close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

2387.Испанский язык

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования города Москвы
«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ ИНДУСТРИИ
ТУРИЗМА»
Кафедра
европейских и восточных языков
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
для студентов-заочников курса
профессионального обучения по дисциплине
"ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК"
I семестр
Составитель: ст. преподаватель
Майорова Т.С.
Москва 2010
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ И КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
для студентов-заочников курса профессионального обучения по дисциплине
"ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК"
IV семестр
Составитель: ст. преподаватель Майорова Т.С. М. 2007 г., 62 с.
Одобрено
Советом ФИЯ
©
ГОУ ВПО МАТГР, изд. 2007
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3
УРОВЕНЬ IV
УРОК I
CONTAR UN VIAJE
РАССКАЗ О ПУТЕШЕСТВИИ
Прежде, чем начать изучение данного урока, ознакомьтесь с новым временем
Pretérito Indefinido, прочитайте о его употреблении в Кратком
грамматическом комментарии и выучите спряжение глаголов.
1.а) Посмотрите виды Барселоны, прочитайте и переведите текст:
Hola, Angel:
Te escribo desde Barcelona. Vine el
viernes por la tarde a pasar el fin de
semana. Por la noche salí a cenar con
unos amigos y luego estuvimos tomando
unas copas. Ayer por la mañana visité
la Sagrada Familia y me gustó
muchísimo.
Привет, Анхель!
Пишу тебе из Барселоны. Я приехала
сюда в пятницу вечером на выходные
Поздно вечером я ходила ужинать с
друзьями, а потом мы выпили по
рюмочке. Вчера утром я посетила
храм Святого Семейства и он мне
очень понравился.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4
Por la tarde fui a las Ramblas y conocí
a unos chicos muy simpáticos.
Hoy me voy a dar un paseo por el Barrio
Gótico y ver la catedral.
Barcelona es preciosa. Lo malo es que
me voy esta tarde.
Hasta pronto.
Un beso
Cristina
Вечером я пошла на Рамблас и познакомилась с очень симпатичными
ребятами. Сегодня я прогуляюсь по
Готическому кварталу и увижу собор.
Барселона великолепна. Плохо, что я
сегодня вечером уезжаю.
До скорого.
Целую.
Кристина.
б). Найдите в тексте формы Pretérito Indefinido приведённых ниже
глаголов.
venir salir gustar visitar estar ir conocer –
в). Проспрягайте данные глаголы во всех лицах.
г). Ответьте на следующие вопросы:
¿A quién escribió Cristina la carta?
¿Qué ciudad visitó Cristina?
¿Qué día llegó a Barcelona?
¿Qué hizo Cristina el viernes por la noche?
¿Qué visitó Cristina el sábado por la mañana?
¿Le gustó la Sagrada Familia?
¿A dónde fue el sábado por la tarde?
¿A quiénes conoció Cristina en las Ramblas?
¿Cuáles son los planes de Cristina para el domingo?
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5
2а). Прочитайте и переведите следующие выражения, обозначающие
временной отрезок (с ними употребляется Pretérito Indefinido):
ayer
hace dos semanas
el otro día
en Navidad
anteayer
el mes pasado
el año pasado
en agosto
la semana pasada
en 1985
hace tres meses
el 15 de julio de 2006
б). Расположите их на «оси времени» от самого ближайшего до самого
удалённого от настоящего момента.
ayer
hoy
--------------------------------------------------------------------------|----------|------->
в). Скажите и напишите, что важное или интересное Вы сделали в
указанный момент.
Ejemplo: El año pasado conocí a mi novio.
3.Переведите следующие высказывания, согласитесь или не согласитесь
с ними.
Ejemplo: 1.Ayer hizo calor.
- Sí, ayer hizo calor.
o
- No, ayer no hizo calor, hizo frío.
1. Ayer hizo calor.
2. El sabádo fui al cine.
3. El lunes estuve enferma.
4. El año pasado estuve en España.
5. Hace tres días no vine a clase.
6. La semana pasada estudié mucho.
7. Anoche (вчера вечером) me acosté tarde.
8. En agosto tuve vacaciones.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6
9. El otro día fui a un concierto.
10.El domingo no salí.
11.Ayer comí pronto.
12.Anoche vi la televisión.
13.El año pasado tuve un accidente de tráfico (авария).
14.Anteayer vine a clase en autobús.
15.El invierno pasado hizo mucho frío.
16.Conocí a mi novio hace dos años.
17.Conocí a mi novia hace tres años.
18.El otro día fui de compras.
19.Ayer llegué tarde a clase.
20.El domingo estuve en el campo.
21.El otro día cené con unos amigos.
22.Ayer me levanté muy pronto.
23.Anoche cené muy bien.
24.El otro día no hice los deberes (дом.задание).
4. Какому рисунку
соответствуют
следующие
выражения?
Переведите и
запомните их.
alojarse en un hotel
hacer la maleta
hacer auto-stop
ir de excursión
ir de camping
coger el avión
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
7
5а). Ответьте на следующий вопрос и запишите ответ:
¿Cuándo hiciste estas cosas por última vez (в последний раз)?
 Ir de camping.
 Hacer la maleta.
 Coger el avión.
 Hacer auto-stop.
 Pasar un fin de semana en el campo.
 Alojarse en un hotel.
 Ir de excursión.
б). Теперь спросите об этом у своего товарища по группе.
Ejemplo: -¿Cuándo fuiste de camping por última vez?
- El verano pasado.
[En agosto.
Hace tres semanas.
...]
в). Переведите на испанский язык:
1. В прошлое воскресенье мы поехали на экскурсию в Архангельское.
2. Прошлым летом Хуан приехал в Париж и поселился в гостинице.
3. – Дети, как вы путешествовали? – Мы ездили автостопом.
4. Последний раз я проводила выходные загородом летом.
5. Когда Мария узнала эту новость, она села в самолёт и полетела в Москву.
6. – Ты собрал чемодан? – Да, я собрал его ещё вчера.
7. Последний раз я ходила в поход 10 лет назад.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8
6а).Работа парами. Используя картинки(один студент – правую колонку,
а другой – левую) составьте диалог о путешествии Майте (Maite).
б).Составьте и запишите рассказ о поездке Майте в Париж.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9
7а). Прочитайте, переведите и выучите следующий диалог между
Карлосом и его другом:
Un viaje a Toledo
- ¿Fuiste a Toledo en coche?
- No, no, fui en tren. Mucho mejor, sin caravana, ni nada. Salí de
Madrid a las diez y llegué a Toledo a las once y cinco.
- ¿Viste la casa de El Greco?
- Sí, claro, fue lo primero que hice. Luego fui a la Catedral.
- ¿Te gustó?
- Me encantó. Es impresionante. Estuve casi una hora. ¿Y a que no
sabes donde estuve después de comer?
- Pues...
- ¡En el río!
- No me digas que te bañaste...
- No, hombre, no. Estuve descansando y haciendo fotos. La verdad
es que hice unas fotos preciosas.
- ¿A ver, si me las enseñas?
- Claro, cuando quieras.
- Lo que no entiendo es ¿cómo pudiste estar en una ciudad tan
pequeña tú solo un fin de semana? ¿No te aburriste?
- ¡Qué va! Estuve en una discoteca y ...
- ¿O sea que fuiste a Toledo a ligar?
- No, hombre, no fui a eso, pero es que en la discoteca conocí a una
chica estupenda.
- ¿Sí? ¿Y qué tal?
- Muy bien, estuvimos bailando y tomando copas hasta las cinco, así
que al día siguiente me levanté a la una.
- Y seguro que volviste a ver a la chica.
- Claro, nos vimos los dos días.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
10
Vocabulario
mucho mejor – гораздо лучше
sin caravana – зд.без пробок
lo primero – первое
impresionante – впечатляющий
a que no sabes – спорим, что не знаешь
hombre - дружеское обращение
no me digas – не может быть
precioso – великолепный
a ver – а ну-ка
enseñar – показать
cuando quieras – когда захочешь
entender( откл.) – понимать
aburrirse – скучать
¡qué va! – да что ты!
o sea – т.е.
ligar – знакомиться («клеиться»)
no fui a eso – я поехал не за этим
estupendo – замечательный
al día siguiente – на следующий день
seguro – точно, наверняка
volver a + inf. – снова сделать что-то
б). Скажите, верно ли данное утверждение:
¿es verdadero o falso?
V
Сarlos llegó a Toledo a las diez de la noche.
Por la mañana estuvo en la Catedral.
Por la noche fue a una discoteca.
No bailó nada en la discoteca.
Volvió a Madrid el domingo por la mañana.
F
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
11
в). Расскажите о поездке Карлоса в Толедо.
8. Используя материал упр. 6 и 7 расскажите о самом интересном
путешествии в Вашей жизни. Запишите Ваш рассказ.
9. Переведите на испанский язык следующие предложения:
1. Карлос вернулся в Мадрид в воскресенье утром.
2. В прошлом месяце я ездила в Санкт-Петербург и посетила там все
известные музеи.
3. На днях я ужинал с друзьями.
4. В прошлом году Мария провела отпуск в Испании.
5. Мигель познакомился со своей невестой 2 года назад.
6. Вчера вечером я не выходила из дома и смотрела телевизор.
7. Прошлым летом было очень жарко.
8. Майте полетела в Париж на самолёте.
9. В какой гостинице она остановилась? Не знаю.
10.В последний раз я ходил в поход лет 10 назад.
11.- Где ты провёл выходные? – В пятницу вечером я приехал в Барселону и
провел там 2 дня.
12. – Ты видел Собор Святого Семейства? – Конечно, и он мне очень понравился.
13. Позавчера он собрал чемодан и уехал из нашего города навсегда (para
siempre).
14. – Ты провел все выходные в этом маленьком городе и не скучал?
15. – Нет, я ходил на экскурсию в музей Эль Греко, сделал много фотографий
в городе, а вечером в субботу пошёл на дискотеку.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
12
TEXTOS COMPLEMENTARIOS
Geografía de América Latina
1.Прочитайте текст, переведите его с помощью словаря. Найдите на
карте упоминающиеся географические названия.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
13
América Latina está formada por diversos países que fueron colonizados (были
колонизированы) por varias naciones europeas. Ocupa parte de Norteamérica
(México), Centroamérica, varias islas del mar Caribe y la mayor parte de
Suramérica . Su geografía es muy variada.
Costas
En casi todos los países hay muchos kilómetros de costa.
Puede ser tropical (en el mar Caribe, por ejemplo), o desértica, como en algunas
zonas del norte de Chile.
Montañas
La cordillera de los Andes, que está situada en la parte occidental de América del
Sur, va desde Panamá hasta el sur de Chile. Su pico más alto es el Aconcagua
(6.960 metros).
Ríos y selvas
El río Amazonas es el más importante del mundo. Contiene la quinta parte del agua
dulce de la Tierra. Sus selvas ocupan territorios de muchos países de Suramérica y
se calcula que en ellas habitan la mitad de las especies vivas del planeta.
Existen también otras grandes selvas en Venezuela (atravesadas por el río Orinoco)
y en Centroamérica.
2а). Найдите в словаре значение слова plata. Прочитайте и переведите
текст.
El nombre de Argentina
El nombre de Argentina viene de argentum, que en latín significa plata. Su origen
está en los viajes de los primeros conquistadores españoles al Río de la Plata. Los
náufragos de la expedición de Juan Díaz de Solís encontraron en la región a
indígenas que les regalaron objetos de plata. Luego, hacia el año 1524, llevaron a
España la noticia de la existencia de la legendaria Sierra del Plata, una montaña
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
14
rica en ese metal precioso. A partir de esa fecha, los portugueses llamaron Río de
la Plata al río de Solís. Dos años después, los españoles utilizaron también esa
denominación. Desde 1860, el nombre República Argentina es la denominación
oficial del país.
б). Выберите правильный вариант:
1.El nombre de Argentina es de origen americano/europeo.
2.Los indígenas recibieron bien/mal a los españoles que fueron con Juan Díaz de
Solís.
3.Los españoles/portugueses fueron los primeros que usaron el nombre de Río de
la Plata.
4. El nombre oficial de República Argentina existe desde el siglo XVI / XIX .
3 а). Прочитайте и переведите следующий текст:
Los mercados de artesanía de Perú
En Perú hay una gran cantidad de mercados de artesanía del país. Muchos de ellos
están en la calle. Son muy populares, están abiertos de 9.00 a 21.00 y son de origen
prehispánico. En ellos venden artesanía contemporánea y reproducciones de
objetos tradicionales de las diferentes civilizaciones prehispánicas de Perú, por
ejemplo, de la cultura inca (año 1100 – 1530 d.C.*). La artesanía peruana tiene
influencias prehispánicas y españolas. Es muy variada, de colores muy vivos y
muy creativa.
Allí se puede comprar, entre otras cosas:
 Cerámica de estilo moderno o antiguo.
 Jerséis (мн.ч. от jersey) y ponchos peruanos de muchos colores.
 Objetos de oro y plata.
 Flautas andinas, uno de los mayores símbolos de Perú.
* нашей эры
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15
б). Отметьте в таблице правильный вариант.
¿verdadero o falso?
V
1. Los mercados de artesanía tienen origen español.
2. Todos están en la calle.
3. Allí sólo se puede comprar cosas antiguas.
4. En los mercados de artesanía no se puede comprar objetos de
oro y plata.
5. La artesanía peruana tiene influencias de la civilización inca.
в). Расскажите, где иностранный турист может приобрести предметы
народных промыслов России.
F
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
16
Урок II.
SALIR DE VIAJE
УЕЗЖАЕМ В ПУТЕШЕСТВИЕ
1а). Прочитайте и выучите следующие диалоги:
1. En la taquilla,comprando billetes
1. В кассе, покупая билеты
a) de tren
а) на поезд
- Buenos días.¿Qué desea Ud.?
- Здравствуйте. Что желаете?
- Buenos días. ¿Hay trenes para
- Здравствуйте. Будьте добры, есть
Santander, por favor?
поезда на Сантандер?
- ¿Cuándo quiere viajar?
- Когда Вы хотите ехать?
- Mañana por la mañana.
- Завтра утром.
- El Talgo* sale a las 8 y hay un rápido - Поезд Тальго отправляется в 8 и
a las 11 h.
- ¿A qué hora llega el Talgo a
Santander?
есть ещё скорый в 11.
- Во сколько прибывает Тальго в Сантандер?
- A las 12 h.
- В 12.
- Entonces, dos billetes de segunda
- Тогда, два билета второго класса на
para el Talgo.
Тальго.
- ¿Solamente ida?
- Только туда?
- No, de ida y vuelta.
- Нет, туда и обратно.
- ¿Desea Ud. reservar los asientos?
- Желаете забронировать места?
- ¿Cree Ud. que es necesario?
- Вы думаете, это необходимо?
- Sí, es mejor, en esta época del año
- Да, так будет лучше, в это время го-
viaja mucha gente.
да ездит много народа.
- Está bien, entonces con reserva.
- Хорошо, тогда с бронью.
- ¿Para cuándo quiere la vuelta?
- На какое хотите обратные билеты?
- Para el 8 de junio.
- На 8 июня.
- Aquí tiene sus billetes, son .....euros.
- Вот Ваши билеты, с Вас ……евро.
- Muchas gracias.
- Большое спасибо.
* Тalgo – tipo de tren
*Тальго – вид поезда в Испании
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
17
b) de avión
б) на самолёт
- Por favor, ¿hay plazas para el avión
- Будьте добры, есть места на самолёт
de ‘Aeroflot’ con destino a Barcelona?
«Аэрофлота» до Барселоны?
- ¿Para qué fecha?
- На какое число?
- ¿Qué días hay vuelos a Barcelona?
- А по каким дням есть рейсы в Барселону?
- La compañía aérea ‘Aeroflot’ realiza
los vuelos los miércoles.
- Компания «Аэрофлот» осуществляет
рейсы по средам.
- Ah, entonces, para el 13 de junio.
- А, тогда, на 13 июня.
- ¿Cuántos billetes quiere y de qué
-Сколько Вам билетов и какого
clase: económica o primera?
класса: экономического или первого?
- Uno de turista de ida y vuelta.
- Один тур-класса, туда и обратно.
- ¿A qué nombre? ¿Me deja ver su
-На чьё имя? Позвольте Ваш паспорт,
pasaporte, por favor?
- Aquí lo tiene. ¿A qué hora sale el
avión?
пожалуйста.
- Вот, пожалуйста. Во сколько вылетает самолёт?
- A las 10 en punto de la mañana.
- В 10 утра ровно.
- ¿Cuántas horas dura el vuelo?
- Сколько длится полёт?
- Cuatro horas y diez minutos.
- Четыре часа десять минут.
- ¿Dónde hace escala el avión?
- Где самолёт делает посадку?
- El vuelo es directo.
- Рейс прямой.
- ¿Cuántas horas antes de salir el avión -За сколько часов до вылета самолёта
tengo que estar en el aeropuerto?
надо быть в аэропорту?
- Dos horas antes, para cumplir todas
- За два часа, чтобы выполнить все
las formalidades: llenar la declaración
формальности: заполнить таможенную
de aduanas, pesar y facturar el equipa-
декларацию, взвесить и сдать багаж,
je, pasar el control de pasaportes.
пройти паспортный контроль.
- Vale, gracias.
- Хорошо, спасибо.
- Aquí tiene su billete. ¡Buen viaje!
- Вот Ваш билет. Счастливого пути!
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
18
2. En el aeropuerto
2. В аэропорту
a). En la aduana
а). На таможне
- Su pasaporte y billete, por favor.
- Ваш паспорт и билет, пожалуйста.
- Aquí los tiene.
- Вот, пожалуйста.
- ¿Cuántos bultos lleva Ud.?
- Сколько у Вас мест багажа?
- Estas dos maletas.
- Вот эти два чемодана.
- ¿Tiene objetos a declarar? ¿Armas,
- У Вас есть предметы, подлежащие
drogas?
декларированию? Оружие, наркотики?
- No, nada.
- Нет.
- Ponga las maletas en la cinta, por
- Поставьте чемоданы на ленту, по-
favor. ¿Qué lleva en esa maleta?
-Sólo mi ropa y objetos de uso
personal.
жалуйста. Что у Вас в этом чемодане?
- Моя одежда и предметы личного
пользования.
-¿Cuánto dinero en efectivo lleva Ud.? - Сколько у Вас наличных денег?
- Unos 500 euros.
- Около 500 евро.
- Gracias, pase, por favor.
- Спасибо, проходите, пожалуйста.
b). En el mostrador de facturación
b). На стойке регистрации
- ¿Aquí se factura el equipaje para
- Здесь производится регистрация
Barcelona?
багажа на Барселону?
- Sí. Por favor, su billete.
- Да, Ваш билет, пожалуйста.
- ...
-…
- ¿Prefiere ventanilla o pasillo?
- Вам место у окна или около прохода?
- Me da igual.
- Мне всё равно.
- ¿Quiere poner su equipaje en la
- Ставьте Ваш багаж на весы, пожа-
báscula?
луйста.
- Sí, claro. ¿Y este bolso de mano?
- Да, ясно. А эту ручную кладь?
- También, después puede llevarlo a
- Тоже, потом можете взять её в
bordo.
- ...
салон.
-…
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
19
- Aquí tiene su billete y la tarjeta de
- Вот Ваш билет и посадочный талон.
embarque. El embarque es a las 9 y
Посадка начинается в 9.30, выход на
media, la puerta de embarque N 11.
посадку №11.
- Vale, muchas gracias.
- Хорошо, большое спасибо.
c) En el departamento de
с) В иммиграционной службе
inmigración
- Por favor, su pasaporte y la tarjeta de - Будьте добры, Ваш паспорт и
inmigración.
иммиграционную карточку.
-A ver..,su apellido es Leonov, nombre - Так…, Ваша фамилия Леонов, имя
Vladimir Ivanovich. ¿Cuál es su
Владимир Иванович. Ваша нацио-
nacionalidad?
нальность?
- Soy ruso.
- Русский.
- En la tarjeta sólo indica Ud. la fecha
- В карточке Вы указали только дату
de nacimiento y no el lugar donde
рождения и не указали место, где
nació.
родились.
- Nací en Moscú.
- Я родился в Москве.
- ¿Cuál es el objetivo de su viaje?
- Какова цель Вашей поездки?
- Negocios.
- Бизнес.
-¿Cuánto tiempo piensa estar en el
- Сколько времени намереваетесь
país?
провести в нашей стране?
- Dos semanas.
- Две недели.
-Bueno, su pasaporte está en regla,
- Хорошо, паспорт Ваш в порядке,
pase, por favor.
Проходите, пожалуйста.
б). Составьте подобные диалоги с товарищами по группе.
в). Переведите на испанский язык:
1. - Ваш паспорт, пожалуйста.
- Конечно, вот он.
- Хорошо, ещё таможенную декларацию и иммиграционную карточку.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
20
- Я не знаю, правильно ли я заполнил иммиграционную карточку. Дело
в том, что это моё первое путешествие за границу.
- Посмотрим… Вы не указали дату рождения.
- Я родился 1 июля 1983 года.
- Так, а какова цель визита?
- Командировка (viaje de negocios).
- Сколько времени Вы намереваетесь пробыть в стране?
- Неделю.
- Хорошо, проходите.
2. - Сеньорита, во сколько вылетает самолет на Малагу?
- В 10.30. Вам надо подойти к стойке № 5 за час до вылета, чтобы
зарегистрировать багаж.
- Спасибо, значит, у нас есть ещё полчаса, чтобы выпить кофе.
3. - Здесь регистрируют багаж на Мадрид?
- А какой компанией Вы летите?
- Не знаю.
- Позвольте, пожалуйста, Ваш билет.
- Да, конечно, вот он.
- Вы летите компанией «Иберия». Стойка № 8. Пройдите, пожалуйста,
налево.
- Ой, спасибо, Вы так любезны!
4. - Это здесь сдают багаж на Мадрид?
- Да. Пожалуйста, поставьте Ваши вещи на весы.
- Вот. Один чемодан.
- Ваш чемодан весит больше 20 кг. Вам придётся заплатить за перевес
(pagar el exceso de equipaje). Вот квитанция (el recibo), пройдите в кассу.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
21
5. - Есть какой-нибудь прямой поезд до Хаена (Jaén)?
- Нет, Вам надо делать пересадку (hacer transbordo) в Торревиехе.
- Во сколько поезд на Торревиеху (Torrevieja)?
- Сегодня в 15.00 или завтра в 9.00 утра.
- Сколько времени идёт поезд?
- Около 5 часов.
- Дайте мне, пожалуйста, один взрослый (entero) на сегодняшний поезд.
- Вам билет только туда или туда и обратно?
- Только туда.
2. Ответьте на вопросы:
1. ¿Le gusta viajar? ¿Qué transporte prefiere?
2. ¿Qué compañía aérea le gusta más y por qué?
3. ¿Qué aeropuertos grandes conoce Ud.? ¿Cuál le gusta más?
4. ¿Dónde se compran los billetes?
5. ¿Qué documentos debe presentar para comprar los billetes?
6. ¿Qué operaciones hace el aduanero?
7. ¿Cuántos kilos de equipaje se permite (разрешается) llevar en avión?
8. ¿Cómo se siente Ud. en el avión?
9. ¿Prefiere Ud. sentarse junto a la ventanilla o al pasillo?
10. ¿Puede Ud. dormir en el avión? ¿y en el tren?
11. ¿Le gusta la comida en los aviones?
12. Si tiene Ud. un vuelo muy largo,¿qué hace durante el vuelo?
13. ¿Qué le gusta hacer viajando en tren?
14. ¿Cuándo fue su primer vuelo en avión?
15. ¿Qué diferencia (разница) hay entre la clase económica y primera clase?
16. ¿Quiere Ud. ser azafata?
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
22
3а). Прочитайте и переведите следующий информационный материал:
Funciones básicas de las agencias de viajes:
- reservar alojamientos y servicios en los hoteles;
- vender billetes y reservar plazas en todo tipo de medios de
transporte;
- organizar, vender y realizar los viajes;
- organizar la recepción, traslado y asistencia de los clientes;
- colaborar con otras agencias nacionales y extranjeras.
También tienen otras funciones:
- facilitar la información turística (material de propaganda, etc.)é
- formalizar pólizas de Seguro Turístico a favor de sus clientesé
- reservar entradas de espectáculos para sus clientes (cine, teatro,
corridas de toros, etc.)
- alquilar equipos técnicos (de traducción y otros) para congresos y
conferencias.
Vocabulario:
la función básica – основная функция
la agencia de viajes (de turismo) – турагентство
el servicio – услуга
la plaza – место
la recepción – зд. встреча
el traslado – трансфер
la asistencia – сопровождение, помощь
colaborar – сотрудничать
facilitar – зд. предоставлять
el material de propaganda – рекламный материал
formalizar – оформлять
la póliza de seguro – страховой полис
a favor de – в пользу
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
23
la entrada – зд. входной билет
alquilar – арендовать
los equipos – оборудование
la trducción – перевод
б). Ответьте на вопросы:
¿Qué hace una agencia de viajes? ¿Cuáles son las funciones principales?
¿Hay muchas agencias de viajes en su ciudad?
¿Qué agencias de turismo grandes y famosas conoce Ud.?
¿Trabaja Ud. en una agencia de turismo?
¿Suele Ud. dirigirse (обращаться) a una agencia de viajes? ¿Para qué?
4а). Прочитайте, переведите и выучите следующий диалог:
En una agencia de viajes
Turista: ¡Buenos días!
Agente: ¡Buenos días! ¿En qué puedo servirle?
Turista: Quisiera información sobre el viaje a Suramérica.
Agente: Muy bien. Este año organizamos tales viajes casi todas las semanas.
¿Cuándo quiere ir?
Turista: A finales de julio o a principios de agosto.
Agente: Bueno, en julio tenemos las salidas todos los jueves. En agosto las salidas
son el día 5 y el día 13.
Turista: Me conviene el día 22 de julio. ¿Qué precio tiene este viaje?
Agente: Mire, aquí tenemos los precios por persona para los viajes en grupo (un
mínimo de 10 personas) y los viajes individuales. Por un viaje individual
se cobra un suplemento de 80 euros por persona.
Turista: Me parece un poco caro. ¿Y qué servicios incluye?
Agente: Este precio incluye los billetes de avión en clase turista; alojamiento en
hoteles de primera categoría en habitaciones dobles con baño, los desayunos incluidos, por supuesto; y todos los traslados y visitas incluidos
en el programa con guía local. Y fíjese, es un viaje de 11 días de dura-
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
24
ción.
Turista: Está bien. Me parece caro, pero voy a pensarlo... También quisiera ver el
programa del tour y, si es posible, las descripciones detalladas de los
hoteles previstos para alojamiento y de las excursiones.
Agente: Por supuesto, señor, aquí tiene nuestros folletos.
Vocabulario:
me(te, le, nos, les) conviene – мне (тебе, ему/её/Вам, нам, им) подходит
me(te, le, nos, les) parece – мне (тебе, ему/её/Вам, нам, им) кажется
el precio por persona – цена на человека
cobrar un suplemento – взимать доплату
incluir servicios – включать услуги
el alojamiento en hotel – проживание в гостинице
el desayuno incluido – завтрак включён
por supuesto – конечно
quisiera – мне хотелось бы
el tour – тур
la duración – продолжительность
si es posible – если это возможно
las descripciones detalladas – подробное описание
previsto – предусмотренный
fíjese – обратите внимание
el folleto – брошюра
б). Ответьте на вопросы по диалогу:
1. ¿Adónde viene el cliente?
2. ¿Qué información quiere?
3. ¿Cuándo quiere ir? ¿Hay salidas para estas fechas?
4. ¿Le parece normal el precio? ¿Por qué se cobra un suplemento?
5. ¿Qué servicios incluye el precio?
6. ¿Cuál es la duración del viaje?
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
25
7. ¿Qué quisiera ver el cliente?
8. ¿Le facilita el empleado de la agencia el material publicitario?
9. ¿Qué decisión (решение) toma el cliente?
в). Составьте подобные диалоги с товарищами по группе.
5а). Прочитайте и переведите следующую программу поездки в Москву:
Viaje a Moscú (5 días)
(programa)
Día 1º : España/Moscú
Presentación en el aeropuerto de Barajas, salidas internacionales, Mostrador
de la Cía*.Iberia, a las 10,00. La duración del vuelo es de 5 horas. Llegada al
aeropuerto de Moscú y traslado al hotel Metropol o similar (подобный).
Alojamiento y resto del día libre. Recomendamos pasear por la Plaza Roja que se
encuentra (=está) a dos pasos, visitar las magníficas galerías comerciales GUM y
la Iglesia de San Basilio.
Día 2º :
Desayuno buffet y visita de la ciudad recorriendo sus principales avenidas y
calles, la Plaza Roja, el Kremlin y el Mirador de la Universidad para tener una
vista panorámica de la ciudad. Luego visita del Convento Novodevichiy, uno de
los más bellos conjuntos arquitectónicos, fundado a principios del siglo 16.
Por la noche se puede realizar opcionalmente (дополнительно, по выбору)
una excursión por Moscú iluminado (в вечернем освещении), viendo sus
magníficos puentes (мосты) y edificios, visitando además el Parque de la Victoria
con sus fuentes (фонтаны) iluminadas y la Plaza Pushkin.
* принятое сокращение от Compañía
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
26
Día 3º :
Desayuno buffet. Este día hay visita del Museo de Bellas Artes Pushkin.
Tiene una de las mejores colecciones de arte extranjero, desde la antigüedad hasta
el presente. Luego se puede visitar opcionalmente la Catedral de Cristo Salvador,
reconstruida y abierta hace poco. Por la tarde recomendamos realizar el tour del
Metro de Moscú que tiene magníficas estaciones con estatuas, mosaicos y otra
decoración artística excepcional (исключительный).
Día 4º :
Desayuno buffet. Les recomendamos hacer la visita completa del Kremlin,
entrando en la Catedral de la Asunción y visitando la Armería, el museo donde hay
joyas, vestidos y carruajes que pertenecieron (принадлежали) a los zares rusos.
Día 5º :
Desayuno buffet. Recomendamos visitar la Galería Tretiakov que tiene la
mayor colección de arte ruso o tomar un barco para pasear por el río Moscova y
disfrutar de los paisajes de la capital desde el río. En horario previsto – traslado al
aeropuerto para salir en vuelo de regreso con destino a Madrid.
б).Найдите в тексте и выучите испанские соответствия следующим
русским названиям и выражениям:
сбор в аэропорту; международные рейсы; продолжительность полёта;
прибытие; трансфер; размещение в гостинице; остаток дня; в 2-х шагах;
торговые галереи; Собор Василия Блаженного; завтрак – шведский стол;
объехать основные улицы и проспекты; Красная Площадь; Кремль;
смотровая площадка; панорамный вид; Новодевичий монастырь;
архитектурный ансамбль; основанный в начале 16 века; Парк Победы;
Пушкинская площадь; Музей изобразительных искусств им. Пушкина; одна
из лучших коллекций; искусство; с античности до наших времён; Храм
Христа Спасителя; восстановленный и открытый недавно; поездка;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
27
замечательные станции; художественное убранство; полный осмотр;
Успенский Собор; Оружейная Палата; драгоценности, одежда и экипажи
русских царей; Третьяковская галерея; самая большая коллекция русского
искусства; Москва-река; насладиться пейзажем; обратный рейс в Мадрид
в). Составьте свою программу посещения Москвы или любого другого
российского города.
6. Переведите на испанский язык следующую программу:
1-ый день
Прибытие в Москву, в международный аэропорт Шереметьево-2, в
16.10 рейсом Su-877. Трансфер и размещение в гостинице «Золотое кольцо»
(«El anillo de oro»).
2-ой день
Завтрак в гостинице. Обзорная экскурсия по городу (первая половина
дня), с посещением Красной площади. На комфортабельном автобусе вы
проедете по центральным улицам столицы, полюбуетесь (admirar) панорамой
Кремля, увидите Большой театр, Храм Христа Спасителя, Парк Победы,
Триумфальную арку и другие достопримечательности города. С Воробьёвых
гор, где расположен Московский университет, вы полюбуетесь панорамой
Москвы. Во второй половине дня экскурсия по Московскому метро.
3-ий день
Завтрак в гостинице. Утром пешеходная экскурсия по Кремлю с
посещением одного из соборов и Оружейной палаты. Свободное время.
4-ый день
Завтрак в гостинице. Выезд в Сергиев Посад ( 70 км от Москвы).
Посещение Троице-Сергиевой Лавры, центра русского православия. После
экскурсии свободное время для посещения ярмарки народных промыслов,
где можно приобрести традиционные сувениры. Обед в ресторане «Русский
дворик». Возвращение в Москву. Свободное время.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
28
5-ый день
Завтрак в гостинице. Утром экскурсия в Третьяковскую галерею,
лучший музей русской живописи. Вторая половина дня – свободное время. В
22.45 выезд на вокзал, чтобы ночным поездом отправиться в СанктПетербург.
Словарь:
достопримечательности – las curiosidades
Триумфальная арка – el Arco de Triunfo
Воробьевы горы – Las Colinas de Gorriones
Троице-Сергиева Лавра – el monasterio de la Trinidad y San Sergio
центр русского православия – el centro de la ortodoxia rusa
ярмарка народных промыслов – la feria de artesanía típica
Texto complementario:
7а). Прочитайте и переведите следующий отрывок из рассказа:
En una agencia de turismo
Esta tarde, después de terminar su trabajo, Cari va a una agencia de turismo
que está cerca del hotel. Parece bastante seria y tiene buenos precios.
- Buenas tardes.¿En qué puedo ayudarte? – pregunta la empleada.
- Hola, buenas tardes. Sabes, tengo una semana de vacaciones y no sé dónde
ir... ¿Qué me aconsejas para no gastar mucho dinero y pasarlo bien?
- Sin gastar mucho dinero... Vamos a ver, vamos a ver. Tengo aquí algunas
ofertas interesantes. Y la empleada de la agencia consulta guías y folletos.
- Aquí tengo algo que a lo mejor puede interesarte. Viaje a Galicia en
autocar, Rías Bajas, Vigo y Santiago de Compostela. Hoteles de tres estrellas y un
precio francamente competitivo.
- Sí, pero en Galicia siempre está lloviendo y a mí en verano me gusta el sol,
¿sabes?
- Bueno, en Galicia puede haber veranos mejores o peores, es cuestión de
suerte. Pero, bueno, no hay problema, tú decides. Vamos a ver... Tengo esto – y le
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
29
presenta un folleto -. Si te gusta caminar, una semana de acampada y marcha en el
Pirineo Catalán: monitores especializados, posibilidad de hacer alpinismo,
descenso de torrentes en canoa, participantes jóvenes y deportivos...
- No, lo siento de verdad. Eso tampoco me va. Estoy trabajando mucho
últimamente y estoy cansada. Necesito descansar, dormir por la noche en una cama
de verdad, no en una tienda de campaña.
- Bueno, pues en ese caso, una visita a las principales ciudades andaluzas:
Sevilla, Córdoba, Granada... Allí, seguro que no llueve. Además, los hoteles son
buenos y puedes descansar de noche.
- Claro, claro. Pero ya conozco Sevilla, Córdoba y Granada. Necesito algo
nuevo, algo diferente, salir de Andalucía que es mi lugar de trabajo...
La señorita de la agencia parece no tener más recursos y le dice:
- Llámame mañana. Voy a consultar mis catálogos y seguro que te encuentro
algo.
- Gracias. ¿Te puedo llamar sobre esta hora?
- Perfecto, espero tu llamada.
- Bueno, pues gracias una vez más. Hasta mañana.
- Hasta mañana.
Cari vuelve al hotel un poco desilusionada.
Vocabulario
parecer (откл.) – казаться
¿en qué puedo ayudarte (ayudarle)? – чем могу помочь тебе (Вам)?
aconsejar – советовать
gastar – тратить
pasarlo bien – хорошо провести время
la oferta – предложение
consultar – зд. просматривать
la guía – зд. путеводитель
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
30
el folleto – брошюра
a lo mejor – может быть
el autocar – автобус
Rías – достопримечательность Галисии (северо-запад Испании) типа фиордов
la estrella – звезда
francamente competitivo – действительно конкурентно-способный
puede haber – может быть
es cuestión de suerte – это как повезет
decidir – решать
caminar – ходить пешком
de acampada y marcha – поход и размещение в турлагере
los monitores especializados – квалифицированные проводники
la posibilidad – возможность
el descenso de torrentes en canoa – спуск по горным рекам на каноэ
el/la participante – участник
deportivo – спортивный
lo siento – сожалею
la tienda de campaña – палатка
en ese caso – в таком случае
andaluz – андалузский (Андалузия – район на юге Испании)
diferente – различный
el recurso – ресурс
encontrar ( откл.) – находить
sobre esta hora – примерно в это время
espero tu (su) llamada – жду твоего (Вашего) звонка
perfecto – прекрасно
una vez más – ещё раз
desilusionada – разочарованная
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
31
б). Выполните следующие задания:
1.Выберете правильный ответ:
La empleada de la agencia propone (предлагает) a Cari
- un viaje a Suramérica.
- una semana de alpinismo en el Himalaya.
- ir a Disneylandia.
- un viaje a Galicia.
2. Ответьте на вопросы:
¿Por qué no quiere Cari ir a Galicia?
¿Llueve mucho en tu país?
¿Qué tipo de clima prefiere Cari? ¿Y tú?
¿Quiere Cari ir de camping? ¿Y a ti te gusta ir de camping?
¿Por qué no quiere Cari visitar las capitales andaluzas?
¿Qué viaje de éstos te gustaría *(хотелось бы) hacer?
¿Por qué Cari vuelve al hotel un poco desilusionada?
* см. Краткий грамматический комментарий
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
32
Урок III.
HOSPEDARSE EN UN HOTEL
РАЗМЕЩЕНИЕ В ГОСТИНИЦЕ
Запомните:
hospedarse, alojarse – поселиться, разместиться
el/la huésped – гость/ья
el alojamiento – размещение
1. Прочитайте, переведите и выучите следующие диалоги:
R.- recepcionista
А. – администратор службы приёма
C. – cliente
К. – клиент
R. – Buenos días, señor.
А. – Здравствуйте, сеньор.
C. – Buenos días. Soy Andrés López.
К. – Здравствуйте. Я Андрес Лопес.
Para mí reservaron una habitación
Мне забронирован номер в
en este hotel.
вашей гостинице.
R. - ¿Sabe Ud. quién hizo la reserva?
А. – Вы знаете, кто делал бронь?
C. – Por supuesto. La agencia de viajes
К. – Конечно. Турагентство «Русский
“Rusia Tours”. Aquí está el bono
Тур». Вот ваучер, который мне
de servicios que me entregaron en
выдали в агентстве.
la agencia.
R. – Un momento, por favor…Sí, en
А. – Минуточку, пожалуйста… Да,
efecto. Para Ud. está reservada una
действительно. Для Вас заброни-
habitación individual a partir de
рован одноместный номер с
hoy. ¿Me deja su pasaporte, por
сегодняшнего числа. Вы мне
favor?
позволите Ваш паспорт?
C. – Aquí lo tiene.
К. – Вот, пожалуйста.
R. – Se queda Ud. tres noches, hasta el
А. – Вы остаётесь у нас на три ночи
día 23 por la mañana,¿verdad?
C. – Sí, es así...Salgo para San Petersburgo el día 23.
до утра 23-го, так?
К. – Да, да, так…Я уезжаю в СанктПетербург 23-го.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
33
R. – Muy bien. El desayuno está inclui-
А. – Очень хорошо. Завтрак включён
do y se sirve en el restaurante de la
в стоимость и подаётся в рес-
planta baja desde las 6 hasta las 11
торане на первом этаже с 6 до 11
de la mañana... ¿Como va a pagar
утра…Как Вы будете оплачивать
Ud. los gastos extra?
дополнительные расходы?
C. – Con tarjeta de crédito.
К. – Кредитной картой.
R. - ¿Me deja su tarjeta para un momen- А. – Позвольте, пожалуйста, Вашу
to, por favor?
C. – Sí, aquí está.
карту на минутку.
К. – Вот, пожалуйста.
R. – Muy bien, gracias. Su habitación es А. – Хорошо, спасибо. Ваш номер
la 312 en el tercer piso. Es una
312 на третьем этаже. Это одно-
habitación individual, con baño
местный номер с ванной. Окна
completo. Las ventanas dan al río y
выходят на реку, вид замеча-
la vista es magnífica. Aquí tiene la
тельный. Вот Ваш ключ и
llave y la tarjeta de huésped. El as-
карточка гостя. Лифт находится
censor está al fondo de este pasillo
в конце этого коридора, налево.
a la izquierda.
C. – Gracias. ¿Y dónde puedo pedir el
plano de la ciudad?
R. – Aquí mismo, al lado, en la conser-
К. – Спасибо. А где я могу попросить
план города?
А. – Здесь же, рядом, у консьержа.
jería. El conserje se lo da y, si Ud.
Консьерж Вам его даст и, если
necesita, le ayuda a reservar entra-
надо, поможет забронировать
das al teatro o al circo.
билеты в театр или в цирк.
C. – Bueno. Creo que ya puedo subir a
mi habitación. ¿Y mis maletas?
R. – No se preocupe, señor. En seguida
el botones (el mozo, el maletero) se
las sube.
К. – Ладно. Думаю, что я могу уже
подняться в мой номер. А вещи?
А. – Не волнуйтесь, сеньор. Сейчас
носильщик их Вам поднимет.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
34
2. Выполните роль администратора службы приёма:
1. Поздоровайтесь с гостем и попросите у него паспорт и визу.
2. Спросите у гостя, кто бронировал для него номер.
3. Попросите у гостя ваучер на размещение.
4. Скажите, что у него не включён завтрак, только размещение.
5. Спросите, как гость будет оплачивать дополнительные расходы.
6. Отдайте гостю ключ от номера и скажите, что его номер находится на
пятом этаже. Лифты находятся в конце коридора.
7. Скажите, что попросить карту города (план метро) можно у консьержа.
8. Скажите, что завтрак подаётся в ресторане с 6.30 до 11.00 утра.
9. Скажите, что в гостинице имеется 2 ресторана, которые открыты (están
abiertos) до 24 часов, а бар работает круглосуточно (las 24 horas).
10.Скажите, что гость может подниматься в номер, носильщик принесёт
ему багаж через несколько минут.
3. Выберите нужную реплику из пунктов a), b), c), d), e), f), g).
Вы – администратор службы приёма. Что Вы скажете в следующих
ситуациях?
1. туристы прибывают в гостиницу;
2. гость хочет обменять деньги;
3. необходимо узнать данные гостя (имя и фамилию, дату рождения, адрес,
телефон, семейное положение, профессию);
4. в гостиницу прибыл постоянный клиент;
5. Вам надо спросить о багаже гостя;
6. Вы не очень хорошо понимаете, что говорит гость;
7. Вам надо попросить паспорт или другой документ.
a).¿Cómo se llama usted, por favor?
¿Cuál es su fecha de nacimiento, por favor?
¿Cuál es su direccín, por favor?
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
35
¿Cuál es su teléfono, por favor?
¿Cuál es su estado civil, por favor?
¿Cuál es su profesión, por favor?
b). Buenos(-as) días (tardes, noches), señor/-a, ¿cómo está?
¿Qué desea?
¿En qué puedo ayudarle?
c). ¿Perdón?
¿Cómo dice?
Lo siento, no le entiendo bien.
¿Puede repetir, por favor?
d). ¿Qué divisa (валюта) trae (lleva) usted?
¿Qué divisa quiere comprar?
El (dólar, euro) está hoy a ....rublos.
e). ¿Me deja su pasaporte, por favor?
f). ¿Trae usted equipaje?
¿Desea que le subamos las maletas a la habitación?
g). Hola, buenos días Sr. X/ Sra.Y.
¿Cómo está? ¿Qué tal el viaje?
¡Qué alegría(какая радость) de verle de nuevo(снова) por aquí!
Le deseo una agradable estancia (приятного пребывания).
4. Дополните следующие диалоги репликами администратора службы
приёма:
 .................................................................
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
36
 Hola, la semana pasada reservé una doble.
 ¿............................................................?
 Carmen Moreno.
 ¿.................................o.........................?
 Prefiero con vista al mar.
 .....................................Ahora mismo................................
 Gracias, no es necesario. Sólo llevo un bolso de mano.
 ................................................................
 Gracias.
5 а). Прочитайте и переведите следующий диалог:
Diálogo en la recepción
Recepcionista: Hola, buenos días.
Cristian: Buenos días; me llamo Cristian Fischer. Hace tres semanas llamé por
teléfono para hacer una reserva.
Recepcionista: Sí, sí, tenemos una habitación reservada para usted.
Cristian: Ah, muy bien.
Recepcionista: Es la 415, aquí tiene la llave. Nosotros le vamos a subir las
maletas. Es una habitación muy tranquila. Se queda usted cuatro noches, hasta el
día 11 por la mañana, ¿verdad?
Cristian: Sí, exacto, hasta el lunes por la mañana. Por cierto (кстати), mañana
tengo que ir a la Feria del Libro (Книжная ярмарка). ¿Cómo puedo llegar hasta
allí en transporte público?
Recepcionista: Ah, es muy fácil: lo mejor es ir en metro. Tiene que coger el metro
en la parada “Diagonal” y bajarse en “Cataluña”; allí tiene que coger la línea roja y
bajarse en “España”. La Feria del Libro se encuentra allí mismo.
Cristian: Muy bien, gracias. Y otra pregunta:¿puede usted recomendarme una
buena librería?
Recepcionista: Sí, claro. Cerca de la Plaza Cataluña hay unas cuantas muy
grandes. Puede ir allí en la línea verde del metro, o andando, es un paseo.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
37
б). Соедините реплики из двух колонок:
1 ¿Cuál es su nombre, por favor?
A) Sí, claro, ahora mismo se las subimos.
2.¿Tiene reservada una habitación?
B) Hasta el lunes.
3.¿Pueden subirme las maletas?
C) Sí, tiene que coger la linea roja.
4.¿Hasta qué día va a quedarse?
D) Cristian Fischer.
5.¿Se puede ir en metro a la
E) Sí, llamé hace tres semanas para reservar
Plaza de España?
una.
в). Подберите существительное, образованное от данного глагола:
( Некоторые из них встречаются в диалоге.)
1. llegar______________
6. alojar__________________
2. preguntar___________
7. reservar________________
3. conocer_____________
8. recomendar_____________
4.explicar_____________
9. recibir_________________
5. pedir_______________
10.llamar_________________
6a). Это интересно и полезно знать!
Es útil e interesante: en el turismo se manejan (зд.встречаются) nombres y
palabras de todos los idiomas. Para deletrear (назвать по буквам) se usan las
siguientes palabras:
A América
K kilo
S Salamanca
B Barcelona
I
T Toledo
C Cataluña
L Lérida
U Úbeda
CH Chocolate
M Madrid
V Valencia
D Dinamarca
N Navarra
W Uve doble
E
España
Ñ Eñe
X Equis
F
Francia
O Oviedo
Y Yankee
G Gerona
P Palencia
Z Zaragoza
H Huelva
Q Queso
J
R Roma
Jaén
Italia
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
38
б). Прочитайте и переведите следующие диалоги:
* Buenos días.
^ Buenos días, me llamo Luis Heredia.
* H-E-R-E-D-I-A:¿Huelva-España-Roma-España-Dinamarca-Italia-América?
^Así es.
*¿Su dirección, por favor?
^ Plaza de la Merced, 8 – 2º, en Málaga.
* Habitación 401, aquí tiene su llave.
# Buenos días.
* Buenos días, señor. ¿Su nombre, por favor?
# Iñaki Arrasotegui Ugarte.
* ¿¿¿??? ¿Perdón? ¿Puede deletrearlo, por favor?
# Sí, es un poco complicado, ¿verdad? Soy vasco.
A ver: Italia-eñe-América-kilo-Italia.
Ahora los apellidos: América-Roma-Roma-América-Salamanca-Oviedo-ToledoEspaña-Gerona-Úbeda-Italia. Y el segundo apellido, es más sencillo: ÚbedaGerona-América-Roma-Toledo-España.
* ¿Está bien así?
# Exactamente.
* Su llave, señor Arrasotegui. Habitación 683.
в). С товарищем по группе разыграйте подобные диалоги. Вы – в роли
администратора службы приёма.
Кроме приведённых выше, можете использовать следующие выражения:
¿Perdón? – Что?
¿Cómo dice? – Как Вы сказали?
Por favor, ¿puede repetir? – Не могли бы Вы повторить?
¿Cómo se escribe? – Как пишется?
¿Perdón, se escribe con b (be) o con v (uve); con h (hache) o sin h (hache) –
Извините, пишется с буквой b или v ; с h или без h ?
¿Puede escribirlo usted, por favor? – Не могли бы Вы сами это написать?
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
39
7а). Прочтите и переведите текст, посвященный средствам размещения в
Испании.
España posee (=tiene) una red (сеть) de alojamientos exepcional
(исключительный), tanto por el gran número de éstos como por su variedad
(разнообразие) y calidad (качество).
Se consideran (насчитывают) cinco categorías de hoteles: cada una se
reconoce (узнаётся) por el número de estrellas que sigue (следует) al nombre del
establecimiento (заведение) y que va de 1* a 5*****. Entre éstos últimos, se
encuentran (= están) los de categoría G.L.(Gran Lujo – экстра класса люкс). Este
es el máximo nivel (уровень) de comodidad (удобство) y servicios.
Los hoteles pueden tener diferentes regímenes alimenticios (режимы питания):
HA: solo alojamiento (только проживание)
HD: alojamiento y desayuno (проживание и завтрак)
MP: media pensión (полупансион)
PC: pensión completa (полный пансион)
TI: todo incluido (всё включено)
Al margen (за рамками) de los hoteles propiamente dichos(собственно
отелей), están los hoteles-residencias (для постоянного проживания), cuya
clasificación también va del 1 al 5, pero que se diferencian (отличаются) de los
anteriores (предыдущих) porque no ofrecen servicio de restaurante. Sólo se puede
tomar allí el desayuno, si bien (ведь) todos tienen cafetería.
Entre los alojamientos más modestos (скромные) se encuentran los hostales
(разновидность дешёвых гостиниц, ранее – постоялый двор)(de 1 a 3*).
En cuanto (что касается) a las pensiones, están en general (в основном)
dirigidas (управляются) por el propietario(владелец) de la casa y ofrecen un
ambiente (атмосфера) familiar. Las comidas suelen ser caseras (=de casa) y los
precios más baratos.
Es una buena fórmula para los jóvenes o para quienes desean alejarse
(отдалиться) de las zonas muy turísticas y buscan (ищут) un contacto más directo
con los españoles.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
40
б). Ответьте на вопросы по содержанию текста:
1¿Hay en España red amplia de alojamientos?
2.¿Qué categorías tienen los hoteles?
3¿Qué regímenes alimenticios pueden tener los hoteles?
4.¿Cuáles son los alojamientos más lujosos?
5.¿Cuáles son los alojamientos más modestos?
6.¿Por qué se diferencian las pensiones de otros tipos de alojamientos?
7.¿Dónde prefiere alojarse la gente rica?
8.¿Dónde prefieren alojarse los estudianes y por qué?
Ознакомьтесь с названиями и обозначениями основных услуг,
предоставляемых гостиницами Испании:
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
41
8a). Прочтите и переведите со словарём следующий рекламный буклет:
Hotel Cortijo Las Matas
***
Situación:
Entre Marbella y San Pedro de Alcántara, a 200 m de la playa.
Distancia del aeropuerto:
70 km, a 10 minutos del centro de Marbella.
Instalaciones:
Construcción tipo pueblo andaluz, con patio central y habitaciones alrededor.
Recepción, salón social, sala de juegos, bar y piano bar, restaurante.
Servicio de peluquría, boutiques, discoteca. Alquiler de coches.
Exteriores:
Grandes jardines subtropicales, piscina adultos y niños de agua dulce. Bar de
piscina y tumbonas.
Alojamiento:
Todas las habitaciones disponen de cuarto de baño completo, aire acondicionado,
teléfono directo, minibar, televisión con canal de vídeo y terraza.
Deportes:
2 canchas de tenis, ping-pong, volley-ball, volley playa, cursos de natación.
Posibilidad de alquilar tablas de vela, clases de golf, equitación, etc. El hotel pone
raquetas, pelotas y material necesario a disposicion de los clientes.
Animación:
Animación todas las noches. Programa semanal de espectáculos y baile.
Régimen:
El hotel practica la fórmula “Todo incluído”, pensión completa y extras a lo largo
del día (pasteles, café o té, refrescos y alcoholes nacionales).
Todas las comidas se sirven en buffet.
Servicio de lavandería todos los días.
Caja fuerte a disposición del cliente.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
42
б). Найдите русское соответствие (в правой колонке) испанским словам
и выражениям (в левой колонке).
Situación
расположение
distancia
бар с пианино
construcción
аренда автомобилей
instalaciones
зд. обустройство помещений
pueblo
постройка
patio central
зд. прилегающая территория
alrededor
плавание
salón social
центральный дворик
sala de juegos
теннисный корт
piano bar
бутики
peluquería
общий холл
boutiques
ракетка
alquiler de coches
шоу и танцы
exteriores
сейф
piscina adultos y niños
мяч
agua dulce
программа на неделю
tumbona
уроки гольфа и верховой езды
disponer de
располагать чем-либо
cuarto de baño completo
вокруг
cancha (pista) de tenis
посёлок
natación
пресная вода
tabla de vela
доска под парусом (винд-сёрф)
clases de golf y equitación
парикмахерская
el hotel pone a disposición de los clientes
расстояние
raqueta
зал для игр
pelota
ванная комната с ванной
material necesario
услуги прачечной
animación
гостиница предоставляет клиентам
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
43
programa semanal
необходимый инвентарь
espectáculo y baile
анимация
servicio de lavandería
лежак
caja fuerte
бассейн для взрослых и для детей
в). Ответьте на следующие вопросы по содержанию буклета:
1.¿Cuáles son los servicios ofrecidos al cliente?
2.¿Qué actividades (виды деятельности) puede practicar en las instalaciones
(помещения) interiores (внутренние) y exteriores (внешние)?
3.¿Cuáles son las tareas (задачи) del personal del hotel?
Заполните таблицу до конца:
Interior
En la recepción
Cliente
Personal del hotel
Esperar
Recibir al cliente
Registrarse
Registrarlo
Reservar
Rellenar formularios
Pedir la cuenta
Entregarle la llave, etc...
Presentarse, etc...
En el salón social
En la sala de juegos
etc...
Exterior
En la piscina
En los jardines
En la sauna
etc...
Cliente
Personal del hotel
Nadar
Dar clases de natación
Jugar
Controlar
Tomar el sol
Limpiar la piscina
Etc...
etc...
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
44
9а). Внимательно рассмотрите рисунок и от лица администратора
службы приёма постарайтесь ответить на все вопросы ваших клиентов
(их роль исполнят ваши товарищи по группе):
б). Группа уругвайских туристов имеет очень плотный график.
Составьте диалог, используя следующую информацию:
DESAYUNO de 7:00 a 8:00
EXCURSIÓN salida a las 8:15
ALMUERZO de 13:30 a 15:00
CENA de 19:30 a 20:30
VISITA de la guía 20:30 a 21:00
ANIMACIÓN programa a las 21:00
Cliente A:........................................................................
........................................................................................
Recepcionista:.................................................................
.......................................................................................................
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
45
Cliente B:........................................................................
.........................................................................................
Recepcionista:.................................................................
.........................................................................................
Otros:...............................................................................
.........................................................................................
.........................................................................................
10. От лица консьержа или администратора службы приёма ответьте
вашим клиентам в зависимости от их интересов:
1.
C. Buenos días, acabamos de* llegar a Moscú y nos gustaría* ver algo muy típico.
R. ¿Qué es lo que les interesa, señores: cine, teatro, danza...?
C. Nos gusta mucho la danza, y también la buena música...,algo muy ruso.
R. Les recomiendo por ejemplo un concierto de ……………….. en el teatro
......................o también de............................en……………………..
* см. Краткий грамматический комментарий
2.
R. Buenas tardes, señores. ¿Qué tal pasaron el día?
C. Estupendamente, fuimos de excursión al Kremlin. Es precioso. Mañana
descansamos y por la noche queremos ir al teatro,¿hay una buena obra que
ver?
R. Sí, claro, pueden ver ...................................... en el teatro.............................
o................................en el teatro..........................a las...............
C. Muchas gracias...
R. A su servicio, señores.
3.
C. Buenos días, nos dijeron que hay una exposición de pintura rusa muy buena...
R. Sí, señores, está en .................................. en la calle.........................
C. ¿Cuáles son los días y las horas de visita?
R. De.................a......................, las horas son de.............a..............
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
46
Pero si les interesa la pintura, también pueden visitar........................que está
en la calle...........................cerca de la estación del metro.........................
Материал для справки:
El conjunto de danzas folklóricas “Beriozka” – ансамбль фольклорного танца
«Берёзка»
El conjunto de canciónes populares “La canción rusa”– ансамбль народной песни
«Русская песня»
Sala de conciertos – концертный зал
Оперы:
Óperas:
La novia del zar –
Царская невеста
La muchacha de nieve –
Снегурочка
El príncipe Igor –
Князь Игорь
Eugenio Oneguin –
Евгений Онегин
La Dama de Picas –
Пиковая дама
El barbero de Sevilla –
Севильский цирюльник
Балеты:
Ballets:
Don Quijote –
Дон Кихот
Gisella –
Жизель
El lago de los cisnes –
Лебединое озеро
El Cascanueces –
Щелкунчик
La bella durmiente –
Спящая красавица
Espartaco –
Спартак
11. От лица дежурного администратора ответьте на жалобу клиента.
(на жалобу из колонки А подберите ответ из колонки В)
quejarse(de) , reclamar – жаловаться
la reclamación, la queja - жалоба
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
47
A.
Mi habitación no está hecha (не убрана).
El grifo (кран) de agua caliente no funciona (не работает – о механизмах).
Falta (не хватает) un cuchillo en la mesa.
No hay perchas (вешалки) en el armario.
El aire acondicionado no funciona bien.
Los servicios (туалет) están sucios (грязный).
No me cambiaron (cambiar – менять) las toallas (полотенца).
No hay luz en el balcón.
Necesito una manta (одеяло) más, por favor.
Se acabó (acabar – кончаться) la mermelada.
B.
Disculpe (простите), ahora mismo le llevamos una.
La camarera (горничная) se las sube inmediaramente (немедленно).
El técnico se lo arregla (arreglar – налаживать,чинить) en unos minutos.
Le enviamos (enviar – посылать) ahora mismo un electricista.
Los clientes anteriores (предыдущий) acaban de* salir.
Por supuesto, se la llevamos ahora.
Fue un olvido (забывчивость, упущение), perdone, señora.
Lo siento, la arreglamos enseguida.
El fontanero (сантехник) llega en un minuto.
Disculpe este olvido, señora.
12. От лица гостя попросите администратора помочь Вам решить
следующие проблемы:
(Следуйте примеру предложения №1 и используйте предлагаемый глагол)
1. Su camisa está sucia. (lavar) ¿Podrían* lavarme esta camisa, por favor?
2. Su vestido está muy arrugado (мятый) – planchar (гладить)
3. Nececita despertarse a las 6h. – despertar
4. Necesita un taxi. – llamar
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
48
5. La ducha de su habitación no funciona. – arreglar
6. Las sábanas (простыни) no están limpias (чистые). – cambiar
7. Necesita cambiar moneda extranjera (валюта). – cambiar
8. Sus pantalones están manchados (в пятнах)– limpiar, enviar a la tintorería
(химчистка)
9. Quiere tomar el desayuno en la habitación – servir, traer; comunicar con el
“servicio en (a) la habitación”
10.El aire acondicionado no funciona. – arreglar
11.Quiere una habitación más tranquila. – cambiar de habitación
12.Necesita bajar el equipaje. – bajar
13.La ventana no se cierra. – arreglar
14.Reservar un billete de avión – reservar
15.Necesita un cenicero. – traer
* см. Краткий грамматический комментарий
13a). Прочитайте, переведите и выучите следующие диалоги между
администратором службы приёма и гостем при выписке из гостиницы:
1.
R. – Buenos días, señor.
C. – Buenos días. ¿Está preparada mi factura?
R. – Sí, señor, aquí tiene:
Dos noches en habitación individual y en media pensión..............................
Llamadas telefónicas......................................................................................
Cafetería y minibar.........................................................................................
Servicio de lavandería....................................................................................
Más el 7% (por ciento) de I.V.A....................................................................
Total ..............................................................................................................
C. – Cien, doscientos, trescientos... La vuelta es para Ud.
R. – Gracias, señor, que tenga buen viaje.
C. – Vale, adiós, hasta otro día.
R. – Adiós, señor.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
49
2.
R. – Buenos días, señores, les preparamos la factura.
C. – Bien, gracias. ¿Cuánto es?
R. – 10.489 euros, señores.
C. – Lo carga en la tarjeta American Express de la compañía, por favor.
R. – ¿Me deja su tarjeta, por favor? Gracias. Se la devuelvo enseguida.
Ya está, señor. Aquí tiene su tarjeta. Que tengan buen viaje y hasta pronto.
C. – Gracias, adiós.
Vocabulario:
¿Está preparada mi factura? – Готов мой счёт?
I.V.A. – НДС
total – итого
la vuelta – сдача
Que tenga(-n) buen viaje – Счастливого пути!
cargar en la tarjeta – снять с (кредитной) карточки
devolver (откл.)– вернуть
б). С товарищем по группе составьте подобные диалоги.
14. Прочитайте и переведите с помощью словаря следующие тексты:
Textos complementarios:
1.
En los últimos años, la oferta turística se diversifica considerablemente.
Paralelamente a la oferta de sol y playa, se desarrollan en España nuevas formas
de turismo como, por ejemplo, el turismo cultural, lingüístico y rural.
Este último pretende acercar al individuo a la naturaleza. La otra España
invita al turista a descubrir sus grandes bosques, sus ríos y sus verdes valles, sus
pequeños pueblos de montaña sus vestigios romanos,... y a conversar
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
50
tranquilamente con sus habitantes, a degustar su rica y variada gastronomía
tradicional, a compartir sus fiestas y su alegría.
Muchas comunidades disponen ya de una red de alojamientos perfectamente
organizada con casitas dispersas por pequeñas poblaciones preparadas al efecto.
2.
La zona turística conocida como la Costa del Sol tiene, según los
especialistas, el mejor clima de Europa, sobre todo en los meses de invierno, ya
que la temperatura media es de 16 a 19 grados.
Los turistas de invierno pueden tomar el sol, recorrer el monte y, a pocas
horas del mar, esquiar en la estación de nieve más famosa del Sur de Europa: la
Sierra Nevada.
Dentro de la Costa del Sol, hay dos ciudades privilegiadas que gozan de un
microclima aún más agradable, son Marbella y Torrox.
La temperatura media del mar es de 18 grados, el sol luce 326 días al año,
con no más de 39 días de lluvia en la Costa del Sol malagueña. Los vientos son de
levante y poniente y, en raras ocasiones, del norte.
13. Составьте рекламный буклет гостиницы или курорта (места для
отдыха).
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
51
КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
1. Pretérito Indefinido – Простое прошедшее время
1.1. Спряжение правильных глаголов
hablar
comer
salir
hablé
comí
salí
hablaste
comiste
saliste
habló
comió
salió
hablamos
comimos
salimos
hblasteis
comisteis
salisteis
hablaron
comieron
salieron
1.2. Спряжение неправильных и отклоняющихся глаголов
1.2.1. Глаголы ser и ir имеют одинаковые формы:
fui
fuiste
fue
fuimos
fuisteis
fueron
1.2.2. Глаголы, имеющие изменения в корне и окончаниях:
инфинитив Корень
Окончания
tener
tuv-
estar
estuv-
poder
pud-
- e
poner
pus-
- iste
saber
sup-
- o
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
52
andar
anduv-
- imos
hacer
hic-/hiz-
- isteis
querer
quis-
- ieron
venir
vin-
инфинитив
Корень
Окончания
- e
decir
dij-
- iste
- o
- imos
traer
traj-
- isteis
- eron
1.2.3. Глаголы, меняющие в корне o на u в третьем лице:
dormir
morir
dormí
dormiste
durmió
murió
dormimos
dormisteis
durmieron
murieron
1.2.4. Глаголы III спряжения, меняющие в корне e на i под ударением:
pedir
pedí
pediste
pidió
pedimos
pedisteis
pidieron
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
53
к этой группе относятся такие глаголы как servir, mentir, vestir(se),
divertir(se),elegir, preferir, sentir и многие другие.
1.2.5. У большинства глаголов II и III спряжения, основа которых
оканчивается на гласный, в третьем лице i меняется на y.
leer
oir
leí
oí
leiste
oíste
leyó
oyó
leímos
oímos
leísteis
oísteis
leyeron
oyeron
1.2.6. Глагол dar
di
diste
dio
dimos
disteis
dieron
1.2.7. Безличная форма hay имеет форму hubo.
1.3.Pretérito Indefinido употребляется для выражения завершённых действий
в прошлом, не имеющих связи с настоящим. Мы употребляем это время, если
в предложении встречаются (или подразумеваются) такие выражения
времени как: ayer - вчера, el otro día - на днях, la semana pasada - на
прошлой неделе, el mes pasado - в прошлом месяце, el año pasado - в
прошлом году, hace unos meses - несколько месяцев назад и т.п. или
приводится точная дата в прошлом.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
54
- Вчера я обедал с Кристиной.
- Ayer comí con Cristina.
- El año pasado estuve de vacaciones en España. – В прошлом году я провел
отпуск в Испании.
– Я родился 15 июля.
- Nací el 15 de julio.
2. Личные местоимения в функции прямого и косвенного дополнений
2.1. В отличие от существительных, личные местоимения в испанском языке
имеют беспредложные формы в винительном (прямое дополнение) и
дательном (косвенное дополнение) падежах. Рассмотрим сводную таблицу
этих местоимений:
Nominativo
Dativo
Acusativo
Именительный падеж
Дательный падеж
Винительный падеж
(Кто? Что?)
(Кому? Чему?)
(Кого? Что?)
yo
я
me
мне
me
меня
tú
ты
te
тебе
te
тебя
él
он
ему
lo(le)
его (о лице)
ella
она
ей
lo
его (о предмете)
usted
Вы (ед.ч.)
Вам
la
её (о лице и предм.)
le/la
Вас (м.р./ж.р. ед.ч.)
le
nosotros
мы
nos
нам
nos
нас
vosotros
вы
os
вам
os
вас
ellos
они
им
los(les) их (о лицах и предм.)
им
los
Вам
las
les
ellas
ustedes
Вы(мн.ч.)
их (о предм.)
их(о лицах и предм. ж.р.)
les/ las Вас (м.р./ж.р. мн.ч.)
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
55
2.2. Личные местоимения-дополнения ставятся перед глаголом в личной
форме, а в отрицательном предложении – между отрицательной частицей и
глаголом:
María me invita a cenar.
Мария меня приглашает поужинать.
Ella no nos dijo nada.
Она нам ничего не сказала.
2.3. С глаголом в инфинитивной форме личные местоимения-дополнения
пишутся слитно и ставятся после него:
Quiero decirte una cosa.
Я хочу тебе что-то сказать.
2.4. В отличие от русского языка, личные местоимения-дополнения
обязательно заменяют существительные-дополнения при их повторении или
при ответе на вопрос:
¿Compraste ayer este libro? Ты купил вчера эту книгу?
Sí, lo compré.
Да, купил.
2.5. Если местоимения-дополнения в дательном и винительном падежах
употребляются в одном предложении, то местоимение в дательном падеже
всегда предшествует местоимению в винительном:
¿Te regalan flores?
Тебе дарят цветы?
Sí, me las regalan amenudo.
Да, мне их дарят.
No, no me las regalan.
Нет, мне их не дарят.
¿Vas a comprarme este vestido?
Ты купишь мне это платье?
Sí, voy a comprártelo.
Да, куплю (тебе его).
No, no voy a comprártelo.
Нет, не куплю (тебе его).
2.6. Если при одном сказуемом встречаются два местоимения-дополнения
3-го лица - le(les) и lo (la, los, las), то местоимения в дательном падеже (le,
les) заменяются на se:
No le compro este reloj.
Я не покупаю ему/ей эти часы.
No se lo compro.
Я их ему/ей не покупаю.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
56
¿Escribiste ayer la carta a tus padres?
Sí, se la escribí.
Ты написал вчера письмо родителям?
Да, я (им его) написал.
3. Инфинитивная конструкция acabar de + inf.
Выражает только что закончившееся действие. Глагол acabar в данной
конструкции употребляется в настоящем времени и указывает на лицо и
число сказуемого:
Los clientes acaban de llegar.
Клиенты только что прибыли.
Acabo de hacer la maleta.
Я только что собрал чемодан.
4. Употребление Modo Condicional (Условного наклонения) для
выражения форм вежливости.
Запомните следующие выражения, использующиеся как формы вежливости:
Podría(-n) usted(-es) + inf. – Не могли бы Вы + инфинитив
Me(te, le, nos, os, les) gustaría + inf. – Мне(тебе, Вам, нам, им)хотелось бы + инф.
¿Podría usted reservarme un billete?
Не могли бы Вы заказать мне билет?
Nos gustaría ver algún ballet ruso.
Нам бы хотелось посмотреть какойнибудь русский балет.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
57
Контрольная работа №4
I. Проспрягайте в прошедшем времени (Pretérito Indefinido) следующие
словосочетания:
alojarse en un hotel
traducir la carta electrónica
hacer la reserva
viajar en avión
recorrer la ciudad
II. Составьте предложения, поставив глагол в нужное время, лицо и
число.
Пример: el mes pasado Ud. libro este comprar
Ud. compró este libro el mes pasado.
1. escribir Ramona la carta anteayer
2. el año pasado por España viajar yo
3. siempre los turistas alemanes en este hotel hospedarse
4. mi hija normalmente al trabajo ir en coche
5. Pushkin en el siglo XIX morir
6. el domingo pasado vosotros ir de excursión Vladimir a
7. el 15 de julio españoles los turistas llegar hotel nuestro a
8. tú no trabajar hoy fiesta ser porque
9. al camarero acabar de la cuenta pedir Carlos
10.nosotros hace unos meses en restaurante este estar
III. Ответьте на вопросы:
¿Adónde viajó Ud. la última vez?
¿Qué medio de transporte cogió?
¿Le gustó su viaje?
¿Dónde se alojó?
¿Qué lugares interesantes visitó?
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
58
¿Hizo muchas fotos?
¿Fue a una disco, un restaurante?
¿Probó algún plato típico?
¿Conoció a personas interesantes?
¿Cuándo volvió Ud. a casa?
IV. Продолжите предложения:
1. Siempre a este hotel llegan muchos turistas, pero el año pasado….
2. Normalmente el Sr.López viaja en tren, pero la semana pasada.....
3. No me gusta ir al cine, pero ayer......
4. En este restaurante siempre nos sirven los zumos frescos, pero el otro día.......
5. Habitualmente te alojas en los hoteles de 3* y ¿por qué el verano pasado...........?
6. Marta es una persona tranquila, pero ayer........
7. Todos los días coméis en casa y ¿por qué anteayer..............?
8. Ahora en Moscú hay muchos hoteles buenos y hace 20 años......
9. Hoy hace sol y hace calor y el domingo pasado .........
10.Normalmente vamos de vacaciones a España, pero el verano pasado.......
V. Раскройте скобки:
1.
- ¿Qué (hacer) ayer? Te (esperar) 2 horas en mi casa. ¿Dónde (estar)?
¿Por qué no (venir)? Yo te (llamar) a las 10 y no (contestar) nadie.
- A esas (estar) durmiendo, pues ayer (ser) domingo.
- Y yo (levantarse) a las ocho.
- ¡Madre mía! ¿Qué (hacer) tan temprano?
- (ducharme), (desayunar) y (irse) al Rastro (рынок-ярмарка).
- ¿(comprar) algo?
- Sí, (comprar) un cuadro para mi hermana.
- ¿(pagar) mucho?
- No tanto, (pagar) 300 euros.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
59
2.
3.
-
¿Cuándo (regresar) Ud. de su viaje por Andalucía?
-
(volver) ayer.
-
¿(estar) en Granada?
-
Claro, (pasar) tres días allí, me (gustar) mucho.
-
¿(Visitar) Córdoba también?
-
No, no (poder) ir, no (tener) tiempo.
-
¿(ir) a un “tablao”(спектакль) flamenco?
-
Sí, lo (ver) en Sevilla y me (encantar).
El Hotel Veramar (ser) un pequeño hotel familiar que (estar) situado en la
costa mediterránea, en el este de Andalucía.
Cari (ser) la recepcionista del hotel. (Ser) una estudiante simpática que
(trabajar) todos los veranos en el Veramar para (pagarse) los estudios de hostelería
y turismo, ya que su madre, viuda, que (tener) varios hijos aún en casa no (poder)
hacerlo.
Ayer al hotel (llegar) un turista ruso. El (saludar) (приветствовать) a Cari y
le (decir) su nombre. Cari lo (buscar) en la lista de reservas, pero no lo (encontrar).
- ¿Por favor, señor, (saber) Ud. quién le (hacer) la reserva? – (preguntar) Cari.
- Sí, claro, lo (saber). (Ser) la agencia de viajes “Sol-tours”. – (contestar) el señor.
- No (preocuparse), señor, (ir) a ver otra vez. – (decir) Cari.
- Aquí (tener) mi pasaporte, (poder) ver mi nombre, los nombres rusos (ser)
bastante difíciles. – (decir) el señor y le (dar) su pasaporte.
- Sí, ahora (ver), es Ud. el señor Ivannikov, todo (estar) bien, para Ud. (estar)
reservada una habitación individual. Su habitación (ser) N 212, (poder) Ud. (subir),
aquí (tener) su llave. – (decir) Cari.
- Gracias, señorita, (ser) Ud. muy amable. – le (contestar) el señor Ivannikov.
El (subir) a su habitación y el maletero le (traer) su equipaje .
6. Поставьте вопросы к выделенным словам:
1. El año pasado mi amigo y yo fuimos de vacaciones al Cáucaso.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
60
2. Los turistas rusos se alojaron en un hotel de 4 estrellas.
3. Mojácar es un pueblecito blanco y bonito que está situado en la costa .
4. Las ventanas de mi habitación dan al Kremlin y la vista es magnífica.
5. La hermana de mi amigo que se llama Maricarmen, vive ahora en México y
trabaja en una agecia de viajes.
6. El avión procedente de Valencia llega a las 12.45.
7. Cari no va de vacaciones a Galicia, porque allí siempre llueve y a ella en verano
le gusta el sol.
8. Nuestra agencia recibió una carta de reclamación de la familia Torres.
7. Ответьте на вопросы, используя местоимения в роли прямого или
косвенного дополнения:
Пример: ¿ Me compraste el libro? - Sí, te lo compré.
1. ¿Quién le dió el plano de la ciudad?
2. ¿Me enseña Ud. su tarjeta de huésped?
3. ¿Me deja Ud. su permiso de conducir? (водительские права)
4. ¿Quién le trajo esta toalla?
5. ¿Puedo usar tu teléfono?
6. ¿Me subes las maletas a mi habitación?
7. ¿Quién te reservó los billetes?
8. ¿Nos traes dos cervezas, por favor?
9. ¿Nos sirven el desayuno en la habitación?
10.¿Puedes abrirme la puerta, por favor?
8. Переведите на испанский язык:
1.- Вот наш рекламный буклет, здесь есть вся информация по поездке,
гостиницам и экскурсиям.
2. Окна Вашего номера выходят на море, вид великолепный.
3.2 года назад Хуан ездил в Венесуэлу и познакомился там со своей невестой.
4. Вчера я приехал в Академию на автобусе.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
61
5. Я родился в Киеве, но сейчас живу и работаю в Москве.
6.Вы должны прибыть в аэропорт за 2 часа до отлета самолёта.
7. - Какие услуги входят в стоимость тура?
- Цена включает билеты на самолёт экономкласса, размещение в 4-х
звёздной гостинице с режимом питания «всё включено», трансфер и
экскурсии согласно программе в сопровождении местного гида.
8. - Не волнуйтесь, сеньора, горничная немедленно принесёт Вам чистое
полотенце.
9. Прошлым летом стояла сильная жара и мы не могли хорошо работать.
10. Вчера вечером я лёг спать очень поздно, т.к. смотрел по телевизору
футбол.
11. Наше турагентство организует поездки в Испанию, Италию, Грецию и
другие страны Средиземноморья.
12. – Что Вы сказали? Я Вас не очень хорошо понимаю, сеньор, не могли бы
Вы повторить?
13. На комфортабельном автобусе вы проедете по центральным улицам
Москвы, полюбуетесь панорамой Кремля, увидите Большой театр, Храм
Христа Спасителя, Парк Победы и другие достопримечательности столицы.
13. Завтрак -шведский стол – подаётся в ресторане на первом этаже с 6.30 до
11ч. утра.
14. В какой гостинице вы (vosotros) останавливались в Париже?
15. - Где можно купить сувениры и предметы народных промыслов?
- На Арбате и на ярмарке в Измайлово.
16. - Будьте добры, Ваш паспорт и ваучер.
- Да, конечно, вот они.
17. – Здесь производится регистрация багажа на Санкт-Петербург?
18. На прошлой неделе Елена много занималась, чтобы хорошо сдать экзамен
(pasar bien el examen) по английскому языку.
19. В августе у меня были каникулы и я ездила в Испанию.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
62
20. – Будьте добры, как я могу доехать до Красной площади на городском
транспорте?
21. В распоряжении гостей нашей гостиницы - 2 ресторана, бар, бассейн,
тренажёрный зал и бизнес-центр.
22. Услуги прачечной и химчистки не включены в стоимость номера.
23. Посадка начинается в 12.30, выход на посадку № 16.
24. На днях Мария и Мигель ходили на концерт.
25. Поезд из Мадрида только что прибыл.
26. Я бы Вам порекомендовал посмотреть знаменитый балет «Лебединое
озеро» в Большом театре.
27. На моё имя забронирован 2-х местный номер в вашей гостинице с 5
июля, на 4 дня.
28. Наш ресторан предлагает национальные блюда русской кухни.
29. Не могли бы Вы разбудить меня завтра в 7 часов утра и вызвать такси
на 8.30?
30. Вчера утром я просил Вас заказать билеты в театр.
9. Составьте на испанском языке краткий рекламный буклет и
примерную программу посещения Вашего родного города или города,
который Вам очень нравится.
Документ
Категория
Детская и Юношеская
Просмотров
41
Размер файла
2 129 Кб
Теги
язык, 2387, испанские
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа