close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

2041.НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ АСПИРАНТОВ

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
СИНКИНА Е.В.
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
ДЛЯ
АСПИРАНТОВ
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
МОСКВА
2013
1
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
УДК 4И(Нем)(07)
ББК 81.2 Нем я 7
С38
Рецензент:
Н.А. Шехтман, д.ф.н., профессор кафедры ТиПП ОГПУ
Синкина, Е.В.
С38 Немецкий язык для аспирантов: учебное пособие / Е.В. Синкин. – М:
ЦКБ «БИБКОМ», 2013 – 153 с.
ISBN 978-5-905563-08-9
Предлагаемое учебное пособие предназначено для подготовки
аспирантов\соискателей к сдаче кандидатского экзамена по немецкому
языку.
УДК 4И(Нем)(07)
ББК 81.2 Нем я 7
ISBN 978-5-905563-08-9
© ОАО «Центральный коллектор библиотек
«БИБКОМ», оформление, 2013
© Синкин Е.В. , 2013
2
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ
РАЗДЕЛ I. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ
АСПИРАНТОВ/СОИСКАТЕЛЕЙ
1.Методические рекомендации для аспирантов/соискателей по
подготовке к кандидатскому экзамену
2.Требования и структура кандидатского экзамена
3.Рекомендуемая литература и интернет-ресурсы для подготовки
к кандидатскому экзамену
РАЗДЕЛ II. МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К
КАНДИДАТСКОМУ ЭКЗАМЕНУ
1.Грамматический материал, рекомендуемый для усвоения
аспирантами при подготовке к кандидатскому экзамену и
упражнения
МОРФОЛОГИЯ
Артикль
Имя существительное
Склонение имен существительных
Сложные имена существительные
Число имени существительного
Глагол
Настоящее время
Производные глаголы с префиксами
Повествовательное прошедшее время
3 основные формы глагола
Разговорное прошедшее время
Плюсквамперфект
Будущее время: футурум I и футурум II
Страдательный залог
Модальные глаголы и их эквиваленты
Наклонение
Повелительное наклонение
Сослагательное наклонение
Инфинитив и инфинитивные обороты
Причастия I и II. Их использование. Способы перевода
Местоимения
Личные местоимения
Притяжательные местоимения
Возвратное местоимение sich
Безличное местоимение es
Неопределенно-личное местоимение man
Предлоги
5
6
6
7
8
11
11
11
12
12
15
15
17
17
19
21
22
23
25
26
29
34
47
47
49
59
63
71
71
74
76
78
79
81
3
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Указательные и вопросительные местоименные наречия
Степени сравнения прилагательных и наречий
Имя числительное
СИНТАКСИС
Особенности немецкого предложения
Порядок слов в повествовательном предложении
Вопросительные предложения
Отрицания
Сложносочиненные предложения
Сложноподчиненные предложения
Придаточные подлежащие
Придаточные сказуемые
Дополнительные придаточные
Определительные придаточные
Придаточные места
Придаточные времени
Придаточные образа действия
Придаточные причины
Придаточные цели
Условные придаточные
Уступительные придаточные
Сравнительные придаточные предложения
Комплексные предложения
2.Реферирование статьи
3.Лексическая тема «Моя научная работа»
Библиография
Интернет-ресурсы
87
90
93
100
100
104
105
106
112
115
116
118
119
121
123
124
128
129
131
133
135
137
138
141
147
150
151
4
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное
учебно-методическое
пособие
предназначено
для
аспирантов/соискателей, которые готовятся к сдаче кандидатского экзамена
по немецкому языку. Пособие состоит из двух разделов. В первом разделе
аспирантам даются подробные рекомендации по подготовке к экзамену,
описываются требования и структура кандидатского экзамена по немецкому
языку, аспирантам рекомендуется литература и интернет ресурсы, которые
могут оказать помощь в подготовке к экзамену. Представлены также
профессионально-ориентированные сайты по некоторым направлениям
подготовки в аспирантуре, используя которые можно расширить словарный
запас по немецкому языку.
Второй раздел содержит грамматический материал и упражнения,
подробный анализ реферирования статьи из немецкоязычной прессы,
рассматриваются варианты монологических высказываний по теме «Моя
научная работа».
Основной целью изучения иностранного языка аспирантами
(соискателями) всех специальностей является достижение практического
владения языком, позволяющего использовать его в научной работе.
Практическое владение иностранным языком в рамках данного курса
предполагает наличие таких умений в различных видах речевой
коммуникации, которые дают возможность:
– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в
соответствующей отрасли знаний;
– оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в
виде перевода или резюме;
– делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные
с научной работой аспиранта (соискателя),
– вести беседу по специальности.
В задачи аспирантского курса «иностранный язык» входит
совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе
знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах
речевой коммуникации.
5
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
РАЗДЕЛ I. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ
АСПИРАНТОВ/СОИСКАТЕЛЕЙ
1.Методические рекомендации для аспирантов/соискателей по
подготовке к кандидатскому экзамену
На
кандидатском
экзамене
аспирант
(соискатель)
должен
продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как
средством профессионального общения в научной сфере.
Аспирант (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической,
лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно
использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в
форме устного и письменного общения.
Говорение. К концу обучения аспирант (соискатель) должен владеть
подготовленной, а также неподготовленной монологической речью, уметь
делать резюме, сообщения, доклад на иностранном языке; диалогической
речью в ситуациях научного, профессионального и бытового общения в
пределах изученного языкового материала и в соответствии с избранной
специальностью.
На
кандидатском
экзамене
аспирант
(соискатель)
должен
продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а
также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации
официального общения в пределах программных требований.
Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного
намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность,
нормативность высказывания.
Чтение. Аспирант (соискатель) должен уметь читать, понимать и
использовать в своей научной работе оригинальную научную литературу по
специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые
страноведческие и профессиональные знания и навыки языковой и
контекстуальной догадки. Аспирант (соискатель) должен овладеть всеми
видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое).
Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового
чтения.
В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно
извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить
обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста
для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме
на иностранном языке.
Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с
учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых
искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая
употребление терминов.
6
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности
извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного
намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной
завершенности, нормативности текста.
При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение
короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и
выявить основные положения автора.
Оценивается объем и правильность извлеченной информации.
Аудирование. Аспирант (соискатель) должен уметь понимать на слух
оригинальную монологическую и диалогическую речь по специальности,
опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и
профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.
Письмо. Аспирант (соискатель) должен владеть умениями письма в
пределах изученного языкового материала, в частности уметь составить план
(конспект) прочитанного, изложить содержание прочитанного в форме
резюме; написать сообщение или доклад по темам проводимого
исследования.
2.Требования и структура кандидатского экзамена
Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на
первом этапе аспирант (соискатель) выполняет письменный перевод
научного текста по специальности на язык обучения. Письменный перевод
любой части (главы) текста - объемом 5 страниц или 15 тысяч знаков.
Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска
ко второму этапу экзамена. Качество перевода оценивается по зачетной
системе. Второй этап экзамена проводится устно и включает в себя три
задания:
1.
Изучающее чтение оригинального текста по специальности. Время
выполнения работы – 45–60 минут. Форма проверки: передача извлеченной
информации осуществляется на иностранном языке (гуманитарные
специальности) или на языке обучения (естественнонаучные специальности).
Представить проработанный дома материал:
Текст немецкоязычного автора (изданный за рубежом) по своей
специальности объемом 200 страниц или 500 тысяч знаков, рабочий словарь.
Читать, уметь переводить (устно), пересказывать любой отрывок текста
объемом 1200-1500 знаков (по выбору преподавателя)
2. Беглое (просмотровое) чтение оригинального текста по специальности
Реферирование статьи из немецкоязычной прессы. Объем – 1000–1500
печатных знаков. Время выполнения – 10 минут. Форма проверки – передача
извлеченной информации на иностранном (немецком) языке (гуманитарные
специальности) и на языке обучения (естественнонаучные специальности).
3. Устный рассказ о своей научной работе на 3-4 минуты (не менее 20
предложений). Беседа с экзаменаторами на иностранном языке по вопросам,
связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).
7
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3.Рекомендуемая литература и интернет-ресурсы для подготовки к
кандидатскому экзамену
а) основная литература:
1. Синкина Е. В. Deutsch ist unser Ziel: Учебное пособие по немецкому языку.
- Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2006.- 188 с.
2.Попов А.А., Попок М.Л. Практический курс немецкого языка. Т.1.
Репринтное издание, М.: Лист, 1999. 464с.
б) дополнительная литература:
1. Гандельман В.А., Катаева А.Г. Немецкий язык для гуманитарных вузов:
Учебн. – 2-е изд., испр., М.: Высшая школа, 2001. 303с.
2. Попов А.А., Иванова Н.Д., Обносов Н.С. Практический курс немецкого
языка. Т.2. Репринтное издание, М.: Лист, 1999. 496с.
3. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. – СанктПетербург: Союз, 1998.
4. Виноградова В.С. Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецкому
языку. – Санкт-Петербург, 1995.
5. Гяч Н.В. Пособие по развитию навыков устной речи по теме
«Международные научные связи» (немецкий язык). – Л.: Наука, 1980.
6. Дрейер/Шмидт. Грамматика немецкого языка. – Санкт-Петербург: Издво «Специальная литература», 2000.
7. Закс Р., Васильева М.М. Коммерческая корреспонденция (на немецком
языке). – Deutsche Handelskorrespondenz. – М.: Логос, 1996.
8. Duden. Redewendungen [Text]: Wörterbuch der deutschen Idiomatik. – 2,
neu-bearb.-Mannheim u a.: Duden Verlag, 2002. – 955 S.
9. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprache [Text]: In 10 Bd. / hrsg.
vom Wiss. Rat der Dudenredaktion; [Red. Bearb.: Werner ScholzeStubenrecht et al.]. - 3., völlig neu bearb. u. erw. Aufl. - Mannheim [etc.]:
Dudenverl., cop. 1999
10. Duden: Das große Wörterbuch der deutschen Sprache / [Electronic resource].Dudenverlag, 2000. – 1 d.
11. Большой толковый словарь немецкого языка [Текст]: [Для изучающих
нем. яз.]: С учетом новой орфографии нем. яз. / Ред. Д. Гіетц и др. - М.:
Март, 1998. - 1216 с.
12. Гандельман, В.А. Немецко-русский, русско-немецкий словарь:
Политика. Общество. Экономика. Культура: Ок. 25000 слов и выражений
[Текст] / Владимир Гандельман. - М.: Айрис-пресс: Рольф, 1999. - 574 с.
в) интернет-ресурсы:
8
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.
Wortschatz Universität Leipzig. Wörterbuch- on-line [Electronic resource] /
http//wortschatz.uni-leipzig.de. свободный доступ
2.
http://www.rucont.ru/ - договор от 29.11.2011 г. № ДС-175 свободный
доступ
3.
http://www.deutschland.de/ свободный доступ
4.
http://www.deutsch-uni.com.ru/gram/grammatik.php свободный доступ
5.
http://www.studygerman.ru/ свободный доступ
6.
http://www.deutsch-lernen.de/ свободный доступ
7.
http://www.audio-lingua.eu/?lang=de свободный доступ
8.
http://www.duden.de/
9.
http://gutenberg.spiegel.de/
10. http://www.dw.de/учить-немецкий/s-2559
11. http://www.stern.de/
г).
профессионально-ориентированные
интернет-ресурсы
по
специальностям:
1.профессионально-ориентированные
интернет-ресурсы
по
специальности Биологические науки 03.00.00:
1. http://www.biologis.de/
2. http://www.biologie.de/
3. http://www.botanik.de/
4. http://www.genetik.de/
5. http://www.geo.de/
6. http://www.zoologie.de/grzimek/
2.профессионально-ориентированные
интернет-ресурсы
по
специальности Исторические науки 07.00.00:
1. http://www.landesgeschichte.de/
2. http://de.wikipedia.org/wiki/Geschichtswissenschaft
3. http://www.zeitgeschichte-online.de/
4. http://www.historicum.net/home/
5. https://www.historicum.net/metaopac/start.do?BaseURL=http://www.historic
um.net/metaopac/start.do%3fView=hist&View=hist
3.профессионально-ориентированные
интернет-ресурсы
по
специальности Науки о земле 25.00.00:
1. http://de.wikipedia.org/wiki/Geowissenschaften
2. http://de.wikipedia.org/wiki/Naturwissenschaft
3. http://www.geo.uni-bremen.de/page.php?pageid=2
4. http://portal.uni-freiburg.de/geowissenschaften
5. http://portal.uni-freiburg.de/geologie
4.профессионально-ориентированные
интернет-ресурсы
по
специальности Педагогические науки 13.00.00:
1. http://www.fachportal-paedagogik.de/
2. http://www.dgfe.de/
3. http://www.bildungsserver.de/
4. http://www.bildungsserver.de/Sozialpaedagogik-1515.html
9
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5. http://wissenschaft.gew.de/Page12894.html
5.профессионально-ориентированные
интернет-ресурсы
по
специальности Психологические науки 19.00.00:
1. http://de.wikipedia.org/wiki/Psychologie
2. http://www.dgps.de/dgps/fachgruppen/
3. http://www.bdp-verband.org/
4. http://www.psychologische-hochschule.de/news-archiv/1337-lange-nacht-derwissenschaften-2012.html
5. http://www.ganzheitlich-psychologische-praxis.de/
6.профессионально-ориентированные
интернет-ресурсы
по
специальности Технические науки 05.00.00:
1. http://de.newikis.com/Ingenieurwissenschaft.html
2. http://www.mathematik.com/
3. http://www.mathematik.de/ger/index.php
4. http://www.mathematik.de/ger/index.php
5. http://www.informatik.unileipzig.de/~graebe/projekte/infopapers/mikocz2.html
7.профессионально-ориентированные
интернет-ресурсы
по
специальности Филологические науки 10.00.00:
1. http://www.phin.de/
2. http://de.wikipedia.org/wiki/Philologie
3. http://www.computerphilologie.de/
4. http://www.zfl-berlin.org/philologie.html
5. http://ifa.phil-fak.uni-koeln.de/6143.html
8.профессионально-ориентированные
интернет-ресурсы
по
специальности Философские науки 09.00.00:
1.
http://wissenschaftsphilosophie.de/
2.
http://www.philosophische-dissertationen.com/
3.
http://www.philosophie.uni-bremen.de/forschung/zentrum-philosophischegrundlagen-der-wissenschaft.html
4.
http://de.wikipedia.org/wiki/Philosophische_Anthropologie
5.
http://de.wikipedia.org/wiki/Sozialanthropologie
10
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
РАЗДЕЛ II. МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К КАНДИДАТСКОМУ
ЭКЗАМЕНУ
1.Грамматический материал, рекомендуемый для усвоения аспирантами
при подготовке к кандидатскому экзамену и упражнения
МОРФОЛОГИЯ
Артикль. Der Artikel
число
един.
мн.
падеж
им.
род.
дат.
вин.
определенный
м. p. ср. p. ж. р.
der
das die
des des der
dem dem der
den das die
им.
род.
дат.
вин.
die
der
den
die
неопределенный
м. p. ср. p. ж. р.
ein ein eine
eines eines einer
einem einem einer
einen ein eine
отсутствует
Артикли употребляются Verwendung von Artikeln
Неопределенный артикль
1.При первичном упоминании предмета:
Gib mir einen Kugelschreiber und ein Heft.
Дай мне шариковую ручку и
тетрадь.
2. После глагола haben и после безличного оборота еs gibt:
Еr hat ein interessantes Buch.
У него интересная книга.
In dieser Zeitung gibt es einen interessanten Artikel. В этой газете есть
интересная статья.
3. В именном сказуемом: München ist eine schönе Stadt. Мюнхен - красивый
город.
Das ist ein Buch.
Это книга.
4. При сравнении: Er schwimmt wie ein Fisch.
Он плавает как рыба.
Определенный артикль
1. Если предмет имеет обобщенное значение:
Der Mensch hat das Recht auf Arbeit
Человек имеет право на работу.
2. Если говорится об известном предмете:
Im Zimmer hängt ein Bild. Das Bild ist schön. В комнате висит картина.
Картина красивая. Machen Sie bitte die Tür zu. Закройте, пожалуйста,
11
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
дверь.
3. С прилагательными в превосходной степени:
Der älteste Bruder ist in Berlin. Старший брат в Берлине.
Артикль отсутствует
Artikel werden nicht verwendet, wenn...
Артикль может быть опущен по стилистическим соображениям
1. В командах, напр.:
Hände hoch! Руки вверх! Tür zu! Закрыть дверь!
2. В заголовках, напр.:
Diktat. Диктант.Fragen und Antworten. Вопросы и ответы.
Deutsche Grammatik. Немецкая грамматика.
3. В вывесках и объявлениях, напр.:
Post.
Почта. Telegraph.
Телеграф.
4.
Артикль опускается при перечислении, если перечисляемые
существительные стоят во множественном числе, напр.:
Im alten Rom haben Patrizier, Ritter, Plebejer, Sklaven gelebt. В Древнем Риме
жили патрийцы, рыцари, плебеи, рабы.
Упражнения
1.Поставьте вместо точек определенный или неопределенный артикль.
Предложения переведите.
1. Da ist ...Foto. ... Foto ist groß. 2. Da sitzt ...Kind. ... Kind ist klein. 3. Links sitzt
...Student. ...Student arbeitet. 4. ...Mann kommt. ... Mann ist Arbeiter. 5. Da sitzt ...
Frau. ...Frau ist meine Schwester. 6. Das ist ...Student. ...Student ist am Abend nicht
frei.
2. Поставьте, где это необходимо, определенный или неопределенный
артикль. Переведите.
1. Da arbeitet ... Frau. Das ist ...Frau Fischer. 2. ...Herr Fischer studiert in Dresden. 3.
... Frau Schmidt sitzt rechts. 4. ...Studentin arbeitet gern. 5. Da sitzt ... Gabi. 6. ...Kind
ist da. 7. Da arbeitet ... Frau.
Имя существительное Das Substantiv
1. Именительный падеж
2. Родительный падеж
3. Дательный падеж
4. Винительный падеж
Падеж Kasus (Fall)
Nominativ wer? кто?, was? что?
Genitiv wеssen? чей? чья? чье? чьи?
Dativ
wem? кому? чему?
Akkusativ wen? кого?, was? что?
Склонение имен существительных
В единственном числе различают три типа склонения:
12
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Сильное склонение die starke Deklination: характерной особенностью
сильного склонения является флексия -(e)s в родительном падеже. e перед -s
обязательно после z, x, s, ß. К сильному склонению относятся большинство
существительных мужского рода и все существительные среднего рода (кроме
das Herz)
Падеж Мужской род
Средний род
Им.
der Lehrer учитель
das Kind
ребенок
Род.
des Lehrers учителя
des Kindes ребенка
Дат.
dem Lehrer учителю dem Kind ребенку
Вин.
den Lehrer учителя
das Kind
ребенка
2. Слабое склонение die schwache Deklination: характерной особенностью
слабого склонения является флексия -(e)n во всех косвенных падежах. К
слабому склонению относятся только существительные мужского рода,
обозначающие одушевленные существа.
а) с суффиксом - e: der Junge, der Knabe, der Rabe, der Hase, der Gelehrte;
б) существительные, утерявшие суффикс -e: der Mensch, der Held, der Herr,
der Bär;
в) существительные с иностранными суффиксами -ist, -at, -ant, -et, -ent, -ot,
-nom, -log, -soph, -graph: der Pianist, der Musikant, der Astronom, der Pädagog.
Падеж
Им.
Род.
Дат.
Вин.
Мужской род
der Junge der Mensch der Student
des Jungen des Menschen des Studenten
dem Jungen dem Menschen dem Studenten
den Jungen den Menschen den Studenten
3. Женское склонение die weibliche Deklination: особенностью женского
склонения является отсутствие флексии, показателем падежа является только
артикль. К этому склонению относятся все без исключения существительные
женского рода.
Падеж
Им.
Род.
Дат.
Вин.
Женский род
die Frau die Lehrerin
der Frau der Lehrerin
der Frau der Lehrerin
die Frau die Lehrerin
die Löwin
der Löwin
der Löwin
die Löwin
Переходная группа в склонении: сюда входят существительные,
склонявшиеся ранее по слабому склонению, но переходящие в современном
языке под влиянием сильного склонения в особую группу. К таким
существительным относятся существительные мужского рода: der Buchstabe
буква, der Fels скала, der Friede мир, der Funke радио, der Gedanke мысль, der
Haufe куча, der Name имя, der Same семя, der Schade вред, der Wille воля и одно
существительное среднего рода (das Herz сердце).
13
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Падеж Единственное число
Им.
der Name
das Herz
Род.
des Namens
des Herzens
Дат.
dem Namen
dem Herzen
Вин.
den Namen
das Herz
В косвенных падежах сохранился признак слабого склонения -en, но в
родительном падеже наряду с этим появилась характерная для сильного
склонения флексия -s.
Склонение имен существительных во множественном числе
Во множественном числе все существительные склоняются одинаково. В
дательном падеже они принимают -n, кроме тех случаев, когда
существительное в форме множественного числа уже имеет -en.
Падеж Множественное число
Им.
die Tische
die Bücher
die Gärten
Род.
der Tische
der Bücher
der Gärten
Дат.
den Tischen
den Büchern
den Gärten
Вин.
die Tische
die Bücher
die Gärten
Склонение имен собственных
Имена собственные принимают в родительном падеже -s.
Goethes Gedichte
стихотворения Гете
das Klima Italiens
климат Италии
Имена с окончаниями -s, -ß, -sch, -х, -z, -ie употребляются в дательном падеже с
предлогом von или знаком ’(апостроф) и реже с флексией -ens. Если перед
фамилией употребляется одно или несколько имен, то склоняется только
фамилия.
die Werke von K. Marks
произведения К. Маркса
die Museen von Paris
музеи Парижа
Mariens Schwester
сестра Марии
Strauß Walzer
вальс Штрауса
Упражнения
1. Используя словарь, определите род существительных. Напишите
существительные с определенным и неопределенным артиклем.
Например: der (ein) Tisch.
Student, Fenster, Schule, Universität, Studium, Buch, Heft, Vorlesung, Übung,
Junge, Frau, Mädchen, Ball, Arbeit, Prüfung, Sport, Lehrerin, Studentin, Schüler,
Wörterbuch, Hand, Wald, Satz, Freund, Antwort, Kind, Hund, Katze, Abend, Tag,
Morgen, Platz, Film, Nacht, Haus, Geschichte, Text, Mantel, Wasser, Schwester,
Bruder.
14
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Сложные имена существительные
Существительные бывают
1. Простые:
der Tag
день
das Buch
книга
2. Сложные:
das Wörterbuch
die Tischlampe
словарь
настольная лампа
Род сложных имен существительных зависит от основного (последнего) слова,
а ударение падает на первую часть сложного слова:
die Tischlampe = der Tisch + die Lampe
Значение сложного слова невсегда можно вывести из значений составных
частей:
das Handtuch = die Hand + das Tuch (носовой платок)
Упражнения
1. Разложите слово на составные части. Определите род сложных
существительных. Какая часть речи выступает в качестве первого
компонента сложных слов. Прочитайте слова, обращая внимание на
ударение.
Deutschunterricht,
Lesebuch,
Hörtext,
Kontrollarbeit,
Sonntagsabend,
Dienstagmorgen, Kongresshalle, Haltestelle, Sprachfehler, Hauptstraße, Lehrstoff,
Hochhaus, Laborarbeit, Lehrbuch, Kaufhaus.
Число. Zahlformen (der Substantive)
1. Единственное число (Singular)
2. Множественное число (Plural)
Множественное число выражается:
1. Артиклем: der Wagen вагон die Wagen вагоны
2. Умлаутом: die Tochter дочь die Töchter дочки
3. Суффиксом: -(e)n die Lampe лампа
die Lampen лампы
4. Умлаут+суффикс: der Wald лес die Wälder леса
Типы образования множественного числа:
1. Тип с помощью суффикса -е:
без умлаута;
с умлаутом
а) Большинство существительных мужского рода
der Tag die Tage
der Stuhl die Stühle
б) Заимствованные существительные с суффиксами -ier, -eur,-al,-ar,-аn:
15
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
der Pionier die Pioniere , der Dekan die Dekane
в) Существительные среднего рода (всегда без умлаута): das Jahr die Jahre
год
г) Некоторые неодушевленные заимствованные существительные: das Dekanat
die Dekanate
д) Некоторые односложные существительные женского рода (всегда с
умлаутом):
die Hand
die Hände рука
2. Тип с помощью суффикса -en без умлаута
а) Большинство существительных женского рода: die Тür
die Tüгеn дверь
б) Небольшая группа существительных среднего рода:das Ende
die
Enden конец
в) существительные среднего рода на -um, причем во множественном числе -um
выпадает, и существительное получает суффикс -en: das Museum die Museen
музей
г) Ряд существительных мужского рода
1) слова нa –е der Junge die Jungen юноша der Löwе die Löwen лев
2) односложные существительные слабого склонения der Mensch die
Menschen
человек
3) существительные с ударными иностранными суффиксами:
-ent
der Student
-nom
der Agronom
-ant
der Aspirant
-аt
der Soldat
-ist
der Kommunist -graph
der Geograph
-or
der Professor
-soph
der Philosoph
3. Тип с помощью суффикса -ег
с умлаутом;
без умлаута
а) Большинство односложных существительных среднего рода:
das Dach die Dächer крыша
das Bild die Bilder
картина
б) Некоторые существительные мужского рода (с умлаутом): der Wald
die
Wälder лес
4. Тип с нулевым суффиксом:
а) Существительные мужского рода на -er, -еl, -en:
без умлаута;
c умлаутом
der Onkel die Onkel
der Garten die Gärten
б) Существительные среднего рода на -er, -el, -еn (без умлаута), и -chen, -lein, sel:
das Zimmer
die Zimmer
в) Существительные среднего рода с префиксом ge- и с суффиксом -e: das
Gebirge die Gebirge
Два существительных женского рода: die Mutter die Mütter die Tochter die
Töchter
5. Тип с помощью суффикса -s
Заимствованные из французского и английского языков слова:
der Klub
die Klubs das Hotel
die Hotels
das Auto
die Autos
Только в единственном числе:
16
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
а) вещественные и отвлеченные имена: das Gold золото die Liebe
любовь das Fleisch
мясо
б) названия меры, если перед ними стоят числительные:
100% hundert Prozent сто процентов
10 Grad
10 градусов
20 Mark
20 марок
15 Pfennig
15 пфеннигов
Только во множественном числе
die Ferien
каникулы die Eltern
родители
die Leute
люди
Упражнения
1.С помощью словаря определите род существительных, найдите и
напишите форму множественного числа.
Student, Fenster, Schule, Universität, Studium, Buch, Heft, Vorlesung, Übung, Junge,
Frau, Mädchen, Ball, Arbeit, Prüfung, Sport, Lehrerin, Studentin, Schüler,
Wörterbuch, Hand, Wald, Satz, Freund, Antwort, Kind, Hund, Katze, Abend, Tag,
Morgen, Platz, Film, Nacht, Haus, Geschichte, Text, Mantel, Wasser, Schwester,
Bruder.
Глагол (das Verb)
выражает действие или состояние. Глаголу свойственны: лицо, число, время,
наклонение, залог.
Настоящее время. Gegenwart (Präsens)
Личные окончания:
Лицо
1.
2.
3.
Ед. число
-e
-(e)st
-(e)t
ich
mach- e
du
mach - st
er, sie, es mach - t
Мн. число
-(e)n
-(e)t
-(e)n
wir mach - en
ihr mach - t
sie mach - en
Sie mach - en
Глаголы сильного спряжения с корневыми гласными а, о, u, au во 2-м и 3-м
лице единственного числа получают умлаут.(fahren- ехать, halten- держать,
stoßen- толкать, laufen- бежать)
ich fahre
halte
stoße laufe
du fährst
hältst
stößt läufst
17
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
er fährt
wir fahren
ihr fahrt
sie fahren
Sie fahren
hält
halten
haltet
halten
halten
stößt
stoßen
stoßt
stoßen
stoßen
läuft
laufen
lauft
laufen
laufen
Сильные глаголы с корневой гласной -е - изменяют ее во 2 и 3 лице ед. числа на
-i- или на -ie-: (geben- дать, sehen- видеть, treten- войти)
ich gebe sehe trete
wir
geben sehen treten
du gibst siehst trittst ihr
gebt seht tretet
er gibt sieht tritt
sie
geben sehen treten
Sie
geben sehen treten
Неправильные глаголы (unregelmäßige
werden- становиться, tun- делать)
Ich
habe
bin werde
du
hast
bist wirst
er
hat
ist
wird
wir
haben
sind werden
ihr
habt
seid werdet
sie
haben
sind werden
Sie
haben
sind werden
Verben): (haben- иметь, sein- быть,
tu(e)
tust
tut
tun
tut
tun
tun
Упражнения
1. Заполните пропуски глаголом sein. Переведите.
1. Das ... meine Familie. 2.Mein Sohn ... Student. 3. Meine Mutter arbeitet, sie ...
Ingenieur von Beruf. 4. Das ... meine Geschwister. 5. Wir fragen: ... Sie Trainer
von Beruf? 6. Er antwortet: ich ... Lehrer für Körperkultur. 7. Sie ... verheiratet. 8.
Ich ... 17 Jahre alt. 9. Mein Vater ... Arzt von Beruf. 10. Mein Sohn Artens ... noch
klein.
2.Заполните в диалоге пропуски глаголом haben. Переведите.
A: ... du Zeit?
B: Nein, ich ... Unterricht.
A: Wann ... du Unterricht?
B: Um 3 Uhr.
A: Bis wann ... du Unterricht?
B: Bis 5 Uhr.
A: ... du dann Zeit?
B: Nein, ich besuche heute Monika. Sie ... Geburtstag.
A: ... du schon ein Geschenk?
B: Ja. Ich ... eine Überraschung. Ein DVD.
3.Вставьте глаголы в презенсе. Переведите.
1. Sein Freund /sein/ ein guter Trainer. 2.Er /werden/ nach dem Studium
Sportlehrer. 3.Sie /sein/ erfahrene Turner. 4. Mein Freund /haben/ die erste
18
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Leistungsklasse im Schwimmen. 5. Er /werden/ Schullehrer von Beruf. 6. Sie
/haben/ gleich keine Zeit. 7. Ich /sein/ Student des ersten Studienjahres. 8. Mein
Vater /sein/ Militär. 9. Wir / haben/ Prüfungen.10. Er /sein/ verheiratet. 11. Ich /
werden/ 18 Jahre alt sein.
4.Поставьте глаголы в соответствующем лице и числе:
Образец: Woher /kommen/ du? - Woher kommst du?
Предложения переведите.
1.Du /antworten/ langsam. 2. /verstehen/ Sie? 3. Wie /heißen/ ihr? 4. Wie/heißen/
du? 5. Ich /sein/ aus Frankreich. 6. Ihr /kommen/ aus Deutschland. 7. Wir /sein/
aus Russland. 8. Du /antworten/ schnell 9. Du /schreiben/ schon gut 10. Ihr
/lesen/ gut. 11. Wir /teilnehmen/ an den Winterspielen. 12./sein/ Sie aus Polen?
13. /sein/ ihr schon lange hier? 14. /fragen/ Sie Frau Schmidt?
5.Переведите глаголы и напишите форму 2 и 3 лица единственного
числа.
Wachsen, wirken, ziehen, stellen, stehen, gehen, binden, tragen, schlagen,
schaffen, warten, sprechen, singen, erscheinen, dauern, bitten, beginnen, verstehen.
6. Поставьте глаголы в скобках в правильной форме презенса.
Предложения переведите.
1. Er (nehmen) seinen Bleistift. 2. Der Sohn (fahren) ins Erholungslager. 3. Du
(treffen) deine Freundin am Eingang. 4. Der Schüler (sprechen) leise. 5. Wir
(gehen) früh nach Hause. 6. Mein Freund (studieren) an der Universität. 7. Die
Zahl der Einwohner in der Stadt (wachsen) von Jahr zu Jahr. 8. Meine Freunde
(absolvieren) die Mittelschule und (werden) Studenten. 9. (antworten) er richtig?
10. Das Kind (laufen) in den Garten.
Производные глаголы с префиксами. Verb mit Präfix
1.С неотделяемыми префиксами: префикс (Präfix) + простой глагол ( das
einfache Verb ). Неотделяемые приставки всегда безударны.
Präfix das einfache Verb
das abgeleitete Verb
bеsuchen
искать
besuchen
посещать
gеhören
слушать
gehören
принадлежать
erzählen
считать
erzählen
рассказать
ver- stehen
стоять
verstehen
понимать
zer- reißen
рвать
zerreißen
разрывать
ent- kommen приходить entkommen
убегать
emp- fangen
поймать
empfangen
принимать
miss- trauen
доверять
misstrauen
не доверять
В предложении приставка стоит в начале глагола.
Ich besuche meinen Freund.
2. С отделяемыми префиксами: префикс (Präfix) + корень (abgeleitete
Verben).
19
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Отделяемые приставки всегда стоят под ударением.
Präfix
abgeleitete Verben
anankommen (приезжать)
aufaufstehen (вставать)
ausauszeichnen (награждать)
beibeiwohnen (присутствовать)
eineinnehmen (принимать)
fortfortgehen (уходить)
herherstellen (изготовлять)
heraus- herausschreiben (выписывать)
mitmitnehmen (взять с собой)
nach- nachsehen (смотреть вслед)
vorvorlesen (читать вслух)
vorbei- vorbeigehen (проходить мимо)
zuzumachen (закрывать)
Отделяемые приставки стоят в конце предложения.
Ich stehe um 7 Uhr auf.
3. С колеблющими префиксами: durch-, übеr-, um-, unter-, wieder-. Если
приставка стоит под ударением – она отделяемая. Если приставка безударна она неотделяемая.
wieder`holen
повторять
`wiederholen
снова приносить
über`setzen
переводить (текст)
`übersetzen
переносить с одного места на другое
um`schreiben
описывать
`umschreiben
переписывать
Упражнения
1.Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на
отделяемые приставки. Напишите глаголы в неопределенной форме.
1. Der Student steht sehr früh auf. 2. Der Junge zieht sich sehr schnell an.3.Sie
sieht heute sehr gut aus. 4. Er kommt nicht mit. 5. Wir steigen da aus.6. Was
schlagen Sie vor? 7. Ich steige in den Bus ein.
2.Поставьте данные в скобках глаголы в необходимой форме. Обратите
внимание на отделяемые и неотделяемые приставки. Переведите.
1. Heute ... ich spät... . (aufstehen). 2. Dieser Junge ... morgen ... . (mitkommen).
3. Er ... das nicht ....(vorschlagen). 4. Sie .... eine gute Note.(bekommen) 5. Ich ...
das Gedicht ... . (vorlesen).
3. Распределите глаголы на две группы, обращая внимание на
отделяемые и неотделяемые приставки. Глаголы переведите.
Bekommen, verstehen, erzählen, mitkommen, aufstehen, aussehen, begrenzen,
beschreiben, vorlesen, zerbrechen, vergessen, übersetzen, fernsehen, sich
20
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
versammeln, sich anziehen, sich befinden,
verbringen, besichtigen, erklären.
einsteigen, aussteigen, vergleichen,
Повествовательное прошедшее время
Imperfekt (Präteritum)
Спряжение глаголов в Imperfekt
Лицо
1.
2.
3.
Ед. число
- (e)st
-
Мн. число
- (е)n
- (е)t
- (е)n
Схема образования в Imperfekt
Слабые и модальные глаголы: основа глагола + суффикс - te, модальные
глаголы теряют умлаут.
Сильные глаголы меняют корневую гласную.
В 1- м и 3- м лице ед. числа личные окончания отсутствуют. Отделяемые
приставки отделяются, как и в Präsens.
(sagen- сказать, arbeiten- работать, geben- дать, vorlesen- читать вслух, müssenбыть должным)
слабые глаголы
ich sag- te
arbeit- ete
du sag- te- st arbeit- ete- st
er sag- te
arbeit- ete
sie sag- te
arbeit- ete
es sag- te
arbeit- ete
wir sag- te- n arbeit- ete- n
ihr sag- te- t arbeit- ete- t
sie sag- te- n arbeit- ete- n
Sie sag- te- n arbeit- ete- n
сильные глаголы
gab
las vor
gab- st las-est vor
gab
las vor
gab
las vor
gab
las vor
gab- en lasen vor
gab- t last vor
gab- en lasen vor
gab- en lasen vor
модальные
muss- te
muss- te- st
muss- te
muss- te
muss- te
muss- te- n
muss- te- t
muss- te- n
muss- te- n
Неправильные глаголы: (haben- иметь, sein- быть, werden- стать)
ich
hatte war
wurde
du
hattest warst
wurdest
er, sie, es hatte war
wurde
wir
hatten waren
wurden
ihr
hattet wart
wurdet
sie
hatten waren
wurden
Sie
hatten waren
wurden
Употребление Imperfekt:
Imperfekt употребляется в связном тексте:Es war ein König. Der hatte drei
Töchter. Жил - был король. У него было три дочери.Sie waren sehr schön, aber
21
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
die schönste war die jüngste.
была младшая.
Они были очень красивы, но красивее всех
Упражнения
1.Напишите форму Имперфекта от следующих слабых глаголов.
Wünschen, warten, leben, lernen, begrüßen, zeigen, wohnen, kosten, spielen,
brauchen, studieren, sagen, fragen, korrigieren, bilden, übersetzen, besuchen,
erklären, üben, besichtigen, unterrichten.
2. Переведите предложения на русский язык.
1. Paul wohnte in Berlin. 2. Er studierte an der Universität. 3. Ich sagte: „Guten
Tag!“ 4. Der Lektor fragte den Studenten. 5. Der Student korrigierte seinen Fehler. 6.
Monika bildete einen Satz.
3. Поставьте глаголы в предложениях в форму Имперфекта. Предложения
переведите.
1 Ich übersetze den Text. 2. Heinz besucht seinen Freund. 3. Der Lektor erklärt den
Fehler. 4. Die Studenten üben die Aussprache. 5. Die Freunde besichtigen die Stadt.
6. Meine Schwester unterrichtet an der Hochschule.
4. Напишите форму Имперфекта следующих сильных глаголов.
Sitzen, kommen, sprechen, beginnen, springen, lesen, nehmen, liegen, stehen,
vergessen, helfen, schreiben, heißen, steigen, gehen, bleiben, fallen, gleichen, halten,
laufen, rufen, fahren, schlagen, tragen, wissen, kennen.
5. Образуйте форму Имперфекта сильных и слабых глаголов, обращая
внимание на отделяемые и неотделяемые приставки.
Einsteigen, aussteigen, vorschlagen, aufstehen, bekommen, ankommen, verstehen,
gefallen, beschreiben, besichtigen, erzählen, aufmachen, zumachen.
3 основные формы глагола. 3 Grundformen.
Изучая немецкий язык, необходимо заучивать 3 основные формы каждого
глагола. Эти формы (инфинитив, имперфект (претеритум), партицип II)
необходимы для образования временных форм действительного залога, всех
форм страдательного залога и других грамматических конструкций.
Глаголы по способу спряжения делятся на:
Nach der Konjugation unterscheidet man:
1.Сильные глаголы изменяют в некоторых случаях корневую гласную.
Смотреть в таблице в конце словаря!
Infinitiv
singen (петь)
werfen (бросать)
lesen (читать)
fahren (ездить)
Imperfekt
sang
warf
las
fuhr
Partizip II
gesungen
geworfen
gelesen
gefahren
22
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
schreiben (писать)
fliegen (летать)
schrieb
flog
geschrieben
geflogen
2.Слабые глаголы не изменяют корневую гласную.
Имперфект образуется при помощи добавления суффикса -te.
Партицип II образуется при помощи приставки ge- и суффикса -t.
Infinitiv
machen (делать)
arbeiten (работать)
Imperfekt
machte
arbeitete
Partizip II
gemacht
gearbeitet
При наличии у глагола неотделяемой приставки приставка ge- для образования
Партиципа II не употребляется.
bekommen (получать)
bekam
bekommen
У глаголов иностранного происхождения приставка ge- для образования
Партиципа II не употребляется.
studieren (учиться)
studierte
studiert
Если у глагола есть отделяемая приставка, то при образовании Партиципа II она
ставится перед приставкой ge-.
aufstehen (вставать)
stand auf
aufgestanden
Упражнения
1.Разделите данные глаголы на две группы (сильные – слабые).
Напишите 3 основные формы этих глаголов, обращая внимание на
приставки.
Sitzen, kommen, einsteigen, wünschen, warten, aussteigen, sprechen, leben, lernen,
beginnen, begrüßen, zeigen, vorschlagen, wohnen, kosten, spielen, aufstehen,
springen, lesen, nehmen, liegen, stehen, bekommen, ankommen, verstehen,
vergessen, brauchen, studieren, sagen, helfen, schreiben, gefallen, beschreiben,
heißen, steigen, gehen, fragen, korrigieren, bilden, bleiben, fallen, übersetzen,
Pазговорное прошедшее время
Perfekt
Схема образования Perfekt:
haben "иметь" или sein "быть" (im Präsens) + основной глагол Partizip II
Ich
habe geschrieben
Ich
bin gefahren
23
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Du
hast geschrieben
er, sie, es hat geschrieben
wir
haben geschrieben
ihr
habt geschrieben
sie
haben geschrieben
Sie
haben geschrieben
du
bist gefahren
er, sie, es
ist gefahren
wir
sind gefahren
ihr
seid gefahren
sie
sind gefahren
Sie
sind gefahren
Со вспомогательным глаголом haben спрягаются:
1. все переходные глаголы:
Er hat den Brief geschrieben.
Он написал письмо.
2. все возвратные глаголы:
Er hat sich gewaschen.
Он умылся.
3. все безличные глаголы:
Es hat geregnet.
Пошел дождь.
4. все модальные глаголы:
5. непереходные глаголы, обозначающие состояние покоя:
Lachen – смеяться, wohnen - жить, leben жить,
sitzen – сидеть,
stehen – стоять,
schlafen – спать, hängen - висеть и т. д.
Er hat hier gewohnt. Он здесь жил.
Со вспомогательным глаголом sein спрягаются:
1. Непереходные глаголы, обозначающие движение:
Gehen - идти,fahren – ехать, laufen – бежать, kommen - прийти и т. д.
Wann ist er gekommen?
Когда он пришел (приехал)?
2. непереходные глаголы, обозначающие изменение состояния:
aufstehen
вставать
einschlafen
засыпать
erwachen
просыпаться
но также:
sterben умирать
ältern стареть
Er ist schon aufgestanden. Он уже встал.
3. Следующие глаголы всегда спрягаются с sein:
sein
быть
werden
становиться
folgen
следовать (идти за кем-либо)
begegnen
встречать
gelingen
удаваться
misslingen
не удаваться
geschehen
случаться
bleiben
оставаться
Perfekt употребляется:
1) В разговорной речи:
24
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Was hast du gestern abends gemacht? Что ты делал вчера вечером?
Ich habe meinen kranken Freund besucht.
Я навещал своего больного друга.
2) В кратких сообщениях:
In diesem Jahr hat unsere Gruppe alle Prüfungen gut bestanden. В этом году наша
группа все экзамены хорошо сдала.
3) Perfekt может иметь также относительное временное значение, тогда он
выражает действие, происходящее в прошедшем, в связи с действием,
происходящем в настоящем или будущем.
Ich habe mich gut erholt, und jetzt fühle ich mich sehr gut. Я хорошо отдохнул и
теперь чувствую себя очень хорошо.
Упражнения
1. Переведите на русский язык предложения с перфектом.
1. Die Dresdener Gemäldegalerie hat mir sehr gut gefallen. 2. Wir haben an der
Haltestelle sehr lange gestanden. 3. Ich habe meinen Ausweis vergessen. 4. Wir
sind nach Hause gelaufen. 5. Monika ist zu Hause geblieben. 6. Er ist spät
aufgestanden. 7. Sie ist Lehrerin geworden. 8. Er ist nach Hause gegangen. 9. Ich
habe das Museum besichtigt. 10. Sie haben sich am Cafe getroffen. 11. Das Buch
hat auf dem Tisch gelegen. 12. Die Studenten haben die Hausaufgabe nicht
gemacht.
2.Глаголы, написанные в скобках, поставьте в Перфект!
1. Mein Bruder … Ingenieur … (werden). 2. Um wie viel Uhr … du heute
…(erwachen)? 3. Ich … gestern im Theater … (sein). 4. Ich … mit ihm zu Mittag
… (essen). 5. Wie viel Stunden … ihr … (arbeiten)? 6. Worüber … er in der
Versammlung … (sprechen)? 7. Wann … Sie die Mittelschule … (absolvieren)? 8.
Ihr Bruder … heute um 7 Uhr aus dem Büro … (kommen). 9. Heute Morgen …
das Kind selbst in die Schule … (gehen). 10. Die Kinder … vor kurzem vom Dach
… (fallen).
Plusquamperfekt. Плюсквамперфект
Сложная форма прошедшего времени Plusquamperfekt образуется из
имперфекта вспомогательных глаголов haben (hatte) или sein (war): и Partizip
II основного глагола.
Правила выбора вспомогательного глагола такие же, как и для Перфекта.
Спряжение в Плюсквамперфекте.
Lernen – учиться, kommen – приходить.
ich hatte gelernt
war gekommen
du hattest gelernt
warst gekommen
er hatte gelernt
war gekommen
wir hatten gelernt
waren gekommen
ihr hattet gelernt
wart gekommen
25
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
sie hatten gelernt
Sie hatten gelernt
waren gekommen
waren gekommen
Plusquamperfekt употребляется для выражения действия, совершившегося
раньше другого в прошлом, в частности в придаточных предложениях времени
с союзами als и nachdem.
Nachdem er das Ferninstitut absolviert hatte, fuhr er in sein Heimatsdorf.
Упражнения
1. Вместо точек поставьте глаголы, данные в скобках, в
плюсквамперфекте. Предложения переведите.
1. Er ... die Schule 2006 (beenden). 2. Er ... in die Schule (gehen). 3. Früher ... er
zwei Jahre als Lehrer (arbeiten). 4. Vor drei Jahren ... er die Schule (absolvieren).
5. Gestern ... wir ein Seminar (haben). 6. Vor 10 Jahren ...ich meine Heimatstadt
(verlassen).
2. Переведите предложения на русский язык.
1. Nachdem unser Lektor die Universität absolviert hatte, bezog er die Aspirantur.
2. Nachdem der Student die Hausaufgabe gemacht hatte, ging er spazieren.
3. Moskau war vor mehr als 800 Jahren gegründet.
4. Er unterrichtete Deutsch, nachdem er die Universität beendet hatte.
5. Nachdem ich Dresden besucht hatte, fuhr ich nach Leipzig.
3. Глаголы в скобках употребите в плюсквамперфекте!
1. Der Freund (empfehlen) mir Romane von Lion Feuchtwanger und ich las sie
gern. 2. Es (schneien) gestern stark und am Morgen lag auf dem Boden viel
Schnee. 3. Als ich ihn anrief, (weggehen) er schon. 4. Die Schüler (ablegen) die
Prüfungen und machten eine Klassenfahrt an den See. 5. Herr Schuster (kommen)
nach Moskau nur für einen Tag und konnte uns nicht besuchen. 6. Nachdem ich
sein Telegramm (erhalten), wurde ich ruhig. 7. Wir (reservieren) ein
Doppelzimmer für Montag, aber kamen erst am Dienstag ins Hotel.
Будущее время: футурум I и футурум II
Будущее время (Futurum) в немецком языке используется для передачи
различных действий или состояний, которые будут происходить или иметь
место в будущем. В грамматическом отношении Futurum представляет собой
сложную временную форму, образуемую смысловыми глаголами в форме
инфинитива (Infinitiv I или Infinitiv II, в зависимости от того, идет речь об
образовании Futurum I или Futurum II) в паре со вспомогательным глаголом
werden. При этом вспомогательный глагол приобретает личные окончания и
согласуется с субъектом конкретного предложения. Например:
26
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Futurum I
werden +
Infinitiv
Singular
werden
Plural
1. Person ich werde
wir werden 1. Person
2. Person du wirst
ihr werdet 2. Person
3. Person er/sie/es wird sie / Sie werden 3. Person






Ich werde alle deine Fehler korrigieren. – Я поправлю все твои ошибки.
Du wirst gegen 14:00 in Rostock sein. – Около 14:00 ты будешь в
(городе) Ростоке.
Sein Begleiter wird in der Nähe vom Restaurant parken. – Его
сопровождающий припаркуется вблизи ресторана.
Wir werden heute keine orientalischen Salate bestellen. – Сегодня мы
восточные салаты заказывать не будем.
Ihr werdet in einer Woche neue Lehrbücher bekommen. – Через неделю
вы получите новые учебники.
Diese Sportler werden an den Olympischen Spielen teilnehmen. – Эти
спортсмены примут участие в Олимпийских играх.
Futurum II
werden + Partizip II + Hilfsverb


Wenn Peter heimkehrt, werden Anna und ihre Familienangehörigen schon
ausgezogen sein. – Когда Петер вернется домой, Анна и члены ее семьи
уже выедут (из квартиры, дома = освободят жилье).
Wenn dein Bruder morgen aufsteht, werden die Bauarbeiter das Esszimmer
schon tapeziert haben. – Когда твой брат завтра встанет (проснется),
рабочие уже закончат оклеивать обоями столовую.
В обычном повествовательном предложении изменяемая часть сказуемого
(werden в личной форме) всегда занимает второе место, а неизменяемая
(Infinitiv I или II) – последнее, как это демонстрируют вышеприведенные
примеры.
Вторая сложная временная форма Futurum II в немецком языке используется
значительно реже Futurum I. Необходимость в ее использовании возникает в
ситуациях, когда необходимо передать предшествие одного действия или
состояния в будущем времени другому.
27
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
В употреблении будущего времени в немецком Futurum I и Futurum II
имеются существенные различия. Основная задача Futurum I – передача
действия или же состояния в будущем, и эта форма чрезвычайно редко
используется для выражения каких-либо предположений. В редких случаях
использования Futurum I с этой целью в предложении фигурирует, как
правило, наречие wohl, переводимое на русский вводными словами
«пожалуй», «видимо», «вероятно». Например:

Klaus wird wohl morgen vorbeikommen. – Клаус, по всей видимости,
зайдет завтра.
Что касается формы Futurum II, то она, напротив, чаще всего употребляется в
тех случаях, когда в предложении выражается какое-либо предположение в
будущем. При переводе на русский вводные слова, выражающие
предположение, будут в таких случаях присутствовать всегда, вне
зависимости от их реального присутствия в речи, например:

Seine Frau wird das alles (wohl) selbst erlebt haben. – Его жена,
вероятно, успеет все это пережить (в будущем) (= перед тем, как
случится что-то еще – опять же в будущем, подразумеваемое или
следующее из контекста).
Упражнения
1.Поставьте вместо точек глагол werden в правильной форме!
1. Ich … meine Schwester morgen besuchen. 2. Paul … das Auto gut fahren. 3.
Wir … unserer Grossmutter zum Geburtstag gratulieren. 4. Die Tante … jetzt
Kaffee trinken. 5. Das Wetter … morgen bestimmt schön sein. 6. Ich … dich
morgen anrufen.
2.Замените настоящее время будущим!
1. Ich warte auf dich, wir gehen zusammen in die Bibliothek. 2. Meine Freunde
besuchen mich. Sie erzählen mir über die Fahrt nach Moskau. 3. Wir bereiten uns
gut auf die Prüfungen vor. Wir legen sie gut ab. 4. Nina findet die Zeit. Sie ruft
mich an. 5. Ich fahre ans Schwarze Meer. Ich verbringe den Urlaub gut.
3.Поставьте глаголы в форму будущего времени!
1. Am Sonntag haben wir Besuch. 2. Die Studenten arbeiten in der
Computerklasse. 3. Der Lehrer erzählt uns seine Geschichte. 4. Fährst du mit dem
Bus? 5. Der Zug kommt um 5 Uhr an. 6. Kurt nimmt seinen Bruder mit. 7. Das
Wetter wird kälter. 8. Die Gäste besichtigen die Stadt. 9. Mein Freund studiert an
der Universität. 10. Dieser berühmte Gelehrte nimmt an unserer Arbeit teil. 11. Sie
frühstüсkt im Café. 12. Du interessierst dich für den Dom. 13. Bleibt ihr zu Hause?
14. Die Mutter ist in der Küсhe. 15. Er spricht mit Frau Meier. 16. Du schlägst die
Antwort nach. 17. Ich stehe früh auf. 18. Arnold bittet dich um Hilfe. 19. Wir
feiern das Neujahr zusammen. 20. Antwortet ihr auf meine Frage? 21. Hilfst du
uns? 22. Er weiβ nichts.
28
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4. Переведите предложения.
1. Ich werde den Text übersetzen. 2. Der Lehrer wird die Aufgabe erklären. 3. Die
Freunde werden die Museumsinsel besichtigen. 4. Meine Eltern werden in
Orenburg wohnen. 5. Otto wird von Afrika lesen.
5.Переведите предложения.
1. Morgen werden wir endlich die Arbeit geschafft haben. 2 In einer Woche
werden wir endlich unsere Prüfung bestanden haben. 3. Im Sommer werden wir
unser Haus endlich fertig gebaut haben. 4. Morgen feiern wir, weil wir endlich die
Arbeit geschafft haben werden. 5. Bald werden wir mehr wissen, weil wir von
ihm die Wahrheit erfahren haben werden. 6. Da der Mensch bald ausgestorben
sein wird, werden die Ameisen den Planeten erobern. 7. Im Jahre 2.133 wird man
alle Lebewesen komplett geklont haben. 8. Im Jahre 5.498 werden die Fische im
Meer ausgestorben sein. 9. In 100.000 Jahren werden neuartige Lebewesen den
Planeten Erde erobert haben. 10. Alle Passagiere haben das Flugzeug verlassen.
Nur Herr Jansen ist nicht dabei gewesen. Er wird den Flug wohl verpasst haben.
11. Bei uns wurde eingebrochen. Die Einbrecher werden wohl durchs offene
Kellerfenster ins Haus gekommen sein. 12. Der Student hat sein Studium nach nur
4 Semestern mit "sehr gut" abgeschlossen. Er wird wohl sehr fleißig gewesen sein.
Страдательный залог (Passiv)
Пассив обозначает действие, направленное на подлежащее, таким образом,
подлежащее в пассиве является не исполнителем, а объектом действия.
Пассив образуется от переходных глаголов при помощи вспомогательного
глагола werden в соответствующей временной форме и партиципа II
основного глагола.
Пассив = werden + партицип II
Образование временных форм пассива
Для образования временных форм пассива вспомогательный глагол werden
употребляется в соответствующей временной форме. Обратите внимание, что
для образования перфекта и плюсквамперфекта пассива вместо формы
партиципа II глагола werden (geworden) употребляется форма worden.
Präsens:
Der Roman wird gelesen.
Präteritum:
Der Roman wurde gelesen. Роман читался (читали).
Perfekt:
Der Roman ist gelesen
worden.
Plusquamperfekt: Der Roman war gelesen
Роман читается.
Роман был прочитан (читали).
Роман был прочитан (читали).
29
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
worden.
Futur I:
Der Roman wird gelesen
werden.
Роман будет читаться (будут
читать).
Употребление пассива и перевод на русский язык
Пассив употребляется, чтобы направить основное внимание на само действие
и на его объект (подлежащее), при этом исполнитель действия часто вообще
не называется (так называемый "двухчленный пассив"):
Hier wird ein neues Theater gebaut.
Здесь строится новый театр.
Die Kölner Universität wurde 1388
gegründet.
Кельнский университет был основан в
1388 году.
При необходимости исполнитель действия в пассиве вводится в качестве
дополнения с предлогом von или durch (трехчленный пассив).


von чаще используется, если исполнитель действия - одушевленное
лицо, от которого исходит действие (реже - неодушевленное
существительное, обозначающее чувство, настроение или природную
силу)
durch используется с неодушевленными существительными (реже для обозначения одушевленных лиц в качестве посредников действия).
Köln wurde von den Römern
gegründet.
Кельн был основан римлянами.
Er wurde von tiefer Trauer ergriffen.
Его охватила глубокая печаль.
Die Stadt wurde vom Erdbeben
zerstört.
Город был разрушен землетрясением.
Er wurde durch ein Geschrei im
Garten erweckt.
Его разбудил крик в саду.
Der Auftrag des Chefs wurde durch die Поручение начальника было передано
Sekretärin übermittelt.
через секретаршу.
На русский язык пассив переводится глаголами с частицей -ся (строиться,
определяться, передаваться - при обозначении незавершенного процесса) или
сложной формой страдательного залога (быть построенным, быть
прочитанным - при обозначении завершенного действия). Поскольку в
русском языке страдательный залог менее употребителен, чем в немецком, то
возможен перевод и действительным залогом, например при трехчленном
пассиве, или в случае, если немецкий переходный глагол в русском языке
соответствует непереходному глаголу:
30
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Ich werde oft von meinen Eltern angerufen. Мне часто звонят мои родители.
Глагол anrufen в немецком языке переходный, глагол звонить кому-л. в
русском языке - непереходный, от которого невозможно образовать
страдательный залог.
Безличный пассив
Безличный (или одночленный) пассив представляет собой пассивную
конструкцию, в которой не указывается ни объект, ни субъект действия, а все
внимание сосредоточено на самом действии. В предложениях с безличным
пассивом нет подлежащего.
Безличный пассив образуется как от переходных, так и от непереходных
глаголов, обозначающих человеческую деятельность. Такие предложения
начинаются с местоимения es, которое отсутствует при обратном порядке
слов, напр.:
Es wird sonntags nicht gearbeitet.
Sonntags wird nicht gearbeitet.
По воскресеньям не работают.
Im Museum wurde viel über die
Geschichte Kölns erzählt.
В музее много рассказывали
(рассказывалось) об истории Кельна.
Инфинитив пассива
Инфинитив пассива (Infinitiv I Passiv) образуется из партиципа II основного
глагола и инфинитива I глагола werden: gelesen werden, besucht werden и т.д.
Инфинитив пассива = партицип II + werden
Инфинитив пассива употребляется преимущественно в сочетании с
модальными глаголами, например:
Dieser Text kann ohne Wörterbuch Этот текст может быть переведен (можно
übersetzt werden.
перевести) без словаря.
Dieser Fehler sollte verbessert
werden.
Эту ошибку надо было исправить.
Пассивная конструкция sein + партицип II
Конструкция sein + партицип II, (пассив состояния, статив) образуется от
переходных глаголов. В отличие от пассива с глаголом "werden",
обозначающего процесс, статив указывает на состояние, наступившее в
результате завершенного процесса. Производитель действия (в результате
31
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
которого наступило данное состояние) указывается редко. Наиболее
употребительные временные формы - Präsens, Präteritum и Futurum.
Passiv
Präsens:
Stativ
Стол
накрывают.
Der Tisch ist
gedeckt.
Стол
накрыт.
Präteritum: Der Tisch wurde
gedeckt.
Стол
накрывали.
Der Tisch war
gedeckt.
Стол был
накрыт.
Futurum:
Стол будут
накрывать.
Der Tisch wird
gedeckt sein.
Стол будет
накрыт.
Der Tisch wird
gedeckt.
Der Tisch wird
gedeckt werden.
Упражнения
1. Вставьте вместо точек глагол „werden» в Презенсе! Предложения
переведите.
1. Der Kranke ... untersucht. 2. Das Kaufhaus ... morgens um 9 Uhr geöffnet. 3. Ihr
... sicher zur Feier eingeladen. 4. ... du oft gelobt? 5. ... Sie abgeholt? 6. Die Fenster
... jede Woche geputzt. 7. Ich ... über den Fahrplan informiert. 8. Die Ferien ...
interessant verbracht.
2. Поставьте глагол в скобках в Präsens Passiv! Предложения переведите.
Muster Heute ... ein Artikel aus der deutschen Zeitung ... (übersetzen)
Heute wird ein Artikel aus der deutschen Zeitung übersetzt.
1. Das Puschkin-Museum für bildende Künste ... mit Interesse ... (besichtigen). 2.
Das Bolschoi-Theater ... oft und gern ... (besuchen). 3. Die Wohnung ... jede Woche
... (aufräumen). 4. Welche Lieder ... im Deutschunterricht... (singen)? 5. Was ...
heute im Puppentheater ... (spielen)? 6. Nicht alle Fragen ... sofort ... (verstehen). 7.
Neue Rollschuhe ... (kaufen). 8. Das kleine Kind ... in den Kindergarten ...
(bringen). 9. Du ... zum Telefon ... (bitten). 10. Die Testarbeit ... für morgen ...
(planen). 11. ... ihr zur Party ... (einladen)? 12. Die Gäste ... herzlich ... (begrüßen).
13. Der Kranke ... ins Krankenhaus ... (bringen). 14. Was ... hier ... (zeigen)? 15.
Zum Geburtstag ... ein Obstkuchen ... (backen). 16. Der Salat ... stark ... (würzen).
17. Alle Texte ... ohne Wörterbuch ... (übersetzen). 18. Alle vier Jahre ... die
Olympischen Spiele... (durchführen).
3. Поставьте глагол в скобках в Präteritum Passiv! Переведите.
Muster: Moskau ... im 12. Jahrhundert... (gründen)
Moskau wurde im 12. Jahrhundert gegründet.
1. Zum Mittelessen ... Kalbfleisch ... (bestellen). 2. Dieses Buch ... neu ... (drücken).
3. Die Ballade „Der Handschuh“ ... vor vielen Jahren ... (schreiben). 4. Das Haus
... teuer ... (verkaufen). 5. Die Kranken ... schnell ... (operieren). 6. Die schönen
Alleen ... im vorigen Jahr ... (pflanzen). 7. Alle Fragen des Lehrers ... richtig ...
(beantworten). 8. Der Fernseher ... noch nicht... (reparieren).
4.Переведите предложения. Обратите внимание, что сказуемое стоит в
Perfekt Passiv!
32
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Das Fahrrad ist dem Kind zum Geburtstag versprochen worden. 2. Der Tisch ist
zum Mittagessen gedeckt worden. 3. Die Wohnung ist tapeziert worden. 4. Die
Kontrollarbeit ist am Montag geschrieben worden. 5. Der Kaffee ist schon gekocht
worden. 6. Der Junge ist zum Arzt gebracht worden. 7. Die Blumen sind heute früh
gegossen worden.
5. Переведите предложения. Обратите внимание, что сказуемое стоит в
Futurum Passiv!
1. Spannende Bücher werden gelesen werden. 2. Die Modeshows werden gern
besucht werden. 3. Viele neue Hotels werden in der Zukunft gebaut werden. 4.
Neue Reisen werden geplant werden.
6. Переведите предложения. Обратите внимание на Инфинитив Пассив!
1. Die Tür kann ohne Schlüssel geöffnet werden. 2. Der Kühlschrank muss
möglichst schnell repariert werden. 3. Wann willst du morgen geweckt werden? 4.
Die Suppe soll nicht stark gewürzt und gesülzt werden. 5. Die Autos dürfen vor
dem Haus nicht geparkt werden. 6. Neue Rekorde können aufgestellt werden. 7.
Die Bücher sollen gelesen werden. 8. Die Hunde dürfen hier an der Leine geführt
werden.
7. Переведите на русский язык! Измените порядок слов!
Muster: Es wird an diesem Tag nicht gearbeitet.
An diesem Tag wird nicht gearbeitet.
I. Es wird im Cafe gegessen. 2. Es wird in der Nacht nicht gelesen. 3. Es wird
hier nicht geraucht. 4. Es wird vom Umweltschutz oft gesprochen. 5. Es wird
am Geburtstag gefeiert. 6. Es wurde im Stadion gestern gespielt. 7. Es wurde
in der Versammlung viel geredet. 8. Es wurde in der Party viel getanzt und
gesungen.
8. Ответьте на вопросы по образцу, используя таблицу! Предложения
переведите.
Muster: Von wem wird der Moskauer Kreml oft besucht? Von den
ausländischen Touristen
Der Moskauer Kreml wird oft von den ausländischen Touristen besucht.
Wodurch wurde das kleine Kind geweckt? Durch den Lärm
Das kleine Kind wurde durch den Lärm geweckt.
1. Von wem wird der
Unterrichtsraum gelüftet?
2. Von wem wurde gestern
das Mittagessen
vorbereitet?
3. Von wem wurden die
Kinder in die Schule
gebracht?
4. Von wem werden die
Patienten untersucht?
5. Wodurch werden gute
Von
die Schüler der Lehrer
Von
ich meine Mutter unsere
Oma
Von
die Eltern die Großeltern
Von
der Arzt
Durch
Eifer große Arbeit
33
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Leistungen erreicht?
Kenntnisse
6. Wodurch wird die nasse
Durch
der warme Wind
Wäsche getrocknet?
9. Составьте предложения из данных слов. Сказуемое поставьте в
форму Passiv! Переведите.
a) Muster: das Zimmer, das Mädchen, aufräumen
Das Zimmer wird von dem Mädchen aufgeräumt
1. die Gäste, der Gastgeber, begrüßen. 2. die Kranken, die Freunde, im
Krankenhaus, besuchen, 3. die Blumen, der Gärtner, gießen 4. Die
Theaterkarten, das Servicebüro, bestellen. 5. das Hotelzimmer, das Reisebüro,
reservieren
b) Muster: die Oper „Sadko“ , N.Rimski-Korsakow, komponieren
Die Oper „ Sadko „ wurde von N.Rimski-Korsakow komponiert.
1. der Roman „Die Leiden des jungen Werther“, J W Goethe, schreiben
2. die Oper „Iwan Sussanin“, Glinka, komponieren
3. das Gemälde „Danae“ , Rembrandt, malen
4. das Buch „Tom Sawyers Abenteuer“, M.Twen, schreiben
5. die Plastik „Romeo und Julia“, A.Rodin, schaffen
6. die Gedichtsammlung „Buch der Lieder“, H.Heine, schreiben
7. das Ballett „Der Schwanensee“ , P.Tschaikowski, komponieren
c) Muster: der Artikel, schreiben
- Wann wird der Artikel geschrieben?
-Er ist schon geschrieben worden.
1.der Fernseher (der Kassettenrecorder, der Kühlschrank), reparieren 2.die
Testarbeit (die Kontrollarbeit, das Diktant) schreiben. 3. die Medizin (das
Essen, die Flugkarten Pl.) bestellen.
10. Прочитайте и переведите предложения. Запишите их по группам,
обращая внимание на форму глагола:
„werden“
Futurum 1
Präsens
Präteritum
Perfekt
als Vollverb
Aktiv
Passiv
Passiv
Passiv
1. Morgen wird eine Disco veranstaltet. 2. Abends werden die Kinder müde. 3.
Die Gemälde der Dresdener Galerie sind von bekannten Malern gemalt worden.
4. Ich wurde zu einer Party eingeladen. 5. Die Tretjakow-Galerie wird von vielen
Touristen besucht. 6. Es wurde dunkel. 7. Die Zeitungen werden sehr schnell
verkauft. 8. Hier wird Deutsch gesprochen. 9. Die Nächte werden kühl. 10. Die
Information wurde mehrmals wiederholt. 11. Meine Leistungen in Chemie sind
schlechter geworden. 12. Gestern wurde die Bibliothek um 18 Uhr geschlossen.
13. Die Gäste werden um 10 Uhr erwartet. 14. Ich werde das nie vergessen. 15.
Was willst du werden? 16. Sie ist gestern 15 Jahre alt geworden. 17. Sie wird bald
Ärztin. 18. Die Eintrittskarten werden am Eingang kontrolliert.
Модальные глаголы и их эквиваленты
Modalverben
34
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Эти глаголы отличаются особым значением и особыми формами. Их значение
(кроме wissen) - выражение модальности, т. е. отношения говорящего к
действию. Поэтому они называются (за исключением wissen) модальными
глаголами. Они употребляются в предложении не самостоятельно, а как часть
составного глагольного сказуемого.
Значение wollen:
а) "желать", "хотеть";
Er will hier bleiben. Он хочет здесь остаться.
б) намерение что-то делать (действие в будущем);
Im Sommer wollen wir in die Krim fahren.Летом мы хотим (намереваемся)
поехать в Крым.
в) приглашение к действию;
Wollen wir in den Wald gehen. Давайте пойдем в лес.
г) мягкую просьбу.
Willst du mir nicht helfen? Ты не поможешь мне?
mögen:
а) расположение (часто без инфинитива);
Wir mögen italienische Filme.
Нам нравятся итальянские фильмы.
б) робкое желание (в форме möchte при вежливом обращении);
Möchten Sie Tee oder Kaffee (trinken)? Вы хотели бы (пить) чай или кофе?
dürfen:
a) разрешение;
Er darf schon aufstehen.
Ему уже можно вставать.
б) запрещение (с отрицанием);
Hier darf man nicht rauchen.
Здесь нельзя курить.
в) вежливую просьбу.
Darf ich hier anrufen?
Можно мне (разрешите) позвонить?
können:
а) "мочь", "иметь возможность" что-то делать;
Ich kann nicht gehen. Я не могу идти.(Der Fuß tut mir weh.)
(Нога болит.)
б) умение что-либо делать;
Ich kann diesen Text übersetzen. Я могу перевести этот текст.
в) разрешение (как dürfen).
Kann ich gehen? ср. Darf ich gehen? Можно мне идти?
müssen:
а) необходимость что- либо сделать (категорично);
Ich muss diese Arbeit machen.
Я должен (мне необходимо) эту работу
выполнить.
б) müssen с отрицанием часто заменяется глаголом brauchen.
Er muss diese Arbeit nicht machen. Ему не нужно выполнять эту работу. (ср. Er
braucht diese Arbeit nicht zu machen)
sollen:
а) долженствование (не категорическое);
Ich soll diese Arbeit machen.
Я должен (мне следует, нужно) эту работу
выполнить.
35
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
б) sollen с отрицанием выражает смягченное запрещение;
Hier soll man nicht rauchen.Желательно, чтобы здесь не курили.
в) при вопросах, когда спрашивается, что следует делать.
Soll ich den Text übersetzen, oder auch nacherzählen?
Мне переводить текст,
или также рассказать?
Спряжение модальных глаголов: (wollen- хотеть, mögen- желать, müssen- быть
вынужденным, sollen- быть обязанным, dürfen- сметь, können- мочь)
Ich
will
mag
muss soll darf
kann
du
willst
magst musst sollst darfst kannst
er
will
mag
muss soll darf
kann
wir
wollen mögen müssen sollen dürfen können
ihr
wollt
mögt
müsst sollt dürft
könnt
sie
wollen mögen müssen sollen dürfen können
Sie
wollen mögen müssen sollen dürfen können
Местоимение man в сочетании с модальными глаголами переводится
безличными конструкциями:
man kann - можно
man kann nicht - нельзя, невозможно
man darf - можно, разрешается man darf nicht - нельзя, не разрешается
man muss - нужно, необходимо man muss nicht - не нужно, не обязательно
man soll - следует, надо
man soll nicht
- не следует
Основные формы модальных глаголов
Модальные глаголы образуют 3 основные формы как слабые глаголы, но при
этом еще теряют умлаут в претерите (!) и партиципе II. Кроме слабой формы
партиципа II модальных глаголов употребляется также старая сильная форма,
совпадающая с инфинитивом.
Infinitiv Präteritum
Partizip II
können konnte
gekonnt / können
dürfen
gedurft / dürfen
durfte
müssen musste
gemusst / müssen
sollen
sollte
gesollt / sollen
wollen
wollte
gewollt / wollen
mögen
mochte
gemocht / mögen
36
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Образование временных форм
Перфект и плюсквамперфект модальных глаголов образуется при помощи
вспомогательного глагола haben. Сильная форма партиципа II употребляется
при образовании перфекта и плюсквамперфекта модального глагола, если он
употребляется в сопровождении другого глагола (т.е. в большинстве
случаев). Если же модальный глагол не сопровождается инфинитивом, то
перфект и плюсквамперфект образуются по общему правилу.
Präsens:
Er kann gut tanzen.
Präteritum:
Er konnte gut tanzen.
Futurum:
Er wird gut tanzen können.
Perfekt:
Er hat gut tanzen können. (Ich habe es nie gekonnt.)
Plusquamperfekt: Er hatte gut tanzen können. (Ich hatte es nie gekonnt.)
Упражнения
1. Употребите модальные глаголы в Презенсе. Переведите.
a) (können) 1. Ich ... dich morgen früh besuchen. 2. Man ... das leicht verstehen.
3. ... Sie Auto fahren? 4. ... du Deutsch sprechen? 5. Was ... ich da machen? 6. Er
... leider nicht schwimmen. 7. Wir ... früher kommen. 8. ... du mich anrufen? 9.
Ihr ... schon nach Hause gehen.
b) (dürfen) 1. Hier ... man nicht laut sprechen. 2. ... ich dir helfen? 3. Alle ...
nach Hause gehen. 4. Du ... nicht rauchen. 5. ... ich fragen? 6. Ihr ... schon
einsteigen. 7. Wo ... ich mich hinsetzen? 8. ... man hier rauchen? 9. Sie ... nicht
ausgehen. Sie hat Grippe.
c) (sollen) 1. ... wir hier bleiben? 2. ... du die Eltern anrufen? 3. Er ... einige
Tage im Bett bleiben. 4. Ihr ... zuerst diesen Text lesen 5. Wir ... den Tieren
helfen. 6. ... wir den Satz noch einmal lesen?
d) (müssen) 1. Ich ... leider schon nach Hause gehen. 2. Ihr ... warme Jacken
mitnehmen. 3. Du ... ins Bett gehen. 4. Sie ... heute zum Arzt gehen. 5. Ich ...
mehr schlafen. 6. Ihr ... morgen früh aufstehen.
e) (wollen) 1. Er ... uns helfen. 2. Ich ... in die Bibliothek gehen. 3. ... du morgen
ins Theater gehen? 4. Warum ... Sie so schnell zurück? 5. Meine Freundin ...
bald nach Moskau kommen. 6. Wir ... in diesem Jahr nach Österreich fahren. 7.
Mein Bruder ... mitfahren. 8. ... ihr sehen, wer kommt?
f) (mögen) 1. Ich ... Orangensaft 2. Und was ... du? 3. Ich ... Kaffee. 4. Wir...
unsere Freunde sehr. 5. Dieses Denkmal... 400 Jahre sein.
2. Употребите модальные глаголы в Имперфекте. Переведите.
1. Das Wetter war schön. Wir (können) ... baden. 2. Ich hatte wenig Zeit. Ich
(müssen) ... mich beeilen. 3. Meine Freundin (wollen) ... früher Ärztin werden. 4.
Es war dunkel im Zimmer. Ich (können) ... nicht schreiben. 5. Meine Freunde
besuchten ein Fitnesszentrum. Sie (wollen) ... fit bleiben. 6. Vor der
37
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Kontrollarbeit (sollen) ... die Schüler alles wiederholen. 7. Gestern (dürfen) ...
die Kinder später nach Hause kommen.
Глагол "lassen"
Глагол lassen (ließ, gelassen) в самостоятельном употреблении имеет
значение покидать, оставлять.
В сочетании с инфинитивом смыслового глагола lassen имеет значение
побуждения или разрешения и переводится на русский язык глаголами
заставлять, побуждать (кого-л. что-л. сделать), разрешать, позволять,
давать (кому-л. что-л. сделать), давать возможность, велеть..
Der Lehrer läßt die Schüler deutsch sprechen. - Учитель заставляет учеников
говорить по-немецки.
Если в таких предложениях обозначается лицо или предмет, то перед
дополнением ставится соответственно предлог von или durch.
В некоторых случаях сочетание lassen+инфинитив переводится новым
глаголом, обычно имеющим характер побуждения.
Die technische und geistige Entwicklung ließ einen neuen Typ des Forschers
entstehen. - Техническое и духовное развитие способствовало появлению
нового типа исследователя.
Imperativ глагола lassen с дополнением, выраженным существительным или
местоимением в 3ем лице, может выражать приказание и переводиться
частицей пусть
Lassen Sie ihn uns morgen besuchen. - Пусть он завтра нас посетит.
Конструкция lassen+sich+Infinitiv означает возможность и переводится:

словом "можно" с инфинитивом;

просто глаголом, оканчивающимся на -ся

в сочетании "lassen+sich+sehen(hören)" безличными оборотами типа
"видно", "слышно".
Kein Vogel ließ sich sehen. - Не было видно ни одной птицы.
Переведите предложения.
1.
Ein solcher Erfahrungsaustausch läßt uns das Erreichte realistisch
einschätzen.
2.
Das neue politische Denken ließ die alte Betrachtungsweise überprüfen.
3.
Er tritt oft auch als Vermittler auf, der die Seiten einen Kompromiss finden
läßt.
4.
Angst ließ sie rigorose Maßnahmen ergreifen.
5.
Die Antwort ließ nicht lange auf sich warten.
6.
Die Demokratisierung lässt solche Fragen in einem neuen Licht erscheinen.
7.
Die Situation lässt keine andere Wahl.
8.
Die Betriebsleitung ließ die Polizei holen.
9.
Solche Probleme lassen sich nicht mit Gewalt lösen.
10. Sie lassen sich nicht von politischen Motiven leiten.
38
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
11.
12.
Er hat seine eigene Meinung. Lassen Sie ihn sprechen.
Was ist mit Alex? Er lässt sich schon seit zwei Wochen nicht sehen.
Модальные глаголы в значении предположения
Модальные глаголы в сочетании с инфинитивом II, реже с инфинитивом I,
могут выражать отношение говорящего к реальности высказывания, т. е. они
придают высказыванию различные оттенки сомнения, уверенности,
вероятности, возможности, неуверенного предположения.
1. Глагол müssen + Infinitiv II на русский язык переводится модальными
словами очевидно, вероятно, наверное, должно быть.
Er muss schon fortgegangen sein, denn um 5 haben sie Feierabend. - Он,
очевидно (должно быть), уже ушел, так как в 5 часов у них конец работы.
Переведите предложения.
1.
"Marnet", sagte Greiner. "Heute früh muss was passiert sein".
2.
Ich starre sie an. Was redete sie da? Sie musste sich versprochen haben.
3.
Anton musste sich unter irgendeinem Vorwand eine Passiergenehmigung
verschafft haben.
4.
Vor ihm stand Nelly Leszczunska. Die Tochter des Advokaten musste
seinen verwunderten Blick bemerkt haben.
5.
Sie müssen dicht an der Straßenecke vorbeigefahren sein, wo Manfred seit
einer Stunde auf Rita wartete.
6.
Um diese Zeit muss er den Entschluss gefasst haben, dauernd das verhasste
Joch der Kontorarbeit auf sich zu nehmen.
7.
Ich war, als ich das Bild sah, furchtbar erschrocken. Ich dachte, es muss da
ein Unglück gegeben haben. Anders ist das nicht möglich.
2. Глагол sollen + Infinitiv II означает, что речь идет о непроверенном
утверждении: об этом говорят, пишут, рассказывают, но достоверная
информация отсутствует. Эта форма часто встречается в газетных
сообщениях и переводится при помощи слов говорят, как сообщают,
полагают:
Еr soll auf Dienstreise gewesen sein. - Говорят, (как будто) он находился в
командировке.
In Italien sollen die Temperaturen auf minus 20 Grad gesunken sein. - Говорят,
температура в Италии упала до минус 20 градусов.
Переведите предложения.
1.
Meternagel flog von seinem Posten. Er soll getobt haben, damit machte er
alles nur noch schlimmer.
2.
Der See mit den Inseln, auf denen in römischen Zeiten ein Venustempel
gestanden haben soll, lag unbewegt.
39
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3.
Fahrenberg soll schon am Montag nach Mainz gefahren sein. Er soll sich
dann eine Kugel in den Kopf geschossen haben. Das ist nur ein Gerücht.
4.
Thomas Münzer war geboren zu Stolberg am Harz, um das Jahr 1498. Sein
Vater soll, ein Opfer der Willkür des Stolbergschen Grafen, am Galgen gestorben
sein.
5.
Am nächsten Tag kommt Zugang. Ein junger Metallarbeiter, der Flugblatter
hergestellt und verteilt haben soll. Er bestätigt die unausgesprochenen Ahnungen:
Der Aufstand der österreichischen Arbeiter ist niedergeschlagen.
3. Глагол wollen + Infinitiv II означает, что речь идет о непроверенном
высказывании лица о самом себе: кто-то утверждает что-то о самом себе, но
ни он не может подтвердить свои слова, ни другие не могут его
опровергнуть: wollen + Infinitiv II переводится на русский язык сочетаниями:
утверждает, что; говорит, что.
Er will selbst dabei gewesen sein. - Он утверждает, что сам при этом
присутствовал.
Der Angeklagte will die Zeugin nie gesehen haben. - Обвиняемый утверждает,
что никогда не видел свидетельницу.
Переведите предложения.
1.
Er war noch immer im Lager, er ist ausgebrochen. Sie wollen das nicht
gewusst haben?
2.
Karl will unseren Dozenten im Theater gesehen haben.
3.
Er gab mir eine Zigarette und sagte, ich solle mich zum Teufel scheren, er
wolle nichts gesehen und gehört haben.
4.
Endlich erschien die Witwe Dubranke wieder im Büro des Advokaten. Sie
wollte gewesen sein.
5.
Der Kampf begann, ich weiß nicht mehr genau wann, es mag gegen 5 Uhr
gewesen sein.
4. Глагол mögen + Infinitiv II переводится при помощи слов возможно,
может быть.
Er mochte die dreißig überschritten haben, er war Physiker und hieß Openheimer.
- Возможно, что он уже перешагнул за тридцать, он был физик, и его звали
Опенгеймер.
Переведите предложения.
1.
Was mag aus ihm geworden sein? Ein ruhiger Mensch, ordentlich, true.
2.
Der Kampf begann, ich weiß nicht mehr genau wann, es mag gegen 5 Uhr
gewesen sein.
3.
Aber was mögen die Ameisen gedacht haben? Was mögen sie empfunden
haben?
4.
Sie hatten nie viel Geld, hatten alles gebraucht gekauft, welche Augen
mögen diese Dinge schon betrachtet habe.
40
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5.
Auf einmal kam ihm die Ahnung, sie möchte draußen geweint haben, nur
deshalb war sie herausgegangen.
5. Глагол können в сочетании с инфинитивом переводится на русский язык
модальными словами возможно, может быть.
Еr kann den Artikel über Iran geschrieben haben, da er dieses Land gut kennt. Возможно, что он написал статью об Иране, так как он хорошо знает эту
страну.
Переведите предложения.
1.
Hier können nie Legionen gelagert haben mit Feldzeichen und mit Göttern.
Hier können niemals die Völker zusammemgestoßen sein.
2.
Ja, er schrieb einen Brief. Doch dieser Brief kann nie angekommen sein.
3.
Seine Gedanken lauteten ungefär: "Ich glaube selbst gar nicht, dass der
junge Mann unsere Prinzessin entführt hat, ja entführen haben kann".
Глагол dürfen в имперфекте конъюнктива в сочетании с инфинитивом I или
II переводится на русский язык словами по-видимому, пожалуй.
Das Buch durfte schon erschienen sein. - Книга, по-видимому, уже появилась.
Переведите предложения.
1.
Er dürfte jetzt etwa 80 Jahre alt sein.
2.
Einige Beamten dürften sogar bestochen worden.
Глаголы brauchen, glauben, scheinen suchen, pflegen
в сочетании с инфинитивом и частицей zu
Глагол brauchen в сочетании с частицей zu и инфинитивом переводится
словами нужно, можно, необходимо с инфинитивом. В большинстве случаев
после глагола brauchen употребляется отрицание nicht.
Er braucht nicht mehr zu kommen. - Ему не надо больше приходить.
Sie braucht sich nicht mehr zu beunruhigen. - Она может не беспокоиться.
Переведите предложения.
1.
"Sie brauchen doch nicht in der Kühe zu bleiben", sagte die Wirtin.
2.
Er sagte: "Gib mir doch die Hand. Du brauchst dich vor mir nicht zu
fürchten".
3.
Du brauchst nicht auf die Apfel zu warten.
4.
Nun, und was Dich betrifft und Deine Arbeit - ich brauche wohl kein Wort
zu sagen.
5.
Auf die Milieuschilderung braucht man nicht viel Mühe zu verschwenden.
6.
"Wir müssen bald da sein", sagte er. Aber da sind die Vororte noch nicht zu
sehen und sie braucht noch nichts anderes zu denken.
7.
Sie brauchte nur die Augen zu schließen, dann sah sie sein Gesicht vor sich.
41
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8.
Dann wandte sich Katharina an Bentsch: "Wenn ich ja sage, soll ich gleich
mit ihm heimfahren. Ich brauche dann nicht allein nachzukommen".
9.
Er hatte gemeint, er brauche nur wieder anfangen zu arbeiten, und neue
Kräfte würden sich einstellen.
10. Sie bekommen mich nicht. Ich brauche nur drei Schritte zu machen und sie
finden mich nicht wieder.
11. Er braucht sie nicht mehr zu fragen. Sie verhielt sich ihm gegenüber anders,
weil sie anders ist.
12. Und außerdem war der Vater arbeitslos, da brauchte man sich nicht zu
wundern, dass er vorhin gleich wütend geworden war.
13. Wie schön sind die Bilder, die sie mir schicken. Von Rembrandt braucht
man ja kein Wort zu sagen.
14. "Der sechste Flüchtling gefunden!" verkündete Fahrenberg. "August
Aldinger. Tot, wie ihr seht. Seinen Tod hat er sich selbst zuzuschreiben. Auf den
siebenten brauchen wir nicht mehr lange zu warten, denn er ist unterwegs.
15. Wenn auf Erden ideale Verhältnisse herrschten, dann brauchte der
politische Kampf naturlich nicht Aufgabe des Dichters zu sein.
16. Pauli hat es verstanden, und zu Weston würde sie nicht ein Wort zu sagen
brauchen.
17. Er sagte ruhig: "Meinethalben, Franz, brauchst du nicht auszuziehen."
18. Auf wen sich das bezieht, darüber brauchen wir nicht lange herum zuraten.
19. Aber Fischer brauchte nur den Hörer abzunehmen, hineinzurufen, der bloße
Name wirkte als Scheidemittel.
Глагол glauben в сочетании с инфинитивом и частицей zu переводится
словами казаться, думать и дополнительным придаточным предложением с
союзом что.
Sie glaubte, diese Stadt gut zu kennen. - Она думала (ей казалось), что хорошо
знает этот город.
Sie glaubte, diese Stadt gur gekannt zu haben. - Она думала, что хорошо знала
этот город.
Переведите предложения.
1.
Sie glaubte den Schritt des Jungen zu hören.
2.
Die Mutter glaubte zu wissen, warum der Knecht kam.
3.
Rita glaubte einen Funken von echtem Interesse in seinen Augen zu sehen.
4.
Sie war so still, dass ich glaubte, die leisen Geräusche des Wachsens hören
zu können.
5.
Einmal, als er aus dem Bus stieg, glaubte er, Maria zu sehen, wie sie im UBahn-Schacht verschwand.
6.
Er hatte wirklich die letzten Jahre geglaubt, an Georg zu denken wie an alle
übrigen Gefangenen.
7.
In der Art, wie sie mir den Kopf zuwandten, glaubte ich eine abfällige
Belustigung zu spüren.
42
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8.
Als sie endlich am Waldesrande stand, glaubte sie auf den ersten Blick, in
einer anderen Gegend herausgekommen zu sein.
9.
Ich glaubte Geräusche zu hören, und in sekundenlangen Halbtraumen war
ich auf der Flucht und schreckte hoch.
10. Sie glaubte, diese fremde Stadt, diese fremden Stückchen einer großen Stadt
jetzt besser zu kennen als mancher, der jahrelang hier lebte.
11. Diese Verse umgibt er mit einfachen Melodien, die er aus ihrer inneren
Musikalität zu erspüren glaubt.
12. Ich hatte mir oft schon über den Lauf meines Lebens Rechenschaft abgelegt,
ich hatte darüber geschrieben und geglaubt, endgültig den Schlußstrich unter das
letzte Kapitel gezogen zu haben.
13. Ich stand im Korridor des Zuges und sah aus dem offenen Fenster und
glaubte schon durch den Kohlendunst und Rauch der Lokomotive das Salz der See
zu riechen.
Глагол scheinen в сочетании с частицей zu и инфинитивом I или II
переводится словами по-видимому, кажется с глаголом в личной форме.
Sie schien über irgendetwas angestrengt nachzudenken. - Казалось, она
напряженно о чем-то думает (…, что она…).
Es scheint geregnet zu haben. - По-видимому, прошел дождь.
Переведите предложения.
1.
"Deine Mutter scheint krank zu sein", sagte Rita.
2.
Gerade das schien Hänschen zu gefallen.
3.
Der Mann mit den Aalen schien gerade auf ihn gewartet zu haben.
4.
Sie schien nichts Besonderes daran zu finden.
5.
Nicht nur der Tag, das ganze Jahr schien stillzustehen.
6.
Auch den Posten vor ihrem Haus schien sie nicht wahrzunehmen.
7.
Höchste Kunstform scheint ihm (Brecht) die Komödie zu sein.
8.
Er vernimmt Stimmen: "Er scheint das Bewusstsein zu erlangen".
9.
Das Geheul der Sirene schien anzuschwellen.
10. Rita, die seine Gefühle zu erraten schien, lächelte in der Dunkelheit.
11. Georg schien sich zu langweilen, wenn Franz wegging.
Глагол suchen в сочетании с частицей zu и инфинитивом переводится
словами пытаться, стараться с инфинитивом.
Ich suche ihn zu überzeugen. - Я пытаюсь (стараюсь) убедить его.
Переведите предложения.
1.
Er sucht sich sehr schnell an etwas zu erinnern.
2.
Wir stellen uns bestimmte Ziele und suchen sie gemeinsam zu erreichen.
3.
Wir suchen die Antriebe des Fortschritts zu erkennen.
4.
Goethe hatte sich vor den gewöhnlichen Verdächtigungen der Beamten
Metternichs zu bewahren gesucht.
43
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5.
Sie sah ihm an, dass er sich jetzt schon mit diesem Gedanken abzufinden
suchte.
6.
Ich suchte gleich die schöne Dame in ein Gespräch zu verflechten; denn
Naturschönheit genießt man erst recht, wenn man sich auf der Stelle darüber
aussprechen kann.
7.
"Das also ist er!" fügte sie nach einer kurzen Pause mit feinem, ein wenig
schalkhaftem Lächeln hinzu, hinter dem sie ihr Interesse für seine Person zu
verbergen suchte.
8.
Wir werden unsere Achtung und Liebe den kleinen tapferen deutschen
Poeten nicht versagen, die etwa in vielen Varianten das Lied und den Kampf der
Weber von 1848 zu gestalten suchen.
9.
Ich bestieg Hügel und Berge, betrachtete, wie die Sonne den Nebel zu
verscheuchen suchte, wanderte freudig durch die schauernden Wälder, und um
mein traumendes Haupt klingelten die Glockenblümchen von Goslar.
10. Bereits in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts suchten Literaturhistoriker
die besondere Stellung der Anschauungen Mablys innerhalb der französischen
Aufklarungsliteratur zu ermitteln.
11. Die Gefangenen sehen sich an. Jeder sucht im Gesicht des anderen zu lesen.
12. Jeder denkt: Er sieht nicht gut aus. Aber jeder schweigt.
Глагол pflegen в сочетании с инфинитивом и частицей zu переводится
словами иметь обыкновение и инфинитивом другого глагола или словом
обычно и личной формой основного глагола.
Ich pflege früh aufzustehen. - Я имею обыкновение рано вставать.
Bei uns pflegt der Sommer sehr heiß zu sein. - У нас лето обычно (бывает) очень
жаркое.
Переведите предложения.
1.
Er pflegte seine Kontorstunden streng einzuhalten.
2.
Um acht Uhr morgens pflegte Gustaw Stürck in seine Werkstatt
hinunterzugehen.
3.
Auf Wahlversammlungen pflegt man gewöhnlich, über die Ergebnisse der
Arbeit zu berichten.
4.
Ich hatte mit meiner Frau vier Jahre gelebt, wie man zu leben pflegt: ohne
Schwierigkeiten, angenehm, aber auch ohne große Passion.
5.
Else wartete in Triebels Küche auf den zweiten Sohn, der die Kundgebung
seines Bezirks mitterrnächte. Else pflegte dergleichen nicht mitzumachen, weil sie
durch ihr Hinken behindert war.
6.
Es zeigte sich, dass er ein guter Beschreiber war, genau und witzig,
Müßiggänger seiner Art pflegen vortrefflich zu beobachten.
7.
Die Beziehung Subjekt-Prädikat pflegt im deutschen Satz auch dann
ausgedrückt zu werden, wenn ein Handlungs,-Vorgangs oder Zustandsträger gar
nicht vorhanden ist: es schneit, es regnet.
Конструкция haben + zu+Infinitiv
44
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Конструкция haben + zu+Infinitiv имеет модальный характер. Она
выражает долженствование или необходимость при активном субъекте. На
русский язык конструкция переводится словами должен, необходимо +
инфинитив.
Der nächste Kunde, bei dem Marta zu kassieren hatte, zahlte sofort. - Следующий
клиент, с которого Марта должна была получить деньги, рассчитался быстро.
2. Иногда конструкция haben + zu+Infinitiv выражает возможность и
переводится модальным глаголом мочь + инфинитив.
Was hat der Mensch dem Menschen Größeres zu geben als Wahrheit? - Что
может дать человек человеку большего, чем истина?
3. В конструкции haben + zu+Infinitiv глагол haben может сам иметь
лексическую значимость. В этом случае в перевод конструкции включается
данный глагол или переводится только инфинитив, а глагол haben
опускается.
Nun, ich habe nicht zu urteilen, aber es ist in Ordnung, was der Herr hier sagt. - Я
не имею права (не вправе) судить, но то, что этот господин говорит, верно.
Die Proletarier haben nichts zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu
gewinnen. - Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей. Приобретут же
они весь мир.
Переведите предложения.
1.
Die Betriebsleitung hatte in diesen Jahren eine ganze Reihe komplizierter
Aufgaben zu lösen.
2.
Wir haben aber noch viel zu forschen, zu überlegen und zu experimentieren.
3.
Eine immer größere Rolle im Leben der Studentenschaft haben die
Gewerkschaftsorganisationen der Hochschule zu spielen.
4.
Ich überschlug, wie viel Zeit mir noch blieb; ich hatte keine Zeit zu
verlieren.
5.
Ich konnte von seinem Gesicht ablesen, wie ernst ich die ganze Sache zu
nehmen hatte.
6.
Aber das Auto fuhr nicht geradeaus über die Corneliusbrücke, sondern bog
links ein, - man hatte ja Rosa Luxemburg um die Ecke zu bringen.
7.
Sie wusste genau, was das zu bedeuten hatte.
8.
Er hatte jetzt auf nichts anderes zu achten als auf das Zeichen des
Bremsmeisters, der immer noch nicht mit der Geschwindigkeit zufrieden war.
9.
Eine Literatur führt, wenn sie zu den entscheidenden Fragen ihres Volkes zu
entscheidender Zeit Entscheidendes zu sagen hat.
10. Wie die Erfahrung zeigt, haben wir in diesem Abschnitt unserer Geschichte
Aufgaben zu lösen, die keinesfalls weniger kompliziert sind als jene, die wir bis
jetzt gelöst haben.
11. Als Zeichen der Gedanken haben die Wörter bei einer natürlichen
Ausdrucksweise in der gleichen Reihenfolge zu stehen wie die Gedanken.
12. Es ist schwierig für mich, von den Schwierigkeiten zu sprechen, die ich bei
meinen ersten Versuchen, Gedichte zu schreiben, zu überwinden hatte.
45
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Конструкция sein + zu+Infinitiv
1. Конструкция sein + zu + Infinitiv имеет модальный характер. Она
выражает долженствование или необходимость при пассивном субъекте. На
русский язык конструкция переводится словами нужно, необходимо, следует
+ инфинитив или должен + быть с краткой формой страдательного
причастия.
Zum Wesen dieses Artikels ist folgendes zu sagen. - О сущности этой статьи
следует сказать следующее (должно быть сказано следующее).
Wie ist dieses Ereignis richtig einzuschätzen? - Как следует правильно
оценивать это событие?
2. Конструкция sein + zu + Infinitiv может обозначать возможность и
соответствует в русском языке модальному глаголу мочь (можно невозможно) + инфинитив. Иногда модальный глагол мочь может быть
опущен при переводе.
Er ist nirgends zu finden. - Его нигде не найти. Его нигде невозможно найти.
3. Конструкции с глаголами восприятия (sein+zu + sehen, hören, fühlen,
spüren, merken и т.д.) могут переводиться возвратной формой глагола на -ся.
Der Einfluß der antifaschistischen Bewegung ist heute in allen Sphären des
internationalen Lebens zu spüren. - Влияние антифашистского движения
ощущается сегодня во всех сферах международной жизни.
Переведите предложения.
1.
In der Planung sind die örtlichen Besonderheiten besser zu berücksichtigen.
2.
Kritik und Selbstkritik sind zu üben.
3.
Viele Probleme haben internationalen Charakter und sind besser und
rationaler international zu lösen.
4.
Die Frage nach der Sprachsituation ist als die Frage nach einer
Kommunikationssituation zu verstehen.
5.
Entsprechend den Ebenen des Sprachsystems sind phonische Normen,
graphische Normen sowie morphologische, lexikalische und syntaktische Normen
zu unterscheiden.
6.
Von seinen versteinerten Zügen war nichts abzulesen.
7.
Dennoch ist der Fortschritt nicht zu verkennen.
8.
An Schlaf war nicht mehr zu denken.
9.
Füllgrabe beugte sich über Georg und sagte: "Wem nicht zu raten ist, Georg,
dem ist nicht zu helfen. Adieu, Georg".
10. In seinem hageren, alterslosen Gesicht war nichts Besonderes zu entdecken.
11. Er verschwand aus Roberts Blick, aber auf der Scheibe des Gangfensters war
sein Spiegelbild zu erkennen.
12. Kein Sternbild ist zu sehen. So war die Nacht, die Mainacht vor
hundertfünfzig Jahren.
13. Rita blieb ganz ruhig an der Tür stehen, bis seine Schritte nicht mehr zu
hören waren.
46
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
14. Da der Junge nicht zu beruhigen ist, nimmt ihn Jutta schließlich an sich und
bringt ihn ins Schlafzimmer.
15. Dabei stand der Mond am Himmel. Es war absolut nichts zu erkennen,
lediglich der Weg, der grau schimmerte.
16. Der Beginn der Arbeit an der "Traurigen Geschichte von Friedrich dem
Großen" ist nicht genau festzustellen.
17. Die revolutionären Umwälzungen in den Grundlagen der Physik an der
Wende vom 19. zum 20.Jahrhundert waren mit den undialektischen Positionen des
mechanischen Materialismus nicht zu verstehen.
18. Diese Nacherzählungen sind in ihrer novellistischen Prägnanz und
sprachlichen Klarheit als eine Vorstufe zum Kunstmärchen anzusehen.
19. Es war damals kein Material zu finden.
Наклонение
Наклонение - система форм глагола, выражающих отношение говорящего к
действительности. Если говорящий убежден в реальности высказываемого
содержания, то употребляется изъявительное наклонение - индикатив.
Если речь идет о действии лишь возможном или невозможном,
предположительном или желательном, то употребляется конъюнктив.
Просьба, приказ, совет, т. е. изъявление воли говорящего, передаются
повелительным наклонением - императивом.
Изъявительное наклонение - совокупность личных форм глагола, указывающих
на совершение действия в настоящем, прошедшем или будущем.
Повелительное наклонение - форма глагола, выражающая волеизъявление,
приказание, просьбу.
Сослагательное наклонение - глагольная категория, выражающая
возможность действия и выражающаяся в русском языке сочетанием
соответствующей формы глагола и частицы "бы", например; пошел бы, сказал
бы.
Повелительное наклонение
Императив. Imperativ (Befehlsform)
Образование форм Imperativ
1. 2-е лицо единственного числа образуется от соответствующей формы
Präsens Indikativ, при этом опускается личное окончание и местоимение, а к
основе глагола прибавляется -e.
Du fragst.
Frage!Спроси!
Отделяемые приставки отделяются:
Mache das Fenster auf.
Открой окно!
Сильные глаголы c умлаутом теряют его:
Du fährst.
Fahre!
Езжай!
Сильные глаголы с изменением корневой гласной - е - на -i- сохраняют это
47
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
изменение:
Du siehst.
Sieh!
Смотри!
Du vergisst.
Vergiss!
Забудь!
2. Форма множественного числа Imperativ совпадет с Indikativ, только
опускается личное местоимение:
Ihr schreibt.
Schreibt!
Пишите!
Ihr macht das Fenster auf. Macht das Fenster auf! Откройте окно!
3. Вежливая форма обращения совпадает с соответствующей формой Indikativ,
однако личное местоимение стоит после глагола:
Sie schreiben.
Schreiben Sie!
Пишите!
4. 1 - е лицо множественного числа совпадает с соответствующей формой
Indikativ. Личное местоимение стоит после глагола:
Wir gehen in den Wald. Gehen wir in den Wald! Пойдемте в лес!
Упражнения
1. Образуйте формы Императива следующих глаголов.
a) Muster: singen -Sing(e)! - Singt! - Singen Sie!
l. arbeiten, 2. baden, 3. sagen, 4. zählen, 5. fahren, 6. beginnen, 7. bitten, 8.
bringen, 9. fliegen, 10. gewinnen, 11. halten, 12. kommen, 13. rechnen, 14.
schlafen, 15. laufen, 16. nennen, 17. schreiben, 18. schicken, 19. schwimmen, 20.
bleiben, 21. denken, 22. fangen, 23. finden, 24. gehen, 25. gewinnen, 26.
gießen, 27. greifen, 28. klingen, 29. raten, 30. schweigen, 31. sitzen, 32.
springen, 33. tragen, 34. trinken, 35. verlieren, 36. zwingen.
b) Muster: geben - Gib! – Gebt! - Geben Sie!
1. helfen, 2. lesen, 3. nehmen, 4. sprechen, 5, essen, 6. sehen, 7. vergessen, 8.
messen, 9. empfehlen, 10. befehlen, 11. treffen, 12. treten, 13. werfen.
c) Muster: aufstehen - Steh auf! - Steht auf! - Stehen Sie auf!
1. aufmachen, 2. aufschlagen, 3.aussteigen, 4. eintreten, 5. einsteigen, 6.
abwischen, 7. zuhören, 8. zumachen, 9. weggehen.
d) Muster: sich waschen - Wasch dich! - Wascht euch! - Waschen
Sie sich!
1. sich freuen, 2. sich kämmen, 3. sich beeilen, 4. sich verstecken.
e) Muster: sich anziehen - Zieh dich an! - Zieht euch an! – Ziehen Sie sich an!
1. sich abhärten, 2. sich umziehen.
f) Muster: sein (ruhig) - Sei ruhig! - Seid ruhig! - Seien Sie ruhig!
1. freundlich sein, 2. nicht nervös sein.
g)Muster: (keine Angst) haben - Hab keine Angst! - Habt keine Angst! Haben Sie keine Angst!
1. Wunsch haben. 2. Möglichkeit haben.
48
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Сослагательное наклонение
Конъюнктив и кондиционалис в различных типах предложений
Konjunktiv I
Образование презентных форм конъюнктива
(Konjunktiv I)
К презентным формам конъюнктива относятся Präsens, Perfekt и Futurum
Konjunktiv.
Презенс конъюнктива образуется от основы глагола с помощью суффикса e и личных окончаний. В первом и третьем лице единственного числа личные
окончания отсутствуют. Корневая гласная не изменяется.
Слабые Сильные
ich sag-e*


geb-e
Вспомогательные
hab-e
sei
werd-e
Модальные
könn-e
du sag-e-st geb-e-st
hab-e-st sei-st
werd-e-st könn-e-st
er sag-e
geb-e
hab-e
werd-e
wir sag-e-n
geb-e-n
hab-e-n sei-e-n werd-e-n könn-e-n
ihr sag-e-t
geb-e-t
hab-e-t sei-e-t werd-e-t könn-e-t
sie sag-e-n
geb-e-n
hab-e-n sei-e-n werd-e-n könn-e-n
sei
könn-e
У большинства глаголов выделенные формы (1 лицо единственного
числа и 1 и 3 лицо множественного числа) в презенсе конъюнктива
совпадают с формами индикатива и поэтому не используются.
У глагола sein в единственном числе презенса конъюнктива
отсутствует суффикс -e.
Перфект конъюнктива образуется из вспомогательных глаголов haben или
sein в презенсе конъюнктива и партиципа II смыслового глагола:
Er habe die Vorlesung besucht.
Er sei rechtzeitig gekommen.
В футуруме конъюнктива глагол werden стоит в презенсе конъюнктива:
49
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Er werde noch einmal kommen.
Употребление презентных форм конъюнктива
в простых предложениях
Презентные формы конъюнктива не соответствуют сослагательному
наклонению русского языка и никогда не переводятся глаголами в
прошедшем времени с частицей „бы“. Презенс конъюнктива в простых
(главных) предложениях имеет значение, близкое к повелительному
наклонению и ограничивается следующими конструкциями:
1) man + Präsens Konjunktiv употребляется в инструкциях, рецептах и
выражает предписание, рекомендацию, долженствование. На русский язык
эта конструкция переводится словами „следует, надо, нужно“ или
повелительным наклонением:
Man löse das Salz im Wasser. Следует растворить (Растворите) соль в воде.
2) Es sei(en) + Partizip II также выражает долженствование и используется, в
основном, в научной и технической литературе. На русский язык
переводится: следует, нужно, необходимо + неопределенная форма
смыслового глагола:
Es sei hier die Wichtigkeit dieser Здесь следует подчеркнуть (подчеркнем)
Arbeit betont.
важность этой работы.
Местоимение es может быть опущено, если на первое место ставится
подлежащее или второстепенный член:
Этот случай следует особенно
подчеркнуть.
Здесь следует описать важнейшие
факты.
Dieser Fall sei besonders betont.
Hier seien die wichtigsten Fakten
beschrieben.
Оборот Es sei + Partizip II часто вводит придаточное предложение:
Es sei betont, dass dieses Problem
von großer Bedeutung ist.
Следует подчеркнуть, что эта проблема
имеет большое значение.
Наиболее употребительные обороты:
Es sei gesagt, dass…
Es sei bemerkt, dass…
Следует сказать, что…
Следует заметить, что…
50
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Es sei erwähnt, dass…
Следует упомянуть, что…
Es sei betont, dass…
Следует подчеркнуть, что…
Es sei angenommen, dass…
Следует предположить, что…
Es sei darauf hingewiesen, dass… Следует указать на то, что…
3) Сказуемое в презенсе конъюнктива выражает допущение (в технических
текстах):
Der Körper bewege sich
geradlinig.
Допустим, что тело движется
прямолинейно.
4) Сказуемое в презенсе конъюнктива выражает пожелание, призыв (в
лозунгах, поэзии и т.п.)
Es gedeihe unsere Heimat! Пусть процветает наша родина!
В двух последних случаях может употребляться глагол mögen, значение
конструкции при этом не меняется:
Der Körper mag (möge) sich geradlinig
bewegen.
Möge unsere Heimat gedeihen!
Допустим, что тело движется
прямолинейно.
Пусть процветает наша родина!
Конъюнктив в косвенной речи
Для передачи чужих слов (косвенной речи) в придаточных дополнительных
наряду
с
индикативом
употребляется
конъюнктив.
Особенно
предпочтительным употребление конъюнктива является в публицистике, при
официальном общении, а также при цитировании в научных статьях, так как
он позволяет особенно четко разграничить слова автора и воспроизводимое
им чужое высказывание.
Для оформления косвенной речи преимущественно употребляются
презентные формы конъюнктива. На русский язык они переводятся глаголом
в изъявительном наклонении.
Präsens Konjunktiv обозначает действие, совершающееся одновременно с
действием главного предложения, и переводится настоящим временем.
Perfekt Konjunktiv обозначает действие, предшествующее действию
главного предложения, и переводится прошедшим временем.
51
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Futurum Konjunktiv обозначает действие, следующее за действием главного
предложения, и переводится будущим временем, например:
Er sagte, dass er an der Konferenz
teilnehme.
Er sagte, dass er an der Konferenz
teilgenommen habe.
Er sagte, dass er an der Konferenz
teilnehmen werde.
Он сказал, что он принимает участие в
конференции.
Он сказал, что он принимал участие в
конференции.
Он сказал, что он примет участие в
конференции.
Союз dass в предложении с косвенной речью может опускаться. В этом
случае порядок слов в косвенной речи - как в главном предложении
(спрягаемая часть сказуемого стоит на втором месте), а употребление
конъюнктива является обязательным:
Er sagte, er nehme an der Konferenz
teil.
Er sagte, er habe an der Konferenz
teilgenommen.
Er sagte, er werde an der Konferenz
teilnehmen.
Он сказал, что он принимает участие в
конференции.
Он сказал, что он принимал участие в
конференции.
Он сказал, что он примет участие в
конференции.
В косвенном вопросе опустить союз, вводящий придаточное предложение,
невозможно, следовательно, косвенный вопрос всегда имеет порядок слов
придаточного предложения:
Er fragte, ob der Platz hier frei sei.
Der Lehrer fragte, wer auf seine Frage
antworten könne.
Он спросил, свободно ли здесь место.
Учитель спросил, кто может ответить
на его вопрос.
При совпадении временных форм конъюнктива и индикатива (в 1-м и 3-м
лице множ. числа и 1-м лице ед. числа) употребляются:
претерит конъюнктива вместо презенса конъюнктива,
плюсквамперфект конъюнктива вместо перфекта конъюнктива,
кондиционалис I вместо футурума конъюнктива:
Sie sagten, sie nähmen an der Konferenz teil.
Sie sagten, sie hätten an der Konferenz
teilgenommen.
Sie sagten, sie würden an der Konferenz
teilnehmen.
…принимают участие…
…принимали участие…
…будут принимать
участие…
52
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Для выражения косвенного приказания или просьбы употребляются
соответственно глаголы sollen и mögen в конъюнктиве:
„Mach das nicht!“
– Er sagt, ich solle das nicht machen.
«Ruf mich bitte morgen an!“
– Er bittet mich, ich möge ihn morgen
anrufen.
"Не делай этого!"
– Он говорит, чтобы я этого не делал.
"Позвони мне, пожалуйста, завтра!"
– Он просит меня, чтобы я завтра ему
позвонил.
Конъюнктив II (Konjunktiv II)
Образование претеритальных форм конъюнктива
(Konjunktiv II)
Претерит конъюнктива образуется от претерита индикатива добавлением
суффикса -e во всех лицах и числах и умлаута корневой гласной (а, o, u).
Умлаут не получают слабые глаголы и модальные глаголы wollen и sollen, так
что формы претерита конъюнктива этих глаголов совпадают с формами
претерита индикатива. Личные окончания глаголов в имперфекте
конъюнктива такие же, как в индикативе.
Слабые
Сильные
machte
du
machtest kämest gingest könntest möchtest hättest wärest würdest
käme
ginge
ginge
könnte
könnte
möchte
Вспомогательные
ich
er/sie/es machte
käme
Модальные
möchte
hätte
hätte
wäre
wäre
würde
würde
wir
machten kämen gingen könnten möchten hätten wären würden
ihr
machtet kämet ginget könntet möchtet hättet wäret würdet
sie/Sie
machten kämen gingen könnten möchten hätten wären würden
В плюсквамперфекте конъюнктива вспомогательные глаголы имеют
форму претерита конъюнктива (hätte, wäre):
ich
hätte angerufen
du
hättest angerufen wärest gekommen
er/sie/es hätte angerufen
wäre gekommen
wäre gekommen
wir
hätten angerufen wären gekommen
ihr
hättet angerufen wäret gekommen
sie/Sie
hätten angerufen wären gekommen
53
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Кондиционалис I образуется из вспомогательного глагола werden в
претерите конъюнктива (würde) и инфинитива I основного глагола:
ich würde sagen
wir würden sagen
du würdest sagen ihr würdet sagen
er würde sagen
sie würden sagen
Кондиционалис II образуется из вспомогательного глагола werden в
претерите конъюнктива (würde) и инфинитива II основного глагола:
ich würde gemacht haben
würde gefahren sein
du würdest gemacht haben würdest gefahren sein
er würde gemacht haben
würde gefahren sein
wir würden gemacht haben würden gefahren sein
ihr würdet gemacht haben würdet gefahren sein
sie würden gemacht haben würden gefahren sein
Употребление претеритальных форм конъюнктива
Претеритальные формы конъюнктива соответствуют сослагательному
наклонению русского языка и переводятся на русский язык глаголами в
прошедшем времени с частицей «бы» – «пришел бы», «сделал бы». Они
употребляются для выражения нереальности или гипотетической
возможности.
Претерит конъюнктива и кондиционалис I выражают гипотетически
возможное действие, относящееся к настоящему или будущему времени:
Präteritum:
Konditionalis
I:
Ich ginge gern ins
Kino.
Ich würde gern ins
Kino gehen.
}
Я с удовольствием пошел бы в кино (и,
возможно, пойду).
Плюсквамперфект конъюнктива и кондиционалис
нереальное действие, относящееся к прошедшему времени:
Plusquamperfekt: Ich wäre gern ins
Kino gegangen.
Konditionalis II: Ich würde gern ins
Kino gegangen sein.
}
II выражают
Я с удовольствием пошел бы в кино
(но, к сожалению, не удалось).
54
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Кондиционалис I употребляется вместо претерита, если формы глагола в
претерите конъюнктива воспринимаются как устаревшие или совпадают с
формами претерита индикатива.

Следующие глаголы употребляются преимущественно в претерите
конъюнктива:
haben - ich hätte
sein
- ich wäre
müssen - ich müsste kommen - ich käme
sollen
- ich sollte
gehen
werden - ich würde wollen - ich wollte bringen
dürfen - ich dürfte lassen - ich ließe
- ich brächte
brauchen - ich bräuchte
können - ich könnte wissen - ich wüsste stehen

- ich ginge
- ich stände
Большинство глаголов чаще употребляются в кондиционалисе I:
arbeiten
- ich würde arbeiten
machen
- ich würde machen
empfehlen - ich würde empfehlen
и т.д.
Из двух форм, выражающих нереальное действие в прошедшем времени,
чаще употребляется плюсквамперфект, чем кондиционалис II.
Претеритальные формы употребляются в следующих случаях:
a) для выражения
Wenn jetzt Sommer
нереального желания: wäre!
(Wäre jetzt Sommer!)
Wenn ich es früher
gewusst hätte!
(Hätte ich es früher
gewusst!)
Если бы сейчас было
лето!
б) для выражения
Wenn ich Zeit hätte,
нереального условия: käme ich zu dir.
(Wenn ich Zeit hätte,
würde ich zu dir
kommen.)
Если бы у меня было
время,
я пришел бы к тебе.
в) при неуверенном,
Er würde gern zu Hause
предположительном, bleiben.
Он бы охотно остался
дома.
Если бы я знал это
раньше!
55
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
высказывании:
Ich hätte gern dieses
Buch gelesen.
Er könnte diese Arbeit
besser machen.
Er hätte diese Arbeit
besser machen können.
Я бы охотно прочитал эту
книгу.
Он мог бы сделать эту
работу лучше.
г) для выражения
Ich hätte mich fast zur
несостоявшегося
Vorlesung verspätet.
действия. В таких
предложениях
используются наречия
fast или beinahe (чуть
было не), сказуемое
стоит в
Plusquamperfekt
Konjunktiv:
Я чуть было не опоздал на
лекцию.
д) при вежливом
обращении, просьбе:
Не могли бы Вы дать мне
совет?
Закройте, пожалуйста,
окно.
Мне хотелось бы сказать
Вам еще кое-что.
Вам следовало бы
прочитать эту статью.
Мне хотелось бы чашечку
кофе.
Разрешите Вам помочь?
Könnten Sie mir einen
Rat geben?
Würden Sie bitte das
Fenster zumachen?
Ich möchte Ihnen noch
etwas sagen.
Sie sollten diesen Artikel
lesen.
Ich hätte gern eine Tasse
Kaffee.
Dürfte ich Ihnen helfen?
Глагол dürfen в
претерите
Das dürfte richtig sein.
конъюнктива может
выражать также
предположение
(пожалуй, вероятно):
Пожалуй, это верно.
56
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Конъюнктив в придаточных предложениях
Придаточное сравнительное нереальное
Нереальные сравнительные предложения вводятся союзами als ob, als wenn,
als (как будто, как если бы, словно).
Если действие придаточного предложения происходит одновременно с
действием главного предложения, то в придаточном употребляется Präteritum
(реже Präsens) Konjunktiv. Если действие придаточного предшествует
действию главного предложения, то в нем употребляется Plusquamperfekt
(реже Perfekt) Konjunktiv.
Er sieht so aus, als ob er krank wäre
Он выглядит так, как будто он болен.
(sei).
Er sieht so aus, als ob er drei Tage nicht Он выглядит так, как будто он три дня
geschlafen hätte (habe).
не спал.
Обратите внимание на порядок слов после союза als: за союзом сразу следует
спрягаемая часть сказуемого:
Er sieht so aus, als wäre er krank.
Sie tut so, als wäre nichts passiert.
Он выглядит так, как будто он болен.
Она делает вид, как будто ничего не
случилось.
Придаточное следствия (нереальное)
Конъюнктив употребляется в нереальных предложениях следствия с союзом
als dass (чтобы). При этом в главном предложении обязательно употребление
наречий zu («слишком») или genug («достаточно»).
Es ist zu spät, als dass er noch kommen Слишком поздно, чтобы он мог еще
könnte.
прийти.
Сказуемое в главном предложении стоит в изъявительном наклонении.
Время действия главного и придаточного предложений совпадает. Если в
главном предложении сказуемое стоит в Präsens Indikativ, то в придаточном
употребляется Präteritum Konjunktiv.
Der Text ist zu schwer, als dass man ihn Текст слишком сложный, чтобы его
ohne Wörterbuch übersetzen könnte. можно было перевести без словаря.
Если в главном предложении действие относится к прошедшему времени
(сказуемое в Präteritum/Perfekt Indikativ), то в придаточном употребляется
Plusquamperfekt Konjunktiv.
57
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Der Text war zu schwer, als dass man
ihn ohne Wörterbuch hätte übersetzen
können.
Текст был слишком сложным, чтобы
его можно было перевести без
словаря.
Упражнения
1. Образуйте формы глаголов в имперфекте и коньюнктиве.
1. haben du
hattest
du hättest
2. können sie _____________ sie _____________
3. müssen ihr _____________ ihr _____________
4. sollen Sie _____________ Sie _____________
5. werden er _____________ er _____________
6. dürfen wir _____________ wir _____________
7. wollen ich _____________ ich _____________
8. sein sie (PL) ___________sie (PL) _____________
9. mögen es _____________ es _____________
10. gehen ich ____________ich _____________
2.Переведите предложения, обращая внимание на Презенс конъюнктив.
1.
Es sei, wie es wolle.
2.
Sei mir gegrüßt, du ewiges Meer.
3.
Jeder wisse das.
4.
Es erstarke die Macht der Friedenskämpfer!
5.
Edel sei der Mensch, hilfreich und gut.
6.
"Sei tapfer, Marianne", redete er ihr zu, "bleib mir ja gesund, denk an unser
Kind".
7.
Die Menschen um ihn herum riefen: "Es lebe die republikanische Armee!" "Es lebe die Armee des Volkes!"
8.
Alles Talentvolle - sei es die Musik, die Malerei oder die Literatur - fesselte
seine Aufmerksamkeit.
9.
Es sei nur auf die Namen Theodore Dreiser, Stefan Zweig, Martin Andersen
Nexö, Anna Seghers verwiesen, deren Briefe im vorliegenden Heft zu finden sind.
10. Auf einige stilistische und semantische Probleme beim Fremdwortgebrauch
sei mit Hilfe weniger Beispiele noch hingewiesen, ohne dass hier weitere
Erläuterungen gegeben werden.
3. Переведите предложения, обращая внимание на Имперфект,
плюсквамперфект конъюнктив и кондиционалис I .
1.
Wenn er wüsste, was zu tun war!
2.
Es wäre noch viel von ihm zu erzählen.
3.
Zufrieden wäre ich, wenn mein Volk mich rühmte.
4.
Wer hätte gedacht, dass einem das alles so wichtig ist.
5.
Wenn sie den Stein der Weisen hatten, der Weise mangelte dem Stein.
58
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6.
Er ist ermattet - und es wäre so gut, sich in den Windschatten eines der
Bäume zu setzen.
7.
Wenn es nicht so finster wäre, dann sähe Andreas Münch, dass dieses kleine
Denkmal verschwunden ist.
8.
Wenn er nicht geflohen wäre, hätte man ihn wie einen Erwachsenen
erschossen.
9.
Das wäre ein wesentlicher Beitrag zur Gesundung des politischen Klimas in
ganz Asien.
10. Wenn man keinen Beruf hätte, wäre das alles ohne viel Anstrengung zu
bewältigen gewesen.
11. Sein kalter abweisender Blick sagte Rita mehr über sein Leben in diesem
Zimmer, als er ihr je hätte erzählen können.
12. Ich hätte dir nichts entgegenzusetzen als die guten Erfahrungen mit Leuten,
die du verachtest...
13. Der Roman, mit dem wir durch Thomas Mann einen "historischen Roman
von höchstem poetischen Rang" besessen hätten, blieb ungeschrieben.
14. Wenn ich noch einmal das Leben von vorn beginnen könnte, ich würde es so
beginnen, wie ich es begonnen habe.
4.Переведите предложения, обращая внимание на Конъюнктив в
косвенной речи.
1.
Ich weiß nicht, ob er geglaubt hat, ich sei eingeschlafen.
2.
Hellwig meinte zuerst, die Kameraden hatten ihm einen Streich gespielt.
3.
"Ich dachte, du würdest es doch nicht verstehen, Junge", sagte die Mutter.
4.
Er behauptete, nur ein seltenes Vergnügen könne bei den Menschen Wert
haben.
5.
In einem gemeinsamen Kommuniqué heißt es, einige Punkte in den
Vorschlagen der fünf westlichen Staaten seien geklärt worden.
6.
Wenn ihr Mut habt, tret einer auf und sag, er habe noch etwas zu verlieren
und sich alles zu gewinnen!
7.
Er hatte mich gestern belogen, als ich ihn fragte, ob er wieder Verbindung
mit Konrad habe.
8.
Ehrlich, sagst du? Meinst du, du seist nachher weniger ehrlich, als du jetzt
bist?
9.
Adam erzählte, dass er aus dem Ruhrgebiet komme und nun auf dem Wege
nach dem Saarland sei.
10. Sie hatten mich aber noch nie in meinem Atelier besucht, und ich dachte, ich
hätte es nicht nötig, sie darum zu bitten.
11. An der Haustür sagte Gabriele, sie wolle allein hinaufgehen, es sei ohnehin
nicht nötig gewesen, dass sie mitgekommen wären.
Инфинитив и инфинитивные обороты
Инфинитив (неопределенная форма глагола) - одна из трех основных форм
59
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
глагола.
Схема образования Infinitiv.
Infinitiv Aktiv
Infinitiv Passiv
основа гл. + en
Partizip II + werden
les - en (читать)
gelesen werden
fahr - en (ехать)
Infinitiv употребляется без частицы zu после:
1) модальных глаголов;
Er will Flieger werden. Он хочет стать летчиком.
2) глаголов;
lehren учить
Er hilft mir diese Arbeit machen.
lernen учиться
Он помогает мне в этой работе.
helfen помогать
3) глаголов восприятия;
sehen видеть
Ich höre sie gern singen.
hören слышать Я охотно слушаю, как она поет.
fühlen
чувствовать
Infinitiv употребляется с частицей zu после:
1) Всех остальных глаголов;
Er begann laut zu sprechen. Он начал громко говорить.
2) Некоторых отвлеченных имен существительных;
Wunsch
желание
Möglichkeit возможность
Zeit время и др.
Er hat keinen Wunsch hier zu bleiben.
У него нет желания здесь
остаться.
3) Некоторых прилагательных, употребляемых в качестве предикатива:
leicht легко
wichtig
важный
schwer
тяжелый möglich
возможный и др.
Es ist möglich hier Arbeit zu finden. Есть возможность здесь найти работу.
4) С глаголами haben и sein:
Haben (sein) + zu + Infinitiv имеет значение долженствования и соответствует
глаголам müssen или sollen + Infinitiv.
Er hat eine wichtige Arbeit zu machen.
У него важная работа.
Er muss (soll) eine wichtige Arbeit machen.Он должен выполнить важную
работу.
Dieser Brief ist heute zu schreiben. Это письмо нужно сегодня написать.
Dieser Brief soll heute geschrieben werden. Это письмо должно быть написано
сегодня.
Упражнения
60
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Переведите предложения.
a) 1. Du musst doch endlich gut lernen. 2. Hilfst du mir die letzte Aufgabe
lösen? 3. Sie hört die Kinder kommen. 4. Ich lerne jetzt surfen. 5. Du musst
pünktlich kommen. 6. Ich kann gut tanzen. 7. Er kann gut Deutsch sprechen.
b)1. Es beginnt zu regnen. 2. Ich bitte dich, mich vom Bahnhof abzuholen. 3. Es
ist möglich, ein teueres Auto zu kaufen. 4. Es ist schon spät, auf ihn zu warten. 5.
Leider habe ich keine Möglichkeit, dich wiederzusehen. 6. Es ist zu spät,
spazieren zu gehen. 7. Das ist unmöglich, das Geld für die Reise zu sparen.
2. Вставьте вместо точек подходящее словосочетание с инфинитивом.
Где необходимо, вставьте частицу zu. Переведите.
1. Nach dem Unterricht gehen alle ... . 2. Der Lehrer hilft dem Schüler ... 3.
Aus meinem Zimmer höre ich ... 4. Es ist manchmal unmöglich, ... 5. Wir
beschlossen, ... 6. Man darf nicht ... 7. Alle sahen ihn ... 8. Sie versucht, ... 9.
Ich gehe sehr oft ... 10. Es macht uns immer Spaß, ... 11. Hilf mir bitte ... 12.
Wir bleiben hier ... 13. Geht sofort ... .
den Baum malen, beim grünen Licht über die Straße gehen, seinen Gedanken
folgen, am heißen Tag schwimmen, ins Stadion Fußball spielen, früh am Morgen
die Vögel singen, einkaufen, in die Disco gehen, auf dem Bahnsteig laufen, ein
paar Minuten sitzen, schlafen, den Text übersetzen, alles selbst machen
3.Закончите предложения по образцу. Переведите.
Muster: Ich kann mein Lehrbuch nicht finden.
Ich habe keine Zeit, mein Lehrbuch zu finden.
1. Ich kann mein Heft nicht finden. Es gelingt mir nicht,.... 2. Wir verbringen viel
Zeit zusammen. Es macht uns Spaß, ... . 3. Ich möchte England besuchen. Ich
habe den Wunsch, ... . 4. Wir wollen am Sonntag einen Ausflug machen. Wir
haben Zeit, ... . 5. Meine Schwester will Linguistik studieren. Sie hat
begonnen,.... 6. Hast du mir deine Adresse gegeben? Ich habe vergessen, ... . 7.
Hier darf man nicht fahren. Es ist verboten, ... . 8. Die Haustiere brauchen viel
Pflege. Ich habe nicht immer Zeit, … .
4. Составьте предложения по образцу. Предложения переведите.
Muster: Wir versprechen, alles zu lernen.
wir versuchen den Text ohne Wörterbuch lesen
er
beginnen die Wohnung in Ordnung bringen
ich vergessen pünktlich kommen
ihr
hoffen
die neue Ausstellung besuchen
sie
bitten
an der Arbeit teilnehmen
du beschließen nach Wien fahren
Инфинитивные обороты:
a) um...zu + Infinitiv; чтобы + инфинитив
61
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Um gut deutsch zu sprechen, muss man viel arbeiten. Чтобы хорошо
говорить по-немецки, нужно много работать.
б) ohne... zu + Infinitiv; деепричастие с отрицанием.
Ohne viel zu arbeiten, kann man nicht gut deutsch sprechen. Не работая
много, не возможно хорошо говорить по-немецки.
в) statt (anstatt)... zu + Infinitiv; вместо того, чтобы +инфинитив.
Statt (anstatt) seine Hausaufgaben zu machen, sah er den ganzen Tag fern.
Вместо того чтобы выполнять свои домашние задания, он весь день
смотрел телевизор.
Упражнения
1. Переведите предложения на русский язык.
1. Mein Bruder verließ die Stadt, ohne von uns Abschied zu nehmen. 2. Sie blieb
nach Feierabend im Büro, um die letzten Briefe zu lesen. 3. Er vertiefte sich in
sein Buch, statt an unserer Diskussion teilzunehmen. 4. Unser Bekannter blieb
zu Hause, statt mit uns aufs Land zu fahren. 5. Meine Freundin wollte im Hotel
bleiben, statt ins Theater zu gehen. 6. Die Touristen brauchten noch einen Tag, um
die Sehenswürdigkeiten in Ruhe zu besichtigen. 7. Er hat das Buch
zurückgegeben, ohne sich zu bedanken.
2. Закончите предложения, используя обороты um ... zu и ohne ... zu!
Переведите.
a) Muster: Ich gehe ins Kaufhaus, um ... (ein neues Kleid kaufen).
Ich gehe ins Kaufhaus, um ein neues Kleid zu kaufen.
1. Ich beeile mich, um ... (pünktlich kommen). 2. Jeden Abend geht sie in die
Disco, um ... (ihre Freunde treffen). 3. Er besucht in seiner Freizeit einen
Sportklub, um ... (fit bleiben). 4. Oft besuchen sie Rockkonzerte, um ... (ihre
Lieblingsmusik hören). 5. Ich möchte alles tun, um ... (Kontakt zu den Eltern
verbessern). 6. Viele Jugendliche suchen sich einen Ferienjob, um ... (ein
bisschen Geld verdienen). 7. Sie macht Diät, um ... (nicht dick sein). 8. Ich lade
meine Freunde für Samstag ein, um ... (meinen Geburtstag feiern). 9. Meine
Schwester tragt Kontaktlinsen, um ... (besser sehen).
b)
Muster: Du bist an mir vorbeigegangen, ohne ... (ich, begrüßen).
Du bist an mir vorbeigegangen, ohne mich zu begrüßen.
1. Der Lehrer lässt die Schüler sprechen, ohne ... (sie unterbrechen). 2. Sie
arbeitete den ganzen Tag, ohne ... (eine Pause machen). 3. Warum siehst du
mich wortlos an, ohne ... (etwas sagen)? 4. Er antwortete immer schnell, ohne
... (lange überlegen). 5. Ich gehe manchmal zu Bett, ohne ... (Abendbrot
essen). 6. Wir gingen ins Theater, ohne ... (er, einladen).
3. Составьте из двух предложений одно предложение с оборотом um ...
zu! Переведите.
Muster: Er bleibt heute lange in der Bibliothek. Er will dort arbeiten.
62
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Er bleibt heute lange in der Bibliothek, um dort zu arbeiten.
1. Ich fahre zum Bahnhof. Ich muss meine Freundin abholen. 2. Ich wende mich
an die Information. Ich will nach der Ankunft des Zuges fragen. 3. Er fährt nach
Deutschland. Er will seine Deutschkenntnisse verbessern. 4. Die Touristen
machen eine Stadtrundfahrt. Sie wollen die Sehenswürdigkeiten besichtigen. 5. Er
will heute nicht ausgehen. Er will fernsehen. 6. Mein Bruder rief seine Freundin
an. Er wollte sie ins Konzert einladen. 7. Wir fragten nach der Telefonzelle. Wir
wollten anrufen.
4. Вставьте вместо точек um, ohne или statt! Предложения переведите.
1. Man muss viel arbeiten, ... gute Kenntnisse zu bekommen. 2. ... zu üben, kann
man die Aussprache nicht beherrschen. 3. Der Sohn hörte Musik, ... den Aufsatz
zu schreiben. 4. Er ging fort, ... die Jacke mitzunehmen. 5. ... auf die Krim zu
fahren, haben wir diesen Sommer auf dem Lande verbracht. 6. ... schlafen zu
gehen, las er weiter. 7. ... zu denken, antwortete er schnell. 8. ... die Übung
richtig zu machen, las ich die Regel noch einmal durch.
Причастия I и II. Их использование. Способы перевода.
Распространенное определение.
Причастие - это форма глагола, обладающая как признаками глагола (время,
залог), так и признаками прилагательного (склонение, употребление в
качестве определения и предикатива).
В немецком языке есть две формы причастий:
причастие I (Partizip I или Partizip Präsens)
причастие II (Partizip II или Partizip Perfekt)
Образование причастий
Partizip I
Partizip II
Партицип I образуется добавлением Партицип II образуется добавлением к
суффикса -d к инфинитиву глагола:
основе глагола приставки ge- и
lesend, spielend, kommend
суффикса -(e)t у слабых глаголов или
приставки ge-, суффикса -(e)n и
изменения корневой гласной у
сильных глаголов:
gemacht, gespielt, gedeckt
gekommen, gelesen,
aufgeschrieben
(Более подробно об образовании
партиципа II cм. "Основные формы
глаголов")
Глагольные свойства партиципа I: Глагольные свойства партиципа II:
63
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
время: одновременность с действием, время: предшествование действию,
выраженным сказуемым
выраженному сказуемым
залог: действительный (Aktiv)
залог:
партицип II переходных
глаголов имеет страдательное
значение (Passiv)
партицип II непереходных
глаголов имеет действительное
значение (Aktiv)
Функции причастий
Причастие I (Partizip I) используется:
в качестве определения
распространенного причастного определения
определения, выраженного причастием I с частицей "zu"
в составе обособленного причастного оборота в функции
обстоятельства или определения
Причастие II (Partizip II) входит в состав трех основных форм глагола и
используется при образовании сложных глагольных форм:
перфекта,
плюсквамперфекта
пассива,
инфинитивов.
Кроме того, причастие II, также как и причастие I, используется
в качестве определения,
распространенного причастного определения,
в составе обособленного причастного оборота в функции
обстоятельства или определения.
Употребление причастий в качестве определения
Партицип I и партицип II, употребляемые в качестве определения к
существительному, склоняются как прилагательные, то есть, с добавлением
окончаний в зависимости от артикля:
der lesende Student, ein lesender Student, spielende Kinder; das gelesene
Buch
Partizip I
Причастие I выражает
Am Fenster sitzt
одновременность с действием
ein lesender
сказуемого и переводится на русский Student.
язык действительным причастием
настоящего времени (с суффиксами ущ, -ющ, -ащ, - ящ).
При сказуемом, выраженном глаголом Am Fenster saß
в прошедшем времени, возможен
ein lesender
У окна сидит
читающий студент.
У окна сидел
читающий
64
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
перевод партиципа I действительным Student.
причастием прошедшего времени (с
суффиксами -вш, -ш):
(читавший) студент.
Partizip II
Причастие II выражает предшествование
действию, выраженному сказуемым.
Партицип II переходных глаголов
das gelesene Buch прочитанная
переводится страдательным причастием
книга
прошедшего времени:
Партицип II непереходных глаголов
der
прибывший
переводится действительным
angekommene
поезд
причастием прошедшего времени:
Zug
Распространенное причастное определение
Причастие в качестве определения к существительному может дополняться
второстепенными членами и образует при этом распространенное
причастное определение.
Распространенное причастное определение стоит между артиклем и
существительным, причем второстепенные члены предшествуют причастию.
На русский язык такое определение переводится причастным оборотом,
стоящим до или после определяемого существительного. Перевод
распространенного причастного определения начинается с причастия, затем
переводятся все слова слева направо от артикля до причастия:
das weinende Kind плачущий ребенок
das laut weinende Kind громко плачущий ребенок
der geschriebene Brief написанное письмо
der von mir geschriebene Brief написанное мной письмо (письмо,
написанное мной,)
der von mir gestern geschriebene Brief написанное мной вчера письмо
(письмо, написанное мной вчера,)
Кроме распространенного причастного определения существительное может
иметь при себе и другие определения. В этом случае сначала переводитс я
существительное со всеми этими определениями, и в последнюю очередь
переводится распространенное причастное определение:
3
2
1
4
65
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
hat großes
Interesse
erweckt.
Научная статья наших коллег из Киева, опубликованная недавно в
журнале, вызвала большой интерес.
Der vor kurzem in
der Zeitschrift
veröffentlichte wissenschaftliche Beitrag
unserer Kollegen aus Kiew
Распространенные причастные определения характерны для письменной
речи, в разговорной речи чаще употребляются определительные
придаточные предложения.
Партицип I переходных глаголов с частицей "zu"
Партицип I переходных глаголов с частицей zu в качестве определения имеет
значение пассивного долженствования (реже возможности) (сравните с
инфинитивной конструкцией "sein + zu + Infinitiv": "Die Aufgabe ist zu
lösen."). На русский язык такое определение переводится следующим
образом:
die zu lösende Aufgabe 1) задача, которая
придаточное определительное
должна быть решена
(которую нужно
решить)
2) решаемая задача в некоторых контекстах
иногда возможен перевод
страдательным причастием
несовершенного вида с
суффиксами -ем, -ом, -им
Определение, выраженное партиципом I с частицей "zu", может быть также
распространенным:
Die in der Versammlung zu
Вопросы, которые нужно обсудить
besprechenden Fragen sind sehr wichtig. на собрании, очень важны.
Употребление партиципа I и партиципа II в краткой форме.
Обособленные причастные обороты
Партицип I и II могут употребляться в предложении в краткой форме, т. е.
без родовых и падежных окончаний, в качестве обстоятельства:
Er antwortete stehend. Он отвечал стоя.
Er sah sie begeistert an. Он смотрел на нее восхищенно.
66
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Вместе с зависимыми от них словами они образуют обособленный
причастный оборот. В обособленном причастном обороте партицип I или II
обычно стоят в конце или (реже) в начале оборота. Немецкие обособленные
причастные обороты переводятся на русский язык как причастными, так и
деепричастными оборотами - в зависимости от того, какую функцию оборот
выполняет в предложении - определения или обстоятельства.
Оборот, стоящий после существительного, чаще является определительным и
переводится на русский язык как причастный оборот, в котором
партицип I переводится действительным причастием настоящего
времени (одновременность действия), а
партицип II - страдательным (у переходных глаголов) или
действительным (у непереходных глаголов) причастием прошедшего
времени (предшествующее действие).
Der Junge, über die Straße laufend, Мальчик, бегущий через улицу, не
beachtete den Verkehr nicht.
обращал внимания на движение.
Der Beitrag unserer Kollegen aus Kiew, Статья наших коллег из Киева,
vor kurzem in der Zeitschrift
опубликованная недавно в журнале,
veröffentlicht, hat großes Interesse
вызвала большой интерес.
erweckt.
Die Touristen, am Morgen in Köln
Туристы, прибывшие утром в Кельн
angekommen, gingen zuerst zum
(прибыв утром в Кельн), прежде всего,
Kölner Dom.
пошли к Кельнскому собору.
Оборот, стоящий в начале предложения, чаще является обстоятельственным
и переводится на русский язык как деепричастный, где:
партицип I переводится деепричастием несовершенного вида
(одновременность действия), а
партицип II (непереходных глаголов) - деепричастием совершенного
вида (предшествующее действие)
An dem Theater vorbeigehend,
Проходя мимо театра, он встретил
begegnete er seinem Freund.
своего друга.
In Köln angekommen, gingen wir
Прибыв в Кельн, мы, прежде всего,
zuerst zum Kölner Dom.
пошли к Кельнскому собору.
Упражнения
1.Образуйте формы причастий:
a). Partizip II от слабых и сильных глаголов:
antworten –
engagieren –
schließen –
stellen –
67
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
beitragen –
sich waschen –
b). Partizip I от следующих глаголов:
ankommen –
turnen –
fragen –
schreiben fliegen erzählen -
2. Переведи правильно на русский язык:
ein schlafendes Kind –
die unterstrichenen Wörter –
eine lachende Frau –
ein weggeflogener Vogel –
die organisierte Ausstellung –
ein blühender Baum –
die aufgehende Sonne –
3.Замени придаточные предложения причастием I.
Der Mann, der schläft.
Der Lehrer, der tritt ein. .
Das Schiff, das fortsegelt.
Die Sängerin, die im Film jemanden darstellt.
4. Выпишите определение, выраженное причастием I с частицей zu
вместе с определяемым существительным:
1. Die Bergsteiger erreichten den Berggipfel über die besonders schwer zu
bewältigende Nordwand.
2. Die zu erreichende Produktionssteigerung ist im Plan festgesetzt worden.
3. Das zu bearbeitende Metall ist sehr hart.
4. Sehr teuer sind die zu liefernden Erzeugnisse dieses neuen Werkes.
5. Die auszustellenden Gemälde sind von einem unbekannten jungen Maler
restauriert worden.
5. Выберите правильный перевод:
1. In dieser Zeitschrift gibt es viele zu empfehlende Artikel.
1. В этом журнале рекомендовано много статей.
2. В этом журнале есть много рекомендуемых статей.
2. Die Zahl der in diesen Tagen zu prüfenden Laborarbeiten ist sehr groß.
1. Очень велико число проверенных в эти дни лабораторных работ.
2. Очень велико число лабораторных работ, проверяемых в эти дни.
3. Ich bin sicher, dass es ein leicht zu erklärender Prozess ist.
1. Я уверен, что этот процесс было легко объяснить.
2. Я уверен, что это легко объясняемый процесс.
4. Das zu verwendende Material besteht aus Kunststoffen.
68
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Материал, который следует употребить, состоит из искусственных
веществ.
2. Материал, который употребляли, состоял из искусственных веществ.
5. Hast du schon die zu bezahlende Rechnung gesehen?
1. Ты уже видел счет, который надо оплатить?
2. Ты уже видел оплаченный счет?
6. In dem zu übersetzenden Text gibt es viele neue Wörter.
1. В переведенном тексте много новых слов.
2. В тексте, который нужно перевести, много новых слов.
6.Переведите предложения.
1.
Die Aufgabe der Wissenschaft besteht darin, immer neue Fakten in
den Kreis der zu betrachtenden Erscheinungen einzubeziehen.
2.
Diese Dramaturgie soll ein kritisches Register von allen
aufzuführenden Stücken enthalten.
3.
Das heroische Opfer des einzelnen ist die Gewähr des zu weckenden
Heroismus der Massen.
4.
Die historische Sicht der sich zu Beginn des 19. Jahrhunderts
insbesondere in Deutschland zu einer eigenen Wissenschaftsdisziplin
entwickelnden Sprachwissenschaft leitete sich aus bestimmten Vorstellungen über
die zu lösenden gesellschaftlichen Aufgaben ab und verwendete dabei Leitideen
des Geschichtsbildes dieser Epoche.
5.
Der Fremde ist noch nie in Hamburg gewesen. Er fährt in diese Stadt
mit neugierigen Freude und heimlicher Angst, mit einem nicht abzuschüttelnden
Gefühl des Unbehagens.
6.
Krieg ist undenkbar ohne Tod, ohne den Tod Hunderter, Tausender
Millionen Menschen. Das mindert jedoch keineswegs das Gefühl anhaltenden
Schmerzes über den Tod eines Menschen.
7.Дополните предложения по образцу:
Ein Fehler in der Planung, den man nicht wiedergutmachen kann, ist ein
nicht wiedergutzumachender Fehler in der Planung.
1.
Ein Gerät, das man nicht mehr reparieren kann, ist...
2.
Eine Krankheit, die man nicht heilen kann, ist...
3.
Ein Auftrag, der sofort erledigt werden muss, ist...
4.
Seine Bemühungen, die man anerkennen muss, sind ...
5.
Die negative politische Entwicklung, die man befürchten muss, ist...
6.
Die Besserung der wirtschaftlichen Lage, die man erwarten kann, ist...
7.
Die Invasion von Insekten, die man nicht aufhalten kann, ist...
8.
Der Gelenkschaden, den man nicht beseitigen kann, ist...
9.
Eine Entscheidung, die nicht verantwortet werden kann, ist...
10.
Das Komitee, das sofort gebildet werden muss, ist...
8.Переведите предложения.
69
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.
Die von ihm geschaffene Form hat der Künstler bis zur Vollendung
gebracht.
2.
Der von ihm vorgezeichnete Plan hat bei den Mitarbeitern großen
Verständnis und volle Unterstützung gefunden.
3.
Von den etwa 200 vorhandenen Briefen Gorkis an ausländischem
Literaturschaffende sind ungefähr 100 an Remann Rolland adressiert.
4.
Der Begriff Hochsprache umfasst zunächst die in der Schrift fixierte
Sprache unserer Literatur.
5.
Dieses Buch enthält Erinnerungen an Puschkin, seinem Andenken
gewidmete Gedichte und Puschkins Gedichte über unser Land.
6.
Etymologie war für die Griechen die Suche nach dem wahren Sinn der
Wörter, die Lehre von der den Wörtern zukommenden echten Bedeutung.
7.
Als Fremdwörter gelten im Allgemeinen die dem heimischen
Wortschatz nicht oder nur unvollkommen angepassten Wörter.
8.
Es handelt sich um eine sich entwickelnde, sich unablässig erneuernde
Literatur in einer Welt, die sich verändert, um eine Literatur, die auch selbst diese
Welt verändert.
9.
Die durch die Anwendung der diachronen Betrachtungsweise auf den
einzelnen sprachlichen Ebenen gewonnenen Ergebnisse werden von der
Sprachgeschichte zusammengefasst.
10.
Schweigend erhoben sich die Delegierten aus allen Ländern. So ehrten
sie die in Deutschland kämpfenden, in Hitlers Konzentrationslagern gequälten
Verfechter des freien Wortes.
11.
Die meisten Verben, alle Präpositionen, eine kleine Gruppe von
Adjektiven und die Substantive verlangen für das von ihnen abhängigen Substantiv
oder Pronomen einen bestimmten Kasus. Diese "Formforderung" nennt man
Relation.
12.
Die in diesem Zusammenhang sich entwickelnden Disziplinen
Psycholinguistik, Soziolinguistik und Textlinguistik sind besonders durch ihren
interdisziplinaren Charakter gekennzeichnet.
13.
Die auf der Grundlage der russischen Sprache erarbeitete
Klassifikation phraseologischer Einheiten wurde auch für die Erforschung anderer
Sprachen übernommen (z. B. für das Englische, Deutsche, Türkische), ohne jedoch
deren Spezifik zu berücksichtigen.
14.
Die von Brecht gebrauchten Begriffe "Episches Theater", "Lehrstück"
usw. sind keine formalistischen Dogmen, sondern Stationen des Experimentierens,
die nicht die Abschaffung des "Dramas", sondern viel dessen neue Begegnung mit
dem Zuschauer bezwecken.
9.Преобразуйте распространенное определение в относительное
придаточное.
1.
Über die Kosten eines durch die Beschädigung einer Gasleitung
entstandenen Schadens können noch keine genaueren Angaben gemacht werden.
70
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2.
Der bei seiner Firma wegen seiner Sorgfalt und Vorsicht bekannte
Baggerführer Anton F. streifte bei Ausgrabungsarbeiten eine in den offiziellen
Plänen nicht eingezeichnete Gasleitung.
3.
Das sofort ausstromende Gas entzündete sich an einem von einem
Fußgänger weggeworfenen und noch brennenden Zigarettenstummel.
4.
Bei der Explosion wurden drei in der Nähe spielende Kinder von
herumfliegenden Steinen und Erdbrocken getroffen.
5.
Der telefonisch herbeigerufene Krankenwagen musste aber nicht die
Kinder, sondern eine zufällig vorübergehende alte Dame ins Krankenhaus bringen,
wo sie wegen eines Nervenschocks behandelt werden musste.
10.Образуйте распространенное определение
1.
Im Zoo von San Francisco lebte ein Löwe, der mit beiden Augen in
jeweils verschiedene Richtungen schielte.
2.
Er bot einen Anblick, der derart zum Lachen reizte, dass es nicht lange
dauerte, bis er entdeckt und zu einem Star gemacht wurde, der beim
Fernsehpublikum von ganz Amerika beliebt war.
3.
Der Löwe, der von Dompteuren und Tierpflegern für seine Auftritte
vorbereitet wurde, stellte sich allerdings so dämlich an, dass man ihm nur leichtere
Aufgaben, die sein Fassungsvermögen nicht überschritten, zumuten konnte,
4.
was aber dem Publikum, das wie närrisch in den unmäßig blöden
Ausdruck des Löwen verliebt war, nichts auszumachen schien.
5.
Damit die Sendung nicht langweilig wurde, engagierte man kleinere
Zirkusunternehmen, die um ihre Existenz kämpften.
6.
Sie nahmen natürlich die Gelegenheit, die sich ihnen bot, mit Freuden
an,
7.
Аber alle ihre Darbietungen, die sorgfältig eingeübt worden waren,
wurden von dem Publikum, das allein auf den schielenden Löwen konzentriert
war, glatt übersehen.
8.
Auch die Kritiken, die regelmäßig am Morgen nach der Sendung
erschienen, erwähnten nur beiläufig die Akrobaten und Clowns, die bis heute
unbekannt geblieben sind.
Местоимения
Pronomen
Личные местоимения. Personalpronomen
Падеж
Им.
Род.
Дат.
Вин.
Ед. число
1. л.
ich
meiner
mir
mich
2. л.
du
deiner
dir
dich
еr
seiner
ihm
ihn
3 л.
es
seiner
ihm
es
siе
ihrer
ihr
siе
71
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Падеж
Им.
Род.
Дат.
Вин.
1. л.
wir
unser
uns
uns
Множ. число
2. л.
3. л.
ihr
siе
euer
ihrer
euch
ihnen
euch
sie
Вежливая
Им.
Род.
Дат.
Вин.
форма
Sie
Ihrer
Ihnen
Sie
Употребление личных местоимений:
Подлежащее
Er geht nach Hause.Он идет домой. Sie arbeiten dort Они там работают.
Прямое дополнение
Ich sehe ihn.
Я вижу eгo. Sehen Sie sie?
Вы видите их?
Косвенное дополнение
Ich gebe ihm das Buch. Я ему даю книгу.
Именная часть сказуемого
Das bin ich. Это я.
Упражнения
1. Ответьте письменно на вопросы. Переведите.
Muster: - Wo war dein Bruder gestern? (im Theater)
- Er war im Theater.
1. Wo baden die Kinder im Sommer? (im Fluss) 2. Wo arbeitet deine Mutter? (in
der Buchhandlung) 3. Wo verbringst du die Ferien? (am Meer) 4. Wo sind die
Geschwister? (im Garten) 5. Wo spielt ihr am Abend? (im Stadion)
2. Вставьте вместо точек подходящие личные местоимения в
номинативе.
1. Fünf Jahre lebt... schon in Moskau. 2. Kannst... bitte das Fenster zumachen? 3.
... bringt mir schnell eine Tasse Tee. 4. ... leben noch bei den Eltern. 5.
Trainierst... viel? 6. ... will jeden Tag schwimmen. 7. Können ... bitte sagen, wo
der Puschkin - Platz liegt? 8. ... nimmt am Konzert teil. 9. Wann sollen ...
morgen beim Arzt sein? 10. Kommst ... mit in die Disco? 11. Lest ... schnell?
12. ... siehst schlecht aus. 13. Besucht ... euch oft? 14. Seht... sie gern? 15. Sind
... müde?
3. Употребите личные местоимения в дательном падеже.
a)
1.Antworte ... bitte schnell!
ich, wir, sie, er
2.Diese Idee gefällt… nicht. ich, er, wir, sie (Pl.)
3.Gefällt sie...?
ihr, Sie
b)
72
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Ich muss ... leider sagen, du hast nicht recht. 2. Können Sie ... sagen, wie
spät es ist? 3. Gehst du mit ... ins Kino? Ich kaufe Kinokarten. 4. Deine
Schwester hat bald Geburtstag. Was schenkst du ...? 5. Kannst du den Satz
nicht übersetzen? Ich gebe ... das Wörterbuch. 6. Wie lange seid ihr da? Wie geht
es
...? 7. Er hat Probleme. Ich kann... helfen. 8. Sie irren sich. Kann ich...
helfen?
4.Поставьте личные местоимения в аккузативе.
a)
1.Der Lehrer fragt... oft.
ich, er, sie, wir
2.Wir begrüßen … herzlich! Sie, ihr
3.Du kennst... wohl.
er, wir, sie (Pl.)
b)
1. Das ist unser Lehrer. Aber ich kenne ... nicht gut. 2. Hier ist der Brief. Bring ...
zur Post! 3. Ich sehe dich schon lange. Siehst du ... nicht? 4. Das Buch ist
interessant. Ich lese ... mit großem Interesse. 5. Sprechen Sie nicht so schnell!
Ich verstehe ... schlecht. 6. Die Regel ist schwer. Ich verstehe ... nicht. 7. In
deiner Arbeit gibt es drei Fehler. Korrigiere ...!
5.Образуйте по образцу предложения.
a) Muster: Das Kleid gefällt mir. Gefällt es dir auch?
l. die Musik 2. der Sänger 3. der Lehrer 4. die Gardine 5. das Zimmer 6. die
Wohnung 7. das Haus 8. der Junge 9. das Märchen 10. das Buch 11. die
Blumen (Pl.) 11. die Bilder (Pl.)
b) Muster: Das ist eine neue Bluse. Wie gefällt sie dir (euch, Ihnen)?
1. eine neue Wohnung 2. ein neuer Roman 3. ein bekanntes Bild 4. eine tolle
Idee 5. eine große Bibliothek 6. bequeme Schuhe (Pl.) 7. schöne Blumen (Pl.)
c) Muster: - Wie schmeckt dir (euch, Ihnen) der Kuchen?
- Danke, er schmeckt mir (uns) gut.
1. der Salat 2. die Suppe 3. das Fleisch 4.das Eis 5. die Konfitüre 6. das
Gebäck 7. die Erdbeeren (Pl.) 8. die Kirschen (Pl.)
d) Muster: - Gib mir bitte das Buch!
- Gut, ich gebe es dir!
1. ein Stück Kreide 2. den Regenschirm 3. diese Kassette 4. das Wörterbuch 5.
den Spiegel 6. den Ball 7 das Heft 8. Bleistifte 9. Bücher
e) Muster: - Wem gehört die Tasche hier? (die Dame)
- Die Tasche gehört der Dame dort.
- Ja, sie gehört ihr
1. Wem gehört der Hund hier? (das Mädchen). 2. Wem gehört der Kinderwagen
hier? (das Paar) 3. Wem gehört das Auto hier? (der Mann) 4. Wem gehört der
Koffer hier? (das Fräulein) 5. Wem gehört das Fahrrad hier? ( der Junge) 6. Wem
gehören die Taschen hier? (die Frau)
73
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
f) Muster: - Schickt den Eltern das Geschenk!
- Gut, wir schicken es ihnen.
l. den Freunden - die Postkarte 2. der Freundin - das Päckchen 3. dem Opa das Geschenk 4. den Gästen - die Einladung 5. den Eltern - das Telegramm 6.
der Schwester - die Postkarte 7. dem Bruder - den Brief
g) Muster: - Kann ich mal die Zeitung haben?
- Hier hast du es.
- Hier haben Sie (sie).
1. das Buch 2. den Kugelschreiber 3. den Fahrplan 4. ein Blatt Papier 5. die
Zeitschrift 6. den Prospekt 7. deine (Ihre) Notizen
Притяжательные местоимения. Possessivpronomen
Един. число
Муж. род
Сред. род
mein - мой
mein - мое
dein - твой
dein - твое
sein – егo
sein - его
ihr - ее
ihr - ee
unser - наш
unser – наш
euer - ваш
euer - ваше
ihr - их
ihr - их
Ihr - Ваш
Ihr - Ваше
Жен. род
meine - моя
deinе - твоя
seine - его
ihre - ее
unser – наша
eure - ваша
ihre - их
Ihre - Ваша
Множ. число
meine - мои
deine - твои
seine - его
ihre - ее
unsere - наши
eure - ваши
ihre - их
Ihre – Ваши
Склонение притяжательных местоимений
Падеж
Муж. род
Им. mein Tisch
Род. meines Tisches
Дат. meinem Tisch
Вин. meinen Tisch
Падеж
Им. meine Tische
Poд. meiner Tische
Дат. meinen Tischen
Вин. meine Tische
Сравни:
Ich nehme mein Heft.
Du nimmst dein Heft.
Er nimmt sein Heft.
Единственное число
Средн. род
Женск. род
mein Heft
meine Zeitung
meines Heftes meiner Zeitung
meinem Heft
meiner Zeitung
mein Heft
meine Zeitung
Множественное число
Hefte
Hefte
Heften
Hefte
Zeitungen
Zeitungen
Zeitungen
Zeitungen
Я беру свою тетрадь.
Ты берешь свою тетрадь.
Он берет свою тетрадь.
74
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Sie nimmt ihr Heft.
Она берет свою тетрадь.
Es nimmt sein Heft.
Оно берет свою тетрадь.
Wir nehmen unsere Hefte.
Мы берем свои тетради.
Ihr nehmt eure Hefte.
Вы берете свои тетради.
Sie nehmen ihre Hefte. Они берут свои тетради.
Sie nehmen Ihr Heft.
Вы берете свою тетрадь.
Употребление в качестве определения:
Seine Bücher liegen hier. Его книги (лежат) здесь.
Wo ist ihr Vater? Где ее отец?
Упражнения
1.Правильно употребите притяжательные местоимения.
1. der Junge - sein... Freund, sein... Lehrbuch, sein... Schwester
2. die Frau - ihr... Mann, ihr... Kind, ihr... Wohnung
3. das Kind - sein... Vater, sein...Mutter, sein... Bett
4. der Lehrer - ... Tisch, ... Buch, .. Mappe
5. die Tochter - ... Freund, ... Zimmer, ... Schule
6. das Mädchen - ... Bruder, ... Regal, ... Arbeit.
2. Замените действующее лицо соответствующим притяжательным
местоимением.
Muster: die Stimme des Jungen - seine Stimme
die Stimmen der Jungen - ihre Stimmen
1. die Wohnung der Freundin - die Wohnungen der Freunde 2. die Eltern des
Kindes - die Eltern der Kinder 3. die Hausaufgabe des Schülers - die Hausaufgabe
der Schüler 4. der Rock des Mädchens - die Röcke der Mädchen 5. der Mantel des
Vaters - die Mäntel der Eltern
3. Вставьте окончания притяжательных местоимений.
a). 1. am Eingang unser... Schulgebäudes warten 2. mein... Mutter zu Hause helfen
3. auf eur... Spielplatz Fußball spielen 4. mit ihr... Schwester in einer Klasse
lernen 5. dein... Mannschaft zum Sieg gratulieren 6. eu ... letztes Ergebnis 7. mit
sein... Vater im Garten arbeiten 8. in unser... Haus wohnen
b).1. Ihr... guten Freunden zum Feiertag gratulieren 2. mit ihr... Eltern fernsehen 3.
von eur... Bekannten einen Brief bekommen 4. zu dein... Mitschülern gehen 5.
sein... Geschwistern Geschenke bringen 6. mit mein... Büchern
4. Образуйте предложения.
Muster: - Wie geht es deiner Schwester?
- Dank,. es geht ihr gut.
1. dein Vater / gut 2. deine Freundin / besser 3. euer Freund / sehr gut 4. unser
75
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Lehrer / nicht schlecht 5. eure Mutter / gut 6. Ihre Tochter / leider schlecht 7.
ihre Eltern (Pl.) / schlecht.
5. Употребите притяжательные местоимения в правильном падеже.
Переведите.
I. Wann ist (dein) Geburtstag? 2. Bald kommt (mein) Bus. 3. (dein) kurzer Rock
gefällt mir nicht. 4. (unser) Lehrer gibt immer so viele Hausaufgaben. 5. Ich
wohne gern in (unser) alten Haus. 6. Heute war der schönste Tag in (mein)
Leben. 7. (sein) Uhr geht nicht richtig. 8. (unser) neue Lehrerin ist ganz jung. 9.
In (unser) Wohnung gibt es drei Zimmer. 10. (mein) Arbeitstag beginnt um 7
Uhr. 11. Er geht jeden Abend mit (sein) Hund spazieren. 12. Wie findest du
(mein) neuen Pulli? 13. Heute kommt (mein) Bruder mit (sein) Freundin.14.
(mein) neuer Schreibtisch steht in (unser) Wohnzimmer. 15. Nimm morgen
(dein) Jacke mit! 16. Wen ladet ihr zu (euer) Party ein? 17. Wie ist (Ihr) Name?
18. Beantworten wir (Ihr) Fragen richtig? 19. Ist das (euer) Zimmer? 20.
Dieses Geschenk ist von (mein) Eltern. 21. Haben Sie etwas von (ihr) Eltern
gehört? 22. Wir haben lange an (unser) Freunde in Österreich nicht
geschrieben. 23. Kennt ihr (unser) Telefonnummer? 24. Nimmst du (dein) kleinen
Bruder mit? 25. (mein) Freund besucht sonntags (sein) Onkel. 26. Die Geschwister
spielten in (ihr) Zimmer.
Возвратное местоимение sich. Reflexivpronomen sich
С возвратным местоимение sich употребляются возвратные глаголы.
Возвратное местоимение sich употребляется с глаголом в 3-м лице
единственного и множественного числа, а в 1 - м и 2 - м лицах употребляется
винительный или дательный падеж соответствующего личного местоимения.
Ich kämme mich.
Я причесываюсь.
Du kämmst dich.
Ты причесываешься.
Er kämmt sich.
Он причесывается.
Wir waschen uns.
Мы моемся.
Ihr wascht euch.
Вы моетесь.
Sie waschen sich.
Они моются.
Обратите внимание, что иногда вместе с глаголом употребляется личное
местоимение в дательном падеже. На русский язык оно переводится словом
себе. Не путайте его с возвратным местоимением.
Ich kaufe mir Bücher.
Du kaufst dir Вücher.
Er kauft sich Bücher.
Wir kaufen uns Bücher.
Ihr kauft euch Bücher.
Я покупаю себе книги.
Ты покупаешь себе книги.
Он покупаeт себе книги.
Мы покупаем себе книги.
Вы покупаете себе книги.
76
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Sie kaufen sich Bücher.
Они покупают себе книги.
Следует отметить, что не всегда немецкому возвратному глаголу
соответствует возвратный глагол в русском языке и наоборот.
Например: sich erholen - отдыхать, lernen - учиться.
Упражнения
1.Переведите возвратные глаголы на русский язык!
sich freuen (über +Akk.), sich versammeln (in +D.), sich beteiligen (an+D.),
unterhalten, sich entwickeln, sich erholen, sich interessieren (für+Akk.),
anziehen, sich waschen, sich unterhalten, sich ausziehen, sich erwärmen,
abkühlen, sich rasieren, sich kämmen, sich verspäten, sich beeilen,
verabreden((für +Akk.);
sich
sich
sich
sich
2. Проспрягайте возвратные глаголы: a) в настоящем времени; b) в
настоящем времени в предложениях!
a) sich interessieren, sich erholen, sich üben, sich versammeln, sich
unterhalten, sich kämmen, sich beeilen, sich fühlen, sich erkälten;
b) 1. Ich freue mich über den Sommer. 2. Ich beteilige mich am Konzert. 3.
Ich unterhalte mich mit meiner Mutter. 4. Ich ziehe mich warm an. 5. Ich will mich
nicht erkälten. 6. Ich beeile mich in die Uni. 7. Ich fühle mich besser.
3. Переведите предложения!
1. Es ist kalt. Ich fühle mich schlecht und ziehe mich warm an. 2. Meine Tochter
wäscht sich mit kühlem Wasser. 3. Die alten Freunde unterhalten sich im Park. 4.
Die Eltern beeilen sich zum Bahnhof. 5. Der Student übt sich im Lesen. 6. Ihr
verabredet euch, ins Kino zu gehen. 7. Mein Sohn rasiert sich schon und kämmt
sich vor dem Spiegel. 8. Ich erwärme mich langsam im Lesesaal. 9. Die Handlung
einer Novelle entwickelt sich schnell. 10. Heisse Kartoffelnsuppe kühlt sich im
Teller ab. 11. Ich ziehe mich an.1 2. Er interessiert sich für Musik. 13. Die
Studenten setzen sich. 14. Die Studenten versammeln sich vor der Universität. 15.
Wie fühlen Sie sich? 16. Wir treffen uns um 7 Uhr. 17. Ich setze mich an den
Tisch. 18. Er verspätet sich niemals. 19. Unsere Universität befindet sich in
Orenburg.
4. Поставьте возвратные глаголы в скобках в правильной форме
презенса, предложения переведите!
1. Wir (befinden sich) im Lesesaal. 2. Ihr (interessieren sich) sehr für die
Geschichte des Vaterlandes. 3. Ich (erholen sich) in diesem Sommer im Süden und
(fühlen sich) wohl. 4. Wo (erholen sich) du? 5. Sie (versammeln sich) im Hörsaal
134. 6. Er (interessieren sich) für Computerspiele. 7. Wohin (beeilen sich) sie so?
8. Die Zeit (entwickeln sich) im Roman sehr schnell. 9. Wir können ruhig
(verspäten sich). 10. Alle Besucher (beteiligen sich) an der Diskussion.
5. Переведите предложения на немецкий язык, используя возвратные
77
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
глаголы!
1. Скоро ты отдыхаешь на юге? 2. Предприниматели собираются в
клубе. 3. Студенты громко беседуют с доцентом. 4. Я встаю и быстро
умываюсь. 5. Он не хочет сегодня опаздывать. 6. По утрам мой брат бреется.
7. В комнате жарко. Ребенок раздевается. 8. Кто отдыхает в деревне летом? 9.
Осенью воздух охлаждается. 10. Я чувствую себя плохо и хочу согреться
дома.
Безличное местоимение es. Unpersönliches Pronomen es
Безличное местоимение es употребляется:
а) с безличными глаголами, обозначающими явления природы или ощущения
человека:
Es regnet. Идет дождь.Es donnert.Гремит гром.Es schneit.
Идет
снег.Es friert mich.Мне холодно.
б) с личными глаголами в безличном употреблении:
Wie geht es Ihnen?
Как вы поживаете?
в) в безличных оборотах с именным сказуемым: Es ist kalt.
Холодно.
г) Es может употребляться из стилистических соображений, в этом случае
оно не является членом предложения и не согласуется со сказуемым:
Es blühen Blumen, es scheint die Sonne. Цветут цветы, сияет солнце.
Упражнения
1.Переведите предложения.
1. In unserem Institut gibt es sechs Fakultäten. 2. Es regnet den ganzen Tag. 3. Wie
steht es mit dem Studium? 4. Es läutet zur Pause. 5. Es schneit im Winter sehr oft.
6. Wie spät ist es? – Es ist sieben Uhr. 7. Es ist heute kalt. 8. In unserer Wohnung
ist es hell und warm. 9. Jetzt ist es Morgen. 10. Es wird im Hörsaal laut. 11. Es ist
Sonntag. 12. Wie geht es dir? – Es geht mir gut. 13. Es ist schon spät, wir gehen
nach Hause. 14. Es ist Herbst. 15. Es ist acht Uhr. Es klingelt zur ersten Stunde. 16.
Im Sommer donnert es. Manchmal blitzt es. 17. Es klopft an die Tür. 18. Es tut mir
leid, aber ich komme heute zu dir nicht. 19. Es taut seit gestern überall. 20. In der
ganzen Wohnung zieht es. 21) Es ist warm. 22) Es schneit. 23) Es ist 12 Uhr. 24)
Es lebte einmal eine Frau. 25) Es ist nützlich, Sport zu treiben.
2. Переведите предложения. Определите, чем является es в предложении:
безличным местоимением, личным местоимением (ср.род ед.число),
78
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
указательным местоимением (синоним das).
1. Wie geht es deiner Freundin? 2. Es ist richtig. 3. Hier gibt es ein Foto. 4. Es ist
mein Freund. 5. Es ist ein Foto. 6. Ich kenne dieses Buch. Es ist interessant. 7. Ich
kenne dieses Werk. Es ist weltbekannt. 8. Es ist Sonnabend. 9. Gestern war es sehr
heiß. 10 Es ist 8 Uhr morgens.10. Heute ist es nicht kalt. 11. Das ist ein Mädchen.
Es ist 14 Jahre alt. 12. Im Herbst regnet es oft. 13. Das ist ein Buch. Es ist sehr
interessant. 14. Es ist Frühling. Es wird warm und es taut. 15. Das Kind schläft
schon. Es ist noch klein. 16. Wie schön ist es im Wald! 17. Es ist hier sehr ruhig.
3.Ответьте не вопросы, используйте глаголы в кобках!
a) 1. Regnet es heute? 2. Ist es kalt im Auditorium? 3. Ist es im Zimmer hell? 4.
Wie spät ist es? 5. Wie geht es? 6. Ist es heute sonnig?
b) 1. Was geschieht beim Gewitter? (blitzen, donnern, regnen) 2. Wie sind die
Merkmale des Winters? (kalt werden, frieren, schneien) 3. Wie verläuft der 1.
September in der Schule? (klingeln, ruhig werden) 4. Wie beginnt gewöhnlich
das Gespräch der Freunde bei einer Begegnung (sich freuen, es geht).
Неопределенно-личное местоимение man
Предложения с man переводятся на русский язык глаголами в форме 3 лица
множественного числа. В немецком же предложении глагол с man
стоит в 3-ем лице единственного числа:
Man schreibt mir oft.
Мне часто пишут.
Wenn man in den Wald geht... 1. Если пойдешь в лес...2. Если идем в лес...3.
Если пойти в лес...
Предложения с модальным глаголом и man переводятся безличными
оборотами:
man muß
нужно, следует
man soll
необходимо, следует
man kann
можно
man darf
можно
man kann nicht
нельзя
man darf nicht
нельзя
Упражнения
1. Переведите предложения.
1. Man nimmt diese Arznei täglich. 2. Man arbeitet heute nicht. 3. Heute spricht
man in der Stunde viel Deutsch. 4. Man übersetzt den Text. 5. Man raucht hier
nicht. 6. Man arbeitet hier viel.
2.Замените подлежащее в следующих предложениях неопределенно личным местоимением man.
1. Wir kommen am Morgen zur Stunde. 2. Die Studenten antworten gut. 3. Wir
kaufen in der Apotheke Arzneien. 4. Bei diesem Wetter werden wir oft krank. 5.
79
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Die Studenten sprechen viel Deutsch in der Stunde.
3. Переведите предложения с неопределенно-личным местоимением man
и модальными глаголами.
1. Man soll gut studieren. 2. Man muß in der Apotheke eine Arznei kaufen. 3. Man
kann diese Arznei ohne Rezept kaufen. 4. Man darf hier nicht rauchen. 5. Man darf
den Professor am Sonntag anrufen. 5. Man kann das Museum heute besuchen.
4.Поставьте глагол в скобках подходящей форме, предложения
переведите!
1. In unserer Hochschule … man Deutsch, Englisch und Französisch (studieren). 2.
Man … den Vorlesungen aufmerksam (zuhören). 3. Man … die Arbeit um 8 Uhr
(anfangen). 4. Man … in der Deutschstunde nur deutsch (sprechen). 5. Man …
darüber in der Zeitung (schreiben). 6. Am Wochenende … man gewöhnlich später
(aufstehen). 7. Im Sommer … man viel (baden). 8. Man … die Fragen des Lehrers
(beantworten). 9. In der Pause … man in die Mensa (gehen). 10. Nach dem
Unterricht … man die Hausaufgaben (machen). 11. Im Saal … man Klavier
(spielen). 12. Wie viel Minuten … man ein Ei (kochen) 13. Am Abend … man
gewöhnlich (fernsehen). 14. In der freien Zeit … man manchmal (lesen). 15. Man
(kommen) zum Unterricht um 8.30. 16. Man (studiert) viele Fächer.
5. Закончите предложения!
z.B.: In der Schule …
In der Schule lernt man 10 Jahre.
1.
2.
3.
4.
5.
In der Diskothek …
In der Bibliothek …
In der Schwimmhalle …
Im Ausland …
Im Cafe …
6.
Im Sportunterricht …
7.
In der Deutschstunde …
10. Im Theater …
11. Am Sonntag …
12. Zu Hause …
6. Образуйте предложения, используя неопределенно-личное
местоимение man!
1. zu Weihnachten – einen Tannenbaum schmücken
2. zur Einschulung – Schultüten schenken
3. zu Ostern – Eier bemalen und im Garten verstecken
4. in den Winterferien – Schi laufen
5. im Sommer – viel wandern
6. im Frühling – viel im Garten arbeiten
7. im Herbst – eine große Ernte einbringen
8. Im September – in die Schule gehen.
7. Образуйте предложения, используя неопределенно-личное
местоимение „man“!
Im Herbst
Obst, Gemüse und Blumen
80
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Im Frühling
Im Sommer
Im Winter
Am 3. Oktober
Am 31. Dezember
Am 1. April
Am 6. Dezember
pflücken
laufen
baden
feiern
lachen
pflanzen
viel im See oder im Fluss
in Deutschland Silvester
Äpfel und Birnen
in Deutschland Nikolaustag
den Tag der deutschen Einheit
Schi und Schlittschuh
viel über Scherze
8.Ответьте на вопросы, используя данные в скобках подсказки!
● Was macht man an einem Arbeitstag?
(früh aufstehen, ins Institut gehen, 3-4 Doppelstunden lernen, nachmittags die
Hausaufgaben machen, am Abend spazieren gehen, einmal in der Woche zum
Sporttraining gehen.)
● Was macht man am Sonntag?
(etwas länger schlafen, Sport treiben, Musik hören, tanzen, singen, den Eltern
helfen ins Kino oder ins Theater gehen, zur Disko gehen, einen Freund
besuchen.)
● Wie lernt man Deutsch? (viel deutsch lesen, aus dem Deutschen ins
Russische übersetzen, Vokabeln lernen, viel deutsch sprechen)
9. Stimmt das? Так ли это?
Man spricht in Frankreich italienisch.
Aus Moskau nach Sankt Petersburg fährt man mit dem Zug 24 Stunden.
Man besucht die Universität einmal im Jahr.
Man darf in der Stunde mit dem Nachbarn plaudern.
In der Deutschstunde treibt man Sport.
Im Sommer läuft man Schi.
10.Переведите на немецкий язык предложения, используя „man“!
1. Говорят. 2. Пишут. 3. Работают. 4. Спят. 5. Читают. 6. Играют. 7.
Приходят. 8. Показывают. 9. Переводят. 10. Ждут. 11. Отвечают. 12.
Спрашивают. 13. Идут. 14. Едут. 15. Слушают. 16. Получают. 17. Ищут. 18.
Находят. 19. Берут. 20. Дают.
Предлоги. Präpositionen
Предлоги бывают: Arten der Präpositionen
1. Простые
bis
до
аus
из
mit
с
nаch
после
auf
на
81
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2. Производные
unweit недалеко
entlang вдоль
3. Составные
gegenüber
напротив
außerhalb вне
anstatt вместо
Предлоги, управляющие родительным падежом:
Präpositionen mit dem Genitiv
laut согласно
trotz несмотря
unweit недалеко
während во время
wegen из-за
statt вместо
außerhalb вне
laut des Gesetzes согласно закону
trotz des Wetters несмотря на погоду
unweit des Instituts недалеко от института
während der Pause во время перемены
wegen der Krankeit из-за болезни
statt des Vaters
вместо отца
außerhalb der Stadt вне города
Упражнения
1. Правильно образуйте словосочетание с предлогом в Генитиве.
Переведите.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
unweit
trotz
statt (anstatt)
während
wegen
längs
der Wald, mein Haus, unsere Stadt
der Schnee, diese Kälte, meine Kopfschmerzen
der Bruder, jenes Mädchen, beide Freunde
der Unterricht, das Seminar; die Pause
der Wind, das Wetter, die Hitze
jeder Weg, das Feld, die Autobahn
2. Слова в скобках употребите в Генитиве.
a) 1. Während … (die Arbeitswoche) habe ich wenig Freizeit. 2. Während …
(der Unterricht) war es sehr still in der Klasse. 3. Während … (die
Versammlung) hat man lange diskutiert. 4. Während … (die Sommerferien) ...
fährt man oft ins Ferienlager. 5. Trotz (der Regen) fand das Fußballspiel statt.
6. Trotz ... (die Kälte) baute man weiter. 7. Trotz ... (die Schwierigkeiten) wurde
die Arbeit beendet. 8. Unweit ... (unser Haus) legt man einen Park an. 9. Unweit ...
(die Schule) befindet sich die Bushallestelle. 10. Statt... (der Brief) hat sie eine
Postkarte geschickt. 11. Statt ... (die Jacke) will sie einen Mantel kaufen. 12.
82
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Wegen ... (unsere Verabredung) werde ich dich morgen anrufen. 13. Wegen ...
(meine Erkaltung) komme ich morgen nicht.
b) 1. Wegen ... (schlechtes Wetter) blieben wir zu Hause. 2. Statt... (der heutige
Unterricht) gingen sie ins Museum. 3. Während … (die letzte Führung) haben die
Kinder viel Interessantes erfahren. 4. Unweit ... (unsere alte Wohnung) liegt der
Bahnhof. 5. Statt ... (die geplante Reise) machten die Schüler nur einen kurzen
Ausflug. 6. Wegen ... (seine schwere Krankheit) besuchte er den Unterricht nicht.
7. Trotz ... (ihre schulfreie Tage) verbrachte sie einige Stunden in der
Bibliothek. 8 Trotz ... (seine 80 Jahre) fühlt er sich gut.
3. Вставьте необходимый предлог в Генитиве.
1. …starken Regens wollten die Jugendlichen ihre Wanderung fortsetzen. 2.
Er kam heute ... seiner starken Grippe nicht. 3. ... ihrer schlechten Handschrift
habe ich den Brief schlecht verstanden. 4. ... der Fahrt ging es lustig zu. 5. ...
seiner Arbeit konnte er mich an meinem Geburtstag besuchen. 6. ... dieser
Straße liegt eine Fußgängerzone. 7. ... meines Aufenthalts in Berlin habe ich
mehrmals den Alex besucht.
Предлоги, управляющие дательным падежом:
Präpositionen mit dem Dativ
bei у, около
aus из
außer кроме
mit с
nach после, через
seit с
von от, с, о
zu
к, для
gegenüber напротив
bei den Freunden
у друзей
aus Deutschland
из Германии
аußer dir
кроме тебя
mit Interesse с интересом
nach dem Unterricht
после занятий
seit Montag с понедельника
von dem Bruder
от брата
zur Arbeit fahren
ехать на работу
der Schule gegenüber
напротив школы
Упражнения
1. Употребите слова в Дативе. Переведите.
1.
aus
die Schule, diese Stadt, der Sportklub
2.
mit
meine Schwester, der Held, jenes Kind
3.
von
unser Freund, ein Haus, deine Mutter
83
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4.
zu
ihr Vater, die Großeltern, der Geburtstag
5.
nach
unsere Prüfung, ein Monat
6.
bei
solches Wetter, seine Freunde, die Firma
7.
seit
der Sommer, dieses Jahr, eine Woche
8.
außer
ein Hund, die Lehrerin, dieses Bild
9.
entgegen
die Schwierigkeiten
10. gegenüber die Post, der Kreml, das Reisebüro
2. Ответьте на вопросы, используя предлоги дательного падежа. В
правильной форме поставьте артикли или притяжательные
местоимения.
1. Woher kommt dein Freund
(deine Familie, dieser Tourist)
aus
der Sportklub, das Stadion, die Schule,
das Theater, die Bibliothek, die Krim,
Riga, Russland, die USA, die Schweiz,
der Kaukasus
2. Seit wann bist du in Moskau?
seit
ein Tag, eine Woche, ein Jahr, ein paar
Tage, vier Monate
3. Mit wem verbringst du gern
deine Freizeit?
4. Womit fährst du oft?
der Freund, die Schwester, unsere Katze,
die Eltern, meine Mitschüler
mit
der Bus, die Metro, die Straßenbahn, der
Zug
die Tante, er, sie, die Großeltern
5. Bei wem bist du in den Ferien
gewesen?
bei
6. Wann findet das Konzert (die
Elternversammlung, die
Diskussion, das Interview) statt?
nach der Unterricht, der 11. Mai, die
Elternversammlung
7. Wohin gehst du heute nach
dem Unterricht?
zu
mein Opa, das Postamt, du, sie, er, die
Messe
8. Von wem spricht man in der
Pause?
von
der Lehrer, der Lieblingsstar, das Diktat,
die Musik, die Noten, die Mitschüler, die
Nachhilfestunden
Wovon spricht man im
Familienkreis?
84
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3. Употребите личные местоимения в дательном падеже.
1. Wann kommst du zu … (ich, wir, sie)? 2. Hat sie mit … (ihr, Sie, er)
gesprochen? 3. Ich habe von … (sie, er, Sie) viel gehört. 4. Er fragt nach … (du,
ihr, ich). 5. Meine Freundin ist heute abends bei … (wir, ich, du). 6. Seit wann
wohnst du bei … (er, sie)?
4. Употребите подходящий предлог дательного падежа.
1. Fährst du … dem Zug? 2. Alle waren da … meinem Freund zu Besuch. 3. Er
spielt Fußball … 10 Jahren. 4. Ich finde … ihm keinen Kontakt. 5. … einem
Monat wohne ich … dem Onkel. 6. Sie trägt eine Jacke … Kapuze. 7. … dem
Glockenzeichen verlassen alle den Klassenraum. 8. Mein Bett steht dem Fenster
.... 9. Ich wohne nicht weit ... der Bushaltestelle. 10. Wir reisen ... großem
Vergnügen. 11. ... dir kann mir niemand helfen. 12. Diese Bücher stammen ...
dem 18. Jahrhundert. 13. Er übersetzt den Text ... dem Deutschen. 14. Sie nickte
... dem Kopf.
Предлоги, управляющие винительным падежом
Präpositionen mit dem Akkusativ
bis до
durch через, по
für для, за
gegen против
ohne без
um вокруг, в, на
wider против, вопреки
entlang вдоль
bis Berlin до Берлина
durch das Fenster через окно
für die Kinder
для детей
gegen den Wind против ветра
ohne Wörterbuch без словаря
um den Baum
вокруг дерева
wider seinen Willen
против своей воли
den Fluss entlang вдоль реки
Упражнения
1.Правильно поставьте существительные в скобках в Аккузативе.
a) (durch) 1. Die Ausländer bummeln ... (die Stadt). 2. Viele Busse fahren ...
(diese Straße). 3. Wir gingen ... (der Wald). 4. Sie blickten ... (das Fenster).
b) (für) 1. Heute bezahlst du ... (unser Mittagessen). 2. Meine Freundin kommt
… (eine Woche). 3. Hast du viel ... bezahlt?
c) (ohne) 1. ... (du) gehe ich ins Konzert nicht. 2. Ich esse heute … (großer
Appetit). 3. Ich esse Fleisch und Fisch ... (das Brot).
d) (um) 1. ... (der Tisch) stehen Stühle. 2. ... (das Gebäude) herum
wachsen viele Bäume. 3. ... (12.00 Uhr) ist der Deutschunterricht zu Ende.
e) (bis) 1. ... (15.00 Uhr) bin ich im Stadion. 2. Wir fahren ... (Odessa),
dann steigen wir um. 3. Wir bleiben hier ... (September).
85
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
f) (gegen) 1. Alle progressiven Menschen kämpfen ... (der Krieg). 2. Die
Medizin ist ... (das Rauchen). 3. Ich habe nichts ... (dein Vorschlag).
g) (entlang) 1. Das Auto fuhr langsam (die Straße) ... . 2. Wir gingen (der
Fluss) ... .
2. Вставьте недостающие предлоги Аккузатива. Переведите.
1. ... wen hast du dieses Geschenk gekauft? - ... meine Mutter. 2. Sie macht diese
Arbeit... besondere Freude. 3. Wieviel hast du ... deinen neuen Fernseher
bezahlt? 4. Geht ihr ... uns spazieren? 5. ... dieses Schulgebäude (herum) gibt es
einen schönen Garten.6. Bist du ... oder ... unseren Plan? 7. ... wieviel Uhr
beginnt der Unterricht in der Schule? 8. ... jene Straßen fahren nur wenige
Autos. 9. Dieser Blumenstrauß ist ... Sie. 10. Unser Weg führte zuerst ... den
Wald und dann ... die Wiese. 11. Diese Lehrbücher sind ... die Schuler unserer
Schule. 12. Ich kann die Novelle ... Wörterbuch lesen. 13. Gehen Sie ... die
Ecke. Dort ist die Haltestelle. 14... einen Monat bleiben wir noch da. 15. Gib mir
bitte deinen Taschenrechner ... ein paar Minuten! 16. ... das Dorf liegen weite
Felder. 17. ... wen hast du dieses Buch gebracht? 18. Am Abend gingen wir
gewöhnlich den Ufer ... . 19. Die Winterferien dauern ... Mitte Januar. 20. Der
Zug fährt ...Omsk.
3. Ответьте на вопросы.
1. Um wieviel Uhr beginnt euer Unterricht?
2. Um wieviel Uhr ist der Unterricht zu Ende?
3. Was macht ihr um 17.00 Uhr? um 20.00 Uhr?
4.Um wieviel Uhr bringt das Fernsehen Nachrichten? Sportinformation?
5. Um wieviel Uhr beginnt euer Arbeitstag?
6. Bis wann läuft der letzte Film im Kino?
7. Bis wann sind die Kaufhäuser geöffnet?
8. Bis wann dauert das zweite Semester an den Hochschulen?
9. Durch welche Städte fährt der Zug von Moskau bis Wladiwostok?
10. Durch welche Straßen fährst (gehst) du zum Unterricht?
Предлоги, управляющие дательным и винительным падежами
Präpositionen mit dem Dativ oder Akkusativ
wо? wann?
wohin?
где? когда? (дательный)
куда?) (винительный)
an
на, у, за, в, к
an der Wand (wo?) на стене
an die Wand (wohin?)
на стену
auf
на
auf dem Tisch (wo?) на столе
auf den Tisch (wohin?)
на стол
86
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
hinter позади, за
in
в, на, по
hinter dem Baum (wo?)
за деревом
hinter den Baum (wohin?) за дерево
in der Klasse (wo?) в классе
in die Klasse (wohin?)
в класс
neben возле, рядом
neben dem Schrank (wo?) рядом со шкафом
neben den Schrank (wohin?) рядом со шкафом
über над, по, через
über dem Bett (wо?) над кроватью
über das Bett (wohin?) над кроватью
unter под, среди, между
unter der Bank (wo?) под скамейкой
unter die Bank (wohin?) под скамейку
vor
перед, до
zwischen
между
vor dem Haus (wo?) перед домом
vor das Haus (wohin?) перед домом
zwischen den Autos (wo?) между машинами
zwischen die Autos (wohin?) между машинами
Некоторые предлоги могут сливаться с определенным артиклем в
дативе или аккузативе.
Dativ
Akkusativ
an+dem=am
an+das=ans
bei+dem=beim
auf+das=aufs
in+dem=im
durch+das=durchs
von+dem=vom
in+das=ins
zu+dem=zum
um+das=ums
zu+der=zur
Упражнения
1. Употребите правильно артикль.
I. In ... Tasche suchen - in ... Tasche legen 2. zwischen ... Büchern liegen zwischen ... Bücher legen 3. unter ... Bank stellen - unter ... Bank finden 4. an ...
Tafel stehen - an ... Tafel schreiben 5. auf ... Sportplatz gehen - auf... Sportplatz
spielen 6. vor... Schrank stehen - vor ... Schrank stellen 7. in ... Sessel sitzen sich in ...Sessel setzen
2. Поставьте существительные, данные в скобках, в соответствующем
падеже. Где возможно, произведите слияние предлога с артиклем.
1. Ich studierte an (die Hochschule). 2. Ich ging in (das Institut) zu Fuß. 3. In
(unsere Stadt) gibt es viele Hochschulen. 4. Hinter (dieses Gebäude) lag ein
Stadion. 5. Ich legte das Buch auf (der Tisch). 6. Wir gingen in (das Russische
87
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Museum). 7. Sie fahren heute in (das Theater). 8. Der Lehrer arbeitet in (die
Schule). 9. Der Lehrer geht in (die Schule).10 Diese Erzählung befindet sich in
(das Buch).
Указательные и вопросительные местоименные наречия
Указательные местоименные наречия образуются путем слияния наречия da
(измененное das - это) с предлогом, а вопросительные - наречия wo
(измененное was - что) с предлогом. Если предлог начинается с гласного, то
перед ним ставится еще согласный r:
da + von = davon
- об этом (о нем) wo + von = wovon - о чем
da + mit = damit
- с этим, этим
wo + mit = womit
- с чем, чем
da + bei = dabei
- при этом
wo + bei = wobei
- причем
da(r) + auf = darauf - на этом (на нем) wo(r) + auf = worauf - на чем
da(r) + in = darin
- в этом (в нем)
wo(r) + in = worin
- в чем
da(r) + aus = daraus - из этого (из него) wo(r) + aus = woraus - из чего
Указательные
местоименные
наречия
употребляются
вместо
существительных, обозначающих неодушевленные предметы или
абстрактные понятия, и переводятся личными или указательными
местоимениями с предлогами:
Da steht ein Tisch. Darauf liegen einige Здесь стоит стол. На нем (на столе)
Bücher.
лежат несколько книг.
Ich bin mit dem Zimmer zufrieden. Bist Я доволен комнатой. Ты тоже ей
du auch damit zufrieden?
доволен?
Вопросительные местоименные наречия используют в качестве
вопросительного слова к неодушевленному существительному с предлогом:
Ich interessiere mich für Musik. Я интересуюсь музыкой.
Wofür interessierst du dich?
Чем ты интересуешься?
Sie sprechen von der Arbeit.
Wovon sprechen sie?
Они говорят о работе.
О чем они говорят?
Но: Sie sprechen von dem Professor. Они говорят о профессоре.
Von wem sprechen sie?
О ком они говорят?
Поскольку предлоги могут быть многозначными, то и местоименные наречия
также могут переводиться по-разному, в зависимости от реализуемого в
данном контексте значения предлога. На перевод местоименного наречия
также может влиять управление глаголов:
denken an (Akk.)
Er denkt an eine Reise.
Он думает о путешествии.
(думать о)
Woran denkt er?
О чем он думает?
arbeiten an (Dat.)
Er arbeitet an der
Он работает над дипломной
88
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
(работать над)
Diplomarbeit.
Woran arbeitet er?
teilnehmen an (Dat.) Er nimmt an der
(принимать
Diskussion teil.
участие в)
Woran nimmt er teil?
работой.
Над чем он работает?
Он принимает участие в
дискуссии.
В чем он принимает участие?
Упражнения
1.Выберите верный вариант!
1.
Ich erinnere mich (daran, daan, dorum)
2.
Verstehst du etwas (davon, dovon, darvon)?
3.
Denkt er (darüber, dorüber, daüber) nach?
4.
(Darin, dain, dorin) besteht das Problem.
5.
Wir interessieren uns (dafür, dofür, darfür).
6.
Seid ihr (damit,domit, darmit) zufrieden
7.
(Davon, darvon, dovon) ist die Rede!
8.
Es geht nämlich (darum, dorum, doum).
9.
Da ist der Tunnel. Fahren Sie (dadurch, dardurch, dodurch), uns da
sind Sie am Ort und Stelle.
10. Nämlich (daran, daan, doran) arbeite ich jetzt.
2 .Выберите верный вариант!
1.
(Wodurch, wadurch, wordurch) unterscheiden sich die Autos?
2.
(Woran, waran, woan) arbeitest du?
3.
(Wavon, wovon, worvon) verstehst du viel?
4.
(Worüber, warüber, woüber) denkst du nach?
5.
(Warun, woin, worin) besteht das Problem?
6.
Und (wofür, wafür, warfür) interessierst du dich?
7.
(Waran, woan, woran) erinnerst du dich?
8.
(Warum, woum, worum) geht es in diesem Roman?
9.
(Wamit, wormit, womit) bist du unzufrieden?
10. (Wavon, worvon, wovon) erzählst du so begeistert?
3.Вы не поняли высказывание, переспросите!
Beispiel:
Wasser besteht aus Sauerstoff und Wasserstoff. Das habe ich nicht
verstanden. Woraus besteht Wasser?
Lise Meitner hat mit Otto Hahn zusammengearbeitet. Mit wem hat Lise Meitner
zusammengearbeitet?
1.
Das Penicillin wurde durch einen Zufall entdeckt.
89
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2.
3.
4.
5.
6.
Einstein hat beim Patentamt gearbeitet.
Das Buch handelt von der Entdeckung der Radioaktivität.
Lise Meitner ist vor den Nationalsozialisten geflohen.
Einstein hat vor den Folgen einer Atombombe gewarnt.
Maria Sklodowskaja verliebte sich in Pierre Curie
4.По образцу повторите утверждение, используя местоименные наречия!
Beispiel: Ich habe nichts gegen diese Idee. Ich habe nichts dagegen.
1. Ja klar. Ich bemühe mich schon lange um den Beitritt. 2. Natürlich. Ich bin für
diese Idee. 3. Ja. Sofort. Ich persönlich warte schon lange auf den Beitritt. 4. Über
diese wichtige Frage muss ich noch nachdenken. 5. An so etwas habe ich noch nie
gedacht. Das muss ich mir erst noch überlegen. 6. Keine Ahnung. Von dieser
Sache verstehe ich nichts. 7. Entschuldigen Sie, aber mit diesem Thema kann ich
gar nichts anfangen. 8. Man muss abwarten. Man sollte bei einer solchen
Entscheidung nichts überstürzen. 9. Nein, zu diesem Zweck müssten wir zu viele
Gesetze ändern. 10. Nein, ich halte nichts von dieser Idee. 11. Nein. Auf keinen
Fall. Durch einen Beitritt würden wir unsere Unabhängigkeit verlieren. 12. Nicht
wenn ich es verhindern kann. Ich kann gar nicht genug vor dem Beitritt warnen.
5. Переведите!
1. Ich erinnere mich oft an meine erste Lehrerin. Woran erinnere ich mich oft? 2.
Der Lehrer und die Schule spielen eine große Rolle im Leben eines Menschen.
Worin spielen der Lehrer und die Schule eine große Rolle? 3. Alle großen
Menschen wurden von Lehrern ins Leben geleitet. Von wem wurden alle großen
Menschen ins Leben geleitet? 4. Der Fachlehrer arbeitet mit den Kenntnissen, der
Klassenlehrer auch mit den Kindern und Eltern. Womit und mit wem arbeiten
der Fachlehrer und der Klassenlehrer? 5. Der Lehrerberuf ist für die Menschen
und für das Land sehr wichtig. Für wen und wofür ist der Lehrerberuf sehr
wichtig?
6. Задайте вопросы к выделенным словам!
1. Wir sind stolz auf ihn. 2. Wir interessieren uns für die Wissenschaft. 3. Ich
warte auf den Sommer. 4. Er träumte von einer Reise. 5. Das Heft liegt auf dem
Tisch. 6. Wir fahren nach Berlin mit dem Zug. 7. Ich finde mit ihm keinen
Kontakt. 8. Seit einem Monat wohne ich mit dem Onkel. 9. Sie trägt eine Jacke
mit Kapuze. 10. Ich wohne nicht weit von der Bushaltestelle.
Степени сравнения прилагательных и наречий.
Steigerungsstufen der Adjektive und Adverbien
90
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Качественные прилагательные и наречия имеют три степени сравнения:
1. Положительную степень Positiv
2. Сравнительную
Komparativ
3. Превосходную
Superlativ
Положительная
Сравнительная
er
Превосходная
der, die, das -ste, am -sten
klein
маленький
schön
красивый, красиво
kleiner
der, die, das kleinste, am kleinsten
меньше
наименьший, меньше всего
schöner
der, die, das schönste; am schönsten
более красивый, самый красивый,
красивее
красивее всего
Односложные прилагательные с корневыми гласными а, o, u получают
умлаут:
warm
wärmer
der, die, das wärmste; am wärmsten
теплый
более теплый
самый теплый
тепло
теплее
теплее всего
jung
jünger
der, die, das jüngste; am jüngsten
молодой
более молодой
самый молодой
После t, s, ß, sch, z, tz превосходная степень имеет суффикс -e.
kurz
kürzer
der, die, das kürzeste, am kürzesten
короткий
более короткий самый короткий
коротко
короче
короче всего
kalt
kältег
der, die, das kälteste, am kältesten
холодный
более холодный самый холодный
холодно
холоднее
холоднее всего
Но некоторые имена прилагательные и наречия степени сравнения образуют
не по общим правилам:
gut хороший
besser лучше
der beste самый хороший
хорошо
лучше
am besten лучше всего
nаh близкий
näheг
более близкий
der nächste самый близкий
близко
ближе
am nächsten ближе всего
hoch высокий
höher
более высокий
der höchste самый высокий
высоко
выше
am höchsten выше всего
bald скоро
eher
скорее
am еhesten скорее всего
gern охотно
lieber
охотнее
am liebsten охотнее всего
viel много
mehr
больше
am meisten больше всего
wenig мало
minder меньше
am mindesten меньше всего
Употребление степеней сравнения
1. При сравнении положительных степеней употребляются союзы so... wie,
91
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ebenso... wie:
Der Koffer ist ebenso schwer wie die Reisetasche. Чемодан такой же тяжелый,
как и дорожная сумка.
2. При сравнении в форме сравнительной степени употребляется союз аls
(чем):
Im Juni ist es wärmer als im April. В июне теплее, чем в апреле.
3. Артикль + превосходная степень (der längste) употребляется как
определение к существительному и стоит перед ним:
Der 21. Juni ist der längste Tаg.
21 июня самый долгий день.
4. Если имеется сравнение при превосходной степени, то обычно
употребляются предлоги von или unter:
Er ist der beste von (unter) allen meinen Freunden.
Он лучший среди всех
моих друзей.
Упражнения
1.Образуйте сравнительную и превосходную степени.
1. alt 2. dunkel 3. kalt 4. mutig 5. kurz 6. schnell 7. stark 8. warm 9. klug 10.
jung 11. laut 12. falsch 13. frisch 14. dumm 15. schlecht 16. hart 17. lang 18.
gesund 19. hübsch 20. nah 21. hoch 22. groß 23. gut 24. früh 25. Viel
2. Напишите положительную форму.
Muster: größer - groß
l. am nächsten 2. am liebsten 3. kleiner 4. höher 5. mehr 6. am besten 7. trockner
8. am reinsten 9. näher 10. weniger 11. schwächer 12. lieber 13. besser 14.
fauler 15. am höchsten
3. Найдите сравнительную степень.
Muster: eine junge Dame -Positiv
eine jüngere Dame - Komparativ
l. ein ruhiger Abend 2. ein schöner Tag 3. eine breitere Straße 4. eine bessere Note
5. ein schöneres Erlebnis 6. eine hellere Farbe 7. ein wärmerer Tag 8. ein breiter
Kanal 9. ein guter Rat 10. ein hübscher Mann II. eine ruhigere Stadt 12. ein heller
Abend 13. ein hübscheres Mädchen 14. heißer Kaffee 15. heißerer Tee
4. «lieber» oder «besser»?
1. Wollen wir ... warmes Essen bestellen! 2. Nach meiner Reise nach Deutschland
spreche ich deutsch viel ... 3. In einem stillen Ort kann ich mich ... erholen. 4.
Gehen wir heute ... ins Theater. 5. Das Theater gefällt mir ... als Kino. 6. Was
liest du ... eine Zeitung oder ein Buch? 7. Diese Zeitschrift ist in der letzten Zeit
viel ... . 8. Ich fahre ... den Fluss entlang. 9. Hier ist der Weg ... . 10. In diesem
Sommer bleiben wir ... in der Stadt.
5. Употребите прилагательные (наречия) в сравнительной степени.
1. Der Herbst ist (kalt) ... als der Sommer. 2. Mein Vater ist (alt) ... als meine
92
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Mutter. 3. Ich stehe (früh) ... als meine Schwester auf. 4. Berlin ist (groß) ...
als Bonn. 5. Die Wolga ist (lang) ... als die Oka. 6. Die Jacke ist (billig) ... als
der Pelzmantel. 7. Der Mount Everest ist (hoch) ... als der Montblanc. 8. Im
Winter wird es (früh) ... dunkel als im Sommer. 9. Der Löwe ist (stark) ... als der
Hase. 10. Hast du genug Geld oder brauchst du (viel) ...? 11. Die Jahre vergehen,
wir werden (alt) ... . 12. Es ist kalt. Zieh dich (warm) ... an! 13. Die Preise werden
(hoch) ..., das Leben wird (teuer) ... .14. Entschuldigen Sie bitte, (früh) ...
konnte ich nicht kommen.15. In Deutschland trinkt man (gern)... Kaffee als Tee.
6. „wie" oder „als"?
I. Ich bin ein Jahr älter ... meine Schwester. 2. Olga erfüllt die Aufgabe so, ... ich.
3. Uwe hat die letzte Aufgabe anders gelöst ... Peter. 4. Heute bekam Monika eine
bessere Note ... gestern. 5. In weniger ... 10 Minuten war ich zu Hause. 6. Das
Wohnhaus war früher fertig ... das Schulgebäude. 7. Es regnet heute stärker ...
gestern. 8. Der Baikal ist größer ... der Bodensee. 9. Mein Freund ist ebenso groß ...
ich. 10. Im Sommer fahren mehr Menschen ans Meer ... ins Gebirge. 11. Mir gefallen
die Berge im Sommer genauso gut... die Küste. 12. Wir haben genau so wenig Zeit
... Sie. 13. Die Bahnfahrt ist ruhiger ... die Busfahrt. 14. Mein Banknachbar ist ein
noch fleißigerer Schüler ... ich. 15. Ich kam später nach Hause ... meine Mutter.
7. Ответьте на вопросы.
1. Wer ist der älteste (jüngste, fleißigste, pünktlichste, aufmerksamste,
lustigste) Schüler eurer Gruppe?
2. Welches ist das interessanteste (langweiligste, leichteste, schwerste) Fach?
3.Wer ist der beste Mathematiker (Physiker, Historiker, Biologe) in der Gruppe?
2.
3.
4.
5.
6.
7.
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
8. Употребите в вопросах превосходную степень и ответьте на них,
используя подсказку.
l. Wie heißt der (hoch) Berg der Erde?
Wie heißt der (lang) Kanal der Welt?
Wo wurde das (groß) Teleskop errichtet?
Wem gehört das (klein) Ei?
Wo befindet sich die (groß) Wachsfigurensammlung?
Wie heißt die (lang) Binnenwasserstraße der Welt?
Wer schuf den (alt) Atlas der Erde?
Claudius Ptolemäus in Form einer Kartensammlung:
auf dem Berg „Patsukow" im Nordkaukasus;
der Mount Everest mit 8848 Meter Hohe wird auch „Jomolungma" genannt;
das Kolibri-Ei;
der Karakum-Kanal in Turkmenistan;
in Madame Tussaud's berühmtem Kabinett in London;
der Sankt-Lorenz-Strom (3770 km) verbindet die großen Seen
Nordamerikas mit dem Atlantik.
93
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Имя числительное. Das Numerale
В немецком языке различаются две основные группы числительных:
количественные числительные (die Kardinalia или die Grundzahlen) и
порядковые числительные (die Ordinalia или die Ordnungszahlen).
Небольшую группу составляют дробные числительные (die Bruchzahlen).
Количественные, порядковые и дробные числительные выполняют в
предложении функцию определения к члену предложения, выраженному
существительным, и стоят перед ним. Множительные числительные на
вопрос wievielmal? являются в предложении обстоятельством.
Количественные числительные
Kardinalzahlen (Grundzahlen)
Образование количественных числительных
1 eins
11 elf
20 zwanzig 100 hundert (ein hundert)
2 zwei
12 zwölf
30 dreißig 101 hunderteins
3 drei
13 dreizehn
40 vierzig 102 hundertzwei
4 vier
14 vierzehn
50 fünfzig 1000 tausend
5 fünf
15 fünfzehn
60 sechzig 1001 tausendeins
6 sechs
16 sechzehn
70 siebzig 2000 zweitausend
7 sieben
17 siebzehn
80 achtzig 1000000 eine Million
8 acht
18 achtzehn
90 neunzig 1000000000 eine Milliarde
9 neun
19 neunzehn
10 zehn
В двухзначных числах вначале читаются единицы, а затем десятки.
После 20-и между ними ставится und.
15
fünfzehn
13 dreizehn
16 sechzehn!
17 siebzehn!
35
fünfunddreißig
В трехзначных числах вначале называются сотни, затем единицы и
десятки:
345 dreihundertfünfundvierzig
В четырехзначных числах называются тысячи, затем сотни, единицы и
десятки:
2567 zweitausendfünfhundertsiebenundsechzig
В летоисчислении тысячи переводятся на сотни.
1995 neunzehnhundertfünfundneunzig.
Употребление количественных числительных
94
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Количественные числительные обозначают определенное количество и
отвечают на вопрос wie viel? сколько?
Wie viel Gläser? — zwei Gläser — Cколько стаканов? — два стакана

Количественные числительные не влияют на падеж существительных,
к которым они относятся, и не принимают падежных окончаний:
drei Wochen (Nominativ) — три недели, nach drei Wochen (Dativ) —
через три недели.

Числительное eins в качестве самостоятельного слова имеет окончание
определенного артикля:
Einer hat gefehlt. — Один отсутствовал.

Наличие количественного числительного исключает наличие артикля:
zwei Bücher "две книги".
Если перед числительным стоит определенный артикль, например:
die vier Bücher, то в данном случае, die не артикль, а указательное
местоимение: Эти четыре книги.

Количественные
числительные
могут
выступать
в
роли
существительных. В этом случае они пишутся с большой буквы:
Der Schüler bekam eine Eins für seine Arbeit. — Ученик получил единицу
за свою работу.

Количественные числительные пишутся в одно слово. Миллионы и
миллиарды, будучи существительными, пишутся отдельно:
7654321 — sieben Millionen
sechshundertvierundfünfzigtausenddreihunderteinundzwanzig.

Названием года в немецком языке служит количественное
числительное. В этом названий тысяча и сотни сведены в сотни:
im Jahre neunzehnhundertneunundsechzig — в тысяча девятьсот
шестьдесят девятом году.

В письменной нумерации дат (дней месяца), столетий, повторяющихся
официальных событий и др. порядковое числительное изображается
цифрой (арабской - для дат и. столетий, римской - для съездов), за
95
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
которой стоит точка. Эта точка заменяет суффикс порядкового
числительного t или st и падежное окончание:
der 4. Mai — 4. читается "vierte"
am 4. Mai — 4. читается "vierten"
das 18. Jahrhundert” 18. "achtzehnte"
im 20. " zwanzigsten"
Количественные числительные hundert (100) и tausend (1000) могут
субстантивироваться, сохраняя свое значение; эти существительные
среднего рода, они часто употребляются во множественном числе и
склоняются:
das Hundert — сто, das Tausend — тысяча.

Количественные числительные могут субстантивироваться, приобретая
новый смысл. Они становятся существительными женского рода и
обозначают порядковый номер средства сообщения (напр., трамвая)
или отметку учащегося:
Ich fahre heute mit der Elf. — Я еду сегодня на одиннадцатом.
Der Schüler bekam eine Eins für seine Arbeit. — Ученик получил единицу
за свою работу.

Количественными числительными выражаются десятичные дроби:
сначала называется число целых чисел, затем следует слово "Komma"
(запятая), а за ним числитель десятичной дроби, знаменатель не
называется:
6,2 произносится sechs Komma zwei.
Дробные числительные.

Дробные
числительные
стоят
перед
существительными,
обозначающими меру или вес. Они не склоняются и не влияют на
падеж существительных, к которым они относятся. Названия числителя
и знаменателя дроби пишутся вместе только в числительных einhalb
(1/2) и dreiviertel (3/4). Дробные числительные пишутся со строчной
буквы:
vier fünftel (4/5); sieben achtel (7/8); neun Zehntel Liter "9/10 литра", ein
Viertel Kilometer меньше 1/4 километра"; (mit) fünf achtel Meter (Dat.) "с
пятью восьмыми метра"; statt fünf achtel Meter (Gen.) "вместо пяти
восьмых метра".
96
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Если речь идет не о части меры или веса, а о части предмета или всего
количества одинаковых предметов, то знаменатель дроби
субстантивируется, а существительное, выражающее предмет, ставится
в Genitiv. Субстантивированное дробное числительное является
существительным среднего рода и склоняется как существительные;
N.: ein Achtel des Tages - восьмая часть дня,
G.: eines Achtels des Tages,
D.: einem Achtel des Tages,
A.: ein Achtel des Tages.
Множительные числительные.

Множительные числительные, образованные при помощи -mal и -fach
обозначают повторяемость одинаковых предметов (или действий), а
образованные при помощи суффикса -erlel-количество разновидностей:
dreimal "трижды, три раза", siebenmal "семь раз",
dreifach
"троекратный, тройной, трижды", achtfach "восьмикратный, dreierlei
"троякий, трех видов, сортов", sechserlei "шести видов, сортов".

Числительные с -mal употребляются только в краткой, несклоняемой
форме и, как правило, без существительного:
dreimal drei "трижды три"; viermal lesen "читать четыре раза".

Числительные с -erlei употребляются только в краткой форме и стоят
перед существительным:
Das Kleid besteht aus dreierlei Stoff. Платье сделано из трех различных
материй.

Числительные с -fach употребляются в краткой форме
существительного и в полной форме перед существительным:
без
etwas dreifach bezahlen "заплатить за что-либо в тройном размере"; eine
dreifache Freude "тройная радость", der dreifache Sieger bei den
Olympischen Spielen "трехкратный Олимпийский чемпион ".
Упражнения
1. Прочитайте числительные.
1. 1,3,6,8,9,12, 11,7,18, 16,20.
2. 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100.
3.63,36,41,89,75,51,57.
97
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4.852, 139, 678, 924, 743.
5.1014, 3425, 9748.
6.10691, 29812.
7.208354, 418579.
8. 1.283456.
2. Прочитайте телефонные номера.
Muster: - Meine Telefonnummer ist 517 24 69. Und deine? (fünf eins sieben zwei vier
sechs neun)
1. 195 1382
3. 3029738
2. 4386524
4. 96208 12
3. Прочитайте.
1. im Jahre 1567. 2. im Jahre 1252. 3. im Jahre 1842. 4. im Jahre 1479.
4. Образуйте предложения.
Muster: 1819
- 1819 wurde der Dichter Theodor Fontane geboren.
- Im Jahre 1819 wurde der Dichter Theodor Fontane geboren.
1. 1865 / der Schriftsteller R. Kipling 2. 1770 / der Komponist L. Beethoven 3. 1828
/ der russische Schriftsteller L. Tolstoi 4. 1844 / der Ingenieur K. Benz 5. 1883 /
der schwedische Ingenieur und Stifter des Nobelpreises A. Nobel 6. 1847 / der
Erfinder Th. Edison
5. Ответьте на вопросы.
1. Wie tief ist der Stille Ozean? (11022 m)
2. Wie groß ist der Nil? (6671 km) der Amur? (4440 km)
3. Wie groß ist die Fläche Deutschlands? (357050 km2)
6. Прочитайте обозначения времени.
a). 1. 10.00 2. 11.15 3. 18.25 4. 15.30 5. 9.20 6. 7.35 7. 20.45 8. 12.00
9. 24.00
b) Ответьте на вопросы, используя предлог um.
1. Wann beginnt die Theatervorstellung? (13.00 Uhr, 19.00 Uhr)
2. Wann beginnen die Filmaufführungen? (10.00, 12.00, 14.30, 16.30, 18.00,
20.00)
Порядковые числительные
Ordinalzahlen (Ordnungszahlen)
Образование порядковых числительных
Порядковые числительные образуются с помощью суффикса -tе до 19, -stе
начиная с 20.
der vierte der zwanzigste
отклоняются от нормы:
98
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
der fünfte
der dreißigste
-te
1
der erste
11
2
der zweite 12
3
der dritte 13
4
der vierte 14
5
der fünfte 15
6
der sechste 16
7
der siebente 17
8
der achte 18
9
der neunte 19
10
der zehnte
-ste
20
der zwanzigste
30
der dreißigste
40
der vierzigste
50
der fünfzigste
60
der sechzigste
70
der siebzigste
80
der achtzigste
90
der neunzigste
100 der hundertste
der erste, der dritte, der achte
der elfte
der zwölfte
der dreizehnte
der vierzehnte
der fünfzehnte
der sechzehnte
der siebzehnte
der achtzehnte
der neunzehnte
Употребление порядковых числительных
Порядковые числительные изменяются по родам и падежам как
прилагательные и согласуются с существительным, к которому они
относятся, в зависимости от артикля (или его заместителя), с которым
употреблено это существительное. Существительное, поясняемое
порядковым числительным, как правило, употребляется с определенным
артиклем, который стоит перед порядковым числительным. Поэтому
порядковые числительные чаще всего склоняются по слабому склонению
прилагательных:
N der dritte Beschluss "третье решение"
G des dritten Beschlusses
D dem dritten Beschluss
A den dritten Beschluss
Порядковые числительные, как правило, во множественном числе не
употребляются.
Упражнения
99
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.Образуйте предложения.
Muster: - Heute ist Dienstag, der 25. Juni.
- Morgen ist Mittwoch, der 26. Juni.
- Übermorgen ist Donnerstag, der 27. Juni.
- Gestern war Montag, der 24. Juni.
-Vorgestern war Sonntag, der 23. Juni.
1.Heute ist Mittwoch, der 3. Januar.
2.Heute ist Donnerstag, der 14. März.
3.Heute ist Montag, der 22. Juli.
4.Heute ist Sonnabend, der 26. Oktober.
2. Прочитайте даты.
Muster: 5.08
-der fünfte achte
1)3.05 2)15.10 3)21.04 4)1.11 5)16.07
3.Ответьте на вопросы.
a).
Der wievielte Tag der Woche ist Montag? Dienstag? Donnerstag?
Der wievielte Monat ist Dezember? September? April?
b) Muster: - Wann hast du Geburtstag?
-Am 5.02 (fünften zweiten).
1. Wann hast du Geburtstag?
2. Wann hat Geburtstag deine Mutter? dein Vater? deine Schwester? dein
Freund?
3. Wann feiern wir das Neujahr? (1.01)
4. Was feiert man am 8.03?
5. Wann bist du im Kino gewesen?
6. Wann hast du den Zahnarzt besucht?
7. Wann bist du das letzte Mal auf die Post gegangen?
СИНТАКСИС
Особенности немецкого предложения
Немецкие предложения имеют ряд существенных отличий от русских:

Они всегда двусоставные, то есть в них в обязательном порядке
присутствуют оба главных члена – предикат (сказуемое) и субъект
(подлежащее), что особенно наглядно демонстрируют немецкие
безличные и неопределенно-личные предложения, например:
In dieser Stadt baut man heutzutage viele Hochhäuser. – В этом городе на
сегодняшний день строят много высотных зданий.
100
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Es wurde wesentlich dunkler. – Стало существенно темнее.

Немецкие сказуемые всегда выражаются глагольными формами; в
именных сказуемых в обязательном порядке присутствует глаголсвязка, включая настоящее время, например:
Karl ist Soziologe. – Карл – социолог.

В немецких предложениях никогда не может употребляться более
одного отрицания, например:
Nina ist nie in Düsseldorf gewesen. – Нина никогда не бывала в
Дюссельдорфе.
Немецкое подлежащее всегда употребляется в Nominativ и может быть
выражено либо именем существительным, либо любой другой частью речи,
которая употребляется в значении имени:








Diese Strecke hat wenig Verkehrszeichen. – На этом участке мало
дорожных знаков (существительное).
Dieser Kranke macht unseren Doktor verrückt. – Этот больной сводит
нашего доктора с ума (субстантивированное прилагательное).
Die Reisenden entdeckten einen schönen Bergsee. – Путешественники
наткнулись на красивое горное озеро (причастие).
Autofahren fällt ihr schwer. – Вождение автомобиля дается ей с трудом
(субстантивированный инфинитив).
Sie hat Lilien gewählt. — Она выбрала лилии (местоимение).
Vier mal vier ist sechzehn. – Четырежды четыре – шестнадцать
(числительные).
Vom Kai zu tauchen ist verboten. – Прыгать в воду с набережной
запрещено (инфинитивный оборот).
Неопределенно-личные и безличные местоимения – см. примеры выше.
Сказуемые в немецких предложениях могут быть глагольными (простыми и
составными) и именными (всегда составными). Простые сказуемые состоят
из одиночных глаголов в соответствующих подлежащему личных формах,
временах и залогах. Таким образом, простые глагольные предикаты могут
состоять из одного глагола (простая форма) или того же глагола в паре со
вспомогательным (сложная форма). Составные глагольные предикаты
включают в себя два глагола, каждый из которых обладает самостоятельным
значением. Именные предикаты состоят из связок и именной части.
Например:

Der graue Kater sprang auf. – Серый кот вскочил (простое глагольное
сказуемое в простой форме).
101
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»



Der graue Kater ist aufgesprungen. – Серый кот вскочил (простое
глагольное сказуемое в сложной форме).
Kann dein Kater auf den Kühlschrank aufspringen? – Твой кот может
запрыгнуть на холодильник (составное глагольное сказуемое)?
Mein Kater ist ein sehr ruhiges Tier. – Мой кот – очень спокойное
животное (составное именное сказуемое).
За глаголами (сказуемыми) всегда закреплено определенное место в
предложении в зависимости от типа последнего. Если мы имеем дело с
простым предложением в Indikativ (повествовательным), то второе место
будет всегда закреплено за глаголом в простой форме или же за изменяемой
частью глагола в сложной или составной форме. Во втором случае
неизменяемая глагольная часть уходит в конец высказывания. В случае с
использованием вопросительного предложения глагол встает на первое
место, если отсутствует вопросительное слово, например:




In den Alpen wachsen Pfifferlinge und Steinpilze. – В Альпах растут
лисички и белые грибы (простое сказуемое – глагольное).
Peter wurde von seinen Kollegen gelobt. – Петера хвалили его коллеги
(простое сказуемое – глагольное, пассивная конструкция).
In unserer Mannschaft war Bettina die beste Dolmetscherin. – В нашей
команде Беттина была лучшей переводчицей (именное сказуемое –
составное).
Wird Otto von seinem Freund abgeholt? – Друг Отто встретит его
(простое сказуемое – глагольное в сложной форме, вопросительного
слова нет)?
Кроме главных членов в немецких предложениях могут присутствовать
второстепенные. Немецкие дополнения (объекты) могут быть падежными
(беспредложными) и предложными. Беспредложные дополнения в Akkusativ
называются прямыми, ими управляют переходные глаголы. Прочие
дополнения называются косвенными и ими управляют непереходные
глаголы. Например:




Er wurde dieses Postens entsetzt. – Его сместили c этой должности
(беспредложное косвенное дополнение в Genitiv).
Diese Geschichte wurde dem alten Märchenbuch entnommen. – Эта
история была взята из старинной книги сказок (беспредложное
косвенное дополнение в Dativ).
Seine Gäste können in diesem kleinen Hotel übernachten. – Его гости
могут переночевать в этой маленькой гостинице (предложное
косвенное дополнение в Dativ).
Meine Verwandten gehen auf ein Verbrechen nicht ein. – Мои родные не
пойдут на преступление (предложное косвенное дополнение в
Akkusativ).
102
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Helga näht ein Kleid für meine Schwester. – Хельга шьет платье для моей
сестры (прямое дополнение).
Немецкие обстоятельства могут быть самых разных видов, как и в русском:
времени, образа действия, места, цели, причины, следствия. Они могут
выражаться наречиями или существительными (без предлогов или же с
предлогами). Например:






In dieser Gegend gibt es viele Brunnen. – В этой местности много
источников (обстоятельство места, существительное с предлогом).
Übermorgen schlafen sie sich aus. – Послезавтра они отоспятся
(обстоятельство времени, наречие).
Alle Aufträge wurden sehr schnell verteilt. – Все заказы были очень
быстро распределены (обстоятельство образа действия).
Deshalb wurde sie mit Recht so genannt. – Поэтому ее по праву так
называли (два обстоятельства причины).
Diese Badeschuhe hat er zum Schwimmen im Meer gekauft. – Эти
купальные тапочки он приобрел для купания (плавания) в море
(обстоятельство цели).
Infolge des Regenwetters haben wir eine Überschwemmung erlebt. –
Вследствие дождливой погоды мы пережили наводнение
(обстоятельство следствия).
Немецкие определения по своему типу делятся на согласованные и
несогласованные (имеется в виду с теми членами предложения, к которым
они примыкают). Единственное обязательное условие – этот член
предложения всегда выражается именем существительным. Согласованные
определения являются таковыми постольку, что согласуются с
существительными в падежах, родах и числах. Они занимают место перед
именем и могут представлять собой причастия, прилагательные,
местоимения
(вопросительные,
притяжательные,
указательные).
Несогласованные определения могут выражаться существительными в
Genitiv или с предлогами, количественными числительными, инфинитивом.
Например:



Dieser nebelige Abend war etwas ungewöhnlich. – Этот туманный вечер
был несколько необычным (два согласованных определения:
указательное местоимение и прилагательное).
Meine gelbe Tasche hat sie irritiert. – Моя желтая сумка ее раздражала
(два согласованных определения: притяжательное местоимение и
прилагательное).
Welchen Blumenstrauss möchten Sie bestellen? – Какой букет цветов Вы
хотели бы заказать (согласованное определение: вопросительное
местоимение)?
103
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»







Der stellvertretende Firmenleiter ist nach Oslo gefahren. – Заместитель
руководителя компании уехал в Осло (согласованное определение:
причастие Partizip I).
Die erhaltenen Briefe lagen auf dem Regal. – Полученные письма лежали
на полке (согласованное определение: причастие Partizip II).
Seine dritte Wahl hat sie erfreut. – Его третий выбор ее порадовал
(согласованное определение: порядковое числительное).
Das Auto unserer Nachbarn steht immer in ihrer Garage. – Машина
наших соседей всегда находится в их гараже (несогласованное
определение: существительное в Genitiv).
Die Kuchen für die Gäste sind fertig. – Пирожки для гостей готовы
(несогласованное определение: существительное с предлогом).
Zehn Staaten haben sich an dieser internationalen Aktion beteiligt. – Десять
государств приняли участие в этой международной акции
(несогласованное определение: количественное числительное).
Sein Wunsh zu übernachten wurde nicht akzeptiert. – Его желание
переночевать не было принято. (= Ему было отказано)
(несогласованное определение: инфинитив).
Порядок слов в повествовательном предложении
Немецкие предложения могут иметь различный порядок слов – прямой или
же обратный. Порядок слов является прямым, когда первое место в
высказывании принадлежит подлежащему, и обратным – если подлежащее
следует за сказуемым (или его изменяемой частью). Например:


Die neue Kantine wurde im Erdgeschoss eingerichtet. – Новая столовая
была оборудована на первом этаже (прямой порядок слов).
Im Erdgeschoss wurde die neue Kantine eingerichtet. – На первом этаже
была оборудована новая столовая (обратный порядок слов).
До сих пор речь шла о простых предложениях. Но немецкие предложения
могут быть не только простыми, но и сложными, включающими в себя два и
более простых. Сложные предложения бывают в немецком языке
сложносочиненными (состоящими из самостоятельных в грамматическом
отношении простых предложений, связанных сочинительной связью) и
сложноподчиненными (состоящими из грамматически несамостоятельных
простых предложений, связанных подчинительной связью). Например:

Seine Krawatte passte ausgezeichnet zum Kleid seiner Braut und er war sehr
stolz darauf. = Seine Krawatte passte ausgezeichnet zum Kleid seiner Braut.
Er war sehr stolz darauf. – Его галстук отлично сочетался с платьем
невесты, и он был очень горд этим. (В данном сложносочиненном
предложении можно опустить союз «и», и оно превратится в два
самостоятельных предложения).
104
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»

Nachdem sie ihre Fahrräder repariert hatten, fuhren sie weiter. – После того
как они отремонтировали свои велосипеды, они поехали дальше. (Здесь
предложение является сложноподчиненным, и составляющие его
простые предложения тесно связаны друг с другом по смыслу, то есть
неразрывны).
Вопросительные предложения (Fragesätze)
служат для того, чтобы получить сообщение, узнать о чем - либо. Они
делятся на две группы:
а) без вопросительного слова;
Например:
Kommen Sie mit?
Spielen Sie Klavier?
Порядок слов: спрягаемая часть сказуемого на первом месте.
б) с вопросительным словом;
Например:
Seit wann leben Sie in Moskau?
Was schreiben Sie?
Порядок слов: сказуемое после вопросительного слова, но всегда перед
подлежащим.
Вопрос относится к отдельному члену предложения. Такие
предложения имеют тот же порядок слов, что и в простом повествовательном
предложении: первое место занимает вопросительное слово, второе место —
глагол в личной форме:
Wer schreibt diesen Brief? — Кто пишет это письмо? (Вопрос относится к
Подлежащему.)
Wann beginnen die Sommerferien? — Когда начинаются летние каникулы?
(вопрос относится к обстоятельству)
Если вопрос относится к определению, то после вопросительного слова
стоит определяемое существительное и вместе с ним занимает в
предложении первое место, например:
Wessen Buch trägst du? — Das neue Buch. Какую книгу ты несешь? — Новую
книгу.
Вопросительных слов довольно много: wo, wann, warum, woher,
wohin, wer, was, wen, wem, wie и другие. Некоторые вопросительные слова
(wie viel, welcher, wessen) сопровождают существительное и являются его
определением; они стоят при сопровождающих существительных вместо
артикля; слово welcher согласуется с существительным в роде, числе и
падеже, а слова wie viel и wessen используются без изменений; все три слова
нельзя отрывать от существительного, к которому они относятся, в отличие
от русского языка, где соответствующие вопросительные слова сколько,
105
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
какой, чей могут быть отделены от существительного другими членами
предложения.
Например, сравните:
Wie viel Tische stehen hier? — Сколько здесь стоит столов?
Welches Bild kaufen Sie? — Какую вы покупаете картину?
Wessen Buch ist das? — Чья это книга?
В вопросительных предложениях так же, как и в повествовательных,
неизменяемая часть сказуемого находится на последнем месте:
Wann stehst du gewöhnlich auf? — Когда ты обычно встаешь?
Wer soll diese Arbeit machen? — Кто должен выполнить эту работу?
Упражнения
1.Определите порядок слов в следующих предложениях. Предложения
переведите.
1. Mein Freund arbeitet in einem Werk. 2. Dieses Werk erzeugt verschiedene
Radioapparate. 3. An viele Werke Russlands liefert das Werk seine Produktion.
4. Jetzt studiert er an der Fakultät für Körperkultur. 5. Er studiert fern. 6. Zweimal
im Jahr besucht er die Universität.
2.Составьте из данных слов предложения с прямым и обратным
порядком слов. Предложения переведите.
1. meine Schwester, heute, in die Schule, gehen. 2. Studenten, Fremdsprachen,
viele, studieren. 3. sein, er, Fernstudent, diese Universität. 4. in Mathematik, die
Vorlesung, beginnen, um 6 Uhr abends. 5. heute, haben, zwei Vorlesungen, unsere
Gruppe.
3.Поставьте к выделенным словам вопрос. Предложения переведите.
1. Die Fernstudenten besuchen die Vorlesungen abends. 2. Der Student
übersetzt den Text. 3. In der Bibliothek lesen wir verschiedene Zeitschriften. 4.
Der Lektor begrüsst die Studenten. 5. Die Studenten arbeiten hier. 6 Er studiert
am Abend.
4.Составьте вопросы к данным предложениям с вопросительным словом
и без вопросительного слова.
1. Sie gehen ins Auditorium. 2. Der Student antwortet gut. 3. Sie schreiben eine
Übung. 4. Nach der Vorlesung fahren wir nach Hause. 5. Sie arbeitet im
Laboratorium. 6. Die Studentin liest deutsche Zeitungen.
5.Составьте повествовательные предложения с прямым и обратным
порядком слов и задайте к каждому предложению все возможные
вопросы.
1. Er, in der Stadt, Orenburg, leben. 2. Sie, fahren, nach Hause, gestern. 3. Die
Studenten, verschiedene Zeitungen, lesen. 4. An der Universität, viele Studenten,
studieren. 5. Erklären, das Thema, der Lehrer.
106
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Отрицания nicht и kein. Die Negation
Каждое предложение вне зависимости от вида может быть или
утвердительным или отрицательным (positive oder negative Sätze).
Утвердительная форма является, по существу, смысловой основой любого
высказывания. Само положительное суждение выражается только
ограниченными выразительными средствами: ja, jawohl, sicher, gewiss,
bestimmt и некоторыми другими модальными словами. Что же касается
отрицательных предложений, то для выражения отрицания служит довольно
много слов: отрицательная частица nicht, местоимения kein, keiner, niemand,
nichts, наречия nirgends, niemals, nie, nimmer, nirgendwo, союз weder noch,
эквивалент предложения nein; для ряда слов, в первую очередь иностранных,
отрицательный смысл придают приставки un-, miss-, a(n)-, des-, dis-, in-.
Самым употребительным отрицанием является слово nicht. Оно может
относиться к любому члену предложения. Когда оно отрицает сказуемое, то
все высказывание в целом теряет положительный смысл, и тогда говорят об
отрицании предложения. В этих случаях, когда сказуемое выражено личной
формой глагола, nicht стоит в самом конце предложения:
Unser Zirkel arbeitet im Sommer nicht. — Наш кружок летом не работает.
Если же сказуемое состоит из двух частей, то nicht стоит перед
неизменяемой частью сказуемого, на предпоследнем месте:
Er hat heute den Lesesaal nicht besucht. — Он сегодня не был в читальном
зале.
Mein Bruder kommt nicht mit. — Мой брат не идет с нами.
Dieses Buch ist nicht interessant. — Эта книга не интересна.
Если сказуемое выражено модальным глаголом с инфинитивом другого
глагола, то отрицание nicht может стоять или после спрягаемого глагола, или
перед инфинитивом, в зависимости от того, на чем делает смысловое
ударение автор текста:
Ich kann meinen Kugelschreiber nicht finden. — Я не могу найти свою
шариковую ручку.
Ich kann nicht meinen Kugelschreiber finden. — Я не могу свою шариковую
ручку найти.
Если отрицается отдельный член предложения, то отрицание nicht
стоит перед этим членом предложения:
Unser Studentenchor singt nicht schlecht. — Наш студенческий хор поет
неплохо.
Nicht immer gefällt mir die Stimme dieses Sängers. — Мне не всегда нравится
голос этого певца.
Отрицание nicht стоит также перед предложным дополнением,
обстоятельством времени или места:
Er hat mich nicht in diese Tagen besucht. — За эти дни он не навестил меня.
Er erinnert sich nicht an mich. — Он не вспоминает обо мне.
107
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Но встречается исключение из этого правила: при обстоятельствах
heute (сегодня), morgen (завтра), gestern (вчера), lange (давно) отрицание nicht
стоит не перед этими словами, а после них:
Er kommt heute nicht. — Он сегодня не придет.
Ich habe ihn lange nicht gesehen. — Я его давно не видел.
Отрицание nicht стоит, как правило, после дополнения в Dativ и в
Akkusativ, но может стоять перед ним, если оно распространено:
Er hat das Buch nicht gefunden. — Он не нашел книгу. Er hat nicht das ihm
geschenkte Buch gefunden. — Он не нашел подаренную ему книгу.
Но отрицание nicht стоит всегда перед дополнением в Akkusativ, если
оно имеет очень тесную связь с глаголом и воспринимается как одно целое с
ним, т. е. если сказуемое выражено устойчивым словосочетанием:
Er spielt nicht Schach. — Он не играет в шахматы.
Er spielt nicht Klavier. — Он не играет на пианино.
Er fährt nicht Auto. — Он не ездит на машине.
В отрицательном предложении сочетание местоимение man +
модальный глагол + отрицание nicht переводится на русский язык
следующим образом:
man kann nicht; man darf nicht
нельзя
man muss nicht; man soll nicht
не нужно, не надо
Diesen Text kann man nicht ohne Wörterbuch iibersetzen. — Этот текст нельзя
перевести без словаря. Hier darf man nicht bleiben. — Здесь нельзя оставаться.
Man soll nur ihm nicht sagen, dass er krank ist. — Только не нужно ему
говорить, что он болен.
В отрицательном предложении слово schon (уже) заменяется
словом noch (еще):
Ist er schon gekommen? — Он уже пришел?
Nein er ist noch nicht gekommen. — Нет, он еще не пришел.
Слово noch отрицается словами nicht mehr (больше не):
Studiert er noch? —Он еще учится?
Nein, er studiert nicht mehr. — Нет, он больше не учится.
Отрицание nicht может быть усилено словом gar (совсем): Ich kenne ihn gar
nicht. — Я его совсем не знаю.
Отрицание существительного
Если отрицание относится к члену предложения, выраженному именем
существительным без артикля или с неопределенным артиклем, или же к
сказуемому, дополнение к которому выражено таким существительным, то
вместо отрицательного наречия nicht употребляется неопределенное
числительное kein (ни один), которое стоит перед этим существительным:
Schreibt er eine Kontrollarbeit? — Он пишет контрольную работу?
Nein, er schreibt keine Kontrollarbeit. — Нет, он не пишет контрольную
108
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
работу.
Ist ein Wörterbuch auf dem Tisch? — Есть ли (какой-либо) словарь на столе?
Nein, auf dem Tisch ist kein Wörterbuch. — Нет, на столе (никакого) словаря
нет.
Hast du ein Heft? — У тебя есть тетрадь?
Nein, ich habe kein Heft. — Нет, у меня нет тетради.
Hast du heute Stunden? — Есть у тебя сегодня уроки?
Nein, ich habe keine Stunden. — Нет, у меня нет уроков.
Существует короткое, но очень важное правило: в немецком
предложении, в отличие от русского, нельзя употреблять больше одного
отрицания:
Ich weiß nichts. — Я не знаю ничего.
Er hat niemandem etwas gesagt. — Он никому ничего нe сказал.
Русское отрицание нет переводится немецким отрицанием nein: —
если отрицается утвердительный вопрос:
Kommst du morgen? — Ты придешь завтра?
Nein, ich komme nicht. — Нет, я не приду.
— если подтверждается отрицательный вопрос:
Kommst du morgen nicht? — Ты не придешь завтра?
Nein, ich komme nicht. —Нет, я не приду.
Отрицание нет переводится частицей doch, если отрицается
отрицательный вопрос:
Kommst du morgen nicht? — Ты не придешь завтра?
Doch, ich komme. — Нет, я приду.
Склонение kein
Падеж
Им.
Pод.
Дат.
Вин.
Единственное число
М. р.
С. р.
Ж. р.
kein Tisch
kein Buch
keine Feder
keines Tisches keines Buches keiner Feder
keinem Tisch keinem Buch keiner Feder
keinen Tisch kein Buch
keine Feder
Множ. число
keine Tische
keiner Tische
keinen Tischen
keine Tische
Отрицание kein отрицает существительное и всегда стоит перед ним.
109
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Das ist kein Buch. Это не книга.
Kein переводится на русский язык:
1. Отрицанием не перед сказуемым:
Ich sehe keine Pilze.- Я не вижу грибов.
2. Местоимениями никакой, ни один:
Kein Mensch verstand das. – Ни один человек не понял этого.
3. Двумя отрицаниями:
Hier kommt kein Mensch durch. - Здесь не пройдет ни один человек.
4. Глагол haben и оборот es gibt при наличии отрицания kein переводятся
отрицанием нет:
Sie haben keine Zeitungen. – У них нет газет.
Es gibt hier keine Bücher. – Здесь нет книг.
Другие способы выражения отрицания
Среди неопределенных местоимений и наречий имеются слова, выражающие
отрицание.
bejahend
Personen jemand
Sachen etwas, alles
Zeit
jemals, oft,
immer,
manchmal
Ort
irgendwo,
überall
Richtung irgendwohin
verneinend
Beispiele
Hast du dort jemanden getroffen? niemand
Nein, dort habe ich niemanden
getroffen.
Hast du schon etwas gegessen? nichts
Nein, ich habe noch nichts gegessen.
Warst du schon jemals in der Antarktis?
nie, niemals
Nein, dort war ich noch nie.
Dort möchte ich auch niemals hin.
Irgendwo auf dem Tisch muss mein
nirgendwo,
Schlüssel liegen. Ich kann ihn aber
nirgends
nirgends finden.
Die Hansens haben kein Geld. Im Urlaub
fahren sie nirgendwohin. Die Ottos
nirgendwohin
haben genug Geld. Sie fahren
irgendwohin, vielleicht nach Italien.
Существуют также союзы, выражающие отрицание. Союз "weder ... noch"
может отрицать два параллельных предложения или члена предложения.
o
Der neue Freund von Martina ist nicht reich. Er ist auch nicht gut
aussehend.
Der neue Freund von Martina ist weder reich noch (ist er) gut aussehend.
110
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
o
o
Sebastian hat keine Arbeit. Er hat auch kein Geld.
Sebastian hat weder Arbeit noch (hat er) Geld.
Der alte Mann kann nicht lesen. Er kann nicht schreiben.
Der alte Mann kann weder lesen noch schreiben.
Предложение с инфинитивным оборотом "ohne ... zu" переводится на
русский язык деепричастием с отрицанием.
1. Gustav geht zur Arbeit. Er frühstückt nicht.
Gustav geht zur Arbeit ohne zu frühstücken.
2. Der Gast ist nach Hause gegangen. Er hat die Rechnung nicht bezahlt.
Der Gast ist nach Hause gegangen ohne die Rechnung zu bezahlen.
Приставки с выражением отрицания
apolitisch, asozial, atypisch
desillusioniert, desinfiziert, desinteressiert, desorganisiert, desorientiert
indiskutabel, indiskret, inkompetent, instabil, intolerant
irrational, irregular, irreal, irrelevant, irreligiös, irreparable
unbeliebt, unbewusst, unehrlich, unfähig, unendlich, unfreundlich, ungeduldig,
ungeeignet, ungerecht, unhöflich, unkompliziert, unsicher, unschön, unschuldig,
unverständlich, unzufrieden, ...
Суффиксы с выражением отрицания
anspruchslos, arbeitslos, erfolglos, ergebnislos, freudlos, hilflos, humorlos, leblos,
sinnlos, sprachlos, taktlos, verantwortungslos, ...
Упражнения
1.Переведите предложения.
1.Heute arbeite ich nicht. 2. Ich habe heute keine Zeit. 3. Ich bin nicht frei.
4.Arbeitet er in der Schule? – Nein, er arbeitet nicht in der Schule, er arbeitet an
der Universität. 5. Heute haben wir keine Kontrollarbeit. 6. Er ist kein Student.
2.Напишите предложения с отрицанием nicht.
1. Er schreibt die Arbeit. 2. Wir übersetzen den Text. 3. Sie arbeitet. 4. Ich komme
heute. 5. Die Übung ist schwer. 6. Das Auditorium ist groß.
3.Напишите предложения с отрицанием kein.
1. Ich habe einen Text. 2. Sie hat ein Wörterbuch. 3. Er ist Student. 4. Wir haben
111
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
heute ein Seminar. 5. Sie haben jetzt Vorlesungen. 6. Sie machen heute eine
Kontrollarbeit.
4.Поставьте отрицание nicht или kein к выделенным словам.
1. Das ist eine Schule. 2. Sie ist Fernstudentin. 3. Die Frage ist interessant. 4.
Die Studenten haben heute Vorlesungen. 5. Wir fahren nach Hause. 6. Er
arbeitet heute. 7. Du hast heute ein Seminar.
5.Переведите предложения с отрицанием.
1. Я не приеду сегодня. 2. Он учится не здесь. 3. Мы живем не в Оренбурге.
4. Он отвечает не плохо. 5. Это задание не интересное. 6. Я не работаю в
университете.
6.Переведите предложения.
1. Herr Fischer ist bei allen Schülern äußerst unbeliebt.
2. Das kleine Kind ist sich der Gefahren unbewusst.
3. Diesen Bewerber hält der Personalchef für ungeeignet.
4. In diesem Restaurant gibt es nur unhöfliches Personal.
5. Nach stundenlanger Tagung brach der Vorsitzende die Sitzung ergebnislos ab.
6. Der Verletzte lag stundenlang hilflos am Berghang, bevor er gerettet wurde.
7. Nach seiner fantasievollen Liebeserklärung blieb das schüchterne Mädchen
sprachlos.
8. Ich habe noch nie in meinem Leben so verantwortungslose Eltern gesehen.
9. Das Vogelmännchen verhält sich atypisch.
10. Der Schüler scheint heute so desinteressiert.
11. Die Zuschauer pfiffen ihre Mannschaft nach der indiskutablen Leistung aus.
12. Die politische Landschaft in der Krisenregion bleibt nach wie vor sehr instabil.
13. Im Internet gibt es viele irreale Spiele.
14. Das Radio ist total kaputt. Es ist irreparabel.
Сложносочиненные предложения
Die Satzreihe
В немецком, как и в русском языке, существует два типа сложных
предложений: сложносочиненное и сложноподчиненное.
Сложносочиненное предложение состоит из двух или более связанных
между собой по содержанию, но все же самостоятельных предложений.
Связь между предложениями может быть союзной и бессоюзной.
Wir wollten gestern ins Theater gehen, aber wir hatten keine Zeit. (союзная
связь)
Мы хотели вчера пойти в театр, но у нас не было времени.
Ich war heute im Theater, die Aufführung hat mir sehr gut g efallen.
(бессоюзная связь)
Я была сегодня в театре, представление мне очень понравилось.
112
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Союзы
Простые:
und- и, oder-или, aber- но, auch- также, denn- потому что, sondern- но.
Парные:
entweder…oder - или…или
nicht…sondern - не…а
nicht nur…sondern auch – не только…но и
weder…noch – ни…ни
bald…bald – то…то
sowohl…als auch – как…так и
Союзные слова:
deshalb – поэтому
also - итак
folglich - следовательно
dann - затем
jedoch - однако
dennoch – все же.
Порядок слов в сложносочиненном предложении
Reihenfolge der Satzglieder in einer Satzverbindung
Большинство сочинительных союзов и союзных слов не оказывают
влияния на порядок слов. Однако союзы - наречия влияют на порядок слов и
вызывают обратный порядок слов: после них стоит изменяемая часть
сказуемого, затем следуют другие члены предложения. Такими союзными
словами являются: deshalb- поэтому, darum - потому, deswegen - поэтому,
dann - затем, also - итак, außerdem – кроме того и некоторые другие.
Например:
Meine Freundin ist eine erfahrene Lehrerin, darum lieben die Kinder sie sehr. Моя
подруга опытная учительница, поэтому дети ее очень любят.
Es war schon spät, trotzdem setzte ich meine Arbeit fort. Было уже поздно,
несмотря на это я продолжал работать.
Упражнения
1.Прочитайте и переведите предложения.
1. Meine Freundin hat Bücher gern, deshalb kaufe ich Bücher für Sie. 2. Der
Bus kommt, wir steigen ein. 3. Es ist 9 Uhr, und die Stunde beginnt. 4. Der Lektor
erklärt ein Beispiel, aber der Student versteht es nicht. 5. Ich gehe ins Sprachlabor,
denn ich möchte die Aussprache üben. 6. Ich möchte gern ins Museum gehen, aber
ich habe leider keine Zeit. 7. Herr Fischer geht in die Buchhandlung, denn er
möchte ein Fachbuch für seinen Sohn kaufen. 8. Otto kauft in der Apotheke ein
Thermometer, denn zu Hause gibt es kein Thermometer. 9. Ich arbeite, darum
113
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
studiere ich an der Abendfakultät. 10. Zuerst schreibe ich einen Brief, dann mache
ich die Hausaufgaben.
2.Составьте сложносочиненные предложения из данных простых с
помощью указанного в скобках союза или союза-наречия. Переведите.
a). 1. Ich gehe in die Bibliothek. Ich brauche dringend ein Fachbuch in
Geologie. (denn). 2. Er braucht Briefpapier. Er geht ins Schreibwarengeschäft.
(deshalb). 3. Zuerst besichtigen wir Berlin. Wir fahren nach Dresden. (dann). 4.
Otto möchte ins Kino gehen. Er hat keine Zeit. (aber). 5. Ich rufe Sie um 3 Uhr an.
Sie rufen mich vielleicht am Abend an. (oder). 6. Kristina und Monika kommen.
Klaus kommt auch. ( und).
b). 1) Wir gehen am Sonntag zusammen ins Stadion. Vielleicht schlägst du
etwas anderes vor? (oder) 2) Dieser Sportler hat bei der Olympiade im 100-mLauf (Hundert-Meter-Lauf) den zweiten Platz belegt. Er hat die
Silbermedaille erhalten. (deshalb) 3) Der Eiskunstlauf gefällt mir sehr. Ich will
mir den Wettkampf um die Europameisterschaft ansehen. (deshalb) 4) Die
Mannschaft der 8a konnte heute beim Fußballspiel drei Tore schießen. Das
Spiel endete mit dem Ergebnis 3 : 2 (drei zu zwei). (und) 5) Die Mannschaft
der 8b stürmte das Tor der 8a. Kein Spieler konnte den Ball ins Tor werfen.
(aber) 6) Ich war sehr hungrig. Ich hatte seit dem Frühstück nichts mehr
gegessen. (denn) 7) Es hatte die ganze Nacht geregnet. Die Wege waren nass
und schmutzig. (darum)
3. Переведи предложения.
1) Um halb 10 Uhr beginnt die Turnstunde, und alle Schüler gehen in die
Turnhalle. 2) Es ist heute sehr kalt, darum können wir nicht im Schulhof
turnen. 3) Hat eine von den beiden Mannschaften gesiegt, oder blieb das Spiel
wieder unentschieden? 4) Heute gehe ich ins Stadion, denn ich möchte unsere
Eiskunstläufer sehen. 5) Ich interessiere mich für Sport, deshalb will ich einem
Sportklub beitreten. 6) Ich höre gern Sportnachrichten im Rundfunk, deshalb
schalte ich jeden Morgen das Radio ein. 7) Die Sportsendung im Fernsehen
hat begonnen, aber ich muss den Fernseher ausschalten, denn es ist schon
spät.
4. Образуйте сложносочиненные предложения, используя союзы,
стоящие в скобках.
1. (und) Ich habe den Zeitungsartikel gelesen. Ich kann dir die Zeitung geben
2. (aber) Ich habe den Artikel gelesen. Ich kann ihn dir vorläufig nicht geben. 3.
(denn) Ich kann dir den Artikel nicht geben. Ihn liest jetzt mein Bruder. 4.
(deshalb) Ich kann dir den Artikel nicht geben. Geh in den Lesesaal. 5. (sonst) Geh
möglichst schnell in den Lesesaal. Du bekommst den Artikel nicht.
5. Образуйте сложносочиненные предложения или предложения с
однородными членами. Используйте подходящие союзы. Переведите.
114
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Ich muss in die Bibliothek gehen. Ich brauche ein Buch. 2. Dieser Schüler
interessiert sich für Physik. Er interessiert sich für Literatur. 3. Ich habe die
Deutschlehrerin nicht getroffen. Ich habe den Physiklehrer nicht getroffen. 4. Die
neue Schülerin ist ein sehr nettes Mädchen. Wir haben sie liebgewonnen. 5. Die
Schüler wollen drei Tage in Sankt Petersburg weilen. Sie wollen drei Tage in Kiew
verbringen.
6. Соедините предложения подходящими по смыслу союзами denn,
aber, oder, sondern, und. Переведите.
1. Use möchte im Urlaub in den Süden fahren. Sie liebt die Sonne und das
Meer. 2. Willi und Helga möchten auch in Urlaub fahren. Sie müssen dieses Jahr
zu Hause bleiben. Ihr Junge ist krank. 3. Ich verbringe meinen Urlaub auf einem
Bauernhof. Ich bleibe zu Hause. Ich muss sparen. 4. Fritz macht keinen Urlaub auf
dem Bauernhof. Er arbeitet lieber in seinem eigenen Garten. 5. Ruth bleibt dieses
Jahr zu Hause. Sie will im nächsten Jahr zu ihrer Schwester nach Kanada fliegen.
Dafür muss sie fleißig sparen. 6. Wolfgang und Heidi fliegen nicht nach Spanien.
Sie fahren mit ihren Kindern an die Nordsee. Für die Kinder ist ein raues Klima
besser, sagt der Arzt. 7. Eberhard will ins Hochgebirge. Er klettert gern. Seine
Mutter ist davon nicht begeistert. 8. Rosemarie fährt zu ihrem Bruder nach Wien.
Sie besucht ihre Verwandten in Leipzig.
7. Вставьте подходящие по смыслу союзы da, dann, daraufhin, also,
darum, trotzdem. Переведите.
Es war nachts gegen halb vier. Der Wächter im Kaufhaus war beinah
eingeschlafen. ... (1) horte er ein verdächtiges Geräusch. Er lauschte einige Zeit, ...
(2) schlich er sich vorsichtig in die Lebensmittelabteilung hinunter. Die
Nachtbeleuchtung war merkwürdigerweise ausgeschaltet, ... (3) knipste er seine
Taschenlampe an und bemerkte sofort, dass die Bürotür nicht geschlossen war. Er
wusste genau, dass die Tür vorher verschlossen war, ... (4) war ein Fremder in das
Haus eingedrungen. Der Wächter zog seinen Revolver und atmete einmal tief
durch, ... (5) riss die Tür auf und schrie: "Hände hoch!" Die beiden Männer im
Büro waren schwer bewaffnet, ... (6) verlor der Wächter keinen Augenblick der
Ruhe, und es gelang ihm, den Alarmknopf neben dem Schreibtisch zu erreichen.
Seine Tat wurde in der Presse groß herausgebracht, ... (7) erhöhte die
Geschäftsleitung sein Gehalt.
Сложноподчиненные предложения. Das Satzgefüge
Сложноподчиненное предложение состоит из главного предложения и
придаточного, тесно связанных по смыслу. Одно подчиняется другому. Связь
предложений может быть союзной и бессоюзной.
Порядок слов в сложноподчиненном предложении
Reihenfolge in einem Satzgefüge
115
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Порядок слов в главном предложении такой же, как и в
самостоятельном предложении. Однако если главному предложению
предшествует придаточное предложение, то изменяемая часть сказуемого в
главном предложении стоит непосредственно после придаточного.
Например:
Da er krank war, blieb er zu Hause. Так как он был болен, остался дома.
Порядок слов в придаточном предложении
Reihenfolge in einem Nebensatz
В придаточном предложении изменяемая часть глагола стоит в конце
предложения; если сказуемое состоит из двух частей, то неизменяемая часть
сказуемого стоит непосредственно перед изменяемой.
Ich weiß, dass er heute kommt. Я знаю, что он сегодня придет.
Ich weiß, dass er heute kommen wird.Я знаю, что он сегодня приедет.
Отделяемая приставка в придаточном предложении не отделяется и
пишется слитно с глаголом.
Ich sah, wie er die Tür aufmacht.
Я видел, как он открывает дверь.
Если бессоюзное придаточное предложение предшествует главному, то
придаточное предложение начинается с изменяемой части сказуемого.
Kommst du zu mir, (so) zeige ich dir was Interessantes. Если ты ко мне
придешь, то я тебе что-то интересное покажу.
Виды придаточных предложений
По своему значению придаточные предложения делятся на:
1.
Придаточные-подлежащие (die Subjektsätze);
2.
придаточные-сказуемые (die Prädikativsätze);
3.
дополнительные придаточные (die Objektsätze);
4.
определительные перидаточные (die Attributsätze);
5.
придаточные места (die Lokalsätze);
6.
придаточные времени (die Temporalsätze);
7.
придаточные образа действия (die Modalsätze);
8.
придаточные причины (die Kausalsätze);
9.
придаточные цели (die Finalsätze);
10. условные придаточные (die Konditionalsätze);
11. уступительные придаточные (die Konzessivsätze);
12. сравнительные придаточные предложения. Komporazivsätze
(Vergleichssätze)
Придаточные-подлежащие (die Subjektsätze)
116
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Придаточное подлежащее играет роль подлежащего для главного
предложения. Оно вводится вопросительными местоимениями wer, was и
т.п., а также союзами dass (что), ob (ли).
Придаточное подлежащее может стоять как перед, так и после главного
предложения.
Wer Sport treibt, wird selten krank.
Кто занимается спортом, редко болеет.
Uns interessiert, welche
Нас интересует, какие
Sehenswürdigkeiten es in dieser Stadt достопримечательности есть в этом
gibt.
городе.
Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist
klar.
То, что эта работа важна, ясно.
Если главное предложение стоит перед придаточным, то в нем может стоять
коррелят es или dass:
Es wundert mich, warum du ihn nicht Меня удивляет, почему ты не хочешь
einladen willst.
его пригласить.
(Mich wundert, warum du ihn nicht
einladen willst.)
Es ist gut, dass du mich angerufen
hast.
Хорошо, что ты мне позвонил.
Упражнения
1.Переведите.
1.
Es ist angenehm, dass es wärmer wird.
2.
Es ärgert mich, dass du immer zu spät kommst.
3.
Es ist nicht erfreulich, dass so viele Schüler in der Prüfung durchgefallen
sind.
4.
Ist es erlaubt, dass man im Zugabteil raucht?
5.
Es freut mich nicht, dass du wieder verliebt bist.
6.
Es gefällt mir nicht, dass du endlich mal dein Zimmer aufräumst.
7.
Es ist mir egal, dass Herr Holzhausen entlassen worden ist.
8.
Es ist falsch, dass man Frau Sauerbier gekündigt hat.
9.
Es ist nicht gut für die Banditen, dass man die Pistole gefunden hat.
10. Es tut mir Leid, dass du deinen Job verloren hast.
11. Es ist nicht möglich, dass der Patient bald entlassen wird.
12. Ist es nötig, dass Sie ihm helfen?
13. Es ist notwendig, dass der undichte Wasserhahn repariert wird.
14. Es ist richtig, dass man Herrn Sibel entlassen hat.
15. Ist es nicht schade, dass der Sommer zu Ende geht?
117
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
fährt.
23.
24.
Es ist nicht schlecht, dass er auch einmal verloren hat.
Es ist nicht schön, dass Herr Proll seine Nachbarin beleidigt hat.
Es stimmt nicht, dass er sie geschlagen hat.
Ist es nicht traurig, dass Frau Suhler gestorben ist?
Es ist nicht unangenehm, dass es endlich mal wieder regnet.
Es ist nicht unmöglich, dass Hannelore zu ihrem Mann zurückkehrt.
Es ist mir nicht verständlich, dass der Autofahrer mit 1,8 Promille noch Auto
Ist es (nicht) wahr, dass der Chef in die neue Mitarbeiterin verknallt ist?
Es wundert mich nicht, dass der Sohn von Herbert Drogen nimmt.
2.Переведите.
1. Dass du recht hast, wird bezweifelt.
2. Es freut uns sehr, dass ihr hier seid.
3. Ob ich den Schlüssel wiederfinde, ist fraglich.
4. Es muss sich noch zeigen, ob sie die Täterin ist.
5. Wann wir ankommen werden, ist ungewiss.
6. Es ist immer noch unbekannt, wie viele Opfer es gab.
7. Wer wagt, gewinnt.
8. Wenn wir zu hoffen aufhören, kommt, was wir befürchten, bestimmt.
9. Wer viel Anfang zu gleicher Zeit, macht alles halb und nichts gescheit.
10. Wer fragt, der lernt.
11. Dass ihr hier seid, (das) freut uns sehr.
12. Wann wir ankommen werden, (das) ist ungewiss.
Придаточные-сказуемые (die Prädikatsätze)
Придаточное сказуемое выполняет функцию предикатива (именной части
сказуемого) в главном предложении, то есть сказуемое главного
предложения состоит из глагола-связки sein + придаточное сказуемое.
Придаточное вводится союзами dass (что), als (als ob, als wenn) (как будто), а
также относительными местоимениями (der и др.)
В главном предложении обычно употребляется коррелят es, so, der,
derjenige.
Newton war es, der die allgemeinen
Bewegungsgesetze aufstellte.
a) Ньютон был тем, кто открыл
общие законы движения.
b) Именно Ньютон открыл общие
законы движения.
Sein Problem ist, dass er immer etwas
Его проблема в том, что он всегда
118
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
vergisst.
что-нибудь забывает.
Es war mir, als ob ich dieses Haus schon
besucht hätte.
У меня было такое чувство, как
будто я уже был в этом доме.
Упражнения
1.Переведите.
1. Das Beste ist, er bleibt, was er ist.
2. Die Nacht war, wie die Nächte im Sommer, warm.
3. Ich werde, was ich will.
4. Er ist heute nicht mehr der, der ich noch vor ein Jahr war.
5. Keiner ist das, wofür er sich ausgibt.
6. Das war es, was mir er nicht verzeihen konnte.
7. Er wird immer bleiben, wie er ist.
8. Diese Wohnung ist, was ich schon immer suchte.
9. Wir finden das Stück, wie wir es schon immer gefunden haben (nämlich
schlecht).
10. Sie nannte ihren Chef, was sie ihn schon lange hätte nennen müssen (nämlich
einen Ausbeuter).
11. Hier war, als ob die Freundin ihr etwas verheimliche.
12. Unsere russischen Menschen waren es, die als erste den Weg in den Kosmos
gebaut haben.
13. Alles war so, wie wir erwartet hatten.
Дополнительные придаточные (die Objektsätze)
Придаточное дополнительное выполняет функцию дополнения в главном
предложении. Оно вводится союзами dass (что), ob (ли) и вопросительными
словами: wer (кто), was (что), wo (где) и другими.
Порядок слов в придаточном дополнительном обычный для придаточного
предложения (сказуемое на последнем месте):
Sie sagt, dass die Vorlesung heute
(nicht) stattfindet.
Она говорит, что лекция сегодня (не)
состоится.
Er weiß noch nicht, ob er kommen kann. Он не знает, сможет ли он прийти.
Er fragt, wer noch kommen kann.
Он спрашивает, кто еще может
прийти.
Ich frage ihn, worüber er sich freut.
Я спрашиваю его, чему он радуется.
119
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Обратите внимание, что при переводе с русского языка слово что может
соответствовать в немецком языке союзу dass или относительному
местоимению was:
Он говорит, что завтра
он поедет в Эссен.
Er sagt, dass er
morgen nach Essen
fährt.
dass - союз, не являющийся
членом предложения.
Я спрашиваю его, что
он здесь делает.
Ich frage ihn, was er
hier macht.
was - член предложения
(дополнение)
Я спрашиваю его, что
случилось.
Ich frage ihn, was los was - член предложения
ist.
(подлежащее)
Упражнения
1. Переведите предложения.
l. Willst du nicht, dass ich dir helfe? 2. Versprich mir, dass du meine Bitte
nicht vergisst. 3. Der Arzt sagt, dass die Kinder bald gesund werden. 4.
Wissen Sie, dass der Film interessant ist. 5. Ich kann mir nicht vorstellen, dass
wir das Spiel verloren haben. 6. Er hat mich gefragt, ob ich mich für Malerei
interessiere. 8. Ich glaube, dass die Elternversammlung morgen nicht stattfindet.
9. Wir hoffen, dass sie an der Olympiade teilnimmt.
2. Переведите предложения.
a) 1. Wann wurde J.S.Bach geboren? - Ich weiß nicht, wann J.S.Bach geboren
wurde. (21. März 1685) 2. Wer hat die Gedichtsammlung „Buch der Lieder"
geschrieben? – Ich weiß genau, wer die Gedichtsammlung „Buch der Lieder"
geschrieben hat. (Heinrich Heine) 3. Wie heißt die Hauptstadt von Hessen? – Ich
habe gelesen, wie die Hauptstadt von Hessen heißt. (Wiesbaden, die größte Stadt
Frankfurt am Main) 4. Welche Werke hat Heinrich Böll geschrieben? – Ich habe
gehört, welche Werke Böll geschrieben hat. (Der Engel schwieg. Roman.
Kiepenheuer & Witsch, Köln 1992; Der blasse Hund. Erzählungen. Kiepenheuer &
Witsch, Köln 1995; Kreuz ohne Liebe. Roman. Kiepenheuer & Witsch, Köln 2003)
5. In welcher deutschen Stadt gibt es eine Schwebebahn? – Ich habe nicht
gelesen, in welcher deutschen Stadt es eine Schwebebahn gibt. (Wuppertal) 6.
Wann wurde die Bonner Universität gegründet? – Ich weiß nicht, wann die Bonner
Universität gegründet wurde. (Die Universität Bonn wurde am 18. Oktober 1818 von
König Friedrich Wilhelm III. von Preußen gegründet)
b) 1.Es ist mir bekannt, dass in der Schweiz es 8 Universitäten gibt. 2. Ich bin
sicher, dass die Schweiz etwa 20 % der Alpen besitzt. 3. Ich bin überzeugt, dass
die Hauptstadt der Schweiz Bern ist. 4. Es kann sein, dass die größte Stadt der
Schweiz Zürich ist. 5. Es ist wahr, dass das kleinste deutschsprachige Land das
Fürstentum Liechtenstein ist.
3. „was" oder „dass"? Переведите.
1. Ich kann mir gut vorstellen, ... gestern geschehen ist. 2. Die Verkäuferin fragt
120
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
die Kundin, ... sie braucht. 3. Sag mir bitte, ... du zum Mittagessen bestellen
möchtest. 4. Es ist möglich,... er das alles gesehen hat. 5. Meinen Sie, ... wir noch
Theaterkarten bekommen? 6. Sie schreibt, ... sie unbedingt Moskau besuchen
möchte. 7. Es ist sehr freundlich von Ihnen,... Sie uns helfen wollen. 8. Habe ich
nicht gesagt, ... ich heute später komme? 9. Es tut mir leid, ... ich in diesem Jahr
dich nicht besuchen kann. 10. Er sagte alles, ... er wusste.
4. Продолжите предложения, используя союзы dass или оb или
относительное местоимение was.
1. Ich sehe, ... er ein fleißiger Student ist. 2. Ich frage, ... in diesem Brief steht. 3.
Ich weiß nicht, ... er im Brief geschrieben hat. 4. Ich weiß,... er dir sagen will. 5.
Ich weiß,... er bringen will. 6. Ich habe gehört, ... Kurt in Moskau studiert hat. 7.
Ich weiß nicht, ... er über sein Studium sprechen will. 8. Stimmt es, ... er die
Prüfung gut abgelegt hat? 9. Ich glaube, ... die Prüfung ausgezeichnet abgelegt hat.
10. Ich frage ihn, ... er uns über sein Studium erzählen will.
Определительные придаточные (die Attributsätze)
Определительные придаточные предложения выполняют функцию
определения в главном предложении. Они отвечают на вопрос welcher?
(какой?) или was für ein? (что за?).
Придаточные определительные вводятся, главным образом, относительными
местоимениями: der, die, das, реже - welcher (-es,-e) (который, -ая, -ое).
Склонение относительных местоимений
Единственное число
Множ. ч.
мужской род средний род женский род
Nom. der, welcher
das, welches
die, welche
die, welche
Gen. dessen
dessen
deren
deren
Dat. dem, welchem dem, welchem der, welcher
den, welchen
Akk. den, welchen
die, welche
das, welches
die, welche
a) Относительные местоимения относятся к какому-либо существительному
главного предложения и согласуются с ним в роде и числе. Падеж
относительного местоимения зависит от его роли в придаточном
предложении.
б) Местоимение welcher (-es,-e) является устаревшим и употребляется только
по стилистическим причинам, чтобы избежать повторения слова "der".
121
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
a)
Weihnachten ist ein Fest, das (Akk.)
alle Kinder mit Ungeduld erwarten.
Рождество - это праздник, который
все дети ожидают с нетерпением.
Der Autor, dessen (Gen.) Buch wir
gelesen haben, ist jetzt sehr populär.
Автор, книгу которого мы
прочитали, сейчас очень популярен.
Mein Freund, mit dem (Dat.) ich
gestern telefoniert habe, wohnt in
Moskau.
Мой друг, с которым я вчера
разговаривал по телефону, живет в
Москве.
Die Studentin, mit welcher der
Студентка, с которой разговаривает
б) Professor spricht, ist mir nicht
профессор, мне не знакома.
bekannt.
Упражнения
1. Предложения переведите.
a) 1. Sie besuchen bald die Dresdener Gemäldegalerie, die in der ganzen Welt
berühmt ist. 2. Ich besuche oft meinen Opa, der nicht weit von uns wohnt. 3. Die
Jugendlichen betrachteten ein Gemälde, das den Maler berühmt gemacht hatte.
4. Die Straße, die vor kurzem angelegt wurde, gefällt mir sehr. 5. Jeder Tourist,
der nach Moskau kommt, besucht den Roten Platz. 6. Ich schreibe immer
Wörter aus, die unbekannt sind.
b) 1. Das Gebäude, dessen Fassaden renoviert werden, ist alt. 2. Der
Schriftsteller, dessen
Romane wir gerne lesen, ist noch jung. 3. Die
Schriftstellerin, deren Kinderbücher so beliebt sind, schreibt auch für
Erwachsene.
4.
Ich
möchte
Nowgorod
besuchen,
dessen
Sehenswürdigkeiten viel beschrieben sind. 5. Viele Touristen besichtigen den
Kölner Dom, dessen Schönheit weltbekannt ist. 6. Die Moskauer fahren gern mit
der Metro, deren Stationen wunderschön aussehen. 7. Wie alt ist dein Mitschüler
geworden, dessen Geburtstag ihr gestern gefeiert habt? 8. Die Redaktion der
Zeitung interviewt die Sportler, deren Erfolge alle überrascht haben.
c) l. Meine Freundin, der ich in Mathe geholfen habe, legt bald ihre Prüfungen
ab. 2. Ein alter Mann, dem der Film nicht gefiel, verließ den Kinosaal. 3. Ich
schicke eine Glückwunschkarte meinem Neffen, dem ich zu Weihnachten
gratulieren möchte. 4. Das ist ein Rat, dem man folgen muss.
d) 1. Bringe morgen den Artikel, den du für unsere Zeitung geschrieben hast. 2.
Der Junge, den wir begrüßt haben, ist mein Mitschüler. 3. Die Zeitung, die du
gewählt hast, finde ich nicht aktuell. 4. Der Mann, den wir laufen sehen, ist unser
Nachbar. 5. Der Fernseher, den wir kaufen möchten, ist teuer. 6. Das Kind, das im
Garten spielt, ist mein Neffe. 7. Hast du das Poster gesehen, das ich zum Geburtstag
bekommen habe? 8. Wie heißt die Frau, die du eben angesprochen hast?
2. „was“, „das“ oder „dass“? Переведите.
1. Meine Freundin schreibt, ... sie mich im nächsten Jahr besucht. 2. Das ist das
Buch, ... ich als Geschenk bekommen habe. 3. Ich wohne in einem Haus,... ein
122
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Neubau ist. 4. Das war das Schlimmste, ... er erleben konnte. 5. ... war aber Pech!
6. In den Winterferien erholte ich mich in einem Ferienlager, ... ganz im Wald lag.
7. Das ist das Beste, ... du hast. 8. Das Essen, ... uns allen geschmeckt hat, hat
meine Schwester zubereitet. 9. Wir wünschen alle, ... unsere Mannschaft das Spiel
gewinnt. 10. Wir freuen uns, ... unsere Stadt allen Gästen gefällt. 11. Das Schönste,
... ich gesehen habe, ist der Kölner Dom.12. Man sagt, ... dieser Film sehr
interessant ist. 13. Heute besprechen wir das Thema, ... für uns alle wichtig ist.
14. Ich wohne in dem Haus,... vor zwei Jahren gebaut worden ist.
Придаточные места (die Lokalsätze)
Начинаются с вопросительных слов wo (где), wohin (куда), woher (откуда).
Однако их нужно отличать от изъяснительных придаточных, которые
начинаются такими же вопросительными словами. Главное отличие – к
придаточному места можно поставить вопрос где? куда? откуда?
Ich träume dort zu leben, woher meine Voreltern kommen. – Я мечтаю жить там,
откуда произошли мои предки. (Вопрос: где я мечтаю жить?)
Ich werde nur da leben, wo ich geboren bin. – Я буду жить только там, где
родился. (Вопрос: где я буду жить?).
Weißt du, wohin Max gegangen ist? – Ты знаешь, куда ушёл Макс? (Вопрос:
Что ты знаешь? – придаточное изъяснительное).
Упражнения
1.Переведите.
1. Du kannst nicht mehr gehen, wohin du willst.
2. Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg.
3. Gehen Sie dorthin zurück, woher Sie gekommen sind!
4. Nicht überall, wo Wasser ist, sind Frösche; aber wo man Frösche hört, ist
Wasser.
5. Wo Rauch ist, muss auch Feuer sein.
6. Wo unser Haus war, ist jetzt ein Garten.
7. Er geht dorthin, wo seine Mutter lebt.
8. Er ließ sich nicht vorstellen, woher er die Dokumente würde bekommen können.
9. Er wandte sich nach der anderen Seite, wo eine Treppe in den ersten Stock
führte.
10. Dort, wo früher die Tundra war, ist jetzt ein großer moderner Betrieb erbaut.
11. Paul kann fahren, wohin er will.
12. Lege bitte das Buch dorthin, woher du es genommen hast.
13. Wir liefen dorthin, wo Feuer ausgebrochen war.
14. Unsere Stadt liegt dort, wo der Don in das Asowsche Meer mündet.
123
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15. Seine Wohnung befand sich da, woher man die ganze Stadt sehen konnte.
16. Wir studieren da, wo man einen guten Beruf erwerben kann.
17. Er fährt dahin, wo er geboren wurde.
18. Unsere Stadt liegt dort, wo der Don in das Asowsche Meer mündet.
19. Seine Wohnung befand sich da, woher man die ganze Stadt sehen konnte.
20. Wir studieren da, wo man einen guten Beruf erwerben kann.
21. Er fährt dahin, wo er geboren wurde.
Придаточные времени (die Temporalsätze)
Придаточные времени отвечают на вопросы: wann? (когда?), wie oft? (как
часто?), wie lange? (как долго?), bis wann? (до каких пор?) seit wann? (с
каких пор?).
Они вводятся союзами:
als
wenn
während
nachdem
bevor, ehe
bis
seit,
seitdem
sobald
solange
sooft
когда (при однократном действии в прошлом)
когда (в настоящем, будущем и при повторных действиях в
прошлом)
в то время как
после того как
прежде чем
до тех пор пока не
с тех пор как
как только
пока
каждый раз, когда
Порядок слов в придаточном времени обычный для придаточного
предложения (изменяемая часть сказуемого на последнем месте).

Следует различать употребление союзов als и wenn:
Als es dunkel wurde,
gingen wir nach Hause.
Die Kinder freuten
sich, wenn der Vater
kam.
Wenn ich nach Hause
komme, rufe ich dich
Когда стало темно, мы пошли домой.(однократное
действие в прошлом)
Дети радовались, когда приходил отец.(многократное
действие в прошлом - каждый раз, когда; всегда,
когда)
Когда я приду домой, я тебе позвоню. (в настоящем,
будущем времени)
124
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
an.

Если союз придаточного времени выражает одновременность
действий главного и придаточного предложения (während, solange,
seitdem, wenn, sooft), то в главном и придаточном предложении
используется одна и та же временная форма сказуемого:
Er wohnte im Studentenwohnheim, solange er Он жил в общежитии, пока
an der Uni studierte. (Präteritum + Präteritum) учился в университете.
Каждый раз, когда я его вижу,
Sooft ich ihn sehe, grüßt er mich freundlich.
он со мной приветливо
(Präsens + Präsens)
здоровается.

Для выражения предшествования используются союзы: nachdem,
bevor,
ehe,
als,
wenn,
sobald,
bis.
При
этом
времена
согласуются
следующим
образом:
а) плюсквамперфект + претерит (предшествование в прошедшем
времени),
b) перфект + презенс (предшествование в настоящем времени),
c) перфект (или футур II) + футур I (предшествование в будущем
времени):
Als ich die Arbeit beendet hatte, ging
a) ich nach Hause. (Plusquamperfekt +
Präteritum)
Nachdem ich die Hausaufgaben gemacht
b) habe, sehe ich gewöhnlich fern oder lese
etwas.(Perfekt + Präsens)
Nachdem (Wenn) ich die Wörter gelernt
c) habe, werde ich die Übungen
machen.(Perfekt + Futur I)
(Nachdem ich die Wörter gelernt haben
werde, werde ich die Übungen
machen).(Futur II + Futur I)

Когда я закончил работу, я пошел
домой.
После того как я сделал домашние
задания, я обычно смотрю
телевизор или читаю что-нибудь.
После того как (Когда) я выучу
слова, я буду делать упражнения.
(После того как я выучу слова, я
буду делать упражнения.)
После союза bis отрицание не употребляется:
Bleibe hier, bis ich komme. Побудь здесь, пока я не приду.
Упражнения
1. Предложения переведите.
1. Wenn ich erwache, ist es schon 7 Uhr. 2. Als ich gestern aufstand, zeigte
125
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
mein Wecker schon 7.30 Uhr. 3. Wenn mein Vater am Mittagstisch sitzt, liest
er immer eine Zeitung. 4. Als wir gestern nach Hause kamen, waren alle sehr müde.
5. Wenn das Neujahrsfest kommt, warten alle auf Geschenke. 6. Als ich einen
Brief von meinen Freunden aus dem Ferienlager bekam, schrieb ich sofort die
Antwort. 7. Als sie ihren Namen hörte, stand sie auf. 8. Wenn er sich daran erinnert,
lächelt er immer.
2. Ответьте на вопросы, используя придаточные времени с союзом wenn
по образцу!
Muster: Wann freust du dich? / Ich sehe dich.
Ich freue mich, wenn ich dich sehe.
Ich ärgere mich,
Ich schäme mich,
l.Wann freust du dich?
a) Ich bekomme ein Geschenk. b) Meine Eltern verstehen mich gut. c) Etwas
gelingt mir. d) Ich bekomme eine gute Note, e) Ich lese ein interessantes Buch. f)
Ich gehe ins Konzert g) Ich verspäte mich nicht. h) Ich sehe mir einen neuen
Film an.
2.Wann ärgerst du dich?
a) Meine Eltern schimpfen. b) Ich darf nicht in die Disco gehen. c) Etwas gelingt
mir nicht. d) Ich muss in die Schule. e) Meine Eltern verstehen mich nicht. f) Das
Wetter ist schlecht. g) Ich erkranke und muss einige Tage im Bett bleiben.
3.Wann schämst du dich?
a) Ich helfe zu Hause nicht. b) Ich habe nicht recht.
3. Переведите.
a)
1. Wenn ich Durst (Hunger) habe, gehe ich nach Hause.
2. Wenn mein Freund auf mich böse ist, fühle ich mich schlecht.
3. Wenn meine Lieblingsmannschaft verliert, bin ich traurig.
4. Wenn meine Eltern mich schlecht verstehen, ärgere ich mich.
5. Wenn der Frühling beginnt, bin ich guter Laune.
6.Wenn ich morgens aufstehe, mache ich Morgengymnastik.
7.Wenn ich in die Disco gehe, tanze ich.
b)
1. Als meine Schwester 7 Jahre alt war, ging sie in die Schule.
2. Als ich das erste mal eine Zwei bekommen habe, fühlte ich mich schlecht.
3. Als ich ihn kennenlernte, war ich froh.
4. Als ich in Deutschland war, besuchte ich viele Museen.
5. Als mein Bruder die Schule absolvierte, war er 17.
4. „wenn“ oder „wann“?
1. Alle wollten wissen, ... unsere nächste Klassenfahrt stattfindet. 2. Kannst du
126
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
mir schreiben, ... du zurückkommst? 3. ... du mit der Arbeit fertig bist, ruf
mich bitte an! 4. ... hast du Zeit? 5. ... man Geburtstag hat, bekommt man viele
Geschenke. 6. ... die Schulferien beginnen, fahren wir gleich in Urlaub. 7. Ich
muss noch wissen, ... du abreisen möchtest. 8. Leider kann er nicht sagen, ...
das Konzert stattfindet. 9. ... es regnet, fallen unsere Ausflüge aus. 10. ... man
Sport ireibt, bleibt man gesund.
5. Переведите предложения с союзом nachdem!
1. Nachdem die Mutter nach Hause gekommen hatte, deckte die Tochter den
Tisch. 2. Nachdem wir unsere Gäste begrüsst hatten, gingen alle ins
Wohnzimmer. 3. Nachdem alle zu Abend gegessen hatten, sassen wir noch eine
Weile und unterhielten uns. 4. Nachdem der Schüler den Artikel für die
Wandzeitung geschrieben hatte, brachte er ihn in die Schule. 5. Nachdem der
Arzt den Kranken untersucht hatte, verschrieb er ihm die Arznei. 6. Nachdem ich
alle Prüfungen abgelegen hatte, bereitete ich mich auf meine Reise vor. 7.
Nachdem ich erwachtet hatte, ging ich in die Dusche. 8. Nachdem die
Touristen ins Hotel gekommen hatten, informierte man sie über das
Tagesprogramm. 9. Nachdem die Sportler gewonnen hatten , gratulierte man
allen zum Sieg.
6 „während“' oder „bis“? Переведите.
1. Ich bleibe in der Stadt, bis das Wetter gut wird. 2. Wir bummelten durch die
Stadt, bis es dunkel wurde. 3. Die Mutter strickte, während die Tochter Klavier
spielte. 4. Während die Kinder im Nebenzimmer spielten, sahen die Eltern
fern. 5. Du sollst warten, während ich dir helfe. 7. Während der ältere Sohn
an der Universität studiert, besuchen ihre anderen Kinder die Schule. 8.
Während der Lehrer ein neues Thema erklärt, hören alle aufmerksam zu.
7. Переведите.
1. Wir gingen noch ein paar Stunden durch den Wald, bevor wir das nächste Dorf
erreichten. 2. Meine Freundin probierte das neue Kleid an, bevor sie es kaufte. 3.
Ich las meinen Aufsatz noch einmal durch, bevor ich das Heft abgab. 4. Die
Sportler müssen viel trainieren, bevor sie Rekorde aufstellen. 5. Ich mache die
Fehlerkorrektur, bevor ich mit der Hausaufgabe beginne. 6. Ich aß zu Mittag,
bevor ich in die Bibliothek ging. 7. Der Junge machte das Licht an, bevor er das
Zimmer betrat. 8. Sie hatte viele Jahre studiert, bevor sie eine erfahrene Ärztin
wurde.
8.a). seitdem oder sobald?
1. ... ihre Kusine in Kiew lebt, sehen sie sich sehr selten. 2. Mein
Schulfreund hat sich sehr verändert, ... ich ihn das letzte Mal gesehen habe. 3. Ich
fahre nach Hause, ... die Ferien zu Ende sind. 4. ... meine Schwester deine Bitte
erfüllt hat, rufe ich dich an. 5. ... der Junge mir mein Buch nicht zurückgegeben
127
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
hat, gebe ich ihm keine Bücher mehr.
b) während, solange oder bis?
1. Es vergingen zwei Wochen, ... man uns auf unseren Brief antwortete. 2. ... du
das Zimmer aufräumst, wasche ich das Geschirr ab. 3. Die Brüder stritten
miteinander, ... sich die Mutter in ihren Streit einmischte. 4. ... wir sie kennen,
arbeitet sie als Kindergärtnerin. 5. Du bleibst zu Hause, ... der Regen aufhört.
6. Die Passagiere schauten aus dem Fenster, ... der Zug abfuhr.
9. Переведите!
a) Обратите внимание на предлог während и союз während!
1. Während er arbeitete, deckte sie den Tisch, 2. Während der Pause gingen alle
Schüler auf den Schulhof. 3. Während meine Schwester krank war, war bei uns
unsere Oma. 4. Während des Unterrichts ging er heraus.
b) Обратите внимание на als!
1. Als es zu regnen begann, gingen sie nach Hause. 2. Du bist großer, als ich
erwartet habe. 3. Ich trinke Tee lieber als Kaffee.
Придаточные образа действия (die Modalsätze)
Придаточные образа действия отвечают на вопросы: wie? «как?», auf welche
Weise? «каким образом?» (совершается действие главного предложения).
Они вводятся союзами: indem; dadurch, dass; wobei; ohne dass.
128
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
indem
тем что, благодаря
тому что (в
утвердительных
предложениях)
Он делал успехи,
Er machte
благодаря тому, что он
Fortschritte, indem
ежедневно
er täglich trainierte.
тренировался.
благодаря тому, что
(Коррелят dadurch
dadurch, стоит в главном
dass
предложении, а союз
dass - в придаточном.)
Er fand eine
Lösung dadurch,
dass er das Problem
von einem anderen
Standpunkt zu
betrachten
versuchte.
Он нашел решение
благодаря тому, что он
попытался рассмотреть
проблему с другой
точки зрения.
wobei
причем
Er hat das Referat
Он быстро подготовил
schnell vorbereitet,
реферат, причем никто
wobei niemand ihm
ему не помогал.
geholfen hat.
ohne
dass
без того чтобы, так
что ... не, однако ...
не (в отрицательных
предложениях)
Sie ging, ohne dass Она ушла, так что
es jemand merkte. никто этого не заметил.
Если придаточные
предложения с
союзами indem и
ohne dass имеют то
же подлежащее, что и
главное, то они
переводятся
деепричастным
оборотом.
Man kann die
Geschichte der
Stadt kennen
lernen, indem man
die
Sehenswürdigkeiten
besichtigt.
Можно познакомиться с
историей города,
осматривая
достопримечательности.
Придаточное образа действия с союзом ohne dass сходно по значению с
инфинитивным оборотом ohne ... zu + Infinitiv. Придаточное предложение
можно заменить инфинитивным оборотом, если в обеих частях предложения
речь идет об одном и том же подлежащем:
Er hörte der Diskussion zu, ohne dass Он прислушивался к дискуссии, не
er daran teilnahm.
принимая в ней участия.
Er hörte der Diskussion zu, ohne
daran teilzunehmen.
Он прислушивался к дискуссии, не
принимая в ней участия.
Упражнения
129
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.Переведите.
1. Man kann die Produktion erhöhen, indem man neue Arbeitsmethoden anwendet.
2. Er gab mir das Buch, ohne dass ich ihn darum gebeten hätte.
3. Er finanziert sein Studium dadurch, dass er Nachhilfe in Mathe gibt und abends
im Restaurant jobbt.
4. Sie hat ihren Studienplatz bekommen, indem sie ausgezeichnet mehrere
Aufnahmeprüfungen bestanden hat.
5. Mein Freund hat sein Studium abgebrochen, ohne dass seine Eltern es erfahren
haben.
6. Anstatt er seine kranke Mutter besucht, kommt sie selbst zu ihm.
7. Er verzichtet seit 3 Jahren auf alles, wobei er viel Geld spart.
8. Sie können den Text drucken, indem Sie auf den Knopf 'PRINT' klicken.
9. Man kann das Herz einer Frau erobern, indem man ihr täglich Komplimente
macht.
10. Wir vervollkommen unsere Sprachkenntnisse, indem wir viele deutsche Bücher
lesen.
11. Er grüßte mich, indem er sich verbeugte.
12. Sie ging fort, ohne dass wir es bemerkt haben.
13. Er lebt, wie es ihm der Arzt vorschreibt.
14. Dadurch, dass er die Verkehrsvorschriften befolgt, verhütet er Unfälle.
Придаточные причины (die Kausalsätze)
Придаточные предложения причины отвечают на вопрос warum? «почему?»
и вводятся союзами weil, da «так как, потому что». Порядок слов - обычный
для придаточного предложения.
da
Придаточное с союзом da
указывает на уже известную
причину и чаще стоит перед
главным предложением.
Придаточное с союзом weil
указывает причину как новую
информацию и обычно стоит
после главного предложения, а
weil также может употребляться в
качестве самостоятельного
предложения при ответе на вопрос
"warum?".
Da die Vorlesung
nicht stattfindet,
können wir eine
Weile spazieren
gehen.
Так как
(поскольку)
лекция не
состоится, мы
можем немного
погулять.
Leider kann ich
nicht kommen,
weil ich meine
Schwester zur
Bahn bringen
muss.
К сожалению, я
не смогу прийти,
так как мне надо
проводить сестру
на вокзал.
Warum lernst du Почему ты учишь
130
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Deutsch? - Weil
ich nach
Deutschland
fahren will.
Для указания причины
употребляется также
сочинительный союз denn «так
Er antwortete
как». Предложение с этим союзом sicher, denn er
hatte sich auf die
denn стоит после главного
предложения, а порядок слов в
Prüfung gut
предложении - как в главном
vorbereitet.
(спрягаемая часть сказуемого на
втором месте).
Упражнения
немецкий язык? Потому что я
хочу поехать в
Германию.
Он отвечал
уверенно, так как
хорошо
подготовился к
экзамену.
1. Предложения переведите.
1. Ich freue mich immer auf den Sommer, weil wir Ferien haben. 2. Meine
Freundin versteht unseren Lehrer nicht, weil sie ihre Hausaufgabe nicht
gemacht hat. 3. Wir kennen diesen Sportler gut, weil er unsere Schule besucht hat.
4. Wir gehen heute nicht spazieren, weil das Wetter verregnet ist. 5. Alle
gehen
heute ins Stadion, weil unsere Mannschaft spielt. 6. Ich kann dich morgen
besuchen, weil ich genug Zeit habe. 7. Am Sonntag gehe ich unbedingt in die
Bibliothek, weil ich ein paar Bücher brauche. 8. Die Kinder gehen nicht spazieren,
weil ich mich schlecht fühle. 9. Unsere Jugend siehe ihrer Zukunft mit Zuversicht
entgegen, weil sie die Möglichkeit hat alle ihre Fähigkeiten zu entfalten. 10. Da sie
geschickte Hände hatte, waren ihre Spitzen immer die besten.
2.Свяжите предложения друг с другом с помощью союза weil!
Переведите.
Muster: Er kommt heute später nach Hause. Er hat 6 Stunden.
Er kommt heute später nach Hause, weil er 6 Stunden hat.
I. Ich lese diese Zeitung nicht. Sie gefällt mir nicht. 2. Ich mag den Winter nicht.
Es ist kalt. 3. Wir stehen am Sonntag früher auf. Wir wollen Schi laufen. 4. Meine
Eltern fahren aufs Land. Das Wetter ist schön. 5. Du musst dich beeilen. Der Zug
fährt in einer Stunde ab. 6. Unterwegs essen wir in einem Cafe. Unser Weg
dauert 6 Stunden. 7. Ich konnte ihn schlecht verstehen. Er sprach sehr schnell.
8. Die Wanderer machten eine Mittagspause. Sie waren recht müde. 9. Die
Schüler stellten viele Fragen an den Lehrer. Das Thema war neu und nicht leicht.
10. Meine Mutter sah mich aufgeregt an. Ich war blaß. 11. Die Gäste könnten die
Stadt ausführlich besichtigen. Sie konnten hier einige Tage bleiben. 12. Einige
Schüler kamen gestern in die Schule nicht. Sie waren krank.
3. Предложения переведите.
131
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Am Samstag habe ich Besuch, weil ich Geburtstag habe. 2. Da am 1. Juni
alle Schulabsolventen ihre erste Abschlußprüfung haben, sind alle sehr aufgeregt.
3. Ich kann dich vom Bahnhof nicht abholen, weil ich um diese Zeit zum
Training gehe. 4. Da das Neujahr sehr beliebt ist, feiert man es gerne. 5. Da
mein Bruder kurzsichtig ist, trägt er Kontaktlinsen. 6. Da Moskau die Hauptstadt
Rußlands ist, ist es ein wichtiges Industrie - und Kulturzentrum. 7. Er kommt
nach Hause ganz naß zurück, weil er seinen Regenschirm vergessen hat. 8. Da
unser Flug erst am Montag ist, können wir noch einiges für unsere Reise kaufen.
4. Замените союз denn союзом weil! Следите за порядком слов в
придаточном предложении. Предложения переведите.
Muster: Die Reisenden warteten auf dem Bahnsteig, denn der Zug hatte
Verspätung.
Die Reisenden warteten auf dem Bahnsteig, weil der Zug Verspätung hatte.
1. Man fährt gern mit der U - Bahn, denn sie ist schnell. 2. Wir gingen durch alle
Sälе des Museums, denn wir waren hier das erste Mai. 3. Meine Mutter geht auf die
Post, denn sie will ein Päckchen schicken. 4. Unser Ausflug fand am Sonntag nicht
start, denn es regnete. 5. Die Verkäuferin zeigte uns ein anderes Paar Schuhe, denn
dieses Paar war mir zu eng. 6. Sie kommt ein bißchen später, denn sie ist in einen
falschen Bus eingestiegen. 7. Marina sieht sehr glücklich aus, denn sie hat
Geburtstag. 8. Sie besucht oft das Puschkin - Museum füг bildende Künste, denn
sie interessiert sich für Kunst.
Придаточные цели (die Finalsätze)
Придаточное предложение цели отвечает на вопрос wozu? «для чего?», zu
welchem Zweck? «с какой целью?» и вводится союзом damit «для того,
чтобы».
Sag es ihm noch einmal, damit er es nicht Скажи ему это еще раз, чтобы он не
vergisst.
забыл.
Придаточное цели с союзом damit сходно по значению с инфинитивным
оборотом um … zu + инфинитив.


Придаточное цели употребляется в том случае, если в главном и
придаточном предложениях подлежащие разные.
Инфинитивный оборот "um … zu" употребляется, если в обеих
частях предложения речь идет об одном и том же подлежащем:
Der Lehrer wiederholt die Regel noch
einmal, damit alle Studenten sie
verstehen.
Учитель повторяет правило еще раз,
чтобы все студенты его поняли.
132
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Die Studenten lesen die Regel zweimal,
um sie zu verstehen.
Студенты читают правило дважды,
чтобы его понять.
Упражнения
1.Переведите предложения с союзом damit!
1. Ich lese alle Anzeigen in der Zeitung, damit meine Mutter eine neue
Waschmaschine kaufen kann. 2. Ich schreibe den Brief sofort, damit sie ihn schneller
bekommen können. 3. Meine Mutter empfiehlt mir, eine Jacke anzuziehen, damit
ich mich erkälten kann. 4. Mache das Fenster zu, damit es zieht. 5. Erzähle mir
alles, damit ich dir helfen kann. 6. Die Mutter schickt das Kind in ein anderes
Zimmer, damit es nicht stören soll. 7. Ich beeile mich, damit meine Freunde auf
mich nicht warten sollen. 8. Morgen bringe ich dir dieses Buch, damit du es lesen
musst. 9. Wir rufen den Arzt, damit er meinen Bruder untersuchen soll. 10. Ich fahre
zum Kurort, damit ich mich vom Arbeitsstress erhole.
2. um ... zu или damit.Переведите.
1. Meine Mutter weckt mich früher auf, damit ich nicht verschlafe. 2. Er spricht
langsam, um keine Fehler zu machen. 3. In diesem Jahr fahren wir im Winter ins
Gebirge, um dort Schi zu laufen. 4. Gestern habe ich ein paar Briefmarken
gekauft, um Glückwunschkarten zum Neujahr zu schreiben. 5. Nach seiner
Krankheit arbeitete er sehr viel, um alles nachzuholen. 6. Ich rief meine Eltern an,
damit sie sich nicht aufregen. 7. Die Mutter erzählt dem Kind ein Märchen,
damit es schnell einschläft. 8. Der Vater wiederholte seine Bitte, um alle darauf
aufmerksam zu machen.
3.„damit" oder „dass". Переведите.
1. Ich glaube nicht, dass unser Zug jetzt pünktlich ankommt. 2. Ich wollte nur
bitten, dass du mir einen Satz erklärst. 3. Der Lehrer wiederholt immer die
Hausaufgabe, damit die Schüler sie gut verstehen. 4. Sie bitten mich, dass ich
später komme. 5. Die Mutter zieht das Kind warm an, damit es sich nicht
erkältet. 6. Sie möchten gern, dass ich sie besuche. 7. Die Eltern verlangen von
uns, dass wir früher nach Hause kommen.
Условные придаточные (die Konditionalsätze)
Придаточные предложения условные отвечают на вопрос unter welcher
Bedingung? (при каком условии?), in welchem Fall (в каком случае?) и
вводятся союзами: wenn, falls (если).
Порядок слов придаточного условного - обычный для придаточного
предложения. Придаточное условное может стоять как перед главным
предложением, так и после него. Если главное предложение стоит после
133
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
придаточного, то оно начинается со спрягаемой части сказуемого. В главном
предложении может употребляться коррелят so (то) или dann (тогда):
Ich kann dir alles erklären, wenn du
etwas nicht verstehst.
Wenn du etwas nicht verstehst, (so)
kann ich dir alles erklären.
Я могу тебе все объяснить, если ты чтото не понимаешь.
Если ты что-то не понимаешь, (то) я
могу тебе все объяснить.
Придаточное условное, стоящее перед главным предложением, может иметь
бессоюзную форму. В этом случае оно начинается с изменяемой части
сказуемого:
Verstehst du etwas nicht, (so) kann
ich dir alles erklären.
Если ты что-то не понимаешь, (то) я
могу тебе все объяснить.
Придаточные условные могут быть реальными и нереальными.
1) В придаточных условных реальных указывается реальное условие
совершения действия главного предложения и сказуемое стоит в форме
изъявительного наклонения (Indikativ).
2) В придаточных условных нереальных сказуемое имеет форму
сослагательного наклонения (Konjunktiv II), в главном предложении также
употребляется Konjunktiv:
Если погода после обеда
Wenn das Wetter am Nachmittag gut ist, so geht
1)
будет хорошей, то он
er spazieren.
пойдет гулять.
a) Wenn das Wetter am Nachmittag gut wäre, so
ginge er spazieren.
Если бы погода после
2) (Präteritum Konjunktiv обозначает нереальное обеда была хорошей, то он
(потенциально возможное) действие в
пошел бы гулять.
настоящем и будущем времени)
b) Wenn das Wetter am Nachmittag gut gewesen
Если бы погода после
wäre, so wäre er spazieren gegangen.
обеда была хорошей, то он
(Plusquamperfekt Konjunktiv обозначает
пошел бы гулять.
нереальное действие в прошедшем времени)
Упражнения
1. Ответьте отрицательно.
Образец: Darf man aussteigen, wenn die Passkontrolle kommt? — Nein, wenn die
Passkontrolle kommt, darf man nicht aussteigen.
134
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Darf man mit einem D-Zug fahren, wenn man keinen Zuschlag bezahlt hat? 2.
Darf man eine Auslandsreise machen, wenn man keinen gültigen Pass besitzt? 3.
Darf man aussteigen, wenn die Zollkontrolle kommt? 4. Darf man rauchen, wenn
man in einem Nichtraucherabteil fährt? 5. Darf man das Hotel verlassen, wenn
man den Schlüssel nicht abgegeben hat? 6. Darf man das Zimmer nach 11 Uhr zur
Verfügung stellen, wenn man abreist? 7. Darf man ein Hotelzimmer bekommen,
wenn man kein Anmeldeformular ausgefüllt hat?
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
2. Переведите на русский язык.
Wenn du das Lehrbuch brauchst, gebe ich es dir.
Falls der Zug pünktlich ankommt, sind wir um 10 Uhr zu Hause.
Hast du die Hausaufgaben gemacht, dann kannst du ins Kino gehen.
Kommt der Zug pünktlich an, sind wir um 10 Uhr schon zu Hause.
Wenn es kalt wäre, würde ich meinen neuen Mantel anziehen.
Wenn es kalt gewesen wäre, hätte ich gestern meinen neuen Mantel angezogen.
Wäre das Wetter morgen gut, (so) würden wir baden gehen.
3.«wenn» oder«falls»? Свяжите два простых предложения в одно сложное.
1. Du bist hungrig. Wir können in die Mensa gehen.
2. Du bist mit deiner Arbeit fertig. Rufe mich an.
3. Er benutzt das Wörterbuch. Er kann diesen Text leicht übersetzen.
4. Sie beherrschen drei Fremdsprachen. Sie können eine interessante
Arbeit finden.
5. Du wirst Sport treiben. Du wirst dich besser fühlen.
6. Du hast eine Möglichkeit. Besuche diese Ausstellung unbedingt.
7. Ich kann dir helfen. Ich habe heute frei.
8. Das Wetter ist gut. Wir fahren ins Grüne.
9. Ich will die letzten Nachrichten erfahren. Ich lese die Zeitung.
10. Ich brauche ein neues Lehrbuch. Ich gehe in die Bibliothek.
11. Du fühlst dich nicht wohl. Du musst zum Arzt gehen.
12. Er hört in der Stunde aufmerksam zu. Er versteht alles.
13. Er kommt zu spät. Er muss sich entschuldigen.
14. Du machst die Hausaufgabe nicht selbständig. Du wirst nie
etwas erlernen.
15. Du studierst sehr schlecht. Du wirst dein Ziel nie erreichen.
Уступительные придаточные (die Konzessivsätze)
Уступительные придаточные предложения выражают обстоятельство,
вопреки которому совершается действие главного предложения. Они
отвечают на вопросы «несмотря на что?», «вопреки чему?». В главном
предложении часто используются корреляты doch, jedoch «все же», «всетаки».
135
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Уступительные придаточные предложения могут быть
союзными
относительными
бессоюзными
1. Союзные уступительные придаточные вводятся союзами: obwohl,
obgleich, obschon, wennschon, wenngleich, selbst wenn, auch wenn, wenn …
auch – «хотя, даже если». Порядок слов в придаточном предложении
обычный - сказуемое на последнем месте. В придаточном уступительном
союзном сказуемое обычно употребляется в индикативе.
Obwohl sie viel arbeitete, fand sie
Хотя она много работала, она всегда
immer Zeit zum Lesen.
находила время для чтения.
Между составными частями сложного союза wenn … auch обычно находятся
другие слова:
Wenn die Arbeit auch schwer ist, muss Даже если работа и трудная, она все
sie doch heute gemacht werden.
же должна быть сделана сегодня.
2. Относительные уступительные придаточные вводятся
вопросительными словами в сочетании с наречиями auch, immer, noch:
wie… auch (или so … auch) «как бы … ни», wo… auch «где бы … ни», wann
… auch «когда бы … ни». Сказуемое может употребляться как в индикативе,
так и в конъюнктиве. Оно может быть также образовано при помощи глагола
mögen, который является признаком уступительного предложения и не
переводится на русский язык. Главное предложение, стоящее за главным,
начинается с подлежащего, а сказуемое стоит после него.
Wie schwer die Arbeit auch ist (Präs.
Как бы ни трудна была работа, она
Indikativ), sie muss doch heute gemacht
все же должна быть сделана
werden.
сегодня.
Was er auch sage (Präs. Konjunktiv), ich Что бы он ни говорил, я ему не
glaube ihm nicht.
верю.
Wie spät es auch noch sei (sein möge), ich Как бы ни было поздно, я хочу
will das Buch zu Ende lesen.
дочитать книгу.
Застывший оборот wie dem auch sei переводится на русский язык «как бы то
ни было».
3. Бессоюзные уступительные придаточные начинаются со сказуемого.
Характерными признаками бессоюзного придаточного уступительного (в
отличие, например, от бессоюзного условного) являются:
1) наличие слов auch, immer, noch, noch so в сочетании с прилагательными
136
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
или наречиями;
2) сказуемое часто стоит в конъюнктиве, либо образовано при помощи
глагола mögen;
3) главное предложение начинается с подлежащего.
Sei die Arbeit auch schwer, sie muss
doch gemacht werden.
Пусть даже работа и трудная, она все же
должна быть сделана.
Сочетание sei es … на русский язык переводится "будь то…":
Sei es schwer oder leicht, wir setzen
unsere Forschungen fort.
Будь то трудно или легко, мы
продолжим наши исследования.
Упражнения
1. Переведите предложения.
1. Obwohl es schon spät war, wollten wir unser Gespräch nicht unterbrechen. 2.
Obwohl ich schon gegessen habe, habe ich noch Hunger, 3. Obwohl ich heute viel
zu tun habe, besuche ich meinen kranken Freund.4. Obwohl er sehr müde ist, kann
er nicht einschlafen.5. Obwohl ich mir diesen Film schon angesehen habe, möchte
ich noch einmal ins Kino gehen. 6. Obwohl es nicht regnet, ist der Himmel mit den
Wolken bedeckt. 7. Obwohl dieser Mann vor Kurzem eine schwere Operation
durchgemacht hat, sieht er gut aus. 8. Er kann sofort, obgleich er nicht viel Zeit
hatte. 9. Wenn die Wunde auch geheilt wäre, wurde der Sportler doch nicht
auftreten. 10. Was du mir auch gegeben hättest, ich hätte diese Arbeit nicht getan.
11. Hätte ich dein Telegramm rechtzeitig bekommen, hätte ich dich doch nicht
vom Bahnhof abholen. 12. Er ging nach Hause, obwohl er noch viel zu tun hatte.
13. Er ging schwimmen, obschon er eine leichte Grippe hatte.14.Wenngleich auf
Mahlzeiten größter Wert gelegt wird, begegnet man selten einem dicken
Chinesen.15.Wenn es dich auch nicht interessiert, solltest du doch zuhören.
Du kommst jetzt mit, ob du willst oder nicht.
2. Образуйте предложения с союзом obwohl! Используйте все три
варианта. Предложения переведите.
1. Meine Freundin will sich eine neue Bluse kaufen,...
a) Die Farbe steht ihr nicht besonders gut. b) Die Bluse ist ihr zu lang. c) Die
Bluse ist teuer.
2. Wir verbrachten den Sommer gut,...
a) Das Wetter war nicht immer gut. b)Es regnete oft. c) Wir hatten den Urlaub
anders geplant.
3. Mein Freund fährt in die Berge,...
137
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
a) Er hat keine Lust dazu. b) Er ist noch nie dort gewesen. c) Er hat noch keine
Ferien.
4. Unsere Mannschaft nimmt an diesem Fußballspiel nicht teil,...
a) Wir haben uns darauf vorbereitet. b) Alle warten darauf. c) Das ist für uns
wichtig.
Сравнительные придаточные предложения. Komporazivsätze
(Vergleichssätze)
Сравнительные придаточные выражают сравнение признаков, о которых
говорится в главном и придаточном предложениях. Они отвечают на вопрос
wie? (как?) и вводятся союзами: wie, als, je … desto (je … um so).
как
- при равенстве (сходстве)
признаков. В глав. предл.
возможен коррелят so (так).
als
чем
- при неравенстве признаков. В
глав.предл. обычно
используется прилагательное в
сравнительной степени.
je ... чем ... тем
desto - пропорциональное
je ... сравнение. Je стоит в придат.
um
предл., desto (um so) - в
so
главном. И в глав. и в придат.
предл. используются
прилагательные в
сравнительной степени,
стоящие сразу за союзом.
wie
Er arbeitet jetzt so, Он
сейчас
wie er noch nie работает так, как
gearbeitet hat.
еще никогда не
работал.
Dieses Theater ist Театр
был
schneller gebaut построен
worden, als alle быстрее, чем все
erwartet haben.
ожидали.
Dieses Theater ist
schneller gebaut
worden, als alle
erwartet haben.
Чем дольше мы
друг друга знаем,
тем лучше мы
понимаем друг
друга.
Упражнения
1. Переведите предложения с союзом je... desto!
1. Je öfter er im Unterricht fehlt, desto schlechtere Noten bekommt er. 2.
weniger Taschengeld sie bekommt, desto seltener geht sie in die Disko. 3.
mehr Zuschauer den Kinosaal betraten, desto weniger Plätze blieben leer. 4.
mehr Zeit du in Deutschland verbringst, desto besser sprichst du Deutsch. 5.
höher die Preise sind, desto weniger Einkäufe machen die Menschen.
Je
Je
Je
Je
138
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2. Переведите предложения с союзами als und wie!
a) 1. Die Zirkuskarten sind billiger, als wir gedacht haben. 2. Die letzte
Kontrollarbeit war schwerer, als wir gedacht hatten. 3. Du bist klüger, als wir
gedacht haben. 4. Sie hat mehr Bekannte, als wir geglaubt haben. 5. Das Konzert
war besser, als wir gedacht hatten. 6. Es geht uns besser, als wir geglaubt haben.
7. Das Unterhaltungsprogramm machte mehr Spaß, als wir geglaubt hatten. 8.
Die Hausaufgabe ist grösser, als wir geglaubt haben. 9. Die Ergebnisse waren
besser, als wir gedacht hatten. 10. Der Weg ist länger, als wir gedacht haben.
b) 1. Die Stadt war nicht so groß, wie wir gedacht hatten. 2. Die Tage verlaufen
nicht so schnell, wie wir gedacht haben. 3. Er antwortete in der Prüfung nicht so
schlecht, wie wir gedacht hatten. 4. Das Wetter war nicht so kalt, wie wir
gedacht hatten. 5. Ihre Eltern sind nicht so streng, wie wir gedacht haben.
3.„als" oder „wie"? Переведите.
I. Der Lehrer war nicht so alt, ... alle gedacht haben, 2. Die Aufgabe war
schwerer, ... wir früher gemacht hatten. 3. Die Reise verlief ruhiger, ... die
Reisenden befürchtet hatten. 4. Das Museum ist so interessant und groß, ... die
Besucher gedacht haben. 5. Das Wetter ist in diesem Sommer wärmer,... man
versprochen hat. 6. Das Ballett dauert so lang, ... wir erwartet haben.
Комплексные предложения
Существуют предложения, в которых сочинительная и подчинительная связь,
имеются два и более придаточных предложения. Они могут относится к
разным членам главного предложения и не зависеть друг от друга, а могут
подчиняться друг другу, образуя уровни подчинения.
Hauptsatz
Ich hoffe, Nebensatz 1. Grades
dass du die Leute kennst, Nebensatz 2. Grades
denen du den Schlüssel gegeben hast.
Hauptsatz
Denkst du, Nebensatz 1. Grades
dass er richtig war,
Nebensatz 2. Grades
ihnen zu sagen,
Nebensatz 3. Grades
wo sie wohnt?
Hauptsatz
Da geht ein Mann, Nebensatz 1. Grades
Nebensatz 1. Grades
der einen Hut trägt
und (der) einen Schirm bei sich hat, Nebensatz 2.
139
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
obwohl die S
Ich ging spazieren (HS), da die Sonne scheinen sollte (NS 1), die jedoch ausblieb
(NS 2).
Упражнения
1.Переведите.
1.Da er daheim seine Zeit vertat, beim Unterricht langsamen und abgewandten
Geistes war und bei den Lehrern schlecht angeschrieben stand, so brachte er
beständig die erbärmlichsten Zensuren nach Hause, worüber sein Vater, ein langer,
sorgfältig gekleideter Herr mit sinnenden blauen Augen, der immer eine Feldblume
im Kopfloch
trug,
sich
sehr
erzürnt
und
bekümmert zeigte.
(Aus „Tonio Kröger“, Thomas Mann)
2.Die Frau kam mit ihrem Wirtschaftsgeld nie aus und litt ständig unter
Geldknappheit, teils weil die Einkünfte ihres Mannes nur gering waren, teils aber
auch, weil sie verschwenderisch war, und weil sie eines Tages wieder Geld
brauchte, um sich Leckereien kaufen zu können, kam sie auf den, wie ihr schien,
klugen Gedanken, heimlich den Schinken zu verkaufen und, damit der Mann,
wenn er abends heimkäme, nichts merkte, einen Baumstumpf von annähernd
gleicher Größe in den Beutel zu stecken, so dass er prall und gefüllt dahing, wie
wenn der Schinken noch darin wäre.
3.Ein Verfahren zur Herstellung des vorgeschriebenen Arzneimittels kann vor
allem dadurch gekennzeichnet sein, dass Blutserum von einem mit HIV-Erregern
infizierten Lebewesen entnommen oder Blutserum nach seiner Entnahme mit HIVErregern infiziert wird und dass danach das HIV-Erreger enthaltende Blutserum
verduennt beziehungsweise verschuettelt wird.
4. Betrachtet man jedoch die Quellen aus der zweiten Hälfte des 17. Jahrhunderts,
so wird schnell deutlich, dass die Schriftsprache in dieser Periode noch keineswegs
die neuhochdeutsche Form besitzt.
5.Bei der Beschäftigung mit der Entwicklung der frühneuhochdeutschen
Schriftsprache ist es wichtig, nicht nur auf innerdeutsche Sprachdenkmäler zu
schauen, sondern auch die wertvollen sprachlichen Zeugnisse zu untersuchen, die
in den heute nicht mehr deutschsprachigen Gebieten entstanden sind.
6.Diese aus Ethnologen, Historikern, Archivaren und Computerfachleuten
bestehende interdisziplinäre Forschergruppe ist mittlerweile seit 20 Jahren damit
beschäftigt, die kultur- und geisteswissenschaftlichen Aspekte der
Hexenverfolgung in Ungarn und in Ostmitteleuropa zu erschließen, und sammelt
auf Hexerei hinweisende handschriftliche Aufzeichnungen jeglicher Art aus der
Frühen Neuzeit.
140
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
7.Die Tatsache, dass im Korpus die Hexerei-Injurienprozesse quantitativ
überwiegen, entspricht den Ergebnissen der siebenbürgischen historischen
Hexenforschung, nach denen die meisten Hexenprozesse in Siebenbürgen ihrer
Form und Entstehung nach Beleidigungsklagen waren.
8. Dass Thomas Mann spätestens gegen Ende der Abfassung des Romans mit
Schopenhauers Philosophie vertraut gewesen sein muß, ist wegen der
Beschreibung der Schopenhauer-Lektüre Thomas Buddenbrooks, die eine
Kenntnis des schopenhauerschen Werkes beim Autor voraussetzt, unbestreitbar.
9. Das ist der tiefste Gedanke, den ich je nachdenken konnte, oder vielmehr: er
gehört zu denen, die ich nachgedachthatte, bevor er mir ausdrücklich vorgedacht
worden, bevor ich ihn gelesen hatte. Denn liebt man einen Schriftsteller sehr, so
hat man auch diejenigen seiner Gedanken, die er
auf noch ungelesenen Buchseiten entwickelt, - kein logisches, sondern ein
sympathetisches Vorwegnehmen, welches eigentlich dann nur noch für glückliche
Bestätigungen Raum läßt. (Thomas Mann)
2.Реферирование статьи
Аспиранту\соискателю предлагается текст из немецкоязычной
периодической печати по специальности. Объем – 1000–1500 печатных
знаков. Время выполнения – 2–3 минуты. Аспиранту предлагается беглое
(просмотровое) чтение оригинального текста по специальности.
Форма проверки – передача извлеченной информации на иностранном
языке, используя специальные речевые клише, которые заранее
предоставляются аспирантам во время посещения занятий для подготовки к
сдаче кандидатского экзамена по немецкому языку.
Клише для реферирования тестов
Klischees zum Referieren der Lesetexte
1. Der vorliegende Text ist der Zeitung (Zeitschrift) … entnommen.
2. Der Artikel ist unter dem Titel … erschienen.
3. Der Autor (der Verfasser) ist (heißt) …. .
4. Der Artikel ist dem Thema … gewidmet.
5. Schon vom Titel ist das Hauptproblem zu erkennen.
141
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6. Im Zentrum des Gedankenkreises steht …
7. Der Autor macht sich Gedanken über …
8. Der Text ist in 2 (3, 4 …) Sektoren aufgeteilt.
9. Es handelt sich darum, dass …
10. Der Autor schätzt positiv (negativ)…
11. Der Verfasser überzeugt den Leser, dass …
12. Der Verfasser ist der Meinung, dass …
13. Ich bin der Meinung, dass …
14. Ich persönlich finde, dass …
15. Was mich betrifft, finde ich …
16. Der Autor führt weiter aus, dass …
17. Anschließend stellt der Autor fest, dass…
18. Es ist bei Weitem nicht alles, was …
19. Ansonsten war es ganz schön zu erfahren, dass …
Пример реферирования статьи
Eltern können mit richtigem Lob den Erfolg ihres Kindes
beeinflussen
12.02.2013, 13:15 Uhr
Das richtige Lob kann Kinder noch fünf Jahre später motivieren. Es kommt
142
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
aber auf die Art des elterlichen Zuspruchs für ihre Kleinkinder an, wie
Forscher in den USA herausfanden. Ihre Untersuchungen zeigen, dass
handlungsbezogenes Lob positiv nachwirkt, während personenbezogene
Komplimente sogar schaden können. "Falsch" gelobt würden vor allem
Mädchen, berichten die Forscher im Fachjournal "Child Development".
Bemühungen der Kinder loben
Eltern loben ihre Kinder auf sehr unterschiedliche Weise: "Du hast hart
gearbeitet", "Du bist ein cleveres Mädchen", "Prima" oder "Du hast es geschafft" all das klingt positiv. In früheren Studien mit Schulkindern hat sich jedoch gezeigt,
dass die Art des Lobens unterschiedliche Folgen hat. Formulierungen, mit denen
die Eltern unternommene Bemühungen der Kinder loben, lassen Kinder
hartnäckiger und erfolgreicher an Aufgaben herangehen. Formulierungen, die das
Kind als Person loben, haben jedoch oft den gegenteiligen Effekt.
Leistung steigern durch richtiges Loben
Wissenschaftler erklären diese Beobachtung damit, dass Prozess-Lob die Botschaft
übermittelt, Anstrengung und Handlung seien die Ursachen des Erfolgs. Somit
glauben entsprechend motivierte Kinder, dass sie durch Anstrengungen ihre
Leistung steigern können. Personen-Lob hingegen vermittelt, dass die Fähigkeiten
des Kindes feststehende Eigenschaften seien.
Langzeitversuch: Loben bei Kleinkindern
Psychologen um Elizabeth Gunderson von der Temple University in Philadelphia
haben nun untersucht, ob sich schon die jeweilige Art, Kleinkinder zu loben, bis
ins Grundschulalter auswirkt. Die Forscher filmten die Familien von rund 50
Kindern jeweils dreimal. Das erste Mal, als die Kinder ein Jahr alt waren, das
zweite Mal, als die Kinder zwei Jahre alt waren und zum dritten Mal, als die
Kinder drei Jahre alt waren. Die ausgewählten Familien waren von
unterschiedlicher ethnischer Herkunft und stammten aus verschiedenen
Einkommensklassen.
Die Videos untersuchten die Forscher dahin gehend, ob die Kinder von ihren
Eltern eher handlungsorientiert oder als Person gelobt wurden. Fünf Jahre nach der
letzten Videoaufzeichnung analysierte das Team um Gunderson, wie die Kinder an
Herausforderungen herangingen.
Für Tätigkeiten gelobte Kinder gehen Probleme positiver an
Hatten die Eltern die Kinder Jahre zuvor für ihre Aktivitäten gelobt, zeigten die
Kinder nun im Grundschulalter eine positivere Haltung gegenüber den gestellten
Problemen. Sie konnten sich auch mehr Strategien überlegen, um Rückschläge zu
überwinden. Außerdem waren diese Kinder überzeugt, ihre Fähigkeiten mit
entsprechender Anstrengung verbessern zu können. Kinder, deren Eltern
personenbezogen oder mit allgemeinen Floskeln gelobt hatten, zeigten keine
positive Beeinflussung.
143
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Mädchen werden anders gelobt als Jungen
Nicht erkennbar wirkte sich die Häufigkeit aus, mit der Eltern ihre Kleinkinder
gelobt hatten. Auffällig hingegen war, dass Jungen und Mädchen zwar gleich viel
gelobt wurden. Jungen erhielten aber deutlich mehr Prozess-Lob als Mädchen. Das
zeigte noch fünf Jahre später Folgen. Jungen gingen an schulische
Herausforderungen mit einer positiveren Einstellung heran als Mädchen. Sie
glaubten der Studie zufolge auch, dass Intelligenz verbessert werden kann.
Falsches Loben hat Folgen
"Diese Ergebnisse sind Grund zur Sorge", betont Wissenschaftlerin Gunderson.
Denn sie legten eines nahe: Eltern rufen bei Mädchen unbeabsichtigt die
Geisteshaltung hervor, dass Eigenschaften feststehen. Das führe zu "verringerter
Motivation und Hartnäckigkeit im Angesicht von Herausforderungen und
Rückschlägen", warnt die Psychologin.
Quelle: dapd http://www.t-online.de/
Referieren
1. Der vorliegende Text ist der (on line) Zeitung (Zeitschrift) dapd http://www.tonline.de/ entnommen.
2. Der Artikel ist unter dem Titel Eltern können mit richtigem Lob den Erfolg
ihres Kindes beeinflussen am 12.02.2013 erschienen.
3. Der Autor (der Verfasser) ist (heißt) …. .(Hier haben wir keinen Autor. )
4. Der Artikel ist dem Thema Kindererziehung gewidmet.
5. Schon vom Titel ist das Hauptproblem zu erkennen.
6. Im Zentrum des Gedankenkreises steht das Thema der Kindererziehung.
7. Der Autor macht sich Gedanken über Falsches Loben und Richtiges Loben der
Kinder.
8. Der Text ist in 6 Sektoren aufgeteilt.
9. Es handelt sich darum, dass Eltern mit richtigem Lob den Erfolg ihres
Kindes beeinflussen können.
10. Der Autor schätzt positiv das richtige Loben und (negativ das falsche
Loben).
11. Der Verfasser überzeugt den Leser, dass das richtige Lob Kinder noch fünf
Jahre später motivieren kann.
12. Der Verfasser ist der Meinung, dass Mädchen anders als Jungen gelobt
werden.
13. Ich bin auch der Meinung, dass Falsches Loben Folgen hat.
14. Ich persönlich finde auch, dass für Tätigkeiten gelobte Kinder Probleme
positiver angehen.
15. Was mich betrifft, finde ich das Problem der Kindererziehung sehr schwer
und verantwortungsvoll.
16. Der Autor führt weiter aus, dass Eltern ihre Kinder auf sehr
unterschiedliche Weise loben.
144
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Статьи для реферирования
http://www.insuedthueringen.de
erschienen: 12.02.2013 00:00 Uhr
TIERSCHÜTZER FORDERN HÄRTERE BESTRAFUNG VON
TIERQUÄLERN
Ob Armbrustangriff auf Kühe oder Messerattacke auf ein Kalb - in
Thüringen gibt es immer wieder Fälle von Tierquälerei. Meist werden die
Täter zu Geldstrafen verurteilt - für Tierschützer untragbar.
Von Peter Althaus
Erfurt - Thüringens Tierschützer fordern einen härteren Umgang mit Tierquälern.
"Das Tierschutzgesetz erlaubt Freiheitsstrafen von bis zu drei Jahren für
Misshandlungen von Tieren. Ich würde mir wünschen, dass dies hierzulande
häufiger ausgenutzt würde", sagte Gerd Fischer, Vorsitzender des
Landestierschutzverbandes. 2012 gab es 106 Verstöße gegen das Tierschutzgesetz
oder Tiere betreffende Strafgesetze. 2011 waren es 120. Von denen führten jedoch
nur 24 zu einer Verurteilung. Es wurden fast ausschließlich Geldstrafen verhängt,
wie Anfragen beim Landesamt für Verbraucherschutz und beim Justizministerium
ergaben. Er und seine Vereinsmitglieder hätten in den vergangenen Jahren den
Behörden häufig Fälle von Tierquälerei mitgeteilt, sagte Fischer. "Bis heute ist uns
nicht bekannt, dass eine Strafe herausgekommen wäre." Oft seien er und die
anderen Mitglieder des Verbandes nur beschwichtigt worden. "Wir haben das
Gefühl, dass man das Thema nicht ernst nimmt."
Auch ein Psychologe warnt vor einer Verharmlosung des Themas: "Es gibt eine
Triade aus Zündeln, Bettnässen und Tierquälerei. Das sind alles Warnsignale.
Denn was an Tieren geübt wird, wird oft an Menschen weitergeführt", sagte Jürgen
Ptucha, Psychologe aus Jena. "Mich wundert es jedoch, dass das Thema in der
Forschung bisher so wenig Beachtung findet. Bisher befasst man sich eher mit
öffentlichkeitswirksameren
Themen,
wie
Sexualstraftaten
und
Rechtsextremismus", sagte Ptucha, der unter anderem in der Jugendstrafanstalt
Ichtershausen tätig ist.
Fischer forderte deshalb eine Ermittlungsgruppe, in der sich verschiedene mit dem
Thema befasste Stellen austauschen könnten. "Neben unserem Verband sollten
sich auch das zuständige Sozialministerium und Polizei- und Justizbehörden an
den Tisch setzen", sagte der Tierschützer. "Nur ein konsequentes Vorgehen und
Abschreckungsmaßnahmen können diese brutalen Taten verhindern."
Um Fälle von Tierquälerei ganz zu vermeiden, forderte Fischer auch die Bürger zu
mehr Wachsamkeit auf. "Wenn sich verdächtige Leute in der Nähe von Weiden
oder Ställen herumtreiben, dann sollten sich die Leute Kennzeichen und andere
145
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Merkmale aufschreiben. Falls dann etwas passiert, hat man zumindest Hinweise
auf den Täter", sagte Fischer.
Diesen Artikel finden Sie online unter
http://www.welt.de/113530676
11.02.13
DDR-Geschichte
WARUM DER 17. JUNI DER "TAG DER FREIHEIT" IST
2500 Mal Aufklärung: Die Bundesstiftung Aufarbeitung der SED-Diktatur verteilt
eine Plakatausstellung über den Volksaufstand in der DDR 1953 mit zahlreichen
bislang unbekannten Fotos. Von Antonia Kleikamp
Ausgerechnet Arbeiter! Ausgerechnet sie protestierten gegen die selbst ernannte
"Regierung der Arbeiterklasse"! Doch es kam noch schlimmer: Es waren
Bauarbeiter von der prestigeträchtigsten Baustelle der "sozialistischen Republik",
der Stalinallee in Ost-Berlin. Walter Ulbricht und seinen Genossen im SEDPolitbüro muss der 16. Juni 1953 als der schlimmste Tag ihres Lebens erschienen
sein.
Doch alles war noch steigerungsfähig: Nachdem sich Einheitspartei, Stasi und
Polizei als hilflos gegenüber den spontanen Demonstrationen empörter Arbeiter
erwiesen hatten, sprang der Funke des Freiheitswillens am folgenden Tag auf die
gesamte DDR über: Aus der Arbeiterrevolte wurde binnen weniger Stunden ein
Volksaufstand.
Nicht mehr "Senkung der Normen", sondern "Freiheit" und "Freie Wahlen" hießen
nun die Parolen, die zwischen Rostock und Görlitz Hunderttausende Menschen
skandierten. Das SED-Regime stand vor dem Zusammenbruch. Das wollte die
Sowjetunion nicht hinnehmen, und so walzten ab den Mittagsstunden des 17. Juni
1953 Panzer der Roten Armee die Hoffnung der Aufständischen auf ein
selbstbestimmtes Leben nieder.
Nationalfeiertag war der 17. Juni von 1954 bis 1990, natürlich nur in der
Bundesrepublik. Dann wurde dieses symbolische Datum, das für den
Freiheitswillen unzähliger SED-Untertanen stand, dem Kunstprodukt 3. Oktober
geopfert. Man sollte darüber nachdenken, das wieder zu ändern (Link:
http://www.welt.de/2111305).
Wichtige Facetten der DDR-Geschichte
In diesem Jahr jährt sich der Volksaufstand zum 60. Mal, und aus diesem Grund
hat
die
Bundesstiftung
Aufarbeitung
der
SED-Diktatur
(Link:
http://www.bundesstiftung-aufarbeitung.de) sich vorgenommen, das Datum als den
eigentlichen Tag der Freiheit Deutschlands wieder zurück ins Bewusstsein zu
holen. Das Mittel dazu sind 50.000 Plakate im Format DIN A1. 2500 jeweils 20
Blatt umfassende Sätze der Ausstellung "Wir wollen freie Menschen sein" hat die
146
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Stiftung drucken lassen; sie werden ab sofort an interessierte Institutionen,
Schulen, Vereine und Rathäuser verschickt.
Seit einigen Jahren schon erinnert die Mannschaft um den ehemaligen "DDRStaatsfeind Nr. 1" Rainer Eppelmann (Link: http://www.welt.de/714889) und seine
rührige Geschäftsführerin Anna Kaminsky mit solchen breit gestreuten
Plakatausstellungen an wichtige Facetten der DDR-Geschichte. Zum 50. Jahrestag
des Mauerbaus quer durch Berlin 2011 hatten die Zeitungen "Bild" und "Die Welt"
die Ausstellung "Eine Grenze durch Deutschland" gestaltet und rund 5000 Mal
verteilt. 2012 traf die Ausstellung über das schwierigere Thema "Jugendwiderstand
in der DDR" auf geringeres, aber ebenfalls bemerkenswertes Interesse.
Als Autor der neuen Ausstellung hat die Stiftung den DDR-Experten Stefan Wolle
(Link:
http://www.cms.fuberlin.de/v/fsed/mitarbeiter/Mitarbeiter/wolle/index.html)
verpflichtet.
Entsprechend seriös sind die Texte über die Ereignisse Mitte Juni 1953
ausgefallen, über Vorgeschichte und Folgen. An seinen knappen
Zusammenfassungen ist nichts auszusetzen, denn Wolle gehört zu den
ausgewiesenen Experten für das Thema, etwa mit seinem Band "Der Tag X" über
die "Innere Staatsgründung" der DDR als Ergebnis der Krise der frühen 1950erJahre.
Hervorzuheben ist die Bildauswahl
Er beschränkt sich nicht auf die noch vergleichsweise gut bekannten Ereignisse in
Ost-Berlin. Vielmehr weiten mehrere Plakate den Blick auf andere Städte in der
DDR und auf Demonstrationen in Dörfern, die erst in den letzten Jahren erforscht
worden sind.
Hervorzuheben ist die Bildauswahl. Natürlich werden in der Ausstellung Ikonen
des Bildgedächtnisses gezeigt, die Konfrontation zwischen Steine werfenden
Demonstranten und sowjetischen Panzern auf dem Leipziger Platz in Berlin etwa
oder der Marsch von DDR-Bürgern mit der schwarz-rot-goldenen Fahne durch das
1953 noch nicht gesperrte Brandenburger Tor.
Oft aber sind zumindest die tragenden Bilder der Plakate weit weniger bekannt.
Der hilflose Protest von Tausenden Menschen gegen zwei Panzer, von denen herab
sowjetische Offiziere Parolen von sich geben, zum Beispiel gehört zu den
eindrucksvollsten Motiven, die man sich zum Thema "Tag der Freiheit" denken
kann.
Die Ausstellung kann gegen eine Schutzgebühr von 25 Euro bestellt werden.
Weitere Informationen auf der Website der Bundesstiftung Aufarbeitung (Link:
http://www.bundesstiftung-aufarbeitung.de/bestellinformationen-3969.html).
3.Лексическая тема «Моя научная работа»
Тема должна содержать краткую информацию об аспиранте и подробное
описание его работы над диссертационным исследованием. Необходимо
147
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
описать тему исследования, назвать научного руководителя, определить
структуру исследования, рассмотреть участие в конференциях и перечислить
свои научные публикации.
Примеры составления лексической темы о научной деятельности
Lebenslauf
1. Am 28. Februar 1987 wurde ich, Peter Bauer, in Erfurt geboren.
2. Mein Vater, Ferdinand Bauer, arbeitet als Ingenieur in einem
Maschinenbaubetrieb in Leipzig, meine Mutter ist Hausfrau.
3. Ich habe noch einen drei Jahre jüngeren Bruder, Fritz, der zur Zeit seinen
Armeedienst ableistet.
4. Im Jahre 1993 ging ich in die Schule und besuchte acht Jahre die
Polytechnische Oberschule (POS) “Thomas Mann”.
5. Danach siedelten meine Eltern nach Leipzig über.
6. Auf Grund guter schulischer Leistungen konnte ich ab der neunten Klasse
die Erweiterte Oberschule (EOS) “Albrecht Dürer” in Leipzig besuchen.
7. Im Jahre 2005 legte ich das Abitur ab.
8. In der Zeit von November 2005 bis November 2006 leistete ich meinen
Armeediesnt ab.
9. Im September 2007 nahm ich ein Physik-Studium an der HumboldtUniversität in Berlin auf.
10. Fünf Jahre studierte ich an der Sektion Physik.
11. Nach dem dritten Studienjahr spezialisierte ich mich auf Theoretische
Physik.
12. Im fünften Studienjahr fertigte ich die Diplomarbeit zu dem Thema
“Dynamische Prozesse in schwarzen Löchern” an.
13. Dabei wurde ich vonProf. K. Lösche betreut.
14. Nach dem Studium erhielt ich die Möglichkeit, eine Aspirantur in Moskau
aufzunehmen.
15. So arbeite ich seit 2012 als Aspirant an der Moskauer LomonossowUniversität am Lehrstuhl für Theoretische Physik.
Lebenslauf eines Historikers
1.
2.
3.
4.
Mein Name ist Klaus Meier.
Ich wurde 1970 in Leipzig geboren.
Nach einem Jahr siedelte meine Familie nach Dresden über.
Dort besuchte ich von 1976 bis 1986 die Allgemeinbildende Polytechnische
Oberschule.
5. Aufgrund meiner sehr guten schulischen Leistungen wurde ich in die
Erweiterte Oberschule übernommen, die ich 1988 mit der Reifeprüfung
abschloß.
148
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6. Da Geschichte schon immer zu meinen Lieblingsfächern gehört hatte und
ich mich in einem Zirkel “Junge Historiker” mit Heimatgeschichte
beschäftigt hatte, beschloß ich ein Studium der Geschichte aufzunehmen.
7. Nach meinem anderthalbjährigen Armeedienst nahm ich mein Studium 1990
an der Berliner Humboldt-Universität auf.
8. Im dritten Studienjahr spezialisierte ich mich auf die Geschichte der Länder
Osteuropas.
9. Seit Beginn meines Studiums nahm ich an einem Spezialseminar zu
Problemen der Entwicklung Russlands teil.
10. In den letzten drei Studienjahren schrieb ich meine Belegarbeiten, die ich
bis zum Diplom fortführte, zum Thema “Die Kollektivierung der
Landwirtschaft im Süden des Europäischen Teils Russlands” bei Prof.
Waltmann.
11. Meine Diplomarbeit konnte ich ein halbes Jahr vorfristig verteidigen und
anschließend sofort ein Forschungsstudium am WB (Wissenschaftsbereich)
“Allgemeine Geschichte” der Berliner Universität aufnehmen.
12. Im letzten Studienjahr heiratete ich und bin jetzt Vater einer Tochter.
13. In meiner Dissertation, die ich unter Leitung von Prof. Mehnert schreibe,
setze ich das Thema meiner Diplomarbeit fort.
14. Bisher konnte ich drei Artikel in der wissenschaftlichen Zeitschrift unserer
Universität veröffentlichen, wovon einer ins Russische übersetzt wurde und
in Moskau erschien.
15. Zur Zeit bereite ich gemeinsam mit meinem Betreuer ein Kapitel für eine
von unserem Lehrstuhl geplante Kollektivmonographie vor.
16. Meine Verteidigung ist für März dieses Jahres angesetzt.
Meine wissenschaftliche Arbeit
Ich heiße …..
Ich bin … Jahre alt.
Ich wurde im Jahre … in … geboren.
Im Jahre 2013 habe ich die Orenburger Pädagogische Universität, die
Fakultät für Geschichte absolviert.
5. Ich bin verheiratet (ledig).
6. Ich arbeite als … . (Ich arbeite nicht, weil ich an der Aspirantur studiere.)
7. Zur Zeit bin ich Aspirant des ersten Studienjahres.
8. Mein wissenschaftlicher Betreuer ist …. Professor, Doktor der … .
9. Das Thema meiner Dissertation ist …..
10. Das Ziel meiner Forschung ist …..
11. Um dieses Ziel zu erreichen, soll ich die folgenden Aufgaben lösen: … .
12. Meine Dissertation besteht aus drei Kapiteln.
13. Das erste Kapitel ist dem Problem ….. gewidmet.
14. Im zweiten Kapitel handelt es sich um … .
1.
2.
3.
4.
149
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15. Im dritten Kapitel der Dissertation werden
Ich lese wissenschaftliche Literatur.
16. Ich habe schon … Publikationen.
17. Zur Zeit arbeite ich mit dem Artikel … .
18. Ich nahm an 2 wissenschaftlichen Konferenzen teil.
…
untersucht.
Библиография
1. Duden. Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache [Text]: In 10 Bd. /
hrsg. vom Wiss. Rat der Dudenredaktion; [Red. Bearb.: Werner ScholzeStubenrecht et al.]. - 3., völlig neu bearb. u. erw. Aufl. - Mannheim [etc.]:
Dudenverl., cop. 1999
2. Duden. Redewendungen [Text]: Wörterbuch der deutchen Idiomatik. – 2,
neu-bearb.-Mannheim u a.: Duden Verlag, 2002. – 955 S.
3. Duden: Das grosse Wörterbuch der deutschen Sprache / [Electronic
resource].- DudenVerlag, 2000. – 1 d.
4. Большой толковый словарь немецкого языка [Текст]: [Для изучающих
нем. яз.]: С учетом новой орфографии нем. яз. / Ред. Д. Гіетц и др. - М.:
Март, 1998. - 1216 с.
5. Виноградова В.С. Zu Besuch in Deutschland. Практикум по немецкому
языку. – Санкт-Петербург, 1995.
6. Гандельман В.А., Катаева А.Г. Немецкий язык для гуманитарных
вузов: Учебн. – 2-е изд., испр., М.: Высшая школа, 2001. 303с.
7. Гандельман, В.А. Немецко-русский, русско-немецкий словарь:
Политика. Общество. Экономика. Культура: Ок. 25000 слов и
150
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
выражений [Текст] / Владимир Гандельман. - М.: Айрис-пресс: Рольф,
1999. - 574 с.
8. Гяч Н.В. Пособие по развитию навыков устной речи по теме
«Международные научные связи» (немецкий язык). – Л.: Наука, 1980.
9. Дрейер/Шмидт. Грамматика немецкого языка. – Санкт-Петербург: Издво «Специальная литература», 2000.
10. Закс Р., Васильева М.М. Коммерческая корреспонденция (на немецком
языке). – Deutsche Handelskorrespondenz. – М.: Логос, 1996.
11. Наличникова И.А., Бахарева О.Я., Ишмухаметова А.З., Синкина Е.В.,
Турецкова И.В., Учебное пособие по немецкому языку для студентов
1 курса. - Под общ. редакцией к.ф.н., доцента Е.В.Комлевой. –
Оренбург.: Пресса, 2012. – 100 с.
12. Нарустранг Е.В. Практическая грамматика немецкого языка. – СанктПетербург: Союз, 1998.
13. Немецкий язык для аспирантов: Методические указания / Сост. А.М.
Тевелевич. – Омск: Омск. гос. ун-т, 2002. – 84 с.
14. Попов А.А., Иванова Н.Д., Обносов Н.С. Практический курс немецкого
языка. Т.2. Репринтное издание, М.: Лист, 1999. 496с.
15. Попов А.А., Попок М.Л. Практический курс немецкого языка. Т.1.
Репринтное издание, М.: Лист, 1999. 464с.
16. Синкина Е. В. Deutsch ist unser Ziel: Учебное пособие по немецкому
языку. - Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2006.- 188 с.
17. Синкина Е.В., Deutsch für Sportler: учебно-методическое пособие для
студентов ИФКиС ОГПУ. Типография «Экспресс-печать», 2011. –
111с.
Интернет-ресурсы
1. Wortschatz Universität Leipzig. Wörterbuch- on-line [Electronic resource] /
http//wortschatz.uni-leipzig.de. свободный доступ
2. http://www.rucont.ru/ - договор от 29.11.2011 г. № ДС-175 свободный
доступ
3. http://www.deutschland.de/ свободный доступ
4. http://www.deutsch-uni.com.ru/gram/grammatik.php свободный доступ
5. http://www.studygerman.ru/ свободный доступ
6. http://www.deutsch-lernen.de/ свободный доступ
7. http://www.audio-lingua.eu/?lang=de свободный доступ
8. http://www.duden.de/ свободный доступ
9. http://gutenberg.spiegel.de/ свободный доступ
10. http://www.dw.de/учить-немецкий/s-2559 свободный доступ
11. http://www.stern.de/ свободный доступ
12. http://www.biologis.de/ свободный доступ
13. http://www.biologie.de/ свободный доступ
14. http://www.botanik.de/ свободный доступ
151
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15. http://www.genetik.de/ свободный доступ
16. http://www.geo.de/ свободный доступ
17. http://www.zoologie.de/grzimek/ свободный доступ
18. http://www.landesgeschichte.de/ свободный доступ
19. http://de.wikipedia.org/wiki/Geschichtswissenschaft свободный доступ
20. http://www.zeitgeschichte-online.de/ свободный доступ
21. http://www.historicum.net/home/ свободный доступ
22. http://de.wikipedia.org/wiki/Geowissenschaften свободный доступ
23. http://de.wikipedia.org/wiki/Naturwissenschaft свободный доступ
24. http://www.geo.uni-bremen.de/page.php?pageid=2 свободный доступ
25. http://portal.uni-freiburg.de/geowissenschaften свободный доступ
26. http://portal.uni-freiburg.de/geologie свободный доступ
27. http://www.fachportal-paedagogik.de/ свободный доступ
28. http://www.dgfe.de/ свободный доступ
29. http://www.bildungsserver.de/ свободный доступ
30. http://wissenschaft.gew.de/Page12894.html свободный доступ
31. http://de.wikipedia.org/wiki/Psychologie свободный доступ
32. http://www.dgps.de/dgps/fachgruppen/ свободный доступ
33. http://www.bdp-verband.org/ свободный доступ
34. http://www.psychologische-hochschule.de/news-archiv/1337-lange-nachtder-wissenschaften-2012.html свободный доступ
35. http://www.ganzheitlich-psychologische-praxis.de/ свободный доступ
36. http://de.newikis.com/Ingenieurwissenschaft.html свободный доступ
37. http://www.mathematik.com/ свободный доступ
38. http://www.mathematik.de/ger/index.php свободный доступ
39. http://www.informatik.unileipzig.de/~graebe/projekte/infopapers/mikocz2.html свободный доступ
40. http://www.phin.de/ свободный доступ
41. http://de.wikipedia.org/wiki/Philologie свободный доступ
42. http://www.computerphilologie.de/ свободный доступ
43. http://www.zfl-berlin.org/philologie.html свободный доступ
44. http://ifa.phil-fak.uni-koeln.de/6143.html свободный доступ
45. http://wissenschaftsphilosophie.de/ свободный доступ
46. http://www.philosophische-dissertationen.com/ свободный доступ
47. http://www.philosophie.uni-bremen.de/forschung/zentrum-philosophischegrundlagen-der-wissenschaft.html свободный доступ
48. http://de.wikipedia.org/wiki/Philosophische_Anthropologie
свободный
доступ
49. http://de.wikipedia.org/wiki/Sozialanthropologie свободный доступ
152
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ
Синкина Евгения Викторовна
Немецкий язык для аспирантов
Учебное пособие
Печатается в авторской редакции
ОАО «Центральный коллектор библиотек «БИБКОМ»
115193, Москва, ул. Петра Романова, 12
153
Документ
Категория
Информационные технологии
Просмотров
1 160
Размер файла
1 429 Кб
Теги
язык, аспирантов, немецкий, 2041
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа