close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

2205.Устные темы на немецком языке

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Ю.А.Орлов
Н.А. Макарова
О.Н. Сатковская
И.Б.Сычёва
Т.В. Терехова
УСТНЫЕ ТЕМЫ
НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Университет
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Гуманитарный факультет
Кафедра иностранных языков
, Ю.А. Орлов, Н.А. Макарова, О.Н. Сатковская,
И.Б. Сычёва, Т.В. Терехова
Устные темы
на немецком языке
Рекомендовано Ученым советом ОрелГТУ
в качестве учебного пособия
Орел 2001
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ББК 81.432.4
0-66
Рецензенты:
заведующий кафедрой иностранных языков ОрелГТУ,
кандидат филологических наук, профессор
Ю.Г. Коротких,
доцент кафедры немецкого языка факультета иностранных языков
Орловского государственного университета
A.M. Кокин
О-бб Орлов Ю.А., Макарова НА., Сатковская О.Н., Сычёва И.Б.,
Терехова Т.В. Устные темы на немецком языке: Учебное пособие
для студентов инженерных специальностей дневной формы
обучения. - Орёл: ОрёлГТУ, 2001. - 88 с.
Учебное пособие содержит 16 устных тем (тексты, активный словарный за­
пас и упражнения по каждой теме), а также русско-немецкий словарь по теме
„Профессии и должности".
Цель пособия - помочь студентам расширить кругозор по стране изучаемо­
го языка, приобрести навыки немецкой разговорной речи и успешно сдать экза­
мен по немецкому языку.
Предназначается для студентов 1-го и 2-го курсов инженерных специально­
стей дневной формы обучения.
ББК 81.432.4
ОрелГТУ, 2001
Орлов Ю.А., Макарова Н.А.,
Сатковская О.Н., Сычева И.Б.,
Терехова Т.В., 2001
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
INHALT
Предисловие
Как работать с пособием
ThemaNr. 1 Lebenslauf
Thema Nr. 2 Familie
Thema Nr. 3 Kalender. Zeit
ThemaNr. 4 Arbeitstag
ThemaNr. 5 Ruhetag
ThemaNr. 6 Privathaus
ThemaNr. 7 Wohnung
ThemaNr. 8 Zimmer
ThemaNr. 9 Orjol - die Stadt, wo wir leben und studieren
Thema Nr. 10 Staatliche Technische Universitat Orjol
Thema Nr.l 1 Die Bundesrepublik Deutschland
ThemaNr.12 Berlin - die Hauptstadt der BRD
ThemaNr.13 Staatlicher Aufbau Deutschlands
Thema Nr. 14 Wirtschaftssystem der Bundesrepublik
Deutschland
Thema Nr.15 Geschaftsbrief.
Thema Nr.16 Geschaftstelefongesprach
Русско-немецкий словарь по теме «Профессии и должности»
Литература
3
4
5
6
8
11
15
20
22
26
29
31
36
43
46
50
55
59
65
69
87
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ПРЕДИСЛОВИЕ
Данное учебное пособие «Устные темы на немецком языкех
предназначено для студентов 1-го и 2-го курсов инженернотехнических специальностей дневной формы обучения, но може!
быть использовано студентами других специальностей различные
форм обучения, а также аспирантами и соискателями.
Основная цель пособия - помочь студентам расширить свои зна­
ния о стране изучаемого языка (ФРГ), освоить содержание и темати­
ческий словарь экзаменационных тем, научить излагать эти темы понемецки и тем самым приобрести и развить навыки немецкой разго­
ворной речи.
Пособие содержит 16 устных тем: «Биография», «Семья», «Время
Календарь», «Рабочий день», «День отдыха», «Дом», «Квартира»
«Комната», «Город Орел», «Орловский государственный технически»
университет», «Федеративная Республика Германия», «Берлин», «Го­
сударственное устройство Германии», «Экономическая система
ФРГ», «Деловое письмо» и «Деловой телефонный разговор».
По каждой теме дается учебный текст, тематический немецкорусский словарь и ряд упражнений, способствующих: запоминании:
слов и словосочетаний и развитию навыков разговорной речи (вопро­
сы, ответы, перевод с русского языка на немецкий, дополнить немец­
кие предложения, используя содержание текста, и т.д.). В конце посо­
бия прилагается русско-немецкий словарь по теме «Профессии н
должности», который призван помочь студентам рассказать о себе
своих родственниках и друзьях.
При взаимной помощи составители работали над следующими те
мами:
Ю.А. Орлов - «Город Орел», «ОрелГТУ», «Федеративная Респуб
лика Германия», «Берлин», «Государственное устройство ФРГ»;
Н.А. Макарова - «Деловое письмо», «Деловой телефонный разго
вор»;
О.Н. Сатковская - «Экономическая система ФРГ»;
И.Б. Сычева - «День отдыха», «Квартира», «Комната» и русско
немецкий словарь по теме «Профессии и должности»;
Т.В. Терехова - «Биография», «Семья», «Календарь. Время», «Ра
бочий день», «Частный дом».
Составители пособия выражают благодарность Ю.Г. Короткю
канд. филол. наук, профессору, зав. кафедрой иностранных языка
4
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ОрелГТУ, и А.М.Кокину, доценту кафедры немецкого языка факуль­
тета иностранных языков Орловского государственного университета,
за ценные советы и критические замечания, которые помогли улуч­
шить пособие.
КАК РАБОТАТЬ С УЧЕБНЫМ ПОСОБИЕМ
Данное пособие рассчитано на изучение в течение 4 семестров.
Чтение и перевод каждого текста, усвоение слов осуществляется сту­
дентами дома, а упражнения выполняются на практических занятиях
в аудитории. После запоминания тематического словаря и проработки
текста и упражнений студент готовит пересказ дома и отвечает его на
занятии.
Ввиду большого объема материала страноведческого характера
рекомендуется изучать устные темы в следующем порядке:
- на первом курсе в осеннем семестре:
«Город Орел», «ОрелГТУ», «Биография», «Семья»;
- на первом курсе в весеннем семестре:
«Календарь. Время», «Рабочий день», «День отдыха», «Частный
дом», «Квартира», «Комната»;
- на втором курсе в осеннем семестре:
«Федеративная Республика Германия», «Государственное устрой­
ство ФРГ», «Берлин»;
- на втором курсе в весеннем семестре:
«Экономическая система ФРГ», «Деловое письмо», «Деловой те­
лефонный разговор».
Желаем студентам успехов в работе!
5
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
GESPRACHSTHEMEN
Thema Nr. 1 Lebenslauf
1.1 Text
Ich, Oleg Sergejewitsch Kotschershinskij, bin am 3. (dritten) April
1982 in der Stadt Mtsensk (Orjoler Gebiet) als Sohn des Mechanikers
Sergej Petrovitsch Kotschershinskij und seiner Frau Anna Pavlovna
geboren.
Meine Kindheit verbrachte ich in Mtsensk. Im Jahre 1990 ist meine
Familie nach Orjol ubersiedelt. Seitdem lebe ich in dieser Stadt.
Mit 17 Jahren beendete ich erfolgreich die Grand- und Oberschule (die
11-klassige allgemeinbildende Schule) Nr. 24 und war an der Fakultat fur
Elektronik und Geratebau der Staatlichen Technischen Universitat Orjol
immatrikuliert.
Jetzt bin ich im zweiten Studienjahr. Ich besuche alle Vorlesungen,
Ubungen und Seminare und arbeite systematisch in alien Fachern. Das
Studium fallt mir leicht, deshalb lege ich einige Vorprafungen vorfristig
ab. In den Prufungen erhalte ich gewohnlich gute und sehr gute Zensuren
(Noten). Meine Lieblingsfacher sind Physik und hohere Mathematik. Das
Stadium an der Technischen Universitat Orjol gefallt mir sehr. Ich lese
auch schone Literatur, hore gute Musik und treibe Sport.
1.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr.l
1) der Lebenslauf— биография
2) die Kindheit verbringen (verbrachte, verbracht) - проводить дет­
ство
3) ubersiedeln (siedelte uber, ubergesiedelt) - переезжать (в др.
местность)
4) erfolgreich - успешно
5) die Grund- und Oberschule - средняя школа
6) die 11-klassige allgemeinbildende Schule-11-летняя общеобра­
зовательная школа
7) an der Universitat immatrikuliert sein - быть зачисленным в уни­
верситет
6
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8)im ersten (zweiten) Studienjahr sein ( stehen, studieren ) - учиться
на первом (втором) курсе
9) die Vorlesung - лекция
10) die Ubungen - практические занятия
11) die Vorprufung - зачет
12) die Pruning ablegen (legte ab, abgelegt) - сдавать экзамен
13) vorfristig - досрочно
14) das Fach, Facher pi - учебный предмет, дисциплина
15) das Studium fallt mir leicht- учеба дается мне легко
16) das Studium fallt mir schwer - учеба дается мне тяжело
17) erhalten (erhielt, erhalten) - получать
18) die Zensur, die Zensuren - оценка, отметка
19) die Note, die Noten - оценка, отметка
20) ausgezeichnet - отлично
21) das Lieblingsfach (pi. die Facher) - любимый учебный предмет
22) gefallen (gefiel, gefallen) - нравиться
23) die Fachrichtung - специальность
24) die Pruning mit einer Filnf (Vier, Drei...) ablegen, besteben - сда­
вать экзамен на пять (четыре, три ...)
25) die Pruning in der Physik - экзамен по физике
26) eine Note erhalten (bekommen) - получать оценку
27) die Doppelstunde - сдвоенные часы (пара)
28) die Vorlesung halten (hielt, gehalten) - читать лекцию
29) der Name - имя и фамилия
30) der Vorname - имя
31) der Familienname - фамилия
32) im Dorf - в деревне
33) in einer Siedlung - в поселке
34) hohere Mathematik - высшая математика
35) die Fakultat fur Verkehrs- und Bauwesen - факультет транспорта
и строительства
36) die Fakultat fur Elektronik und Geratebau - факультет электро­
ники и приборостроения
37) die Fakultat fur neue Technologien und Automatisierang der
Produktionsprozesse - факультет новейших технологий
и автоматизации производства
38) die schone Literatur - художественная литература
7
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.3 Antworten Sie auf folgende Fragen. Erganzen Sie die Satze.
l)WieheiBenSie?
2) Wie ist Ihr Vorname?
3) Wie ist Ihr Familienname?
4) Wo sind Sie geboren?
Ich heiBe...
Mein Vorname ist ...
Mein Familienname ist ...
Ich bin in der Stadt... •'"*
(im Dorf, im Kursker Gebiet,
in einer Siedlung) geboren.
Ich bin im Jahre ... geboren.
5) Warm sind Sie geboren?
Ich bin ...
6) Wie alt sind Sie?
Ich lebe...
7) Wo leben Sie?
Ich wohne...
8) Wo wohnen Sie?
9) Wann beendeten Sie die Oberschule? Ich beendete ...
10) Wann waren Sie an der Universitat Ich war...
immatrikuliert?
Ich studiere an der ...
11) Wo studieren Sie?
12) An welcher Fakultat studieren Sie? Ich studiere an der ...
13) In welchem Studienjahr sind Sie? Jetzt bin ich im ...
Ja, ich besuche ...
14) Besuchen Sie alle Vorlesungen,
Nein, ich besuche ...
Ubungen und Seminare?
Ich lege... ab.
15) Wie legen Sie einige
Vorprufungen ab?
Ich lege... ab.
16) Wie legen Sie gewdhnlich die
Prufungen ab?
17) Wo verbrachten Sie Hire Kindheit? Ich verbrachte...
Meine Familie siedelte ...
18) Wann siedelte Hire Familie nach
iiber.
Orjol iiber?
Ja, das Studium fallt mir...
19) Fallt Ihnen das Studium leicht?
Nein, das Studium ... schwer.
ThemaNr. 2 Familie
2.1 Text
Meine Familie ist ziemlich groB. Sie besteht aus 7 Personen. Meii
Vater heiBt Vladimir Petrovitsch und meine Mutter heifit Olg^
8
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Nikolajevna. Meine Mutter ist 46 Jahre alt. Sie ist Buchhalterin von Beruf
und arbeitet in einer Privatfirma. Mein Vater ist 47. Er ist
Fertigungsingenieur und ist in einem Werk tatig.
Meine altere Schwester Swetlana ist verheiratet. Sie ist 24 Jahre alt.
Swetlana ist Krankenschwester und arbeitet in einem Krankenhaus. Ehr
Mann ist 26 Jahre alt. Sein Vorname ist Vadim. Er ist Kraftfahrer. Sie
haben einen Sohn namens Boris. Mein Neffe ist erst 2 Jahre alt. Er besucht
einen Kindergarten.
Mein jungerer Bruder Valentin, der 12 Jahre alt ist, geht in die Schule
und lernt in der 5. Klasse.
Ich heifle Viktor. Jetzt bin ich 18 Jahre ah. Ich bin Student und stadiere
an der Staatlichen Technischen Universitut Orjol, an der Fakultat fur
Verkehrs- und Bauwesen. Meine Freunde und ich stehen im zweiten
Studienjahr.
Ich habe audi meinen Groflvater und meine GroBmutter. Sie leben in
der Stadt Mtsensk (Gebiet Orjol ). Meine GroBmutter ist Rentnerin, mein
Grofivater aber arbeitet noch.
Unsere Familie wohnt im vierstockigen Haus, im dritten Stock. Wir
haben eine Vierzimmerwohnung. Unsere Familie wohnt Puschkinstrafie 12,
Wohnung 80.
2.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 2
1) die Familie - семья
2) ziemlich- довольно
3) bestehen aus ( Dativ ) - состоять из
4) der Fertigungsingenieur - инженер-технолог
5) die Buchhalterin - бухгалтер ( женщина )
6) verheiratet sein - быть замужем, быть женатым
7) die Krankenschwester - медицинская сестра
8) das Krankenhaus - больница
9) der Kraftfahrer - водитель (шофер )
10) der Sohn - сын
11) der Neffe - племянник
12) der Kindergarten - детский сад
13) mein jungerer Bruder - мой младший брат
14) mein alterer Bruder - мой старший брат
15) an der Universitat studieren - учиться в университете
9
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
л.
21)
п
учкгься на факультете
Д° м е
^mlatz wobnen - прожив*
am Alexanderplatz w
^
.
^
пе нсионерка
^BeantwortenS^o^e^eu.
DHabenSieeineFamilie?
Ja, meme...
2) lstIbreFamUiegroB?
К
Г П ' г а 1 аranuut.
ш Ш е bestebt aus
Meine
..Personen.
MemVater,Meine Mutter...
J a ,meinVatenst...
Kem,meinVater...
MeinVaterist.Meine Mutter ist-•
MeinVater...
Meine Mutter...
„n ;«t Ihre Farnilie?
3) Wie gr° B i s t " "
I1)181""
Siearbeitet...
^^SUFakuMtstudie^.
18)lstThrVaterlngemeur?
10
iffi ...
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Nein, mein Vater ist kein
19) Wie alt ist Hire altere Schwester? Meine altere Schwester ...
20) Haben Sie Geschwister?
Ja, ich habe Geschwister. Ich habe
einen Bruder und eine Schwester.
Nein, ich habe keine Geschwister.
21) Haben Sie GroBvater und
Ja, ich habe meinen GroBvater...
GroBmutter?
Ich habe nur meine GroBmutter.
22) Wo leben Ihre GroBeltern?
Mein GroBvater und meine ...
23) Wo wohnen Sie?
Ich wohne im achtstockigen Haus,
im... Stock.
Ich wohne am Alexanderplatz...
Thema Nr. 3 Kalender. Zeit
3.1 Text
Das Jahr beginnt am 1. (ersten) Januar und endet am
31. (einunddreiBigsten) Dezember. Es hat 365 Tage, nur das Schaltjahr hat
366 Tage. Ein Jahr hat 12 Monate. Sie heiBen: Januar, Februar, Marz,
April, Mai, Juni, Juli, August, September, Oktober, November und
Dezember.
Eine Woche hat 7 Tage. Sie heiBen: der Montag, der Dienstag, der
Mittwoch, der Donnerstag, der Freitag, der Sormabend und der Sonntag.
Der Sonntag ist ein Ruhetag, die anderen Tage sind Arbeitstage.
30 Tage hat September,
April, Juni und November.
Februar hat 28,
Nur im Schaltjahr 29.
Sieben Monat' ohne Frage
Haben 31 Tage.
fiekanntlich ist die ganze Erdkugel in Zeitzonen aufgeteilt.
°<*tschland liegt in der Zeitzone, die unter den Namen Mitteleuropaische
Zeit (MEZ) bekannt ist. In Moskau gehen die Uhren im Vergleich zu
De
*»fechland um 2 Stunden vor.
TV
Man untescheidet die offizielle und allgemeingebrauliche Zeit. Die
°ffizielle Zeit wird auch internationale, Rundfunk- oder Eisenbahnzeit
11
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
genannt. Man zahlt dabei die Stunden von 0 bis 24 und schrei
folgendermaBen: 0:00, 0:05, 1:10, 8:20, 12:30, 13:40, 19:50, 23:55 U
und liest: null Uhr ( null ), null Uhr ffinf, ein Uhr zehn, acht Uhr zwanzi
zwolf Uhr dreiBig, dreizehn Uhr vierzig, neunzehn Uhr funfzi
dreiundzwanzig Uhr funfundfunfzig.
Wenn Eisenbahnziige genau um Mitternacht ankommen, so sagt ma
sie kommen um 24 Uhr an. Wenn sie aber zur selben Zeit abfahren,
heifit es: sie fahren um null Uhr ab.
Die allgemeingebrauliche Zeiteinteilung ist unter Freunde
Verwandten und Bekannten ilblich. Auf die Frage „Wie spat ist es?" odj
„Wieviel Uhr ist es?" antwortet man:
Es ist acht Uhr - 8 часов
Es ist 5 Minuten nach acht - 8:05 - пять минут девятого
Es ist Viertel nach acht - 8:15 - четверть девятого
Es ist halb neun - 8:30 - половина девятого
Es ist 7 Minuten vor 9 - 8:53 - без семи минут девять
Es ist Viertel vor 9 - 8:45 - без четверти девять
funf nach sieben - 7:05 - пять минут восьмого
\
Viertel neun - четверть девятого
halb zehn - полдесятого
Es ist funf Minuten nach halb sieben - тридцать пять минут седьм<
Es geht schon auf Drei - уже третий час
sechs vor zw6lf - без шести двенадцать
etwa um zw6lf- около двенадцати
Geht Ihre Uhr richtig? - Ваши часы ходят точно?
Meine Uhr geht genau. - Мои часы ходят точно.
Meine Uhr geht nach. - Мои часы отстают.
Meine Uhr geht vor. - Мои часы спешат.
Sagen Sie mir bitte die genau Zeit. - Скажите, пожалуйста, точ
время.
Es ist jetzt genau zehn Uhr zwanzig Minuten. - Сейчас точно дес
часов двадцать минут.
In Deutschland unterscheidet man folgende Tageszeiten: den Morj
den Vormittag, den Mittag, den Nachmittag, den Abend, die Miner»
und die Nacht.
Der Morgen ist vor 10 Uhr. Der Mittag ist um 12 Uhr. Die Zeit,
dem Mittag heifit Vormittag, und die Zeit nach dem Mittag h
Nachmittag.
12
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Wann beginnt der Vormittag? - Der Vormittag beginnt ungefahr um
10 Uhr.
Und wie lange dauert der Nachmittag? - Er dauert ungefahr bis 18 Ши­
ше!
dann ist der Tage zu Ende.
Und wie heifit die Zeit dann? - Dann ist der Abend, und um 24 Uhr
beginnt die Nacht. Die Zeit punkt 24 Uhr heifit die Mitternacht.
3.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 3
1) die Zeit - время
2) dasJahr-год
3) das Schaltjahr - ВИСОКОСНЫЙ ГОД
4) der Monat - месяц
5) die Woche - неделя
6) der Ruhetag - выходной день
7) der Arbeitsteg - рабочий день
8) die Erdkugel - земной шар
9) die Zeitzone - зона (пояс) времени
10) ankommen - прибывать (о поезде)
11) abfahren - отправляться (о поезде)
12) der Morgen - утро
13) der Vormittag - предобеденное время, первая половина дня
14) der Mittag - полдень, обед
15) der Nachmittag - послеобеденное время, вторая половина дня
16) der Abend - вечер
17) die Mitternacht - полночь
18) die Nacht - ночь
19) ankommen (kam an, angekommen) - прибывать
20) abfahren (fuhr ab, abgefahren) - отправляться
3.3 Antworten Sie auf folgende Fragen.
1)
2)
3)
4)
Wann beginnt das Jahr?
Wieviel Tage hat das Jahr?
Wieviel Tage hat das Schaltjahr?
Wieviel Monate hat ein Jahr?
13
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5) Wie heiBen die Monate?
6) Wieviel Tage hat eine Woche?
7) Welcher Tag der Woche ist ein Ruhetag >
8) Wie sind die anderen Tage der Woche?
Q4 Wie heiBen die Tage der Woche?
Ш w L gTen die Uhr in Moskau im Vergleich zu Deutschland?
И W e S man, wenn Eisenbahnztige um Mitternacht апкошгпеп?
2 Wie lielt man 0:00,12:06,10:15, 23:44, 2 : 3 6 : 4 5 ^ £ 3 0 ?
13) Wie sagt man, wenn Eisenbanzuge zur selben Zeit abfahren?
14)
ГГоТ25188еЗО 9-42,10:45,11:54,12:00,14:59, 15:16,17:00,
s i " ; I S 13 45 19:30, 21:37, 23:08, 16:09,13:26,7:00,2:04.
3.4 Uberzetzen Sie folgende Satze aus dem Russischen
ins Deutsche.
1)
о\
S
4^
Год начинается первого января:
т*игпкосный год имеет 366 дней.
S ш З о , весь земной шар поделен на пояса времени.
!
^
~
е Германией , Москве нась, идут на два « »
« Р а Х т а ю т официальное и общеупотребительное время.
6) К ^ Г Г з д а прибывав точно в п о л н о е то говорят: «Он»
7) Г е е Г н о е ' з д а 4 от^вля-отс» - - - * ~ » «
«Они отправляются в ноль часов».
8) В неделе 7 дней.
9) Различают рабочие и выходные дни.
10) Четверг - рабочий день.
11) Воскресенье - выходной день.
12) Иногда суббота является тоже выходным днем.
^
«
; Г о Г н Г в е а ^ январь, февраль, март, апрель май, ию*
июль август, сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь.
15) Декабрь, январь и февраль являются зимними месяцами.
16) Весенними месяцами являются март, апрель и май.
17) Осень начинается в сентябре.
14
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
18) Учебный год во всех высших учебных заведениях нашей
страны начинается обычно первого сентября.
19) К летним месяцам относятся июнь, июль и август.
20) Поезд прибывает точно в полночь.
21) Наш поезд отправляется в 21:45.
22) Сколько времени?
3.5 Erganzen Sie folgende Satze.
1) Der Morgen ist vor ... Uhr.
2) Die Zeit vor dem Mittag heiBt....
3) Die Zeit nach dem ... heiBt Nachmittag.
4) Der Vormittag begirmt ungefahr um ... Uhr.
5) Um ... begirmt die Nacht.
6) Der Abend ist die Zeit von ... Uhr bis 24 Uhr.
7) Der Nachmittag ... ungefahr bis 18 Uhr.
8) Ich stehe um ... Uhr auf.
9) Die Zeit punkt 24 Uhr heiBt....
10) Bekanntlich ist die ganze Erdkugel in ... aufgeteilt.
11) Die ... Zeiteinteilung ist unter Freunden, Verwandten und Bekannten ublich.
12) Der Sonntag ist ein ... .
ThemaNr. 4 Arbeitstag
4.1 Text
Mein Arbeitstag begirmt recht frah. Punkt sieben Uhr klingeh der
Wecker. Ich erwache und stehe sofort auf. Zuerst treibe ich Morgengymnastik. Dann putze ich meine Zahne, wasche mich, kamme mich und kleide
rmch an. Etwa zwanzig Minuten brauche ich zum Rasieren, Waschen,
Kammen und Anziehen. Vor dem FriihstOck raume ich mein Zimmer auf.
Um halb acht schalte ich das Radio ein und fruhstucke. Zum Fruhsffick
esse ich gew6hnlich mit Wurst und Kase belegte Brotchen oder Eier (ein
weichgekochtes Ei, ein pfiaumenweiches Ei, ein hartes Ei oder Spiegeleier
15
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
mit Bockwurst) und trinke eine Tasse Kaffee oder Tee. Ich esse auch
Brotchen mit Marmelade oder Honig gern. Das Radio bringt oft interessante Sendungen. Ich h6re mir neue Nachrichten. Nach dem Wetterberichl
kommt die Zeitansage und ich mufl gehen.
Um 8 Uhr ziehe ich mich an und verlasse meine Wohnung. Ich eile zur
Haltestelle. Ich nehme einen Bus oder einen Trolleybus und fahre zur Uni­
versitat. Der Unterricht an der Universitat beginnt urn Viertel vor neun. Urn
halb neun bin ich schon an Ort und Stelle.
Von Montag bis Freitag haben wir jeden Tag zwei oder drei Doppelstunden, manchmal vier Doppelstunden, sonnabends - nur zwei. Die
Unterrichtformen sind Vorlesungen, Seminare und Ubungen. Ich besuche
alle Unterrichtformen. Im ersten Studienjahr studieren wir folgende Facher:
Deutsch, Physik, Chemie, hohere Mathematik, technisches Zeichnen, darstellende Geometrie, die Heirnatgeschichte, die Sprachkultur usw. Gegen
halb 12 ist an der Universitat eine grofle Pause. Die Studenten haben Hun­
ger, und sie eilen in die Mensa oder in den Erfrischungsraum. Dort essen
sie zu Mittag.
25 Minuten vor zwei ist der Unterricht zu Ende. Manchmal gehe ich in
den Lesesaal. Hier arbeite ich ein Referat ftir das Seminar aus. Nach dem
Unterricht gehen wir oft ein Stiickchen zu Fufi.
hi der Regel bin ich gegen 3 Uhr schon zu Hause. Ich esse und erhole
mich ein wenig. Ich lese ein Buch oder eine Zeitung, hore Musik. Ich helfe
auch meiner Mutter im Haushalt. Ich gehe ins Lebensmittelgeschaft, um
Brot, Butter, Zucker und Milch zu kaufen. Spater mache ich meine
Hausaufgaben. Es dauert insgesamt zwei oder drei Stunden. Dann wenn es
nichts mehr zu tun gibt, plaudere ich mit meinen Freunden per Telefon.
Abends besuche ich meine Freunde. Meine Freunde kommen auch ofl
zu mir zu Besuch. Wir gehen ins Kino, ins Theater oder bummeln ein
biBchen durch die StraBen.
Zu Hause esse ich mem Abendbrot, und dann lese ich sch6ne Literatur,
Zeitungen und Zeitschriften, sehe fern oder h6re Musik.
Um halb zwolf abends gehe ich zu Bett. Ich schlafe sofort ein, derm ict
bin mfide. Morgen habe ich wieder viel zu tun.
4.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 4
1) der Arbeitstag - рабочий день
2) recht fruh - довольно рано
3) punkt 7 Uhr - ровно в 7 часов
16
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4) der Wecker - будильник
5) klingeln - звонить
6) erwachen - просыпаться
7) Zahne putzen - чистить зубы
8) sich waschen - умываться
9) sich kammen - причесываться
10) sich ankleiden, sich anziehen - одеваться
11) rasieren - бриться
12) das Zimmer aufrairmen - убирать комнату
13) das Radio einschalten - включать радио
14) fruhstiicken - завтракать
15) ein belegtes Brotchen - бутерброд
16) ein mit Wurst belegtes Brotchen = ein Wurstbrot - бутерброд
с колбасой
17) ein mit KEse belegtes Brot = ein Kusebrot - бутерброд с сыром
18) die Eier-яйца
19) ein weichgekochtes Ei - яйцо всмятку
20) ein pflaumenweicb.es Ei - яйцо в мешочек
21) ein hartes (hartgekochtes) Ei - крутое яйцо
22) das Spiegelei (-er) - яичница-глазунья
23) die Bockwurst - сарделька
24) das (Wiener) Wurstchen - сосиска (венская)
25) die Marmelade - повидло, густое варенье
Ш) derHonig-мед
27) die Sendungen - радиопередачи
28) ein Konzert (eine Sendung, einen Bericht) (im Rundfunk) horen слушать (по радио) концерт (радиопередачу, доклад, рассказ)
29) eine Sendung (im Femsehen) sehen - смотреть телепередачу
30) die neue Nachrichten - последние известия
31) sich anziehen - одеваться
32) anziehen - надевать, натягивать (платье, сапоги)
33) verlassen - оставлять (уходить из дома или квартиры)
34) die Haltestelle - остановка (автобуса, троллейбуса)
35) eilen - спешить
Щ einen Bus (Trolleybus/Obys) nehmen - садиться в автобус (трол­
лейбус)
37) der Unterricht an der Universitat - занятия в университете
38) Hunger haben - проголодаться, быть голодным
39) die Mensa - студенческая столовая
17
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
40) der Erfrischungsraum - буфет
41) ein Referat ausarbeiten - готовить реферат
42) die Heimatgeschichte - история Отечества
43) h6here Mathematik - высшая математика
44) technisches Zeichnen - техническое черчение
45) darstellende Geometrie - начертательная геометрия
46) die Sprachkultur - культура речи
47) die Rechentechnik - вычислительная техника
48) die schone Literatur - художественная литература
49) Abendbrot essen - ужинать
50) zu Mittag essen - обедать
51) haufig, oft - часто
52) Hier kann man einen kleinen ImbiB zu sich nehmen - здесь можн
перекусить
53) ein Stiickchen zu FuB gehen - пройтись немного пешком
54) in der Regel - как правило
55) sich erholen - отдыхать
56) ein wenig - немного, немножко (отдыхать)
57) im Haushalt helfen - помогать по дому
58) das Lebensmittelgeschaft - продовольственный магазин
59) zu j-m zu Besuch kommen - приходить в гости к кому-л
посещать кого-л.
60) per Telefon plaudern - беседовать, болтать по телефону
61) ein biBchen durch die Strafien bummein - немного прогуливаты
(бродить, шататься) по улицам
62) sofort einschlafen - засыпать сразу
63) viel zu tun haben - иметь много дел
4.3 Antworten Sie auf folgende Fragen.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Wann stehen Sie auf?
Was machen Sie zuerst?
Putzen Sie Ihre Zahne?
Wieviel Minuten brauchen Sie zum Rasieren, Waschen, Kai
men und Anziehen?
Raumen Sie Шг Zimmer vor dem Friihstuck auf?
Um wieviel Uhr fruhstiicken Sie?
Нбгеп Sie am Morgen neue Nachrichten?
18
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
Fahren Sie zur Universitat mit dem Bus oder Trolleybus/Obus?
Warm beginnt der Unterricht an der Universitat?
Um wieviel Uhr sind Sie schon an Ort und Stelle?
Wieviel Doppelstunden haben Sie jeden Tag?
Besuchen Sie alle Vorlesungen und Seminare?
Wo essen Sie zu Mittag?
Arbeiten Sie im Lesesaal?
Was machen Sie im Lesesaal?
Kaben Sie Freunden?
Wohin gehen Sie mit Ihren Freunden?
Was machen Sie abends zu Hause?
Lesen Sie schone Literatur?
Wie lange machen Sie Ihre Hausaufgaben?
4.4 Ubersetzen Sie die folgenden Satzc ins Deutsche.
1) Рабочий день моих родителей начинается довольно рано.
2) Я также встаю очень рано.
3) Каждое утро студенты спешат в институт.
4) Занятия в нашем университете начинаются в 8:45.
5) На завтрак я обычно ем яйцо всмятку и пью чай с бутер­
бродами с колбасой или сыром.
6) Перед завтраком я убираю свою комнату.
7) Я включаю радио и слушаю последние известия.
8) Мой друг едет в институт на троллейбусе.
9) После занятий мы немного идем пешком.
10) Занятия в университете заканчиваются обычно в половине
двенадцатого.
11) С понедельника до пятницы у нас ежедневно по 2 или 3 пары.
12) Студенты обедают в студенческой столовой или в буфете.
13) Мои друзья и я посещаем все лекции.
14) Иногда я работаю в читальном зале.
15) Там я обычно готовлю рефераты к семинарам по истории
Отечества или перевожу немецкие тексты.
16) Вечерами я смотрю телепередачи и слушаю музыку.
19
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Thema Nr. 5 Ruhetag
5.1 Text
Ich bin Student. Ich stehe im ersten Studienjahr an der Staatlichej
Techniscfaen Universitat Orjol. Jeden Tag haben wir zwei, drei oder viei
Doppelstunden. Am Sonntag haben wir Ruhetag. An diesem Tag gehen щ
zur Universitat nicht. Diese Zeit verbringt jeder nach eigenem Geschmacl
und Hobby.
Man kann mit seinen Freunden einen Ausflug in die schQne Umgebung
unternehmen. Man kann ins Kino und Museen gehen und das Theata
besuchen. Wir konnen stundenlang durch die StraBen bummeln, in det
Parken spazierengehen oder man kann am Arbeitstisch sitzen und etwa
basteln. Ich finde auch Zeit, um einen spannenden Roman zu lesen
Besonders gern iese ich Abenteuerromane.
Ich verbringe meine freie Zeit an der frischen Luft gern. Im Winte
wenn iiberall Schnee liegt und Flusse und Seen zugefroren sind, kann icl
mit meinen Freunden eine Schneeballschlacht machen, Schi urn
Schlittschuh laufen oder Eishockey spielen. Im Sommer kann ich da
Wochenende auf dem Lande oder auf der Datscha verbringen. Wir spiele
FuBball, Volleyball, schwimmen im FluB. Ich treibe regelmaBig Spoil
Schon 3 Jahre spiele ich Tennis. Sonntags habe ich mehr Zeit, ш
fernzusehen.
Arbeit in der frischen Luft, Erholung am Ufer des Flusses, reif
Friichte und frisches Gemuse - es gibt nichts Besseres und Angenehmeres
5.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 5
1) der Ruhetag - день отдыха, выходной день
2) verbringen (verbrachte, verbracht) - проводить (время)
3) nach eigenem Geschmack und Hobby - по собственному вкусу
и интересам
4) der Ausflug - прогулка
5) die schone Umgebung - живописные окрестности
6) unternehmen (unternahm, unternommen) - тэедпринимать (чтолибо)
7) stundenlang - часами (что-либо делать, например, гулять)
8) basteln - мастерить
20
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5) der spannende Roman - увлекательный роман
| 0 ) die Abenteuerromane - приключенческие романы
И) zufrieren (fror zu, zugefroren) - замерзать
12) eine Schneeballschlacht machen - играть в снежки
13) die Erholung - отдых
14) reife Friichte - спелые фрукты
15) frisches Gemuse - свежие овощи
16) femsehen - смотреть телевизор
17) Es gibt nichts Besseres und Angenehmeres - Нет ничего лучше
и приятнее.
18) bummeln - бродить, гулять, (праздно) шататься
19) Rad fahren - кататься на велосипеде
53 Beantworten Sie folgende Fragen.
1) Haben Sie viel Freizeit?
2) Wie verbringen Sie gewohnlich Ihre Freizeit?
л 3) Wohin gehen Sie am liebsten: ins Kino, ins Theater oder in die
> Disko?
4) Sehen Sie oft mit Freunden zusammen?
5) Bummeln Sie mit Ihren Freunden durch die StraBen gern?
6) Was ist Ihr Hobby?
7) Konnen Sie fotografleren?
8) Spielen Sie ein Musikinstrument?
Щ Welche Bucher lesen Sie gern?
10) Verbringen Sie an der frischen Luft Ihre Freizeit?
11) Wohin fahren Sie gewohnlich in den Sommerferien?
12) Treiben Sie Sport?
13) Welche Sportart treiben Sie gern?
14) Sehen Sie am Ruhetag fern?
15) Welche Fernseheprogramme sehen Sie besonders gern?
5.4 Bilden Sie Frage- und Aussagesatze aus den nachstehenden
WSrtern und iiberzetzen Sie diese.
1) Was, du, am, Sonntag, machst ?
2) will, ins Konzert, ich, gehen.
21
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3) allein, du, gehst?
4) nein, gehe, immer, ich, mit meinem Freund.
5) ein Instrument, du, spielst?
6) Ja, ich, spielen, Gitarre, kann.
7) du, machst, das, gem?
8) ja, entspannt, das.
9) du, ins Stadion, gehst, oft?
10) gewohnlich, gehe, ins Stadion, ich, am Sonntag.
11) Es regnet heute. Was, derm, machen, wir?
12) ich, bleiben, mochte, zu Hause, und, lesen, einen Krimi.
13) Ich auch. Es, ein Konzert, im Programm, deshalb, fern, ich, sehe,
ist.
14) am Nachmittag, wir, konnen, basteln, zusammen, auch.
5.5 Nennen Sie die Sportarten auf Russisch.
der Basketball, das Bergsteigen, der FuBball, das Golf, der Handball,
das Laufen, das Radfahren, das Rudern, das Schwimmen, der Segelsport,
der Schilauf, das Tennis, das Volleyball, das Wandern, dei
Schlittschuhlauf, der Segelflugsport.
ThemaNr. 6 Privathaus
6.1 Text
Ich wohne bei meinen Eltern. Das Haus Iiegt in der Puschkinstrafie
Das Haus geh6rt meinem Vater; es hat zwei Stockwerke: das Erdgeschoi
und den 1. (ersten) Stock. Unser Haus ist aus Ziegel gebaut und mi
Dachziegeln gedeckt. Cber dem 1. Stock, gleich unter dem Dach, befmdtf
sich der Dachboden, wo in einigen Hausern Dachstuben (Mansardefl
eingerichtet sind. Wir haben keine Dachstuben in unserem Haus; dafl
haben wir aber einen Keller, in dem wir vor alien Dingen Kartoffeln ufl
Gemtise aufbewahren. Das Haus ist groB und geraumig. In einige Zimrne
fallt viel Sonne.
22
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
•yyi,- vor vielen anderen Hausern ist vor unsereni Hause aach ^in
Blumengarten und hinter dem Haus ein ziemlich groBer Garten mit
Obstbaumen.
JJnser Haus hat zwei Wohnungen. Wir wohnen im ersten Stock, und im
ggdgeschofi wohnt die Familie meines alteren Bruders. Er ist verheiratet.
per Bruder hat zwei Kinder. Jetzt hat mein Bruder neben dem Haus eine
(jarage bauen lassen, denn seit einiger Zeit besitzt er einen
Peracmenkraftwagen.
Unsere Wohnung besteht aus einem Vorzimmer, einem Gastzimmer,
dem Schlafzimmer der Eltern, zwei Kinderzimmern, einer Kuche, einem
Badezimmer und einer Toilette. Die grofle Ktiche dient uns als EBzimmer.
Die Fenster unserer Wohnung liegen nach der StraBe und nach dem Garten.
Unser Haus (unsere Wohnung) sagt mir zu.
6.2 AJktiver Wortschatz zum Thema Nr. 6
Л) das Stockwerk = der Stock = das GeschoP - этаж
2) das ErdgeschoB - первый этаж
3) das erste Stock - второй этаж ( в России )
4) einst5ckiges Privathaus - одноэтажный частный дом
5) Bcraumig - просторный
6) bequem - удобный
7) der Ziegel - кирпич
8) der Dachziegel - кровельная черепица
9) das Dach - крыша
10) decken (deckte, gedeckt) - покрывать (крышу)
11) das verzinkte Eisenblech - оцинкованное листовое железо
12) der Dachboden - чердак
13) die Dachstube = die Mansarde - комната на чердаке, мансарда
14) einrichten (nchtete ein, eingerichtet) - устраивать
15) der Keller - погреб, подвал
16) das Gemuse (ohne Plural) - овощи
17) aufbewahren - хранить (например, картофель)
18) in einige Zimmer fallt viel Sonne - некоторые комнаты хорошо
освещаются солнцем
19) der Blumengarten - цветник
20) die Obstbaume - плодовые (фруктовые) деревья
21) die Apfelbaume - яблони
23
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
22)'
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
die Birnbaume - груши (деревья)
die Stachelbeerstraucher - кусты крыжовника
die roten Johannisbeerstraucher - кусты красной смородины
die schwarzen Johannisbeerstraucher - кусты черной смородины
die Pflaumenbaume - сливы (деревья)
das Himbeergebusch - малина (кустарник)
verheiratet sein - быть женатым
die Garage (гараже) - гараж
der Personenkraftwagen - автомобиль
der Lastkraftwagen - грузовой автомобиль
das Vorzimmer - передняя, прихожая
das Gastzimmer = das Wohnzimmer - гостиная
das Schlafzimmer - спальня
das EBzimmer - столовая (в квартире)
die Ktiche - кухня
das Bad = das Badezimmer - ванная комната
die Toilette [toalete] - туалет
die Fenster liegen nach der StraBe und nach dem Garten - окна
выходят на улицу и в сад
das Наш sagt mir zu - дом мне нравится
die Geschwister - братья и сестры, брат и сестра
gut und gem - охотно (работать)
in Eintracht leben - жить дружно, в мире и согласии
der Garten ist gut gepflegt - сад находится в хорошем
состоянии
viel Sonne haben - хорошо освещаться солнцем
6 3 Beantworten Sie folgende Fragen.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Wo wohnen Sie?
Wem geh6rt das Haus?
Wieviel Stockwerke hat das Haus?
Haben Sie Dachstuben in Ihrem Haus?
Aus wieviel Wohnungen besteht Ihr Haus?
Wohnen Sie imersten Stock?
Ist das Haus mit Dachziegeln oder mit verzinkten Eisenblech
gedeckt?
8) Aus wieviel Personen besteht Dire Familie?
24
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9) Haben Sie Geschwister?
Ю) 1st vor Ihrem Haus ein kleiner Blumengarten?
11) Haben Sie einen ziemlich grofien Garten mit einigen Obstbaumen?
12) Gibt es im Garten Apfelbaume, Bimebaume, Himbeergebiisch?
13) Wieviel rote und schwarze Johaimisbeerstraucher haben Sie im
Garten?
14) Liegen die Fenster nach der StraBe oder nach dem Garten?
15) Haben Sie einen GroBvater und eine Grofimutter?
6.4
Uberzetzen Sie
ins Deutsche.
folgende
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
, 8)
Satze
aus
dem
Russischen
Я живу со своими родителями.
Наш дом большой и просторный.
Дом имеет два этажа.
Крыша нашего дома покрыта оцинкованным железом.
В доме имеется мансарда.
Зимой мы храним картофель в погребе.
Позади дома у нас довольно большой сад.
В саду имеется четыре яблони, пять кустов черной смородины,
три куста красной смородины, два куста крыжовника, две
груши, две сливы и малина.
9) У моего старшего брата есть своя семья.
10) Семья брата живет на первом этаже.
11) У брата есть автомобиль.
12) Каш дом нравится мне.
13) Окна нашего дома выходят на улицу и в сад.
14) Перед нашим домом имеется небольшой цветник.
15) Мы охотно работаем в нашем саду.
16) Моя комната хорошо освещается солнцем.
17) Она (комната) выходит окном в сад и на юг.
Щ Наша семья живет дружно.
19) Наш фруктовый сад и цветник всегда в хорошем состоянии.
20) Сад хорошо освещается солнцем.
25
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ThemaNr. 7 Wohnung
7.1 Text
Unsere Familie hat jetzt eine neue Wohnung. Die Wohnung liegt jg
einem Hochhaus im achten Stockwerk. Sie hat ein Wohnzimmer, ец
Schlafzimmer, ein Arbeitszimmer, eine Ktiche, ein Bad mit Toilette, einen
Flur und einen Balkon.»Andere Bequemhchkeiten stehen uns auch zm
Verfugung. Das sind: Wasserleitung, Zentralheizung, Gas, Telefon, Fahr.
stuhl und Mullschlucker. Im groBen und ganzen ist die Wohnung sehot
eingerichtet. Aber im Wohnzimmer und im Schlafzimmer fehlen nocl
einige Mobelstiicke. Wir m6chten bald noch mehr kaufen. Aber alles ist ja
so mrchtbar teuer, und wir mtissen zuerst ein bifichen sparen.
Das Wohnzimmer ist am grofiten. Es ist sehr hell. Seine Fenster gehet
nach dem Suden. Rechts an der Wand steht eine Polstergarnitur. In da
Ecke befmdet sich ein Fernsehgerat mit einem Videorekorder. An de
linken Wand steht eine Schrankwand, die aus verschiedenen Abteilunget
besteht: fur Kleidung, Wasche, Geschirr, Biicher. An den Fenstern hanga
Gardinen und Vorhange, die mit der Tapetenfarbe harmonieren. Auf den
FuBboden liegt ein bunter Teppich.
Aber besonders gefallt mir unser Arbeitszimmer. Dieses Zimmer is
nicht groB, aber sehr gemutlich. Hier kann man gut arbeiten und ausruhet
Am Fenster steht ein Schreibtisch. Darauf steht unser bester Freund - ei
Computer. Es gibt auch einen Sessel, eine Couch, vier Stuhle und eine
Bucherschrank. Wir sind groBe Bucherfreunde, darum gibt es hier vie!
verschiedene Biicher: schone Literatur (Gedichte, Romane, Erzahlungen).
Aus dem Flur fuhrt eine Tur in die Kuche und ins Bad. Die Ktiche i
gekachelt. Dort gibt es noch einen Gasherd, einen Ktihlschrank und eint
EBtisch.
Alle finden unsere Wohnung gemutlich. Sehr oft hat unsere Famili
Besuch, derm wir sind gastfreundlich, und alle fuhlen sich bei uns wie z
Hause.
7.2 Wortschatz zum Text
1) die Wohnung - квартира
2) die Wasserleitung - водопровод
3) die Zentralheizung - центральное отопление
26
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4) der Fahrstuhl - лифт
5) der Mullschlucker - мусопровод
6) eingerichtet sein - быть обставленным
7) das Mobelstiick - предмет мебели
8) die Gardinen (pi.) - гардины
9) die Vorhange (pi.) - шторы
10) der FuBboden - пол
11) der Flur - прихожая
12) auf dem Flur - в прихожей, коридоре
13) der Gasherd - газовая плита
14) der Kuhlschrank - холодильник
15) sich befmden (a,u) - находиться
|6) zur Verfugung stehen - находиться? (быть) в распоряжении
17) die Bequemlichkeit, - en - удобство
18) eine Wohnung mit alien Bequemlichkeiten - квартира со все­
ми удобствами
19) das Hochhaus - многоэтажный дом
20) der Stock - этаж
21) das Wohnzimmer - гостиная
22) die Kuche - кухня
&3) das Bad mit Toilette - совмещенный санузел
24) das Fernsehgerat - телевизор
25) das Fenster - окно
36) nach dem Stiden gehen - выходить на юг (об окне)
27) der Teppich - ковер
28) die Schrankwand - мебельная стенка
ЩР) die Couch - кушетка
30) der Sessel - кресло
31) der EBtisch - обеденный стол
32) der Schreibtisch - письменный стол
33) der Stuhl - стул
34) der Bucherschkank - книжный шкаф
35) der Videorekorder - видеомагнитофон
36) die Polstergarnitur - мягкая мебель
37) die Tapete (pl.-n) - обои
38) die Farbe - цвет
39) gemutlich - уютный
40) sparen (te,t) - экономить
41) die Toilette [toalete] - туалет
27
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
42) sich ausruhen (te,t) - отдыхать
43) gastfreundlich - гостеприимный
44) sich ffihlen (te,t) - чувствовать себя
7 3 Merken Sie sich die Aussagen!
1) Alles ist ja so furchtbar teuer! - Всё так ужасно дорого!
2) Ich muB zuerst sparen. - Мне нужно сначала сэкономить.
3) Die Kiiche ist gekachelt. - Стены кухни вьшожены кафелем.
7.4 Beantworten Sie fol^ende Fragen.
1) Wo liegt Ihre Wohnung?
2) Aus welchen Zimmern besteht sie?
3) Welche Bequemlichkeiten stehen Ihnen zur Verfugung?
4) Ist Ihre Wohnung schon eingerichtet?
5) Mochten Sie ein paar Mobelstucke kaufen?
6) Welches Zimmer ist am gr6Bten?
7) Wohin gehen die Fenster des Wohnzimmers?
8) Welche Mobelstucke stehen im Wohnzimmer?
9) Hangen Gardinen und Vorhange an den Fenstern?
10) In welchem Zimmer kann man gut ausruhen und arbeiten?
11) Ist es gemutlich?
12) Was fur Mobel steht im Arbeitszimmer?
13) Ist Ihre Kiiche gekachelt?
14) Was gibt es in der Kiiche?
15) Wie linden alle Ihre Wohnung?
16) Kommen Ihre Freunde oft zu Besuch?
17) Gefallt Ihnen Ihre Wohnung?
18) Sind Sie gastfreundlich?
7.5 Setzen Sie die Verben „leben" oder „wohnen" ein:
1) In welchem Stockwerk ... deine Freundin?
2) Auf dem Lande haben wir sehr lustig ....
3) Ich weiB, daB er in dieser StraBe ..., aber ich habe die Hausnurru
vergessen.
28
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4) Vor einigen Jahren haben hier Menschen ..., jetzt befindet sich an
dieser Stelle ein schoner Park.
5) In diesem Walde ... wilde Tiere.
6) In der Bundesrepublik Deutschland ... uber fiinf Millionen auslandische Arbeitnehmer mit ihren Familienangehorigen.
Thema Nr. 8 Zimmer
8.1 Text
Mein Zimmer ist nicht besonders grofi, aber sehr bequem. Das breite
FiKter geht auf den Garten. Es laBt viel Luft und Licht herein. Am Fenster
hSHgertblaue Gardinen. Auf dem Fensterbrett stehen die Blumen.
. Vor dem Fenster befindet sich mein Schreibtisch. Auf dem
Scfcreibtisch steht eine Tischlampe. Links an der Wand steht ein groBer
FHfefeerschrank, voll von Biichern. Ich schlafe auf der Couch, die sich
г е ш befindet. In meinem Zimmer gibt es auch zwei Stiihle, zwei Sessel,
eifteJdeines Tischlem und natiirlich einen Kleiderschrank. Auf dem
FiiSboden liegt ein Teppich. An den Wanden hangen zwei schune Bilder,
€щ Wanduhr und ein Kalender. An der Decke hangt eine Leuchte. Mein
Zimmer ist ЫЭй tapeziert. Mir gefallt mein Zimmer. Fur mich ist es am
sch0nsten und am gemutlichsten.
8.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 7
1) bequem - уютный, удобный
2) hereinlassen (lieB herein, hereingelassen) - впускать
3) die Couch - тахта
4) der FuBboden - пол
5) der Teppich - ковер
6) die Decke - потолок
7) die Leuchte - светильник
8) tapezieren (-te,-t) - оклеивать обоями (комнату)
29
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9) das Fensterbrett - подоконник
10) gefallen (gefiel, gefallen) - нравиться
11) gemiitlich - уютный
8.3 Beantworten Sie folgende Fragen.
l)WieistIhr Zimmer?
2) Geht das breite Fenster auf den Garten?
3) Welche Gardinen hangen am Fenster?
4) Wo stehen die Blumen?
5) Was befindet sich vor dem Fenster?
6) Was steht links an der Wand?
7) 1st der Bucherschrank groB?
8) Wieviel Stiihle gibt es in Ihrem Zimmer?
9) Gibt es in Ihrem Zimmer einen Kleiderschrank?
10) Wo liegt ein Teppich?
11) Was hangt an den Wanden?
12) Hangt eine Leuchte an der Decke?
13) 1st Ihr Zimmer blau oder gelb tapeziert?
14) Was steht auf dem Schreibtisch?
15) Gefallt Dmen Ihr Zimmer?
8.4
Ubersetzen Sie
ins Deutsche.
folgende
Satze
1) Моя комната очень удобная.
2) Окно моей комнаты выходит на юг.
3) В комнате много света.
4) Моя комната оклеена желтыми обоями.
5) На полу лежит синий ковер.
6) У стены стоит книжный шкаф.
7) В книжном шкафу много книг.
8) На стене висит светильник.
9) Моя комната мне очень нравится.
30
aus
de
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Thema Nr. 9 Orjol - die Stadt, wo wir leben und studieren
9.1 Text
;*Orjol ist eines der Gebietszentren der Russischen Federation. Die Stadt
fffbti 382 km sudlich von Moskau an den Ufern von der Oka und des Orlik.
gib bat etwa 400 000 Einwohner.
Orjol wurde im Jahre 1566 durch einen Erlass des Zaren Iwan des
(ggasamen als eine Festung gegriindet, die die sudlichen Grenzen
jbeslands vor Feinden beschtitzen sollte.
-#;WShrend der vier Jahrhunderte seines Bestehens war die Stadt em
2gBge und Teilnehmer vieler historischen Ereignisse. Im Jahre 1606 durch
<Jje Stadt zog das Heer Ivan Bolomikovs - des Fuhrers eines
Hgpernaufstandes. 1615 bei Orjol schlugen das russische Heer unter
Ffibrung von Dmitri Posharski die Horden der polnischen Eindringlinge. In
dap Jahren des Burgerkrieges in Russland, namlich im Oktober 1919
warden auf den Schlachtfeldern in der Stadtumgebung die DenikinTrijppen vernichtet.
' In die Geschichte des Grossen Vaterlandischen Kriegs ist Orjol als
Stadt der ersten Salve zu Ehren des Sieges der sowjetischen Armeen in den
batten Kampfen auf dem Orjol-Kursk-Bogen eingegangen.
Wahrend der zeitweiligen Besetzung der Stadt durch die hitlerischen
Eindringlinge (vom 3. Oktober 1941 bis zum 5. August 1943) wurde Orjol
stgrk zerstort. Gleich nach der Befreiung Orjols begann der Wiederaufbau
der Stadt.
Heute ist Orjol ein bedeutendes Industriezentrum. In der Stadt gibt es
jje viele Industriebetriebe. Diese Betriebe erzeugen Gerate fur Industrie,
wissenschaftliche Forschung und Haushalt, Maschinen fur Glas- und
Textilindustrie und fur Leder- und Schuhfabriken. Hier funkzionieren em
groBes Stahlwalzwerk,
eine
Schuhfabrik,
Bekleidungsund
WSschefabriken, eine Strumpfwarenfabrik sowie einige Fabriken und
Werke zur Herstellung von Lebensmitteln.
'Orjol ist auch ein wichtiges Zentrum des wissenschaftlichen
Fortschritts, der Kultur und Kimst. Hier befinden sich einige
Forschungsinstitute und Konstrukteurburos.
Orjol ist die Heimatstadt von dem weltberiihmten russischen
Schriftsteller Ivan Turgenjev. Mit dieser Stadt sind das Leben und Schaffen
v
on? solchen bedeutenden russischen Schriftstellern und Dichtern wie
^ ^ d Andrejev und Nikolai Leskov, Ivan Bunin und Michail Prischvin,
31
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Fjodor Tjutschev und Afanasi Fet u.a. eng verbunden. Ivan Bunin ist ei»
Nobelpreistrager fur Literatur.
In der Stadt Orjol gibt es einige Museen und Gedenkstatten. Darantet
кбппеп wir die I. Turgenjev-Gedenkstatte, die N. Leskov-Gedenkstatte, die
T Bunin-Gedenkstatte und das Museum fur die aus Orjol und andere,,
Orten der Region stammenden Schriftsteller nennen. Wir кбппеп auch da,
Museum fur bildende Kunste, die Gedenkstatte von dem russisehe,
Polarforscher V.Russanov und das Heimatkundemuseum besuchen.
In der Mitte und gegen Ende des 19. Jahrhunderts konzentrierte sitf
das russisehe Theaterleben im wesentlichen auf Moskau und Petersburg
Eines des altesten Theater in Russland entstand in der Stadt Orjol. Die erst
Aufftihrung des Theaters fand am 8. Oktober 1815 statt. Jetzt tragt diese
Theater den Namen von Ivan Turgenjev.
Sie кбппеп auch das Denkmal fur die heldenhaften Panzersoldaten un<
das Denkmal fur den Generalmajor L.Gurtjev, die im August 1943 an den
Kampfen urn die Befreiung der Stadt gefallen waren, das Denkmal fur
den hervorragenden sowjetischen Flugzeugkonstrukteur К. Роккагром
besichtigen. Im Zentrum der Innenstadt ist das Denkmal fur den russisehe*
Schriftsteller Nikolai Leskov. Sie sehen ihn umgeben von einigen
handelnden Personen seiner literatischen Werke. Am hoheren Ufer von dei
Oka steht das Denkmal fur den Sanger der russischen Landschaften Ivan
Turgenjev.
In Orjol gibt es einige Hochschulen, z. B. die Umversitat, dit
Technische University die Agraruniversitat, die Hochschule ffir Kultt
und Kunste, die Handelshochschule, die Militarakademie da
F6deralagentur fur Regierungsverbindung und Information, sowie vielt
Oberschulen, Gymnasien, Lyzeen, Colleges und Berufsschulen.
Sport gilt viel in Orjol. Und unter Sport wird hier nicht nur der Fupbal
verstanden. Die Einwohner der Stadt, insbesondere die Kinder und d*
jugend interessieren sich fur Schach- und Damenspiel, Schi- utf
Schlittschuhlaufen, Fupball und Volleyball, Radfahren und Pferderennen
Segelflug- und Fallschirmsport, Tennis, Turnen und ktinstlenscbt
Gymnastik, Eiskunstlauf und Eishockey. Im Sommer verbringen dt
Einwohner vor allem die Jugend ihre freie Zeit beim Baden uc«
Schwimmen.
•,
Die wirtschaftliche Entwicklung und das kulturelle Leben der Staff
Orjol sind in einem betrachtlichen MaB durch die giinstliche Lage $
32
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Zentrum der Russischen Foderation gefordert worden. Die Stadt wird
durch Autobahnverbindungen, durch den eigenen Flughafen und durch
Eisenbahnen zu einem leicht erreichbaren Ziel.
In Orjol stehen Hotels und das in malerischer Umgebung an der
A$$obahn Moskau-Simferopol liegende Motel «Schipka» den Touristen zur
Verffigung.
Die Stadt tragt den stolzen Namen „Orjol", was bedeutet im
Deutschen „der Adler".
,9.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 9
1) das Gebietszentrum - областной центр
2) durch einen Erlap des Zaren Iwan des Grausamen - по указу
царя Ивана Грозного
3) die Festung - крепость
4) beschutzen (-te, -t) - защищать
5) das Bestehen - существование
6) der Zeuge - свидетель
7) der Teilnehmer - участник
8) das Ereignis,-se - событие
9) Ziehen (zog, gezogen) - проходить
10) das Heer,-e - армия, войско
11) der Bauernaufstand - крестьянское восстание
12) schlagen (schlug, geschlagen) - разбить (войско)
13) die Horden - орды
14) die Eindringlinge - захватчики
15) das Schlachtfeld, -er - поле битвы (сражения)
16) die Truppen - войска
17) vernichten (-ete, -et) - уничтожить, разгромить
18) in die Geschichte eingehen - войти в историю
19) die Salve - залп (салют)
20) zu Ehren - в честь
21) ein harter Kampf - ожесточенная борьба
22) die zeitweilige Besetzung - временная оккупация
23) der Wiederaufbau - восстановление
24) die Haushaltsgerate - бытовые приборы
33
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
25) die Bekleidungs- und Waschefabriken - швейная фабр
верхней одежды и швейная фабрика по пошиву постельв
и нижнего белья
26) die Lebensmittel - продукты питания
27) die Gedenkstatte - дом-музей, памятное место
28) das Museum fur bildende Kunste - музей изобразителы
искусств
29) tragen (trug, getragen) - носить
30) das Heimatkundemuseum - краеведческий музей
31) im wesentlichen - в основном
32) entstehen (entstand, entstanden) - возникать
33) die ersten Aufruhrungen des Theaters - первые представл
театра
34) umgeben von einigen handelnden Personen - в окруж
действующих лиц (героев)
35) die literatischen Werke - литературные произведения
36) das Schach- und Damenspiel - игра в шахматы и шашки
3 7) das Radfahren - велосипедный спорт
38) das Pferderennen - скачки лошадей
39) der Segelflugsport - планерный спорт
40) der Fallschirmsport - парашютный спорт
41) das Turnen - спортивная гимнастика
42) die kunstlerische Gymnastik - художественная гимнастика
43) der Eiskunstlauf- фигурное катание
44) das Eishockey - хоккей на льду
45) die Fachoberschule - техникум
46) die Berufsschule - профтехучилище
9.3 Beantworten Sie folgende Fragen.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Was bedeutet der Name „Orjol" im Deutschen?
Was fur eine Stadt ist Orjol?
Wo liegt Orjol?
Wieviel Einwohner gibt es in der Stadt?
Warm wurde Orjol gegrttndet?
Durch wessen Erlass wurde Orjol als eine Festung gegmndet?
Wozu wurde Orjol gegriindet?
34
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8) Wann schlugen die russischen Heere unter Fuhrung von Dmitri
Posharski die Horden der polnischen Eindringlinge bei Orjol?
9) Wie ist Orjol in die Geschichte des Grossen Vaterlandischen
Krieges 1941-1945 eingegangen?
10) Wann wurde Orjol stark zerstort?
Л1) Wann wurde diese Stadt befreit?
%
U) Was fur eine Stadt ist Orjol heute?
13) Welche Erzeugnisse stellen die Betriebe in Orjol her?
14) Welche Hochschulen gibt es in der Stadt?
15) Welche Schriftsteller wohnten und arbeiteten in Orjol?
16) Gibt es Museen in der Stadt?
17) Welches Theater ist eines der altesten Theater Russlands?
' 18) Haben Sie das Museum fur bildende Kunste besucht?
19) Treibt die Jugend in Orjol Sport?
9.4 Setzen Sie passende WSrter ein.
1)
2)
3)
4)
Orjol liegt.. .km sudlich von Moskau.
Sie liegt an ... von der Oka und dem Orlik.
Orjol wurde im Jahre ... gegriindet.
Die Stadt wurde durch einen ErlaP des
als eine Festung
gegriindet, um die sudlichen Grenzen Russlands zu beschutzen.
5) Die Stadt Orjol war ... und ... vieler historischer Ereigmsse.
6) Im Jahre 1615 schlugen die russischen Kampfer unter Fuhrung von
die polnischen Eindringlinge unweit von Orjol.
7) Orjol ist als Stadt
bekannt.
.
8) Die Stadt wurde am
1943 von den hitlerischen Eindringlinge
befreit.
9) Am 20. November 1992 wurde in Orjol ein neues Museum fur ...
eroffhet.
. ,
10) In der Stadt Orjol gibt es die Gedenkstatte von dem russischen
Polarforscher....
9.5
Uberzetzen
Sie
folgende
Satze
aus
dem
ins Deutsche.
1) Название «Орел» означает по-немецки „der Adler .
35
Russischen
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2) Город Орел - один из областных центров Российской ф е
дерации.
3) Он расположен в 382 км южнее Москвы на берегах Оки и Ор
лика.
4) В городе проживает около 400 тысяч жителей.
5) Орел был основан в 1566 году по указу царя Ивана Грозного.
6) Орловская крепость должна была защищать южные гранищ
России.
7) Мы называем Орел городом первого салюта в честь победь
советских войск (армии) в Орловско-Курской битве.
8) Город Орел был освобожден от гитлеровских захватчика
5 августа 1943 года.
9) Сейчас Орел является крупным промышленным, научны*
и культурным центром.
10) В городе имеется несколько вузов, много средних школ, кол
леджей, лицеев и гимназий.
11) Орел - это город, в котором родился всемирно известньп
русский писатель Иван Сергеевич Тургенев.
12) С городом тесно связана жизнь и творчество такиз
замечательных русских писателей и поэтов, как, например
Николай Лесков, Иван Бунин, Леонид Андреев, Михаил
Пришвин, Федор Тютчев и Афанасий Фет.
13) Первые представления театра в Орле состоялись в 1815 году.
Thema Nr.10 Staatliche Technische Universitat Orjol
10.1 Text
•*•
Ich studiere an der Staallichen Technischen Universitat Orjol, die eine
der groBten Hochschulen in der Stadt Orjol ist. Diese Hochschule wurde iff
Jahre 1954 als eine Studien- und Beratungsstelle der Unionsfemhochschule
fur Maschinenbau der UdSSR gegrundet.
Die heutige Technische Universitat hat 11 Fakuhaten mit zahlreichen
Lehrstuhlen, zum Beispiel, die Fakultat fur neue Technologien und
Automatisierung der Produktionsprozesse, die Fakultat fur Elektronik und
Geratebau, die Fakultat fur Verkehrs- und Bauwesen, die
36
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
«steswissenschaftliche Fakultat und andere. Jede Fakultat hat
l&hiedene Fachrichtungen. Jede Fakultat wird vom Dekan angeleitet
Щ an der Spitze der Universitat steht der Rektor. An der Universitat sind
| | i r als 200 erfahrene Professoren, Dozenten und Lektoren tatig. Zur Zeit
gjjieren hier etwa 12 000 Studenten und Aspiranten, darunter
Bfindische Studenten. AuBerdem umfaBt die Universitat ein
Igrschungsinstitut, drei Colleges, zwei Zweigstellen und zwei Fabriken.
m der Universitat gibt es Direktstudium, Abend- und Fernstudium.
JL Die Regelstudienzeit betragt funf bis sechs Jahre (je nach der
Eehrichtung und Form der Ausbildung). Das Studienjahr dauert 10
lonate. Es beginnt Anfang September und endet im Juni und wird in das
fcrbstsemester und das Fmhjahrsemester unterteilt. Zum Abschlufi eines
pen Semesters legen die Studenten Vorprafungen und Priimngen ab. Die
Bidenten, die in alien Fachern tuchtig arbeiten, erhalten gute Zensuren
poten). Nach den Prufungen haben sie Winter- und Sommerferien.
4, Taglich haben die Studenten drei oder vier Doppelstunden. In den
ijtferen Studienjahren haben die Studenten folgende Facher: hohere
fothematik, Chemie, Physik, technisches Zeichnen, darstellende
Jeometrie, Maschinenteile, die Heimatgeschichte, die Sprachkultur und
tee Fremdsprache. Hier studiert man Englisch, Deutsch und Franzosisch.
(rtien oberen Studienjahren haben die Studenten zahlreiche Praktika. Das
Itudium an der Technischen Universitat schlieBen die Studenten als
Kplomingenieure ab. Die Absolventen arbeiten heute vielerorts in
fetemehmen, Entwicklungsburos und Forschungsinstiruten sowie in
Hrtiengesellschaften und in den Privatfirmen.
* Die Technische Universitat verfugt uber einige Lehrgebaude, moderne
*bors und Arbeitsraume, ein Rechenzentrum und Computer. Die
fchrraume sind gut eingerichtet, die Labors sind mit der neuesten
lipparatur und modernen Geraten ausgestattet. Es gibt auch Sprachlabors
am Erlernen der Fremdsprachen. In der Bibliothek der Universitat konnen
jch die Studenten alle notigen Bticher, einschliefilich verschiedene schone
Steratur
ausleihen.
t.
An der Staatlichen Technischen Universitat Orjol unterrichten
Uchqualifizierte Lehrkrafte. Die Vorlesungen werden von Professoren und
wzenten gehalten, die Seminare und Ubungen von Dozenten und
«ktoren. Die Lehrkrafte fuhren verschiedene Forschungsarbeiten durch.
He Ergebnisse dieser Arbeiten werden in die Volkswirtschaft eingeflihrt.
щ den Forschungsarbeiten nehmen auch Studenten teil.
37
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Der Lehr- und ErziehungsprozeB an der Technischen Universitat ist mit
der Foschungstatigkeit in den Hauptrichtungen der Technik, Okonomie und
Sozialwissenschaften verbunden. Die Universitat lost viele wichtige
Aufgaben und aktuelle Probleme der Wirtschaft und Wissenschaft. Die
wissenschaftliche Arbeit erfolgt hier in einer engen Verbindung mit der
Praxis.
Die Hauptaufgabe, die vor den Lehrkraften steht, ist die Heranbildung
von hochqualiflzierten Fachleuten fur unser Land. Unter den Verhaltnissen
von einer Marktwirtschaft wird dieses Problem natUrlich immer
komplizierter, da die Anforderungen, die die Wissenschaft und die
Produktion an die Fachleute stellen, immer schneller wachsen.
Eine Besonderheit der Universitatsausbildung ist ein breites
Grundlagenstudium. Die Professoren konnen den Studenten nicht so viele
Kenntnisse vermitteln, die fur das ganze Leben ausreichen wurden. Sie
stellen sich ein anderes Ziel - eine schopferisch denkende PersSnlichkeit
zu entwickeln, im Menschen eine Lust und eine Fahigkeit zur
Selbstvervollkommnung und zum stSndigen Selbststudium anzubilden. An
der Universitat gilt das Prinzip: Die Wissenschaft ist eine Form des
Stadiums, die Forschungstatigkeit ist die Fortsetzung des Unterrichts. Die
Studenten stellen experimentelle Untersuchungen an, halten Vortrage auf
Konferenzen und beteiligen sich an der Ausarbeitung von
volkswirtschaftlich wichtigen Themen.
Alle Studenten haben die M6glichkeit, sich allseitig und harmonisch zu
entwickeln. An der Universitat gibt es ein Studententheater. Jedes Jahr im
Fruhling finden seine Auffuhrungen in der Aula start, die immer groSe
Erfolge haben. Jedesmal ist die Aula voll von Zuschauem. Die Universital
hat ein Modetheater.
Bedeutende Leistungen erzielen auch unsere Sportier. Oft belegen sie
den ersten Platz beim Wettspiel. Die Fufiballmanschaft der Technischen
Universitat ist eine der starkesten Jugendmannschaften in der Stadt Orjol.
Wir sind stolz auf unsere Studenten, die nicht nur im Sport und in den
Laienkunstausscheiden, sondern auch in den Olympiaden, an denen
Studenten von verschiedenen Universitaten und Fachhochschulen der
Russischen Federation teilnehmen, als Sieger hervorgehen.
10.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 10
1) staatlich - государственный
38
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
|2)
I
|3)
j
j4)
die Studien- und Beratungsstelle - учебно-консультационный
пункт
die Unionsfemhochschule fur Maschinenbau - Всесоюзный
заочный машиностроительный институт
die UdSSR - СССР (Союз Советских Социалистических
Республик)
5) die Fakultat ftir neue Technologien und Automatisierung der
Produktionsprozesse - факультет новейших технологий
и автоматизации производства
6) die Fakultat fur Elektronik und Geratebau - факультет
электроники и приборостроения
7) die Fakultat fur Verkehrs- und Bauwesen - факультет транспорта
и строительства
8) die geisteswissenschaftliche
Fakultat гуманитарный
факультет
9) der Lehrstuhl - кафедра
10) die Vorbereitungsfakultat - подготовительный факультет
11) die Fakultat fur Fortbildung = die Fortbildungsfakultat факультет повышения квалификации
12) die Fakultat fur Leicht- und Lebensmittelmdustrie - факультет
легкой и пищевой промышленности
13) die Abendfakultat - вечерний факультет
14) die Fernfakultat - факультет дистанционного (заочного)
обучения
15) die wirtschaftswissenschaftliche Fakultat - экономический
факультет
16) die juristische Fakultat - юридический факультет
17) die Fachrichtung - специальность
18) der Lektor - преподаватель, ведущий практические занятия
в вузе
19) der Deutschlektor - преподаватель немецкого языка
20) tatig sein - работать
21) erfahren - опытный (специалист)
22) umfassen - содержать (в себе), охватывать, иметь
23) das College [kolej]- колледж (среднее специальное учебное
заведение)
24) die Zweigstelle - филиал
25) die Ausbildung - обучение
39
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
26) die Vorpriifungen und Prilfungen ablegen (legte ab, abgelegt)
сдавать зачеты и экзамены
in den unteren Studienjahren - на младших курсах обучения
in den oberen Studienjahren - на старших курсах обучения
technisches Zeichnen - черчение
darstellende Geometrie - начертательная геометрия
die Absolventen - выпускники (университета)
vielerorts - во многих местах
die sch6ne Literatur - художественная литература
sich ausleihen - брать (напрокат)
ausleihen - выдавать книги
die Lehrkrafte - профессорско-преподавательский состав
einfuhren - внедрять (в производство, в народное хозяйство)
der Lehr- und ErziehungsprozeB - учебно-воспитательны
процесс
Probleme losen - решать проблемы
hohe Anforderungen stelien - предъявлять большие требованш
die Heranbildung - подготовка (кадров)
die Kenntnisse vermitteln - передавать знания
die Lust - радость, удовольствие
die Fahigkeit - способность, умение
die Selbstvervollkommnung - самосовершенствование
die Auffuhrangen - спектакли, постановки
die Aula - актовый зал
Leistungen erzielen - добиваться успехов (результатов)
einen Platz belegen - занимать место (в соревновании)
beim Wettspiel - в соревновании
die Mannschaft - команда (например, футбольная)
der Laienkunstausscheid - смотр художественной самодеятель­
ности
als Sieger hervorgehen - побеждать, выходить победителем
das Modetheater - театр моды
10.3 Antworten Sie auf folgende Fragen.
1)
2)
3)
Wie heiBt Dire Hochschule?
Wieviel FakuMten hat die heutige Technische Universitat?
An welcher Fakultat studieren Sie?
40
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4)
Wieviel Professoren, Dozenten und Lektoren sind an der
Technischen Universitat tatig?
5) Welche Zahl von Studenten und Aspiranten studiert hier zur Zeit?
6) UmfaBt die Universitat ein Forschungsinstitut, einige Colleges
und Fabriken?
7) Gibt es an der Universitat Direktstudium, Abendstudium
und Fernstudium?
8) Wieviel Jahre betragt die Regelstudienzeit?
9) Legen die Studenten Vorpriifungen und Priifungen zum Abschlufi
eines jeden Semesters ab?
10) Wieviel Doppelstunden haben die Studenten taglich?
11) SchlieBen die Studenten das Studium an der Technischen
Universitat als Diplomingenieure ab?
12) Welche Lehrkrufte unterrichten an der Staatlichen Technischen
Universitat Orjol?
13) 1st der Lehr- und Erziehungsprozefi an der Technischen
Universitat mit der Forschungstatigkeit in den Hauptrichtungen
der Technik, Okonomie und Sozialwissenschaften verbunden?
14) Stellen die Studenten experimentelle Untersuchungen an?
15) Wo halten sie ihre Vortrage?
16) Gibt es an der Universitat ein Studententheater?
17) Treiben die Studenten Sport?
18) Welche Leistungen erzielen unsere Sportier?
10.4 tiberzetzen Sie folgende
ins Deutsche.
Satze
aus dem
Russischen
1) Наше высшее учебное заведение было основано в 1954 году
как учебно-консультационный пункт Всесоюзного заочного
машиностроительного института.
2) Срок обучения в техническом университете составляет 5-6 лет.
3) На младших курсах студенты изучают следующие предметы:
высшую математику, черчение, начертательную геометрию,
физику, химию, детали машин, историю Отечества, культуру
речи и иностранный язык.
4) Технический университет располагает несколькими учебными
корпусами, современными лабораториями и аудиториями,
вычислительным центром.
41
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5) Профессорско-преподавательский состав ведет различные на­
учно-исследовательские работы.
6) В научно-исследовательской работе также принимают участие
студенты.
7) Они выступают с докладами на студенческих конференциях.
8) Основная задача, которая стоит перед профессорско-препода­
вательским составом, - это подготовка высококвалифицирован­
ных кадров для нашей страны.
9) Профессора ставят перед собой еще другую цель - развить
творчески мыслящую личность, подготовить в людях радость
и способность к самосовершенствованию и постоянному
самообразованию.
10) Все студенты имеют возможность для разностороннего и гар­
моничного развития.
11) Каждый год весной в актовом зале университета проходят
спектакли студенческого театра.
12) Каждый раз актовый зал полон зрителей.
13) Постановки имеют всегда большой успех.
14) Наши спортсмены часто занимают первое место в соревно
ваниях.
15) Мы гордимся нашими студентами, которые занимают первые
места в спорте и художественной самодеятельности.
16) Студенты технического университета побеждают также
в олимпиадах среди студентов различных университетов
и вузов Российской Федерации.
10.5 Переведите предложения на русский язык, обращая
внимание на различные значения слова bestehen.
1) Unsere Hochschule besteht seit 1954.
2) Im Jahre 1999 feierten wir das 55-jahrige Bestehen unseref
Hochschule.
3) Die Priifungskomission besteht aus 3 Lehrern.
4) Alle Studenten haben die Pruning bestanden.
5) Die Aufgabe der Hochschule besteht in der Ausbildung vo»
hochqualifizierten Fachleute.
42
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
I* Thema Nr.ll Die Bundesrepublik Deutschland
f 11.1 Text
в
f Die Bundesrepublik Deutscliland ist ein relativ junger Staat. Nach dem
gjweiten Weltkrieg wurde das hitlerische Deutschland in vier
^esatzungszonen: die britische Zone, die franzosische Zone, die
Imerikanische Zone und die sowjetische Zone aufgeteilt.
¥• Am 23. Mai 1949 wurden Westzonen und Westsektoren von Berlin zu
Iter Bundesrepublik Deutschlands (die BRD) zusammen gefaBt. Ein wenig
Spater nach der Grundung der BRD wurde am 7. Oktober 1949 in der
pwjetischen Zone und im Ostsektor von Berlin die Deutsche
ptemokratische Republik (die DDR) gegriindet.
w- Das heutige Deutschland entstand nach der Vereinigung der BRD und
|er DDR am 3. Oktober 1990. An diesem Tag wurde Deutschland nach der
Iber 40-jabriger Trennung wieder ein geeintes Land. Seit dieser Zeit heifit
das vereinte Land die Bundesrepublik Deutschland. Es spielt eine groBe
Rolle im okonomischen, politischen und kulturellen Leben der Lander
Buropas. Der erste Bundeskanzler des vereinten Deutschland war Helmut
kohl.
Die Bundesrepublik Deutschland liegt im Herzen Europas. Sie ist
jongeben von 9 Nachbarstaaten: Danemark im Norden, den Niederlanden,
(SJelgien, Luxemburg und Frankreich im Westen, der Schweiz und
psterreich im Suden und von de»- Tschechischen Republik und Polcn im
listen. Die naturliche Grenze bilden im Norden die Ostsee und die
Kordsee.
Das Staatsgebiet der BRD ist rand 357 000 km2 groB. Die langste
Ausdehnung von Norden nach Suden betragt in der Luftlinie 876 km, von
Westen nach Osten 640 km. Die Grenzen der Bundesrepublik haben eine
Lange von insgesamt 3758 km. Deutschland zahlt mehr als 82 Millionen
Pinwohner.
* Die deutschen Landschaften sind malerisch und vielfaltig. Das sind das
Norddeutsche Tiefland, das Mittelgebirge und das Alpenvorland mit dem
Alpenland. Fast ein Drittel des Territoriums ist mit Waldern bedeckt. Es
gibt auBerdem viele Seen, die die Landschaften sehr malerisch machen,
3-B. der Bodensee. Der groBte FluB Deutschlands heiBt der Rhein. Er ist
fie wichtigste Verkehrsader zwischen dem Norden und dem Suden. Die
•nderen groBen Fliisse sind die Elbe, die Donau und die Weser. Alle sind
•fcfoiffbar.
43
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
If].
^Jimatisch liegt Deutschland im Bereich der gemafiigt kuhlen
^vindzone zwischen dem Atlantischen Ozean und dem
cha ? 1 е п ! а ^ т а u*1 Osten. Fur alle Jahreszeiten sind Wind und Regen
sch
" s ^ s c b- GroBe Temperaturschwankungen sind selten. Im Winter
Tj efl
* die Durchschnittstemperatur zwischen 1,5 Grad Celsius im
Un m n u s
18 с
^ '
^ ^ ra( ^ * m Gebiige. Die Mittelwerte im Juli liegen bei
e
Siid ^ ^ kius im Tiefland und bei 20 Grad in den geschtitzten Talern des
deutschland ist nicht so reich an Bodenschatzen, aber hier werden
°nnen: Stein- und Braunkohle, Kalisalze, Zinn, Kupfer- und Eisenerze.
wi к-38 ^ e u t ' § e Deutschland ist ein hochentwickeltes bidustrieland. Zu den
Q ^a8sten Wirtschaftszweigen gehoren Stahlerzeugung, Maschinenbau,
de
.au> Elektrotechnik und Elektronik. Seit langem sind Erzeugnisse
. reinrnechanik und Optik bekannt: MeBgerate, Uhren, Fotoapparate,
^ "froskope und andere. Von groBer Bedeutung fur die Wirtschaft der
so . rePublik Deutschland sind die Textil- und Bekleidungsindustrie
•® die Nahrungsmittelindustrie.
Die Bundesrepublik Deutschland verfugt auch uber eine
u ^^gsfahige Landwirtschaft. Die Hauptgetreidekulturen sind der Weizen
der Winterroggen. Eine groBe Bedeutung hat auch Viehzucht.
oa
^•2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 11
1) die Bundesrepublik Deutschland (die BRD) - Федеративная
Республика Германия (ФРГ)
2) der Staat - государство
3) vier Besatzungszonen - четыре оккупационные зоны
v zusammenfassen - составлять, объединять
5) die Vereinigung - объединение
6) umgeben - окружать
') die Nachbarstaaten - соседние государства
°) das Staatsgebiet = die Flache - территория государства
") die Ostsee - ^алтайское море
Ю) die Ausdehnung - расстояние, протяженность
И ) malerisch - живописный
12) vielfaltig - разнообразный
13) die Verkehrsader - транспортная артерия
14) gemafiigt kuhl - умеренно прохладный
44
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
die Schwankungen - колебания
das Tiefland - низменность
das Mittelgebirge - горы средней высоты
das Alpenvorland mit dem Alpenland - Предгорье Альп
и Альпы
der Bodensee - Боденское озеро
das Tal, die Taler - долина
die Stein- und Braunkohle - каменный и бурый уголь
die Kalisalze - калийные соли
das Kupfererz - медная руда
das Eisenerz - железная руда
gewinnen (gewann, gewonnen) - добывать
hochentwickelt - высокоразвитый
die Erzeugnisse - продукция, готовые изделия
die Feinmechanik - точная механика
die MeBgerate - измерительные приборы
von groBer Bedeutung sein - иметь большое значение
die Wirtschaft - хозяйство, экономика
die Textilindustrie - текстильная промышленность
die Bekleidungsindustrie - швейная промышленность
die Nahrungsmittelindustrie - пищевая промышленность
verffigen iiber +Akk. - располагать (чем-либо), иметь
в распоряжении
leistungsfahig - производительный, мощный
die Hauptgetreidekultur - основная зерновая культура
der Weizen - пшеница
der Winterroggen - озимая рожь
die Viehzucht - животноводство
11.3 Beantworten Sie folgende Fragen.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Wann entstand das heutige Deutschland?
Wo liegt die Bundesrepublik Deutschland?
Von welchen Nachbarstaaten ist die BRD umgeben?
Wie groB sind die Bodenfluche und die BevQlkerung der BRD?
Sind die deutschen Landschaften malerisch und vielfaltig?
Wie heiBt der groBte FluB Deutschlands?
In welchem Bereich klimatisch liegt Deutschland?
45
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8)
9)
10)
11)
12)
Was sind fur alle Jahreszeiten charakteristisch?
Wie schwankt die Durchschnittstemperatur im Winter?
Welche Bodenschatze gewinnt man in der BRD?
Was gehort zu den wichtigsten Wirtschaftszweigen?
Welche Arten der Industrie sind von grofler Bedeutung in der
Wirtschaft Deutschlands?
13) Welche Erzeugnisse der Feinmechanik und Optik sind seit langem
bekannt?
14) Ist der Weizen die Hauptgetreidekultur?
15) Hat Viehzucht auch eine grolk Bedeutung?
11.4 Erganzen Sie die Satze.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
Das heutige Deutschland entstand am ... .
Die Bundesrepublik Deutschland liegt im ... .
Das Staatsgebiet der BRD ist rand . . . .
Deutschland zahlt....
Der Rhein ist die wichtigste Verkehrsader ....
Die Elbe, die Donau und die Weser sind . . . .
Die Mittelwerte im Juli liegen ....
In der BRD gewinnt man folgende Bodenschatze:
Zu den wichtigsten Wirtschaftszweigen gehoren..
Die BRD verfugt auch iiber ....
Die Hauptgetreidekulturen sind ....
Eine grofie Bedeutung hat... .
Thema Nr. 12 Berlin - die Hauptstadt der BRD
12.1 Text
Berlin ist die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland, zugleich eio
Bundesland. Berlin liegt im Nordosten des Landes an den Fliissen Spree
und Havel. Die Flache betragt 884 Quadratkilometer. In Berlin leben 3,5
Millionen Einwohner.
46
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Berlin wurde im Jahre 1237 gegriindet. Der preuBische Konig Friedrich
verrugte 1709 die Vereinigung der selbststanigen Stadte Berlin und
olln und dreier Vorstadte zur Residenzstadt Berlin. Mit der Grundung des
eutschen Reiches 1871 wurde Berlin zur deutschen Hauptstadt.
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Berlin in vier Sektoren aufgeteilt:
en amerikanischen, englischen, franzosischen und sowjetischen. Seit 1949
rar Berlin-Ost die Hauptstadt der Deutschen Demokratischen Republik
nd Berlin-Westeine „Insel", umgeben von der DDR. Seit dem 3. Oktober
990 ist Berlin wieder vereint.
- Heute ist Berlin die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland. Es ist
|ie gr66te Stadt der BRD mit einer vielseitigen Industrie. Hier gibt es
petriebe der elektrischen und elektronischen, chemischen, optischen und
|olygraphischen Industrie. In Berlin werden auch Maschinen, Bekleidung,
Lebensmittel und vieles andere hergestellt.
I Berlin ist eine Museen- und Theaterstadt. Die Stadt bietet drei
fepernhauser (die Deutsche Oper, die Deutsche Staatsoper Unter den
linden, die Komische Oper), mehrere groBe Orchester (daranter die
jreltberuhmten „Berliner Philharmoniker"), Dutzende von Theatern,
lahlreiche weltbekannte Museen, zum Beispiel die Alte und die Neue
•ationalgalerie, das Deutsche Historische Museum Unter den Linden, das
Jergamon-Museum.
I Die StraBe „Unter den Linden" ist eine der schonsten Straflen der Welt,
fie ist in der ganzen Welt bekarmt. Zu den Sehenswtirdigkeiten der StraBe
jiehoren die Deutsche Staatsoper, die Humboldt-Universitat, das Deutsche
•Sstorische Museum, die Alte Bibliothek. Die Prachtstrafie „Unter den
•linden" beginnt hinter dem Brandenburger Tor.
§ Das Brandenburger Tor ist eines der altesten Wahrzeichen der Stadt
Berlin. Dieses Tor wurde in den Jahren 1788-1791 als ein „Tor des
Briedens" errichtet. Das Tor ist 63,5 m breit, 1 lm tief und hat fttnf
purchfahrten. Die 6 m hoche Quadriga, ein viersparmiger Siegeswagen der
•tegesgottin Viktoria, kront das Bauwerk. Das Brandenburger Tor ist ein
Wahrzeichen von Berlin, ein Symbol der deutschen Einheit.
m Berlin ist die gr6Bte Universitatsstadt Deutschlands (147 000
pudenten). In Berlin gibt es die Freie Universitat, die Technische
pniversitat, die Hochschule fur Kunste, das Institut fur Kemforschung,
p n f Max-PIank-Institute. Die groBte Hochschule ist die HumboldtIbiversitat, die im Jahre 1810 gegriindet wurde. Vor der Humboldt47
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Universiat stehen zwei Denkmaler: das Denkmal des Begriinders der
Universiat, Wilhelm von Humboldt, und das Denkmal seines Bruders
Alexander von Humboldt. Wilhelm von Humboldt (1767-1835) war der
groBe Humanist, Sprachwissenschaftler und Staatsmann und sem Bruder
Alexander (1769-1859) war der Weltreisende und Naturforscher. Die
beiden Wissenschaftler spielten eine groBe Rolle bei der Entwicklung der
Wissenschaft. Seit 1946 tragt die Berliner Universiat ihre г Namen.
In der deutschen Geschichte spielte und spielt jetzt Berlin eine groBe
Rolle als Zentrum des politischen und kulturellen Lebens und bei der
industriellen Entwicklung Deutschlands.
12.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 12
1) die Bundesrepublik Deutschland (die BRD) - Федеративная
Республика Германия (ФРГ)
2) die Siedlung - поселок
3) entstehen (entstend, entstanden) - возникать
4) die Deutsche Demokratische Republik (die DDR) - Германская
Демократическая Республика (ГДР)
5) vielseitig - различный, разнообразный
6) die Bekleidung - одежда
7) die Lebensmittel - продовольствие
8) bieten - предлагать
9) die PrachtstraBe - замечательная, великолепная улица
10) das Wahrzeichen - символ (города)
11) das Tor - ворота
12) die Durchfahrt - проезд
13) die Quadriga - квадрига
14) ein vierspanniger Siegswagen - боевая колесница, запряженная
четверкой лошадей
15) das Bauwerk kronen - увенчивать сооружение (архитектурное)
16) das Denkmal - памятник
17) der Begrunder - основатель
18) der Naturforscher - естествоиспытатель
19) den Namen tragen - носить имя (кого-либо)
48
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
12.3 Beantworten Sie folgende Fragen.
1)
2)
3)
4)
5)
Was fur eine Stadt ist Berlin?
Wo liegt diese Stadt?
Wieviel Millionen Einwohner zahlt Berlin?
Wie entstand Berlin?
In welchen Sektoren wurde Berlin nach dem Zweiten Weltkrieg
aufgeteilt?
6) Welche Betriebe gibt es in Berlin?
7) Ist Berlin eine Museen- una1 Theaterstadt?
8) Welche weltbekannten Museen sind in der Hauptstadt der BRD?
9) Ist Berlin die groBte Universitatsstadt?
10) Wieviel Studenten studieren an den Hochschulen Berlins?
11) Warm wurde die Humboldt-Universitat gegriindet?
12) Wer war der Begriinder der Berliner Universitat?
13) Wer war Alexander von Humboldt?
14) Wie lange tragt die Berliner Universitat den Namen HumboldtUniversitat?
15) Welche Rolle spielte Berlin in der deutschen Geschichte?
12.4 Erganzen Sie die Satze mit den Wortern aus dem Text
„Berlin" und iibersetzen diese Satze ins Russische.
1) Berlin liegt im ... .
2) Hier leben....
3) Heute ist Berlin eine moderne grofie Stadt m i t . . . .
4) Hier gibt es Betriebe ....
5) Zu den Sehenswurdigkeiten der StraBe gehoren . . . .
6) Das Brandenburger Tor wurde in den ....
7) Weltbekannt sind solche Museen wie ....
8) ... von Humboldt begriindete die Berliner Universitat.
9) An den Hochschulen Berlins studieren . . . .
10) In der deutschen Geschichte spielte Berlin eine grofie . . . .
49
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Thema Nr. 13 StaatUcher Aufbau Deutschlands
13.1 Text
Die Bundesrepublik Deutschland (die BRD) ist ein Bundesstaat. Das
vereinte Deutschland besteht jetzt aus 16 Bundeslandern. Jedes Land ha
semen eigenen Landtag und seine eigene Landesregierung. Der Chef der
TandesreeierungistderMinisterprasident.
Шг Verfassung nach ist die Bundesrepublik Deutschland em demokratischer und sozialer Bundesstaat. «AUe Staatsgewalt geht vom Volk
aus» - dieses demokratische Grundprinrip ist in der Verfassung der BRE
festseschrieben. Das Volk ubt die Staatsgewalt unmittelbar m Wahlen unc
Abstamungen aus, mittelbar durch besondere Organe der Gesetzgebung
to v X e h e n d e n Gewalt und der Rechtsprechung. Das Organ der Gesetz
gebung ist die Bundesversammlung, die aus dem Bundesrat und dem Bun
^ e ^ D e t s c h e Bundestag wird vom Volk auf 4 Jahre gewahlt Sein
wichtigsten Aufgaben sind die Gesetzgebung, die Wahl des Bundeskanzle
I d die Kontrolle der Regierung. Die Abgeordneten des Deutschen Bun
destags werden in allgemeiner, unmittelbarer, freier, gleicher und geheime
Wahl gewahlt. Sie sind Vertreter des ganzen Volkes, an Auftrage un
Weisungen nicht gebunden und nur ihrem Gewissen verantwortlich
Der Prasident des Bundestags wird nach alten deutschen Verfas
sungsbrauch aus den Reihen der starksten Fraktion gewahlt.
Der Bundesrat, die Vertretung der 16 Bundeslander, wirkt bei der G.
.etzsebung und Verwaltung des Bundes mit. Den Bundesrat bilde
Mitglieder der Landesregierungen oder deren Bevollmachtigte. Je пае
Einwohnerzahl haben die Lander drei, vier, fflnf oder sechs Stimmen.
Der Bundesrat wahlt ffir ein Jahr seinen Prasidenten. Der Prasident d
Bundcsrats nimmt die Befugnisse des Bundesprasidenten wahr, wenn di
ser verhindert ist.
,
,
Die Bundesregierung, das «Kabinett», besteht aus dem Bundeskanzl
und den Bundesministern. Der Bundeskanzler nimmt innerhalb der Bu
desregierung und gegeniiber den Bundesministern eine selbststandige he
vorgehobene Stellung ein. Er fuhrt im Bundeskabinett den Vorsitz. ft
allein steht das Recht zur Kabinettsbildung zu: Er wahlt die Minister a
und macht den fur den Bundesprasidenten verbindlichen Vorschlag mi
Ernennung oder Entlassung. Der Kanzler entscheidet auBerdem uber с
Zahl der Minuter und legt ihre Geschaftsbereiche fest. Zum Beispiel b<
50
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
pnd die Regierung bei Helmut Kohl aus 17 Bundesministern. Der Bunieskanzler bestimmt die Richtlinien der Regierungspolitik.
I Der Bundeskanzler ist das einzige vom Parlament gewahlte Kabi•ettsglied, und er allein ist ihm verantwortlich.
I Das Staatsoberhaupt der Bundesrepublik Deutschland ist der Bunlesprasident. Er wird von der Bundesversarnmlung gewahlt. Gewahlt wird
per Bundesprasident mit der Mehrheit der Stimmen der Bundesver«mmlung fur eine Aratszeit von 5 Jahren. Eine einmalige Wiederwahl ist
Uassig.
Der Bundesprasident vertritt die Bundesrepublik Deutschland v6lkerBchtlich. Er schliefit im Namen des Bundes Vertrage mit auslandischen
taaten ab; er beglaubigt und empfangt die Botschafter. Die AuBenpolitik
elbst ist die Sache der Bundesregierung.
Der Bundesprasident ernennt und entlaBt die Bundesrichter, die Bunesbeamten, die Offiziere und Unteroffiziere. Der Bundesprasident schlagt
lem Bundestag (unter Beriicksichtigung der Mehrheitsverhaltnisse) einen
landidaten fur das Amt des Bundeskanzlers vor und ernennt und entlaBt
puf Vorschlag des Kanzlers die Bundesrninister.
I Die Funktion der Rechtsprechung kommt auf Verfassungsebene dem
Bundesverfassungsgericht zu. Das Bundesverfassungsgericht in Karlsruhe
jracht uber die Einhaltung des Grandgesetzes. Es entscheidet beispielweise
in Streitigkeiten zwischen Bund und Landern oder zwischen einzelnen
Bundesorganen. Es pruft Bundes- und Landesgesetze auf ihre Vereinterkeit mit dem Grundgesetz; erklart ein Gesetz fur verfassungswidrig,
iarf dieses nicht mehr angewendet werden. In Fallen dieser Art wird das
Verfassungsgericht nur tatig, wenn es von bestimmten Organen wie der
Bundesregierung, Landesregierungen, mindestens einem Drittel der Parlamentsmitglieder oder Gerichten angerufen wird.
13.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 13
1) der staatliche Aufbau - государственное устройство
2) die Bundesrepublik Deutschland (die BRD) - Федеративная
Республика Германия (ФРГ)
3) der Bundesstaat - федеративное государство
4) das Bundesland - федеральная земля (административнотерриториальная единица Германии)
51
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5) eigen - собственный
6) der Landtag - ландтаг (парламент земли)
7) die Landesregierung - правительство земли
8) der Ministerprasident - премьер-министр земли
9) die Verfassung - конституция (основной закон страны)
10) die Staatsgewalt - государственная власть
11) die Gesetzgebung - законодательная власть
12) die vollziehende Gewalt - исполнительная власть
13) die Rechtssprechung - судебная власть
14) die Bundesversammlimg - федеральное собрание
15) der Bundesrat - бундесрат (верхняя палата парламента ФРГ)
16) der Bundestag - бундестаг (нижняя палата парламента ФРГ)
17) die Bundesregierung - федеральное правительство
18) das Bundesverfassungsgericht - федеральный конституционный
суд
19) die Wahl - выборы
20) der Bundeskanzler - федеральный канцлер
21) die Abgeordneten - депутаты
22) in allgemeiner, unmittelbarer, freier, gleicher und geheimer Wahl
- на основе всеобщих, прямых, свободных и равных
выборов при тайном голосовании
23) der Vertreter - представитель
24) an Auftrage und Weisungen nicht gebunden sein - не быть свя­
занным
поручениями
и
указаниями
(директивами
и распоряжениями)
25) an ihrem Gewissen verantwortlich sein - быть ответственным
перед своей совестью
26) der Brauch - обычай, традиция
27) die Gesetzgebung des Bundes - законодательство федерации
28) die Verwaltung - управление, администрация
29) der Bevollmachtigte - уполномоченный, поверенный, дове­
ренный
30) die Befugnisse der Bundesprasidenten wahrnehmen - осущест­
влять полномочия федерального президента
31) verhindert sein - быть неспособным (осуществлять полно­
мочия)
32) eine selbststaridige, hervorgehobene Stellung einnehmen - за­
нимать самостоятельное (независимое) положение
33) den Vorsitz fuhren - председательствовать
52
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
34) das Recht zur Kabinettsbildung zustehen - предоставлять право
на формирование кабинета (правительства)
35) verbindlich fur Akk. - обязательный для...
36) mitwirken - принимать участие
37) der Bundesprasident - федеральный президент
38) das Staatsoberhaupt - глава государства
39) wuhlen (warilte, gewablt) - избирать
40) mit der Mehrheit der Stimmen - большинством голосов
41) fur eine Amtszeit von 5 Jahren - сроком на 5 лет
42) eine einmahge Wiederwahl ist zulSssig - допускается переиз­
брание только на один срок
43) vertreten - представлять (страну)
44) volkerrechtlich - в международно-правовом отношении
45) Vertrage schlieBen - заключать договоры
46) die Botschafter beglaubigen und empfangen - принимать
послов и получать их верительные грамоты
47) ernennen (ernannte, emannt) - назначать
48) entlassen (entliefi, entlassen) - увольнять (со службы)
49) der Bundesrichter - федеральный судья
50) der Bundesbeamte - федеральный служащий
51) vorschlagen - предлагать (вносить предложение)
52) der Bundesminister - федеральный министр
53) die Streitigkeit -спор, конфликт
54) entscheiden - разрешать (споры)
55) die Vereinbarkeit - совместимость, соответствие
56) erklaren fur Akk. - признавать (каким-либо, чем-либо)
57) verfassungswidrig - противоречащий конституции
58) das Gericht anrufen (rief an, angerafen) - обращаться в суд
59) die Einhaltung - соблюдение (закона)
60) wachen iiber Akk. - следить за (кем-либо, чем-либо)
13.3 Ubersetzen Sie die Satze aus dem Russischen ins Deutsche.
1) Нынешняя Германия состоит из 16 федеральных земель.
2) Каждая федеральная земля имеет свой парламент и правитель­
ство.
3) Согласно конституции ФРГ является демократическим и соци­
альным федеративным государством.
53
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4) Вся государственная власть исходит от народа.
5) Высшим законодательным органом ФРГ является Федераль­
ное собрание.
6) Федеральное собрание состоит из бундесрата и бундестага.
7) Бундестаг выбирается народом на 4 года.
8) Депутаты бундестага избираются на основе всеобщих, пря­
мых, свободных и равных выборов при тайном голосовании.
9) Основными задачами немецкого бундестага являются приня­
тие законов, выборы федерального канцлера и контроль
правительства.
10) Бундесрат состоит из членов правительства земель или их
уполномоченных.
11) Высшей исполнительной властью в ФРГ является федеральное
правительство.
12) Оно состоит из федерального канцлера и федеральных мини­
стров.
13) Федеральный канцлер принимает решение о количестве мини­
стров своего кабинета.
14) Только федеральный канцлер имеет право на формирование
кабинета.
15) Федеральный канцлер выбирается бундестагом по предложе­
нию Федерального президента.
16) Главой Федеративной Республики Германия является Феде
ральный президент.
17) Федеральный президент избирается большинством голосо!
федерального собрания.
18) Федеральный президент заключает договоры с зарубежным!
государствами, назначает и увольняет федеральных судей
принимает послов.
19) Федеральный конституционный суд следит за соблюденное
основного закона, то есть конституции ФРГ.
20) Функция
правосудия
на
конституционном
уровш
предоставлена федеральному конституционному суду.
13.4 Erganzen Sie folgende Satze.
1) DieBRDistein...
2) Das ... Deutschland besteht jetzt aus ....
54
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
i) Jedes Land hat....
|) Das Organ der Gesetzgebung ist die ....
I) Der Deutsche Bundestag wird ... gewahlt.
$ Seine wichtigsten Aufgaben sind ....
Щ Den Bundesrat bilden ....
4) An der Spitze der Bundesregierung steht....
f) Der Bundeskanzler bestimmt....
10) Er allein ist dem Parlament....
ill) Das ... ist der Bundesprasident.
12) Der Bundesprasident wird mit der Mehrheit... gewablt.
13) ErschlieB... ab.
14) Die Aufienpolitik selbst ist... .
15) Der Bundesprasident ernennt und entlaBt....
16) Er schlagt dem Bundestag ... vor.
17) Der Bundesprasident ernennt und ... die Bundesminister.
!
j. 18) Nach der Verfassung geht alle ... aus.
19) Die StaatsgewShlt besteht aus der Organe der Gesetzgebung, ...
und....
Thema Nr. 14 Wirtschaftssystem der
Deutschland
Bundesrepublik
14.1 Text
Die Bundesrepublik Deutschland gehort zu den groBen Induselandern, sie steht in der Welt an der vierten Stelle. Im Welthandel
rant sie sogar den zweiten Platz ein. Das Wirtschaftssystem im Land hat
:h seit dem zweiten Weltkrieg zu einer sozialen marktwirtschaftlichen
dnung mit globaler Steuerung des Wirtschaftsablaufs entwickelt. Es verldet die freie Initiative des einzelnen mit den Grundsutzen (Prinzipien)
s sozialen Fortschritts. Unter dem Stichwort (Losung) „So wenig Staat
e mSglich, so viel Staat wie notig" hat der Staat in erster Linie eine Ordngsaufgabe.
Die Voraussetzung fur das Funktionieren des Marktmechanismus ist
r Wettbewerb. Ohne Konkurrenz kann es keine Marktwirtschaft geben.
e Triebkraft des Marktes ist das Streben nach Gewinn. Deshalb muB er
55
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
uberall dort versagen, wo keine Gewinne erzielt werden sollen oder konnen. Aus diesen Grand waren einige Bereiche der deutschen Wirtschaft nie
ganz dem marktwirtschaftlichen System unterworfen, z. B. die Landwirtschaft, Teile des Verkehrswesens und der Steinkohlenbergbau. Die
Deutsche Bundesbahn und die Deutsche Bundespost gehoren auch noch
zum Besitz der 6ffentlichen Hand. Folgende Gremien wirken an der Koordinierung der Wirtschafts- und Finanzpolitik mit:
Der Konjunkturrat fur die 5ffentliche Hand besteht aus den
Bundesministern fur Wirtschaft und Finanzen, je einem Mitglied jeder
Landesregierung und Vertretern der Gemeinden. Die Deutsche
Bundesbank, die von der Regierung unabhangig ist, ist fur die Geldpolitik
zustandig. Der Finanzplanungsrat hat die Aufgabe, die Finanzplanung von
Bund, Landem und Gemeinden zu koordinieren. Die wichtigsten
Industriezweige der BRD sind Steinkohlenbergbau, Metallurgie,
Maschinenbau, Straflenfahrzeugbau (Automobilindustrie), Schiffbau, Luftund Raumfahrindustrie, feinmechanische, chemische, elektrotechnische,
optische
Industrie,
Verbrauchsguterindustrie,
Nahrungsund
GenuBmittelindustrie.
Die Zahl der Industriebetriebe nimmt seit einigen Jahren ab: von 100
000 Betrieben im Jahre 1966 bis 44 000 im Jahre 1986. Im vereinigten
Deutschland betragt die Zahl der Betriebe etwa 52 000. Ober die Halfte
dieser Betriebe sind Kleinbetriebe mit weniger als 50 Beschaftigten, 43%
mit 50 bis 500 Beschaftigten konnen als Mittelbetriebe bezeichnet werden,
und nur etwa 5% aller Betriebe sind GroSbetriebe mit mehr als 500
Beschaftigten.
Die Bundesrepublik verftigt auch fiber eine leistungsfahige Landwirtschaft. Bauerliche Familienbetriebe bestimmen nach wie vor das Bild
der Landwirtschaft: 70% aller Betriebe bewirtschaften eine Flache von
weniger als 50 Hektar.
Die wichtigsten Anbauprodukte sind Brot- und Futtergetreide, Kartoffeln, Zuckerriiben, Gemiise, Obst, Wein. Es gibt auch Huhnerfarmen,
Schweine- und Rindermastereien.
Im Jahre 1950 ernahrte ein deutscher Landwirt 10 Personen, heute aber
70 Personen.
Die Forstwirtschaft und die Fischerei spielen auch eine groBe Rolle io
der Struktur der bundesdeutschen Wirtschaft.
56
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
14.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 14
1) das Wirtschaftssystem - экономическая система
2) die IndustielSnder - промышленно развитые страны
3) der Welthandel - мировая торговля
4) einen Platz einnehmen (nahm ein, eingenommen) - занимать ме­
сто
5) die marktwirtschaftliche Ordnung - рьшочный механизм
6) der Wirtschaftsablauf- экономический процесс
7) die Voraussetzung - предпосылка
8) der Wettbewerb - соревнование
9) die Triebkraft - движущая сила
10) versagen — отказывать, не действовать
11) das Streben nach Gewinn - стремление к прибыли
12) unterworfen sein - быть подчиненным
13) das Verkehrswesen - транспорт
14) der Steinkohlenbergbau - добыча каменного угля
15) mitwirken - принимать участие
16) die Gremien - органы (комиссии, советы, объединения)
17) der Konjunkturrat - конъюнктурный совет
18) die offentliche Hand - общественные средства
19) die Landesregierung - правительство земли
20) Vertretern der Gemeinden - представители муниципалитета (ма­
гистрата, общин)
21) flir etw.(Akk.) zustandig sein - ведать (чем-либо), быть ответст­
венным за что-либо
22) die Verbrauchsguterindustrie - производство товаров широкого
потребления.
23) die Nahrungs- und Genufimittelindustrie - пищевая и вкусовая
промышленность.
24) abnehmen - сокращаться
25) die BescMftigten - занятые (в производстве)
26) bauerlich - крестьянский, сельский
27) worum handelt es sich? - о чем идет речь?
28) verftigen uber etw.(Akk.) - располагать (чем-либо)
29) bewirtschaften - обрабатывать (землю)
57
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
30) die Anbauprodukte - возделываемые культуры
31) das Brot- und Futtergetreide - продовольственное и фуражное
зерно
32) die Huhnerfarm - п\. щеферма (куры)
33) Schweine- und Rindermastereien - пункты по откорму свиней
и крупного рогатого скота.
34) ernahren(te,t) - кормить (людей)
14.3 Antworten Sie auf folgende Fragen.
1) Worum handelt es sich im Text?
2) Gehort die BRD zu den grofien Industrielandern?
3) An welcher Stelle in der Welt steht sie?
4) Welchen Plate nimmt die Bundesrepublik Deutschland im Welthandel ein? (den 2., den 4. oder den 6.)
5) Was ist fur das gesamte Wirtschaftssystem typisch? (zentralisierte
Planung, freier Markt mit globaler Steuerung)
6) Welche Wirtschaftszweige gehoren zum Besitz der offentlichen
Hand? (Landwirtschaft, Deutsche Bundesbahn, Deutsche
Bundespost, Maschinenbau)
7) Welche Gremien koordinieren die Wirtschafts-und Finanzpolitik?
(der Bundestag, der Konjunkturrat, der Finanzplanungsrat, die
Deutsche Bank)
8) Welche Industriezweige gehoren zu den wichtigsten in der Bundes­
republik? (Olindustrie, Automobilindustrie, Elektrotechnik, Metallurgie)
9) Welche Betriebe sind Klein-, Mittel- und GroBbetriebe? (40, 150,
650 Beschaftigte)
10) Wieviel Personen ernahrt heute der deutsche Landwirt? (10, 50,
70)
11) Welche Wirtschaftszweige spielen auch eine groBe Rolle in der
Struktur der bundesdeutschen Wirtschaft?
12) Welche Rolle in der Struktur der bundesdeutschen Wirtschaft
spielen die Forstwirtschaft und die Fischerei?
58
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Thema Nr. 15 Geschaftsbrief
15.1 Text
So lange die Menschen schreiben кбппеп, so lange werden auch Briefe
gewechselt. Das Wort "Brief ist in alien Kulturkreisen bekannt. Es kommt
vom lateinischen "brevis" und bedeutet "kurz". Die Menschen waren und
«ind bemflht, sich beim Briefschreiben kurz zu fassen. Denn Schreiben erfordert mehr Muhe als einfach zu sprechen.
Als Menschen, die mitten im Leben stehen, haben wir mancherleien
(Pflichten zu erfullen. Bei vielen Anlassen miissen wir Briefe schreiben,
#nd wir miissen wissen, daB wir dabei gewisse Regeln zu beachten haben.
Die auBere Form des Briefes ist sehr wichtig. Briefe, die fluchtig
hingeschrieben
sind,
im Telegrammstil
gehalten,
nachlassig
zusammengefaltet und in irgendeine in Form und Farbe unpassende
Briefumschlage gesteckt worden sind, bereiten keine Freude. Jeder Brief
hat sein "Gesicht". Lange bevor ein Brief gelesen wird, ubt er durch sein
Format, die Qualitat des Papiers, die GleichmaBigkeit und Sauberkeit des
Schriftbildes, oder die Lesbarkeit der Handschrift, die Anordnung der
einzelnen Absatze eine bestimmte Wirkung aus. Briefpapier und
Briefumschlag sollen in Material und Farbe ubereinstimmen. Heute nimmt
man meist weiBes Papier ohne Linien fur alle brieflichen Zwecke.
Cristina Falk
BreiteStraBe 10
58239 Schwerte
Telefon (02334) 00000
26.05.00.
Wascheversandhaus
Otto A. Schneider
BeispielstraBe 33
90424 Niirnberg
Kuchentiicher und Bettlaken - Ihre Sendung vom 16.05.00.
Sehr geehrten Damen und Herren,
Bisher war ich mit Ihren Lieferungen stets zufrieden. Das kann ich aber
leider nicht von der letzten Sendung sagen.
Mit einem Auftrag vom 12.05. hatte ich ausdriicklich
59
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
sowie
12 Kuchenfficher
8 Bettlaken aus Nesselstoff
Nr. 17395
Nr. 18401
bestellt.
Ich war daher enttauscht, als ich heute Ihre Sendung mit secb
Bettlaken aus Leinen enthielt, deren Stuckpreis wesentlich hoher liegt. Di,
Kuchenfficher dagegen sind richtig geliefert.
Die falsch gelieferten Bettlaken aus Leinen kann ich nicht gebrauchen
sie stehen zu Ihrer Verfiigung.
Senden Sie mir bitte umgehend die 8 Bettlaken aus Nesselstoff, пае]
deren Eintreffen ich Ihnen die Leinenlaken auf Ihre Kosten zuriickschicke.
Mit freundlichen Gruflen
(Unterschrift)
Cristina Falk
15.2 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 15
1) die Post,=,-en - почта
2) das Postamt - почтамт
3) der Brief,-(e)s,-e - письмо
4) der Einschreibebrief - заказное письмо
5) der Wertbrief - ценное письмо
6) der Eilbrief - срочное письмо
7) das Brieftelegramm - письмо-телеграмма
8) ein dringendes Telegramm - срочная телеграмма
9) ein Blitztelegramm - «молния» (телеграмма)
10) postlagender Brief- письмо "до востребования"
11) der Absender,-s,- - отправитель
12) der Empfanger,-s,- - получатель
13) die Anschrift,-,-en - адрес
14) die Briefmarke -,-en - почтовая марка
15) der Briefumschlag -(e)s,-schlage - конверт
16) der Briefkasten -s, pi. die Kasten - почтовый ящик
17) der Postkasten -s, pi. die Postkasten - почтовый ящик
18) Briefe wechseln - вести переписку
60
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
19) mit j-m im Briefwechsel Steven - переписываться с кем-л.,
состоять в переписке
20) portofrei - не облагаемый почтовым сбором
21) portopflichtig - облагаемый почтовым сбором
22) das Porto,-s,-s - почтовый сбор
23) die Postkarte,-n - открытка
24) die Ansichtskarte,-n - открытка с видами
25) das Paket, -e - посылка
26) das Packchen,- - бандероль
27) (ab)schicken (te, t) (h) - отправлять, отсылать
28) senden (sandte, gesandt),(h) - отправлять, отсылать
29) den Brief verschlieBen (o,o),(h) - запечатывать письмо
den Brief zukleben (te, t) - запечатывать письмо
30) in den Briefkasten stecken (te, t) - опускать в почтовый ящик
31) den Brief erhalten (erbielt, erbalten) - получать письмо
32) die Luftpost - авиапочта
33) kleben (te, t) (h) - наклеивать (марки на конверт)
34) aufkleben (te, t) (h) - наклеивать (марки на конверт)
35) sich kurz fassen - быть кратким
36) der AnlaB,-sses, Anlasse - повод, случай
37) ftochtig - небрежно, наспех
38) zusammenfalten (te, t) - складывать, сворачивать
39) nachlSssig - неряшливо, небрежно
40) eine bestimmte Wirkung austiben (te,t) - производить
определённое впечатление
41) die Lesbarkeit, ohne PI. - разборчивость (почерка)
42) tibereinstimmen (te, t) in+ Dat. - соответствовать в чём-либо
43) die Postleitzahl -e,-en - почтовый индекс
44) das Postfach - почтовый (абонементный) ящик
45) der Wohnort - местожительство
46) der Versendimgsform - вид отправления
47) der Bestimmungsort - место назначения
48) in dem Betreff(G) - относительно чего-либо (о чем письмо)
49) die Anrede - обращение (кому письмо)
50) die Leerzeile - пустая строка (пробел)
51) der GruB - приветствие (в конце письма)
52) die Unterschrift - подпись
53) die Anlage - приложение (в конце письма)
61
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
54) viele Grafie = mit Ь е Н ^ я п GruB = mit freundlichen GriiBen с сердечным (дружеским) приветом
15.3 Прочитайте и переведите диалог. Инсценируйте диалог.
Otto: Ich habe da einen Brief geschrieben. Sag mal, Anna, wievie
mufi ich draufkleben?
Inga: Das Porto fur einen Normalbrief innerhalb von Deutschland be
tragt eine Mark.
Otto: Das ist aber ein Brief an meine Eltern nach RuBland.
Inga: Dann muB man in Postgebuhrenheft nachsehen. So. Ein Normal
brief nach RuBland... Das macht...das macht 2,10 DM. Hast du
Briefmarken, Otto?
Otto: Ja, ich habe heute welche gekauft, hier: 5 zu 60 Pfennig, 10 zi
10 Pfennig und 5 zu 1 Mark.
Inga: Dann kleben wir zwei zu 1 Mark und eine zu 10 Pfennig auf dei
Umschlag.
Otto: Ich mochte aber den Brief per Luftpost schicken.
Inga: Der geht sowieso per Luftpost.
Otto: Ach, so! Ja, dann auf Wiedersehen.
Inga: Auf Wiedersehen! Hoffentlich geht der Brief dann heute noc
weg!
15.4 Ubersetzen Sie die Satze aus dem Russischen ins Deutsche.
1) Мне нужны почтовые марки, так как я хочу отправить письмо
2) Дома у меня марок нет, поэтому я иду на почту.
3) Там я покупаю несколько разных марок.
4) Две из них за один рубль и 50 копеек я наклеиваю на конвер
и бросаю письмо в почтовый ящик.
5) Сколько дней будет идти письмо, я не знаю.
6) Наверное, дней пять.
7) Ещё мне надо поздравить бабушку с Днём рождения.
8) На почте много красивых поздравительных открыток.
9) Я выбираю самую красивую открытку.
10) И ещё я покупаю открытки с видами нашего города, которь
я давно обещала послать своему другу в Германию.
62
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15.5 Напишите письмо другу. Воспользуйтесь приведённой
ниже схемой расположения различных элементов письма.
Name des Absenders
StraBe oder Postfach
Postleitzahl und Wohnort
Telefon
5. Zeile
Versendungsform usw
13. Zeile
Name des Empfangers
15. Zeile
Beruf
StraBe oder Postfach
Postleitzahl und Bestimmungsort
Betreff
24. Zeile
Anrede
27. Zeile
Brieftext
29. Zeile
Absatz oder eine Leerzeile
Brieftext
GruB
Unterschrift
Anlagenvermerk
63
Datum
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15.6 Пояснения к элементам письма
Der Betreff ist eine stichwortartige Inhaltsangabe. Dadurch erspart
man sich einleitende Satze im Brieftext, und der Empfanger erkennt sofort,
welche Angelegenheit im Brief behandelt wird.
In Privatbriefen fallt der Betreff ganz weg.
Die Anrede ist ein Ausdruck der Hoflichkeit. In den meisten
Geschaftsbriefen lautet die Anrede heute
- Sehr geehrte Damen und Herren!
Die Anrede „Sehr geehrten Herren" ist nur noch zu vertreten, wenn
man genau weiB, daB keine Damen in einem bestimmten Bereich
beschaftigt sind.
Die beste Anrede ist natiirlich, die mit den Namen:
- Sehr geehrte Frau Schutt
- Sehr geehrter Herr Stein
Aber leider weiBt man die Namen nicht immer. Weniger fbrmlich ist
auch
- Sehr verehrte Frau Odenthal,
(bei langerem Kennen).
Zwanglos, bei guter, langerer Bekanntschaft
- Sehr verehrte, Hebe Frau Sommer
- Mein lieber Herr Baumbusch
- Lieber Herr Klinke
Die Absenderangabe soil Vornamen und Nachnamen, StraBe und
Hausnummer oder Postfach (Postinhaber haben eine eigene Postleitzahl),
Wohnort, Telefonnummer und eventuell Telefaxnummer enthalten.
Versendungsform - z. B. der Einschreibebrief
Das Datum. Bei der nummerischen Schreibweise wird es in der
Reihenfolge Tag - Monat - Jahr durch Punkte gegliedert, z. B. 03.09.99.
Bei der alphanummerischen Schreibweise werden die Monaten in
Buchstaben angegeben, die Jahreszahl steht vierstellig, z. B. 3. September
1999.
In Privatbriefen empfiehlt man sich die Schreibweise mit
ausgeschriebenen Monatsnamen: 2. Juni 2000
In Privatbriefen richtet sich die Anrede nach dem Grad der
Bekanntschaft, in der Absender und Empfanger zueinander stehen. Da gibt
es viele Abstufimgen. Sie kann respektvoU und ergeben, nuchtern und
sachlich oder freundschaftlich und herzlich sein. Auch der
64
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
tersimterschied zwischen Absender und Empfanger spielt eine Rolle,
hlieBlich auch der BriefanlaB.
Der GruB unter dem Brief
- Mit freundlichen GruBen
papt in den meisten Geschaftsbriefe am besten.
f.
Es gibt auch private GriiBe (z. B. in Gluckwunschkarten).
- Mit herzlichen GruBen
- Herzliche Griifie
- Mit besten GruBen und Wunschen
- Mit herzlichen GruBen und Wunschen
Die Unterschrift. Da nicht jede Unterschrift lesbar ist, wird der Name
js Unterschreibenden maschinenschriftlich wiederholt. Wenn der Brief
it der Hand geschrieben ist, in Blockschrift, z. В.:
Mit freundlichen GruBen (GruB)
(Leerzeile)
Holzbearbeitungs GmbH ( Firmenname)
Hans Blender
Betriebsleiter
(in diese Lucke kommt die Unterschrift)
(Wiederholung der Unterschrift)
(Position)
Bei Frauen ist es besonders wichtig, daB sie mit ihren vollen Namen
nterschreiben, z. В.: Susane Schaffer. Der Empfanger kann sonst namlich
licht wissen, daB es sich um eine Frau handelt.
Thema Nr. 16 Das GeschaftstelefongesprSch
16.1 Telefongesprach I
- Ist das 495023 (vier- neun-fiinf-null- zwo- drei)?
- Ja, Firma „Stolwerk", Guten Tag.'
- Hier „Maska" Orjol. Ich mochte bitte Herrn Hoffmann sprechen.
- Momentmal. Ich verbinde.
65
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
- Guten Tag, Herr Hoffmann! Hier Serowa von der Firma „Maska". Ic^
bin Sekraterin des Geschaftsfuhrers, Herrn Drashkow.
- Ach, ja. Herr Drushkow kommt bald zu Besuch, nicht wahr?
- Ja, es handelt sich um seinen Besuch.
- Wann kommt er nach Deutschland?
- Mitte Oktober, fur 7 Tage. Geht es?
- Einen Augenblick. Ich sehe nach. Ja, es geht. Kein Problem.
- Ich faxe spater seine Ankunft durch. Oder ich rufe zurtick.
- In Ordnung.
- Kann ich bitte noch Frau Konkolewski sprechen?
- Oh, tut mir leid. Sie ist unter einer anderen Nummer zu erreichen.
AuBerdem ist sie im Moment nicht im Haus. Soil ich Ihr etwas
ausrichten?
- Nein, danke, nichts. Ich rufe spater nochmal an.
- Gut! Auf Wiederhoren!
- Auf Wiederhoren!
16.2 Telefongesprach II
- Warten sie einen Augenblick, - bat die Dame an der Theke. - Icli
rufe gem fur Sie eir» preiswertes Hotel in der Nahe an. Das
Karlshotel, das liegt ganz zentral.
- Karlshotel, Rezeption.
- Hallo, hier ist das Informationszent,um, Hauptbahnhof. Ist bei Inner
noch ein Doppelzimmer mit Bad und WC frei?
- Ja, wir haben noch ein Zimmer frei.
- Wie kommt man denn zum Hotel? Soil ich ein Taxi fur Ihre Gast<
bestellen?
- Ach, nein. Wir holen Sie am Bahnhof in 10 Minuten ab.
- Na gut. Danke.
- So, - sagte die Aiigestellte. - Sie haben Gluck. Sie werden bait
abgeholt.
- Danke fur Ihre Hilfe, - sagte er.
163 Aktiver Wortschatz zum Thema Nr. 16
1) das Telefcn,-s,-e - телефон
66
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2) Негг N.,Telefon fiir Sie! - Господин Н., Вас к телефону!
3) telefonieren (te, t), (D; mit D; nach D) - звонить по телефону
(кому-л.)
4) anrufen (ie, u), Akk - звонить, вызывать (по телефону)
5) zuriickrufen (ie, u), Akk. - перезвонить кому- л.
6) die Telefonnummer - номер телефона
7) die Rufhummer - номер телефона
8) die Privataummer - домашний телефон
'
9) verbinden (a, u), (Akk mit Dat) - соединить кого-л. с кем-л.
10) erreichen (te, t) A k k - 1. достигать 2. дозвониться по телефону
11) Darf ich von hier aus anrufen? - Можно мне от вас позвонить?
12) Hallo! Hier ist... - Алло! Это говорит.
13) Ich mQchte bitte Herm (Frau) ... sprechen. - Я хотел бы погово­
рить с господином (госпожой).
14) Sie haben falsch gewahlt. - Вы ошиблись номером.
15) Es ist besetzt. - Занято.
16) Keiner meldet sich. - Никто не подходит.
17) die Zentrale - междугородная станция.
18) das Ferngesprach - междугородный разговор
19) Ich mochte bitte ein Ferngesprach mit Wien fur morgen anmelden.
- Я хотел бы заказать разговор с Веной на завтра.
с
20) Der Teilnehmer meldet sich nicht. - Абонент не отвечает.
-•• 21) Woilen Sie das Gesprach streichen oder sollen wir spater nochmals
durchrufen? - Заказ аннулировать или перезвонить еще раз
позже?
22) Rufen Sie bitte in einer Stunde noch einmal an. - Позвоните, по­
жалуйста, еще раз через час.
23) das Ferngesprachsverzeichniss, (-es, -isse) - телефонная книга
24) das Telefonbuch ,-es, -biicher - телефонная книга
25) die Vorwahl, -, -en - телефонный код города
26) die Rezeption -, -en - администрация гостиницы
27) die Theke -, -en - стойка (бара и др.)
28) nachschauen (te, t), (h) - 1. смотреть вслед; 2. справляться о
чем-л.
29) den Horer abnehmen (a,o) - снять трубку
30) die Nummer wahlen (te, t) - набрать номер
31) ein Telefongesprach fuhren - вести телефонный разговор
32) es klingelt - звонок, (звонят)
33) nicht durchkommen (а, о) - не дозвониться
67
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
34) das Besetzzeichen - сигнал «занято»
35) kein Abschlufi unter dieser Nummer - по этому номеру нет същ
36) nochmals versuchen - пытаться ещё раз
37) den Нбгег auflegen - положить трубку
i6.4 Ubersetzen Sie ins Deutsche.
- Эй, Тина! Где здесь телефон?
- Вон там в коридоре. Что случилось?
- Мне надо срочно позвонить моему другу в Берлин.
- Ты знаешь его номер телефона?
- Конечно. Жаль, только код Берлина забыла.
- Тогда посмотри в телефонной книге. Она лежит рядом.
- О' кей! Спасибо за помощь!
- Не за что.
16.5 Составьте диалог: Вы слышите телефонный разгово
вашей секретарши - она заказывает Вам гостиничны
номер. Вставьте подходящие ответы служаще)
гостиницы.
Sekretarin:
Angestellte:
Sekretarin:
Angestellte:,
Sekretarin:
Angestellte:
Sekretarin:
i-vngestellte:
Sekretarin:
Angestellte:
Sekretarin:
Angestellte:
Ich mochte bitte ein Hotelzimmer fur meinen Ch
reservieren.
Ein Einzelzbnmer.
Mit Bad bitte.
Am 5. Mai.
Fiinf (5) Tage. Was kostet das Zimmer?
Danke.
68
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
РУССКО-НЕМЕЦКИЙ СЛОВАРЬ ПО ТЕМЕ
«ПРОФЕССИИ И ДОЛЖНОСТИ»
авиадиспетчер
авиамеханик
автобаза
der Fluglotse
der Flugzeugmechaniker
1. der Autohof
2. der Kraftfahrpark
der Busbahnhof
die Autofabrik
der Kraftfahrzeuginspektor
die Kraftfahrzeuginspektion
der Kraftfahrzeugmechaniker
die Kraftfahrzeugwerkstatt
der Kraftfahrzeugschlosser
der Krafrfahrzeugelektriker
der Agent
автовокзал
автозавод
автоинспектор
автоинспекция
автомеханик
авторемонтная мастерская
автослесарь
автоэлектрик
агент (уполномоченный
представитель торговой фирмы)
der Vertreter
агент по распространению
(продаже) товара
1. der Diplomlandwirt
агроном
2. der Agronom
der Anbautechniker
агротехник
der Rechtsanwalt
адвокат
die Rechtsanwaltschaft
адвокатура
der Verwalter
администратор
der Empfangschef
~ в гостинице
1. die Verwaltung
администрация
2. die Administration
der Schauspieler
актер
die Geburtshelferin
акушерка
die Aktiengesellschaft (AG)
акционерное общество (АО)
die Apotheke
аптека
der Apotheker
аптекарь
der Schiedsrichter
арбитр
das Schiedsgericht
арбитраж
der Archaologe
археолог
69
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
das Archiv
1. der Architekt 2. der Baumeister
das Atelier
das Atelier fur Oberkleidung
1. das Modeatelier
2. der Modesalon
архив
архитектор
ателье
~ верхней одежды
-мод
-Ббензозаправочная станция
банк
~ государственный
~ коммерческий
~ сберегательный
банкир
банковский служащий
безработный
библиограф
библиотека
библиотекарь
бизнесмен
билетерша (в кино)
билетный кассир (на вокзале)
биолог
биржа
биржа труда
больница
булочная
бульдозерист
бухгалтер
~ главный
~ ревизор
~счетовод
бухгалтерия
бюро (контора)
70
die Tankstelis
die Bank
die Staatsbank
die Handelsbank
die Sparbank
der Bankier,-s, -s [bankje]
der Bankangestellter
arbeitslos
der Bibliograph
die Bibliothek
der Bibliothekar
der Geschaftsmann
die Platzanweiserin
die Fahrkartenkassiererin
der Biologe
die Borse
das Arbeitsamt
1. das Krankenhaus 2. die Klinik
die Backerei
der Bulldozerfahrer
der Buchhalter
der Hauptbuchhalter
der Bucherrevisor
der Rechnungsflihrer
die Buchhaltung
dasBuro
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
-ввагоновожатый
вахтер
водитель
~ грузового автомобиля, автобу!
~ грузовика на междугородних
рейсах
водопроводчик
водолаз
военкомат
военнослужащий
воспитатель
воспитательница (в детском сад
врач
~ ветеринар
~ зубной
~ гинеколог
~гематолог
~ главный
~ гомеопат
~ кардиолог
~ кожный
~ невропатолог
~ окулист
~ ортопед
~ педиатр
~ психиатр
~психолог
~психоневролог
~ рентгенолог
~ терапевт
~уролог
-хирург
71
der StraBenbahnfahrer
1. der Wachter 2. der Pfortner
der Fahrer
der Kraftfahrer
der Fernfahrer
der Installateur
der Taucher
1. das Wehrersatzamt
2. das Kriegskomissariat
1. der Armeeangehorige
2. die Militarperson
der Erzieher
die Kindergartnerin
der Arzt
der Tierarzt
der Zahnarzt
der Frauenarzt
der Harnatolog(e)
der Chefarzt
der Homoopath
der Kardiologe
det Havrtarzt
1. der Nervenarzt
2. der Neuropathologe
1. der Augenarzt
2. der Okulist
der OrthopSde
der Kinderarzt
der Psychiater
der Psychologe
der Psychoneuropathologe
der Rontgenarzt
1. der Internist
2. der Therapeut
der Urologe
der Chirurg
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
вязальщица
1. die Strickerin 2. die Wirkerin
газетный киоск
газосварщик
гардеробщик
гардеробщица
der Zeitungskiosk
der GasschweiBer
der Garderobier [... 'bje]
1. die Garderobenfrau
2. die Kleiderverwahrerin
der Geograph
der Geodat
der Geologe
der Geochemiker
der Geophysiker
der Reiseleiter
der Stadtflihrer
der Museumsfuhrer
der Hydrograph
das Wetteramt
der Wasserbauer
der Hydrotechniker
das Wasserkraftwerk
das Gymnasium
die Zimmerfrau
der Bergarbeiter
das Stadtinstitut fur Lehrerfortbtldung
die Staatliche Versicherungsanstalt
das Hotel
der Maskenbildner
der Ladearbeiter
der Lasttrager
der Mobeltrager
географ
геодезист
геолог
геохимик
геофизик
гид (переводчик)
~ по городу
~ по музею
гидрограф
гидрометцентр
гидростроитель
гидротехник
гидроэлектростанция
гимназия
горничная
горняк, шахтер
городской институт
усовершенствования учителей
госстрах
гостиница
гример
грузчик
~ в порту
-мебели
72
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
-ддворник
декан
деканат
декоратор
делопроизводитель
депо
~ вагонное
~ пожарное
~ трамвайное
детский сад
диктор
~радио
директор
~ генеральный
~ коммерческий
~ технический
дирижер
диспетчер ж.д.
дом отдыха
домостроительный комбинат
домоуправление
дорожный строитель
дояр
доярка
1. der Hausmeister
2. der Hausmann 3. der Hauswart
der Dekan
das Dekanat
1. der Dekorateur
2. der Buhnenmaler
der Sachbearbeiter
das Depot [depo]
der Betriebshof
die Brandwache
der StraBenbahnhof
der Kindergarten
1. der Ansager 2. der Sprecher
der Rundfunksprecher
1. der Direktor 2. der Leiter
3. der Geschaftsfuhrer
der Generaldirektor
1. der Finanzleiter
2. der kaufmannische Direktor
der technische Direktor
der Dirigent
der Fahrdienstleiter
das Ferienheim
das Wohnungsbaukombinat
die Hausverwaltung
der StraBenbauer
der Melker
die Melkerin
-Еегерь
естествоиспытатель
der Jager
der Naturforscher
73
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
-жжелезнодорожная мастерская
женская и детская консультация
жилищно-строительный
кооператив
журналист
das Bahnbetriebswerk
die Beratungsstelle fur Mutter
undKind
1. die Baugenossenschaft
2. die Wohnungsbaugenossenschaft
1. der Journalist
2. die Zeitungsmann
-3заведующий
зав. кафедрой
зав. литературной частью
зав. отделом
1. der Leiter 2. der Chef,-s,-s
der Lehrstuhlleiter
der Dramaturg
der Abteilungsleiter
der Kaderleiter
der Oberarzt
der Lagerverwalter
1. der padagogische Direktor
2. der Leiter der Lehrabteilun
1. der Verwalter
2. der Wirtschaftsleiter
das Werk, der Betrieb
die Ziegelei
die Maschinenfabrik
das Huttenwerk
die Zuschneiderin
1. der Stellvertreter
2. der Vertreter
stellvertretender Direktor
1. der Toningenieur
2. der Tontechniker
der Zoologe
der Zootechniker
der Zahntechniker
зав. отделом кадров
зав. отделом в больнице
зав. складом
зав. учебной частью
зав. хозяйством
завод
~кирпичный
~ машиностроительный
~ металлургический
закройщица
заместитель
зам. директора
звукооператор
зоолог
зоотехник
зубной техник
74
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
-иинженер
~ главный
~ конструктор
~ испытатель
~ механик
~ по вычислительной технике
~ по технике безопасности
~строитель
~технолог
~химик
~ экономист
~электрик
инкассатор
инквизитор
инспектор
инспектор по кадрам
институт (вуз)
инструктор
~ по вождению автомобилей
~ по лечебной гимнастике
~ по плаванию
искусствовед
der Ingenieur
der Chefingenieur
der Entwicklingsingenieur
der Prafungsingenieur
der Maschineningenieur
der Computertechniker
der Sicherheitsingenieur
der Bauingenieur
der Fertigungsingenieur
der Chemieingenieur
der Ingenieurokonom
der Elektroingenieur
der Einkassierer
der Inquisitor
der bispektor
der Personalbearbeiter
die Hochschule
der Instrukteur
der Fahrlehrer
der Heilgymnast, die -in
der Schwimmlehrer
1. der Kunstwissenschaftler
2. der Kunsthistoriker
-Кказначей
каменщик
канатчик
картинная галерея
кассир
кастелянша
киномеханик
кинооператор
кинорежиссер
кладовщик
der Kassenverwalter
der Maurer
der Seiler
die Gemaldegalerie
der Kassierer
die Wascheverwalterin
der FilmvorfBhrer
der Kameramann
der Filmregisseur
der Lagerarbeiter
75
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
der Kombinefahrer [kom 'bain]
1. der Kommandant
2. der Hausverwalter
комментатор
1. der Kornmentator
2. der Reporter
коммерсант
1. derKaufmann
2. der Geschaftsmann
комплекс по откорму крупного der Mastrindviehkomplex
рогатого скота
der Mastschweinkomplex
комплекс по откорму свиней
l.derKonditor
кондитер
2. der Zuckerbacker
кондуктор
der Schaffher
конструктор
derKonstrakteur
консультант
1. der Konsultant 2. derBerater
~ по налоговым вопросам
der Steuerberater
контролер
der Kontrolleur
~ качества
der Giitepriifer
~ на производстве
der Prufmeister
конюх
der Pferdepflieger
кооператив
1. die Kooperative
2. die Genossenschaft
~ потребительский
das Konsum
корреспондент
der Korrespondent
костюмер
der Ankleider
крановщик
der Kranfuhrer
кровельщик
der Dachdecker
кузнец
der Schmied
der Kochkunstler
кулинар
курсы повышения квалификации 1. die Fortbildungskurse
2. die Weiterqualifizierung
курсы обучения (переподготовки die Weiterbildung
на производстве)
курьер
der Kurier
комбайнер
комендант
-Ллаборант
der Laborant
76
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
лесник
лесничество
лесничий
лесоруб
летчик
~ испытатель
лицей
ломбард
der Waldhiiter
die Forsterei
der Forster
der Waldarbeiter
l.derFlieger 2. der Pilot
der Testpilot
das Lyzeum
das Pfandhaus
-Ммагазин
~ книжный
~ кондитерский
~ овощной
~ парфюмерный
~ продовольственный
~ универсальный
~ ювелирный
маляр
манекенщик
манекенщица
маникюрша
массажист
мастер
~ дорожный
~ на заводе
~ старший
мастерская по ремонту обуви
математик
машинист
~ крана
~ поезда
~ экскаватора
машбюро
машинистка
медсестра
менеджер
1. das Geschaft 2. der Laden
die Buchhandlimg
die Konditorei
die Gemiisehandlung
die Parfumerie
das Lebensmittelgeschaft
das Warenhaus, das Kaufhaus
der Juwelierladen
der Maler
der Dressman (мэн)
die Vorfuhrdame
die Manikiire (разг.)
der Masseur
der Meister
der Bahnmeister
der Werkmeister
der Obermeister
die Schuhreparaturwerkstatt
der Mathematiker
der Maschmenftthrer
der Krantuhrer
der Lokomotivffflirer
der Baggerftihrer
das Schreibburo
die Maschme(n)schreiberin
die Krankenschwester
der Manager
77
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
der Meliorator
der Huttenarbeiter
der Meteorologe
der Wetterdienst
der Mechaniker
der Pelzwarenhandler
1. der Milizionar 2. der Polizist
1. die Miliz 2. die Polizei
die Verkehrspolizei
der Modellierer
der Montagefachmann
der Monteur
der Seemann
das Museum
das Museun fiir bildende Ktinste
das Tradizionskabinett
das Heimatkundemuseum
das Volkerkundemuseum
der Musiker
der Musikwissenschafitler
der Burgermeister
das Rathaus
das Fleischkombinat
der Fleischer
мелиоратор
металлург
метеоролог
метеослужба
механик
меховщик
милиционер
милиция
~ дорожная
модельер
монтажник
монтер
моряк, матрос
музей
~ изобразительных искусств
~истории
~ краеведческий
этнографический
музыкант
музыковед
мэр
мэрия
мясокомбинат
мясник
-Ннаборщик (в типографии)
наладчик
налоговая полиция
налоговый агент
(сборщик налогов)
налоговый инспектор
научно-исследовательский
институт
начальник
~отдела
~ отдела кадров
1. der Setzer 2. der Schriftsetzer
der Einrichter
das Steueramt
1. Der Steuereirmehmer
2. Der Steuerbevollmachtigte
der Steuerpriifer
das wissenschaftliche
Forschungsinstitut
1. der Leiter 2. der Chef
der Abteilungsleiter
der Personalleiter
78
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
~ отдела сбыта
~ производства
~цеха
~ экспортного отдела
нефтяник
нотариус
нотариальная контора
няня детского сада
der Verkaufsleiter
der Produktionsleiter
der Hallenleiter
der Exp'ortleiter
der Erdolarbeiter
der Not'ar
das Notariat
l.dieKinderfrau
2. die Kinderwarterin
die Krankenwarterin
няня в больнице
-O-
общество с ограниченной
ответственностью(ООО)
особый отряд (спасательной службы)
отдел технического контроля
офицер
официант
официантка
охранник
die Gesellschaft mil
begrenzter Haftung (GmbH)
die Spezialbereitschaft
die Gutekontrolle
der Offizier
der Kellner, der Ober
1. dieKellnerin
2. die Serviererin
der Wachsoldat
-Пder Friseur
der Herrenfriseur
die Friseuse
der Damenfriseur
der Friseursalon
der Padagoge
die padagogische Hochschule
die BSckerei
der Backer
der Ubersetzer
der Dolmetscher
парикмахер
~ мужской мастер
парикмахерша
~ женский мастер
парикмахерская
педагог
педагогический институт
пекарня
пекарь
переводчик (письменный)
~ устный
79
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
~ синхронный
писатель
~ юморист
плотник
повар
повариха
пожарник
пожарная команда
поликлиника
портниха
портной
почтальон
почтамт
прачечная
прачка
предприниматель
предприятие
~ головное
~ службы быта
представитель
преподаватель вуза
проводник (в поезде)
проектный институт
программист
продавец
продавщица
прокурор
прокуратура
прораб
проректор по учебной работе
проводить семинары (в вузе)
психическая лечебница
80
der Simultandolmetscher
der Schriftsteller
der Humorist
der Zimmermann
der Koch
die KCchin
der Feuerwehrmann
die Feuerwehr
die Poliklir"lr
die Schnei
der Schnei
1. der Brie
das Postan
die Wascb
die Wuscb
der Untern
der Betriel
der Leitbel
der DienstJ
der Reprasentant
1. derLektor
2. der Hochschullektor
3. der Hochschullehrer
der Zugschaffher
das Projektierungsinstitut
der Programmierer
der Verkaufer
die Verkauferin
der Staatsanwalt
die Staatsanwaltschaft
der Bauflihrer
der Prorektor fur Studienangelegenheiten
Seminare leiten
die psychiatrische Heilanstalt
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
-рработник, сотрудник
-ГАИ
~ гос. аппарата
~культуры
~ научный
~ руководящий
~ торговли
~ транспорта
рабочий
~ квалифицированный
~подсобный
редактор
~ главный
~ ответственный
редакция
регулировщик уличного
(дорожного) движения
режиссер
~ помощник режиссера
рекламное агентство
~ отдел рекламы
~ специалист по рекламе
ректор
ремесленник
репортер
ресторан
роддом
руководитель
~семинара
рыбак
рынок
der Mitarbeiter
1. die Verkehrspolizei
2. der Kraftfahrzeuginspektor
3. die Kraftfahrzeuginspektion
Mitarbeiter im Staatsapparat
der Kulturfunktionar
der Wissenschaftler
leitender Kader
Mitarbeiter des Handels
Mitarbeiter des Verkehrswesens
der Arbeiter
der Facharbeiter
der Hilfsarbeiter
der Redakteur
1. der Chefredakteur
2. der Hauptredakteur
der Schriftleiter
die Redaktion
der Verkehrspolizist
der Regisseur
der Hilfsregisseur
die Werbeagentur
die Werbeabteilung
der Werbefachmann
der Rektor
der Handwerker
der Reporter
das Restaurant
das Entbindungsheim
1. der Leiter 2. der Fuhrer
3. der Chef
der Seminargroppenleiter
der Fischer
der Markt
81
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
-с1. der Sanitater 2. der Warter
der Installateur
der Schuhrnacher
der Schweifier
1. der Fernmelder
2. der Post- und Telegraphenbeamte
der Sekretar
die Sekretarin
das Lager
der Bildhauer
der Viehzilchter
der Untersuchungsrichter
der Schlosser
der Werkzeugschlosser
der Montageschlosser
der Angestellte
der Warter
das gemeinsame Untemehmen
1. der Glaser 2. der Glasermacher
die Stenographistin
die Stenotypistin
der Tischler
der Wachter
die Versicherangsanstalt
der Versicherungsvertreter
1. der Bauer 2. der Erbauer
die Stewardefi
der Schoffe
der GerichtsvoHzieher
der Richter
der Dienstleistungssektor
санитар
сантехник
сапожник
сварщик
связист
секретарь
секретарша
склад
скульптор
скотовод
следователь
слесарь
~ инструментальщик
~ сборщик
служащий
смотритель в музее
совместное предприятие
стекольщик
стенографистка
стенотипистка
столяр
сторож
страховое общество
страховой агент
строитель
стюардесса
судебный заседатель
судебный исполнитель
судья
сфера услуг бытового
обслуживания
82
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
-ттаможенное управление
таможенный служащий
таксист
театр
~ драматический
~ юного зрителя
~ кукольный
текстильщик
телеграф (учреждение)
телеграфист
телеграфистка
телеоператор
телефонист
телефонистка
телефонная станция
телецентр
теплоэлектростанция
техник
~зубной
техникум
технолог
типограф
типография
ткач
токарь по металлу
токарь по дереву
тракторист
тренер
das Zollamt
1. der Zollbeamte
2. der Zollner
der Taxifahrer
das Theater
das Schauspielhaus
das Jugendtheater
das Puppentheater
der Textilarbeiter
das Telegraphenamt
der Telegraphist
die Telegraphistin
der Kameramann
der Telephonist
die Telephonistin
das Telephonamt
die Fernsehzentrale
das Warmekraftwerk
der Techniker
der Zahntechniker
die Fachoberschule
der Technologe
der Buchdrucker
die Druckerei
der Weber
der Dreher
der Drechsler [dreksler]
LderTraktorist
2. der Traktorfuhrer
der Trainer
-У-
уборщица
управдом
die Putzfrau
1. der Hausmeister
2. der Hausverwalter
83
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
учебное заведение
училище
~ военное
~ профессиональное
учитель
учительница
учреждение
~ государственное
~ исследовательское
~ культуры
die Bildungsanstalt
die Lehranstalt
die Militarschule
die Berufschule
der Lehrer, der Schullehrer
die Lehrerin
1. das Btiro 2. das Amt
die Staatsbehorde
die Forschungsstatte
die Kultureinrichtung
_ф_
фабрика
~ бумажная
~ кондитерская
die Fabrik
die Papierfabrik
1, die Konditorei
2. die Zuckerwarenfabrik
~ макаронная
die Makkaronifabrik
~ткацкая
die Weberei
~ швейная
das Bekleidungswerk
~ фабрика-кухня
die GroBkuche
факультет
die Fakultat
~ машиностроения
die Fakultat fur Maschinenbau
~ легкой и пищевой
die Fakultat fur Leicht- und
промышленности
Nahrungsmittelindustrie
~ транспорта и строительства die FakuMt fur Verkehrs- und
Bauwesen
~ электроники и приборостроения die Fakultat fur Elektronik und
Geratebau
~ экономики и финансов
die Fakultat fur Okonomie und
Finanz
~ юридический
die Fakultat fur Jurisprudenz
~ учиться на факультете
an der Fakultat fur (Maschinen­
(машиностроения)
bau) studieren
фармаколог
der Pharmakolog(e)
фармацевт
der Pharmazeut
фельдшер
der Arzthelfer
~ ветеринарный
der Veterinarhelfer
84
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ферма (животноводческая)
фермер
физик
физиолог
филиал
филолог
философ
финансовый инспектор
фирма
фотоателье
фотограф
фотокорреспондент
фрезеровщик
die Farm
1. der Farmer 2. der Landwirt
der Physiker
die Physiologe
die Zweigstelle
der Philologe
der Philosoph
der Steuerinspektor
die Firma, pi. die Firmen
das Photoatelier, -s, -s
der Photograf
der Bildberichterstatter
der Fraser
-Xхимик
хлебозавод
хлебопекарня
хореограф
хормейстер
художник
~декоратор
~ костюмер
der Chemiker
die Brotfabrik
die Backerei
der Choreograph
der Chorleiter
1. der Maler 2. der Kiinstler
der Buhnenbildner
der Kostiimbildner
-ццветовод
цензор
цех
циркач
der Blumenziichter
der Zensor
1. die Halle 2. die Werkstatt
der Zirkusartist
-Ччабан (пастух овец)
часовщик
часовой завод
der Schafer
der Uhrmacher
die Uhrenfabrik
85
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
die Uhrenwerkstatt
technischer Zeichner
der Beamte
der Stiefelputzer
Vorlesungen halten (hielt, gehalten)
часовая мастерская
чертежник
чиновник
чистильщик (сапог)
читать лекции
-Шшахта
шахтер
das Bergwerk
1. der Bergarbeiter
2. der Furdertechniker
der Hauswart
der Portier (..ье)
die Naherin
der Chefkoch
die Schule
die Intematsschule, das Internat
der Schleifer
der Stanzer
1. der Stuckarbeiter 2. der Putzer
швейцар в доме
швейцар в гостинице
швея
шеф-повар
школа
школа-интернат
шлифовщик
штамповщик
штукатур
-Ээкономика (научная дисциплина)
экономист
экскаваторщик
экскурсовод
~ в музее
экспедитор
электрик
электромеханик
электромонтер
электросварщик
электростанция
электротехник
86
die Staatswirtschaftslehre
1. der Okonom 2. der Beixiebswirt
der BaggerfUhrer
1. der Reiseleiter
2. der Exkursionsfuhrer
der Museumsfuhrer
1. der Expedient 2. der Spediteur
1. der Elektriker
2. der Elektrotechniker
der Elektromechaniker
der Elektromonteur
der ElektroschweiBer
das Kraftwerk
der Elektrotechniker
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
энергетик
этнограф
der Energiewirtschaftler
der Ethnograph
-Юювелир
юрисконсульт
юрист
юридические науки
юридическая консультация
1. der Juwelier
2. der Schmuckmacher
der Rechtsberater
der Jurist
die Rechtswissenschaften
die juristische Beratungsstelle
ЛИТЕРАТУРА
1. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. - Киев: Заповгг, 1996.
- 3 2 0 с.
2. Голенков В.А. Новый научный продукт возродит Россию (из ин­
тервью газете «Орловская правда»). - Газета «Политехник»
ОрелГТУ, 1 сентября 2000 г.
3. Лаврова О.Н. Словосочетания немецкого языка.- Л.: Учпедгиз,
1963.-312 с.
4. Николаев Д. Русско-немецкий разговорник-справочник. - Смо­
ленск: Русич, 1998. - 464 с.
5. Орлов Ю.А. Немецкий язык. Пособие по развитию навыков разго­
ворной речи. - Орел: Орловский государственный политехниче­
ский институт, 1993. - 41с.
6. Орлов Ю.А., Сычева И.Б. Методическая разработка по развитию
навыков устной речи на немецком языке. Часть 1 (для студентов 1
и 2 курсов дистанционной формы обучения). - Орел: Орловский
государственный технический университет, 1999. - 34 с.
7. Орлов Ю.А., Макарова Н.А., Сатковская О.Н.,Сычева И.Б. Мето­
дическая разработка по развитию навыков устной речи на немец­
ком языке. Часть 2 (для студентов 1 и 2 курсов экономической и
юридической специальностей дистанционной (заочной) формы
87
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
обучения). - Орел: Орловский государственный технический уни­
верситет, 2001. - 1 8 с.
8. Севрюгова А.А., Берникер Е.В., Загребина Н.В., Линднер Е.Б., Полубинская Г.Н. Учебник немецкого языка. - М.: Высшая школа,
1967.-440 с.
9. Немецко-русский словарь /под ред. А.А. Лепинга и Н.П. Страхо­
вой. — М: Русский язык, 1976. - 991 с.
10. Юридический словарь /под ред. П.И. Гришаева и М. Беньямина. М.: Руссо, 1996.-624 с.
ll.Tatsachen iiber Deutschland. - Societats-Verlag, Frankfurt/Main, 1992.
- 540 с.
12.Tatsachen iiber Deutschland. - Societats-Verlag, Frankfurt/Main, 1996.
- 5 4 4 c.
Учебное пособие
Орлов Юрий Андреевич
Макарова Наталья Анатольевна
Сатковская Ольга Николаевна
Сычева Инна Борисовна
Терехова Татьяна Викторовна
УСТНЫЕ ТЕМЫ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Редактор Т.Д. Васильева
Технический редактор А.В. Стебакова
Орловскийгосударственныйтехнический университет
Лицензиях» 00670 от 5.01.2000
Подписано к печати 03.12.2001. Формат 60 х 84 1/16.
Печать офсетная. Уч.-изд, л. 6. Усл. печ. я. 5,5. Тираж 150 экз.
Заказ №
Отпечатано с готового оригинал-макета
на полиграфической базе ОрелГТУ,
302030, г. Орел, ул. Московская, 65
Документ
Категория
Информационные технологии
Просмотров
308
Размер файла
1 684 Кб
Теги
немецком, 2205, язык, темы, устный
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа