутренний
безотзывный
выпуск, выдача;
предмет
обсуждения,
спора; проблема
спорный вопрос
выдавать,
выпускать
выдавать
документарный
аккредитив
предмет, статья,
позиция, пункт
обработать
позицию
обработать
позицию
дөреслектән чыгарырга,
көчсез итәргә
тикшерергә, өйрәнергә
инвестиция
счет-фактура, счет, фактура
счет-фактура бланкы
коммерция счет-фактурасы
консул инвойсы, консул
фактурасы
соңгы фактура
фактура үрнәге
фактура үрнәге
счет-фактура язып бирү,
счет-фактура нигезендә
җибәрү
эчке
чакырып алып булмый
торган
чыгару, бирү; бәхәс
чыганагы; проблема
бәхәсле сорау
бирергә, чыгарырга
документаль аккредитив
бирергә
мәкалә, пункт, позиция
позицияне эшкәртергә
позицияне эшкәртергә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
45
to remove the item
to close the item in the books
itemize, v
to itemize the price
снять позицию с
учета
снять позицию с
учета
перечислять по
пунктам
выделить цену
каждого
предмета
(каждой
позиции)
позицияне исәп-хисаптан
төшерергә
позицияне исәп-хисаптан
төшерергә
пунктлар буенча исәп- хисап
ясарга
һәрбер әйбернең
(позициянең) бәясен
билгеләп күрсәтергә
«работа»
(объявление)
судить
суждение,
оценка
юридический
оправдывать,
обосновывать
эш (белдерү)
J
Jobs Offered
judge, v
judgment, n
juridical, adj
justify, v
бәя бирергә
бәя бирү
юридик
акларга, дәлилләргә
K
keep, v
to keep an eye on smb, smth
to keep in stock
to keep smb informed (advised)
kindly, adv
хранить, держать
следить за кемл., чем-л.
держать на
складе
держать кого-л.
в курсе
пожалуйста,
будьте добры
сакларга, тотарга
кемне булса да, нәрсәне
булса да күзәтергә
складта тотарга
ярлык, этикетка,
бирка
клейкая
этикетка,
гуммированный
ярлык
последний (из
двух названных)
листовка, тонкая
брошюра
юридический
правовое
действие;
судебное дело,
судебный
процесс
легализация
легализировать,
узаконивать
минус, за
ярлык, этикетка
кемне дә булса курста
тотарга
зинһар өчен
L
label, n
a gummed label
latter, adj
leaflet, n
legal, adj
legal action
legalization, n
legalize, v
less
ябыша торган ярлык,
соңгы (аталганнарның икесе
арасыннан)
листовка, юка брошюра
юридик
хокук эше, суд эше, суд
процессы
законлаштыру
законлаштыру
минус, алганнан соң
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
46
letter, n
claim letter
letter of complaint
covering letter
dunning letter
duplicated letters
follow-up letter
personal letter
reconcilement letter
registered letter
sales letter
letter of guarantee
letter of recommendation
letter of credit, n
confirmed letter of credit
documentary letter of credit
irrevocable letter of credit
divisible letter of credit
revocable letter of credit
letterhead, n
levy, v
to levy duties
liability, n
liabilities, n pl
current liabilities
liable, adj
libel, n
вычетом
письмо
претензия,
жалоба,
рекламация
сопроводительно
е письмо
письмо с
требованием
уплаты
просроченного
долга
размноженные
письма
последующее
письмо
личное письмо
раккорд
заказное письмо
рекламное
письмо
гарантийное
письмо
рекомендательно
е письмо
аккредитив
подтвержденный
аккредитив
товарный
аккредитив
безотзывный
аккредитив
делимый
аккредитив
отзывной
аккредитив
заголовок,
«шапка»
взимать,
облагать
взимать налоги
ответственность
пассив; долг,
обязательство
краткосрочные
обязательства,
текущие
пассивы
подтвержденный
, ответственный
клевета (в
хат
дәгъва
озатучы хат
вакытында түләнмәгән
бурычны түләүне таләп
итүче хат
күбәйтелгән хатлар
аннан соңгы хат
шәхси хат
раккорд
заказлы хат
рекламалы хат
гарантияле хат
тәкъдим итүче хат
аккредитив
дәлилләнгән аккредитив
товар аккредитивы
чакыртып алып булмый
торган аккредитив
бүленә торган аккредитив
чакыртып алына торган
аккредитив
исем
түләтергә, салым ясарга
салым түләтергә
җаваплылык
пассив; бурыч, йөкләмә
кыска сроклы йөкләмәләр
дәлилләнгән, җаваплы
диффамация
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
47
licence (license), n
lien, n
lien upon the cargo for fraight
lighter, n
lighterage, n
limit, n
limit, v
limited
limited liability company
limited partner
limited partnership
line, n
line of goods
line of products
list, n
list price
packing list
list, v
litigation, n
load, n
load, v
loading berth
loan, n
печати),
диффамация
лицензия
лицензия
право удержания тотып калу хокукы (милекне)
(имущества)
право удержания
фрахтны тәэмин итү өчен
груза в
йөкне тотып калу хокукы
обеспечение
фрахта
лихтер
лихтер
лихтерный сбор;
судноларны лихтер белән
разгрузка или
төяү яки бушату
погрузка судов
лихтером
предел, лимит
чик
ограничивать
чикләргә
с ограниченной
җаваплылыгы чикләнгән
ответственность
ю
компания с
җаваплылыгы чикләнгән
ограниченной
җәмгыять
ответственность
ю
партнер с
җаваплылыгы чикләнгән
ограниченной
партнер
ответственность
ю
общество с
җаваплылыгы чикләнгән
ограниченной
оешма
ответственность
ю
линия
линия
линия товаров,
товарлар линиясе
товарная линия
список, лист
исемлек, бит
прейскурантная
прейскурант бәясе
цена
упаковочный
төрә торган кәгазь
лист
составлять
исемлек төзергә, исемлеккә
список, вносить
кертергә, санап чыгарга
в список,
перечислять
тяжба, судебный
суд процессы
процесс
груз
йөк
грузить
йөк төяү
причал для
төяү эшләрен үткәрә торган
погрузочных
причал
работ
ссуда, заем
ссуда, заем
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
48
outstanding loan
lock-out, v
loss, n
lot, n
in lots
lot of goods
lump, n
lump sum
неоплаченная
ссуда
не впускать;
объявлять
локаут
убыток, потеря,
гибель
партия
партиями
партия товаров
глыба, крупный
кусок
общая сумма
түләнмәгән ссуда
кертмәскә
югалту, юкка чыгу
партия
партияләп
товарлар партиясе
зур кисәк
төп сумма
M
machine, n
machinery, n
machine tool, n
mail, n
by return mail
mail-order house
mail order company
mail transfer
mail, v
mailing list
maintain, v
to maintain an account with …
maintenance, n
make, v
to make out
to make up
машина, станок
машины,
машинное
оборудование
станок
почта
с обратной
почтой, срочно
посылочная
компания;
компания
посылочной
торговли;
компания,
занимающаяся
продажей
товаров по почте
почтовый
перевод
посылать по
почте
адресный
список,
рассылочная
ведомость
поддерживать,
сохранять
держать счет в
…
уход,
содержание,
эксплуатация
делать
выписывать
(документ)
составлять (из
частей)
машина, станок
машиналар, машиналар
җиһазы
станок
почта
кире почта белән, ашыгыч
посылкалар җибәрү
компаниясе; почта аша
товарлар сату белән
шөгыльләнүче компания
почта аша акча җибәрү
почта белән җибәрергә
адрес исемлеге, җибәрү
исемлеге
сакларга
исәп-хисапны тотарга
тәрбия, тоту,
эксплуатацияләү
эшләргә
(документ) язарга
(өлешләрдән) төзергә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
49
maker, n
management, n
manager, n
export manager
general manager
manual, n
manufacture, n
manufacture, v
manufacturer, n
margin, n
marine, adj
marine insurance
marine risk
mark, n
marks, n pl
marking, n
marking instructions
master, n (of a ship)
mate’s receipt
mature, v
maturity, n
at maturity
means, n
means of payment
производитель,
изготовитель
управление
менеджер,
заведующий,
директор
(конторы)
заведующий
экспортным
отделом
главный
управляющий
руководство,
справочник
производство,
изделие
производить,
выпускать,
изготовлять
производитель,
изготовитель,
фабрикант
разница, остаток,
маржа;
гарантийный
взнос,
дополнительная
сумма; поле
(страницы)
морской
морское
страхование
морской риск
знак
маркировка
маркировка
инструкции по
маркировке
капитан
штурманская
расписка
наступать (о
сроке платежа)
дата, срок
платежа, срок
погашения
при наступлении
срока платежа
способ, средство
способ, средство
җитештерүче
оешма, оештыручы
менеджер, җитәкче,
(контора) директоры
чит илгә җибәрү бүлегенең
җитәкчесе
төп идарәче
белешмә, кулланма
җитештерү, әйбер
җитештерергә, чыгарырга
җитештерүче, фабрикант
аерма, калдык, өстәмә,
сумма; юл (кәгазь битенең)
диңгезнеке
диңгез страхованиесе
диңгез хәвеф-хәтәре
(куркынычы)
билге
кләймә кую; тамга кую
кләймә кую; тамга кую
тамга кую күрсәтмәсе
капитан
штурман распискасы
(түләү вакыты) җитү
дата, түләү вакыты (срогы)
түләү вакыты җитү белән
чара, юл
чара, юл
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
50
by means
measure, n
to take measures
meet, v
to meet a request
to meet the requirements
memorandum, n (pl memoranda,
memorandums) (т.ж. memo)
mercantile, adj
mercantile agency
mercantile agent
merchandise, n
merchant, n
merely, adv
message, n
method, n
middleman, n
minus, n
miscellaneous, adj
misdirect, v
missing, adj
to be missing
misunderstand, v
misunderstanding, n
model, n
посредством
ярдәмендә, ярдәм белән;
аркылы
үлчәү берәмлеге, үлчәү
мера, измерение,
обмер
принимать меры
чара күрергә
встречать
каршы алырга
удовлетворить
үтенечне (сорауны)
просьбу
канәгатьләндерергә
удовлетворить
таләпне (сорауны)
требования
канәгатьләндерергә
заметка,
хезмәт (эш) язуы;
служебная
меморандум (искәртү язуы)
записка;
дипломатик нота
меморандум;
дипломатическая
нота
торговый;
сәүдә, коммерция
коммерческий
торговое
сәүдә агентлыгы; кредитагентство;
бюро; кредитны кайтаруга
кредит-бюро ;
сәләтле белешмә конторасы
справочная
контора о
кредитоспособно
сти
торговый агент
сәүдә агенты (вәкиле)
товары
товарлар
торговец, купец
сәүдәгәр
только, просто
бары, нибары, гына
послание,
хат, хәбәр, белдермә, белдерү
сообщение,
извещение
метод, способ
алым, юл, ысул, җай
посредник
арадашчы, арадашлык итүче
минус, за
минус, чыгарып ташлау
вычетом
смешанный,
катнаш, төрле, төрле-төрле,
разнообразный
күп төрле
направить по
дөрес булмаган адрес буенча
неправильному
җибәрү
адресу
отсутствующий,
булмау, җитмәү
недостающий
недоставать,
җитмәскә, җитешмәскә,
пропасть без
хәбәрсез югалу
вести
неправильно
аңламаска, төшенмәскә
понимать
недоразумение
аңлашылмаучылык, аңлап
җиткермәү
модель, тип,
модель, үрнәк; тип, төр;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
51
modify, v
money, n
money order
domestic money order
international money order
monthly, adj
monthly, adv
mortgage, n
mount, v
movement, n
movement of your account for
December
mutilate, v
mutual, adj
марка
изменять,
модифицировать
деньги
денежный
перевод
внутренний
денежный
перевод
международный
денежный
перевод
ежемесячный
ежемесячно
залог, ипотека
устанавливать,
монтировать
движение
операции по
вашему счету за
декабрь
искажать
взаимный
марка
үзгәртергә, үзгәреш кертергә,
модификацияләргә
акча
күчерелгән акча
эчке күчерелгән акча
халыкара күчерелгән акча
айлык, ай саен ...а торган
айлык
залог (бурычны каплау өчен
салынган әйбер), ипотека
урнаштырырга, көйләргә,
корырга
хәрәкәт
декабрь аена сезнең счетка
операцияләр
бозарга, бозып күрсәтергә
үзара, кара-каршы
N
name, n
in the name of
nature, n
nature of the defect
natural, adj
necessary, adj
neglect, n
neglect, v
negligence, n
negotiable, adj
negotiable document
not negotiable
negotiate, v
имя
на имя кого-л.
природа; натура,
характер
характер
повреждения
натуральный,
естественный
необходимый,
нужный
небрежность
пренебрегать,
упускать, не
делать
небрежность
который может
быть
переуступлен,
оборотный
оборотный
документ
не подлежит
передаче
передавать,
переуступать,
получать деньги,
исем
кемнең дә булса исеменә
табигать; натура, холык
холыкны бозу; табигатькә
зыян китерү
табигый, чын
кирәк(ле) булган, зарур
игътибарсызлык
санга сукмау, түбәнсетергә,
кулдан ычкындырырга,
эшләмәү
игътибарсызлык
әйләнештәге
әйләнештәге документ
тапшыруга яраксыз
тапшыру, бирү, акча алу,
түләү, инкассалау, сату
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
52
negotiation, n
negotiation of a letter of credit
negotiations, n pl
to begin negotiations
to start negotiations
to carry negotiations
to conduct negotiations
net (nett), n
net price
net weight
net worth (амер.)
(by) net cash
per pound net
nominal, adj
nominate, v
non-acceptance, n
nonconformity, n
non-delivery, n
non-payment, n
notation, n
a rubber-stamped notation
note, n
уплатить,
инкассировать,
продать
продажа,
передача,
выплата;
негоциация,
переуступка
выплата по
аккредитиву
переговоры
начинать
переговоры
вести
переговоры
чистый; нетто;
без вычетов, без
скидки
цена без скидки
вес нетто,
чистый вес
собственный
капитал
предприятия,
собственные
средства,
стоимость
имущества за
вычетом
обязательств
наличными, без
скидки
за фунт чистого
веса
номинальный
назначать
непринятие,
отказ в акцепте
несоответствие
непоставка
неплатеж
нотация,
изображение
знаками,
цифрами,
буквами и т.д.
штамп, печать
примечание;
заметка, записка;
сату, тапшырту, түләү;
негоциация, яңадан
сатылучы
таныклык язуы буенча түләү
сөйләшүләр
сөйләшүләрне башлау
сөйләшүләр алып бару
чиста; нетто, товарның саф
бәясе; тотып калуларсыз,
чигерүсез, ташламасыз
ташламасыз бәя
нетто авырлыгы, саф
авырлык
эшханәнең үз капиталы;
шәхси акчалар,
йөкләмәләрдән азат булган
мөлкәт кыйммәте
саф акча белән, кулдагы акча
белән, ташламасыз
бер фунт саф авырлык өчен
номиналь, билгеләнгән
өстенә язылган, күрсәтелгән
билгеләргә
кабул итмәү, акцепта инкарь
итү
туры килмәү
тапшырмау, алып килеп
бирмәү
түләмәү
үгет-нәсыйхәт; билгеләр,
цифрлар, хәрефләр
ярдәмендә сүрәтләү
мөһер, печать
искәрмә; тамга; язу,
таныклык; шаһәдәтнамә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
53
advice note
contract note
credit note
debit note
packing note
promissory note
release note for shipment
sales note
note, v
notice, n
a printed notice
at short notice
notice of readiness
notice, v
notification, n
written notification
notify, v
notwithstanding, adv
null, adj
null and void
number, n
свидетельство
извещение
договорная
записка,
контракт
кредитовая нота,
кредитовое
авизо
дебетнота,
дебетовая нота,
дебетовое авизо
упаковочный
лист
простой вексель,
долговая
расписка
разрешение на
отгрузку
брокерское
уведомление о
продаже
отмечать,
принимать к
сведению
извещение,
предупреждение
реклама, плакат
в короткий срок
(после
извещения)
извещение
(нотис) о
готовности
замечать
извещение,
уведомление
(письменное)
письменное
уведомление
извещать
(письменно),
уведомлять
несмотря на
недействительны
й
потерявший
силу, не
имеющий силы
число,
количество;
хәбәр(намә) итү, белдерү
кәгазе
килешү язуы, контракт
кредит нотасы, кредит
авизосы
дебетнота, дебет нотасы,
дебит авизы
төрү кәгазе
гади вексель, бурыч язуы
бушату өчен рөхсәт
сату турында брокерның язу
кәгазе
билгеләргә, мәгълүматны
кабул итәргә
хәбәрнамә, белдерү кәгазе,
кисәтү, искәртү
реклама, плакат
кыска вакытта
әзерлек турында хәбәрнамә
әйтергә, әйтеп китәргә
хәбәрнамә, хәбәр итү,
белдерү
язмача белдерү
хәбәр итәргә
шуңа карамастан
дөрес түгел
көчен югалтучы, көче
булмаучы
сан, микъдар; номер
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
54
a number of …
the number of …
a large (small) number of …
number, v
номер
ряд, несколько
число,
количество;
номер
большое (малое)
число,
количество
насчитывать;
нумеровать
берничә рәт
сан, микъдар; номер
зур сан, микъдар
саналырга, исәпләнергә,
номерларга
O
obligation, n
without obligation
oblige, v
to be obliged
obtain, v
offer, n
binding offer
counter-offer
firm offer
introductory offer
solicited offer
unsolicited offer
voluntary offer
offer without engagement
to make an offer
to reject an offer
offer, v
to offer a compromise
to offer apologies
обязательство
без
обязательства
обязывать
быть обязанным,
быть должным;
быть
благодарным,
быть
признательным
получать,
доставлять
предложение,
оферта
твердое
предложение
встречное
предложение
твердое
предложение,
твердая оферта
предварительное
предложение
предложение в
ответ на запрос
предложение без
предварительног
о запроса
добровольное
предложение
предложение без
обязательств
сделать
предложение
отклонить
оферту
предлагать
предложить
компромисс
принести
йөкләмә, бурыч
йөкләмәсез, бурычсыз
мәҗбүр итәргә, йөкләргә
бурычлы булырга, тиешле
булырга; рәхмәтле булырга,
рәхмәт белдерү
алырга, җиткерергә
тәкъдим итү, оферта
катгый рәвештә тәкъдим итү
каршы тәкъдим
катгый рәвештә тәкъдим итү
алдан тәкъдим итү
сорауга җавап тәкъдим итү
алдан сорамый тәкъдим ясау
ирекле тәкъдим
........тәкъдим
тәкъдим ясау
офертаны кабул итмәскә
(кире кагарга)
тәкъдим итәргә
компромисс (юл куешып
килешүне) тәкъдим итәргә
гафу үтенү
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
55
office, n
office hours
officer, n
official, adj
official receiver
omission, n
errors and omissions
omit, v
to omit to do
open, adj
open, v
to open a documentary (letter of)
credit
opening bank
operation, n
in operation
to put into operation
option, n
at your option
at buyers’(sellers’) option
optional, adj
order, n
order bill of lading
извинения
контора,
учреждение
служебные часы,
часы работы
чиновник,
должностное
лицо, служащий
официальный
официальный
ликвидатор,
временный
управляющий
имуществом
несостоятельног
о должника
пропуск
ошибки и
пропуски
пропускать,
отпускать;
упускать
не сделать
открытый
открывать(ся),
начинать(ся)
открыть
документарный
аккредитив
банк-эмитент
работа, действие
в работе, в
действии
вводить в
действие
усмотрение,
выбор; опцион
по вашему
усмотрению
по усмотрению
покупателя
(продавца)
факультативный,
необязательный
заказ; приказ,
ордер,
поручение;
порядок
ордерный
коносамент,
транспортная
контора, оешма
хезмәт сәгате, эш сәгате
чиновник, урындагы кеше,
хезмәткәр
рәсми
рәсми ябучы, бурычлы
кешенең мөлкәте белән
вакытлыча идарә итүче
үткәрү, төшереп калдыру
хаталар һәм төшереп
калдырулар
үткәреп җибәрергә; кулдан
ычкындырырга
ясамау, эшләмәү
ачык
ачырга (ачылырга), башларга
(башланырга)
документар аккредитив
ачарга
банк-эмитент
эш (хезмәт), хәрәкәт
эштә, хәрәкәттә
хәрәкәткә китерергә
карау, сайлау; опцион
сезнең карамакта
сатып алучының
(сатучының) ихтыярында,
карамагында
факультатив, мәҗбүри түгел
заказ; әмер, боерык, ордер,
йөкләмә, вазифа; тәртип
ордердагы коносамент,
күрсәтүчегә транспорт
накладное
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
56
order cheque
order form
order paper
advance order
collection order
first order
initial order
loading order
money order
domestic money order
international money order
payment order
postal order
purchase order
repeat order
re-order
standing order
trial order
against (on) order N…
against (on) our order
cash with order
by order
for order’s sake
in order to
to accept the order
накладная на
предъявителя
ордерный чек
бланк
требования,
бланк заказа
повестка дня
предварительны
й заказ
инкассовое
поручение
первый заказ
первоначальный
заказ
погрузочный
ордер
денежный
перевод
внутренний
денежный
перевод
международный
денежный
перевод
платежное
поручение
почтовый
денежный
перевод
заказ, заказ на
поставку, заказ
на приобретение
повторный заказ
постоянный
заказ (до
последующего
уведомления)
пробный заказ
по заказу
номер…
по нашему
заказу
наличными при
выдаче заказа
по требованию,
по приказу
ради порядка
для того чтобы
акцептовать
поручение
ордер чегы
таләп итү бланкы
көн тәртибе
алдан сорау
инкассо вазифасы
беренче заказ
беренчел заказ
акча күчерү
эчке акча күчерү
халыкара акча күчерү
түләү вазифасы
почта аша акча күчерү
заказ, кайтаруга заказ, сатып
алуга заказ
заказны кабатлап бирү
даими заказ
сынау өчен алынган заказ
... заказ буенча ...номер
безнең заказ буенча
заказ биргәндә кулдагы
акчаны түләү
таләп буенча, боерык буенча
тәртип өчен
шуның өчен
йөкләмәне кире кагарга
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
57
to cancel the order
to execute the order
to place an order
order, v
ordinary, adj
origin, n
original, adj
otherwise, adv
outer, adj
outlet, n
output, n
outstanding, adj
overall, adj
overcharge, v
overdraft, n
overdue, adj
overland, adj
overlook, v
overseas
overseas shipment
overseas transport
over-shipment, n
oversight, n
through an oversight
overtime, n
аннулировать
поручение
выполнить
поручение
разместить заказ,
сделать заказ у
кого-л.
заказывать
обычный,
обыкновенный
происхождение
оригинальный;
первоначальный
иначе, в
противном
случае
внешний
рынок сбыта
выпуск,
продукция
неоплаченный
полный,
предельный;
габаритный
перегружать
перерасход
просроченный,
запоздалый
сухопутный
обозревать;
смотреть за чемл., не заметить,
проглядеть
заморский
морская
поставка товаров
морская
перевозка
погрузка
большого
количества
недосмотр
по недосмотру
сверхурочное
время,
сверхурочная
работа;
сверхурочные
йөкләмәне (йомышны) кире
кагарга, юкка чыгарырга
йомышны үтәргә
заказны урнаштырырга,
кемгә дә булса заказ бирергә
заказ бирергә
гадәттәге, һәрвакыттагы,
гадәти, көндәлек
килеп чыгышы
төп, күчереп алынмаган;
баштагы, иң беренче
башкача, бүтәнчә, иң
беренче; каршы очракта
тышкы
товар сату базары
чыгару, эшләнмә, продукция
түләнмәгән
тулысынча, соңгы, актыккы,
иң ..., габаритлы
күчереп төяргә, бушатып
төяргә
артык чыгым
кичектерелгән, срогы чыккан
коры җир
күзәтергә; нәрсәне дә булса
карарга, сизмәскә, күрми
калдырырга
диңгез артындагы, чит
илдәге
товарны диңгез юлы аша
җибәрү
диңгез аша ташу
күп итеп төяү
карап җиткермәү
карап җиткермәгәнлектән
эш сәгатеннән тыш вакыт,
эш сәгатеннән тыш
башкарылган эш, эш
сәгатеннән тыш
башкарылган эш өчен
түләнгән акча
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
58
owe, v
own, v
owner, n
ownership, n
to pass into ownership
P
pack, v
package, n
packing, n
packing container
packing list
cost of packing
parcel, n
by parcel post
parent company
part, n
part shipment
in part
integral part
spare parts
on the part of …
partial, adj
particular, adj
particular, n
in particular
par value, n
partner, n
быть должным
владеть
собственник,
владелец
собственность,
право
собственности
переходить в
собственность
бурычлы булу
биләргә, кулда тотарга
милекче, хуҗа
упаковывать
место (груза)
упаковка
упаковочный
контейнер
упаковочный
лист,
упаковочный
реестр
стоимость
упаковки
пакет, пачка,
посылка; партия
(товара),
частичный груз
почтовой
посылкой
головная
компания
часть; сторона
частичная
отгрузка
частично
неотъемлемая
(неотделимая)
часть
запасные части
со стороны когол.
частичный
особый,
специфический
подробность,
деталь
в особенности, в
частности
номинальная
стоимость,
паритет,
номинал
партнер
төрергә
урын
төрү
төрә торган контейнер
милек, милеккә хокук
милеккә күчү
төрүнең листы, төрүнең
реестры
төрүнең бәясе
пакет, пачка, посылка
почта посылкасы белән
баш компания (ширкәт)
өлеш, кисәк; як, тараф
өлешчә бушату
өлешчә
аерылмый торган өлеш
запас өлеш, кисәк
кемнеңдә булса ягыннан
өлешчә
аерым, үзенә бер, үзгә,
үзенчәлекле, специфик
тулылык, тәфсиллек,
җентекле; кисәк
аеруча, бигрәк тә; аерым
алганда
номинал (күрсәтелгән) бәя,
тәңгәллек, тигезлек,
күрсәтелгән
иптәш, партнер
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
59
active partner
general partner
partnership, n
general partnership (амер.)
limited partnership
ordinary partnership
party, n
party to the contract
pass, v
to pass an entry
to pass an amount to the credit
(debit) of…
to pass on in payment of a debt
to pass over
past, adj
past due
pattern, n
pay, v
payable, adj
payee, n
payer, n
payment, n
payment on account
payment on invoice
deferred payment
активный
эшлекле партнер, иптәш
партнер
главный
төп, иң мөһим партнер,
партнер,
генераль партнер
генеральный
партнер
товарищество
иптәшлек, ширкәт
компания с
җаваплылыгы чикләнмәгән
неограниченной
компания
ответственность
ю
коммандитное
коммандит ширкәте
товарищество
компания с
җаваплылыгы чикләнмәгән
неограниченной
компания
ответственность
ю
сторона (в
як
договоре)
участник
килешүдә катнашучы
договора
занести,
кертеп куярга, теркәргә,
провести,
үткәрергә, тапшырырга,
передавать,
җибәрергә, барырга,
пересылать,
үткәрергә, кертергә
проходить,
пропускать
сделать запись
язарга
занести сумму
сумманы кредитка кертеп
на кредит (дебет)
куярга, теркәргә
занести сумму в акчаны бурыч түләү счетына
счет выплаты
кертү
долга
передавать
тапшырырга
прошлый,
иткән, узган
минувший
просроченный
срогы чыккан
образец
үрнәк, өлге
платить,
түләргә
оплачивать
подлежащий
түләргә тиешле
уплате, оплате
получатель,
алучы, ремитент (вексельнең
ремитент
беренче хуҗасы)
плательщик
түләүче
платеж, уплата
түләү
предварительны
алдан түләү
й платеж
платеж по счетусчет-фактура буенча түләү
фактуре
платеж в
түләү шарты белән сатып алу
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
60
double payment
free of payment
non-payment
partial payment
to arrange (effect, make) payment
to decline payment
to delay payment
to obtain payment
to postpone payment
penalty, n
pending, adj
pending file
pending, adv
pending receipt of your instructions
per, prep
per hour
per kilo
per pound
per ton
per unit
10 per cent
percentage, n
perform, v
to perform a contract
performance, n
performance of a contract
period, n
permit, v
permission, n
with your permission
personal, adj
рассрочку
двойной платеж
без платежа
неплатеж
частичный
платеж
производить,
осуществлять
платеж
отклонить
платеж
задержать
платеж
получить платеж
отложить платеж
пени, штраф
незаконченный,
ожидающий
решения
дело,
ожидающее
решения
в ожидании, до
в ожидании
получения
ваших
инструкций
за, в
в час
за кг
за фунт
за тонну
за единицу
10%
процент,
количество
процентов
исполнять,
совершать
выполнять
контракт
выполнение,
исполнение
выполнение
контракта
период, срок
разрешать
разрешение
с вашего
разрешения
личный
икеләтә түләү
түләүдән башка
түләүсез
өлешчә түләү
эшләп чыгарырга
түләүне кире кагарга
түләүне тоткарларга
түләүне алырга
түләүне кичектерергә
штраф
тәмамланмаган
нәтиҗәне көтә торган
(карарны көтә торган) эш
көтеп торуга, ... кадәр
сезнең инструкцияләрне көтү
артына, эченә
сәгатенә
килограммга
фунтка
тоннага
берәмлек өчен
ун процент
процент, процентлар саны
үтәргә
контрактны үтәргә
үтәү
контрактны үтәү
вакыт, чор, срок
рөхсәт итү
рөхсәт
сезнең рөхсәтегез белән
шәхси
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
61
place, n
place of destination
place, v
to place an order
plaintiff, n
plant, n
manufacturing plant
pledge, n
pledge, v
to pledge goods with a bank
plus
policy, n
declaration policy
floating policy
insurance policy
policy of insurance
open policy
voyage policy
port, n
port of call
port of destination
port of discharge
port of loading
port of shipment
portable, adj
position, n
possession, n
possessor, n
post, n
место
место
назначения
помещать,
размещать
разместить заказ,
сделать заказ у
кого-л.
истец
урын
билгеләнгән урын
кую, урнаштыру
заказ урнаштыру, кемгә дә
булса заказ бирү
дәгъвачы, дәгъва белдерүче
(суд эше)
завод
завод-җитештерүче
завод
заводизготовитель
залог, заклад
залог, заклад; ышаныч, дәлил
закладывать,
куярга, кичү салырга
заложить
заложить товар в
товарны банкка салырга
банке
плюс, с
өстәмә кушу
добавлением
политика; полис
сәясәт; полис
полис без
судноның исеме (атамасы)
указания
күрсәтелмәгән полис
названия судна
генеральный
генераль (төп) полис
полис
иминият полисы
страховой полис
открытый полис
рейсовый полис
порт
порт захода
порт назначения
порт разгрузки
порт погрузки
порт отгрузки
переносной,
передвижной
позиция, место,
положение;
должность,
место;
состояние;
срочный
контракт; сделка
на срок
владение,
обладание
владелец,
обладатель
почта
ачык полис
рейс полисы
порт
суднолар керү порты
билгеләү порты
йөк бушату порты
йөк төяү порты
йөк бушату порты
күчерелмә, күчмә
позиция, урын, торыш;
вазифа, урын; хәл, халәт;
ашыгыч контракт;
вакытлыча килешү
ия булу, биләү, карамагында
булу
карамагында тотучы, хуҗа,
кулда тотучы
почта
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
62
post-office box
by return post
by parcel post
postal, adj
postcode, n
poste restante
postmark, n
postpone, v
power, n
power of attorney
power to sign
preceding, adj
preferential, adj
preferential debt
preferential tariff
prejudice, n
prejudice, v
preliminary, adj
premium, n
prepay, v
present, n
at present
at the present time
present, v
presentation, n
presentation for payment
after presentation
preservation, n
president, n
почтовый ящик
с обратной
почтой, срочно
почтовой
посылкой
почтовый
почтовый код,
индекс
до
востребования
почтовый
штемпель
откладывать,
отсрочивать
сила, энергия;
полномочие
доверенность
право подписи
предшествующи
й
предпочтительн
ый, льготный
первоочередной
долг
льготный тариф,
преференциальн
ый таможенный
тариф
ущерб;
ограничение
наносить ущерб
предварительны
й
премия;
страховая
премия
оплачивать
заранее
настоящее время
в настоящее
время
представлять,
предъявлять
предъявление
предъявление к
оплате
после
предъявления
сохранение
президент,
почта тартмасы
ашыгыч рәвештә, кире почта
белән
почта посылкасы
почта
почта коды, индекс
үзең килеп алганчы
почта штемпеле
куеп торырга, кичектерергә,
срогын озайтырга
көч, куәт, кодрәт, гайрәт,
энергия; хокук, хокукый
вәкаләт
ышаныч кәгазе, ышанычнамә
кул кую хокукы
моннан алдагы, узган, арткан
яхшырак саналган, льготалы
беренче чираттагы бурыч
ташламалы тариф
зыян, зарар; чикләү
зыян, зарар китерергә
алдан
премия, имминият премиясе
алдан түләргә
хәзерге вакыт
хәзерге вакытта
бирергә, күрсәтергә
күрсәтү
түләүгә бирү
түләүдән соң
саклау
президент, рәис,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
63
previous, adj
previously, adv
price, n
at reduced prices
at the price of…
closing price
competitive price
fixed price
firm price
keen price
list price
lowest price
sliding price
escalator price
unit price
prime, n
principal, n
print, n
print, v
a printed form
prior, adj
prior to
to be subject to prior sale
private, adj
private limited company
председатель
председатель
предшествующи
моннан элеккеге (алдагы)
й, предыдущий
ранее, заранее
алдан, алдан ук
цена
бәя
по сниженным
бәясе төшерелгән
ценам
по цене в …
бәя буенча
биржевой курс в биржаның ябылуы алдыннан
момент закрытия
биржа курсы
биржи
конкурентоспосо
конкурент булырга сәләтле
бная цена
бәя
тотрыклы бәя
твердая цена
низкая цена
прейскурантная
цена
самая низкая
цена
скользящая цена
цена единицы
продукции, цена
товарной
единицы
первосортный,
высшего
качества
комитент,
доверитель
печать,
печатание
печатать
печатный бланк,
типографский
бланк
предшествующи
й
до, перед
быть
действительным
в том случае,
если товар не
будет продан до
получения
ответа
покупателя
частный
частная
компания с
түбән бәя
товар хаклары белешмәсенең
бәясе
иң түбән бәя
үзгәрүчән бәя
җитештерелгән әйбер (товар)
бәясе
беренче сортлы, югары
сыйфатлы
комитент, ышанычны
белдерә торган
мөһер, мөһерләү
мөһерләргә
басылып чыккан бланк,
типография бланкы
моннан элек
чаклы, алдында, каршында
чын (дөрес) булырга
шәхси
җаваплылыгы чикләнгән
шәхси компания
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
64
proceeds, n pl
produce, v
proceed, v
to proceed to the execution of the
order
proceedings, n pl
proceeds, n pl
process, v
produce, v
production, n
profit, n
prolong, v
to prolong a bill of lading
prolongation, n
promise, n
promise, v
prompt, adj
prompt delivery
prompt shipment
prompt, n
promptly, adv
proper, adj
properly, adv
property, n
proposal, n
proprietor, n
pro rata
ограниченной
ответственность
ю
доход,
вырученная
сумма
производить,
выпускать
приступать
приступить к
исполнению
заказа
производство,
процесс
(судебный)
вырученная
сумма, доход,
выручка
обрабатывать,
перерабатывать
производить,
изготавливать
производство
прибыль
продлевать
продлить
аккредитив
пролонгация,
продление
обещание
обещать
немедленный
немедленная
поставка
немедленная
отгрузка
день платежа,
срок платежа
сразу, быстро,
срочно
соответствующи
й, надлежащий
надлежащим
образом
собственность,
право
собственности
предложение
собственник,
владелец
пропорциональн
керем
җитештерергә, чыгарырга
керешергә
заказны үти башларга
җитештерү, процесс
керем, выручка
эшкәртергә, кабаттан
эшкәртергә
җитештерергә, әзерләргә,
эшләп чыгарырга
җитештерү
керем
озайтырга
аккредитив озайту
пролонгация, озайту
вәгъдә, сүз бирергә
вәгъдә, сүз бирү
тиз
тиз арада китерү
тиз арада бушату
түләү көне, түләү срогы
шундук, тиз, ашыгыч
ярашлы, тиешле
тиешле рәвештә
милек, милек хокукы
тәкъдим
милекче, хуҗа
туры килеп тора
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
65
prospect, n (prospective customer)
protest, n
sea protest
protest, v
provide, v
provide for …
provided
provision, n
provisional, adj
proximo, adj
purchase, n
purchase, v
purchaser, n
purpose, n
о
предполагаемый
клиент
протест
морской протест
протестовать
снабжать,
предоставлять,
обеспечивать
предусматривать
при условии
если, при
условии что
условие,
оговорка,
положение;
снабжение,
обеспечение
предварительны
й
следующего
месяца
покупка, закупка
покупать,
закупать
покупатель
цель, намерение
булырга мөмкин клиент
протест
диңгез протесты
протест белдерергә
тәэмин итәргә, булдырырга
күздә тотарга
әгәр дә ... булса
шарт, хәл, тәэмин итү
алдан
алдагы айның
сатып алу, күпләп сатып алу
сатып алырга
сатып алучы
максат, ният, исәп
Q
quadruplicate, n
in quadruplicate
qualification, n
quality, n
first quality
quantity, n
quantity discount
quarter, n
quintuplicate,
in quintuplicate
quotation, n
quotation form
quote, v
четвертый
экземпляр
в четырех
экземплярах
квалификация,
пригодность,
условие
качество
первый сорт
количество
скидка при
заказе большой
партии товаров
четверть;
квартал
пятый экземпляр
в пяти
экземплярах
котировка, цена,
курс, расценка
бланк расценки
назначать (цену,
условия),
дүртенче нөсхә
дүрт нөсхәдә
квалификация, яраклылык,
шарт
сыйфат
беренче сорт
сан
зур партия товарга заказ өчен
ташлама
чирек; квартал
бишенче нөсхә
биш нөсхәдә
бәя кую, бәя, курс, хак
бәя бланкы
(бәяне, шартны) билгеләргә,
тәкъдим ясарга
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
66
сделать
предложение
R
raise, v
to raise the price
range, n
range of goods
range of products
rate, n
rate of freight
basis rate
rate of exchange
exchange rate
rating, n
rating book
ready, adj
real estate
realize, v
to realize securities
reasonable, adj
rebate, n
повышать,
поднимать,
увеличивать
повысить цену
ряд, набор,
серия;
номенклатура
ассортимент
товаров
ассортимент
товаров
размер, норма;
ставка; курс
ставка фрахта
базисная ставка
курс перевода,
обменный курс,
валютный курс
расценка,
оценка; оценка
финансового
положения;
определение
стоимости
налоговый
регистр,
налоговая книга
готовый,
подготовленный
недвижимое
имущество,
недвижимость,
недвижимая
собственность
реализовать,
превращать в
деньги,
выполнять
реализовать
ценные бумаги,
превратить
ценные бумаги в
наличные деньги
обоснованный,
разумный,
приемлемый,
недорогой
скидка, уступка,
күтәрергә, арттырырга
бәяне арттырырга
рәт, җыелма, серия;
номенклатура
товарлар ассортименты
товарлар ассортименты
зурлык, күләм,
кагыйдә;ставка; курс
базис ставка
күчерү курсы, алмаштыру
курсы, валюта курсы
бәя, хак; финанс хәлен
бәяләү; бәясен билгеләү
салым регистры, салым
кенәгәсе
әзер, әзерләнгән
күчемсез милек
сатырга, акчага әйләндерергә
кыйммәтле кәгазьләрне
сатырга, кыйммәтле
кәгазьләрне акчага
әйләндерергә
нигезләнгән, төпле, яраклы,
арзанлы
ташлама, чигерү;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
67
re-bill, v
recall, n
recall, v
to recall the funds
receipt, n
clean receipt
foul receipt
against receipt
(up)on receipt
receive, v
receiver, n
reciprocal, adj
reciprocal trading
reciprocate, v
recompense, v
reconcile, v
reconcilement, n
reconcilement blank
record, n
record, v
вычет; вычет
процентов
выписывать
счет,
выписывать
накладную
повторно
отзыв,
аннулирование,
отмена
отозвать,
аннулировать,
отменять
отозвать
средства
получение;
расписка
чистая расписка
расписка,
содержащая
оговорки
под расписку
по получении
получать,
принимать
грузополучатель
взаимный,
обоюдный
торговля на
основе
взаимности
обмениваться,
взаимно
делиться;
отплачивать
(услугой за
услугу и т. д.);
отвечать
взаимностью
компенсировать
согласовывать
(счета, торговые
книги)
согласование
бланк
подтверждения
правильности
выписки счета
запись,
регистрация
записывать,
процентларны чигерү
счет язарга, накладнойны
кабаттан язарга
чакырып кайтарту, көчен
югалту, юкка чыгару
кайтарырга, көчен
югалтырга, юкка чыгарырга
акчаны кайтарту
алу, расписка алу кәгазе
чиста расписка
төзәтмәле расписка
расписка белән
алгач
алырга
йөкне алучы
үзара
үзара килешкән сату
алмашырга, үзара бүлешергә;
түләргә; үзара килешергә
компенсация түләргә
яраштырырга (счетларны,
сату кенәгәләрен)
яраштыру
счет яздырып алуның
дөреслеген раслый торган
бланк
язу, теркәү
язарга, теркәргә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
68
records, n pl
recourse, n
right of recourse
recover, v
recovery, n
re-discount, v
reduce, v
reduction, n
reduction of the price
price reduction
refer, v
reference, n
reference initials
trade references
with reference to
with further reference to
reforward, v
refund, n
refund, v
refusal, n
refusal to pay
refuse, v
to refuse a delivery
регистрировать
учетные
документы,
документация
обращение (за
помощью);
регресс
право регресса
взыскивать,
получать
обратно
взыскание
предоставлять
скидку, делать
скидку,
скидывать
(цену), сбавлять
(цену) повторно
снижать,
сокращать,
уменьшать
снижение,
сокращение
снижение цены
ссылаться,
обращаться
ссылка;
рекомендация
инициалы автора
и исполнителя
ссылки на
торговых
партнеров
ссылаясь на …
снова ссылаясь
на …
досылать
возврат,
возмещение
(денежных
сумм)
возвращать,
возмещать
(денежные
суммы)
отказ
отказ от платежа
отказываться
отказаться от
поставки
исәп-хисап документлары,
документлар
мөрәҗәгать итү (ярдәм
сорап); артка китү
чигенү хокукы
түләттерергә, кире алырга
түләттерү
ташлама бирү, төшерү
(бәяне), кабаттан төшерү
(бәяне)
төшерергә, кыскартырга,
кечерәйтергә
төшерү, кыскарту
бәяләрне төшерү
дәлил итеп күрсәтергә
сылтама; рекомендация
автор һәм башкаручының
инициаллары
сату буенча партнерларга
сылтау
... сылтап
яңадан ... сылтап
җибәреп бетерү
кайтару, каплау (акчаны)
кайтарырга, капларга
(акчаны)
кире кагу
түләүдән баш тарту
кире кагарга
җибәрүдән баш тартырга
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
69
to refuse the claim
regular, adj
regular buyer
regulation, n
reimburse, v
reimbursement, n
reject, v
to reject an offer
relating, adj
release, n
release, v
to release reserve off payment
to release smb from a contract
remark, n
remedy, v
to remedy the defects
remind, v
reminder, n
hidden reminder
remit, v
remitting bank
remittance, n
отклонить
дәгъваны кире кагарга
претензию
постоянный,
даими, тәртипле
регулярный
постоянный
һәрвакыт сатып ала торган
покупатель
кеше
правило
кагыйдә
рамбурсироватьс
бурычларны түләп, каплап
я, получить
бетерергә
возмещение
возмещение,
каплау, түләү, компенсация
оплата,
покрытие,
компенсация
браковать,
бракка чыгару, кире кагу
отвергать,
отклонять,
отказываться
от…
отклонять
офертаны кире кагырга
оферту
относящийся,
кагылышлы
имеющий
отношение
освобождение, азат итү, чыгару, рөхсәт бирү
выпуск,
разрешение
освобождать,
азат итәргә, чыгарырга,
выпускать,
рөхсәт бирергә
разрешать
снять условность түләүдән шартны төшерергә
с платежа
освобождать
кемне дә булса килешүдән
кого-л. от
азат итәргә
контракта
замечание,
кисәтү
примечание
исправлять
төзәтергә
исправить
дефектны төзәтергә (юкка
(устранить)
чыгарырга)
дефекты
напоминать
искә төшереп торырга
напоминание
искә төшереп тору
скрытое
яшерен искә төшереп тору
напоминание
переводить
(акча) күчерергә
(деньги)
банк,
акча күчерүче банк
переводящий
средства
перевод,
күчерү, акча күчерү, җибәрү
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
70
remittee, n
remitter, n
render, v
to render an invoice
renew, v
to renew a bill
to renew a bill of lading
repay, n
repayment, n
replace, v
replacement, n
reply, n
in reply to …
reply, v
report, n
representative, n
request, n
require, v
resale, n
resale discount
resale terms
rescind, v
to rescind a contract
reserve, n
to lift reserve off payment
денежный
перевод,
пересылка
переводополучат
ель, бенефициар
переводоотправи
тель
оказывать
представить
кому-л. счетфактуру к оплате
обновлять,
заменять новым;
возобновлять;
продлевать,
пролонгировать
возобновить
вексель, тратту
продлить
коносамент
возвращать,
возмещать
(деньги)
возмещение
заменять
замена
ответ
в ответ на …
отвечать
доклад, отчет;
протокол;
заключение
представитель
просьба
требовать(ся),
нуждаться
перепродажа
скидка для
торговцев
условия
перепродажи
отменять,
аннулировать ;
расторгать
расторгнуть
контракт
запас, резерв;
резервный фонд;
оговорка;
ограничение
снять условность
күчерелгән акчаны алучы,
бенефициар
акчаны җибәрүче
күрсәтү
түләү өчен счет-фактураны
кемгә дә булса бирү
яңартырга, озайтырга, түләү
вакытын озайтырга
вексельне, траттаны яңарту
коносаментны озайту
кайтарырга, капларга
(акчаны)
кайтару
алыштырырга
алыштыру
җавап
... җавап
җавап бирергә
доклад, хисап; беркетмә;
йомгаклау
вәкил
үтенеч
таләп итәргә, мохтаҗ
булырга
алып сату
сатучыларга ташлама
алып сату шартлары
юкка чыгарырга, көчен
югалтырга, өзәргә
килешүне өзәргә
запас, резерв; резерв фонды,
төзәтмә, чикләү
түләүдән шартны төшерергә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
71
to release reserve off payment
to waive reserve off payment
to pay under reserve
reserve, v
to reserve the right
response, n
in response to …
response, v
responsible, adj
responsibility, n
to accept responsibility
to bear responsibility
result, n
result, v (in)
résumé, n
retailer, n
return, n
by return (of) mail (или post)
return, v
reversal, n
in reversal
reverse, v
to reverse an entry
reverse, adj
reverse side
revert, n
с платежа
платить условно
сохранять,
резервировать
сохранить за
собой право
ответ
в ответ на …
отвечать
ответственный
ответственность
принимать на
себя
ответственность
нести
ответственность
результат
являться
результатом,
проистекать,
получаться,
приводить к …
краткая
биография,
резюме
розничный
торговец
возврат,
возвращение
с обратной
почтой, срочно
возвращать
отмена,
исправление,
аннулирование
в исправление
отменять,
аннулировать
исправлять
запись,
сформировать
обратный,
оборотный
обратная
сторона,
оборотная
сторона
возвращаться (к
вопросу,
документу)
шартлы рәвештә
сакларга, резервка куярга
хокукны саклау
җавап
... җавап
җавап бирергә
җаваплы
җаваплылык
үз-үзеңә җаваплылык алырга
җаваплы булу
нәтиҗә
нәтиҗәсе булырга, узарга,
килеп чыгарга, ... китерергә
кыскача тәрҗемәи хәл,
резюме
ваклап сатучы
кайтару
кире почта белән, ашыгыч
кайтарырга
кире кагу, түзәтү
төзәтүгә
кире кагарга
язуны төзәтергә
кире, тискәре
кире як, тискәре як
(сорауга, документка) кире
кайтырга
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
72
review, v
revise, v
revision, n
revocable, adj
revoke, v
to revoke an offer
right, n
right, adj
risk, n
rough, adj
route, n
en route
routine, adj
rule, n
rush, v
пересматривать
пересматривать,
изменять
пересмотр,
изменение
отзывной
отзывать
отозвать
предложение
право
надлежащий
риск
грубый,
необработанный;
приблизительны
й; тяжелый
маршрут
в пути
обычный
правило
срочно
высылать,
срочно
отправлять
яңадан карарга
яңадан карарга, үзгәртергә
яңадан карау, үзгәртү
кире кайтара торган
кире кайтарырга
тәкъдимне кире кайтару
хокук
тиешле
куркыныч
тупас, эшкәртелмәгән,
якынча авыр
маршрут
юлда
гадәти
кагыйдә
ашыгыч рәвештә җибәрергә
S
sale, n
sales, n pl
sales literature
sales note
salesman, n
salutation, n
sample, n
equal to sample
schedule, n
schedule of payments
seal, n
secure, v
продажа, сбыт,
торговля
распродажа (по
сниженным
ценам)
рекламная
литература,
рекламные
материалы
брокерское
уведомление о
продаже
продавец
положение,
ситуация
образец
(торговый)
полностью
соответствующи
й образцу
график,
расписание
расписание
платежей
печать
обеспечивать,
сату
сатып бетерү (түбән бәядән)
реклама әдәбияты, реклама
материаллары
сату турында брокер
белдерүе
сатучы
хәл, ситуация
үрнәк (сату)
үрнәккә бөтенләй туры килә
торган
график, расписание
түләү графигы
мөһер
тәэмин итәргә, гарантияләргә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
73
secured creditor
security, n
security dealings
sell, v
seller, n
separate, adj
settle, v
to settle a bill
to settle an account
to settle the matter
in settling
settlement, n
settlement of account
settlement of a claim
in settlement
shape, v
to shape the future
share, n
share capital
shareholder, n
sheet, n
balance sheet
гарантировать
кредитор,
имеющий
обеспечение
долга, кредитор
по
обеспеченному
долгу,
обеспеченный
кредитор
обеспечение,
гарантия,
надежность,
безопасность
операции с
ценными
бумагами
продавать
продавец
отдельный
решать,
разрешать,
урегулировать;
уплачивать
оплатить счет
урегулировать
вопрос
в качестве
оплаты; в
урегулирование
урегулирование;
расчет, уплата;
заключение
сделки
оплата счета
урегулирование
претензии
в оплату
формировать
формировать
будущее
акция
акционерный
капитал
владелец акции
лист
баланс,
балансовый
отчет,
балансовая
бурычны түләп баручы
кредитор
тәэмин итү, гарантия,
ышанычлы,
куркынычсызлык
кыйммәтле кәгазьләр белән
операцияләр
сатарга
сатучы
аерым
чишәргә, хәл итәргә, түләргә
счет түләргә
сорауны хәл итәргә
түләү өчен
хәл итү; түләү; килешү төзү
счетны түләү
дәгъваны хәл итү
түләргә
төзергә
киләчәкне төзергә
акция
акционер капитал
акция тотучы
бит, кәгазь
баланс, баланс хисабы,
баланс исемлеге
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
74
ship, n
ship, v
shipment, n
consolidated shipment (амер.)
shipper, n
shipping, n
shipping company
shipping documents
shipping weight
shortage, n
short delivered
short-shipped
shorthand typist, n
shortweight, n
show, n
showroom, n
shutdown, n
sight, n
at sight
… days after sight
signature, n
for signature
signor, n
ведомость
судно, корабль
отгружать,
отправлять
отгрузка,
отправка; груз,
партия
отправка
сборных грузов
грузоотправител
ь
отправка,
экспедиция,
погрузка,
перевозка груза
судоходная
компания
грузовые
[погрузочные,
транспортные]
документы
масса брутто
отправляемого
груза
нехватка,
недостаток
недостающий
при сдаче
оставшийся
непогруженным
стенографист
недостаток в
весе
выставка, показ,
демонстрация
демонстрационн
ый, выставочный
зал
закрытие,
остановка
(предприятия)
предъявление
по
предъявлению
… дней после
предъявления
подпись
на подпись
лицо,
подписывающее
судно, корабль
бушатырга, җибәрергә
бушату, җибәрү, йөк, партия
җыелма йөкләрне җибәрү
йөк җибәрүче
җибәрү, экспедиция, төяү,
йөк ташу
судночылык компаниясе
йөк төяү документлары
җибәреләсе йөкнең брутто
авырлыгы
җитмәүчелек
тапшырганда җитмәүче
төялмичә калган
стенографист
авырлыкта җитмәү
күргәзмә, күрсәтү,
демонстрация
демонстрация залы, күргәзмә
залы
(предприятиене) ябу, туктату
күрсәтү
күрсәтү белән
күрсәткәннән соң ... көн
имза имзага
имза куярга, документка
имза куючы зат
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
75
single, adj
situation, n
Situation Offered
Situation Vacant
size, n
slander, n
slip, n
sole, adj
sole proprietorship (амер.)
sole trader
solely, adv
solicit, v
solicited application
solicited offer
solicitor, n
source, n
source of supply
space, n
spare, adj
spare parts
special, adj
данный
документ
единственный
ситуация,
положение,
должность,
вакансия
свободная
вакансия
размер, величина
клевета (в
устной форме) ,
опорочивание
бланк (в виде
узкой полоски)
единственный,
единоличный
индивидуальное
частное
предприятие
индивидуальный
предпринимател
ь
исключительно
ходатайствовать
(о чем-л.);
выпрашивать,
просить
заявление по
предварительно
му объявлению
предложение в
ответ на запрос
поверенный,
стряпчий;
солиситор;
юрисконсульт;
агент фирмы по
распространени
ю заказов
источник,
начало;
первопричина,
первоисточник
источник
снабжения
пространство
запасной
запасные части
специальный,
особый
бердәнбер
ситуация, хәл, вазифа, буш
урын
буш урын
зурлык, размер
яла, ялган (телдән), яман
атын сату
бланк (тар тасма
формасында)
бердәнбер, бер генә кеше
башкара торган
шәхси хосусый предприятие
шәхси предприниматель
бары тик
үтенү (нәрсә турында булса
да); үтенеп сорау
баштагы белдерү буенча
гариза
сорауга карша җавап булган
тәкъдим
вәкил, стряпчий; солиситор;
юрисконсульт; заказларны
тарату буенча фирма агенты
чыганак, башлангыч;
беренчел сәбәп, беренчел
чыганак
тәэмин итү чыганагы
киңлек
запас
запас өлешләр
махсус, аерым
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
76
special, adj
special discount
special endorsement
special inquiry
special report
specific, adj
specific duty
specific inquiry
specification, n
specify, v
specimen, n
specimen letters
specimen signatures
spot, n
on the spot
spot cash
tale, adj
stamp, n
standing, n
credit standing
state, v
statement, n
statement of account
status, n
специальный,
особый
специальная
скидка; льготная
скидка
именной
индоссамент
особый запрос
специальный
аудиторский
отчет
определенный,
специфический,
особый
специфическая
пошлина
особый запрос
спецификация
указывать,
обозначать;
перечислять
образец
образцы писем
образцы
подписей
место
на месте;
немедленно
немедленная
уплата
наличными
просроченный
(чек, долг);
потерявший
законную силу;
устаревший
марка
(финансовое)
положение,
репутация
кредитоспособно
сть
заявлять,
сообщать
заявление;
ведомость,
расчет,
спецификация
выписка из счета
финансовое
положение
махсус, аерым
махсус ташлама, льготалы
ташлама
исемле индоссамент
махсус сорау
махсус аудитор хисабы
билгеле, үзенчәлекле, аерым
үзенчәлекле салым
махсус сорау
төркемнәргә бүлү
күрсәтергә; билгеләргә;
барлап чыгарга, күчерергә
үрнәк
хат үрнәкләре
имза үрнәкләре
урын
урынында; ашыгыч
тиз арада акчалата түләү
вакыты узган (чек, бурыч);
законлы көчен югалткан,
искергән
марка
(финанс) хәле, репутация
кредит түләргә сәләтлелек
белдерергә, хәбәр итәргә
белдерү; ведомость, исәпхисап, спецификация
счеттан язып алу
финанс хәле
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
77
financial status
status inquiry
sticker, n
stipulate, v
stock, n
from stock
in stock
straight, adj
stress, n
stresses of transport
strike, n
stroke, n
sub-contractor, n
subdivide, v
subject, n
subject line
subject letter of credit
subject matter
subject to
to be subject to quota
submission, n
финансовое
финанс хәле
положение
запрос о
финанс хәле турында сорау
финансовом
положении
наклейка, липкая
ябыштырып куелган,
аппликация,
ябышучан аппликация,
стикер
стикер
обусловливать
шарт кую
запас, склад
запас, склад
со склада
складтан
на складе, в
складта, бар
наличии
прямой,
туры, турыдан-туры, туры
непосредственн
килеп торган
ый,
пропорциональн
ый
напряжение;
киеренкелек; басым
давление, нажим
напряжение,
киеренкелек;
нагрузки при
транспортировка вакытында
транспортировке
нагрузка
забастовка,
баш күтәрү; нәрсәдән дә
стачка;
булса коллектив белән баш
коллективный
тарту
отказ от чего-л.
штрих; черта
штрих; сыйфат
субпоставщик
субпоставщик
разбивать
бүлергә, ватырга
предмет,
предмет, эчтәлек, асыл,
содержание,
сорау, тема
существо,
вопрос, тема
предметная
предмет юлы
строка
данный
шушы аккредитив
аккредитив
содержание,
предмет, эчтәлек, асыл,
предмет,
өйрәнү предметы
существо,
предмет
изучения
при условии
шул шарт белән (әгәр дә)
(если)
зависеть от
квота билгеләнүгә
установления
буйсынырга
квоты
представление, бирү, карап тикшерергә бирү
передача на
рассмотрение
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
78
submit, v
to submit a dispute to arbitration
subrogate, v
subscriber, n
subscription, n
subscription fee
subsequent, adj
subsidiary (company), n
substitute, v
suffer, v
to suffer losses
suggest, v
suit, v
suitable, adj
sum, n
for the sum of…
supplement, n
supplement, v
supplier, n
supply, n
supply, v
surrender, v
представлять
(документы)
обращаться со
спором в
арбитраж
передавать
право,
требование
подписчик;
абонент;
пользователь
подписание;
подпись;
подписка;
пожертвование;
взнос в
добровольных
обществах
(частичная)
оплата при
заказе
последующий
филиал
подставлять,
заменять,
замещать
страдать
терпеть (нести)
убытки
предлагать
подходить,
годиться
подходящий,
годный,
пригодный
сумма
на сумму …
добавление,
приложение
дополнять,
добавлять
поставщик
снабжение,
поставка;
подача,
поступление;
предложение
снабжать
отказываться;
сдавать;
передавать,
(документларны) күрсәтү
арбитражга бәхәс белән
мөрәҗәгать итәргә
хокукны тапшырырга, таләп
итү
язылучы; абонент;
кулланучы
язу; имза; язылу; корбан итү,
бүләк итү; ирекле
җәмгыятьләрдә взнос
заказ биргәндә (өлешчә)
түләү
алдагы
филиал
куярга, алыштырырга
азапланырга
югалтулар кичерү
тәкъдим итәргә
туры килергә, язарга
туры килә торган, яраклы
сумма
суммага
өстәргә, беркетергә
өстәргә
куючы
тәэмин итү, кую; бирү, керү,
тәкъдим итү
тәэмин итәргә
баш тартырга, тапшырырга;
бирергә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
79
to surrender documents
survey, n
survey report
surveyor, n
sustain, v
to sustain losses
вручать
передавать
документы
обозрение,
осмотр,
обследование;
инспектирование
; таможенный
досмотр; отчет
об
исследовании;
план
акт осмотра и
экспертизы
инспекторконтролер;
таможенный
досмотрщик
испытывать,
терпеть, понести
понести потери
документларны тапшырырга
карап чыгу, тикшерү;
таможня тикшерүе; тикшерү
турында отчет (хисап); план
тикшерү һәм экспертиза
акты
инспектор-контролер;
таможня тикшерүчесе
сынарга, түзәргә, баштан
кичерергә
зыян күрергә
T
tabulate, v
take, v
to take advantage
to take a discount
to take an offer
располагать в
виде таблицы,
вносить в
таблицы
брать,
принимать;
брать цену,
взимать;
снимать,
арендовать
(помещение);
вступать (в
должность и
т.п.); занимать
(время, место);
выкупать;
оплачивать
воспользоваться
чем-л.,
использовать
что-л. в своих
интересах;
злоупотреблять
чем-л
соглашаться на
скидку,
принимать
скидку
принимать
таблица итеп урнаштыру,
таблицага кертү
алырга, кабул итәргә;
түләттерергә; (йортны)
арендаларга; (вазифаны) үти
башларга; (урын, вакыт)
алырга; сатып алырга,
түләргә
нәрсәдән дә булса
файдаланырга; кирәгеннән
артык файдаланырга,
законсыз файдаланырга
ташламага ризалашырга,
ташламаны кабул итәргә
тәкъдимне кабул итәргә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
80
to take delivery
to take dictation
to take out insurance
tax, n
telegram, n
telegraph, v
telegraphic, adj
telegraphic address
telegraphic money order
telegraphic transfer
telex, n
telex number
by telex
telex, v
tender, n
term, n
terms of delivery
terms of payment
on the following terms and
conditions
termination, n
test, n
test certificate
test report
test, v
testimonial, n
предложение
принимать
поставку
подчиняться
диктату,
подчиняться
чьей-л. воле
иметь страховку,
быть
застрахованным
налог
телеграмма
телеграфировать
телеграфный
телеграфный
адрес
телеграфный
денежный
перевод
телеграфный
перевод
телекс
номер телекса
по телексу
передать по
телексу
предложение;
заявка ; торги
условие; срок
условия
поставки
условия оплаты
на всех
условиях,
изложенных
ниже
прекращение,
окончание
испытание, тест
свидетельство об
испытании
протокол
испытания
испытывать,
тестировать
характеристика,
рекомендательно
е письмо,
аттестат;
свидетельство;
удостоверение
тапшыруны кабул итәргә
диктатка буйсынырга,
кемнең дә булса ихтыярына
буйсынырга
страховка булдырырга
салым
телеграмма
телеграмма бирергә
телеграф ...ы
телеграф адресы
телеграф аша акча җибәрү
телеграф аша җибәрү
телекс
телекс номеры
телекс аша
телекс аша җибәрү
тәкъдим; заявка; сатулашу
шарт; срок
тапшыру шартлары
түләү шартлары
барлык шартларда да,
түбәндә әйтелгәннәр
бетерү, бетү
сынау, тест
сынау турында таныклык
сынау турында беркетмә
сынарга, тест уздырырга
характеристика,
рекомендация хаты, аттестат;
таныклык
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
81
thereabouts
thereafter
thereby
therefrom
therein
thereof
thereto
thereupon
time, n
time bill (of exchange)
time draft
time of delivery
time of shipment
in time
in good time
in due time
in four months’ time
on time
title, n
total, n
total, adj
trace, v
tracer, n
trade, n
trade acceptance
trade association
около этого,
приблизительно
с этого времени
этим, при
помощи этого, в
связи с этим
оттуда, отсюда,
из этого
в нем, в них
его, их
на это
немедленно
после этого
время, срок
переводный
вексель со
сроком платежа
через
определённый
промежуток
времени
срочная тратта,
срочный
переводной
вексель
срок поставки
срок отгрузки
вовремя
заблаговременно
своевременно
через четыре
месяца
вовремя, по
плану
титул, право на
имущество
общее
количество,
итог; итого,
всего
общий
искать
повторный
запрос
торговля
акцептованный
торговый
вексель,
торговая тратта
торговая
ассоциация,
шул тирәдә, чамалап
шул вакыттан бирле
моның белән, моның
ярдәмендә, моңа бәйле
рәвештә
аннан, моннан
анда, аларда
аны, аларны
моңа
моннан соң, ашыгыч рәвештә
вакыт, срок
билгеле вакыттан соң түләнә
торган күчерү векселе
ашыгыч тратта, ашыгыч
күчерү векселе
җибәрү вакыты
бушату вакыты
вакытында
вакытыннан алда
вакытлы
дүрт айдан соң
вакытында, план буенча
титул, милеккә хокук
төп сан, барлыгы
төп
эзләргә
кабат сорау
сату
түләнгән сәүдә векселе,сәүдә
траттасы
сәүдә ассоциациясе, сәнәгыйсәүдә ассоциациясе, сәүдә
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
82
trade discount
trade-mark
trade reference
trade, v
trader, n
trading, adj
trading relations
training, n
transaction, n
transfer, n
bank transfer
mail transfer
telegraphic (cable) transfer
transfer, v
to transfer an amount to an account
transferable, adj
transcribe, v
transit, n
in transit
transportation, n
transshipment, n
traveling salesman (амер.)
торговопромышленная
ассоциация;
торговое
объединение
скидка
розничным
торговцам
фабричная
марка, знак,
торговый знак
информация о
состоянии дел
фирмы
торговать
торговец,
биржевой
маклер;
спекулянт;
торговое судно
торговый
торговые
отношения
воспитание,
обучение,
подготовка
ведение (дела);
дело, сделка
перевод
банковский
перевод
почтовый
перевод
телеграфный
перевод
передавать;
переводить
(средства)
перечислять
сумму на счет
переводной
перезаписывать;
переписывать;
расшифровывать
провоз; транзит
во время
перевозки, в
пути
перевозка
перегрузка
коммивояжер
берләшмәсе
ваклап сатучыларга ташлама
фабрика маркасы, билгесе,
сәүдә билгесе
фирма хәлләре турында
мәгълүмат
сатырга
сәүдәгәр, биржа маклеры;
спекулянт; сәүдә судносы
сәүдә ...ы
сәүдә мөнәсәбәтләре
тәрбия, өйрәтү, әзерләү
(эшне) алып бару; эш,
килешү
җибәрелгән, күчерелгән акча
банк аша күчерелгән акча
почта аша күчерелгән акча
телеграф аша акча күчерү
(акча) күчерергә, җибәрергә
счетка акча күчерергә
күчерү
яңадан язарга; күчереп
язарга; шифрын ачарга
үткәрү; транзит
ташыган вакытта, юлда
ташу
күчереп төяү
коммивояжер
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
83
treatment, n
trial, adj
triplicate
in triplicate
trustee, n
trustee in bankruptcy
turn out, v
обращение;
обработка
пробный
третий
экземпляр;
тройной
в трех
экземплярах
попечитель,
опекун,
доверенное лицо
арбитражный
управляющий
оказываться;
отказываться;
производить,
выпускать;
выгружать;
увольнять;
прекращать
работу;
бастовать
мөрәҗәгать, эшкәртү
сынау...ы
нөсхә; өч катлы
өч нөсхәдә
карап үстерүче, опекун,
ышанычлы вәкил
арбитраж җитәкчесе
булырга; кире кагарга;
җитештерергә; чыгарырга;
бушатырга; эштән куарга;
эшне туктатырга; забастовка
ясарга
U
ultimate, adj
unable, adj
uncalled, adj
unconditional, adj
unconfirmed, adj
underpayment, n
under-shipment, n
understanding, n
on the understanding that
undertake, v
undertaking, n
underwriter, n
unearned, adj
конечный,
предельный
неспособный
невостребованн
ый
безусловный
неподтвержденн
ый
недоплата
погрузка
меньшего
количества
взаимопонимани
е, соглашение,
договоренность
при условии, что
…
обязываться,
брать на себя
обязательства
обязательство
получательгарант,
специалист по
страхованию;
андеррайтер,
гарант
незаработанный,
соңгы
сәләтсез
кирәксез, алынмаган
шартсыз
расланмаган
түләнеп бетмәү
аз микъдарда төяү
үзара килешү, аңлашу
шул очракта
йөкләмә алырга
йөкләмә
гарантия белән алучы,
страховкалау буенча белгеч;
андеррайтер, гарант
эшләп алмаган, лаеклы
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
84
unforeseen, adj
unfounded, adj
unit, n
unit price
unit of account
unless, conj
unlimited, adj
unlimited liability
unloading, n
unloading costs
unpaid, adj
unqualified, adj
unsalable, adj
unsecured, adj
unsecured credit
unsold, adj
unsolicited, adj
незаслуженный
непредвиденный
необоснованный
единица;
установка, блок,
узел
цена единицы
продукции, цена
товарной
единицы
единица учета
если не
неограниченный,
беспредельный,
безграничный
неограниченная
ответственность
выгрузка,
разгрузка
расходы на
разгрузку
неоплаченный,
непогашенный
безоговорочный;
не имеющий
квалификации
не могущий
быть
проданным, не
пользующийся
спросом
необеспеченный,
негарантированн
ый; непокрытый;
незакрепленный;
неупакованный
необеспеченный
кредит,
необеспеченная
ссуда,
бланковый
кредит, кредит
под честное
слово,
доверительный
кредит
непроданный
предоставленны
й добровольно,
незатребованный
булмаган
көтелмәгән
дәлилләнмәгән
берәмлек; урнаштыру, блок,
узел
продукция берәмлегенең
бәясе, товар берәмлегенең
бәясе
исәп-хисап берәмлеге
әгәр дә булмаса
чикләнмәгән, чиксез
чикләнмәгән җаваплылык
бушату
бушатуга киткән чыгымнар
түләнмәгән, капланмаган
берсүзсез; квалификациясе
булмаган
сатыла алмый торган,
соралмый торган
тәэмин ителмәгән,
гарантиясез, ябылмаган;
беркетелмәгән; төрелмәгән
тәэмин ителмәгән кредит,
тәэмин ителмәгән ссуда,
бланк кредиты, ышанып
бирелгән кредит
сатылмаган, сатылып
бетмәгән
ирекле рәвештә бирелгән;
таләп ителмәгән; үз
инициативасы белән
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
85
; по собственной
инициативе
неиспользованн
ый
неиспользованн
ый
срочный
unused
unutilized
urgent, adj
файдаланылмаган
файдаланылмаган
ашыгыч
V
vacancy, n
job vacancy
valid, adj
validity, n
value, n
contract value of the goods
face value
value, v
valued at …
various, adj
vendor, n
verify, v
verification, n
vessel, n
void, adj
to become void
null and void
voluntary, adj
пробел, пропуск;
төшереп калдыру, буш
вакансия,
калдыру; буш урын; хак
свободное место;
түләп файдалануга бирелә
свободное,
торган буш бина
сдающееся
внаем
помещение
свободное
буш эш урыны, вакансия
рабочее место,
вакансия
действительный
дөрес, яраклы
срок действия
яраклылык срогы
стоимость,
бәя, кыйммәт; валютага
ценность; срок
күчерү срогы;
валютирования
стоимость
товарның контракт буенча
товара по
бәясе
контракту
номинальная
номиналь бәя, өстенә
стоимость
язылган хак
оценивать
бәяләргә
стоимостью в …
.... бәясендә
различный
төрле
продавец,
сатучы, сәүдәгәр, таратып
торговец,
сатучы; товар тәкъдим итүче,
торговец
күпләп сатучы фирма
вразнос; оптовая
фирма,
предлагающая
товар
проверять
тикшерергә
проверка
тикшерү
судно
судно
не имеющий
көчсез, яраксыз, дөрес түгел
силы,
недействительны
й
терять силу
көчне югалтү
недействительны
яраксыз, дөрес түгел
й
добровольный;
ирекле; түләүсез; бушлай;
неоплачиваемый белеп эшләгән, аңлы, алдан
; безвозмездный;
уйлап эшләгән
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
86
намеренный,
сознательный,
умышленный
оправдательный
документ
рейс
voucher, n
voyage, n
яклаучы документ
рейс
W
wagonload, n
warehouse, n
warranty, n
waybill, n (амер.)
weigh, v
weight, n
gross weight
net weight
wharf, n
wharfage, n
wharfinger, n
wharfinger’s receipt
wharfinger's warrant
whereat
whereby
whereof
whereupon
повагонная
вагонлап озату
отправка
склад
склад
гарантия
гарантия
накладная
накладной
взвешивать
үлчәргә
вес
авырлык
вес брутто
брутто авырлыгы
вес нетто
нетто авырлыгы
пристань, причал
пристань, причал
портовая
порт пошлинасы, порт
пошлина, плата
эчендә ташуларга түләү,
за перевозки в
йөкне пристаньда саклау
пределах порта,
хранение грузов
на пристани
владелец
товар пристаненың хуҗасы,
товарной
пристань управляющие
пристани;
управляющий
пристанью
расписка
товар пристаненың җибәрелә
товарной
торган товарны кабул итү
пристани в
турындагы распискасы
приёме товара
для отправки
складской
товар пристане биргән склад
варрант,
варранты, пристань
выданный
управляющиеның
товарной
распискасы
пристанью,
расписка
управляющего
пристанью
по которому, по кайсы ... дан, кайсы ...лардан
которым
которым, при
кайсы ...ларга, кайсының
помощи
ярдәме белән
которого
которого,
кайсы ...дан, кайсы ...лардан
которых; из
которого, из
которых
после чего
шуннан соң
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
87
whichever
wholesaler, n
willingness, n
wire, n
wire, v
withdraw, v
within
within six weeks
withstand, v
workmanship, n
works, n
manufacturing works
writing
in writing
какой бы ни…,
который бы ни
…
оптовый
торговец;
оптовое
предприятие
готовность
телеграмма
телеграфировать
отзывать,
аннулировать,
отменять
в пределах; в
течение
в течение шести
недель
выдерживать,
противостоять
качество
изготовления,
отделка
Завод (ы)
заводизготовитель
Письмо(процесс)
, почерк
в письменном
виде, письменно
нинди генә булмасын
күпләп сатучы; күпләп
сатучы оешма
әзерлек
телеграмма
телеграф аша җибәрү
чакыртырга, юкка
чыгартырга, кире кагарга
арасында, эчендә
алты атна эчендә
чыдап торырга, каршы
торырга
эшкәртүнең сыйфаты,
эшкәртү бизәге
завод (лар)
әзерләүче завод
язу, почерк, язу рәвеше
язма рәвештә
Y
yield, n
current yield
довод (по
ценным
бумагам),
выручка,
прибыль;
рентабельность
текущий доход
керем, табыш, рентабельлек
почтовый индекс
почта индексы
агымдагы керем
Z
ZIP Code Number
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
88
Приложение
Переведите текст № 1 на русский язык и выполните задания:
Basic Forms of Business Organizations
All businesses are known to take one of three basic forms:* the sole
proprietorship, the partnership, and the corporation. A sole proprietorship is a
business that is owned, and often run by one person, who receives all the profits
and bears all the liabilities of the business. A partnership is a voluntary legal
association of two or more people for the purpose of running a business. A
corporation is a firm that exists as an independent legal entity, with ownership
divided into shares*. The owners of the shares are known as stockholders or
shareholders. A key feature of the corporation is the limited liability. It means that
the liability of the stockholders for debts of the firm is limited to the amount of
money they paid to buy shares.
Proprietorships, partnerships and corporations have certain advantages and
disadvantages. These can be considered using the following criteria: simplicity,
ability to raise capital, liability, control, taxation, etc.
Since no one form of business organization is perfect, so-called hybrids have
been devised like: franchises, limited partnership, cooperatives, and joint ventures.
By the end of 1987 over 250 foreign firms had expressed an interest in setting up
joint ventures in the territory of the ex-USSR. It was decided that joint ventures
would contribute to further development of the country’s trade, economic,
scientific and technical cooperation. A lot of joint ventures have been set up in
different branches of industry and in the service sector since Russia started
carrying out major economic reforms. Joint ventures play an important role in
attracting foreign technology, management experience and additional material and
financial resources.
There are certain legal requirements for Russian and foreign participants
wishing to set up a joint venture. A joint venture must be a legal entity to have the
right to conclude contracts in its name*. There are several stages in the process of a
joint venture creation in the Russian territory. They are negotiations on the
possibility of establishing J.V., the signing of a protocol of intentions, the drafting
of a feasibility study, the preparation of the foundation documents and at last the
registration of the J.V.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. A lot of joint ventures havn’t been set up in different branches of industry
and in the service sector since Russia started carrying out major economic reforms.
2. There are certain legal requirements for Russian and foreign participants
wishing to set up a joint venture.
3. A partnership is a voluntary legal association that is owned, and often run
by one person, who receives all the profits.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
89
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 2 на русский язык и выполните задания:
Accounting
Accounting can be defined as the measuring and recording of all relevant
financial data concerning a particular entity that is business, government
organization, etc. Financial reporting is the communicating of such information in
appropriately summarised form. In the UK such summarised form is called
“Accounts”. In the USA it is called ”Financial statements”. These accounts or
statements are communicated to interested parties both within and outside the
organisation. Financial reporting provides information that is useful to present and
potential investors, creditors and other users in making rational investment, credit
and other economic decisions.
Accounting is often referred to as the “language of business”, and, as a direct
result of the work of accountants and auditors. A wide range of different users of
financial reporting is able to answer questions such as:
How much profit did the company make last year?
Is this company more successful than its competitors?
How much can I withdraw from the company?
Was last year an improvement over the year before? Etc.
Accountants are therefore those individuals specialised in the “art” of
capturing the correct data, and preparing the most meaningful financial
information, which is then made available to “consumers” such as owners and
lenders. Accountants are assisted in their work by bookkeepers who operate some
form of accounting system, usually computerised, to help capture, accumulate,
categorise, summarise and report the many thousands of transactions that affect an
economic entity every year.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. Financial reporting is the communicating of such information in
appropriately summarised form. In the UK such summarised form is called
”Financial statements”.
2. Financial reporting provides information that can’t be useful to present and
potential investors, creditors and other users in making rational investment, credit
and other economic decisions.
3. Accountants capture the correct data and prepare the most meaningful
financial information.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
90
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 3 на русский язык и выполните задания:
Marketing
Marketing includes all the business activities connected with the movement of
goods and services from producers to consumers. Sometimes it is called
distribution. On the one hand, marketing is made up of such activities as
transporting, storing and selling goods and, on the other hand, a series of decisions
you make during the process of moving goods from producer to user. Marketing
operations include product planning, buying, storage, pricing, promotion, selling,
credit, traffic and marketing research.
The basis of marketing is finding a need and filling it. The first step is to find
a need. The next step is to develop a product to fill that need. A product may be
any physical good, service or idea that satisfies a want or need.
It is a good idea to do concept testing. That is, you develop an accurate
description of your product and ask people whether or not the concept appeals to
them. The process of testing products among potential users is called test
marketing.
If the consumers like the product, you may turn the production process over to
an existing manufacturer or you may produce it yourself. Production is the part of
the marketing process. Marketing helps determine what products should be made,
but it does not make them.
The product is manufactured and you have to choose how to get it to the
consumer. You may want to sell it directly to supermarkets or you may want to sell
it through organizations that specialize in distributing products. Such organizations
are called marketing middlement because they are in the middle of a series of
organizations that distribute goods from producers to consumers.
The last step in the marketing process is to promote the product to consumers.
Promotion consists of all the techniques sellers use to capture markets. They
include advertising, personal selling, publicity and so on.
The ability to recognize early trends is very important. Producers must know
why, where, for what purpose the consumers buy. Market research helps the
producer to predict what the people will want. And through advertising he attempts
to influence the customer to buy. Marketing operations are very expensive. They
take up more than half of the consumer's dollar. The trend in the USA has been to
high mass consumption. The construction of good shopping centers has made
goods available to consumers. It provided a wide range of merchandise and plenty
of parking facilities.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
91
1. Organizations that specialize in distributing products are called marketing
middlement because they are in the middle of a series of organizations that
distribute goods from producers to consumers.
2. Marketing operations are not expensive. They take up less than half of the
consumer's dollar.
3. It is very important for producers to recognize early trends. They must
know why, where, for what purpose the consumers buy.
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 4 на русский язык и выполните задания:
Wholesaling
Wholesaling is a part of the marketing system. It provides channels of
distribution which help to bring goods to the market. Generally indirect channels
are used to market manufactured consumer goods. It could be from the
manufacturer to the wholesaler, from the retailer to the consumer or through more
complicated channels. A direct channel moves goods from the manufacturer or
producer to the consumer.
Wholesaling is often a field of small business, but there is a growing chain
movement in the western countries. About a quarter of wholesaling units account
for one-third of total sales.
Two-third of the wholesaling middlemen are merchant wholesalers who take
title to the goods they deal in. There are also agent middlemen who negotiate
purchases or sales or both. They don't take title to the goods they deal in.
Sometimes they take possession though. These agents don't earn salaries. They
receive commissions. This is a percentage of the value of the goods they sell.
Wholesalers simplify the process of distribution. For example, the average
supermarket stocks 5.000 items in groceries alone, a retail druggist can have more
than 6.000 items. As a wholesaler handles a large assortment of items from
numerous manufacturers he reduces the problem of both manufacturer and retailer.
The store-keeper does not have to deal directly with thousands of different people.
He usually has a well-stocked store and deals with only a few wholesalers.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. Indirect channels are used to market manufactured consumer goods from
the manufacturer or producer to the consumer.
2. Wholesaler handles a large assortment of items from numerous
manufacturers he reduces the problem of both manufacturer and retailer.
3. Agent middlemen who negotiate purchases or sales or both take title to the
goods they deal in.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
92
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 5 на русский язык и выполните задания:
Retailing
Retailing is selling goods and services to the ultimate consumer. Thus, the,
retailer is the most expensive link in the chain of distribution. Being middlemen,
they make their profit by charging the customer 25 to 100 percent more than the
price they paid for the item.
The retailers operate through stores, mail-order houses, vending machine
operators. There are different types of retail stores: department stores, discount
houses, cooperatives, single line retailers. The major part (over 95 per cent) of
retail establishments concentrate on a single line of merchandise for example, food,
hardware, etc. But nowadays there is a trend for many single line stores to take on
a greater variety of supplies.
The retailer performs many necessary functions. First, he may provide a
convenient location. Second, he often guarantees and services the merchandise he
sells. Third, the retailer helps to promote the product through displays, advertising
or sales people. Fourth, the retailer can finance the customer by extending credit.
Also the retailer stores the goods in his outlet by having goods available.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. Middlemen make their debts by charging the customer 25 to 100 percent
more than the price they paid for the item.
2. The major part of retail establishments concentrate on a single line of
merchandise.
3. The retailer can finance the customer by extending creditю
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 6 на русский язык и выполните задания:
Computers
The computer industry is one of the largest in western countries and
especially in the USA. It includes companies that manufacture, sell and lease
computers, as well as companies that supply products and services for people
working with computers.
A computer cannot think. A human operator puts data into the computer and
gives instructions. The operator writes instructions which determine the
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
93
mathematical operations on information. A computer solves mathematical
problems very rapidly. Traditionally, the computer in business is used to process
data. This involves different administrative functions such as preparation of
payrolls, inventory control in manufacturing, warehousing and distribution
operations, customer accounting, billing by banks, insurance companies, public
utilities and mass circulation magazines. Now the computer takes on new kinds of
jobs. It has become more involved in business operations as an essential tool in
making decisions at the highest administrative level.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. A computer can think, but it cannot solve mathematical problems very
rapidly.
2. A computer fulfills different administrative functions such as preparation of
payrolls, inventory control in manufacturing, warehousing and distribution
operations, customer accounting, billing by banks, insurance companies, etc.
3. A human operator puts data into the computer and writes instructions which
determine the mathematical operations on information.
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 7 на русский язык и выполните задания:
Offers
By submitting an offer, the seller declares his willingness to sell certain goods
at certain prices and on certain terms. The price at which the seller offers the
goods, and the offer containing the price, are called quotations. Quotations are
sometimes made in the form of a pro-forma invoice.
Offers may be submitted in answer to an inquiry (solicited offers), or without
an inquiry having been made (unsolicited or voluntary offers).
A complete offer should cover the following points:
1. Nature and quality of the goods offered.
2. Quantity.
3. Prices and discounts (if discounts are granted).
4. Delivery period.
5. Terms of delivery.
6. Terms of payment.
If necessary, the offer is supplemented by printed material, illustrations,
samples or patterns. An order form may be enclosed for the customer's
convenience in ordering. Should the offer fail to produce a response, follow-up
letters may be sent.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
94
When a prospective buyer receives an offer, he will examine it carefully and
perhaps compare it with offers from other suppliers. If the terms of the offer suit
him, he will place an order. An order following a firm offer, provided it is placed
on time and constitutes an unqualified acceptance of the offer, results in a contract.
If the offer was made without engagement, there is no contract unless buyer's order
is accepted by the seller.
Sometimes certain points in the offer have to be clarified or additional
information has to be obtained from the supplier before the buyer can place an
order. (By making his offer clear and complete, the supplier can save his customer
and himself time and trouble.)
If the buyer cannot make use of the offer, he should, as a matter of politeness,
inform the seller of his refusal.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. Offers may be submitted in answer to an inquiry, or without an inquiry
having been made.
2. When a prospective buyer receives an offer, he won’t examine it carefully
and perhaps compare it with offers from other suppliers.
3. Sometimes certain points in the offer have to be clarified or additional
information has to be obtained from the supplier before the buyer can place an
order.
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 8 на русский язык и выполните задания:
Orders
Orders are placed either in response to an offer, as mentioned above, or on the
buyer's own initiative, without a preceding offer. In the latter case, the buyer
declares that he is prepared to buy certain goods if they can be supplied at the
prices and on the terms stated.
The order which opens business between two firms is called the first order or
initial order. Orders for goods previously bought from the same firm are repeat
orders or re-orders. A trial order is an order for a small quantity for testing
purposes, which is followed by a larger order if the buyer is satisfied with the
quality of the goods, or if he finds that there is a market for them. Advance orders
are placed in advance of the time when delivery is desired. A standing order is an
arrangement with the supplier, according to which the supplier delivers goods in
specified quantities at certain intervals until further notice.
When an order is received, it is customary for the seller to send the buyer a
written acknowledgment. The acknowledgment of an order placed on the basis of a
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
95
firm offer, in good time, and without any qualifications, is sent merely "for order's
sake," as a final confirmation of a contract already in existence. In all cases where
the seller is free to accept or refuse the buyer's order, the acknowledgment
constitutes the seller's formal acceptance of the order, which results in a contract
between buyer and seller.
Occasionally, however, a supplier is compelled to refuse an order. Perhaps the
buyer's terms are not acceptable, the goods ordered are no longer manufactured or
carried in stock, or the firm which placed the order is known to be financially
embarrassed. Manufacturers selling through agents or dealers often have to refuse
orders received at the factory.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. A trial order is an order which is followed by a larger order if the buyer is
satisfied with the quality of the goods, or if he finds that there is a market for them.
2. A supplier is compelled to refuse an order if buyer's terms are not
acceptable, the goods ordered are no longer manufactured or carried in stock, or
the firm which placed the order is known to be financially embarrassed.
3. When an order is received, it isn’t customary for the seller to send the
buyer a written acknowledgment.
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 9 на русский язык и выполните задания:
Complaints Concerning Goods Delivered
A complaint is made by the buyer if the wrong goods have been delivered, if
the goods received are defective or damaged, if the quantity is not right, etc.
The letter of complaint (or: claim letter) must indicate clearly what is wrong.
The seller cannot take any action unless he is informed exactly of the nature of the
defect, extent of the damage, etc. The complaint should also contain such details as
order number, date of order, or arrival date, to enable the seller to identify the
consignment in question. The buyer usually requests a particular adjustment, but
he may also ask the seller to make suggestions as to how the matter could be
settled.
If the buyer has received the wrong goods, goods that are unsalable or
otherwise of no use to him, he is entitled to reject them. Should he still be interested
in the delivery of the proper goods, he demands a replacement.
When a complaint is received from a customer, the supplier investigates the
matter. If a decision cannot be made immediately, the supplier should write a brief
acknowledgment informing the customer that his letter is receiving attention.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
96
Depending on the circumstances, the seller may grant the buyer's claim, refuse
it, or offer a compromise.
If the seller finds that he is to blame, he should frankly admit his fault, offer
his apologies, and make a prompt adjustment.
Should it turn out that the buyer himself is responsible for the defect, the seller
will, as a rule, refuse buyer's claim. Sometimes, however, in such cases, the claim is
granted, or a compromise is made, in the interest of good business. The action taken
depends on seller's adjustment policy, the type of customer concerned, and the
circumstances of the particular case. Unfounded complaints made by customers
who try to take advantage of the supplier are, of course, always refused.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. The seller can take any action unless he is informed exactly of the nature of
the defect, extent of the damage, etc.
2. If the seller finds that he is to blame, he should frankly admit his fault,
offer his apologies, and make a prompt adjustment.
3. The complaint should also contain such details as order number, date of
order, or arrival date, to enable the seller to identify the consignment in question.
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 10 на русский язык и выполните задания:
Delays In Payment and Non-Payment
Just as the buyer follows up his orders, the seller keeps an eye on his
customers' unpaid invoices.
When a customer fails to pay his debts on time, the seller sends him a
reminder. If necessary, the reminder is followed by increasingly urgent collection
letters (or: dunning letters).
Should the customer fail to respond to these letters, steps have to be taken to
collect the account. This may be done by entrusting a collection agency or bank
with the collection, or by bringing legal action against the debtor.
Collection agencies are commercial establishments specializing in the
collection of bills. (Inquiry agencies usually are collection agencies at the same
time.)
Collection through banks is effected, in most cases, by means of a sight
draft. The creditor draws a sight draft on the debtor and hands it to his bank with
instructions to pass it on to the debtor's bank for presentation for payment.
Although the debtor cannot be forced to pay the sight draft, he will usually honour
it if he is able to do so, as he knows that his refusal to pay will give the banker
notice that he is in financial difficulties, with the result that the banker will
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
97
demand repayment of outstanding loans and refuse to grant the debtor any new
loans.
When an account becomes overdue, it is first assumed that it has been
overlooked by the customer. Therefore the account is brought to the customer's
attention by means of a copy of the invoice or statement, a printed notice, a letter,
etc. These are called reminders. When sending invoice copies or statements as
reminders, many firms add a rubber-stamped notation (Past due — please remit), a
printed card, or a gummed label (collection sticker). The letters employed as
reminders are usually form letters. Sometimes a reminder is included in an offer or
sales letter sent to a customer (hidden reminder).
If the reminder does not produce any results, it is followed by two or more
collection letters. In these letters various arguments and appeals are used to obtain
payment or at least an explanation from the customer.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. Commercial establishments specializing in the collection of bills are called
collection agencies.
2. When a customer fails to pay his debts on time, the seller doesn’t send him
a reminder.
3. If the reminder does not produce any results, it is followed by two or more
collection letters.
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 11 на русский язык и выполните задания:
Banks
Banks are organizations that carry out the business of banking, taking deposits
and then using those deposits to make loans. In essence, a bank aims to make a
profit by paying depositors a lower rate of interest than the rate the bank charges
borrowers. In accounting terms, depositors are considered liabilities (because they
have to be repaid), and loans are considered assets.
Banks in most countries are supervised by a central bank, such as the Bank of
England in the United Kingdom, the Bundesbank in Germany, the Federal Reserve
System in the United States and Central Bank in Russia.
There are many different types of bank, and the banking structure varies from
one country to another. Banks can fall into the following categories:
Retail banks are often referred to as commercial banks. In addition to
conventional banking services, such as the provision of chequing accounts, they
deal in foreign exchange, issue credit cards, provide investment and tax advice, and
sell financial products such as insurance. In the UK the biggest retail banks (by
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
98
assets) are Barclays Bank, National Westminster Bank, Midland Bank, Abbey
National Bank, and Lloyds Bank.
Merchant or investment banks act as intermediaries between investors and
private or public concerns seeking medium to long-term funds, often acting as
underwriters for an issue of shares. Increasingly they have played a fundamental
role in advising on mergers and acquisitions, and on management buy-outs. In the
UK, some of the longest established and best-known merchant banks are still
privately owned.
Building societies were set up in the UK to take depositors in order to
provide long-term loans (mortgages) to homebuyers. They are owned by their
members (those who have deposited money with or borrowed money from them).
Savings banks were set up with the aim of attracting small savers. They
resemble retail banks in the services they provide.
Credit unions are the equivalents of savings banks, and are run as a
cooperative nonprofit-making organization. Credit unions are widespread in the
US. France's biggest bank, Credit Agricol, is essentially a federation of more than
3,000 credit unions.
Universal banks are those, such as Germany's Deutsche Bank, Dresden
Bank, and Commerzbank, which do everything that the above banks do.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. There are many different types of bank, and the banking structure varies
from one country to another.
2. Investment banks act as intermediaries between investors and private or
public concerns seeking medium to long-term funds, often acting as underwriters
for an issue of shares.
3. In the UK, some of the longest established and best-known merchant banks
are still privately owned.
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Переведите текст № 12 на русский язык и выполните задания:
The law of demand.
Demand is the key concept in both macroeconomics and microeconomics.
Demand is primarily, but not exclusively, a function of price.
Demand is considered as a list of prices and quantities, with one quantity for
each possible price. With price on the vertical axis and quantity on the horizontal
axis, the demand curve slopes downward from left to right, signifying that smaller
quantities are bought at higher prices and larger quantities are bought at lower
prices. The inverse relation between price and quantity is usually called the law of
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
99
demand. The low rests on two foundations. The first shows that the consumer
responds to lower prices by buying more. The other foundation is empirical, with
innumerable studies of demand in actual markets having demonstrated the
existence of downward-sloping demand curve.
Increases or decreases in demand are changes in the quantities that would be
bought at any of the possible array of prices. Changes in demand are shifts or
movements of the entire demand curve. A shift to the right means an increase in
demand. It can come from any one or a combination of the following: a change in
consumer desire or taste, sometimes augmented by volumes of advertising; a rise
in consumers' income; a rise in the prices of substitutes; or a fall in the prices of
complements.
The demands for durable goods can fluctuate widely over time, as consumers'
income varies. A durable good has both a stock demand and a flow demand. The
stock demand is for the amount that consumers want to hold over a period of years.
The flow demand in a given year consists of replacement demand, i. e. for
purchases to maintain the stock at some level, and expansion demand, i. e. for
purchases to increase the stock.
1. Определите, является ли данные ниже утверждения
правильными. Найдите в тексте предложения, подтверждающие или
опровергающие Ваш ответ.
1. Increases or decreases in demand are changes in the qualities that would be
bought at any of the possible array of prices.
2. Smaller quantities are bought at higher prices and lower quantities are
bought at larger prices.
3. The demands for durable goods can fluctuate widely over time and aren’t
connected with consumers' income.
2. Переведите текст на татарский язык, используя англо-русскотатарский словарь, дайте краткий пересказ текста на татарском языке.
Документ
Категория
Политика и экономика
Просмотров
43
Размер файла
936 Кб
Теги
экономическая, 1467, словарь, русский, англ, татарский
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа