close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

2952.Учебное пособие по грамматике немецкого языка для студентов экономических специальностей

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Министерство сельского хозяйства Российской федерации
ФГОУ ВПО
«Белгородская государственная сельскохозяйственная академия»
А. Ф.Дорофеев
М.Г.Мачкарина
А.Н.Мусохрапива
Учебное пособие по грамматике
немецкого языка
для студентов экономических
специальностей
Белгород 2006
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Министерство сельского хозяйства Российской федерации
ФГОУ ВПО
«Белгородская государственная сельскохозяйственная академия»
А. Ф.Дорофеев
М .Г.Мачкарина
А.Н.Мусохраноеа
Учебное пособие по грамматике
немецкого языка
для студентов экономических
специальностей
Белгород 2006
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
уд к
A.Ф.Дорофеев, М.Г.Мачкарина,А.Н.Мусохранова Учебное пособие по
грамматике немецкого языка для студентов экономических специальностей,
Белгород, Изд-во БелГСХА, 2006. — 136 с.
Рецензенты:
B. Ф. Сиденко зав. кафедрой второго иностранного языка факультета романо-германской филологии Белгородского государственного университета,
кандидат филологических наук, доцент
Г.А.Резникова - зав. кафедрой иностранных языков Белгородской государ­
ственной сельскохозяйственной академии, кандидат педагогических наук,
доцент
Рекомендовано к печати учебно-методическим советом финансово-учётного
факультета БелГСХА
Предлагаемое учебное пособие предназначено для студентов 1 и 2 курсов
очного отделения экономических специальностей, изучающих немецкий язык.
Пособие содержит устные и письменные упражнения, которые способст­
вуют более глубокому усвоению грамматического материала, предусмотренно­
го программой. Сложность упражнений постепенно возрастает. Начиная с эле­
ментарных грамматических тем: «Существительное», «Отрицания nein, kein,
nicht», авторы постепенно переходят к более сложным - «Perfekt», «Passiv» и
др.
Основные задачи данного пособия: сформировать определенный словар­
ный запас; выявить грамматические особенности немецкого языка; представить
основные структуры немецкого языка в виде доступных для понимания рус­
скоязычного читателя форме; научить пониманию и употреблению различных
выражений немецкого языка; научить говорить на правильном немецком языке,
успешно решаются авторами за счёт логичности структурирования и простоты
изложения материала.
Пособие содержит основные грамматические правила, необходимые для
построения высказываний на немецком языке. Материал компактно изложен и
удобен в использовании.
© Белгородская государственная сельскохозяйственная академия, 2006
о
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1 Курс
1. Порядок а ю в в простом предлож ении
В немецком языке, в отличие от русского, главные члены предложения
- подлежащее (кто?, что?) и сказуемое (что делает?) никогда не опускаются
(ср. в русском языке: «Придешь к нам сегодня?» - опущено подлежащее
«ты». «Он сейчас дома», опущено сказуемое «находится»).
Подлежащее и сказуемое занимают всегда определенное место в пред­
ложении: подлежащее стоит либо до сказуемого (так наз. «прямой порядок
слов»), либо сразу после сказуемого (так наз. «обратный порядок слов»), ме­
сто сказуемого может быть вторым или первым, в зависимости от типа
предлежения (повествовательное, вопросительное или повелительное).
В повествовательном предложении сказуемое всегда стоит на втором
месте, например:
I
II
Wir arbeiten abends im Lesesaal.
I
ii
in
Abends arbeiten wir im Lesesaal.
Если вы хотите что-то сообщить по-немецки, то начать можно с любо­
го члена предложения, затем надо употребить глагол-сказуемое, после него подлежащее, если начали не с него. При этом надо помнить, что союзы und,
aber, oder места не занимают
I
и
(Aber junge Leute treiben Sport gem).
Упр.1.Составьте повествовательные предложения из следующих слов:
1) ist, Student, er. 2) seine Eltem, im Autowerk, arbeiten. 3) geht, zur Schule, sei­
ne Schwester. 4) morgen, der Rektor, kommt. 5) sie, erzahlen, iiber ihren Freund.
6) wohnen, im Studentenheim, sie.
Упр.2. Составьте по два вопроса к каждому из составленных вами пред­
ложений упр.№1.
Упр.З. Укажите:
а) номера примеров, в которых слова расположены в правильном
порядке и образуют повествовательное предложение:
1) In Moskau; ich; lebe; schon zwei Monate. 2) Ich; in Moskau, schon zwei Monate; lebe. 3) Schon zwei Monate; ich; lebe; in Moskau. 4) In Moskau; lebe; ich;
schon zwei Monate. 5) Ich; lebe; in Moskau; schon zwei Monate.
б) номер примера, образующего немецкое предложение, означающее: «
Уже два месяца я живу в Москве».
3
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.4. Составьте из следующих слов немецкое предложение, означаю­
щее: «Многие мои школьные друзья работают в колхозе уже два года»:
viele; arbeiten; schon; meine, im Kolchos; zwei Jahre; Schulfreunde.
Упр.5. Составьте повествовательные предложения из следующих слов:
1) Die BRD; in der Mitte Europas; liegt. 2) grenzt; die BRD; an 12 Nachbamstaaten. 3) etwa eine Million Ausliinder; in der BRD; wohnen. 4) machen die Mittelgebirge aus; den meisten Teil des Landes. 5) in die Ostsee; die Elbe; mundet. 6)
gehort; und; hat; nur einige Dialekte; Deutsch; zur Gruppe der romanischen Sprachen. 7) bis zehn Prozent des Wortschatzes; nutzen; die Deutschen; in ihren taglichen Gesprachen; ihrer Muttersprache.
2. Презенс (настоящее время)
Л ичны е формы глагола. Изъявительное наклонение.
Дейст вит ельный залог.
Образование и упот ребление временных форм изъявительного
наклонения (Der Indikativ)
Глаголы в изъявительном наклонении выражают реальное действие, со­
вершающееся в настоящем, совершавшееся в прошлом и относящееся к бу­
дущему времени.
Изъявительное наклонение имеет 6 временных форм (6 Zeitformen)
Prasens
-
для выражения настоящего времени
Imperfekt
Perfekt Plusquamperfekt - для выражения прошедшего времени
Futurum I
-
для выражения будущего времени.
Настоящее время (Prasens)
Настоящее время слабых и сильных глаголов образуется от основы Ин­
финитива и личных окончаний. Каждому лицу соответствует личное окон­
чание.
Схема личных окончаний глагола в Prasens
лицо
единственное число множественное число
1
-е
- еп
2
- (e)st
- (e)t
3
- (e)t
- (e)n
4
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Сильные глаголы с корневым гласным "е" меняют во 2 и 3 л. ед. числа
"е" на “ i “или “ ie “ (кроме bewegen, heben, genesen,)
Например:
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
Sie, sie
nehme
nimmst
nimmt
nehmen
nemmt
nehmen
gebe
gibst
gibt
geben
gebt
geben
Iese
liest
liest
lesen
lest
lesen
Сильные глаголы с корневыми гласными "а,о" и дифтонгом аи во 2 и 3 л.
ед. числа получают умляут (кроме scnaffen; kommen)
Например: ich trage
du triigst
er, sie, es tragt
wir tragen
ihr tragt
sie tragen
Sie tragen
stott e
stol.lt
stol.lt
stollen
stoBt
stoBen
stoBen
laufe
liiufst
lauft
laufen
lauft
laufen
laufen
Слабые глаголы с основой на d, t, chn, gn, dn, ffn, Euro, tm имеют между кор­
нем и личным окончанием во 2 и 3 лице единственного числа и во 2 лице
множественного числа гласный “ е
Muster:
ich
bade
begegne
du
badest
begegnest
er, sie, es badet
begegnet
wir
baden
bcgegnen
ihr
badet
begegnet
sie
baden
begegnen
Sie
baden
begegnen
Глаголы, основа которых оканчивается на s, й, z, tz принимают во 2л.
ед.ч. окончание -t, а не -st.
du sitzt, du heiz -t, du reis-t, du heiJ3-1.
5
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Глаголы сильного спряжения с основой на -t , изменяющие в Prasens кор­
невой гласный, не получают в 3 л. ед.ч. личного окончания, а во 2 л. получают
-s t
du ratst
er rat
haltst
halt
trittst
tritt
У глаголов с отделяемыми приставками приставка отделяется и ста­
вится в конце предложения.
aufstehen
ich
du
er, sie, es
wir
ihr
sie
Sie
stehe auf
stehst auf
steht auf
stehen auf
steht auf
stehen auf
stehen auf
ankommen
komme an
kommst an
konunt an
kommen an
kommt an
kommen an
kommen an
Вспомогательныеглаголы haben, sein, werden и глагол tun спрягаются не по
общему правилу.
werden
tun
sein
haben
tue
werde
bin
ich habe
tust
wirst
bist
du hast
tut
wird
er, sie, es hat
ist
tun
werden
wir haben
sind
tut
werdet
ihr habt
seid
tun
werden
sie haben
sind
tun
werden
Sie haben
sind
Презенс употребляется:
1. Для выражения действия в настоящем времени:
Wir leben in Ruflland.
2. Для выражения постоянного или повторяющегося действия:
Jeden Tag gehe ich in die Schule.
3. Для выражения будущего действия, если из сказанного ясно время со­
вершения будущего действия:
Morgen haben wir eine Versammlung.
6
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4.
Для выражения прошедшего действия, когда настоящее время, обозна­
чающее прошедшее действие, служит для оживления рассказа. Gestem fuhr ich
mit der StraBenbahn nach Hause. Plotzlich hore ich eine bekannte Stimme. Ich wende mich und sehe meinen alten Schulfreund. Wir freuten uns iiber unsere Begegnung.
Упр.1. Дополните предложения
ниями:
соответствую щ и м и
личными местоиме­
1)... sieht mich jeden Tag in der Bibliothek. 2) Hilft ... dir bei der Arbeit? 3) Liest
... gem Kriminalromane? 4 )... lese ein sehr interessantes Buch iiber Zentralamerika. 5) Siehst ... Mischa oft? 6) Warum gibst ... mir seinen Brief? 7) Laufst ...
Ski gem? 8) Nimmt ... dich mit nach Leningrad? 9) ... spricht mit unserem Dekan. 10) ... wachst sehr schnell. 11) ... fahrt bald nach Hause. 12) Fahrt ... bald
nach Hause?
Упр.2. Используйте указанный в скобках глагол в соответствующей
форме:
l)Er (sprechen) gut Deutsch. 2) (Sprechen) du auch gut Deutsch? 3) Ich (spre­
chen) Deutsch, aber schlecht. 4) Dozent N. (nehmen) unsere Arbeiten zur Kontrolle. 5) (Nehmen) du eine Kinokarte fur mich? 6) Petrow (geben) uns sein Worter­
buch fur zwei Tage. 7) Der Dekan (geben) mir zwei Tage frei. 8) Wann (fahren)
du nach Kiew? 9) Meine Heimatstadt (wachsen) sehr schnell. 10) Im Kino
(laufen) ein neuer Film.
Упр.З. По данным ответам восстановите вопрос, обращаясь к собесед­
нику на «ты».
1)...?- Ja, ich helfe Tamara in Mathematik. 2)...?- Ja, ich gebe meine Bucher im­
mer gem. 3)...?- Ja, ich spreche Russisch und Deutsch. 4)...?- Nein, ich lese jetzt
nicht sehr viel. 5)...?- Nein, ich sehe meine Schulfreunde nicht oft. 6)...?- Ich se­
he Anna im Klub. 7)...?- Ja, ich laufe gem Ski. 8)...?- Ich lese jetzt den “Stillen
Don” von Scholochow.
Упр.4. Укажите:
а) какие личные окончания можно добавить к основе глагола в
следующих предложениях:
1) Ich erzahl- von meinem Studium. 2) Meine Mutter arbeit- im Kolchos. 3) Deine
Eltem komm- morgen. 4) Sie geh- heute ins Kino.
б) какие личные местоимения можно употребить вместо пропуска в
следующих предложениях и как изменится при этом смысл предложе­
ний:
1)... verstehen gut deutsch. 2) L ebt... in Leningrad? 3) Wie heipt ...?
7
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.5. Укажите, какую из форм глагола sein следует употребить при пе­
реводе па немецкий язык следующих предложений:
1) Это очень хороший новый учебник по биологии. 2) Они счастливы? 3) Где
твои школьные друзья теперь? 4) Я студент 1-го курса. 5) Кто твои братья'/
6) Сегодня он дома.
Упр.6. Укажите, при передаче какого из следующих сообщений на не­
мецком языке вы употребите: а) глагол sein; б) глагол haben:
1) У этого фильма очень интересный конец. 2) Ты теперь студент. 3) У меня
сегодня есть время. 4) Мы все трое из Свердловска. 5) Я здесь уже два меся­
ца. 6) Детям следует есть больше овощей и фруктов.
Упр.7. Укажите, в каком из следующих немецких предложений пропу­
щен: а) оборот es gibt; б) глагол haben:
1) ... du eine grope Familie? 2) Mein Vater ... viele Freunde. 3) Unsere Hoch­
schule ... vier Fakultaten. 4) In unserem Kolchos ... jetzt viele neue Maschinen.
5) Mathematik ... ein sehr schweres Fach. 6) In unserer Studentengruppe ... gute
Sportier. 7) In unserer Hochschule ... vier Fakultaten.
Унр.8. Укажите:
а) номера глаголов, у которых во 2-м и 3-м л. ед. числа изменяется
корневая гласная:
1) haben; 2) tragen; 3) machen; 4) glauben; 5) halten; 6) brauchen; 7) gehen;
8) geben; 9) kennen; 10) helfen.
б) какую из двух указанных в скобках форм глаголов нужно упот­
ребить в следующих предложениях:
1) Ег ... nach Kiew (a-fahrt; b-fahrt). 2) Unsere Hochschule ... den Namen von
Mendelejew (a-tragt; b-tragt). 3) Mein Bruder ... den Eltem (a-helft; b-hilft).
4) Du ... gut deutsch. (a-liest; b-lest).
Упр.9. Используйте указанный в скобках глагол в форме Prasens:
1) Die Lehrbiicher (liegen) auf dem Tisch. 2) Der Kanal (verbinden) zwei Nebenfliisse. 3)Die Laborarbeit (bestehen) aus zwei Teilen. 4) Er (verstehen) gut
Deutsch. 5) Sie ( bleiben) in der Universitat bis 14 Uhr. 6) Der Fluss (bilden) eine
nattirliche Grenze. 7) Die Bevolkerung dieser Stadt (zahlen) rund einige hundert
Tausende Menschen. 8) Das Heft (fallen) zu Boden. 9) Im Winter (schwanken)
die Durchschnittstemperatur. 10) Sie (nutzen) im Gesprach sehr viele englische
Worter. 11) Dieses Land (sein) an Kohle reich. 12) Das (ausmachen) nicht viel.
13) Die Industrie (entwickelten) sich sehr schnell. 14) Meine Freundin (sprechen)
fliepend Franzosisch.
8
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 10 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в презенсе.
Если корень слабого глагола оканчивается на t, d, chn, то во 2-м и 3-м лице
единственного числа и во 2-м лице множественного числа между корнем и
окончанием имеется гласная е, например:
du arbeit-e-st er arbeit-e-t ihr arbeit-e-t
Упр. 11 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в презенс,
1. Unsere Regierung (sorgen) standig fiir Hochschulausbildung.
2. Wir (studieren) an der Moskauer Forstuniversitat.
3. Die Lektorin (antworten) auf die Fragen des Studenten.
4. Die Studenten (stellen) viele Fragen an den Professor.
5. Mein Freund (wohnen) im Studentenheim und (schicken) jede Woche seinen
Eltern Briefe.
6. Du (warten) auf mich im Institut, nicht wahr?
7. Unsere Lektorin (leiten) verschiedene Seminare.
8. Der Studiengang im Institut (dauem) 5 Jahre.
9. Der Unterricht in unserem Institut (laufen) in verschiedenen Gebauden.
10. Die Fremdsprache (fallen) den Studenten nicht immer leicht.
11. Die Zahl der Studenten (wachsen) von Jahr zu Jahr.
12.Nach dem Unterricht (fahren) du sofort nach Hause.
13.Mein Freund (fahren) zur Arbeit mit der U-Bahn.
14. Vor der Priitung (schlafen) jeder Student nicht immer ruhig.
15. Du (arbeiten) am Referat, nicht wahr ?
16. In diesem Jahr (absolvieren) ich das Institut.
Упр. 12 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в презенс
1. In unserem Institut (geben) es viele Fakultaten.
2. Im Deutschunterricht (sprechen) jeder Student viel deutsch.
3. Du (lesen) viel deutsch.
4. Mein Freund (helfen) mir beim Ubersetzen des Textes.
5. Der Student (nehmen) das Buch und (lesen) den Text.
Глаголы сильного спряжения, оканчивающиеся на t, dt во 2-м и 3-м ли­
це единственного числа не имеют е перед личным окончанием.
1. du haltst, stehst
2. er halt, liidt
Глаголы stehen u gehen во 2-м и 3-м лице единственного числа имеют
корневую гласную е
du gehst, stehst,
er geht, steht,
du iibersetzt, er iibersetzt,
du setzt tiber, er setzt iiber
9
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 13 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в презенс
1. Auf dem Studienplan (stehen) verschiedene Facher.
2. In diesem Semester (stehen) auf dem Studienplan ein neues Fach.
3. Jedem Studenten unseres Instituts (stehen) eine gute Bibliothek zur
Verfiigung.
4. Seit diesem Herbst (stehen) unserer Gruppe viele Gerate zur Verfiigung.
5. Nach den Vorlesungen (gehen) jeder Student unserer Gruppe in den I^esesaal.
6. Cer Dozent (halten) Vorlesungen in Mathematik.
7. Unsere Professoren und Dozenten (halten) interessante Vorlesungen und
Vortrage.
Упр. 14 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в презенс
1. Unsere Hochschule (haben) hochqualifizierte Lehrkrafte.
2. Ich (sein) Studentin des ersten Studienjahres.
3. Die Studenten des ersten Studienjahres (haben) Deutsch zweimal in der
Woche.
4. Ich (haben) ein Buch iiber Tschaikowski. Das Buch (sein) sehr interessant.
5. Nach dem AbschluB des Instituts (werden) wir Ingenieure.
6. Zu Jahr (werden) das Studium an der Hochschule immer interessanter.
В немецком языке глаголы могут иметь отделяемые и неотделяемые
приставки.
Упр. 15 Неотделяемые приставки: be-, ge-, er-, zer-, ver-, ent-, emp-, mil}-.
На них никогда не падает ударение.
Остальные приставки могут быть отделяемыми и неотделяемыми, в за­
висимости от этого меняется значение глагола, например:
iibersetzen - переводить, ubersetzen - перевозить.
Если на приставку падает ударение, она отделяется, если не падает, она не от­
деляется:
iibersetzen
ubersetzen
ich ubersetze, wir ubersetzen, но:
ich setze iiber, wir setzen iiber
Упр. 16 Поставьте глаголы в скобках в презенс
1. Unser Staat (verfugen) iiber machtige Schwerindustrie.
2. Unser Staat (untersttitzen) alle Hochschulen.
3. Im funflen Studienjahr (verteidigen) jeder Student sein Diplom.
4. Im Unterricht (wiederholen) die Studenten den Lehrstoff tiichtig.
5. Die Hochschulen und Universitaten (ausbilden) hochqualifizierte Kader.
6. Die Zahl der Studenten an unseren Hochschulen (zunehmen) standig.
7. In den Vorlesungen (zuhoren) die Studenten auftnerksam.
10
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 17 Прочтите следующие предложения в 3-ем лице ед. числа в пре­
зенс
1) Ich lese die Zeitung. 2) Ich sehe die Flieger. 3) Ich gebe dem Kellner das Trinkgeld. 4) Ich vergesse meine Schliissel. 5) Ich bitte den Freund um Hilfe 6) Ich messe
das Fieber mit dem Termometer. 7) Ich esse den Apfel. 8) Ich sitze im Flugzeug. 9)
Ich trete in das Zimmer ein. 10) Ich liege auf dem Sofa.
Упр. 18 Образуйте презенс с
du...,er..,wir... от следующих предложений
1) Ich spreche etwas Deutsch. 2) Ich treffe einen Bekannten auf der Strasse. 3) Ich
helfe dem Kranken. 4) Ich nehme das Buch vom Tisch. 5) Ich werfe den Stein ins
Wasser. 6) Ich steche mich mit der Nadel. 7) Ich sterbe vor Heimweh. 8) Ich komme
zu spat. 9) Ich befehle nicht gem, ich bitte lieber. 10) Ich empfehle dem Schiiler ein
gutes Buch.
Упр. 19 Текст " Die Familie"
1. Der Vater schreibt. Die Mutter kocht. Das Kind spielt. Der GroBvater schreibt
nicht, er hort Radio. Die GroBmutter schlaft; sie ist krank. Das Madchen arbeitet; es
macht das Zimmer rein.
2. Der Vater sitzt, der GroBvater sitzt auch; aber die Mutter steht, und die
GroBmutter liegt auf dem Sofa. Der kleine Bruder lauft und springt. Die groBe
Schwester spielt Klavier; die kleine Schwester tanzt und singt.
3. Die Uhr geht, sie tiekt. Sie geht nicht falsch; sie geht nicht vor, sie geht auch
nicht nach, sie geht richtig. Das Feuer brennt und der Ofen
(der Heizkorper, die Zentralheizung) macht das Zimmer warm.
4. Ein Mann klingelt und klopft. Das ist der Brieftrager. Das Madchen geht und
macht die Tur auf Der Brieftrager bringt einen Brief,eine Karte und ein Buch;
er bringt heute keine Zeitung und kein Paket. Das Madchen macht die Tiir zu.
Der Sohn ( der groBe Bruder) liest den Brief, die Tochter ( die groBe Schwester)
liest die Karte, und der GroBvater liest das Buch. Er hat eine Brille, aber die
Tochter hat keine Brille und der Sohn auch nicht.
Спряжение возвратных глаголов
Singular
Ich interessiere mich
Du interessierst dich
Er interessiert sich
Plural
Wir interessieren uns
Ihr interessiert euch
Sie interessieren sich
11
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Если подлежащее выражено существительным или личным местоимением и
стоит на 1-м месте, то возвратное местоимение sich ставится после изменяе­
мой части сказуемого:
Die Leichtindustrie entwickelt sich in der letzten Zeit im schnellen Tempo.
Sie entwickelt sich in der letzten Zeit im schnellen Tempo.
Если подлежащее выражено личным местоимением и стоит па 3-м месте, то
возвратное местоимение sich ставится после подлежащего (а не после изме­
няемой части сказуемого):
In der letzten Zeit entwickelt sich die Leichtindustrie im schnellen Tempo. In der
letzten Zeit entwickelt sie sich im schnellen Tempo.
Презенс служит для обозначения действия в настоящем времени и переводится
глаголом настоящего времени изъявительного наклонения действительного за­
лога:
Unsere Hochschule bildet hochqualifizierte Fachleute aus.
Наш вуз готовит высококвалифицированных специалистов.
3.Имперфект (прошедшее повествовательное время)
В отличие от русского языка, в котором имеется только одна форма
прошедшего времени глагола (например: «увидел», «взял» и т. д.), в немец­
ком языке существуют две равнозначные формы: имперфект и перфект. Они
различаются главным образом по сфере употребления: имперфект употреб­
ляется в основном при связном повествовании, письменном или устном рас­
сказе (монолог), перфект - при разговоре, коротких репликах, вопросах, от­
ветах (диалог). Как в имперфекте, так и в перфекте нет ни родовых оконча­
ний (ср. в русском языке: получил - получила - получило), ни видовых раз­
личий (ср. в русском языке: пошел, взял - совершенный вид; ходил, брал
несовершенный).
Образование имперфекта
По способу образования форм имперфекта все немецкие глаголы мож­
но подразделить на: 1) стандартные, т. е. образующие имперфект по общему
правилу (так наз. «слабые»), к которым примыкают и модальные; 2) нестан­
дартные, т. е. отклоняющиеся от правила (так наз. «сильные»), к которым
примыкают и неправильные (т. е. не подчиняющиеся никакому правилу)
Слабые глаголы составляют подавляющее большинство. Неправильных гла­
голов лишь несколько, но они очень употребительны. Сильных глаголов
около 200, но наиболее употребительными и необходимыми для речи явля­
ются всего три-четыре десятка глаголов.
12
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1) Имперфект слабых глаголов образуется от основы глагола путем при­
бавления к ней суффикса te, причем отделяемые приставки отделяются. Следо­
вательно, имперфект слабых глаголов можно образовывать самим:
(auf) machen - machte ... (auf)
Например:
Я прослушал текст два раза, (abhoren)
Ich horte den Text zweimal ab.
Слабые глаголы легко опознать в тексте по суффиксу -te. Для отыскания
их по словарю нужно отбросить этот суффикс и добавить суффикс инфинитива
-еп, например: sorgte - sorgen; erfolgte - erfolgen.
2)
Модальные глаголы образуют имперфект как слабые, но при этом теря­
ют умляут. Следовательно, имперфект модальных глаголов также можно обра­
зовывать самим:
miissen - muBte
Я хотел его понять, но не мог. - Ich wollte ihn verstehen, konnte es aber nicht.
Русские глаголы возможности и долженствования имеют одну особен­
ность: в прошедшем времени к ним почти всегда надо добавлять глагол «был».
Ср.: Я должен был ехать домой; Мне нужно было ехать домой; Мне можно
было ехать домой.
В немецком языке никаких дополнительных глаголов не требуется. Напри­
мер:
Я должен был поехать домой.
Ich muBte nach Hause fahren.
Мне можно было ехать домой.
Ich konnte nach Hause fahren.
Нужно было ехать домой.
Man muBte nach Hause fahren.
To же самое относится и к глаголу brauchen.
Ему нужна была консультация.
Er brauchte eine Konsultation.
Нам нужны были результаты его опыта.
Wir brauchten die Resultate seines Versuchs.
3) Сильные глаголы в имперфекте меняют корневую гласную, а иногда и со­
гласную, причем по-разному. Следовательно, форму имперфекта сильных гла­
голов нужно не образовывать самим, а знать. Отделяемые приставки, как и услабых глаголов, отделяются:
(auf) schreiben - schrieb ... (auf)
13
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Например:
Он пришел слишком поздно, (kommen)
Er kam zu spat.
Она встала в 7 часов, (aufstehen)
Sie stand um 7 Uhr auf.
Упр. 1. а) «Восстановите» с помощью таблицы форму инфинитива у
следующих глаголов:
hiess; lag; liess; begann; stellte; stellte ... an; herrschte; bekam; blieb; legte; beschrieb; gab; nahm; nahm . . .teil; wuchs; verliess; brauchte; brachte; verbrachte.
б) Укажите их значения.
Упр.2. Укажите, какие личные окончания нужно добавить к глаголамсказуемым следующих предложениях:
1) Meine Eltem war- drei Wochen in der BRD. 2) In unsere Stadt kam- eine Studentendelegation aus Polen. 3) Gestem sah- ich Mischa in einer U-Bahn-Station.
4) Wir nahm- meine kleine Schwester Nina mit. 5) Ich mu(3te- schon vor drei
Stunden zu Hause sein. 6) Unsere Gruppe hat- im Semester gute Noten.
Упр.З. Назовите форму имперфекта следующих глаголов:
nehmen; gehen; haben; bringen; verbringen; sein; geben; kommen; bekommen;
liegen; lassen; lesen; helfen; werden; sprechen; fahren; beginnen; heissen; halten;
fallen; stehen; bestehen; verstehen; sich befmden; laufen; sehen; waschen; wachsen; sitzen; schlafen; tragen; essen; konnen; wollen; mUssen.
Уир.4. Назовите инфинитив следующих глаголов:
nahm, ging, hatte, brachte, war, gab, kam, lag, las, liess, half, wurde, sprach, fuhr,
begann, hiess, hielt, fiel, stand, bekam, verstand, befand sich, lief, sah, wusch,
wuchs, sap, schlief, trug, ap.
Унр.5. Прочтите вслух следующий текст, употребляя вместо пропусков
подходящие по смыслу глаголы в соответствующей форме:
Die alle Petrowka
Die Timirjasew-Akademie ... friiher die Petrowskaja-Akademie oder kurz
“Petrowka”. Sie ... nicht weit vonMoskau. Nach 1861 ... die russische Landwirt­
schaft qualifizierte Fachleute. An der Akademie ... jeder studieren. Hier ... es
keine Aufhahmepriifungen. An die Akademie ... neue Studenten. Sie ... an wissenschaftlichen Forschungen . ... Die Akademie ... als Zentrum
progressiver
Ideen. Nach der Oktoberrevolution ... sie neue Laboratories Versuchstationen
und Lehrbetriebe.
14
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Таблица основных форм наиболее употребительных глаголов
1 Стандартные глаголы (образцы)
Инфинитив
Имперфект
а) «Слабые» глаголы
zahlen
zahlte
перевод
erzahlen
erzahlte
aufzahlen
zahlte auf
б) Модальные глаго­
konnen
konnte
лы
2. Нестандартные глаголы
а) «Сильные» глаголы
Бежать
laufen
lief
Брать
nehmen
nahm
Видеть
sehen
sah
Говорить
sprechen
sprach
Давать
geben
gab
Держать
halten
hielt
Ехать
fahren
fuhr
Зависеть
abhangen
hing ... ab
Заключать
schliepen
schlop
Кушать
essen
ap
Лежать
liegen
lag
Мыть
waschen
wusch
Называться
heipen
hiep
Начинать(ся)
beginnen
begann
Находить
finden
fand
Нести
tragen
trug
Оставаться
bleiben
blieb
Оставлять
lassen
liess
Падать
fallen
fiel
Писать
schreiben
schrieb
Повышаться
steigen
stieg
Получать, добывать
gewinnen
gewann
Помогать
helfen
half
Понижаться
sinken
sank
Приходить
kommen
kam
Различать
unterscheiden
unterschied
Расти
wachsen
wuchs
Связываться
verbinden
verband
Сидеть
sitzen
sap
Слыть, считаться
gelten
gait
Создавать
schaffen
schuf
Спать
schlafen
schlief
Сравнивать
vergleichen
verglich
15
Партицип
gezahlt
erzahlt
aufgezahlt
gekonnt
gelaufen
genommen
gesehen
gesprochen
gegeben
gehalten
gefahren
abgehangen
geschlossen
gegessen
gelegen
gewaschen
geheipen
begonnen
gefunden
getragen
geblieben
gelassen
gefallen
geschrieben
gestiegen
gewonnen
geholfen
gesunken
gekommen
unterschieden
gewachsen
verbunden
gesessen
gegolten
geschaffen
geschlafen
verglichen
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Ступать, наступать
Тянуть
Умирать
Читать
Шагать
treten
ziehen
sterben
lesen
schreiten
trat
zog
starb
las
schritt
Продолжение таблицы
getreten
gezogen
gestorben
gelesen
geschritten
б) Неправильные глаголы
sein
Быть
gehen
Идти
haben
Иметь
nennen
Называть
bringen
Приносить
werden
Становиться
stehen
Стоять
war
ging
hatte
nannte
brachte
wurde
stand
gewesen
gegangen
gehabt
genannt
gebracht
geworden
gestanden
wissen
kennen
wupte
kannte
gewupt
gekannt
Знать
Упр.6. В следующих предложениях употребите сказуемые в Имперфек­
те. Предложения переведите.
1) Nach dem Abschluss der Hochschule werden sie Mgenieure. 2) Sie nehmen die
Hefte und geben sie der Dozentin. 3) Die Studenten erhalten ein Stipendium.
4) Nach den Sommerferien sehen sie erholt aus. 5) Sie fahren mit dem Bus nach
Hause. 6) Nach den Vorlesungen laufen sie ins Studentenwohnheim. 7) Im Unter­
richt lesen sie Texte und sprechen Deutsch.
Упр. 7 Образуйте имперфект от следующих глаголов
verfligen erwickeln unterstiitzen besuchen machen sorgen lemen studieren
Глаголы в имперфект в
личных окончаний.
Singular
Ich frag+ te Du
st
E r.
1-м и 3-м лице единственного числа не имеют
Plural
Wir
en
Ihr "-"-"-"-t
Sie
-en
Упр. 8 Проспрягайте в имперфект слабые глаголы Поставьте слабые гла­
голы в предложениях (также с er...,wir...,du...)
1) Ich stelle den Schirm in die Ecke. 2) Ich lege das Buch auf den Tisch. 3) Ich setze
den Hut auf den Kopf. 4) Ich stecke das Geld in die Tasche. 5) Ich klebe die Marke
16
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
auf den Brief. 6) Ich suche mein Buch. 7) Ich offne die Tur. 8) Ich kaufe ein Paar
Handschuhe. 9) Ich hore die Musik. 10) Ich arbeite taglich acht Stunden. 11) Ich fiihre
das Kind aus dem Zimmer. 12) Ich zahle die Blatter des Heftes. 13) Ich reise heute
nach Munchen. 14) Ich weine nicht, ich lache.
Упр. 9 Проспрягайте в имперфект следующие сильные глаголы
Lesen (las), sehen (sah), geben (gab), helfen (half), singen (sang), finden (fand),
bleiben (blieb), schlafen (schlief), laufen (lief), ziehen (zog), fahren (fuhr), gehen
(ging), stehen (stand), verstehen (verstand), schreiben (scbrieb), rufen (rief), sprechen
(sprach).
Упр. 10 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в имперфект
1. Unser Staat (sorgen) immer fiir die Entwicklung der Wissenschaft.
2. Die Wissenschaft (spielen) immer eine groBe Rolle in der Entwicklung des
Landes.
3. Die Wissenschaft (entwickeln) sich in der letzten Zeit in unserem Land im
schnellen Tempo.
4. Ich (studieren) an der Hochschule 5 Jahre.
5. In der Mittelschule (lemen) mein Freund Deutsch.
6. In der Stunde (machen) wir alle Ubungen schriftlich.
7. Eu (erfiillen) deine Aufgabe richtig.
8. Unser Laborant (zeigen) uns modeme Apparatur.
Слабые глаголы, основа которых оканчивается на -t,-d,-m,-n с предше­
ствующей согласной, получают гласную «е» перед суффиксом «te».
Singular
Plural
Ich arbeite + te Wir
en
Du
st
Ihr
1
Er
Sie
en
Упр. 11 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в имперфект
1. Unser Dozent (untenichten) uns zwei Jahre Deutsch.
2. bn Phonolaboratorium (leiten) der Sprecher die Arbeit der Studenten.
3. bn Phonolaboratorium (arbeiten) alle an der Sprache intensivund gem.
4. Im Deutschunterricht (bilden) ich viele Beispiele fiir die neue Grammatik.
5. Du (rechnen) diese schwere Aufgabe lange.
Упр. 12 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в имперфект
1. Unser Unterricht (laufen) imneuen Gebaude.
1. Dieses Gebaude (liegen) nicht weit von der Eisenbahn.
2. Zum Unterricht (fahren) wir mit dem Bus und (kommen-) ins Auditorium
rechtzeitig.
17
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3. in Auditorium (stehen) 10 Tiscbe.
4. Alle Studenten (sitzen) schon auf ihrenPlatzen
5. Uhsere Arbeit (verlaufen) auf folgende Weise.
6. Die Lektorin (geben) uns verschiedene Aufgaben.
7. Wir (lesen) den Text und (schreiben) neue Worter.
8. Du (helfen) mir immer beim Erlemen der deutschen Sprache.
9. In der Pause (gehen) ich in den Korridor und (sprechen) mit meinen Freunden.
10. In der Pause (besprechen) wir auch die Resultate der Kontrollarbeit.
Упр. 13 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в имперфект
1.Unser Institut (sein) nicht weit vom Werk.
2.Du (sein) Femstudent.
3.1ch (sein) auch Femstudent.
4 .Ich (haben) wenig freie Zeit.
5.Die Femstudenten (haben) viel Zeit fur das Studium.
6.Nach der Absolvierung der Hochschule (werden) sie Ingenieure.
7.Die Vorlesungen in Physik (sein) interessant.
8.Du (haben) immer Zeit fur Sport.
9.Unser Institut (haben) gute Laboratorien.
10. Mit Hilfe eines einfachen Apparates (werden) die Luft im Laboratorium
ganzrein.
Отделяемые приставки в имперфекте отделяются и стоят в конце предло­
жения.
Упр. 14 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в имперфект
1. Ich (aufstehen) gestem um 7 Uhr.
2. Der Deutschunterricht (stattfinden) im Phonolaboratorium.
3. Die Studenten (einrichten) das Phonolaboratorium schon.
4. Unsere Deutschlektorin (eintreten) ins Auditorium
5. Sie (durchfuhren) in unserer Gruppe verschiedene Experimente und
(ausarbeiten) einige Programme.
6. Die Lektorin (anwenden) interessante Methoden.
7. Der Laborant (einschalten) fur mich das notige Programm
8. Ich (abhoren) die Satze und (nachsprechen) sie.
9. Alle Studenten (zuhoren) dem Sprecher aufmeksamund (nachschreiben).
10. Br (aussprechen) alle Worter verstandlich.
11. Die Aussprache einiger Worter (schwerfallen) mir.
12.Bei der Arbeit (ausnutzen) wir Mikrophone.
13.1n der Stunde (ansehen) wir uns Dias, (abhoren) neue Texte und (nacherzahlen) sie.
14.Wir (vorbereiten) uns auf die nachste Stunde gut.
15.1m vorigen Jahr (ablegen) alle Studenten die Priifung in der deutschen Sprache mit
guten Noten.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4. Перфект (прошедшееразговорное время)
Перфект в отличие от имперфекта употребляется в основном при разго­
воре, т. е. при обмене краткими репликами, вопросами, ответами и т. д.
Образование перфекта
Перфект - форма сложная, т. е. образуется не путем изменений в смысло­
вом глаголе (как, например, имперфект), а спомощью вспомогательного гла­
гола. Например:
Я сказал тебе все.
Ich habe dir alles gesagt.
Ты спросил ее о семинаре?
Hast du sie tiber das Seminar gefragt?
Они виделись в библиотеке.
Sie haben sich in der Bibliothek gesehen.
Как видно из приведенных примеров, смысловой глагол в форме партици­
па II всегда стоит в конце предложения, а место изменяемой части сказуе­
мого занимает вспомогательный глагол haben, который согласуется с подле­
жащим в лице и числе.
1. Структура вопроса
Намереваясь спросить кого-либо, имело ли место в прошлом какое-либо
действие, нужно начать с глагола haben (например: Hast du ... ? или Haben
S ie... ?, а смысловой глагол употребить в самом конце предложения в форме
партиципа П.
Вы изучали немецкий язык в школе?
gelemt?
Haben Sie Deutsch in der Schule
Если вы хотите уточнить обстоятельства действия в прошлом (т. е. спро­
сить «когда», «где», «каким образом» и т. д. оно произошло), то нужно на­
чать с вопросительного слова (в остальном порядок слов прежний). Напри­
мер:
Где ты выучил немецкий язык?
Wo hast du Deutsch gelemt?
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2. Структура положительного ответа
Отвечая на вопрос, нужно сразу после подлежащего (или любого другого
члена предложения, с которого вы начали), употребить глагол haben (например:
Ich habe ... или Gestem habe ich ...; Wir haben ... или Friiher haben w ir...).
Например: Wir haben gestem im Labor gearbeitet.
3. Структура отрицательного ответа
Если вы хотите сообщить, что действие не имело места, то отрицание
nicht нужно употребить перед партиципом П. Например:
Я его не видел.
Ich habe ihn nicht gesehen.
4. Перфект с вспомогательным глаголом sein
Некоторые глаголы образуют перфект не с вспомогательным глаголом
haben, а с вспомогательным глаголом sein. Таких глаголов немного, всего
три небольшие группы:
а) глаголы движения (gehen, kommen, fahren, laufen, fliegen и некоторые
другие). Например:
Иванов еще не пришел.
Ivaaow ist noch nicht gekommen.
Ты ехал на поезде?
Bist du mit dem Zug gefahren?
Куда он пошел?
Wohin ist er gegangen?
б) глаголы, выражающие перемену состояния («вставать» - aufstehen, «па­
дать» - fallen, «повышаться» - steigen, «понижаться» - sinken, «умирать» sterben, «расти» - wachsen и некоторые другие). Например:
Когда ты сегодня встал?
Wann bist du heute aufgestanden?
Доходы повысились на 20 %.
Die Einkunfte sind um 20 % gestiegen.
в) несколько отдельных глаголов (bleiben, werden и некоторые другие).
Особенности модальных глаголов и глаголов haben и sein
Модальные глаголы и глаголы haben и sein можно употреблять в кратких
репликах, вопросах, ответах и т. д. не в форме перфекта, а в форме импер­
фекта. Например:
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Прошлым летом я мог поехать в ФРГ.
Прошлым летом я был в ФРГ.
Im vorigen Sommer konnte ich in die
BRD fahren.
bn vorigen Sommer war ich in der BRD.
Упр.1. Переспросите, как бы сомневаясь в содержании того, что вы
прочтете (добавьте wirklich):
1. Petrov hat ein Auto gekauft. 2. Mischa hat Nikolai Petrovisch gestem gesehen.
3. Nur drei Studenten haben gute Noten in Mathematik bekommen.
4. Er hat Theaterkarten far die ganze Gruppe gebracht. 5. Friiher haben sie taglich
im Labor gearbeitet. 6. Sie hat schon viele deutsche Bucher gelesen.
Упр.2. Уточните обстоятельства следующих событий:
1. Sie haben ihren alten Lehrer besucht (wann?). 2. Er hat gestem seine Schwes­
ter gesehen (wo?). 3. Sie hat eine Zwei in Botanik bekommen (warum?).
4. Petrowhat ihr geholfen (wie?).
Упр.З. а) Скажите, что то, о чем вас спрашивают, произошло вчера:
1. Hat Mischa Sie besucht? 2. Haben Sie Professor Nord gesehen? 3. Haben Sie
heute mit dem Dekan gesprochen? 4. Wann haben Sie dieses Buch gekauft?
5. Haben Sie die Kontrollabeit in Chemie schon geschrieben?
б)
Скажите, что то, о чем вас спрашивают, имело место раньш
(начните с friiher):
1. Wohnen Sie jetzt im Studentenheim? 2. Lebt Dire Familie auf dem Lande?
3. Arbeiten Sie im Labor? 4. Besuchen Sie Theater? 5. Schreiben Sie an Hire Eltem?
Упр.4.Укажите, в каких предложениях речь идет о прошлом:
1. Unser Kolchos hat fruchtbare Boden. 2. Je Hektar hat man hier etwa 50 Zentner
Weizen geemtet. 3. Bei den Emtearbeiten hat man leistungsfahige LanEuroaschinen eingesetzt. 4. Die Kolchose unseres Gebietes haben im Durchschnitt 5000 ha
LN.
Упр.5. Укажите, в каком из следующих предложений пропущен вспомо­
гательный глагол sein:
1. Otto Muller ... aus der BRD gekommen. 2. Er ... viel Ih.teressan.tes iiber sein
Heimatdorf erzahlt. 3. Die Bauem ... dort hohe Hektarertrage an Getreide erzahlt.
4. Die Milchleistung je ICuh ... dort auf 4500 Kilogramm gestiegen.
5. Sein Betrieb ... zum besten im Bezirk Dresden geworden.
Упр.6. Укажите, в каких предложениях сказуемое выражено формой
перфекта:
l.Waium ist er nicht gekommen? 2. Alle Dorfer sind elektrifiziert. 3. Warum ist
der Boden nicht vorbereitet? 4. Die alte Gefliigelfarm ist jetzt zu einer Gefliigelfabrik geworden. 5. Wohinist der Vorsitzende gefahren? 6. Wie ist das Labor ein21
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
gerichtet? 7. Das Lebensniveau der Bauem ist bedeutend gestiegen. 8. Durch die
Mechanisierung der Farm ist der Arbeitsaufwand bedeutend gesunken.
Упр.7. Определите грамматическую форму выделенных слов, переведи­
те предложения:
1.Unser Betrieb hat in diesem Jahr viel Fleisch, Milch und Bier iiber den Planhinaus erzeugt. 2. Der landwirtschaftliche Betrieb “Snamja” erzeugt nicht nur Getreide, sondem auch Gemtise und Obst. 3. Uber 70% Fruhgemiise sind unter Glas
erzeugt. 4. Viele stadtnahe Betriebe erzeugten frtiher kein Fruhgemiise. 5. Wir
achten nicht nur auf die Menge an erzeugten Produkten, sondem auch auf den
Arbeitsaufwand.
Упр.8. Укажите, в каких предложениях глагол haben употребляется как
вспомогательный и не переводится:
l.Der Betrieb “Sarja” hat 9000 Hektar LN. 2. 500 Hektar hat der Betrieb schon
entwassert. 3. Diese Feldbrigade hat immer hohe Leistungen. 4. Wir haben den
Hektarertrag an Zuckeixiibe in den letzten funf Jahren auf 550 dt gebracht. 5. Der
Kolchos hat schon 100 Hektar Acker bewassert.
Упр.9. Употребите вспомогательный глагол в соответствующей форме:
a) 1. Viele D orfer... zu Agrostadten geworden. 2. Die Produktion von Agrarprodukten ... um 20 Prozent gestiegen. 3. Auf dem Lande ... viele soziale und
kulturelle Einrichtungen entstanden. 4. Durch eine neue Emtemethode ... die Emteverluste stark gesunken.
b) 1. Durch eine neue Emtemethode ... die Feldbrigade den Arbeitsauf­
wand um 10 Prozent vermindert. 2. Die Melkerinnen dieser Farm ... 5000 Kilo
Milch je Kuh erzielt. 3. Viele Schulabsolventen ... in ihrem Heimatdorf geblieben. 4. Die Kuhzahl je 100 Hektar LN ... hier von 20 auf 35 angewachsen. 5. Der
Kolchosvorsitzende ... zur Ausstellung gefahren.
Упр.10. Ответьте отрицательно на вопрос, обратите внимание на обра­
зование и употребление перфекта.
а) Образец: - Haben Sie die Hausaufgabe gemacht?
- Gemacht? Nein, ich habe die Hausaufgabe noch nicht gemacht.
1. Haben Sie Ihren Eltem einen Brief geschrieben? 2. Haben Sie grammatische
Regeln gelemt? 3. Haben Sie die Lehrbticher in der Bibliothek bekommen? 4. Ha­
ben Sie die heutige Zeitung gelesen? 5. Haben Sie das Labor besucht?
б) Образец: - Sind Sie nach Hause spat gekommen?
- Spat gekommen? Nein, ich bin nicht spat nach Hause gekommen.
1. Sind Sie in die Hochschule mit der Metro ( mit der U-Bahn) gefahren? 2. Sind
Sie heute friih aufgestanden? 3. Sind Sie gestem lange in der Hochschule geblie-
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ben? 4. Sind Sie schon nach Deutschland gereist? 5. Sind Sie im Winter Ski gelaufen?
Упр.11. Дайте полный ответ.
1. Wann sind Sie geboren? 2. In welcher Stadt haben Sie gelebt? 3. Wann haben
Sie die Schule beendet? 4. Wie haben Sie in der Schule gelemt? 5. Wie haben Sie
die Abschlusspriifungen abgelegt? 6. Um wieviel Uhr sind Sie gestem in die
Hochschule gekommen? 7. Sind Sie gestem zu Fup nach Hause gegangen?
Упр.12. Прочитайте предложения, заполнив пропуски вспомогатель­
ными глаголами sein, haben в соответствующей форме. Переведите
предложения.
1. Ег ... diese mathematische Aufgabe gelost. 2. Sie ... ihre kranke Freundin be­
sucht. 3. Er ... um 8 Uhr in die Universitat gekommen. 4. Gestem ... sie sehr lange im Labor gebliebea 5. Sie ... ihrem Bekannten begegnet. 6. Im Unterricht ...
sie deutsche Satze gebildet. 7. Das Madchen ... auf der Strape gefallen. 8. Er ...
alle Zwischenpriifungen gut bestanden. 9. Sie ... Lehrbiicher in die Bibliothek zuriickgegeben. 10. Die Laborarbeit... ihr sehr gut gelungen.
Упр.13. Перепинште из данных предложений те, действие которых
происходило в прошедшем; переведите их:
1. 1990 hat die Volkskammer die Vereinigung der DDR und der BRD beschlossen. 2. Nach dem Wetterbericht wird es regnen. 3. Die BRD liegt in der Mitte
Europas. 4. Der Rhein miindet in die Nordsee. 5. 1939 hatte Hitler Polen angegriffen. Es begann der Zweite Weltkrieg. 6. Die Voraussetzung fur das Funktionieren des Marktmechanismus ist der Wettbewerb. 7. Der Zweite Weltkrieg
dauerte fiinf mit der Halfte Jahre und kostete 55 Millionen Menschen das Leben. 8. Das Grundgesetz fiir die Bundesrepublik Deutschland wurde 1949 geschaffen. 9. Die Zahl der Industriebetriebe wird abnehmen. 10. Im vereinigten
Deutschland betragt die Zahl der Betriebe etwa 52000. 11. Wir senden die bestellte Ware zuriick. 12. Die Firma hat in der heutigen Zeitung ein Stellungsangebot veroffentlicht. 13. Die Preise sind stark gestiegen.
Упр. 14. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходило в прошедшем; переведите их:
1. Etwa 80% aller Investitionen entfallen auf die westlichen bidustrielander und
15% auf die Entwicklungslander. 2. Die Firma bestatigt den Auftrag nicht. 3. Er
fahrt zur Messe. 4. Meine Freundin verbrachte den ganzen Tag auf der Messe.
5.Sie werden keinen Vertrag abschliessen. 6. Die Messen standen unter dem
Schutz der Fursten. 7. Er schickt seine Stellvertreter zur Autovermietung. 8. Seit
1979 besteht das Europaische Wahrungssystem 9. In der Hochschule horten wir
Vorlesungen, arbeiteten in Labors und besuchten verschiedene Lehrveranstaltungen. 10. Fiir gute Leistungen werden wir ein Stipendium erhalten. 11. Nach der
23
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Verfassung haben wir das Recht auf Bildung, Arbeit und Erholung. 12. Der Ingenieur hat ein neues Modell entwickelt.
Упр. 15 Укажите номера предложений, в которых употреблен перфект
1. In der letzten Zeit ist das Interesse fur das Studium der Fremdsprachen sehr
grofi.
2. l i diesem Jahr ist mein Freund ins histitut fur Stahl und Legierungen
eingetreten.
3. Am Ende jedes Semesters haben die Studenten eine Session.
4. Die Studenten unserer Gruppe haben alle Priifungen gut abgelegt.
5. b diesem Semester hat unsere Gruppe das Stipendium erhalten.
Партицип II слабых глаголов образуется при помощи приставки ge- и
суффикса t-, црисоединяемого к корню глагола, например: Infinitiv - machen.
Partizip П - gemacht
Упр. 16 Образуйте Партицип II от глаголов
J
leben, sagen, sorgen, fragen, wohnen, dauem
Если корень слабого глагола оканчивается на -t,-d,-n,-m, с предшествую­
щей согласной, то перед суффиксом -t ставится гласная е, например:
Infinitiv - arbeiten, Partizip II - ge+arbeit+e+t
I
Упр. 17 Образуйте партицип II от глаголов
baden, bilden, warten, griinden, offnen, wiEuroen, zeichnen
Приставка ge отсутствует:
1.
у глаголов с неотделяемыми приставками
Infinitiv
Partizip П
bemerken
bemerkt
unterstiitzen
untersttiz+t
2.
у глаголов с суффиксом -ieren
Infinitiv
Partizip П
studieren
studier+t
Партицип П сильных глаголов образуется с помощью приставки ge-,
аблаута (т.е. изменения) корня в большинстве случаев и суффикса -еп,
Infmitiv
tragen
stehen
halten
gehen
finden
heben
Partizit) II
ge+trag+en
ge+stand+en
ge+halt+en
ge+ gang + en
ge+fm d+en
ge+heb + en
24
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
nehmen
ge + nomm + en
sprechen
ge + sproch + en
schreiben
ge + schrieb + en
Упр. 18 Дополните по смыслу предложения партиципом П, стоящим ниже
1. Ich habe dich lange nicht
2. Die Studenten haben heute lange mit
demDekan...............
3. Mein Freund hat heute seinen Eltem
einen Brief...............
4.1ch bin heute nach Hause spat............
5.Ich habe in meiner Kontrollarbeit einen Fehler.............
(geschrieben) (gesehen)
(gekommen) (gefunden) (gesprochen)
ge
отсутствует
у
глаголов
с неотделяемыми приставками
Infmitiv________ Parti zinTT
beginnen
begonnen
gewinnen
gewonnen
verstehen
verstanden
Упр. 19 Образуйте партицип П от глаголов
verfugen, entdecken, iibersetzen, verteidigen,entwickeln absolvieren , organisieren,
regulieren , konstruieren, korrigieren, diktieren, beginnen, gewinnen, entziehm, ver­
stehen
У слабых глаголов с отделяемыми приставками приставка ge- стоит между
приставкой и корнем.
Infmitiv
Partizip Л
aufmachen
auf+ge+mach+ 1
einsetzen
ein+ge+setz+t
ausnutzen
aus+ge+nutz+t
Упр. 20 Образуйте партиции П от глаголов
ablegen
anwenden
ausbilden
anfertigen
fortsetzen
einschalten
herstellen
mitkommen
ausfertigen
aufinachen
auspacken
anrufen
Упр. 21 Дополните по смыслу предложения партиципами II, стоящими
справа
1. Unsere Gruppe hat heute das Stipendium
(beschreiben).
2. In der Versammlung haben wir die Ausbildung der Studenten
(gefallen)
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3. Im Brief an meine Eltem habe ich das Studium an der Hochschule (bekommen)
4. Die Vorlesungen unseres Dozenten haben uns
(begonnen)
5. Unser Studium an der I lochschule hat am ersten Semester (besprochen)
6. Der Dirigent hat sich in die Sangerin
(erkennen)
7. Der Hund hat seinen Herm an der Stimme
(sich verlieben)
8. Der Zahnarzt hat die Frau von den Zahnschmerzen
(befreien)
9.Der Reisende hat sich nach der Abfahrt des Zuges
(sich beschaftigen)
10. Die Kinderhaben mit dem Spielen
(sich erkundigen)
11. Der Auslander hat sich mit der deutschen Sprache
(beginnen)
12. Der GroBvater hat sich oft an weite Reisen
(sich erinnem)
У сильных глаголов с отделяемыми приставками ge стоит между пристав­
кой и корнем.
Tnfmitiv________________ Partizip II
ansehen
angesehen
aufstehen
aufgestanden
aussprechen
ausgesprochen
vorkommen
vorgekommen
teilnehmen
teilgenommen
stattfinden
stattgefimden
Упр. 22 Дополните по смыслу предложения партиципами II, стоящими
справа
Der Unterricht hat im neuen Laboratorium
Ich bin in diesem Jahr ins Institut
Mein Freund ist heute um 6 Uhr
Die Studenten unserer Gruppe haben am Seminar
Das Studium der Fremdsprachen hat uns
Partizip П
haben -
gehabt
sein-
gewesen
werden -
geworden
Спряжение глаголов в Перфекте
Ich
Du
Er
Wir
Ihr
habe
hast
hat
haben
habt
gefragt
>
26
eingetreten.
.. .leichtgefallen
.. .teilgenommen.
.. .stattgefimden.
.. .aufgestanden.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Sie
haben
Ich bin
Du bist
Er
ist
Wir sind
Ди- seid
Sie sind
>
gekommen
С вспомогательным глаголом haben спрягаются:
1. Все переходные глаголы, т.е. глаголы, требующие после себя дополнения в
винительном падеже (после таких глаголов можно поставить вопрос кого?,
что?)
Erhat den Text mit groflem Interesse gelesen.
2.Bce глаголы с возвратным местоимением
Mein Freund hat sich in diesem Jahr im Siiden erholt.
3.Все модальные глаголы: diirfen, konnen, sollen, mtissen, wollen, mogen.
4.Глагол haben - иметь
Mein Freund hat viel Zeit fur Sport gehabt.
5.Bce безличные глаголы
Gestem hat es geregnet.
6.Непереходные глаголы, которые обозначают состояние покоя:
Mein Freund hat im Studentenheim 5 Jahre gewohnt.
С вспомогательным глаголом sein спрягаются:
1.Непереходные глаголы, обозначающие перемену состояния
Ich bin heute um 6 IJhr erwacht.
2. Непереходные глаголы, обозначающие передвижение
Ich bin hach Kiew mit dem Flugzeug geflogen.
3. Sein, werden, bleiben (оставаться), gelingen (удаваться), miBlingen (не
удаваться),
folgen (следовать), begegnen (встречать),
geschehen
(происходить, случаться), passieren (происходить, случаться).
Перфект глаголов haben, sein, werden и модальных глаголов мало употребите­
лен. Поэтому эти глаголы в большинстве случаев употребляются в имперфекте.
Упр. 23 Поставьте вместо точек вспомогательные глаголы haben, sein
В повествовательном предложении изменяемая часть сказуемого (то есть)
вспомогательные глаголы haben или sein в соответствующей форме) стоит на
втором месте, а неизменяемая часть (т.е. причастие П смыслового глагола) на
последнем месте в предложении.
Mein Freund hat im vorigen Jahr sein Diplom verteidigt. Ich bin in diesem Jahr ins
Institut eingetreten.
27
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 24 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в перфект
1. Impraktischen Unterricht (schreiben) wir eine Kontrollarbeit.
2. Die Lektorin (finden) in meiner Arbeit einen Fehler.
3. Ich (verbessem) diesen Fehler.
4. Das Experiment (dauem) 3 Stunden.
5. Wir (wiederholen) das Experiment zweimal.
6. Es (gelingen) uns.
7. Wir (bleiben) im Institut bis 20 Uhr.
Перфект употребляется для выражения прошедшего времени:
1.В вопросах и ответах (диалогах)
- Wann hast du die Mittelschule absolviert?
- IndiesemJahr.
- Bist du ins Institut eingetreten?
- Natiirlich. Und du?
Und ich habe vor kurzem ein Diplom bekommen.
Ich gratuliere dir.
Danke.
2. В кратких сообщениях
In der Nacht hat es geregnet.
Упр. 25 Переведите
- Wie hat dein Paul das Geschichtsexamen abgelegt? Fragt Tante, ihre
Schwester, Pauls Mutter.
Schlecht. Sie haben ihn nach der firanzosischen Revolution gefragt. Der
Junge weiB nichts davon. Das alles ist vor seiner Geburt geschehen.
5. Футурум (будущее время)
Футурум служит для выражения действия, которое совершится в бу­
дущем и переводится глаголом в будущем времени.
Образуется из вспомогательного глагола werden в Prasens и Infinitiv
смыслового глагола.
Ich werde
Duwirst
Er wird
+
lesen
Wir werden
Ihr werdet
Sie werden
28
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
(Ср. в русском языке форма будущего времени образуется двояко: у одних гла­
голов она простая - «прочту», «проверим»; у других сложная - «буду читать»,
«будем работать»:
Die chemische Industrie wird
den Bedarf der Landwirtschaft
Химическая промышленность
полностью покроет
потребность
сельского хозяйства
в минеральных удобрениях.
an Handelsdiingem voll decken.
Важно помнить, что глагол werden в немецком предложении может упот­
ребляться также: 1) как смысловой глагол («становиться»); 2) как вспомога­
тельный глагол при образовании пассива.
Поэтому, обнаружив при чтении глагол werden на месте сказуемого, надо
проверить, есть ли в конце данного предложения какой-либо смысловой глагол
и употреблен ли он в партиципе II или в инфинитиве. Если смысловой глагол
употреблен в партиципе П, значит, это предложение пассивное. Если же смы­
словой глагол употреблен в инфинитиве, то вместе с werden он образует футурум; в этом случае глагол werden переводится не отдельно, а вместе со смы­
словым глаголом соответствующим русским глаголом в будущем времени.
Die Hauptaufgabe der Agrarwissenschaft wird auch in Zukunft die Erhohung
der Hektarertrage sein (будет).
Смысловой глагол может быть употреблен не только в форме «активного»
инфинитива (т. е. decken, erfullen, losen и т. д.), но и в форме «пассивного» ин­
финитива (т. е. gedeckt weden, erfiillt werden, gelost werden и т. д.).
Das Emahrungsproblem wird
erfolgreich gelost werden
Проблема питания будет успешно
решаться (или: будет решена).
Итак:
wird становится
wird ... gemacht делается
wird ... machen будет делать
w ird... gemacht werden - будет делаться
Упр.1. Укажите, в каких предложениях речь идет о будущем:
1.Durch den OxydationsprozeP wird Energie frei, welche der Pflanze als Betriebskraft dient. 2. Die Mechanisierung der Landarbeiten wird eine grundlegende
Anderung der Technologie mit sich bringen. 3. Durch die langjahrige ziichterische
Arbeit werden viele Nutzpflanzen zu Kulturpflanzen. 4. In wenigen Jahren wird es
in unserem Gebiet keinen unrentablen Betrieb mehr geben. 5. Herbizide und Insektizide werden mit jedem Jahr in immer groperen Mengen geliefert werden.
29
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6. Durch die Einfuhrung des Gemiisebaus unter Glas werden bedeutende Mehrertrage erhalten.
Упр.2. Определите в следующих предложениях временные формы ска­
зуемого.
l.Die BRD liegt in der Mitte Europas. Sie grenzt an neunNachbarstaaten. 2. 1939
hatte Hitler Polen angegriffen. Es begann der Zweite Weltkrieg. 3. Wahrend der
deutschen Teilung hatte sich in beiden deutschen Staaten, der BRD und der BRD,
ein unterschiedlicher politischer Wortschatz entwickelt; auch kamen neue Wcirter
auf 4. Der deutsche Grundwortschatz und die Grammatik sind in West und Ost
gleich geblieben. 5. 1990 hat die Volkskammer die Vereinigung der BRD und der
BRD beschlossen. Seither ist der 3. Oktober als “Tag der Deutschen Einheit” Nationalfeiertag. 6. Nach dem Wetterbericht wird es regnen.
Упр.З. Прочитайте предложения, поставив глаголы, данные в скобках,
в соответствующую форму времени.
1.Deutsch (gehoren) zur Gruppe der germanischen Sprachen. 2. Wahrend der
deutschen Teilung (sich entwickeln) in beiden deutschen Staaten ein unterschied­
licher politischer Wortschatz. 3. Ein normaler deutscher Text (bestehen) zu 95
Prozent aus den 4000 haufigsten Wortem. 4. Ende der 80er Jahre (fliehen) Tausende von Biirgem der DDR tiber Ungam in die Bundesrepublik. 5. Am 18. Marz
1990 (stattfmden) zum ersten Mai freie Wahlen in der BRD. 6. Der 3. Oktober
(sein) als “Tag der Deutschen Einheit” Nationalfeiertag. 7. Gestem (lesen) er eine
deutsche Zeitung. 8. Bis 1990 (bestehen) zwei deutsche Staaten: die BRD und die
BRD. 9. Der Rhein (munden) in die Nordsee. 10. Die Vorlesung (dauem) gestem
eineinhalb Stunden. 11. Nach der Vereinigung der beiden deutschen Staaten (bleiben) der Grundwortschatz und die Grammatik gleich. 12. Im voriger Jahr (fallen)
in unserer Stadt Niederschlage haufiger als jetzt.
Упр.4. Определите в следующих предложениях временные формы ска­
зуемого:
l.Die Bundesrepublik Deutschland gehort zu den grossten bidustrielandem. 2. Einige Bereiche der deutschen Wirtschaft waren nie ganz demmarktwirtschaftlichen
System unterworfen. 3. Im Welthandel nimml Deutschland den zweiten Platz ein.
4. Der Niedergang der Weimarer Republik began mit der Weltwirtschaftskri.se
1929. 5. Viele Zweige der Industrie werden weiter entwickeln. 6. Die Voraussetzung fur das Funktionieren des Marktmechanismus ist der Wettbewerb. 7. Der
Zweite Weltkrieg dauerte ffinf mit der Halfte Jahre und kostete 55 Millionen Menschen das Leben. 8. Das Grundgesetz fur die Bundesrepublik Deutschland wurde
1949 geschaffen. 9.Die Zahl der Industriebetriebe wird abnehmen. 10. Im vereinigten Deutschland betragt die Zahl der Betriebe etwa 52000. 11. Der Kunde wird
den Vertrag annullieren. 12. Die Aussenwirtschaft spielt eine entscheidende Rolle
im Wirtschaftsleben Deutschlands. 13. Die Mitgliedstaaten der Europajschen Gemeinschaft haben die Zollunion verwirklicht. 14. An der Spitze der Ausfuhrguter
der Bundesrepublik stehen Kraftfahrzeuge, Maschinen aller Art, chemische und
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
elektronische Erzeugnisse. 15. Diese Frage hangte von mir nicht ab. 16.Wir senden die bestellte Ware zuriick. 17. Die Firma hat in der heutigen Zeitung ein Stellungsangebot veroffentlicht. 18. Die Preise sind stark gestiegen. 19.Etwa 80% al­
ler Investitionen entfallen auf die westlichen Industrielander und 15% auf die
Entwicklungslander. 20. Die Firma bestatigt den Auftrag nicht.
Упр.5. Определите в следующих предложениях временные формы ска­
зуемого:
1. Die Handelsmessen haben sich im frtihen Mittelalter aus einzelnen Markten
entwickelt. 2.Die Frankfiirter Buchmesse ist auch weltbekannt. 3. Sehr oft veranstaltet die Bundesrepublik auperdem selbststandige Industrieausstellungen im
Ausland. 4. Er hat keinen neuen Liferaten gefimden. 5. Ich werde technische Einzelheiten mit dem Vertreter der Firma besprechen. 6. Er fahrt zur Messe. 7.Meine
. Freundin verbrachte den ganzen Tag auf der Messe. 8.Sie werden keinen Vertrag
abschliessen. 9.Die Messen standen unter dem Schutz der Fiirsten. 10. Er schickt
seinen Stellvertreter zur Autovermietung. 1l.Die Vertreter der beiden Firmen besprachen die Zahlungsbedingungen fur den neuen Kontrakt. 12. Wir hatten die Lieferung vorigen Monat bezahlt. 13.Die Notenbank der BRD ist die Deutsche Bun­
desbank in Frankfurt am Main. 14.Die Bank ist von Weisungen der Bundesregierung unabhangig. 15. In der Bausparkasse werden Sie ein Darlehen bekommen.
16. Seit 1979 besteht das Europaische Wahrungssystem. 17. In der Hochschule
horten wir Vorlesungen, arbeiteten in Labors und besuchten verschiedene Lehrveranstaltimgen. 18.Ftir gute Leistungen werden wir ein Stipendium erhalten.
19. Nach der Verfassung haben wir das Recht auf Bildung, Arbeit und Erholung.
20. Der Ingenieur hat neues Modell entwickelt.
Упр. 6 Укажите номера предложений, в которых употреблен футурум
1. Morgen wird an unserer Hochschule eine wissenschaftliche Konferenz
stattfinden.
2.Du wirst deinen Vortrag in der deutschen Sprache halten.
3.Die wissenschaftlichen Konferenzen werden immer interessanter.
4.Die Zahl der Teilnehmer wird von Jahr zu Jahr groBer.
5.1ch werde auch an dieser Konferenz teilnehmen.
В повествовательном предложении изменяемая часть сказуемого (то есть)
вспомогательный глагол werden в соответствующем лице) всегда стоит на
втором месте, а неизменяемая часть (т. е. инфинитив смыслового глагола) на
последнем месте в предложении.
Unsere Hochschule wird immer hochqualifizierte Fachlaute ausbilden.
Упр. 7 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в футурум
1. In diesem Jahr (studieren) ich im ersten Kursus.
2. Ich (sich vorbereiten) gut auf alle Seminare.
3. Der Unterricht (beginnen) schon in dieser Woche.
31
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4. Die Professoren und Dozenten (halten) verschiedene Vorlesungen m d
Vortrage.
5. Wir (haben) zweimal in der Woche auch Deutschunterricht.
6. Nicht alien Studenten (leichtfallen) die deutsche Sprache.
7. Ich (helfen) meinen Freunden bei der Arbeit an der Sprache.
8. Wir (besuchen) alle Vorlesungen.
9. Am Ende des Semesters (ablegen) du die Priiftmgen.
10.Am Ende des Semesters (bekommen) wir das Stipendium.
Упр. 8 Переведите
1. Unsere Hochschule wird bald noch ein neues Gebaude bekommen.
2. Das neue Gebaude unserer Hochschule wird sich nicht weit von der
Eisetibahn befinden.
3. Der Unterricht wird auch imneuem Gebaude laufen.
4. Das neue Gebaude wird iiber zahlreiche Labors verfugen.
5. Die Studenten werden diese Labors gem besuchen.
6. Sie werden dort an verschiedenen Experimenten teilnehmen.
7. Ich werde dir iiber den Unterricht an unserer Hochschule erzahlen.
8. Meine Erzahlung wird dir gefallen.
Упр. 9 Обратите внимание на различие
1. Das Wetter ist schlecht - Das Wetter wird schlecht (schlechter).
2. Die Tage sind schon - die Tage werden schon (schoner)
3. Es ist dunkel - es wird dunkel (dunkler).
4. Es ist kalt- es wird kalt (kalter).
5. Die Tage sind lang- die Tage werden lang (langer).
6. Das Kind ist miide- das Kind wird miide (immer miider).
Упр. 10 Образуйте предложения в футуре с du, er, sie
1) Ich lese die Zeitung. 2) Ich schlafe acht Stunden. 3) Ich trage keine Handschuhe. 4) Ich sage kein Wort. 5) Ich mache die Hausarbeit. 6) Ich gebe keinen Pfening.
7) Ich gehe nach Hause. 8) Ich halte mein Wort. 9) Ich sitze ganz still. 10) Ich
freue mich auf den Urlaub.
6. Отрицания nein, kein, nicht
Отрицание nein
Отрицание nein соответствует русскому «нет» при отрицательном ответе
на вопрос и отрицает все предложение. После него ставится точка или запя­
тая. На порядок слов nein не влияет, т. е. не входит в состав предложения и
места не занимает. Например:
32
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Gehst du heute ins Kino? - Nein (Nein, ich besuche heute meinen Schulfreund).
Обратите внимание на то, что в русском языке слово «нет» имеет и дру­
гое употребление (ср. В этой книге нет картинок = не имеется. У меня сего­
дня нет времени = не имею.) В этих примерах «нет» не относится ко всему
предложению; в немецком языке ему соответствует в первом примере без­
личный оборот es gibt + отрицание kein; во втором примере глагол haben +
отрицание kein: In diesem Buch gibt es keine Bilder. Ich habe heute keine Zeit.
Отрицание kein
Отрицание kein означает «никакой» и в приведенных выше примерах можно
мысленно добавить это слово (В этой книге нет (никаких) картинок; у меня
сегодня нет (никакого времени). Следовательно, если можно мысленно до­
бавить слово «никакой», то надо перед соответствующим немецким сущест­
вительным употребить отрицание kein. Например:
Мы не хотим войны.
(= Мы не хотим никакой войны.)
Wir wollen keinen Krieg.
Отрицание nicht
Отрицание nicht надо употреблять во всех остальных случаях, т. е. когда
невозможно мысленно добавить к отрицанию слово «никакой». Например:
Книга не интересная.
Das Buch ist nicht interessant.
Мои родители живут теперь
не в Свердловске.
Meine Eltem leben jetzt nicht in
Swerdlowsk.
Как и русское отрицание «не», отрицание nicht надо употреблять непо­
средственно перед отрицанием словом (см. примеры выше). Но если отри­
цание nicht относится к сказуемому, то nicht надо употребить в самом конце
предложения. Например:
Петров не посещает наш семинар.
Petrow besucht unser Seminar
nicht.
Я не иду сегодня в кино.
Ich gehe heute ins Kino nicht.
cp: Я иду сегодня не в кино.
Ich gehe heute nicht ins Kino.
33
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.1. Выразите мысль, противоположную изложенной:
1) Igor M ft mir in Mathematik. 2)Nina gefallt Chemie. 3) Oleg Iwanovitsch
spricht deutsch. 4) Meine Antwort richtig. 5) Seine Mutter ist alt. 6) Podolsk liegt
weit von Moskau. 7) Unsere Hochschule ist jung. 8) Sie liegt im Gebiet Witebsk.
9) Unser Dekan ist Professor Nowikow. 10) Mein Bruder ist Aspirant. 11) Hier
gibt es ein freies Zimmer. 12) Ich habe einen Freund in Kiew. 13) An unserer Fa­
kultat gibt es chemische Labors.
Упр.2. Составьте отрицательные предложения из следующих слов, под­
бирая их по смыслу:
Mein Institut
studiert
nicht
Nina
Unser Dekan
Ich
Meine Eltem
Mein Vater
Er
Sein Freund
Diese Hochschule
gefallt
liegt
sind
ist
verstehe
sieht
kein
weit
oft
auf (an) der Moskauer
Universitat
Chemie
Agronom
Wort englisch
Dozent Wassiljew
Chemiker
alt
im Gebiet Omsk
vom Zentrum der Stadt
Упр.З. Ответьте на вопросы, не соглашаясь с высказанным предполо­
жением:
1) Sind Sie kein Student? 2) Studieren Sie nicht gem? 3)Kommen Sie nicht aus
einem Dorf? 4) Ist Russisch nicht Inhre Muttersprache? 5) Gefallt Ihnen das Studentenleben nicht? 6) Schreiben Sie nie an Ihre Eltem ? 7) Haben Sie keine guten
Freunde? 8) Gibt es an der agronomischen Fakultat kein chemisches Labor? 9) Ist
Deutsch nicht schwer? 10) Liegt Dm Institut im Zentrum der Stadt? 11) Haben Sie
eine Zwei in Deutsch? 12) Lebt Ihre Familie im Gebiet Moskau?
Упр.4. Возразите:
l)Die Studenten schreiben Dissertationsarbeiten. 2) Die Dozenten bekommen ein
Stipendium. 3) Alle Studenten werden Aspiranten. 4) X. fallt Physik leicht. 5) Die
Studenten der (agronomischen) Fakultat werden (Ingenieure). 6) Die Vorlesungen
in Chemie halt Professor N. 7) X. kommt aus dem Gebiet Swerdlowsk. 8) X
braucht Hilfe in Deutsch. 9) Unsere Gruppe studiert Englisch.
34
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.5. Повторите утверждения, если они соответствуют действительно­
сти; если нет, возразите:
l)Odessa liegt im Gebiet Moskau. 2) Ich glaube, an der agronomischen Fakultat
gibt es viel Mathematik. 3) Ich glaube, Physik fallt alien Studenten leicht. 4) Im
ersten Semester haben alle Fakultaten die gleichen Facher. 5) An der Fakultat fur
Veterinarmedizin gibt es okonomische Geographie. 6) Unsere Studenten haben
viel freie Zeit. 7) Die Aspiranten arbeiten im Lesesaal oder im Labor. 8) Die Stu­
denten besuchen unseren Klub gem. 9) Ich glaube, die ganze Gruppe braucht eine
Konsultation in Deutsch.
Упр. 6. Укажите, что изложенное к вам лично не относится:
Образец: Felix spricht englisch. Ich spreche englisch nicht.
l)Anna arbeitet im Kolchos. 2) Igor hat heute Zeit. 3) Alexej Uest deutsche Bu­
cher. 4) Nina versteht alles. 5)Mischa iibersetzt sehr schnell. 6) Meine Familie ist
kleia 7) Mischa versteht deutsch alles. 8)Sergej wohnt im Studentenheim.
9)Andrej bekommt ein Stipendium. 10) Sweta braucht ein deutsch-russisches
Worterbuch.
7. Модальные глаголы
Значение модальных глаголов
Модальными называются такие глаголы, которые выражают не само
действие, а лишь отношение к действию (ср.: Мы хотим хорошо учиться.
Мы можем хорошо учиться. Мы должны хорошо учиться). Поэтому модаль­
ные глаголы обычно не употребляются самостоятельно, т. е. без второго гла­
гола, который и выражает само желаемое, возможное или необходимое дей­
ствие. Этот второй глагол всегда отвечает на вопрос «что делать?» и стоит в
инфинитиве, как и в русском язьже (ср.: Мы хотим - что делать? - хорошо
учиться). Основные модальные глаголы немецкого языка: konnen (мочь),
mussen (долженствовать), wollen (хотеть). Они очень употребительны, без
них часто невозможно выразить мысль.
В русском языке и возможность, и необходимость, и желание можно
выразить двояко:
Возможность
1. Мы можем. = 2. Нам можно.
Долженствование 2. Мы должны. = 2. Нам нужно (надо).
Желание
3. Нам хочется.
В немецком языке употребителен только первый способ, ср.:
Они могут (умеют)
Им можно
работать в лабратории. 35
Sie konnen im Labor arbeiten.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Мы должны
Нам нужно (надо) читать спец-лжгературу. -
Вы хотите
Вам хочется посетить музей. -
Wir miissen die
Fachliteratur lesen.
Sie wollen das Museum besuchen.
Кроме konnen, miissen, wollen часто употребляются также модальные
глаголы sollen и diirfen.
Глагол sollen близок по значению к miissen. ср.:
W ir miissen j etzt viel
arbeiten.
W ir sollen
Мы должны (= вынуждены, нам приходитея)
Мы должны (= обязаны, нам следует)
теперь
много ра­
ботать.
Глагол diirfen близок по значению к konnen:
W ir kon­
nen
dieses
Buch in der
Bibliothek
W ir diirfen bekommen.
Мы можем (= имеем возмож­
ность)
получить
эту книгу в
библиотеке.
М ы можем (= имеем право, раз­
решение)
В большинстве случаев различия в значении между miissen и sollen
(быть вынужденным и быть обязанным), между konnen и diirfen (иметь
возможность и иметь разрешение) не очень существенны; ими можно пре­
небречь и в речи употреблять только глаголы konnen (мочь) и miissen (дол­
женствовать).
Спряжение модальных глаголов в презенсе
Модальные глаголы (кроме sollen) изменяют во всех лицах единственно­
го числа
корневую гласную. Модальные глаголы в 1-м и 3-м единственного
числа не имеют личных окончаний.
wollen
will
wilst
will
wollen
wollt
wollen
sollen
soil
sollst
soil
sollen
sollt
sollen
miissen
muss
musst
muss
miissen
miisst
miissen
konnen
kann
kannst
kann
konnen
konnt
konnen
diirfen
darf
darfst
darf
diirfen
diirft
diirfen
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Порядок слов в предложении с модальным глаголом
В немецком предложении модальный глагол занимает место сказуемого
(т. е. 2-е или 1-е), а глагол в инфинитиве, выражающий само действие, упот­
ребляется (в отличие от русского языка) не сразу после модального, а в са­
мом конце предложения. Ср.:
Петров может читать по-немецки.
Когда ты должен вернуть книгу?
riickgeben?
Petrow kann deutsch lesen.
Wann musst dud as Buch zu-
Отрицание nicht смодальными глаголами (в отличие от всех остальных)
можно употреблять сразу же после модального глагола (но можно и перед
инфинитивом). Ср.:
Петров не может читать по-немецки.
Petrow kann nicht deutsch lesen.
Petrow kann deutsch nicht lesen.
Man с модальными глаголами mtissen и konnen
Когда хотят сказать, что какое-либо действие нужно или-можно совер­
шить, не указывая, кому именно, используют сочетание man с модальными
глаголами:
нужно, надо - man muss (man soli)
можно
- man kann (man darf)
Ср.: Нужно много читать (не указано кому)
Ему нужно много читать (указано кому)
Можно закончить работу сегодня?
(не указано кому)
Man muss viel lesen.
Er muss viel lesen.
Kann man die Arbeit heute beenden?
Можно мне закончить работу сегодня?
(указано лицо)
Капп ich die Arbeit heute beenden?
Как видно из примеров, man и модальный глагол меняются местами так,
что модальный глагол всегда оказывается на месте сказуемого, т. е. на 2-м
или 1-м месте.
Если хотят сказать, что то или иное действие не нужно или нельзя со­
вершить, то добавляют отрицание nicht:
не нужно, не надо - man muss (soil) nicht
нельзя__________ - man kann (darf) nicht
37
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Например:
Не нужно заканчивать
работу сегодня.
Man muss nicht die Arbeit
heute beenden.
Здесь нельзя работать
спокойно.
Hier kann man nicht ruhig
arbeiten.
Различие меавду mtissen и brauchen
Когда «нужно» относится не к глаголу (Мне нужно туда-то пойти. Ему
нужно что-то сделать), а к существительному (Мне нужно новое пальто. Ему
нужен совет. Нам нужны билеты в театр), то употребляется не модальный
глагол mussen (sollen), а глагол brauchen (нуждаться). Например:
Мне нужен словарь
(= я нуждаюсь в словаре).
Ich brauche ein Worterbuch.
Вам нужны билеты
(= вы нуждаетесь в билетах)?
Brauchen Sie Karten?
Как видно из этих примеров, существительное надо употреблять сразу
после глагола brauchen, т. е. без предлога (в отличие от русского «нуждать­
ся» в чем-л.»): Итак: I нужно + делать
man muss + machen
П. ему нужно + делать
er muss + machen
Ш. ему нужна + помощь}
он нуждается в помощи}
er braucht + Hilfe
Упр.1. Укажите, какие модальные глаголы следует употребить, чтобы
сказать по-немецки:
1.Нам нужно закончить работу завтра. 2. Кто должен сделать доклад на се­
минаре? 3. Мне хочется сдать экзамен в декабре. 4. Миша хочет заниматься
спортом. 5. Иностранные журналы вы можете взять на кафедре или в биб­
лиотеке. 6. Нам можно работать в читальном зале до 10 часов вечера.
Упр.2. Укажите, какие формы модальных глаголов, приведенных в
скобках, нужно употребить вместо пропусков в следующих предложе­
ниях:
1.... er den Text ohne Worterbuch Ubersetzen? (konnen) 2. Ich ... heute meinen
kranken Freund besuchen. (wollen) 3. Welches Thema .. .du zum Seminar vorbereiten? (sollen) 4. Mein Freund ... seinenEltemhelfen. (mussen)
38
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.З. Укажите, при переводе какого из следующих предложений нужно
употребить сочетание man mup или man kann:
1.Ему нужно подготовить доклад. 2. Мне можно поехать домой на три дня.
З.Спецлигературу нужно читать без словаря. 4. Можно брать книги из чи­
тального зала домой? 5. Можно я цриеду к тебе вечером?
Упр.4. Укажите, в каких из следующих примеров пропущен глагол
brauchen:
l.Ich ... HilfeinPhysikundMathematik. 2. Ich ... meiner Freundinhelfen. 3.Das
Labor fur LanEuroaschinen ... eine neue Laborantin. 4. Unser Institut ... ein neues Gebaude bauen. 5. Unser Institut... ein neues Gebaude.
Упр.5. Закончите следующие предложения:
1.Wir miissen . ... 2. Ich mu/3 . ... 3. Erkann . ... 4. Sie kann .... 5. Sie konnen
nich t.... 6. Wir konnen auch .... 7. Ich will nicht....
Упр.6. Употребите указанный в скобках модальный глагол в соответст­
вующей форме. Предложения переведите.
l.Sie (sollen) zum nachsten Mai alle Aufgaben schriftlich machen. Man (sollen)
ins Dekanat gehen. 2. Der Dekan (wollen) mit dir sprechen. 3. Meine Eltem sind
alt, ich ( miissen) ihnen helfen. 4. Es ist schon dunkel, man (miissen) dich machen.
5. In der Hochschule (konnen) alle Studenten eine Fremdsprache lemen. 6. Ohne
Konkurrenz (konnen) es reine Marktwirtschaft geben. 7. Mit der verstarkten Nutzung von Mormationstechnologien Wirtschaft und Gesellschaft (wollen)
Deutschland alle Schule mit Personalcomputem ausstatten. 8. Der Bundesprasident (sollen) dem Bundestag einen Kandidaten fur das Amt des Bundeskanzlers
vorstellen. 9.Viele Absolventen (wollen) an Hochschulen studieren. 10. Man
(miissen) das Problem losen.
_Упр.7. Употребите указанный в скобках модальный глагол в соответ­
ствующей форме. Предложения переведите.
1. Nachneun oder zehn Jahren (konnen) man mit der Berufsausbildung beginnen.
2. Der Aspirant (wollen) mit dem Professor ein Problem besprechen. 3. Nach den
Lehrplanen (miissen) die Studenten selbst die Facher wahlen. 4. Die auslandischen Studenten (wollen) in Deutschland studieren. 5. Er (sollen) sich gut auf das
Vorstellungsgesprach vorbereiten. 6. Er (mochten) neue Lieferanten finden. 7. Wir
(miissen) einen Wagen mieten. 8. Herr Siems (sollen) ihm einige Musterstiicke
zeigen. 9. Mein Freund (wollen) die modemste Unterhaltungselektronik bestellen.
10. Ich (konnen) ihre neueste Produktion kennenlemen. 11. Sie (miissen) die wirtschaftliche Politik der Regierung unterstiitzen. 12. Ich (wollen) unsere Partnerfir39
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ma besuchen. 13. In den Ferien (konnen) wir m s in Touristenlagem erholen.
14. Man (mussen) Vor- und Abschlussprafungen ablegen. 15. Das Bankwesen der
BRD (konnen) man nicht so leicht erklaren.
Упр.8. Прочитайте и переведите предложения, объясняя значение мо­
дальных глаголов.
l.Mit sechs Jahren konnen die Kinder in die Grundschule kommen. 2. In der Orientierungsstufe diirfen die Eltem der Kinder die Entscheidung fur einen bestimmten Schultyp treffen. 3.Nach neun oder zehn Jahren kann man mit der Berufsausbildung beginnen. 4. In der Hauptschule konnen fast alle Schuler eine Fremdsprache lemen. 5. Nach dem Abschluss kann man eine Fachschule oder eine Fachoberschule besuchen. 6. Mit einem Abschlusszeugnis der Gymnasien diirfen die
Absolventen an wissenschaftlichen Hochschule studieren. 7. Die Schuler diirfen
Lehrmittel zum Teil kostenlos erhalten. 8. Darf ich herein? 9. Sie diirfen Sport
treiben. Jetzt sind Sie gesund. 10. Ich bin heute krank, ich darf zu Hause bleiben.
Упр.9. Прочитайте следующие предложения и переведите их, объясняя
значение модальных глаголов.
l.Sie sollen zum nachsten Mai alle Aufgaben schriftlich machen. 2. Du sollst ins
Dekanat gehen. Der Dekan will mit dir sprechen. 3. In den Ferien mussen viele
Studenten arbeiten. 4. Ohne Sauerstoff (кислород) muss der Mensch sterben.
5.Meine Eltem sind alt, ich muss ihnen helfen. 6. Es ist schon dunkel, man muss
Licht machen.7. Anfang Juni sollen die Studenten Priifungen ablegen. 8. Das Studium an der Hochschule soil man mit der Diplom-, Magister- oder Staatspriifmg
abschlie|3en. 9. Ich soil dem Professor den Brief personlich iibergeben. 10. Soil
ich den Text ubersetzen? 11. Der Schuler muss sich entscheiden: kann er die Gesamtschule bis zum Abitur besuchen oder nicht. 12. Sie mussen aufpassen. Ich
mache Ihnen schon die zweite Bemerkung. 13. Sie mussen mit gutem Beispiel vorangehen. 14. Sie sollen die Arbeit ins Reine schreiben.
Упр.10. Прочитайте следующие предложения, объясните значение мо­
дальных глаголов и переведите предложения.
l.Der Ingenieur will ein neues Model lent wickeln. 2. Man will zwei Teile zum
Ganzen verbinden. 3. Der Architekt will der Kommission ein neues Projekt zur
Verfiigung stele. 4. Nicht jeder Schuler in Deutschland will die Schule bis zum
Abitur besuchen. 5. Der Student will sich mit dem Computer beschaftigen. 6.Viele
Absolventen wollen an Hochschule studieren. 7.Er mochte iiber seine eigene Bibliothek verfiigen. 8. Sie mochte Fremdsprachen lemen. 9. Mochten Sie Kaffee oder Tee trinken? 10. Das Madchen mag Eis. 1 l.Sie /wag.keine Suppe.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 11 Выразите сказуемое модальным глаголом, указанным в
скобках, и инфинитивом смыслового глагола.
1. In der Bibliothek finden wir die notige Literatur (konnen).
2. Die Bibliothekare bedienen die Studenten aufmerksam und schnell
(sollen).
3. Ich nehme an der Eroffnung einer neuen Bibliothek teil.
4. In der Bibliothek spricht man nicht laut (diirfen).
5. Man macht nicht im Lehrbuch Notizen (sollen), fur Notizen hat man ein
Heft (miissen).
Упр. 12 Поставьте глаголы, указанные в скобках, в презенс
Ich (wollen) heute an der Konferenz teilnehmen. Die Studenten (sollen) alle Vorle­
sungen besuchen. Du (diirfen) diese Zeitung nur im Lesesaal lesen Der Laborant
(konnen) diese Arbeit fortsetzen. Wir (miissen) abends im Institut sein.
8. Приставки
Отделяемые приставки
Все остальные приставки стоят под ударением и являются отделяемы­
ми. Это означает, что хотя в инфинитиве они пишутся и произносятся слитно
(aufmachen, abhoren), в личных формах их нужно отделять от глаголов-сказуемого и употреблять в самом конце предложения. Ср.:
Неотделяемые
Отделяемые
verstehen (понимать) - Er versteht alles.
aufmachen (открывать) - Er
macht die Tiir auf.
abhoren (прослушивать) - Ich
hore den Text ab.
erkennen (узнавать) - Er erkennt mich.
Так как отделяемые приставки употребляются отдельно от глагола, в
конце предложения, нельзя понять предложение, двигаясь по нему линейно,
слово за словом, не дочитывая до конца. Необходимо сначала проверить, нет ли
в конце приставки, и, если она есть, воссоединить ее мысленно с основой гла­
гола. Приставку не всегда легко обнаружить, потому что в качестве приставок
могут выступать и предлоги (например: auf, aus, zu, mit), и знаменательные сло­
ва - наречия, существительные и т. д. (например: zuriickkommen, teilnehmen).
Из приведенных выше примеров видно, что приставка в одних случаях
лишь немного видоизменяет значение глагола (ср.: kennen «знать» - er kennen
«узнавать», «осознавать»; horen «слышать» - abhoren «прослушивать», а в дру­
гих случаях значение глагола изменяется коренным образом (ср.: stehen «сто­
ять» - verstehen «понимать»; machen «делать» - aufmachen «открывать»). По­
41
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
этому, если корень какого-нибудь глагола вам знаком, то часто можно дога­
даться о значении глагола с приставкой по смыслу предложения, но нельзя об­
разовывать глаголы с приставками самим.
Если в словаре нет нужного вам глагола с приставкой, значит, она почти
не влияет на его значение, и можно найти этот глагол без приставки; смысл бу­
дет тот же. Например: ablecken (облизывать) - в словаре нет; находим lecken
(лизать).
Если в предложении несколько сказуемых и некоторые из них имеют от­
деляемые приставки, то приставки, отделяясь, ставятся уже не в самом конце
предложения, а в конце группы данного сазуемого, перед следующим.
Например:
Petrow macht das Fenster auf, wischt die Tafel ab und schreibt das Datum.
Кроме отделяемых и неотделяемых приставок в немецком языке имеются
еще так называемые «колеблющиеся» приставки. Они являются то отделяемы­
ми (ударными), то неотделяемыми (безударными). В зависимости от этого ме­
няется значение глагола (ср.: ubersetzen «переводить с одного языка на другой»
и Ubersetzen «перевозить на другой берег»). Например:
Er ubersetzen ohne Worterbuch.
Er setzt uns ans andere Ufer iiber.
Он переводит без словаря.
Он перевозит нас на другой берег.
Таких «колеблющихся» приставок всего 6. Это приставки: iiber-, unter-,
wieder-, durch-, um-, voll-. В словарях значком ударения для каждого глагола
указано, является ли приставка отделяемой или нет.
Упр.1. Укажите: а) в каких из следующих примеров приставка должна
отделяться:
l.Du sollst das Fenster (aufmachen). 2. Ich (verstehen) den Text nicht ganz. 3.Sie
(erzahlen) sehr interessant. 4. Sie (aussehen) heute sehr gut. 5. Wann (vorbereiten)
du deine Aufgaben? 6. (Zuruckkommen) Sie bald? 7. Ich will diese Ubung (vorlesen).
б) почему она не отделяется в остальных примерах.
Упр.2. Выберите из данных справа слов те, которые подходят по смыс­
лу, и закончите предложения:
42
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. Oleg bereitet seine Schwester ... vor
den Satz
2. Nina liest... nicht richtig ... vor.
friih
3. Alle machen ... auf Seite 20 auf.
4.1m zweiten Studienjahr gehen wir ... liber.
5.Beim Sprechen machen wir ... zu.
zurPriifimg
die Lehrbucher
6.Dozent Iwanow gibt immer ... auf.
sehr viel
7.Zum Unterricht nehmen wir ... mit.
zur Fachliteratur
8.hn Sommer stehe ich immer ... auf.
Упр.З. а) Разделите следующие глаголы на две группы: основные и про­
изводные с помощью приставок. Назовите их основные формы:
liegen, grenzen, gehoren, nutzen, entwickeln,verstehen, schwanken, schatzen,
sprechen, errichten, angreifen, tragen, vertreten, beschliepen, unterzeichnen, teilen, kosten, dauem, begmnen, emennen, geben, entstehen, sich verwandeln, aufkommen, miinden, fliepen, fallen, verbieten, bestehen, sein, ausmachen, zahlen,
bleiben, verbinden, ausbilden.
б) Переведите с помощью словаря следующие глаголы:
kommen - aufkommen, auskommen, vorkommen, bekommen, verkommen,
abkommen, ankommen, entkommen, hinauskommen
horen - gehoren, verhoren, abhoren, aushoren, erhoren, aufhoren, anhoren,
iiberhoren
bilden - ausbilden, vorbilden, einbilden, abbilden, verbilden, herausbilden
sprechen - versprechen, vorsprechen, entsprechen, aussprechen, absprechen,
einsprecheri, ansprechen, Iibersprechen
stehen - bestehen, entstehen, abstehen, verstehen, vorstehen, ausstehen,
aufstehen, uberstehen, unterstehen, gestehen, erstehen, einstehen.
9. Местоимения
Местоимение man
Неопределенно-личное местоимение man надо употреблять тогда, когда
неизвестно или неважно, кто именно (какой человек или какие люди) произ­
водит данное действие (ср.: то же самое неопределенно-личное значение
man имеет и в сочетании с модальными глаголами). Поэтому соответствую­
щие русские неопределенно-личные предложения не имеют подлежащего,
сказуемое в них обычно употребляются в 3-м лице множ. чмсла.
Ср.:
43
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Воскресенье не работают (не указано, кто именно не работает). - Am Sonntag
arbeitet man nicht.
Здесь его знают (не указано, кто именно знает). —Hier kennt man ihn.
В немецком предложении тапвсегда является подлежащим, а сказуемое
имеет форму 3-го лица ед. числа.
Притяжательные местоимения
Притяжательные местоимения отвечают на вопрос «чей?» и обозначают
принадлежность (мой ответ; наша работа и т. д.) Как и врусском языке, каж­
дому личному местоимению в немецком языке соответствует притяжатель­
ной; их надо запомнить:
ic h -m e in -м о й
d u -d e in -тв о й
er - sein - его
sie - ihr - её
es - sein - его
w ir-unser - наш
ihr - euer - ваш
sie - ihr - их
Sie - Ihr - Ваш
В русском языке помимо перечисленных притяжательных местоимений
имеется еще одно притяжательное местоимение свой (= собственный). Оно
является «универсальным», т. е. может употребляться вместо любого друго­
го притяжательного местоимения. Ср.:
Я навещаю своих (= моих) родителей каждую неделю. Мой друг часто
навещает своих (= его) родителей Вы навещаете своего (= вашего) больного
товарища?
В немецком языке такого «универсального» притяжательного место­
имения нет. Поэтому значение «свой» на немецкий язык передается одним
из перечисленных выше притяжательных местоимений, а именно тем, кото­
рое соответствует лицу подлежащего. Например:
Ich besuche meine Eltem jede Woche. Mein Freund (er) besucht seine Eltem
oft. Besuchen Sie Ihren kranken Freund?
Личные местоимения
Личные местоимения могут быть в предложении не только подлежащим
(ср.: Ich lese deutsch. Er spricht gut.) Они могут также отвечать на вопрос
«кому?», «кого?», т.е. являться дополнением. Их формы нужно запомнить:
кто?
кому?
кого? •
Единственное число
я - ic h
о н -е г
ты - d u
мне -m ir
тебе-d ir
ему-ih m
меня - mich тебя - dich его - ihn
она - sie
ей -ih r
ее - sie
оно - es
ем у-ih m
его - es
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
кто?
кому?
кого?
Множественное число
м ы - wir
вы -ih r
нам - uns
вам - euch
нас-u n s
вас - euch
они - sie
им -ih n e m
их - sie
Вежливая форма
Вы - Sie
Вам - Ihnen
Вас - Sie
Возвратное местоимение sich
Русское возвратное местоимение «себя» (в виде суффикса «-ся») у так
называемых «возвратных» глаголов употребляется «универсально», т. е. во
всех лицах (как и «свой»). Например: мыться - я моюсь, ты моешься, он мо­
ется и т. д.
В немецком языке такого «универсального» местоимения нет: возврат­
ное местоимение sich можно употреблять только с инфинитивом возвратных
глаголов, с 3-м лицом ед. и мн. числа, а также с вежливой формой.
Например: sich waschen - er wascht sich, sie waschen sich, Sie waschen sich.
В остальных лицах вместо sich надо употреблять соответствующее лич­
ное местоимение, т. е. mich или dich, uns или euch. Например:
ich wasche mich}
du waschst dich} kalt
wir waschen uns}
ihr wascht euch} kalt
Итак:
ic h -m ic h
du - dich
er}
sie} - sich
es}
w ir-u n s
ihr - euch
sie - sich
Sie - sich
Обратите внимение на то, что нет точного соответствия между возврат­
ными глаголами в русском и немецком языке, т. е. возвратному глаголу рус­
ского языка не обязательно соответствует возвратный глагол в немецком
языке и наоборот. Например:
учиться
(возвратный)
нуждаться
„
оставаться
„
называться
начинаться
становиться
lemen
(не возвратный)
brauchen
„
bleiben
„
heissen
„
begumen
„
werden
„
Но: отдыхать (не возвратный)
вспоминать „
sichausruhen (возвратный)
sich erinnem
„
45
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Поэтому нельзя самим образовывать немецкие возвратные глаголы по
образцу русских путем добавления возвратного местоимения sich. Надо
знать (или узнавать по словарю), должен ли соответствующий глагол немец­
кого языка употребляться с sich или нет.
В предложении возвратное местоимение следует употреблять сразу по­
сле сказуемого. Например:
Meine Heimatstadt befindet sich nicht weit von Moskau.
И только личные местоимения вклиниваются между сказуемым и sich
(mich, dich и. т. д.). Ср.:
Nach der Pause setzen sich die Studenten auf ihre Platze.
Nach der pause setzen wir uns au f unsere Platze.
У казательны е местоимения
Указателных местоимений в немецком языке несколько. Основные из
них: dieser, dieses, diese (этот, это, эта, эти); jener, jenes, jene (тот, то, та, те);
solcher, solches, solche (такой, такое, такая, такие); derselbe, dasselbe, dieselbe
(-п) (тот же самый, то же самое, та же самая, те же самые); das (это); es (это);
selbst (сам).
Как видно из этого перечня, русскому указательному местоимению
«это» соответствуют три немецких: dieser (-es, -е), das и es.
Dieser (-е, -es) нужно употреблять только как определение к существи­
тельному, т. е. непосредственно перед ним. Например:
Этот текст очень трудный.
Это окно выходит на север.
Dieser Тext ist sehr schwer.
Dieses Fenster geht nach Norden.
Das и es можно употреблять во всех остальных случаях.
Например:
Он знает это.
Это (есть) не школа. Это (есть) техникум.
Er weiss das (es).
Das (es) ist keine Schule.
Das (es) ist eine Fachschule.
Ср.: Это (есть) окно.
Это окно (есть) чистое.
Das ist ein Fenster.
Dieses fenster ist sauber.
Указательное местоимение das совпадает с артиклем среднего рода das,
который не переводится. Различить их при чтении можно благодаря тому,
что указательное местоимение das (это), в отличие от артикля, никогда не
стоит перед существительным и кнему не относится.
46
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Es, в отличие от das, может употребляться не только в качестве указа­
тельного, но также и в качестве личного местоимения 3-го лица ед. числа;
тогда es переводится «оно» (или «он», «она» в зависимости от рода русского
существительного). Напрмер:
Hier liegt ein neues Traktorenwerk. Es ist sehr groB. Здесь расположен новый
тракторный завод. Он очень большой.
Кроме личного и указательного es встречается также «формальное» es.
«Формальное» es вообще не переводится. Оно употребляется в начале пред­
ложения лишь для того, чтобы глагол не оказался на 1-м месте. Например:
Es beginnt die Stunde.
Es ist kalt.
Es ist wichtig, dass du kommst.
Начинается урок.
Холодно.
Важно, чтобы ты пришел.
Selbst - сам. Указательное местоимение selbst (в отличие от русского
«сам») надо употреблять после того слова, к которому оно относится. Напри­
мер:
Нашим семинаром руководит сам профессор Андреев. - Unser Seminar
leitet Professor Andrejew selbst.
Помимо указательного местоимения selbst (сам) в немецком языке име­
ется еще частица selbst (даже). Она употребляется не после, а перед тем словом,
к которому относится. Например:
Selbst ein Kind kann das verstehen.
Даже ребенок может это понять.
Поэтому, при чтении, обнаружив слово selbst, необходимо установить, к
какому слову оно относится - к предыдущему или к последующему. Это легко
сделать: когда selbst находится в самом начале предложения, оно всегда озна­
чает «даже»; а когда в самом конце - всегда «сам». В середине же предложения
возможны оба варианта; определение значения «сам» или «даже» облегчается
тем, что selbst никогда не относится к глаголу, а глагол обязательно будет или
слева - тогда selbst «даже», или справа - тогда selbst «сам». Например:
Unser Professor spricht selbst iiber
komplizierte Probleme sehr einfach.
Наш профессор даже о сложных
проблемах говорит очень просто.
Diese Arbeit kann ich selbst machen
Эту работу я могу сделать сам.
Упр.1. П рочитайте следующие предложения и переведите их:
l.M an liest Deutsch. 2. Man spricht Englisch. 3. Man beginnt mit einer Reform.
4. Man versteht die Frage nicht. 5. Man wohnt in einem Neubau. 6. Man treibt
47
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Sport. 7. M an lauft Ski. 8. M an spielt Schach. 9. M an erreicht gute Leistungen.
10. Man studiert an einer Hochschule. 11. Man tanzt in der Disko.
Упр.2. Прочитайте следующие предложения и переведите их:
l.M it sechs Jahren kommt man in Deutschland in die Grundschule. 2. In der
Hauptschule lem t man eine Fremdsprache. 3. In den Bundeslandem erhalt man
nach den ersten beiden Klassen noch keine Zensuren. 4. Nach der vierten Klasse
besucht man zunachst eine Orientierungsstufe. 5. Man nimmt an der Konferenz
teil. 6. Man beschaftigt sich viel mit der Wirtschaft. 7. In den Hochschulen hat
man Vorlesungen und Seminare. 9. Man legt Vor-, Zwischen- und Abschlusspriifungen ab. 10. Nach dem Studiumabschluss findet man kaum einen garantierten
Arbeitsplatz.
Упр.З. Трансформируйте следующие предложения с подлежащим wir в
неопределенно-личные предложения с местоимением man и переведите
их
l.Im Deutschunterricht schreiben wir Ubungen, lesen deutsche Texte, antworten
auf die Fragen des Lehrers, sprechen Deutsch, ubersetzen aus dem Deutschen ins
Russische. 2. In der Hochschule horen wir Vorlesungen, arbeiten in Labors, besu­
chen verschiedene Lehrveranstaltungen, treiben Sport. 3. Fur gute Leistungen er­
halten wir ein Stipendium. 4. In den Ferien erholen wir uns in Touristenlagem,
Erholungsheimen m d Sanatorien. 5. Wir bereiten m s auf die Vorlesungen und
Seminare vor. 6. Im Winter laufen wir Schlittschuh, Ski und gehen spazieren. 7.
Im Sommer fahren wir ins Griine, baden im Fluss, liegen in der Sonne. 8. Nach
der Verfassung haben wir das Recht auf Bildung, Arbeit m d Erholung. 9, Fur die
Volks wirtschaft brauchen wirjunge qualifizierte Arbeiter.
Упр.4. Употребите в следующих предложениях вместо выделенных при­
тяжательных местоимений другие притяжательные местоимения так,
чтобы получилось значение «свой собственный»:
1. Oleg bringt mein Worterbuch mit. 2. Mischa erzahlt iiber deinen Freund.
3. Wir lieben ihre Heimatstadt. 4. Sina macht seine Aufgabe. 5. Andrej wei[3 alles
von unserem Kolchos. 6. Ich sehe deine Schwester nicht besonders oft. 7. Mascha hilft deiner Mutter. 8. Olga setzt meine Arbeit fort.
Упр.б.Употребите в следующих предложениях любые другие притяжа­
тельные местоимения, подходящие по смыслу и переведите полученные
предложения:
1. Ich schreibe an meine Freunde nicht oft. 2. Ich kann im Klub mit unseren Bekannten sprechen. 3. Dozent D. will heute meine Kontrollarbeit priifen. 4. Der
Dekan erklart meine Aufgabe. 5. Der Komsomolsekretar spricht iiber deine
48
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Arbeit. 6. Iwanowhat seine Gruppe gem. 7. Ichbrauche deine Hilfe.
Упр.6. Отнесите сказанное о других к себе лично:
1. Sie setzen sich gem ans Fenster. 2. Oleg wascht sich morgens kalt. 3. Sina bereitet sich zum Seminar vor. 4. Sascha interessiert sich fiir Theater und Sport.
Упр.7. Употребите вместо пропусков указательны е местоимения das
или dieses:
1. ... ist das Lebrgebaude unserer Fakultat. ... Gebaude ist sehr alt. 2. Hier befmdet sich unser Chemielabor. ... Labor ist ganz neu.
Упр.8. Укажите, при переводе каких предложений нужно употребить:
а) местоимение sie; б) местоимение ihr:
1. Моя сестра Ольга и ее муж Николай живут в Москве. 2. Я ее очень люб­
лю. 3. Она много лет работает в школе. 4. Их дети - Миша и Таня - уже
большие. 5. У них есть свои семьи, 6. Теперь я часто их вижу.
Упр.9. Укажите: а) В каком из следующих предложений опущено местоимение sich; б) К акие местоимения опущены в остальных предложени­
ях:
1. Wir sehen ... in der letzen Zeit sehr oft. 2. Was befindet ... vor dem Lehrgebaude? 3. Waschen Sie ... morgens warm oder kalt? 4. Unsere Fakultat versamm e lt... im gropen Horsaal. 5. Ich setze ... gem ans Fenster. 6. Die Stunde beginnt
... um 9 Uhr. 7. Sie brauchen ... Hilfe. 8. Meine Familie bleibt ... in unserem
Heimatdorf. 9. Wie heipt ... deine Heimatstadt? 10. Wo lemen ... deine Schulfreundejetzt?
Упр. 10. У кажите, в каких из следующих предложений das, не переводит­
ся:
l.Das neue System der Hochschulbildung hat viel Positives. 2. Das ist ohne
griindliche Analyse klar. 3. Schon die ersten Resultate zeigen das ganz deutlich.
4. Viele Praktika erleichtem das Studium in den hoheren Semestem.
Упр. 11. Укажите, какое местоимение das(es) или dieser(-e,-es) нужно
употребить вместо пропусков в следующих предложениях:
l.Sie sollen ... Buch lesen ... ist interessant. 2. ... ist unser neuer Dekan. 3. ...
Aufgabe ist sehr schwer. 4. Sind ... deine Eltem? 5. ... ist ein schones Wetter heu­
te. 6. Nur ein Klubhaus haben wir, und ... ist sehr klein fiir unser Dorf.
49
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
10. Степени сравнения прилагательных и наречий
Прилагательное обычно выступает в предложении либо в качестве «ле­
вого» определения к существительному (ein alter Lehrer), либо при глаголе
sein или werden (Die Stadt ist alt. Das Madchen wird schon.). Эти «приглаголь­
ные» прилагательные, в отличие от русского языка, никаких окончаний не
получают (ср.: Улица длинна. Пальто длинно. - Die Strasse ist lang. Der Man­
tel ist lang.)
«Левые» определения имеют различные окончания, зависящие от рода,
числа и падежа существительного: eine alte Stadt; ein interessantes Buch; ein
alter Lehrer usw.
Наречия всегда относятся к глаголу и никаких окончаний не принима­
ют.
Многие прилагательные и наречия имеют три степени сравнения: по­
ложительную, сравнительную и превосходную (ср.: сильный - сильнее сильнейший).
Положительная степень
Положительная степень является исходной для остальных. Она выража­
ет какой-либо признак предмета или действия. Например:
K iew ist eine alte Stadt. Das Wasser ist noch kalt. Ich stehe friih auf.
Если какие-то лица, предметы или действия обладают этим признаком в
одинаковой степени, то при их сравнении надо употребить союз so ... wie.
Например:
Он говорит по-немецки так же хорошо, как вы.
Сегодня так же холодно, как вчера?
E r spricht deutsch so gut wie Sie.
1st es heute so kalt wie gestem?
Тот же союз so ... wie употребляется и тогда, когда какое-либо лицо или
предмет обладает каким-то признаком в степени, во столько-то раз большей.ю чем другой. В этом случае к союзу so .. wie добавляется числительное
с mal (раз), т. е. zweimal, zehnmal usw. (Ср. в русском языке в таких случаях
используется не положительная, а сравнительная степень). Например:
Москва в сто раз больше
моего родного города.
Moskau ist hundertmal so grofl wie meine
Heimatstadt.
Я в два раза старше тебя.
Ich bin zweimal so alt wie du.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Сравнительная степень
Сравнительная степень означает, что один предмет обладает каким-то
признаком в большей степени, чем другой. Сравниваются всегда два предме­
та или две группы предметов. Сравнительная степень образуется в немецком
языке с помощью суффикса -ег, причем гласные -а-, -о-, -и- в большинстве
случаев (но не всегда) получают умляут.__________
kurz - kiirzer
Маг - klarer
с умляутом
groJ3 - groBer
alt - alter
oft - ofter
stark - starker
(большинство)
lang - langer
warm - warmer
kalt - kalter
jung - jtinger
без умляута
bekannt - bekannter
voll - voller
laut - lauter
dunkel - dunkler
Нужно иметь в виду, что по-русски сравнительная степень образуется и
при помощи суффиксов (красивый —красивее), и при помощи слова «более»
(более красивый). В немецком же языке имеется только один способ: суф­
фикс -ег и умляут. Ср.:
Зимой дни короче.
Im Winter sind die
Зимой дни более короткие.
Tage kiirzer.
Если тот предмет, с которым сравнивают, назван в предложении, нужно
употребить перед ним союз als (чем). В русском языке тут тоже имеются две
возможности: с союзом «чем» и без него. В немецком языке только одна
возможность - с союзом als.
Ср.:
На юге лето длинее, чем зима.
Im Stiden ist der Sommer
На юге лето длинее зимы.
langer als der Winter.
Слово immer перед прилагательными и наречиями в сравнительной сте­
пени означает не «всегда», а «все» (т. е. постепенное нарастание степени
цризнака - «все ближе», «все лучше» и т.д. Например:
Die Tage werden immer warmer.
Дни становятся все теплее.
Превосходная степень
Превосходная степень означает, что один предмет обладает каким-то
признаком в наивысшей степени. При этом сравниваются уже не два пред­
мета как в сравнительной степени, а один предмет противопоставляется всем
остальным, превосходит их всех.
Превосходная степнь образуется по-разному:
а) У «левых» определений - с помощью суффикса -ste+ умляут (умляут по­
лучают те же прилагательные, что и в сравнительной степени):
51
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
der
die kiirzeste
das
der
die klarste
das
Нужно иметь в виду, что по-русски превосходная степень образуется
обычно с помощьюдополнительных слов «самый», наиболее, всего, всех»
(самый светлый, наиболее светлый, светлее всего, светлее всех). В немецком
языке никаких дополнительных слов не требуется.
Сегодня самый короткий день года.
Ему дают наиболее трудные задания.
Самый маленький студент
в нашей группе - Миша Б.
Heute ist der kiirzeste Tag des Jahres.
Man gibt ihm die schwersten Aufgaben.
der kleinste Student in unserer Gruppe
ist Mischa В.
б) У наречий и «приглагольных» прилагательных - с помощью предлога am
и суффикса -sten + умляут (у тех же слов):
amkiirzesten
Я встаю всегда раньше всех.
Миша Б. в нашей группе меньше всех.
am kleinsten.
amklarsten
Ich stehe immer am fruhesten auf.
Mischa В. ist in unserer Gruppe
Отличить «левые» определения от «приглагольных» прилагательных лег­
ко: после «левых» определений следует существительное. Ср.:
Внашей области этот совхоз самый крупный.
(существительного справа нет)
In unserem Gebiet ist dieser Betrieb
am groCten.
Это самый крупный совхоз в нашей области.
(существительное справа есть).
Das ist der groBte Betrieb in unserem
Gebiet
Особые случаи образования степеней сравнения
Прилагательные и наречия gut, viel, hoch, nah, gem, bald образуют степе­
ни сравнения не по общему правилу; их формы нужно запомнить:
1. хорошо - gut
лучше - besser
2. много - viel
больше - mehr
3. высокий - hoch
выше —hoher
4. близкий - nah
ближе - naher
самый лучший - der, die, das beste
лучше всех - am besten
большинство - die meisten
больше всех (всего) - am meisten
самый высокий —der, die, das hochste
выше всех - am hochsten
ближайший - der, die, das nachste
ближе всех - am nachsten
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5. охотно-g e m
6. скоро - bald
охотнее - lieber
скорее - eher
охотнее всего - am liebsten
скорее всего - am ehesten
Особенности в значении и употреблении форм сравнительной степени
groCer, mehr; kleiner, weniger (по сравнению с русскими «больше» и
«меньше»)
1. В русском языке формы сравнительной степени от «большой» и «много»
совпадают. Ср.:
большой - больше (Киев - большой город, но Москва больше),
много - больше (В Киеве много жителей, но в Москве еще больше).
2. Точно также совпадают и формы сравнительной степени от «малый»,
«маленький» и «мало». Ср.:
маленький —меньше (Твоя семья маленькая, а моя еще меньше),
мало - меньше (У тебя мало братьев, а у меня еще меньше).
В немецком языке такого совпадения форм нет:
больше (от «большой», т. е. по размеру) - grofier
Kiew ist eine grofie Stadt, aber Moskau ist groBer.
больше (от «много», т. е. по количеству) - mehr
bi Kiew gibt es viele Einwohner, aber in Moskau noch mehr
меньше (от «маленький», т. е. по размеру) - kleiner
Dein Bruder ist klein, aber mein Binder ist noch kleiner.
меньше (от «мало», т. е. по количеству) - weniger
Du hast wenig Bruder, ich aber noch weniger.
Обратите внимание на разницу в значении очень похожих внешне слов:
mehr «больше»; mehrere «несколько».
Например:
Ich habe mehrere Freunde in der Gruppe 12.
Ich habe mehr Freunde in der Gruppe 12.
У меня несколько друзей в 12 груше.
У меня больше друзей в 12 группе.
Упр.1. Употребите указанные в скобках прилагательные и наречия:
а) в сравнительной степени:
1. Im Winter sind die Tage (kurz) und die Nachte (lang) als im Sommer.
2.Moskau ist viel (gro|3) als Nowgorod. 3. Die Dorfer sind (klein) als die Stadte.
4. Das neue Fakultatsgebaude ist (hoch) als das alte. 5. An unserer Hochschule
studieren (viel) als 3000 Studenten. 6. Der Sommer ist (warm) als das Fruhjahr.
7. Meine Heimatstadt wird immer (grop) und (schon). 8. Im Herbst werden die
Nachte immer (lang).
53
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
б) в превосходной степени:
1. Februar ist der (kurz) Monat des Jahres. 2. Das Frtihjahr ist die (gut) Jahreszeit.
3. Selbst in den (Mein) Dorfem gibt es heute Elektrizitat. 4. Die Studentenjahre
sind die (schon) Jahre des Lebens. 5. Die Moskauer Universitat ist die (alt) und
(grop) Hochschule der Hauptstadt. 6. Die (viele) Professoren nehmen an wissenschaftlichen IConferenzen und Kongressen teil. 7. Junge Stadte wachsen (schnell).
8. Die deutchen Studenten interessieren sich (viel) fur unser Praktikum.
Упр.2. Укажите, какое прилагательное и в какой форме нужно употреблить в следующих предложениях:
1. Moskau ist schon. Aber Leningrad ist noch . .. . 2. Moskau ist alt. Aber Kiew ist
noch ... . 3. Es ist Herbst. Die Tage werden Immer ... und die Nachte immer . . ..
4. Iwanow ist 20 Jahre alt, Petrow ist 18 Jahre alt. Petrow ist also 2 Jahre ... .
5. Ich wohne zweimal so ... vom Institut wie mein Chef. 6. Meine Familie ist so
... wie deine; ich habe auch Eltem und 3 Schwestem. 7. Unser alter Klub ist zu ...
. Dort gibt es zu wenig Platz.
Упр.З. Укажите, какое прилагательное и в какой форме надо употреб­
лять в следующих предложениях:
l.D ie Wolga ist der ... Flup in Europa: sie ist 3531 km lang. 2. Moskau ist nicht
die ... Stadt Russlands: viele Stadte Mittelasiens sind viel alter. 3. Der Baikalsee
ist der ... See der Welt. 4. Der 22. Juni ist der ... Tag des Jahres und der 22. Dezember ist der ... Tag des Jahres. 5.Es gibt viele hohe Berge im Kaukasus, aber
der Elbrus ist . . . . 6. Der Don ist immer schon, aber im Mai ist er ... . 7. Mit der
TU-134 komme ich nach Minsk . . . . In 1,3 Stunden bin ich schon da.
Упр.4. Составьте предложения по образцу и переведите их:
Образец: Monat Juli - heip
Der hei|3este Monat ist Juli. Der Monat Juli ist am heipesten.
Der Monat Juli ist der heipeste (Monat).
l.D ie Stadt Paris - schon; 2. der Dichter Goethe - beruhmt; 3. die Dresdener Gemaldegalerie - bekannt; 4. der Tunnel Seikan in Japan - lang; 5. der Schiffsverkehr wichtig.
Упр.5. Выразите просьбу:
Образец: Der Student spricht leise (lauf).
- Sprechen Sie bitte lauter!
1. Der Student kommt spat (friih). 2. Der Sportier lauft langsam (schnell). 3. Die
Studentin liest wenig (viel). 4. Er antwortet schlecht (gut). 5. Sie schreibt selten
an die Eltem .(oft).
54
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.6. Дайте развернутый ответ:
1. Welches Verkehrsmittel ist am schnellsten, am bequemsten, am modemsten?
2. Welches Land in der Welt ist am gropten, am kleinsten, am schonsten, am
heipesten, am kaltesten?
3. Welches Land in der Welt hat die gropte Stadt, den langsten Fluss, die hochsten Gebirge, das heipeste Klima, die gropte Einwohnerzahl?
Упр.7. Прочитайте предложения и переведите их со словарем:
l.D en meisten Teil des Landes machen die Mittelgebirge aus. 2. Die wichtigsten
Fliisse sind der Rhein mit seinen Nebenflflsse, der Mosel, dem Neckar und dem
Main, die Donau, die Elbe, die Oder, die Weser. 3. Ein normaler deutscher Text
besteht zu 95 Prozent aus den 4 000 haufigsten Wortem. 4. In Osterreich, in
Liechtenstein, im gropten Teil der Schweiz und in den kleineren Gebieten in Belgien, Frankreich (Elsass) und Luxemburg gibt Deutsch als Muttersprache. 5. hi
den meisten Bundeslandem erhalten die Kinder nach den ersten beiden Schuljahren noch keine Zensuren. 6. Die Realschule steht zwischen der Hauptschule und
der hoheren Schule. 7. Seit langerem gibt es Aufnahmebegrenzung. 8. Die wich­
tigsten Aufgaben des Bundestages sind Gesetzgebung, die Wahl des Bundeskanzlers und die Kontrolle der Regierung. 9. Wegen der Verfolgung politischer Gegner
gingen wahrend der faschistischen Diktatur viele beste deitsche Schriftsteller,
Kiinstler und Wissenschaftler in die Emigration. 10. Im Zweiten Weltkrieg erlitt
Deutschland die gropte Niederlage seiner Geschichte.
11. Числительные
К оличественные числительные
а) Образование количественных числительных
От 1 до 12, а также 100, 1000, 1 000 000 иг. д. - корневые слова, и х надо
запомнить: -1 - eins (ein), 2 - zwei, 3 - drei, 4 - vier, 5 - ffinf, sechs, 7 - sieben,
8 - acht, 9 - neun, 10 - zehn, 11 - elf, 12 - zwolf, 100 - hundert, 1000 - tausend,
1 000 000 - die Million (Mio).
O r 13 до 19 числительные образуются так: drei + zehn - dreizehn (13) и т. д.
Исключение составляют: 16 - sechzehn (выпадает -s) и 17 - siebzehn (выпа­
дает -еп). Названия десятков образуются при помощи суффикса -zig: vier + zig - vierzig (40); neun + -zig - neunzig (90).
С небольшими отклонениями от правила образуются 20 (zwanzig), 30
(dreissig), 60 (sechzig), 70 (siebzig).
У числительных от 21 до 99, в отличие от русского языка, единицы назы­
ваются перед десятками, соединяются союзом und и пишутся слитно. Это
сложные слова: 21 (einnundzwanzig); 98 (achtundneunzig).
Числительные 101 и выше - также сложные слова: 101 (einhunderteins);
425 (vierhundertfmfundzwanzig); 1255 (eintausendzweihundertfimfundfunfzig).
55
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
б) Особенности употребления количественных числительных
1. В отличие о русского языка при нумерации и при обозначении года в
немецком языке употребляются не порядковые, а количественные числи­
тельные. При нумерации они ставятся не перед существительным, а после
него. Например:
12-я группа сидит в своей аудитории.
Откройте 20-ю страницу.
Gruppe 12 sitzt in ihrem Zimmer.
Machen Sie Ihre Bucher auf Seite 20 auf!
При обозначении года тысячи не называются, а называются сотни: 1976 neunzehnhundertsechsimdsiebzig, причем само слово Jahr, а также im можно
опустить и назвать только числительное. Например:
Я родился в 1959 году.
Ich bin (im Jahre) neunzehnhundertneunundtttnfcig geboren.
2. При указании на многократность, повторность действий к числитель­
ному добавляется слово mal: три раза (трижды) - dreimal; десять раз zehnmal; много раз (неоднократно) - vielmal (mehrmals).
Числительным с -m al очень близки по значению числительные с -fach.
Ср.: zweimal «дважды» - zweifach «двойной», «двоякий», «в два раза». Одна­
ко: einfach означает не «однократный», а «простой».
3. Арифметические действия с цифрами называются следующим образом:
4+3=7 vier plus drei ist sieben
4-3=1 vier minus drei ist eins
4*3=12 vier mal drei ist zwolf
12 : 3=4 zwolf durch drei ist vier
Соотношение чисел (пропорция) обозначается предлогом zu, например:
4 : 7 : 5 - vier zu sieben zu fiinf.
4. При указании разницы в количестве (больше или меньше на столькото) надо употреблять предлог um. Например:
Наша комната на 5м2 больше.
Unser Zimmer ist um 5 Quadratmeter
grosser.
В этом году наш институт оканчивает In diesem Jahr absolvieren unser Institut um
на 12% больше студентов.
12% (Prozent) mehr Studenten.
Иногда предлог um при указании разницы в количестве отсутствует
(опускается), например: Unser Zimmer ist 5 m2 gr6sser.
56
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Если перед цифрой стоит предлог auf, то цифра обозначает не разницу, а
фактически имеющееся, достигнутое количество, предлог auf переводится
«до». Например:
In unserem Institut wuchs die
Studentenzahl auf 3000 ап.
Внашем институте количество студентов
увеличилось до 3000.
Порядковые числительные
Порядковые числительные до 19 образуются с суффиксом -te, а от 20 - с
суффиксом —ste. Например: Jeder zweite Student ist ein gutter Sportier. Der
zwanzigste Juni ist mein Geburtstag. Отклоняются от правила: «первый» - der
erste; «третий» - der dritte.
После цифры, обозначающей порядковое числительное, ставится точка.
Следовательно, обнаружив при чтении цифру с точкой, надо понимать и чи­
тать ее как порядковое числительное.
При обозначении точных дат (т. е. число и месяц) как в русском, так и в
немецком языке имеются два соответствующих друг другу употребления: 1е сентября - der erste September (1. September), 1-го сентября - am ersten Sep­
tember (am 1. September):
Сегодня 24-е ноября.
Экзамены начнутся 3-го января.
Heute ist der 24. November.
Die Priifimgen beginnen am 3. Januar.
При перечислении (т. e. «во-первых», «во-вторых» и т. д.) применяется
особая форма, образуемая от порядковых числительных: erstens (во-первых),
zweitens (во-вторых), drittens (в-третьих) и т. д.
Дробные числительные
Дробные числительные образуются от 3 до 19 с суффиксом -te l (1/4 - ein
Viertel; 2/5 - zwei Ftinfte), от 20 и выше - с суффиксом —stel (1/20 - ein Zwanzigstel, 2/100 - zwei Hundertstel). Отклоняются от правила: 1/2 - einhalb; 11/2
- eineinhalb (anderthalb), 1/3 - ein Drittel.
Например: Ich arbeite hier schon dreieinhalb Monate.
При назывании десятичных дробей между названием целого числа и
дроби произосится слово Komma (запятая): 2,3 - zwei Komma drei; 6,9 sechs Komma neun. Цифры, стоящие справа от запятой читаются поочередно
слева направо: 0,152 - Null Komma eins ffinf zwei; 4, 023 - vier Komma Null
zwei drei.
57
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.1. Прочитайте и запишите словосочетания (числительные напи­
шите прописью):
357 ООО km; 82 Millionen; 7,3 Millionen Einwohner; zwischen 800 und 1500 Metem hoch; zwischen 1,5 Grad Celsius im Tiefland und minus; 6 Grad im Gebirge;
bei 18 Grad Celsius im Tiefland und bei 20 Grad in den Talem des Sudens;
300 000 bis 400 000 Worter; 95 Prozent; aus den 4000 haufigsten Wortem; mit
den 2000 haufigsten Wortem; 40 Prozent; am 20. September 2001; 1799; 1837.
Упр.2. Вместо пропусков назовите соответствующие даты:
1. ... ist der Tag der Sowjetarmee. 2. ... ist der Internationale Frauentag. 3. ... ist
der Jahrestag der Gropen Sozialistischen Oktoberrevolution. 4. Heute ist ... .
5. Das Lehijahr beginnt ... . 6. Die Priifungen sollen ... zu Ende sein. 7.Ich bin
... geboren.
Упр.З. Назовите следующие цифры и указанные арифметические дейст­
вия с ними по-немецки:
26; 3042; 12 546; 2/3; 3/4; 2 Ух; 5 Уг, 28, 7; 0,9; 5,07; 3, 157; 27-13=14;
18+15=33; 5 *12=60; 56:7=8.
12. Предлоги
Предлоги как в русском языке, так и в немецком языке, как правило,
очень многозначны. Ср. предлоги tiber, in:
над
tiber о, об
in
в
через (о будущем)
на
за, в течение
Das B id hangt iiber der Tafel.
Er erzahlt iiber sein Studentenleben.
In diesem Kolchos gibt es sehr viele Maschinen.
In 5 Jahren komme ich zuriick.
In der Deutschstunde sprechen wir deutsch.
In 20 Tagen soil man 5 Prufhngen ablegea
Русские предлоги почти не имеют точных соответствий среди немецких
предлогов и наоборот. Можно назвать лишь основные соответствия по ос­
новным, наиболее употребительным значениям.
а)
Основные значения наиболее употребительных многозначных предло­
гов:
an
на (вертик. поверхности)
у (вплотную, возле)
в
Die Karte hangt an der Wand,
Er sitzt am Tisch.
Am Sonntag fahre ich nach Hause.
58
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
не переводится (отрезок
времени)
Am Abend lese ich gem.
на (горизонт, по-
Das Buch liegt auf dem Tisch.
auf верхности)
до (перед цифрой)
благодаря, посредством,
durch при помощи
по (пространству, ограниченному с боков)
fu r
in
mit
для
за
в (внутри)
через (отрезок времени
в будущем)
по (учебной дисциплине)
Die Milchproduktion steigt auf 5000 L.
Durch bessere Technologic erhoht man die
Arbeitsproduktivitat.
Wir gehen durch die Strasse.
Fur mich gibt es hier viel Meressantes.
Fur seine gute Arbeit bekam er einen Qrden.
Wir wohnen im Studentenheim.
In 5 Jahren werde ich Agronom.
Bald haben wir ein Seminar in Politokonomie.
на (средство транспорта)
Er fahrt mit dem Schnellzug.
не переводится (орудие труда) Ich schreibe mit dem Bleistift.
через (отрезок времени
Nach 2 Jahren kam er zuriick.
в прошлом)
nach в (напрвления движения)
Ich fahre bald nach Saratow.
по (согласно, в соответствии) Nach seinem Diplom ist er Gartner.
iiber над
об, о
um
Die Karte hangt uber dem Tisch.
Er erzahlt iiber sein Studentenleben.
вокруг
Um unsere Hochschule liegt ein alter Park,
в (при обозначении времени) Um 2 Uhr ist die Stunde zu Ende.
на (при разнице в количестве) Wirproduzterenjetztum20%mehrTraktoren
unter среди (с мн.ч. одуш. им. сущ.) Unter Studenten gibt es viele Sportier.
von
от
об, о
из (с множ. ч.)
не переводится (передает
значение родит, падежа)
Ich weiss das von meinem Freund,
Wir sprechen von einem neuen Film,
Von alien B5den ist die Schwarzerde am
besten.
Die Arbeit von Nina S. ist besonders gut.
59
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
vor
zu
перед, до
тому назад
к, на (направление
движения)
для (цель)
Vor der Oktoberrevolution war Russland ein Agrarland.
Vor 300 j ahren gab es noch keinen Mikroskop.
Ich gehe zu meinem Schulfreund.
Wir gehen zusammen zum Konzert.
Zur Verbesserung der Technologie braucht man neue
Maschinen.
б) Остальные предлоги более или менее однозначны, наиболее употреби­
тельными из них являются:
aus - из
bei - у, при
ohne - без
gegen - против
bis - до
zwischen - между
wegen - из-за
hinter - сзади, позади
neben - рядом, наряду с
seit - с (с определенного
момента в прошлом),
в течение
ausser - кроме
wahrend - во время
trotz - несмотря на
gegeniiber - напротив,
по сравнению
je - с каждого, от каждого
на каждого
Kommen Sie aus Moskau?
Er wohnt bei seinen Freunden.
Er iibersetzt fast ohne Worterbuch.
Alle Sowjetmenschen sind gegn den Krieg.
Ich arbeite im Lesesaal bis 10 Uhr.
Meine Heimatstadt liegt zwischen Kiew
und Odessa.
Wegen seiner Krankheit treibt mein Bruder
keinen Sport.
Hinter demlehrgebaude 12 liegt ein Park.
Neben dem Stadium interessiert er sich fiir
Musik.
Seit 1970 lebt meine Mutter in Swerdlowsk.
Seit 2 Jahren arbeite ich an diesem Thexna.
Ausser Petrow braucht niemand eine
IConsultation.
Wahrend der Priifungen arbeiten viele im
Lesesaal.
Trotz des schlechten Wetters ist die Emte gut.
Gegeniiber 1975 hat unser Kolchos dreimal
so viel Maschinen.
Wir haben jetzt 5000 L Milch je ICuh und Jahr.
в) Некоторые предлога могут сливаться с определенным артиклем в одно
слово, например: in + dem = im; zu + dem = zum; an + das = ans и т. д.
Итак, вследствие многозначности большинства немецких предлогов и частого
несовпадения их значений со значениями русских предлогов необходимо при упот­
реблении в речи знать, какой немецкий предлог требуется в данном случае. На-
60
.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
пример, при указании в котором часу употребляется предлог um (um 3 Uhr), при
указании в какой день — предлог ап (am Sonntag), при указании в каком месяце
и сезоне — предлог in (im Juni; im Winter).
Предложное управление
В раде случаев предлоги теряют свое значение и служат только для связи
между словами в-предложении (чаще всего между глаголом и существитель­
ным). Например:
Ich interessiere mich fiir Biologie.
Я интересуюсь биологией
E r wartet au f m ich schon 30 Minuten.
Он ждет меня уже 30 минут.
В этих немецких предложениях предлоги fur и auf не имеют никакого само­
стоятельного значения и употреблены лишь потому, что глагол sich
interessieren требует после себя предлога fur, а глагол warten предлога auf. Это
явление называется «предложным управлением» глаголов. Естественно, что у
соответствующих русских глаголов «управление» может совпадать, а может и
не совпадать (ср. в примерах выше оно не совпадает: «интересоваться» —
кем/чем? — творит, падеж без предлога; «ждать» кого/чего? — родит, падеж
без предлога).
Итак, вследствие несовпадения «управления» глаголов в русском и немецком языках
необходимо при употреблении глагола в речи на немецком языке знать, не требует ли он
после себя определенного предлога. В словарях у всех глаголов, имеющих предложное
управление, имеется особая помета (например: sich interessieren (fur); warten (auf). Такие
глаголы надо заучивать вместе с предлогом.
При чтении необходимо учитывать возможность того, что часть предлогов может иметь
свое собственное значение, а часть относиться к «предложному управлению» глаголов.
Например:
Seit gestem freue ich mich auf die
Со вчерашнего дня я особенно радуюсь
Winterferien ganz besonders:
зимним каникулам: моя мать на это время
meine Mutter kommt zu mir diese Zeit.
приедет ко мне.
В этом немецком предложении предлоги seit, fiir, zu употреблены в своем собственном
значении, а предлог auf значения не имеет и относится к «управлению» глагола sich freuen.
Он не переводится, так как соответствующий русский глагол (радоваться) «управляет» да­
тельным падежом без предлога («радоваться» — кому/чему?).
Подходить и к тем, и к другим предлогам следует одинаково, поскольку во всех случаях
определяющим является смысл окружающих слов и всего предложения в целом.
«Предложное управление» особенно важно для правильного понимания текста в тех
случаях, когда один и тот же глагол имеет разные «управления» и в связи с этим разные
значения. Например:
warten—ухаживать (за машиной, прибором и т.д.) Ich soil die Maschine taglichwarten.
warten (auf)—ждать
Ich warte auf dich schon 2 Stunden.
bestehen—существовал.
Diese Universitatbesteht 200 Jahre.
bestehen (aus)—состоять (из)
Das Lehrbuch besteht aus 3 Teil
Учитывая, что некоторые глаголы имеют по два-три «управления», надо отыски­
вать в словаре значение данного глагола с данным «управлением».
61
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Место предлога в предложении
Как в русском языке, так и в немецком предлога стоят, как правило, перед тем
словом, к которому относятся. Однако несколько предлогов стоят — всегда или
преимущественно — после того слова, к которому относятся, например:
nach—(в значении «по»)
gegeniiber— напротив
Seiner Meinung nach ist der Plan gut
По его мнению план хорош,
Unser Studentenheim liegt dem Klub gegenuber.
Наше общежитие расположено напротив клуба.
Упр.1. В ставьте подходящие по смыслу предлоги, указанны е под чер­
той, и переведите предложения:
1. Er schreibt einen B rief ... einem Kugelscbreiber. 2. ... der Krankheit geht sie
... die Universitat. 3. Dem Hochschulgebaude ... befindet sich,eine Poliklinik.
4. ... dem Rathaus muss man die StraPe ... gehen. 5. Ein Junge lauft der Mutter
. . . . 6. Sie kauft ... ihre Freundin eine Kassette mit Musik. 7. Der Student g e h t...
der Vorlesung. 8. ... der Deutschstunde gehen sie ... Hause. 9. Ich muss ... dem
Bus fahren. 10. Die Seminarteilnehmer sapen ... den Tisch. 11. ... einer Woche
ist er krank. 12. Sie macht eine Ubersetzung ... dem Worterbuch. 13. Die Touristen bum m eln... die Stadt.
mit, zu, von, gegenuber, entgegen, aus, nach, seit, durch, fur, ohne, um, entlang,
in, bis
Упр.2. О твечая на вопрос, вы скаж ите свое предложение:
Образец: - W ohin fliegen die Passagiere?
- Ich weip nicht genau. Vielleicht nach Ungam.
1. Wohin reisen die Studenden? (Koln) 2. Wohin fahrt die Delegation? (Diisseldorf) 3. Wohin fliegen die Wissenschaftler? (Paris) 4. Wohin fahren die Touristen? (Petersburg) 5. Wohin fliegen die Ingenieure? (Deutschland)
Упр.З. В ы разите свое предложение:
Образец: - Woher kommen die Sportier? (Italien)
- Ich denke, dass die Sportier aus Italien kommen.
1. Woher kommen die Praktikanten? (Deutschland) 2. Woher kommt die
Delegation? (die USA) 3. Woher kommen die Wissenschaftler? (Japan) 4. Woher
kommt Dir Freund? (Berlin) 5. Woher kommen die Schachspieler? (London)
Упр.4. О тветьте на вопросы, скажите, что в ы хотите сделать то ж е са­
мое:
Обазец: - Ich muss zum Unterricht. Und Sie?
- Ich gehe auch zum Unterricht.
1. Ich muss zum Vorstellungsgespach gehen. Und Sie?
62
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2. Ich muss zur Vorlesung gehen. Und Sie?
3. Ich muss zur Post gehen. Und Sie?
4. Ich muss zum Deutschunterricht gehen. Und Sie?
5. Ich muss zum Training gehen. Und Sie?
Упр.5. Укажите, какие предлоги нужно употребить вместо пропусков в
следующих предложениях:
1. Er hat gute Noten ... Mathematik und Physik. 2. Petrow k o m m t... zwei Stun­
den. 3. Warm fahren Sie ... Leningrad? 4. Er erzah lt... seine Arbeit. 5. Meine El­
tem arbeiten ... Kolchos “Saga”. 6. ... welcher Fakultat studierst du? 7. Ich brau­
che ... deine Hilfe. 8. ... unseren Studenten gibt es -viele gute Mathematiker. 9. ...
wieviel Uhr bist du morgen frei? 10. Es ist 20 Minuten ... 9. 11. Deutsch haben
wir ... M ontagund ... Donnerrstag. 12. Wir sollen je tz t... Vorlesung gehen.
Упр.6. Укажите, как следует перевести выделенные предлоги в сле­
дующих предложениях:
1. Seit einem Jahr wohne ich im Studentenheim 2. Meine Familie wohnt bei Le­
ningrad. 3. Beim Friihstiick lese ich immer Zeitungen. 4. Keiner von uns kennt
Professor N. 5. Wir fahren in den Lehrbetrieb fiir zwei Wochen. 6. Das neue
Lehrgebaude soil gegen Ende des Jahres fertig sein.
Упр.7. Вставьте вместо точек соответствующие предлоги и переведите
предложения:
1.... der deutschen Teilung hatte sich in beiden deutschen Staaten ein unterschiedlicher politischer Wortschatz entwickelt. 2.... der Verfolgung politischer Gegner
und der Unterdriickung der Meinungsfreiheit gingen viele beste deutsche Schriftsteller, Kiinstler und Wissenschaftler in die Emigration. 3.... des 40. Jahrestages
der Staatsgriindung 1989 kam es in der BRD zu Massenprotesten. 4.... Deutschlands wird Deutsch als Muttersprache in Osteireich, in Liechtenstein, im gropten
Teil der Schweiz, in Siidritol und in kleineren Gebieten in Belgien, Frankreich und
Luxemburg entlang der deutschen Grenze gesprochen. 5. Die Betriebswirtschaftslehre befasst sich mit dem wirtschaftlichen Geschehen ... des Betriebes. 6.... des
Fliisses wird ein Betrieb gebaut. 7.... der Verfassung haben die Menschen unseres
Landes das Recht auf Bildung, Arbeit und Erholung. 8. Die Touristen gingen ...
des schlechten Wetters spazieren. 9. Er hat seinem Freund ein Lehrbuch ... des
Worterbuches gegeben. 10.... derBriicke schwimmt ein Segelboot.
Упр.8. Употребите данные в скобках существительные в соответствую­
щем падеже:
1. Die BRD liegt in (die Mitte) Europas. Sie grenzt an neun Nachbarstaaten: Danemark in (der Norden), die Niederlande, Beigien, Luxemburg und Frankreich in
(der Westen), die Schweiz und Osterreich in (der Siiden) und Tschechien sowie
63
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Polen in (der Osten). 2. Der Rhein mundet in (die Nordsee). 3. Klimatisch liegt
Deutschland in (der Bereich) der gemapigt kiihlen Windzone zwischen (der Atlantische. Ozean) und (das IContinentalklima) in (der Osten). 4. Die Deutschennutzen
in (ihre taglichen Gesprache) nur etwa drei bis vier Prozent des Wortschatzes ihrer
Muttersprache. 5. In (die meisten Bundeslander) erhalten die Kinder nach den ers­
ten beiden Schuljahren noch keine Zensuren. 6. Die Realschule steht zwischen
(die Hauptschule) und (hohere Schule). 7. Neben (das Gymnasium) mit refonnierter Oberstufe gibt es noch Sonderformen. 8. In (einige Bundeslander) gibt es ne­
ben (die Hauptschulen, Realschulen und Gymnasien) eine einheitliche Schule, ei­
ne Gesamtschule. 9. Die Stellensuche ist ein wichtiger Prozess in (das Leben) je ­
des Arbeitnehmers.
13. Партицип I и Партицип II
Партицип I (при частие I)
Образование партиципа I
Партицип I всех глаголов образуется одинаково: к основе инфинитива
прибавляется суффикс -end (напр.: schreib -end; les -end и т. д.). Партицип I
чаще всего употребляется перед существительным в качестве определения к
нему.
Как всякое определение, партицип I имеет различные окончания, зависящие
от рода, числа и падежа существительного, например: ein spielendes Kind, eine
verarbeitende Industrie и т. д.
Значение партиципа I
В отличие от партиципа II, который обозначает признак предмета,
возникший в результате действия, произведенного кем-то другим, т. е. gemacht — сделанный, erfullt — выполненный, bearbeitet — обработанный и т.
д., партицип I употребляется, когда лицо или предмет сами цроизводяг
действие, т. е. активны. Например: растущее растение — die wachsende Pflanze; вращающийся вал - die rotierende Welle. Ср.: различие в значении между
das lesende Madehen
das gelesene Buch
die beginnende Arbeit
die begonnene Arbeit
читающая девочка
прочитайная книга
начинающаяся работа
начатая работа
Если перед партиципом I в роли определения находится частица zu, то зна­
чение партиципа I существенно меняется: вместе с zu партиции I имеет не ак­
тивное, а «пассивное значение с дополнительным оттенком долженствования
или возможности (т. е. то, что должно или может быть сделано с этим предме­
том):
der zu lesende A rtikel—
статья, которая должна быть прочитана
64
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
der schwer zu erklarende Fall —
случай, который можно объяснить
лишь с трудом (трудно объяснимый)
die oft zu beobachtende —
Erscheinung
явление, которое можно
часто наблюдать (часто наблюдаемое)
Если исходный глагол имеет отделяемую цриставку, то zu употребляется
не перед партиципом I, а «внутри» него (т. е. метду приставкой и основой
партиципа):
die anzubauende Sorte—
сорт, который нужно возделывать (который
подлежит возделыванию);
die vorauszusehende Moglichkeit — возможность, которую можно предвидеть
Иногда партицип I находится не перед сущесгвителыным и, следовательно,
не является определением к нему. В этом случае партицип I соответствует по зна­
чению русскому деепричастию типа «делая», «читая», «находясь», «изучая»:
Das Obengesagte zusammenfassend, soil man noch einige Fragen stellen.
Резкжофуя вышесказанное, следует поставить еще несколько вопросов.
Fast alle gebrauchlichenMittel wirken oxydierend.
Почти все используемые средства действуют окислякяце (окисляя).
Партицип П (причастие П)
Как и в русском языке, в немецком языке имеются причастия, т. е. отглагольные
прилагательные: они образуются от основы глагола, но в предложении выступа­
ют в роли прилагательного (нацример, от глагола «читать» — «читающий», «прочи­
танный»), В немецком языке всего два причастия — партицип I (lesend,
schreibend и т. д.) и партицнп II (gemacht, geplant» gesagt и т. д.). Наиболее
употребительным является партицип П.
65
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Значение и употребление партиципа П
Партицип П соответствует русскому страдательному причастию совершенного ви­
да (как, например, «начатый», «сделанный», «прочитанный», «поставленный» и т. д.) и
обозначает признак предмета, возникший в результате действия, произведенного
кем-то другим (ср.: «сделанная работа» — сделана кем-то, не сама собой; «постро­
енные дома» - построены кем-то, не сами собой).
Партицйп II можно употреблять:
1)
При существительном (в качестве «левого» определения). Например: за­
планированная работа — die geplante Arbeit.
В атом употреблении партицип П имеет различные окончания, зависящие от ро­
да, числа и падежа существительного; ein gebildeter Mensch, ein gepriiftes Resultat
и т. д.
2) При глаголе sein (в качестве неизменяемой части сказуемого). Например:
Работа запланирована.—Die Arbeit ist geplant.
В этом употреблении партицип П не имеет никаких окончаний. В первом
примере («Запланированная работа...») мысль не закончена, мы имеем дело со
словосочетанием. Во втором («Работа запланирована») — мысль закончена, мы
имеем дело с предложением.
Ср. также:
Построенные дома...—
Die gebauten Hauser...
Дома построены.—
Die Hauser sind gebaut.
Проверенные результаты...- Die gepriiften Resultate....
Результаты проверены.—
Die Resultate sind gepriift
Естественно, что законченное предложение может иметь и форму вопроса.
Например:
Результаты проверены? — Sind die Resultate gepriift?
В отличие от русского причастия приглагольный партицип П в немецком пред­
ложении надо употреблять всегда на последнем месте. Например:
Много новых домов построено в нашей деревне.
Viele neue Hauser sind in unserem Dorf gebaut.
ist/sind... gemacht — сделан(ы)
Обнаружив при чтении на месте изменяемой части сказуемого глагол sein в
личной форме (т. е. ist, sind), необходимо проверить, нет ли в конце предложения пар­
тиципа П (т. е. неизменяемой части сказуемого). Если партицип П имеется, надо сразу
же перевести его русским страдательным причастием (т. е. «сделано», «решено»,
«выполнены» и т. д.), а потом уже переводить последовательно все остальные слова
предложения. Например:
Die besten Wohnbauser sind rnch einem neuen Bauprinzip gebaut—ПС 1 BC2—Лучшие
жилые дома построены по новому принципу застройки.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Образование партиципа П
1. Разные группы глаголов образуют партицип П по-разному. Во всех примерах,
приведенных выше, использовалы партицшхы II от «слабых» глаголов.
Итак, партицип П слабых глаголов образуется по модели:
ge- + к о р е н ь + -t
2. Сильные глаголы образуют партицип П следующим образом:
а) lesen - gelesen
geben - gegeben
б) schreiben—geschrieben
nehmen—genommen
Итак, партицип П сильных глаголов образуется по модели:
ge - + корень -еп
причем у некоторых сильных глалпов (подгруппа «а» корневая гласная не
меняется, а у других (подгруппа «б») меняется.
3. Третья группа глаголов образует партицип П следующим образом;
a) beschreiben—beschrieben
b) bedingen—bedingt
versprechen—versprochen
erzahlen—erzahlt
Итак, партицип П глаголов с неотделяемыми приставками (be-, ge-, ёг-, ver-,
zer-, ent-, emp-, miB-) образуется по модели
корень + -en, -t (т. e. без приставки ge-)
К этой группе примыкают глаголы, оканчивающиеся на -ieren (например:
mechanisieren, asphaltieren и т. д. Эти глаголы также не имеют приставки ge-.
Все они слабые. Например: mechanisieren - mechanisiert, elektrifizieren elektrifiziert.
4.
Четвертая группа глаголов образует партицип П следующим обра­
зом:
a) aufmachen - aufgemacht
b) vorlesen—vorgelesen
aufschreiben - aufgeschrieben
Итак, партицип II глаголов с отделяемыми приставклми образуется по мо­
дели^
яристаяка ~ gti-■)" iwjiRv -f
67
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Глаголы с «колеблющимися» приставками (iiber-, unter-, wieder-, durch-, ш - ,
voll-) образуют партицип II соответственно тому, является ли приставка в
данном глаголе отделяемой или нет (а это зависит от ударения). Например:
ubersetzen— iibersetzt; durchfuhren — durchgefiihrt
Упр.1. Образуйте от следующих глаголов и переведите:
a) Partizip I:
bilden, zahlen, schatzen, nutzen, errichten, dauem, griinden, grenzen, bestehen,
entscheiden, besuchen, entstehen, bauen, vertreten, kommen, sprechen, suchen,
machen, schreiben, lesen
b) Partizip II:
teilnehmen, arbeiten, stellen, treffen, beginnen, reformieren, erleichtem, interessieren, offnen, entwickeln, finden, vergessen, wahlen, einladen, zuriickzahlen
Упр.2. Составьте словосочетания с партиципом П:
Образец: Der Deutschkurs ist abgeschlossen worden.
- der abgeschlossene Deutschkurs
l.D ie Orientierungsstufe ist reformiert worden 2. Die Priifm g ist bestanden wor­
den. 3. Der mittlere Abschluss ist erreicht worden. 4. Das ICursussystem ist gebildet worden. 5. Das Theater ist stark besucht worden. 6. Das Lehrbuch ist den
Schiilem kostenlos gegeben worden. 7. Die Bewerbung ist geschrieben worden.
8. Das Vorstellungsgesprach ist vorbereitet worden. 8. Bei der Stellensuche sind
die Fehler gemacht worden. 9. Der Termin ist gesetzt worden. 10. Die Unterlagen
sind eingereicht worden. 11. Das Gehalt ist gezahlt worden.
Упр.З. П рочитайте и переведите следующие словосочетания:
a) der angekommene’Zug, das erreichte Ziel, die angebotene Kassette, der gewahlte Rektor, die gegrundete Universitat, die vergangene Ziel, die verwendete Me­
thode, die gekauften Lehrbiicher, die registrierten Niederschlage, die geschenkten
Blumen, das zur Verfiigung gestellte Worterbuch, das reformierte Bildungswesen,
die getroffene Entscheidung, die entwickelte Wirtschaftstheorie, die vorbereitete
Kontrollarbeit
b) die schwankende Durchschnittstemperatur, die lesenden und schreibenden
Schuler, der kampfende Sportier, die spielenden Kinder, der die Grammatik erklarende Lehrer, die Wirtschafl studierenden Studenten, die an der IConferenz teilnehmenden Wissenschaftler, die eine Arbeitsstelle suchende Frau, der sprechende
Bewerber, das fragende Madchen, der antwortende Mann, die nicht weit wohnende Bewerberin
Упр.4. Образуйте партицип I от указанны х в скобках глаголов и переве­
дите полученны е словосочетания:
Образец: (entsprechenle Mapnahmen - entsprechende Mapnahmen
68
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
der (arbeiten)e Mensch, das (steigen)e Lebensniveau, der (wachsen)e Bedarf, (bearbeiten)e und (verarbeiten)e Industriezweige, die (sich entwickeln)e Landwirt­
schaft, (studieren)e Jugend, (leiten)e leader, die (sich verbessem)e Lage.
Упр.5. Укажите, каким причастием выражено определение в следую­
щих словосочетаниях; переведите:
ein entscheidender Faktor, die erhohte Bodenfruchtbarkeit, die bewasserte Landflache, die steigende Produktion, die abgeschlossene Ausbildung, die wachsende
Bedeutung, das verwirklichte Programm, verbrauchte Produkte, bodenbearbeitende Gerate, abgeemtete Flachen, eine zeitsparende Arbeitsmethode
Упр.6. Переведите следующие словосочетания:
die auszunutzenden Reserven; die zu bewassemden und zu entwassemden Landflachen; die zu intensivierehden Landwirtschaftszweige; die zu bestellende AckerMche
Упр. 7. Подберите к существительным, расположенным слева, подходя­
щие по смыслу определения из числа приведенных справа, запишите
полученные словосочетания:
die Bodenflache, die Milch,
die Maschine, die Industrie,
der Wirtschaftszweig,
das Schleppermodell,
die Arbeitsproduktrvitat
steigemde, zu steigemde
zu verarbeitende, verarbeitende
zu bearbeitende, bodenbearbeitende
zu entwickelnde, sich entwickelnde
zu verbessemde, verbesserte
Упр.8. Составьте словосочетания из приведенных ниже слов. Переведи­
те словосочетания:
Образец: der Acker + pfliigen - der zu pfliigende Acker
der Maschinenpark + erweitem; die Getreideflache + abemten; das Gemuse
+anbauen; die Produkte + erzeugen; das Programm + durchffihren; die Kosten +
verringem; die Reserven +ausnutzen; der Terrain + bestimmen; die Flache + bewassem; die Rohstoffe + verarbeiten; das Material + sparen; die Lastkraftwagen +
beladen
Упр.9. Дополните словосочетания подходящими по смыслу существи­
тельными во множественном числе:
1. die zu bearbeitenden...; 2. die bodenbearbeitenden...; 3. die zeitsparenden...;
4. die verarbeitenden...; 5. die zu verarbeitenden...; 6. die bodenverbessemden.. . .
Упр.10. Образуйте партицип П от следующих глаголов
а) слабых:
69
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
zahlen, delegieren, emten, erzielen, steigem, senken
б) сильных:
bleiben (ie), erhalten (a), vorsehen (e), teilnehmen (o)
Упр.11. Переведите:
1. Das Gesagte ist sehr wichtig. 2. Das Gelesene war interessant. 3. Das Erzahlte
war fiir uns ganz neu. 4. Das Begonnene mup man zu Ende fiihren.
Упр.12. Переведите:
1. Die asphaltierten Strapen Die StraPen sind asphaltiert. 2. Das elektrifizierte
Dorf. Das D orfist elektrifiziert. 3. Die gut verbrachten Ferien. Die Ferien sind gut
verbracht. 4. Das ausgezahlte Stipendium. Das Stipendium ist ausgezahlt. 5. Das
gesagte Wort. Das Wichtigste ist gesagt.
Упр.13. П ользуясь таблицей глаголов сильного и неправильного спря­
жения, восстановите словарную форму партиципов II:
genarnt, gekannt, gemolken, verbmden, gewonnen
14. Основные формы глаголов
Основными формами глагола являются инфинитив, имперфект и партицип
II, т. к. от них образуются все остальные формы глагола.
Основные формы слабых глаголов
Основные формы слабых глаголов (их огромное большинство) образуются
по общему правилу, поэтому их не надо учить, а надо образовывать самостоя­
тельно. Например:
делать
сделал(а)
сделан (а) (о) (ы)
machen
machte
gemacht
открывать
открыл(а)
открыт (а)(о)(ы)
aufmachen
machte au f
aufgemacht
выполнять
выполнгог(а)
выполнен(а) (о) (ы)
erfullen
erfiillte
erffllt
Имперфект и партицип II у большинства этак глаголов легко распознаются
в тексте по их внешним признакам (-te и ge-, ... -t). Для отыскания этих
70
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
глаголов в словаре необходимо «восстановить» их инфинитив, т. е. выделить ос­
нову глагола и добавить суффикс инфинитива -еп. Например:
wiEuroete — wiEuroen; ausgeschopft — ausschopfen, stellte... dar— darstellen.
Несколько труднее распознать партицип II у тех слабых глаголов, кото­
рые в партиципе II не имеют приставки ge- (т. е. у глаголов с неотделяёмыми
приставками и у глаголов на -ieren), т. к. партицип II этих глаголов внешне
совпадает с формой 3-го лица ед. числа презенса или формой имперфекта. На­
пример: Er beantwortet die Frage. (презенс).— Die Frage ist beantwortet. (пар­
тицип II). Er beantwortete die Frage. (имперфект).—Die beantwortete Frage ist
nicht schwer. (партицип II).
Отличать партицип П этих глаголов от личных форм презенса и импер­
фекта можно по месту в предложении:
2-е (или 1-е) место — презенс или имперфект
в конце предложения — партицип П
слева от существительного — партицип II
Поскольку некоторые глаголы и в инфинитиве имеют приставку ge- (на­
пример: geh6ren, gestalten, gelangen и т.д.), то при «восстановлении» инфинити­
ва из партцципа II могут возникнуть дополнительные трудности из-за совпа­
дения форм:
brauchen (нуждаться) — brauchte — gebraucht
gefirauchen (пользоваться) — gebrauchte — gebraucht
Таким образом, форма gebraucht может быть партиципом II от gebrauchen
или от brauchen. Но так как таких глаголов относительно немного, то при вос­
становлении инфинитива у незнакомого глагола надо поступать всегда описан­
ным выше образом, т. е. отбросив приставку ge- и суффикс -t, выделить основу
инфинитива. Если же окажется, что в словаре такого глагола нет (например, от
партиципа II gestaltet нет глагола stalten или такой глагол есть, но его значение
совершенно не подходит по смыслу, например, gehort — партицип П от horen —
«слышать» или от gehoren — «принадлежать»), то надо вновь присоединить при­
ставку ge- и отыскивать глагол вместе с ней.
Основные формы сильных и неправильных глаголов
Основные формы сильных и неправильных глаголов надо заучивать, их нельзя об­
разовывать самостоятельно, т. к. они образуются не по общему правилу.
Распознать в тексте имперфект у незнакомых сильных глаголов по внешним
признакам и «восстановить» их инфинитив значительно труднее, чем у слабых.
Если при чтении текста, в котором речь идет о прошлом, вы обнаружите незнако­
мый вам глагол без суффикса -te, значит, этот глагол сильный и «восстановить» его
инфинитив можно лишь с помощью таблицы, имеющейся в конце каждого слова­
ря. Для правильного пользования таблицей нужно учесть, что глаголы в ней ука­
заны без приставок. Поэтому, найдя по таблице инфинитив без приставки, необ­
ходимо соединить его с приставкой и только после этого искать в словаре значе­
ние глагола. Рассмотрим конкретный пример:
71
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Gestem hatten wir eine Gruppenversammlung. Der Gruppenalteste schlugans seinen
Kultuiplan fur das zweite Semester vor. Dann hob Oleg die Hand und bat ums Wort.
Sein Vorschlag bezog sich auf den zweiten Punkt dieses. Planes.
В этом отрывке имеются 5 глаголов. Предположим, что из них вам знаком
только глагол haben (hatte). Все остальные глаголы не имеют суффикса -te, хо­
тя речь явно идет о прошлом: на это указывает и слова gestem и форма глагола
haben. Значит, эти глаголы сильные, по таблице находим их инфинитив (без
приставок) schlug — schlagen; hob — heben; bat — bitten; zog—ziehen; а затем,
присоединив опущенные приставки, ay глагола beziehen добавив к тому же
еще и sich, уже по словарю устанавливаем их значения: vorschlagen — предла­
гать; heben — поднимать; bitten — просить; sich beziehen — относиться, ка­
саться.
Распознать в тексте парищип II сильных глаголов только по их внешним
признакам (ge-.. ,-еп) у некоторых глаголов невозможно, т. к.:
1) При -отсутствии в партиципе II приставки ge- (т. е. у глаголов с неотделяемыми приставками) партицип П часто совпадает с инфинитивом:
erhalten — erhalten; zerfallen,— zerfallen; enthalten, — nethalten; versehen —
versehen; vertragen— vertragen и т. д.
2) Даже при наличии приставки ge- между партиципом иинфитшгоом:часто
нет четкой ровницы, т. к. многие глаголы имеют приставку ge- также и в инфи­
нитиве: geschehen — geschehen; gefalten — gefalten; gewinnen — gewonnen.
Поэтому четко отличить партицип II этих глаголов от инфинитива можно
только по их месту в предложении:
слева от существительного—партицип П
в конце предложения
после модального глагола — после глагола sein—партицип П
Восстановить инфинитив этих глаголов можно только с помощью таблицы в
словаре.
Упр.1. Образуйте три основные формы от следующих слабых глаголов:
achten, kosten, erfullen, elektrifizieren, ausstellen, einsetzen, liefem
Упр.2. Укажите, в каких из следующих предложений имеется партицип
П слабых глаголов; «восстановите» их инфинитив:
1. Siidliche Pflanzen sind an die niedrigen Temperaturen unserer Zone nicht gewobnt. 2. Junge Pflanzen sind durch die Spatfroste immer am argsten gefahrdet.
3. Der hier gebrauchte Ausdruck soli die Vielseitigkeit der Erschsinm g wiedergeben. 4. Der genehmigte Terminaufschub gewahrt dem Betrieb eine gute Chance.
5. Die •beschadigten Wintersaaten sind schon durch Sommerkulturen ersetzt.
6. Die Trokkensubstanz des Pflanzen- und Tierkorpers ist aus Mineralsubstanzen
72
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
und organischer Substanz zusammengesetzt. 7. Mit der Schaffung einer Maschinenkette ist der hochste Grad der Mechanisierung noch nicht erreicht.
Упр.З. Определите с помощью словаря инфинитив и значение глаголов,
вы деленны х в следующих предложениях:
Auf der Ausstellung erfuhren wir viel Interessantes tiber die neue Aussaatmethode fur Zuckerriibe. Sie erwies sich als sehr effektiv. Dire Anwendung tru g zur bedeutenden Senkung des Arbeitsaufwandes und der Selbstkosten bei. Die Arbeitsproduktivitat stiegum 25%.
Упр.4. Укажите, в каких предложениях употреблен партцип II; «восста­
новите» инфинитив этих глаголов:
1. Beim Lehm sind Ton rn d Sand zu etwa gleichen Teilen im Boden enthalten.
2. Die Sonnenblume kann nach alien Fruchtarten gut gedeihen. 3. Durch die Herstellung von Prepfutter ist ein bedeutender Schritt auf dem Wege zur Industrialisierung der Viehwirtschaft vollzogen. 4. Der Einsatz топ Griinmehl ist mit der Einsparung von Kraftfuttermitteln verbunden. 5. Die gewonnene Getreidemenge Iibersteigt die beste Erwartungen.
15. Сложноподчиненное предложение
Немецкое сложноподчиненное предложение, как и русское, состоит из глав­
ного и придаточного, причем придаточное предложение обычно соединяет­
ся с главным при помощи подчинительного союза (или союзного слова), с
которого оно и начинается:
Он говорит, что его отец еще работает.— Er sagt, class sein Vater noch arbeitet.
Она не знает, кто тебе помогает.— Sie weiss nicht, wer dir hilft.
П о р ядо к слов
1.
Немецкое придаточное предложение имеет особый порядок слов: сказуе­
мое надо употреблять в самом конце придаточного предложения:
Он говорит, что его отец еще работает в колхозе.— Er sagt, dass sein
Vater noch im Kolchos arbeitet.
Она не знает, кто тебе помогает в учебе.— Sie weiss nicht, wer dir beim
Stadium hilft.
Если сказуемое состоит из изменяемой и неизменяемой части, то в конец
придаточного предложения надо переместить только изменяемую часть; неиз­
меняемая остаётся на месте (и оказывается, таким образом, перед изменяемой
частью, т, е. на предпоследнем месте в предложении):
Она говорит, что ее отец хочет работать в колхозе.— Sie sagt, dass ihr
Vater im Kolchos arbeiten will.
73
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Он рассказывает, как его бригада добилась высоких урожаев.— Ег егzahlt, wie seine Brigade hohe Ertrage erzielt hat.
Все остальные слова предложения (в том числе es, sich, nicht) также
остаются на своих местах:
Ich weiss, dass er sich fur Mathematik am meisten interessiert.
Alle wissen, dass es zwei Arten der sozialistischen Land wirtschaftsbetriebe
gibt.
2.
Как и в русском языке, придаточное предложение может находитьс
после главного, перед главным и в середине главного; при одном главном мо­
жет быть несколько придаточных, причем одно придаточное может нахо­
диться внутри другого.
Если цридаточное предложение находится перед главным, то главное
предложение надо начать со сказуемого:
Так как я не понял задания, я не могу его выполнить.— Da ich die
Aufgabe nicht verstanden habe, kann ich sie nicht machen.
Смысловую основу придаточного предложения составляют союз, подле­
жащее и сказуемое. Остальные слова лишь уточняют, поясняют мысль. По­
этому при чтении; обнаружив после точки или занятой союз придаточного
предложения, надо перевести этот союз, затем — подлежащее (оно обычно
находится непосредственно после союза), затем находящееся в конце предло­
жения сказуемое, и только после этого последовательно все второстепенные
члены.
Если выделить придаточное предложение круглыми скобками, то пред­
ложение: Das Ergebnis der Diskusslon war, dass dreissig Fachleute das Projekt der
neuen Meliorationsanlage unterstssffizten можно условно записать так: IICi (П В
ПО — Результатом дискуссии было то, что тридцать специалистов поддержа­
ли проект нового мелиоративного сооружения.
Если же придаточных два или несколько, причем одно находится: «внут­
ри» другого, и границы «внешнего придаточного мы условно обозначим квад­
ратными скобками, то предложение:
Ich glaube, dass der Betrieb, wo mein Vater in seiner Jugend als Mechanisator
arbeitete, zu jener Zeit einer der besten im Rayon war.
можно записать так: П C i[n (П В Ci) В Ci] —
Я думаю, что хозяйство, где мой отец работал в молодости механизатором,
было в то время одним из лучших в районе.
Если в придаточном предложении несколько сказуемых, то каждое из них
располагается в конце своей группы второстепенных членов, перед следую­
щей, и только последнее из сказуемых — в самом конце предложения. Группа
каждого сказуемого либо отделяется запятой от следующей группы, либо со­
единяется с ней союзом (aber, Oder, und), что помогает обнаружить ее при чте­
нии. Перевод каждой группы надо начинать со сказуемого, а затем уже после­
довательно переводить все второстепенные члены данной группы:
74
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Ich glaube, dass die Spezialisierung die Einkiinfte, des Betriebes erhoht und die
Arbeitsorganisation in Brigaden m d Abteilungen erleichtert, aber die Technologie
tier Produktion im Prinzip nicht andem kann.—Г1С, (П BCiB Cx В C2Ci) Я думаю, что специализация повышает доходы предприятия и облегчает
организацию труда в бригадах и отделениях, но не может изменить технологию
производства, в принципе.
Нужно учесть также, чта одна и та же изменяемая часть сказуемого может
относиться к нескольким неизменяемым. (Это обнаруживается по отсутствию
согласования в числе и лице с подлежащим: неизменяемая часть выражена либо
инфинитивом, либо партиципом II), В этом случае надо после союза и подле­
жащего сразу перевести изменяемую часть сказуемого, а затем уже последова­
тельно все группы сказуемых, начиная перевод каждой группы с неизменяемой
части сказуемого. Например:
in den letzten Jahren waren die Einkiinfte so hoch, dass unser Kolchos eine mechanisierte Farm bauen, viele neue LanEuroaschinen kaufen und die Hauptstrasse des
Dorfes asphaltieren konnte.— BCi ПВ (П В C2 В C2 В C2 Cx) В последние годы доходы были так высоки, что наш колхоз мог построить
механизированную ферму, купить много новых сельхозмашин и заасфальтиро­
вать главную улицу деревни.
Основные подчинительные союзы и союзные слова
Наиболее употребительными в устной ртн являются следующие подчини­
тельные союзы и союзные слова: dass— что, чтобы; damit — чтобы; da — так
как; der, das, die, die — который, которое, которая, готорые; als —когда; wenn
— когда, если; j e . . . , urn so (desto) — ч е м .. ,тем; ob — ли.
1. «Что» — dass, was
Русскому «что» соответствуют два немецких слова: dass и was. Разница в
значении и в употреблении между dass н was заключается в следующем:
а)
При вопросе (как прямом, так и косвенном) можно употреблять только
was;
Was liest du? (прямой вопрос)
Er fragte mich, was ich lese. (косвенный вопрос)
Dass при вопросе не употребляется,
б) В придаточном предложении, не содержащем вопроса, можно употреблять
и dass, и was, но значения у них разные.
Ср.: Я знаю, что ты пишешь письмо домой (известен только сам факт, «что»
безударно).— Ich weiss, dass du einen B rief nach Наше schreibst.
Я знаю, что ты пишешь в письме домой (известно, что именно в письме,
«что» под ударением).— Ich weiss, dass du du im B rief nach Hause schreibst.
Заметьте, что придаточное второго предложения можно превратить в вопро­
сительное предложение и употребить самостоятельно:
Was schreibst du im Brief nach Hause?
Следовательно, «что» « = was только в таких придаточных предложениях, в
которых «что» — под ударением.
75
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2. «Чтобы» - damit, dass
а) Различие между союзами damit и dass
В тех случаях, когда русский союз «чтобы» равнозначен союзу «для того,
чтобы» (т. е. придаточное предложение с этим союзом выражает цель действия
и отвечает на вопрос «для чего?») ему соответствует немецкий союз damit:
(для того) чтобы—(для чего?)—damit
Мы ввели новую организацию труда (для чего?), чтобы доходы хозяйства
повысились.— Wir haben eine neue Arbeitsorganisation eingefuihrt, damit die Einkunfte des Betriebes steigen.
Если же придаточное предложение отвечает на вопрос «что?», то русскому
союзу «чтобы» соответствует немецкий союз dass
чтобы— (что?)— dass
Важно (что?), чтобы все хозяйства получали высокие доходы.— Es ist wichtig, dass alle Betriebe hohe Einkiinfte erhalten.
б) В русских придаточных предложениях с союзом «чтобьы» сказуемое
всегда употребляется в форме прошедшего времени, независимо от того, к ка­
кому времени действие фактически относится:
1. Для того, чтобы наш колхоз в следующем году собрал высокие урожаи,
агроном должен обеспечить правильную агротехнику (фактически — буду­
щее время).
2. Многое было сделано для того, чтобы колхоз убрал зерновые за две не­
дели фактически — прошедшее время).
3. Директор совхоза требует, чтобы механизаторы периодически
проверяли всю технику (фактически — настоящее время):
В соответствующих немецких предложениях с союзами damit или dass ска­
зуемое надо употреблять всегда в форме презенса (независимо от того, к како­
му времени действие фактически относится):
1. Damit unser Kolchos im nachsten Jahr hohe Ertrage einbringt, muss der Agronom fiir die richtige Anbautechnik sorgen.
2. Vieles war getan, damit der Kolchos das Getreide in zwei Wochen emtet.
3. Der Betriebdirektor fordert, dass die Mechanisatoren die ganze Technikperiodisch priifen.
в) В русском языке союз «чтобы» употребляется не только в придаточных
предложениях, но и с инфинитивом («чтобы получить...», «чтобы добиться...»,
«чтобы изучить...» и т. д.). Немецкие союзы damit и dess с инфинитивом нико­
гда не употребляются.
3. «Так как»,
«потому что», «нескольку» — da
76
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Например: Так как вчера я был болен, я не мог прижги.-— Da ich gestem
krank war, konnte ich nicht kommen.
Важно помнить, что da может быть не только подчинительным союзом (так
как, потому что», «поскольку»), но и наречием («тут»).- Ср.:
Da kam der Winter (наречие)
Тут наступила зима.
Da der Winter kam, mussten wir
den Versuch im Labor fortsetzen.
(союз)
Так как наступила зима,
нам пришлось продолжить опыт
в лаборатории.
Поэтому, обнаружив при чтении в начале предложения da, надо проверить,
является ли данное предложение простым (сказуемое стоит сразу после da) или
придаточным (сказуемое стоит, в конце предложения). Если предложение про­
стое, то da означает «тут»; если придаточное, то da означает «так как», «потому
что», «поскольку».
4. «Который», «которая», «которое», «которые» - der, die, das, die
Например: Предметы, которые я люблю, мне легко даются.— Die Facher, die
ich liebe, fallen mir leicht. Перед der, das, die можно, употреблять любой пред­
лог, так же как в русском языке (ср.: «к которому», «с которой», «на которые»
и т. д.).
Город, в котором теперь живет моя мать, называется Кинешма.- Die Stadt, in
der meine Mutter jetzt lebt, heisst Kineschma.
Союзное слово der; das, die совпадает no форме с определенным артиклем, но
функции и значение у них разные. Поэтому при чтении, обнаружив после запя­
той der, das, die в любой форме (dem, den, bei der, in dem и т. д.), необходимо по
порядку слов проверить, не является ли данное предложение придаточным. Ес­
ли не является (сказуемое не в конце), то der, das, die, den, dem и m. д.— ар­
тикль следующего далее существительного и не переводится. Если же данное
предложение является придаточным, то der, das, die, dem, den и т. д.— союзное
слово и переводится «который», «которому», «у которого» и т. д.
Нужно учесть, что союзное слово der, die, das (только в этой форме) может
быть одновременно подлежащим при даточного предложения (если за ним нет
другого слова, явно подлежащего). В этом случре сразу после der, das, die надо
переводить сказуемое, а затем уже последовательно все остальные слова пред­
ложения:
Die hohen Ertrage, die in unserem Betrieb erzieltt sind, sind bei weitem keine
Spitzenleistung (die — подлежащее).—
77
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
П(П В С2 Ci) C t В— Высокие урожаи, которые получены е нашем хозяйстве,
далеко не являются рекордным достижением.
Если союзное слово der, die, das имеет форму dessen ила deren, надо сначала
перевести стоящее справа от него существительное, а затем уже dessen / deren
(которого, которой, которых):
Der Wissenschaffler, dessen Arbeiten uns bekannt waren, hielt eine interessante
Vorlesung tiber die Probleme der Genetik.— Ученый, работы которого были нам
известны, прочел интересную лекцию о проблемах генетики. Er behandelte auch
die wichtigsten biologischen Probleme, deren Bedeutung fur die landwirtschaftliche
Praxis sehr gross ist.—Он затронул так;е важнейшие биологические проблемы,
значение которых для сельскохозяйственной практики очень велико.
5. «Когда» — als, wenn
а)
Русскому подчинительному союзу «когда» соответствует немецкий союз
als только в тех случаях, когда речь идет об однократном действии в прошлом:
Когда мы приехали...
Als wir kamen...
Когда они закончили работу...
Als sie die Arbeit beendeten...
Когда строительство началось..,
Во всех остальных случаях русскому союзу «когда» соответствует немец­
кий союз wenn:
Когда мы поедем в учхоз...
Wenn wir in den Lehrbetrieb fahren...
Когда механизаторы проверяют технику...
Wenn die Mechanisa torendie
Technik priifen...
Когда строительство начнется...
Wenn der Bau beginnt...
Важно помнить, что als может означать не только «тогда», но также:, а) «как»,
«в качестве» {перед существительным):
Als Agronom kennt er die Wirtschaft am besten.
б) «чем» (при наречии или прилагательном в сравнительной степени):
Unser Betrieb ist grosser als die anderen Betriebe unseres Gebietes.
б) обратите внимание на разницу между als и wenn с одной стороны и wann с
другой.
Wann можно употреблять только при вопросе (как прямом, так и косвенном):
Wannkommst duzum ck?
Er fragte mich, wann ich
78
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Когда ты вернешься?
.
zuriickkome.
Он спросил меня, когда я
вернусь.
Als и wenn при вопросе никогда не употребляются.
6. «Если» — wenn
Русскому подчинительному союзу «если» всегда соответствует немецкий
союз wenn:
Если урожай будет хороший, (то) мы сможем продать государству больше
зерна.— Wenn die Emte gut ist, (so) konnen wir mehr Getreide an den Staat verkaufen.
Значение wenn («когда» или «если») определятся в каждом конкретном слу­
чае по смыслу всего предложения.
В немецкой научно-технической латератуе союз wenn («если») часто опус­
кается. Признаком его опущений, является то, что сказуемое (а именно — его
изменяемая часть) употребляется не в конце предложения, как обычно в при­
даточном, а на первом месте. Поэтому, обнаружив при чтении сказуемое на
первом месте в повествовательном предложении, надо «восстановить» опу­
щенный союз wenn, т. е. начать перевод предложения, добавив союз «если»,
затем уже перевести подлежащее, сказуемое и т. д. Напри мер:
1st das Emtewetter gut, (so) sinken die Verluste auf ein Minimum. (Ci П B) Ci
ПВ — Если погода при уборке хорошая, (то) потери снижаются до миниму­
ма.
7. « Ч е м т е м » j e u m so
jedesto
Например:
Чем быстрее повышается производительность труда, тем быстрее снижа­
ется себестоимость.— Je schneller die . Arbeitsproduktivitat steigt, um so (desto)
schneller sinken die Selbstkosten.
Важно помнить, что je может употребляться также:
1)В качестве предлога («от каждого», на каждый» и т. д.):
Wir erpaltenjetzt 4000 L Milch je Kuh.
2) В составе сложного предлога je nach («В зависимости от»);
Je nach dem Mechanisierungsgrad unterscheidet man drei Farmentypen.
79
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8. «Ли» - ob
Союз ob надо употреблять при косвенном вопросе. Как и прочие под­
чинительные союзы, он должен быть употреблей в самом начале придаточного
предложения (ср.: русское «ли» употребляется, как правило, после сказуемого).
Например: Он спросил меня, могу ли я понять текст без словаря.— Er fragte
mich, ob ich den Text ohne Worterbuch
verstehen kann.
Поскольку в русском предложении место «ли» после сказуемого, то и перевод
немецких предложений с союзом ob надо начинать не с союза, как обычно, а со
сказуемого, затем переводить союз ob и далее последовательно остальные сло­
ва предложения. Например:
Der Direktor fragt, ob Sie eine bigenieurschule dbsolviert haben.-IICi(n BC2Ci).
Дополнительный перечень подчинительных союзов
Кроме указанных выше, в научной литературе часто встречаются также сле­
дующие подчинительные союзы:
weil - потому что
seit (dem) - с тех пор, как
welcher (-es, -е) - который
bis - до тех пор, пока не
(-ое, -ая, -ые)
ehe - прежде чем
wahrend - в то время, как
bevor - прежде чем
nachdem - после того, как
sobald - как только
trotzdem - несмотря на то, что
soweit - насколько
obwohl-х о т я
solange - пока
fells - если
Упр.1. Укажите, где должны стоять запятые в следующих предложени­
ях; предложения переведите:
l.D ie Bauem wissen gut, dass der Kolchos fur die Produkte iiber den Plan hinaus
einen zusatzlichen Gewinn erhalten kann. 2. Ich fragte den Agronomen ob die
Plane fur die Feldwirtschaft real sind. 3. Jedes Mai wenn ich Ferien habe fahre ich
in mein Heimatdorf. 4. Die Kolchosleitung macht alles damit die Kolchosmitglieder immer besser leben. 5. Da der Betrieb seinen Plan standig iibererfullt erhalt er
hohe Einkiinfte.
80
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.2. Догадайтесь, какие подчинительные союзы опущены в следую­
щих предложениях:
1. Der Kolchosvorstand, ... fur die Jugendlichen unseres Dorfes standig sorgt, delegiert jedes Jahr die besten Schulabsolventen a im Studium. 2. ... im D orf eine
Kolchosuniversitat gegrimdet war, wurden viele Bauem ihre Horer. 3. ... die
Selbstkosten hocli sind, sind die Produkte teuer. 4. Wir wissen jetzt sehr gut, ...
wir die Agrarprodukte teuer Oder billig produzieren. 5. ... hoher die Arbeisproduktivitat i s t , ... hoher sind auch die Einkunfte.
Упр.З. Укажите, какие предложения правой колонки продолжают по
смыслу предложения левой колонки:
1. Da der Betrieb seinen Lieferplan so bleiben sie gem im Kolchos.
standig iibererffllt,
2. Je mehr man auf den Arbeits- und da sie auf genauen Berechnungen
beruhen.
Materialaufwand achtet,
erzielt er jedes Jahr einen hohen
3.Wir erfullen bestimmt unsere
Gewinn.
Verpflichtimgen,
um so (desto) rentabler ist die
4. Wenn die Kolchosleitung ftir die
Produktion.
Jugendlichen sorgt,
Упр.4. Перефразируйте следующие предложения в сложные с придаточ­
ным определительным и укажите падеж союзного слова:
а) Образец: Da liegt die Zeitung. Sie gehort mir.
- Da liegt die Zeitung, die mir gehort.
Da liegt der Kugelschreiber (der Bleistift, die Aktentasche, das Lineal, das Lehrbuch). Er gehort mir. Sie ... Es ...
1.
2.
3.
4.
5.
б) Образец: Ich spreche mit dem Professor. Seine Werke sind bekannt.
- Ich spreche mit dem Professor, dessen Werke bekannt
sind.
Ich spreche mit dem Schuler. Seine Zensuren sind gut.
Ich spreche mit dem Aspiranten. Seine Experimente sind interessant.
Ich spreche mit der Dozentin. Ihre Seminare werden gem besucht.
Ich spreche mit der Frau. Ihr Sohn studiert Medizin.
Ich spreche mit dem Kind. Seine Mutter untenichtet in einem Gymnasium.
в) Образец: In der Sporthalle spielen die Studenten Volleyball.
- Hier ist die Sporthalle, in der die Studenten Volleyball
spielen.
l.Im Lesesaal kann man interessante Bucher lesen. 2. Im Labor kann man sich mit
verschiedenen Experimenten beschaftigen. 3. A n dieser Hochschule studieren Jugendliche aus viele Landem der Welt. 4. Mit diesem Verkehrsmittel kann man bis
81
г
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
zur Hochschule fahren. 5. In der Oberstufe des Gymnasiums (11. bis 13. Schuljahr) kann man die Facher lemen, die die Schiiler interessieren.
г) Образец: Dort liegt das Lehrbuch. Ich brauche es.
- Dort liegt das Lehrbuch, das ich brauche.
1. Dort werden Zeitungen verkauft. Ich brauchte sie.
2. Dort wird das Worterbuch geliehen. Ich brauche es.
3. Dort wird die Zeitschrift verkauft. Ich brauche sie.
4. Dort hangt ein Kalender. Ich brauche ihn.
5. Dort liegt ein Programm. Ich brauche es.
д) Образец: Er sieht die Sportier. Er ist mit ihnen bekannt.
- Er sieht die Sportier, mit denen er bekannt ist.
1. Er sieht die deutschen Studenten. Mit ihnen haben wir gute Kontakte.
2. Er sieht die Freunde. Er will ihnen Tischtennis spielen.
3. Er sieht die Schiiler. Er mochte mit ihnen ins Sprachlabor gehen.
4. Er sieht die Lehrer. Er will ihnen die Lehrplane zeigen.
5. Er sieht die Gymnasiasten. Er will mit ihnen etwas besprechen.
Упр.5. Переведите предложения на русский язык со словарем:
1. In einigen Bundeslandem gibt es neben den bestehenden Hauptschulen, Realschulen und Gymnasien eine einheitliche Schule, Gesamtschule, die von alien
Schulem bis zur 10. Klasse besucht wird. Erst dann muss entschieden werden, ob
der Schuler noch weiter bis zum Abitur die Schule besuchen kann oder nicht.
2. Wir wollen sehen, ob dieses Experiment richtig ist. 3. Man kann nicht sagen, ob
dieses Projekt gelungen ist. 4. Bei jedem Experiment muss man priifen,o6 sein Ergebnis positiv ist. 5. Nicht jeder Gymnasiast ist sicher, ob er einen Studienplatz an
einer wissenschaftlichen Hochschule nach Wunsch erhalten kann. 6. Selir lange
wussten die Deutschen der BRD und der BRD nicht, ob sie sich vereinigen konnen.
Упр.б. При ответе на вопрос выразите сомнение:
Образец: - Darf man hier rauchen?
- Ich weip nicht, ob man hier rauchen darf.
1. Darf man hier laut sprechen? 2. D arf man im Mantel sitzen? 3. Darf man bei
der Ubersetzung das Worterbuch benutzen? 4. Darf man hier bleiben? 5. D arf man
dieses Lehrbuch fur zwei Wochen nehmen? 6. Darf man ihm helfen? 7.Darf man
friiher kommen? 8. D arf man heute das Stipendium erhalten?
82
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.7. В ставьте вместо точек относительное местоимение, выступаю ­
щее в роли союзного слова. П ереведите предложения:
1. In einer Wirtschaft, i n ... der ganze Wirtschaftsvorgang iiber den Markt gesteuert wird, gehort die Produktionsplanung und -entscheidung nicht dem Staat,
sondem dem einzelnen Produzenten. 2. Der Produzent muss selbst Entschei­
dung treffen, wieviel Giiter er produziert,... am Markt von anderen Menschen
herangefragt werden. 3. Marktwirtschafl ist eine Wirtschaftsordnung, in ... sich
Angebot und Nachfrage von Waren und Dienstleistungen auf den Markten ohne
staatliche Beteiligung frei entwickeln konnen. 3. Nun gibt es Menschen,... nicht
in der Lage sind, an Markt und Wettbewerb teilzunehmen. 5. Ein System sozialer Leistungen muss geschaffen werden, bei ... die Arbeitenden die Personengruppen unterhalten,... nicht Oder nicht mehr arbeiten konnen. 6. Eine Ware ist
ein Produkt menschlicher Arbeit,... menschliche Bediirfhisse befriedigt und fur
den Austauschhergestellt wird. 7. Den Preis, zu ... sich Nachfrage und Angebot
in Ubereinstimrnung befinden, nennt m an G leichgew ichtspreis. 8. A nbieter,
... K osten hoher als der Gleichgewichtspreis sind, machen Verluste und mijssen ih­
re Produktion einstellen Oder ihre Kosten senken. 9. Es gibt auch Giiter,... Verbrauch
bei steigendem. Einkommen begrenzt wird. 10. Die einzelnen Staaten spezialisieren
sich auf die Giiterproduktion, bei... sie auf Grund zureichender Produktionsfaktoren
und giinstiger Wettbewerbs- und bifrastrukturbedingungen absolute Kostenvorteile gegeniiber anderen Staaten babea 11. Gemass der Theorie der komparativen Kostenvor­
teile musste gerade zwischen den Landem ein ausgepragter Handel gefuhrt werden,
zwischen... grosse Kostenunterschiede bestehen.
Упр.8. П ерефразируйте союзные условные придаточны е предложения в
бессоюзные, используя образец, и переведите их:
Образец: Wenn der M ensch etwas braucht, so heisst es: Er hat ein
Bedurfhis.
— Braucht der Mensch etwas, so heisst es: Er hat ein
Bedtirlnis.
l.W enn der einzelne M ensch ein Bedtirfiiis empfindet und es mit eigenen
M itteln befriedigen kann, spricht m an von einem lndividualbedurfhis.2.W enn
man von Bediirfhissen spricht, die mit vorhandenen M itteln verwirklicht werden,
handelt es sich um Bedarf. 3. W enn man das Abschlusszeugnis der Gymnasien, das
Reifezeugnis oder Abitur hat, so darf man an wissenschaftlichen Hochschulen studieren. 4. W enn die Schuler die Oberstufe besuchen, beschaftigen sie sich mit den
Fachem, die sie besonders interessieren. 5. Wenn man die Hauptschule erfolgreich
abgeschlossen hat, kann man in Handwerk und Industrie gehen.
83
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.9. Образуйте из двух простых предложений сложное с придаточным
условным с союзом wenn и без него. Переведите предложения:
Образец: Sie bewirbt sich um eine Stelle als Sekretarin. Sie muss sich
dem. Personalchef entweder telefonisch oder personlich vorstellen.
-Wenn sie sich um eine Stelle als Sekretarin bewirbt, so muss sie
sich dem Personalchef entweder telefonisch oder personlich
vorstellen.
-Bewirbt sie sich um eine Stelle als Sekretarin, so muss sie sich
dem Personalchef entweder telefonisch oder personlich vor­
stellen
l.E r sucht einen Arbeitsplatz. Er soil standig Stellenanzeigen lesen. 2. Sie
mochte in der Firma N. arbeiten. Sie interessiert sich fur soziale Leistungen und
Weiterbildungsmoglichkeiten. 3. Man will sich in Zukunft mit Wirtschaft beschaftigen. Man studiert an einer Fachhochschule. 4. Die Studenten oder ihre
Eltem konnen nicht die Kosten fur den Lebensunterhalt tragen. Es gibt die Moglichkeit, Forderungsbetrage zu erhalten. 5. Sie wollen sich telefonisch bewerben.
Sie sollen sich anhand der bestimmten Fragen tiber Ihr Telefonverhalten Gedanken machen.
Упр.10. Образуйте из двух простых предложений одно сложное с союза­
ми weil, da, denn. Обратите внимание на порядок слов, переведите:
Образец: Sie soli oft Stellenanzeigen in den Zeitungen lesen. Sie sucht
einen Arbeitsplatz.
-Sie soil oft Stellenanzeigen in den Zeitungen lesen, weil sie einen
Arbeitsplatz sucht.
— D a sie einen Arbeitsplatz sucht, soli sie oft Stellenanzeigen in
den Zeitungen lesen.
— Sie soil oft Stellenanzeigen in den Zeitungen lesen, denn sie
sucht einen Arbeitsplatz.
l.Er will gut aussehen. Er muss mit dem Chef ein Vorstellungsgesprach fuhren.
2.Er muss sich gut au f das Vorstellungsgesprach vorbereiten. Er mochte sich um die
Arbeitsstelle als Manager bewerben. 3. Man spricht von Mikrookonomie. Bei der
Betriebswirtschaftslehre handelt es sich um einzelwirtschaftliche Gras sen. 4. Die
Gliederung der Bediirfhisse in Existenzbediirftiisse, Kulturbediirfnisse und Luxusbedurfhisse ist nicht vollkommen. Bei einem wird etwas als Existenzbedurfiiis angesehen, beim anderen kann dasselbe schon als Luxus verstanden werden. 5. Ich moch­
te meine Stelle kmdigen. Ich habe keine Lust, mit meinem Vorgesetzten zusammenzuarbeiten. 6. Sie kann keine grossen Anspriiche stellen. Sie hat keine Berufserfahrung.
84
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
16. Местоименные наречия
Местоименными наречиями называется особая ipynna наречий, образующихся из
слияния наречий wo- или da-c предлогом (напр.: wovon, davon, womit, damit).
Местоименные наречия подразделяются на вопросительные и указательные.
Вопросительные местоименные наречия
Вопросительные местоименные наречия образуются из вопросительной основы
wo- и соответствующего предлога: К чему?— Wozu? Благодаря чему? —
Wodurch?
Если предлог начинается с гласного, то между wo- и предлогом вставляется г-: worauf (на что, на чем), worin (в чем), woran (на чем, на что) и т. д.
Если нужно отроешь по-немецки: «О чем (ты рассказываешь)?» «За что (мы бо­
ремся)?» и т. д., т. е. задать вопрос, содержащий «предлог + что», то следует на­
чать вопрос с воцросшелнного местоименного наречия: Wovon (erzahlst du)? Wofur
(kampfen wir)?
Поскольку предлоги многозначны, то и местоименные наречия могут иметь
много значений, например:
Wofur kampfen wir?
Wofur verwendet man dieses Verfahren?.
За что мы боремся?
Для чего применяют этот
метод?
Кроме того, предлоги часто служат для глагольного «управления», при этом
они вообще теряют самостоятельное значение. Соответственно изменяется и
значение местоименных наречий, употребляющихся с такими глаголами, на­
пример: Wofur interessierst du dich?
Чем ты интересуешься? В этом предложении местоименное наречие wofur
употреблено потому, что глагол sich interessieren требует предлога fur.
Следовательно, для правильного понимания местоименных наречий в ка­
ждом отдельном случае надо исходить из основных значений предлога, но
помнить, что решающим всегда является смысл всего предложения.
Поскольку немецкие вопросительные местоименные наречия соответствуют
русскому сочетанию предлога с «что», а не с «кто», то ясно, что их можно
употреблять, только говоря о неодушевленных предметах или отвлечённых
понятиях. Если же хотят спросить о человеке, употребить сочетание: «предлог
+ wen/wem» (кому, кого, о ком, кем), т. е. так же, как в русском яаыке. Напри­
мер:
85
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Для кого предназначено
Fur wen ist diese Aufgabe
это задание?
bestimmt?
С кем вы поедете в учхоз?
Mit wem fahren Sie zum
Lehrbetrieb?
Ср.: О чем вы говорите?—Wovon sprechen Sie?
О ком вы говорите? — Von wem sprechen Sie?
Чего ты ждешь? — Worauf wariest du?
Кого ты ждешь? — A uf wen wariest du?
Местоименные наречия с wo- можно использовать не только в качестве
вопросительных слов в вопросительных предложениях, но и в качестве союз­
ных слов в придаточных предложениях. Например:
Он спросил меня, о чем мы говорили.______Er fragte micht, wovon wir gesprochen haben.
Нам неясно, в чем состоит наша задача.
Es ist uns nicht klar, worin unsere Aufgabe besteht
Указательные местоименные наречия
Указательные местоименные наречия образуются из указательной основы da(или dar- перед гласной) и соответствующего предлога (davcn, dabei, dadurch,
d aai, damit, danach, darauf, darin). Например:
Я рассказьшаю об Ich erzahle davon.
этом.
Я рассказываю о
Ich erzahle davon, was ich
том, что сам видел, selbst gesehen habe.
Я был на собрании
и могу рассказать о Ich war in der Versam m lung und kann davon erzahнем.
len.
Поэтому, если нужно сказать по-немецки: «на этом» (на том, «на нем, на
них, на ней и т. д.), «в этом» (в том, в нем и т. д.), «с этим» (с этого, с того, с
него и т. д.), «благодаря этому» (благодаря тому, благодаря ему и т. д»), надо
употребить не сочетание «предлог + указательное или личное местоимение»,
как в русском языке, а местоименное наречие с da-, т. е. dabei, dadurch, darin
и т, д.
Указательные местоименные наречия, так же как и вопросительные, можно
употреблять только тогда, когда речь идет о неодушевленных предметах или от­
влеченных понятиях. Когда же говорят о людях, то употребляют сочетание
предлога с личным местоимением, т. е. так же, как и в русском языке: «о нем»
о человеке) — von ihm; «для него» (для человека) — fur ihn. Ср.:
86
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Я говорю об этом.
Я говорю о нем.
Ich spreche davon.
Ich spreche von ihm.
Обратите внимание на то, что местоименное наречие damit (с этого, с
этим, тем самым) совпадает с подчинительным союзом damit (чтобы, для то­
го чтобы), но отличается от него по значению и употреблению. Ср.:
Damit die пене Milchfarm rechtzeitig fertig ist,
sol ten alle Studenten bei den Bauarbeiten helfen. (damit - подчинит, союз)
Ich bestand alle Priifimgen mit “ausgezeichnet"
und wurde Student.
Damit begann fur mich
ein neues Leben. (damit—местои менное наре­
чие)
Для того чтобы новая молочная ферма была
готова своевременно, все студенты должны
помочь при строительных работах.Я выдержал все экзамены на «отлично» и
стал студентом. С этого (или: «тем са­
мым») для меня началась новая жизнь.
Чтобы определить, является ли damit подчинительным союзом или место­
именным наречием, необходимо, обнаружив при, чтении damit в начале пред­
ложения, сразу же проверить, является ли это предложение придаточным (т. е.
находится ли сказуемое в конце). В середине предложения damit может быть
только местоименным наречием.
Кроме местоименных наречий с da- в том же значении, но значительно реже,
употребляются местоименные наречия с hier и с so. Например: hierbei (при
этом); hiermit, somit (с этим); hierfur (дая этого).
Упр.1. Переведите:
а)1) Viele meine Freunde nehmen schon an der wissenschaftlichen
Arbeit teil. Ich mochte auch daran teilnehmen. 2) Ich habe Chemie gem.
Mein Freunde interessieren sich auch daffir. 3) Unsere Hauptfrucht ist
Baumwolle. W ir spezialisieren uns darauf. 4) Wir futtem unsere Kuhe reichlich. Dadurch erzielen wir hohe Milchleistung. 5) Das Lebensniveau im
Dorf steigt standig. Daffir sorgt unsere Kolchosleitung.
6)1) W ofur sorgt der Kolchosvorstand? 2) W oran nehmen Sie teil? 3) Worin
besteht das Hauptproblem? 4)W orauf spezialisiert sich B i t Kolchos? 5)Wozu
fuhrt die Senkung der Selbstkosten?
87
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.2. Восстановите опущенные местоименные наречия, используя ука­
занные в скобках предлоги; переведите предложения:
а)
1)
W ir
steigern
unsere
H ektarertrage
...
(durch),
dass wir den Boden reichlich diingen. 2). Der Hauptagronom
erzahlt den Delegationsmitgliedem ... (von), wie der Betrieb hohe
Leistungen erzielt hat. 3) W ir interessierten uns ... (fur), welche Getreidesorten man in diesem Betrieb anbaut.
b) 1) ...
achten Sie vor allem? (auf) 2) ...
arbeiten die
W issenschaftler
dieser
Versuchsstation?
(an)
3)
...
ffittem
Sie Hire Mastschweine? (mit) 4) ... brauchen Sie diesen Apparat? (zu)
Упр.З. На вопросы, помещенные слева, подберите ответы справа:
1) Womit bestellt man die
Felder in Ihrem Betrieb?
2)Worin besteht das Hauptproblem au f dem Lande?
3) Wozu fuhrt die Steigerung
der Arbeitsproduktivitat?
4) Worauf beruhen unsere
Plane?
5) Womit emtet man heutzutage das Getreide?
6) Woran arbeiten die Pflanzenziichter?
m it M ahdreschern
an der Ziichtung neuer ertragreicher Pflanzensorten
au f genauen Berechnungen
vor allem zur Senkung der
Selbstkosten
mit Baumwolle und Gemtise
in der Steigerung der Ar­
beitsproduktivitat
Упр.4. Поставьте вопросы к группам выделенных слов:
1)Der Vorsitzende spricht iiber die Entwicklungsperspektiven des Kolchos.
2) Der Kolchosvorstand sorgt nicht nur fiir die Steigerung der Produktion,
son dern auch fiir die Verbesserung der Arbeitsbedingungen der Bauern.
3) Der Wissenschaftler macht die Bauem mit einer neuen Aussaatmethode
bekannt. 4) Professor N. erzahlt uns iiber das Bildungssystem in der
BRD.
Упр.5. Определите функцию и значение слова damit Перведите предло­
жения:
l)D ie LPG wenden neue Agrotechnik an, damit die Ertrage in der Feldwirtschaft immer hoher steigen. 2) Diese Brigade wendet neue Agrotechnik an.
D am it sichert sie hohe Hektarertrage. 3) Die VEG erzeugen Saatgut. Sie versorgen damit die LPG. 4) Die Bodenreform fiihrte m an durch, damit landlose
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
und landarme B auem das Land erhalten. Damit war auch die Grundlage fur
cine weitere Steigerung der Agrarproduktion geschaffen.
Упр.6. П ереведите вопросы и ответьте на них:
1) Wofur kampfen die demokratischen Krafte in der Welt? 2) Wo fur zahlt man
Pramien? 3) W ofur interessieren Sie sich am meisten?
Упр.7. У каж ите, в каком из следующих предложений dam it явл яется ме­
стоименным наречием:
1) Die Fachleute unseres Gebiets haben sehr viel geleistet, dam it die
Fruchtbarkeit des Bodens steigt. 2) Die Sow jetw issenschaftler beschaftigen
sich sehr intensiv m it dem Problem der Be- und Entw asserung des Bodens,
damit sich die H ektarertrage an F utterkulturen in den nachsten Jahren verdoppeln. 3) D ie n eu en S chlepper und M ah drescher haben eine viel hohere A rbeitsgeschw indigkeit, dam it w ill m an die Sa- und E rntezeiten a u f ein
M inim um ktirzen. 4) Im vorigen Ja h r h at u n ser B etrieb zw eim al so viel
G etreide g e lie fe rt als im P lan vorgesehen war, dam it nahm er den ersten
Platz unter den B etrieben der SU ein. 5) D ie Pflege der Saaten ist die wichtigste A ufgabe der M echanisatoren. W enn m an dam it re ch tz e itig b e g in n t,
ist die E rn te g esich ert.
1 7. Инфинитивный оборот
И нфинитив с zu
Как известно, в немецком языке инфинитив после модальных глаголов
надо уптреблять в конце предложения (а не сразу после модального глагола,
как врусском языке):
Мы можем (что сделать?)
Wir konnen diesen Тext ohne Worterbuch
Перевести этот текст без словаря, tibersetzen.
Аналогично,т. е. в конце предложения, надо употреблять инфинитив и после
всех остальных смысловых глаголов; однако после них инфинитив употребля­
ется с частицей zu:
Мы начинаем учться 1-го
Wir begmnen am 1. September zu studieren.
сентября.
У глаголов, имеющих отделяемую приставку, частицу zu надо употреблять
не перед инфинитивом, а «внутри» него, т.е. между приставкой и основой ин­
финитива.
Он обещает вернуться.
Er verspricht zuruckzukommen.
89
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Место инфинитива с zu в инфинитивном обороте
Если при инфинитиве с zu имеется несколько зависящих от него пояс­
няющих слов, то инфинитив вместе с ними образует инфинитивный оборот.
При этом сам инфинитив надо употреблять после поясняющих слов, т.е. в
конце оборота. Инфинитивный оборот в немецком языке, в отличие от русско­
го, на письме выделяется запятыми.
Мы планируем в следующем
году механизировать наше
предприятие.
Он просит нас помочь ему
При эксперименте.
Wir planen, unseren Betrieb nachstes
Jahr zu mechanisieren.
Er bittet uns, ihm bei seinem Versuch
zu helfen.
Если сказуемое в основной части предложения выражено глаголом с отде­
ляемой приставкой, то эту приставку надо употребить не после инфинитивно­
го оборота, а перед ним. Например:
Я предлагаю построить
Ich schlage vox, eine neue Reparaturwerkstatt
новую ремонтную маzu bauen.
стерскую.
Русским оборотам с инфинитивом типа «необходимо читать», «трудно по­
нять», «важно знать» и т.д. в немецком языке соответствуют обороты с место­
имением и глаголом ist.
Необходимо читать
Lesen.
Трудно понять...
verstehen.
Важно знать...
kernen.
Es ist notwendig,... zu
Es ist schwer,... zu
Es ist wichtig, ... zu
Если оборот относится к прошлому («Необходимо было читать...»,
«Трудно было понять...», «Важно было знать...»), то в немецком обороте
вместо ist нужно употребить war , например:
Es war notwendig, die Fachliteratur im Original zi lesen.
Поскольку конечное место инфинитива в инфинитивном обороте типич­
но для немецкого предложения, но неприемлемо для русского, то при чтении
немецкого текста необходимо, дойдя до запятой, определить, является ли
следующая за ней часть предложения инфинитивным оборотом, т.е. имеется
ли в конце инфинитив с zu. Если имеется, то с этого инфинитива и надо на90
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
чинать перевод инфинитивного оборота, а затем уже последовательно пере­
водить все зависящие от него слова, начиная от запятой. При этом нужно
иметь в виду, что инфинитивный оборот может находиться не только в кон­
це предложения, но и в середине, и в начале предложения. Например:
Возможность механизировать все ра­
бочие процессы имеется в первую
очередь в полеводстве.__________
Die Moglichkeit, alle Arbeitsprozesse zu
mechanisieren, gibt es in erster Linie in
der Feldwirtschaft.
Несколько труднее вычленить инфинитивные обороты, находящиеся в
начале предложения, т.к. они обычно не отделяются запятой от основной части
предложения. Их граница устанавливается только по инфинитиву с zu. НаприM eg;_________________________________________ __________________ _________ ___________________
Eine richtige Antwort auf diese Frage zu
geben ist nicht leicht._____________
Дать правильный ответ на этот вопрос
нелегко.
________________________
В инфинитивном обороте может быть не один, а несколько инфинитивов. Например:
Сохранить и увеличить плодородие
Die Bodenfruchtbarkeit zu efhaltenund
zu mehren ist die Aufgabe der modemen почвы - задача современного земле
делия.
Ackerwirtschaft.
Но независимо от места в предложении (конец, начало, середина) и от ко­
личества инфинитивов порядок перевода инфинитивных оборотов всегда один
и тот же: начинать надо всегда с конца, т.е. с самого инфинитива.
В одном и том же предложении может быть несколько инфинитивных обо­
ротов. Они отделяются друг от друга запятыми или со еди н яю тся союзами und,
aber, oderu др., что помогает обнаружить эти обороты при чтении. Переводить
их надо в той же последовательности, в которой они находятся в предложении (т.
е. сначала первый оборот, затем второй и т. д.). Например:
Es ist erforderlich, okonomische Bedingungen des Betriebes auf die Naturfaktoren abzustimmen und ihre Zusammenwirkung bei Planung zu beriicksichtigen.______________________________
. Необходимо увязывать.экономияеские
условна предприятия с природными
факторами и учитывать их взаимодей­
ствие при планировании
Частица zu перед инфинитивом является лишь признаком инфинитива и на
русский язык не переводигся.Но важно помнить, что zu в немецком предло­
жении может быть также:
а) предлогом («к» — zu uns; zu meinem Freund usw.);
б) отделяемой глагольной приставкой (Ich h6re aufmerksam. zu.);
в) наречием («слишком» — перед прилагательными и наречиями: zu
schwer; za weit usw.). Поэтому при чтении надо уметь быстро определять
функцию и значение zu по окружающим словам и месту в предложении.
91
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр.1. Закончите предложения, используя приведенные в скобках гла­
голы:
1) Ich begirne den T ext.. . (vorlesen). 2) Ich will Wissenschaftler . . . (werden).
3) Sie soil mehr . . . (arbeiten). 4) Er versucht, den Text ohne Worterbuch . . .
(tibersetzen).
Упр.2. Найдите инфинитивные обороты в следующих предложениях,
переведите предложения:
1) Das Ziel der Landwirtschaft ist es, die Bevolkerung und die Industrie mit
ihren Erzeugnissen voll zu versorgen. 2) Seine Verpflichtung, 2 5001 Fleisch zu
produzieren, hat der Betrieb erfolgreich erfullt. 3) Die LPG mit Saatgut und
Zuchtvieh zu versorgen war und bleibt die Aufgabe der VEG.
Упр.З. Укажите, где должны стоять запятые в следующих предложени­
ях. Переведите предложения:
1)Wir haben uns das Ziel gesetzt die Fleischproduktion auf 5 0001 zu steigem.
2) Das Lebensniveau aller Werktatigen standig zu erhohen ist und bleibt unsere
Hauptaufgabe. 3) Unser Betrieb hat die Moglichkeit in den nachsten Jahren sei­
ne Produktion auf das Zweifache zu steigem. 4) Zur weiteren Steigerung der
landwirtschaftlichen Produktion war es notwendig die Landwirtschaft zu vergenossenschafflichen.
Упр.4. Дополните предложения инфинитивным оборотом, используя
приведенные в скобках слова и словосочетания:
l)Es ist notwendig, (standig, erhohen, die Hektarertrage). 2) Es ist wichtig,
(dtingen, den Boden, richtig). 3) Es ist heute unmogUch, (erhalten, ohne Dungemittel, hohe Hektarertrage). 4) Die Einzelbauem hatten fast keine Moglichkeit,
(anwenden, wissenschafitliche Erkenntnisse). 5) Die VEG haben die Aufga­
be, (die LPG, versorgen, mit Saatgut und Zuchtvieh). 6) Es war wichtig, (1945,
durchfflhren, die Bodenreform).
Упр.5. Закончите следующие предложения инфинитивной группой с zu:
l.Es ist notig,... 2. Es ist moglich,... 3. Er hat keine Zeit, ... 4. Sie haben keine
Moglichkeit,... 5. Erhat vergessen,... 6. Sie hat begonnen,... 7. Es ist wichtig,...
Упр.6. Переведите предложения на русский язык и объясните употреб­
ление инфинитива с um ... zu и придаточного предложения цели с сою­
зом damit:
92
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
l.In der Hochschule gibt es einen Sportkomplex, dam it die Studenten ihre Gesundheit krSftigen konnen. 2. Er hat sich ein R eferat vorbereitet, um an der
IConferenz teilzunehmen. 3. Man muss sehr gut studieren, um ein Leistungsstipendium zu erhalten. 4. Fur viele Studiengange w erden Lehrplane ausgearbeitet,
damit die Studenten selbst entscheiden konnen, welche Facher und Lehrveranstaltungen sie wahlen. 5. Viele Studenten miissen arbeiten, um Geld fiir den Lebensunterhalt zu haben. 6. Das Bildungswesen wird umgestaltet, damit die Volkswirtschaft hochquaUfizierte Spezialisten hat.
Упр.7. Соедините два предложения, перефразируя второе предложение в
инфинитивную группу с u m ... zu. Переведите предложения:
Образец:
Man beschaftigt sich mit dem Problem. Man will eine neue Methode entwickeln.
— Man beschaftigt sich mit dem Problem, um eine neue Methode zu entwickeln.
l.Man muss sich auf das Vorstellungsgesprach gut vorbereiten. Man darf keine
Fehler machen. 2. Man braucht ein Worterbuch. M an will eine LJbersetzung machen. 3. Man muss neue Worter und die Grammatik lemen. Man will die Sprache beherrschen. 4. Man muss viel selbstandig studieren. Man will die Priifbngen gut bestehen. 5. Der Student fahrt nach Deutschland. Er will dort an einer
technischen Hochschule studieren.
Упр.8. Перефразируйте каждое второе предложение в придаточное
предложение цели с союзом damit и переведите:
1. In unserem Land wird eine wirtschaftliche Reform durchgefuhrt. Die Menschen konnen besser leben. 2. Die Waren werden mehr hergestellt und nachgefragt. Die Preise sinken, und die Produktion entwickelt sich weiter. 3. Auf dem
Arbeitsmarkt wird die menschliche Arbeitskraft angeboten. Es gibt keine Arbeitslosigkeit. 4. Der Anbieter will mit moglichst geringen Kosten produzieren.
Der Markt belohnt ihn dafiir. 5. Auf dem Investitionsgiitermarkt treffen die Untemehmer aufeinander. Die Produktionsmittel (Maschinen und Anlagen) wer­
den ausgetauscht.
Упр.9. Переведите следующие предложения на русский язык:
1. Man kann nicht von der Makrookonomie sprechen, ohne den Zusammenhang zwischen Gesamtarbeitszeit und volkswirtschaftlichem Gesamilohn zu
betrachten. 2. Ohne staatliche Beteiligung firei zu entwickeln, erreicht man
auf den Markten keine Wirtschaftsordnung. 3. Ohne die GelEuroasse zu kontrollieren, kann man einen unerwiinschten sozialesn Prozess schaffen. 4. Es ist
unmoglich, menschliche Bediirfnisse mit dem Warensortiment zu befriedigen, ohne es standig zu verbessem. 5. Ohne den Verbraucher zu erziehen,
kann man nicht den Menschen auf seine zukunffige IConsumentenrolle vor93
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
bereiten und sein Konsumverhalten korrigieren. 6. Ohne die Wirtschaftsplane
auszuarbeiten, konnen die Industriebetriebe keinen Erfolg haben. 7. Ohne die
letzten wissenschafllichen Errungenschaften zu benutzen, kann man die
wirtschafitliche Entwicklung unseres Landes kaum beschleunigen.
Упр.10. Скажите иначе, употребив инфинитивную группу с ohne ... zu:
Образец: Man kann nicht Deutsch sprechen. Man lemt die Grammatik nicht.
- Man kann nicht Deutsch sprechen, ohne die Grammatik zu lemen
1.Man kann einen deutschen Text nicht iibersetzen. Man benutzt kein
Worterbuch.
2. Man kann kein guter Wirtschaftler werden. Man studiert nicht viel
selbstandig.
3. Man kann einen Beruf nicht erwerben. Man besucht keine Berufs- oder
Fachschule.
4. Man kann keine grossen Erfolge in der Wirtschaft erzielen. Man kann die
Produktion nicht modemisieren.
5. Man kann keinen wissenschaftlich-technischen Fortschritt erreichen.
Man riistet die Produktionsanlagen nicht um.
6. Man kann die Arbeitsproduktivitat nicht erhohen. Man verbessert keine
Arbeitsbedingungen.
94
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 курс
1. Инфинитивный оборот. Союзный инфинитивный оборот
Помимо инфинитивных оборотов без союза, рассмотренных в немецком
языке имеются также союзные инфинитивные обороты.
Инфинитивный оборот с союзом um
um+ zu+ инфинитив
Оборот «um + zu + инфинитив» соответствует русскому обороту «чтобы...
+ инфинитив» и означает цель действия:
Я приехал сюда, чтобы учиться.
Ichkamhierher, umzulemen.
В русском языке союз «чтобы» употребляется не тлько с инфинитивом, но
также и с придаточными предложениями цели («чтобы они нас поняли; «чтбы
ты получил письмо» и т. д.). В немецком языке с придаточными предложения­
ми цели употребляется не союз um, а союз damit. Ср.:
Чтобы понять текст я должен
прочесть его 2 раза
Um den Text zu verstehen, muss ich ihn
zweimal lesen.
Чтобы ты понял текст, я должен
прочесть тебе его 2 раза.
Damit du den Text verstehst, muss ich
ihn dir Zweimal vorlesen.
Чтобы сделать - um zu machen
Чтобы он сделал - damit er macht
Инфинитивный оборот с союзом statt
Оборот «statt + zu + инфинитив» соответствует русскому обороту «вместо
того, чтобы + инфинитив», например:
Die Mitgliederversammlung bescholss,
строить
Общее собрание постановило по­
eine neue modeme Farm zu errichten,
того
новую современную ферму, вместо
statt die alte auszubauen.
чтобы расширить старую.
95
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Инфинитивный оборот с союзом ohne
Оборот «ohne + zu + инфинитив» соответствует русскому деепричастию с
отрицанием («не делая», «не замечая» и т. д. Например:
Ohne mehij ahrige Versuche
He проводя многолетних опытов,
anzustellen, ist es unmoglich,
невозможно развивать аграрную
die Agrarwissenschaft zu entwickeln.
науку.
statt zu machen - вместо того, чтобы делать
ohne zu machen - не делая
Упр. 1 Закончите предложения, используя приведенные в скобках глаго­
лы (устно).
1. Ich beginne den Text ... (vorlesen). 2. Ich will Wissenschaftler ... (werden).
3. Sie soil mehr ... (arbeiten). 4. Er versucht, den Text ohne Worterbuch ...
(iibersetzen).
Упр. 2 Найдите инфинитивные бороты в следующих предложениях, пере­
ведите предложения (устно).
1. Das Ziel der Landwirtschaft ist es, die Bevolkerung und die Industrie mit ihren
Erzeugnissen voll zu versorgen. 2. Seine Verpflichtung, 2500 t Fleisch zu produzieren, hat der Betrieb erfolgreich erfullt. 3. Die LPG mit Saatgut und
Zuchtvieh zu versorgen war und bleibt die Aufgabe der VEG.
Упр. 3 Укажите, где должны стоять запятые в следующих предложениях.
Переведите предложения.
1. Wir habenuns das Ziel gesetzt die Fleischproduktion auf 5 0001 zu steigem.
2. Das Lebensniveau aller Werktatigen standig zu erhohen ist und bleibt unsere
Hauptaufgabe.
3. Unser Betrieb hat die Moglichkeit in den nachsten Jahren seine Produktion auf
das Zweifache zu steigem.
4. Zur weiteren Steigerung der landwirtschaftlichen Produktion war es notwendig
die Landwirtschaft zu vergenossenschaftlichen.
96
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 4 Дополните предложения инфинитивным оборотом, используя при­
веденные в скобках слова и словосочетания.
1.
2.
3.
4.
Es ist notwendig, (standig, erhohen, die Hektarertrage).
Es ist wichtig, (diingen, den Boden, richtig).
Es ist heute unmoglich, (erhalten, ohne Diingemittel, hohe Hektarertrage).
Die Einzelbauem hatten fast keine Moglichkeit, (anwenden, wissenschaftliche
Erkenntnisse).
5. Die VEG haben die Aufgabe, (die LPG, versorgen, mit Saatgut und Zucht­
vieh).
6. Es war wichtig, (1945, durchfuhren, die Bodenrefoim).
Упр. 5 Переведите (устно).
1. Um den Bedarf der Bevolkeruiig an Lebensmitteln besser zu decken, sol’ inan
die Leistungen in der Feld-und Viehwirtschaft standig steigem.
2. Statt die LN zu erweitem, intensiviert man heute die Bodennutzung.
3. Ohne den Boden zudimgen, kann man keine hohen Hektarertrage erzielen.
Упр. 6 Укажите, какие союзы опущены в следующих предложениях.
1. ... die Anbauflache zu erweitem, muss man die vorhandene LN rationell nutzen.
2. ... die modeme Landtechnik voll einzusetzen, ist es notwendig, Grossbetriebe
auf dem Lande zu haben
3. ... die modeme Landtechnik einzusetzen, ist es schwer, die Arbeitsproduktivitat auf dem Lande zu steigem.
Упр. 7 Составьте предложения из следующих слов и словосочетаний.
1. Um, zu steigem; die Arbeitsproduktivitat; auf dem Lande; muss man; alle Arbeitsprozesse mechanisieren.
2. Staat; zu erweitem; Hektarertrage; steigem; muss man; die landwirtschaffliche
Nutzflache.
3. ohne; zu versorgen; das Dorf; mit Maschinen und Dungemitteln; kann man;
nicht; geniigend; erzeugen; Agrarprodukte.
Упр. 8
бор.
Употребите вместо пропусков um или damit Обоснуйте свой вы­
1. ... modeme LanEuroaschinen bedienen zu konnen, muss man eine gute technische Ausbildung haben
2. Die Bodenrefoim fiihrte man durch, ... landlose und landarme Bauem das
Land erhalten.
97
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3. der Staat stellte Kredite m d Produktionsmittel den werktatigen Bauem zur
Verfiigung,... sie ihre Wirtschaft festigen und weiter entwickeln konnen.
4. ... die Bodenfrachtbarkeit zu steigem, muss man verschiedene Massnahmen
durchfuhren.
Упр. 9 Определите функцию и значение слов um, statt, ohne.
1. In den nachsten Jahren soil die Arbeitsproduktmtat in der Landwirtschaft etwa
um 30 Prozent steigen. Um dieses Ziel zu erreichen, muss man alle Landwirtschaftszweige intensivieren.
2. Statt zehn Kiihe betreut jetzt eine Melkerin in unserem Betrieb 50 Kiihe.
3. Statt den alten Viehstall zu rekonstruieren, bauen wir eine modeme vollmechanisierte Farm.
4. Ohne Mechanisierung, Chemisierung und Bodenmelioration ist eine intensive
Entwicklung der landwirtschaftlichen Produktion unmoglich.
5. Ohne Kooperationsbeziehungen auf dem Lande zu entwickeln, ist es unmoglich, die Produktionsfonds der Agrarbetriebe effektiv zu nutzen.
Упр. 10 Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на
последовательность перевода инфинитивных оборотов.
1. Es ist einfach Produkte euroweit zu vertreiben.
2. Um menschliche Wiinsche besser zu verwirklichen muss das Warensortiment
standig wachsen.
3. Ohne die Kundenwiinsche zu beriicksichtigen ist es unmoglich, die Untemehmung erfolgreich zu entwickeln.
4. Die Waren werden mehr hergestellt und nachgefragt, um die Preise zu sinkea
5. Man kann nicht von der Makrookonomie sprechen, ohne den Zusammenhang
zwischen Gesamtarbeitszeit m d volkswirtschafteichen Gesamtlohn zu betrachten.
6. Bemerkenswert ist es, dass zunehmend Dienstleistungsuntemehmen dazu tibergehen, spezielle Verkaufsforderungsprogramme zu entwickeln.
7. Der Anbieter will mit moglichst geringen Kosten produzieren, um der Markt
ihn dafur zu belohnen.
Упр. 11 Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на
последовательность перевода инфинитивных оборотов.
1. Ohne Staatliche Beteiligung frei zu entwickeln, erreicht man auf den Markten
keine Wirtschaftsordnmg.
2. Die Untemehmen streben sich danach, fur ihre Produkte den entsprechenden
Absatz zu sichem.
3. Schon diese kurze Afzahlung einer Grunde diirfte ausreichen, um die beschrankte Gtiltigkeit der These vom «Zwang zur Gewinnmaximierung>> aufzuzeigen.
98
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4. Es ist unmoglich, menschliche Bedurihisse mit dem Warensortiment zu befriedigen, ohne es standig zu verbessem.
5. Um eine grossen Erfolge in der Wirtschaft zu erzielen, muss man die Produkti­
on modemisieren.
6. Das langfristige Ziel der Verkaufsforderung ist in erster Lime, die Unterstiitzung des Einzelhandels zu erreichen.
7. Um das sich selbst gesetzte Absatzziel zu erreichen, geniigt es schon nicht
mehr nur auf die klassischen Methoden der Werbung zu vertrauen.
8. Ohne Wirtschaftsplane auszuarbeiten, konnen die hidustriebetriebe keinen Erfolg haben.
Упр. 12 Спросите партнера, есть ли необходимость в чем-нибудь.
Образец: - Sie sollen die Bewerbung noch einmal schreiben.
- Ist es notwendig, die Bewerbung noch einmal zu schreiben?
1.
2.
3.
4.
5.
Sie sollen sich auf das Vorstellungsgesprach vorbereiten.
Sie sollen die Bewerbungsmterlagen einreichen.
Sie sollen die Firma X anrufen.
Sie sollen den Termin setzen.
Sie sollen die Bezahlung der Uberstunden besprechen.
Упр. 13 При ответе на вопрос выразите свое сожаление.
Образец: - Кбппеп Sie heute ins Kino gehen?
- Leider habe ich keine Moglichkeit, heute ins Kino zu gehen.
1.
2.
3.
4.
5.
Konnen Sie morgen an der Konferenz teilnehmen?
Konnen Sie heute in der Universitat bis 17 Uhr bleiben?
Konnen Sie mir heute helfen?
Konnen Sie sich mit einemneuenFachbeschaftigen?
Konnen Sie mich am Sonntag besuchen?
Упр. 14 Переведите предложения на русский язык и объясните употреб­
ление инфинитива с um...zu и придаточного предложения цели с союзом
damit.
1. In der Hochschule gibt es einen Sportkomplex, damit die Studenten ihre Gesundheit kraftigen konnen.
2. Er hat sich ein Referat vorbereitet, um an der Konferenz teilzunehmen.
3. Man muss sehr gut studieren, um ein Leistungsstipendium zu erhalten.
4. Fiir viele Studiengange werden Lehrplane ausgearbeitet, damit die Studenten
selbst entscheiden konnen, welche Facher und Lehrveranstaltungen sie wahlen.
5. Viele Studenten rmissen arbeiten, um Geld fiir den Lebensunterhalt zu haben.
99
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6. Das Bildungswesen wird umgestaltet, damit die Volkswirtschaft hochqualifizierte Spezialisten hat.
Упр. 15 Соедшште два предложения, перефразируя второе предложение в
инфинитивную группу с um...zu. Переведите предложения.
Образец: Man beschaftigt sich mit dem Problem. Man will eine neue Methode entwickeln.
- Man beschaftigt sich mit dem Problem, um eine neue Methode zu entwickeln
1. Man muss sich auf das Vorstellungsgesprach gut vorbeiten. Man darf keine
Fehler machen.
2. Man braucht ein Worterbuch. Man will eine Ubersetzung machen.
3. Man muss neue Worter und die Grammatik lemen. Man will die Sprache beherrschen.
4. Man muss viel selbstandig studieren. Man will die Priifmgen gut bestehen.
5. Der Student Fahrt nach Deutschland. Er will dort an einer technischen Hochschule studieren.
Упр. 16 Перефразируйте каждое второе предложение в придаточное пред­
ложение цели с союзом damit и переведите.
1. In unserem Land wird eine wirtschaftliche Reform durchgefiihrt. Die Men­
schen konnen besser leben.
2. Die Waren werden mehr hergestellt und nachgefragt. Die Preise sinken, und
die Produktion entwickelt sich weiter.
3. Auf dem Arbeitsmarkt wird die menschliche Arbeitskraft angeboten. Es gibt
keine Arbeitslosigkeit.
4. Der Anbieter will mit moglichst geringen Kosten produzieren. Der Markt belohnt ihn dafur.
5. Auf dem Investitkmsgiitermarkt treffen die Untemehmen aufeinander. Die
Produktionsmittel (Maschinen und Anlagen) werden ausgetauscht.
Упр. 17 Переведите следующие предложения на русский язык
1. Man kann nicht von der Makrookonomie sprechen, ohne Zusammerihang zwi­
schen Gesamtarbeitszeit und volkswirtschaftlichen Gesamtlohn zu betrachten.
2. Ohne staatliche Beteiligung frei zu entwickeln, erreicht man auf den Markten
keine Wirtschaftsordnung.
3. Ohne GelEuroasse zu kontrollieren, kann man einen unerwunschten sozialen
Prozess schaffen.
4. Es ist unmBglich, menschliche Bedurfnisse mit dem Warensortiment zu befriedigen, ohne es standing zu verbessem.
5. Ohne Verbraucher zu erziehen, kam шап nicht den Menschen auf seine zukimftige Konsumentenrolle vorbereiten und sein Konsumverhalten korrigieren.
100.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6. Ohne Wirtschaftsplane auszuarbeiten, konnen die Industriebetriebe keinen Erfolg haben.
7. Ohne letzten wissenschaftlichen Errungenschaften zu benutzen, kann man die
wirtschaffliche Entwicklung unseres Landes kaxun beschleunigen.
Упр. 18 Скажите иначе, употребив инфинитивную группу с ohne... zu.
Образец:
Man kann nicht Deutsch sprechen. Man lemt die Grammatik nicht.
- Man kann nicht Deutsch sprechen, ohne Grammatik zu lemen.
1. Man kann einen deutschen Text nicht ubersetzen. Man benutzt kein Worter­
buch.
2. Man kann kein guter Wirtschaftler werden. Man studiert nicht viel selbstandig.
3. Man kann einen Beruf nicht erwerden. Man besucht keine Berufs-oder Fachschule.
4. Man kann keine grossen Erfoge in der Wirtschaft erzielea Man kann die Pro­
duktion nicht modemisieren.
5. Man kann keinen wissenschaftlich-technischen Fortschritt erreichen. Man
riistet die Produktionsanlagen nicht um.
6. Man kann die Arbeitsproduktivitat nicht erhohen. Man verbessert keine Arbeitsbedingungea
2. Пассив (страдательная, «пассивная» форма).
Значение пассива
И в русском, и в немецком языке многие глаголы встречаются в пассивной
форме, которая употребляется в тех случаях, когда подлежащее предложения
обозначает лицо или предмет, не производящие данного действия, т. е. «пассив­
ные». Ср.:
Наша страна строит новые промышленные предприятия (актив).
В нашей стране строятся новые промышленные предприятия (пассив).
Во втором предложении подлежащее «пассивно» (т. к. предприятия не сами
строятся, а их кто-то строит).
В «активном» предложении обозначение лица или предмета, совершающе­
го данное действие, обязательно (см. пример 1-й —«наша страна»). В «пассив­
ном» предложении это не обязательно (см. пример 2-й — не указано, кем
строятся предприятия).
В русском языке признаком пассивной (так наз. «страдательной») формы глагола
является суффикс «-ся» (ср. предприятия строятся; исследования проводятся;
статьи публикуются и т. д.). Однако русские глаголы на «-ся» не всегда име­
ют пассивное значение. Ср.:
Мы учимся в вузе.
(актив)
101
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Занятия начинаются в 9 часов..
(актив)
Корма остаются нашей главной проблемой, (актив)
Следовательно, определить, является ли русское предложение с глаголом на
«ся» пассивным, можно только по значению подлежащего: если лицо или пред­
мет, выраженные подлежащим, сами выполняют данное действие; то это пред­
ложение активное, если не сами — пассивное.
Образование пассива
Пассивная форма глагола в немецком языке образуется при помощи вспо­
могательного глагола werden (в соответствующем времени, лице и числе) и партицига П смыслового глагола.
werden + партицип П = пассив
1. Презенс пассива
Глагол werden является изменяемой частью сказуемого, Его надо упот­
реблять в соответствующем лице и числе (т, е. werde, wird, werden usw.) на
2-м (или 1-м) месте в предложении, а партицип II смыслового глагола — на
последнем. Например:
План выполняется на
Der Plan wird zu 120%
120%.
erfullt..
Эти площади орошаются?
Werden diese Flachen bewassert?
Поскольку глагол werden может употребляться и как смысловой глагол («стано­
виться»), то при чтении, обнаружив глагол werden, надо проверить, нет ли в кон­
це предложения партиципа П другого глагола. Если партицип П есть, значит, это
предложение пассивное, глагол werden отдельно не переводится: вместе с партиципом П его надо перевести соответствующим русским глаголом на «-ся». Напри­
мер:
Durch die rich-tige Anbautechnik werden hohe Hekfarertrage erzielf («получа­
ются»). Итак:
wird
— становится
wird gemacht — делается
Следует помнить, что в придаточном предложении глагол werden занимает по­
следнее, а партицип П смыслового глагола — предпоследнее место;
Heute weiss jeder, dass der Schlepper in alien Zweigen der Landwirtschaft eingesetzt wird.
К одному вспомогательному глаголу werden в цредложениии могут относиться
не один, а два или несколько смысловых глаголов в форме партиципа П.. Каждый
из них находится в конце своей группы пояснительных слов перед следующей, и
102
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
'Uijiuco последний ш них— в самом конце предложения. Поэтому при чтении необ­
ходимо проверить, нет лив пассивном предложении нескольких смысловых глаго­
лов в форме партиципа Ц, и, если они имеются, перевести их соответствующими
русскими глаголами на «-ся». Например:
Bei der Aufstellung eines Perspektivplanes werden nicht nur alle Reserven der
Mechanisierung vorgesehen, sondem auch neue Ergebnisse der Forschmg beriicksichtigt und Wege der Produktionssteigerung, bestimmt.
При составлении перспективного плана не только предусматриваются все резервы
механизации, но также учитываются новые результаты исследований и оцределяюгея
пути увеличения производства.
Различие меязду длящимся действием и результатом
Обратите внимание на разницу в значении следующих двух предложе­
ний: 1) В нашем совхозе строится новая ферма В нашем совхозе построена
новая ферма Оба предложения относятся к настоящему времени. Но в пер­
вом говорится, что процесс не закончен, действие, еще длится (ферма
строится), а во втором — что действие закончено, имеется налицо результат
(ферма построена).
В немецком языке первому примеру соответствует предложение со сказуе­
мым в презенсе пассива: In unserem Betrieb wird eine neue Farm gebaut Второму
примеру соответствует предложение с партиципом П и глаголом sein: In unse­
rem Betrieb ist eine neue Farm gebaut.
2. Имперфект пассива
Пассивное предложение может относиться не только к настоящему, но и к
прошлому (ср. «заводы строились; «исследования проводились» и т. д.). Чтобы
выразить
прошедшее время, в немецком пассивном цредложении достаточно употре­
бить глагол werden не в презенсе, а в имперфекте.
wurde gemacht—делалась
Например: Повсюду строились новые предприятия.— Uberall wurden neue ВеIriebe gebaut.
Различие между длящимся действием и результатом, которое четко выражается
в настоящем времени (ср.: Eine Farm wird gebaut.— Eine Farm ist gebaut) в
прошедшем времени выражено не так четко Ср.:_________________________
Были построены новые предприятия.
Es wurden neue Betriebe ge baut, или
Es waren, neue Betriebe gebaut.______
Следовательно, для выражения результата действия в прошлом «был
построен», «было выполнено», «были решены» и т. д. можно употреблять как
103
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
имперфект пассива (wurden gebaut), так и партицип II с формой war (waren
gebaut). Например:___________________ ________________________________
Warm wurde das periodische System der
Elemente entdeckt?
или
Wann war das periodische System der
Elemente entdeckt?
Когда была открыта периодическая
система элементов?
Помимо презенса и имперфекта в пассиве имеются также формы перфекта и
плюсквамперфекта. Для перфекта и плюсквамперфекта в пассиве характерна
форма worden (устаревшая форма партщипа П от глагола werden). Worden
употребляется только в перфекте и плюсквамперфекте пассива. Следовательно,
обнаружив в немецком предложении форму worden, надо перевести это пред­
ложение русским пассивным предложением в прошедшем времени.
Например:
Die Farm, die noch 1970 gebaut worden Ферма, которая была построена еще
ist, gilt immer noch als eine der besten в 1970 году, все еще считается одной
im Rayon.
из лучших в районе.______________
Употребление пассива
Пассивная форма употребляется в основном тогда, когда действующее
лицо или предмет не указаны. Однако достаточно часто такое указание име­
ется, т. е. сказано, кем или чем производится данное действие. Например:
Эта новая порода, скота была выведена нашими сотрудниками. (Кем?)
Многие машины приводятся в движение электричеством. (Чем?)
В русском пассивном предложении для этой цели употребляется творитель­
ный падеж. В немецком пассивном предложении перед соответствующими су­
ществительными или личными местоимениями надо употреблять предлоги:
von перед названиями живых существ (кем?), durch. перед названиями пред­
метов или абстрактных понятий (чем?) Например:
Diese neue Viehrasse wurde von unseren Mitarbeitem geziichtet.
Viele Maschinen werden durch Elektrizitat in Bewegung gesetzt._______________
Alle Feldfriichte werden mit Maschinen Все полевые культуры убираются маgeemtet.___________________________ шинами.___________________________
104
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Для указания на инструмент, орудие труда употребляется предлог mit;
Важно помнить, что цредлог von многозначен и употребляется:
а) Как предлог со значением «об», «от», «из» (viele von uns; Ich erzahle von
Him usw.).
б) Перед существительным— «правым» определением
- von отдельно не
переводится, а существительное в роли «правого» определения переводится
в родительном падеже (der Anbau von Kartoffeln).
$ В пассивном предложении перед существительным или личным место­
имением, обозначающим действующее лицо, von отдельно не переводится;
существительное или личное местоимение с von переводится существительным
или личным местоимением в творительном падеже (Der Boden wird von den
Mechanizatoren gut vorbereitet): Поэтому при чтении нужно уметь быстро оп­
ределять значение предлога von по окружающим словам и типу предложения.
Если после модальных глаголов в конце предложения находится не обыч­
ный инфинитив (так наз. тнфинитив актив»), а партицип II смыслового глагола
I- werden (так наз. «инфинитив пассив» — beendet werden; erzielt werden; gegeben werden и т. д.), предложение является пассивным и переводится русским
ииссивным предложением.
К одному модальному глаголу могут относиться не один, а два или даже не­
сколько смысловых глаголов в форме «инфинитива пассива». При этом с
любым количеством смысловых глаголов вспомогательный глагол werden
употребляется тоже только один раз.
Durch die Intensivierung der Feldwirtschaft mtissen die Ertrage gesteigert
und die Selbstkosten der Erzeugnisse
gesenkt werden.
Благодаря интенсификации полеводства урожаи должны повьппатъся, а себестоимость продукции
снижаться.
Заметьте, что многие русские глаголы вообще не имеют пассивной формы,
и то время как соответствующие им по значению немецкие глаголы могут
употребляться в пассиве. Нацример, нет пассивной формы у русских глаголов
«влиять», «благоприятствовать», а соответствующие им немецкие глаголы Ьеoinflussen,- begiinstigen в пассиве употребляются: Die Ertrage wurden positiv becinflusst. Diese Entwicklung wird durch das Klima begiinstigt.
В таких случаях немецкие пассивные предложения нельзя перевести на рус­
ский язык обычным способом (т. е. со сказуемым на «ся»). Их приходится пе­
реводить описательно, т. е. передавать их смысл, подбирая другие слова рус­
ского языка. При любом варианте перевода обязательно, чтобы «пассивные»
лицо или предмет оставались «пассивными».
105
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Климат мало поддается влиянию.
На климат почти не удается повлиять.
На климат трудно оказать влияние.
Но нельзя: «Климат мало влияет», т. к. das Klima— подлежащее пассивно­
го предложения: и, следовательно, не производит действие, а испытывает его.
Упр. 1 Определите форму сказуемого и переведите предложения.
а) 1. Unsere Landwirtschaft wird zu einen industriemassigen Zweig der Volkswirtschaft.
2. Unsere Landwirtschaft wird immer mehr industrialisiert.
3. Die Wissenschaft wird in unserer Zeit zu einer effektiven Produktivkraft.
4. Die neuesten Erkenntnisse der Agrarwissenschaft werden in den meisten
Landwirtschaftsbetriebenunseres Landes angewendet.
b)
1. Durch die Bodenreform wurde in der BRD die Grundlage fur die Beseitigung der
kulturellen Ruckstandigkeit der Dorfbevolkerung und des Gegensatzes zwischen
Stadt und Land geschaffen.
2.
hn Bundnis mit der Arbeiterklasse wurden die werktatigen Bauem der BRD zu
wirklichen Herren des Dorfes.
3.
Durch die Massnahmen der Arbeiter-und-Bauem-Macht wurden die Lebensbedingungen auf dem Lande verbessert.
4.
Durch die Massnahmen der Arbeiter-und- Bauem-Macht wurden die Lebensbedingungen auf dem Lande besser.
Упр. 2 Восстановите пропущенное подлежащее по смыслу.
1. ... wird gedungt. 2. ... wird erhoht. 3. ... wirdintensiviert. 4. ... werdeneingesetzt. 5. ... werden gesteigert. 6. ... wird gemeinsambewirtschaftet. 7. ... wer­
den erzeugt. 8. ... wirderfullt.
Упр. 3 Закончите предложения по смыслу.
1. Der Boden wird richtig... . 2. Die Emte wird rechtzeitig ... . 3. Die moisten
LPG wurden I960 ... . 4. Die Arbeitsproduktivitat wurde um 35 Prozent ....
5. hi den LPG wird die ganze LN genossenschaftlich . .. . 6. Der Boden wird
intensive....
106
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Уlip. 4 Определите форму сказуемого (устно).
1. Viele wichtige Probleme der Agrarwissenschaft sind im letzten Jahrzehnt von
den Agrarwissenschaftlem gelost worden.
2. Die Kooperationsgemeinschaft “Berlstedt” ist vor einigen Jahren gebildet wor­
den.
3. Der neue LPG-Vorsitzende ist letzte Woche auf der Mitgliederversammlung
gewahlt worden.
4. Nachdem in der Pflanzen-und Tierproduktion neue leistungsfahige LanEuroaschinen eingesetzt worden waren, wurde die Arbeitsproduktivitat auf dem
Lande bedeutend erhoht.
Упр. 5 Определите форму сказуемого в следующих предложениях; пере­
цедите.
Das Problem der Schichtarbeit in der Landwirtschaft ist in der Fachliteratur
Hclion mehrmals diskutiert worden.
In der Vergangenheit wurde die Schichtarbeit unregelmassig und nur bei beKlimmten Kampagnen der Feldwirtschaft, z. B. bei FruhjahrsbesteUung, Getreideemte
tisw. angewendet.
Nachdem die Vorteile der Schichtarbeit auch bei anderen landwirtschaftlichen
Arbeiten bewiesen worden waren, wurde die Schichtarbeit in immer starkerem Masse
In die Produktion eingefiihrt. Heute wild die Schichtarbeit in vielen Landwirtschaftsbetrieben erfolgreich angewendet. Als industriernassige Arbeitsweise wird sie zu eincm wichtigen Faktor, der die modeme landwirtschaftliche Produktion in immer
stilrkerem Masse bestimml.
Упр. 6 Закончите предложения по смыслу.
1. Durch Diingung wird die Bodenfruchtbarkeit.... 2. Durch Melioration werden
die Bodeneigenschaften . .. . 3. In der Industrie werden die Agrarprodukte bearbeitet und .... 4. Auf dem Lande werden immer leistungsfahigere Maschinen
.... 5. Die Stallarbeiten werden immer mehr ... .6 . Jedes Jahr werden grosse
Ackerflachen mit Futterkulturen....
Упр. 7 Переведите следующие предложения.
1. Auf unserer Farm wird in zwei Schichten gearbeitet. Hier wird maschinell gefiittert, gemolken und entmistet. 2. In der Landwirtschaft wird immer mehr industriemassig produziert. 3. Durch den hoheren Mechanisierungsgrad der
Landarbeit wird der Ubergang zu industriemassigen Produktionsmethoden ermoglicht.
107
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 8 Прочтите следующие предложения вслух, употребляя вместо про
пусков предлоги von, durch или mit.
1. Die Beschlusse des Kooperationsrates miissen ... den beteiligten Betrieben
bestatigt werden.
2. Bin Teil der Emte wurde in diesem Jahr ... ungunstige Wetterbedingungen
vemichtet.
3. Unsere Felder werden ... leistungsfahigen Maschinen bearbeitet.
4. Ein grosser Teil der Agrarprodukte wird ... der Industrie verarbeitet.
5. Der Ubergang der Einzelbauem zur genossenschaftlichen Arbeit wurde ... der
Arbeiterklasse unterstutzt.
Упр. 9 Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в
пассиве. Подчеркните сказуемое и переведите эти предложения.
1. Die Abgrenzung zwischen Betrieb und Untemehmung ist nicht eindeutig.
2. Die Untemehmung muss damit als ein Sybsystem des Systems Gesellschaft
angesehen werden.
3. Untemehmungen sind nur auf ihren wirtschaftlichen Zweck beschrankt
4. Untemehmungen werden standing Informationen tiber die Bedurinisse der Gesellschaftsmitglieder liefem.
5. Andererseits werden als “Betrieb” alle Arten von Institutionen bezeichnet.
6. Gewinne werden technischen Fortschritt erleichtem.
7. Als betriebliche Funktionen werden die verschiedenen Aufgabenbereiche in
einer Untemehmung angesehen.
8. In folgenden werden die betrieblichen Hauptfunktionen Fertigung, Beschaffung, Absatz und Finanzierung kurz defmiert und beschrieben.
9. Die Entscheidungen tiber Beschaffungsmarkte, Transportverfahren und die Lagerhaltung spielen die wichtigste Rolle.
10.Finanzierung bedeutet fur ein Untemehmen, wie fur jeden anderen auch, Beschaffung von Geld.
Упр. 10 Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых стоит в
пассиве. Подчеркните сказуемое и переведите эти предложения.
1. Die zentralen betrieblichen Hauptfimktionen Beschaffung, Fertigung, Beschaffung, Absatz und Finanzierung werden von einer Vielzahl von Hilfsfunktionen
unterstutzt.
2. Untemehmungen sind nur auf ihren wirtschaftlichen Zweck beschrankt.
3. Unter dem Betrieb versteht man eine Institution, in der Giiter produziert wer­
den.
4. Man unterscheidet zwischen Betrieben des offentlichen Rechts und Betrieben
des Privatrechts.
5. Im privaten Recht werden 5 Rechtsformen dominieren.
108
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6. Die wirtscliaftlichen. Entscheidungen werden auf Markten koordiniert.
7. Untemehmmgen in der modemen Industrie und Dienstleistungsgesellschaft
sind nicht auf ihren wirtscliaftlichen Zweck beschrankt.
8. In rechtlichen Fragen kann man Untemehmung und Betrieb synonym verwenden.
9. Auf diese Weise wird die Zielsetzung “Gewinnmaximierung” durch den Wettbewerb erzwungen.
10.Untemehmensziele dienen als Grundlage der Analyse und Erklarung unternehmerischer Verhaltensweisen.
Упр. 11 Употребите сказуемое в формах Perfekt Pasiv и Plusquamperfekt.
Образец: Der ganze Wirtschaftsvorgang wird iiber den Markt gesteuert.
- Der ganze Wirtschaftsvorgang ist iiber den Markt gesteuert worden.
- Der ganze Wirtschaftsvorgang war iiber den Markt gesteuert worden.
1. Die individuellen Wtinsche werden erfullt. 2. Die Guter werden produziert und
nachgefragt. 3. Die Produktion wird stiirmisch entwickelt. 4. Es werden
Grundstucke, Biiroraume und Wohnraume angeboten. 5. Auf dem bxvestitionsgiitermarkt werden die Produktionsmittel ausgetauscht. 6. Das notwendige
Produkt wird produziert. 7. Die Preise werden reduziert. 8. Die Marktbedingungen werden bestimmt.
Упр. 12 Составьте вопросы и ответьте на них, скажите, что что-то уже
было сделано.
Образец:
Die Guter sollen geliefert werden. Wissen Sie, dass die Guter geliefert werden
Hollen?
- Ich habe gehort, dass die Guter schon geliefert worden sind.
1. Die Preisangebote sollen geandert werden. 2. Der Arbeitsplatz soil gewahlt
werden. 3. Die Bank soli errichtet werden. 4. Die Probleme sollen gelost wer­
den. 5. Die Bedurfhisse sollen befriedigt werden. 6. Die unwirtschafthchen Giiter sollen in zwei Gruppen untergliedert werden. 7. Ein freier Wettbewerb soli
errichtet werden. 8. Die Gewerkschaft soli gegriindet werden.
Упр. 13 Поставьте письменно вопросы к выделенному дополнению. Пере­
цедите предложения на русский язык.
1. Das wirtschaftliche Geschehen im Einzelbetrieb wird von der Wirtschaftslehre
untersucht.
2. Bediirfiiisse nach gut ausgebauten Strassen, sauberer Luft, klarem Wasser, guten Schulen, offentlicher Sicherheit werden wohl von alien Einwohnem eines
Landes empfunden und auch nur durch eine Gemeinschaftsleistung befriedigt.
109
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3. Nicht nur das notwendige Produkt, sondem auch ein Mehrprodukt werden von
dem Menschen produziert.
4. Die Produktionsfaktoren Arbeit, Boden und Kapital werden von den privaten
Haushalten beschafft.
5. Die gesamte wirtschaftliche Leistung einer Volkswirtschaft wird nur von den
Produktionsfaktoren erbracht.
6. Kartoffeln werden in Deutschland von Teigwaren ersetzt.
7. Die gesamtwirtschaftliche Nach rage wird von denselben Faktoren beeinflusst
wie die individuelle Nachfrage.
8. Der Fehler wird durch die Ungenauigkeit der Messung hervorgerufen.
9. Die Tatigkeit der Menschen wird oft durch Maschinen ersetzt.
10. Durch die Inflation konnen die Preise verandert werden.
3. Распространенное определение
Распространенным называется такое «левое» определение к существи­
тельному, которое включает кроме самого определения еще и пояснитель­
ные, уточняющие его слова, Ср.:
1)der durchgefuhrte Versuch— простое определение
2) der im vorigen Jahr in unserem Lehrbetrieb durchgefuhrte Versuch — распро­
страненное определение
Как видно из примера № 2, само определение (причастие или прилагатель­
ное) находитса непосредственно перед определяемым существительным, а
поясняющие слова — перед определением. Русскому предложению такое
расположение слов несвойственно. Поэтому при чтении немецких текстов
необходимо сначала вычленить распространенное определение, т. е. опреде­
лить его границы, а затем перевести его в правильной последовательности.
Вычленение распространенного определения
(основной случай)
Как видно из примера № 2, распространенное определение располагается
между артиклем и определяемым существительным. Таким образом, артикль
является показателем начала распространенного определения. Поэтому необ­
ходимо к каждому артиклю, встречающемуся в предложении, найти справа от
него существительное, к которому этот артикль относится. При этом нужно
помнить, что артикль не может относиться к существительному, перед кото­
рым есть:
1. другой артикль;
2. любое местоимение (напр.: mein, jeder, kein, alle, wenige и т. д.)
3. предлог (т. к. предлог всегда находится перед артиклем, а не после него);
110
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
I )er fur die Reinigung aller Viehstalle mit Melkstandeinrichtmgen erforderliche
,'cilaufwand soil auf ein Minimum reduziert werden.
Ii этом предложении артикль der не мо жет относиться ни к существитель­
ному Reinigung (т. к. перед ним имеется свой артикль die), ни к существитель­
ному Viehstalle (т. к. перед ним имеется местоимение aller), ни к существитель­
ному Melkstandeinrichtmgen (т. к. перед ним имеется предлог mit). СледоваIсш.ио, он относится к существительному Zeitaufwand, а все слова, заключен­
ные между артиклем der и существительным Zeitaufwand составляют распроI граненное определение.
Порядок перевода распространенного определения
(основной случай)
В],галенив распространенное определение, необходимо в первую очередь пере­
мести определяемое существительное, затем само определение, и только после
н ого — все поясняющие слова, начиная от артикля.
Ш
п
I
и| пиють — поясняющие слова— определение— определяемое существительное
11анример:
I
_____________III
П
I )er fur die Reinigung aller Viehstalle mit Melkstandeinrichtungen erforderliche
Zeitaufwand soil auf ein Minimum reduziert werden.— Затрата времени, не­
обходимого для очистки всех животноводческих помещений с доильными
установками, должна быть сокращена до минимума.
Сложные случаи распространенного определения
а) Вместо артикля к определяемому существительному может относиться
местоимение (напр.: seine, viele, solche и т. д.) или количественное числитель­
ное. В этом случае показателем начала распространенного определения являетг>1 не артикль, а местоимение или количественное числительное. Порядок пе­
риода тот же:
Alle bei der Analyse erforderlichen
( ieriite werden vor Nutzung auf ihre
( ienauigkeit gepriift.
Man verwendet zwei sich voneinander
prinzipiell unteischeidende Lagerungsweisen: Kuhllagerung und Тгоckenlagerung.
Все приборы, необходимые
при анализе, перед использованием
проверяются на точность.
Применяют два способа хранения,
отличающиеся друг от друга принципиально: хранение при низкой
температуре и сухое хранение.
б) Определяемое существительное может иметь кроме «левого» распростра­
ненного определения еще и «левое» простое определение (прилагательное, ре­
111
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
же причастие). Это простое определение стоит либо сразу после артикля или
другого сопроводителя (в этом случае оно отделяется запятой), либо непосред­
ственно перед определяемым существительным, т. е. либо до, либо после рас­
пространенного определения. В обоих случаях простое «левое» определение
надо переводить раньше определяемого существительного:
I
ш
II
артикль — простое определение — распространенное определение — опреде­
ляемое существительное
Ш
I
п
артикль —- распространенное определение - простое определение — опреде­
ляемое существительное
Помимо распространенного определения слева, определяемое существи­
тельное может иметь еще и определение «справа». «Правое» определение
обычно выражено существительным в родительном падеже, т. е. с артиклем
или другим сопроводителем на -es или -er (die Erfolge der Wissenschaft; der Versuch dieses Wissenschaftlers) или же существительным с предлогом, чаще всего
von (die Saat von Kartoffeln; der Eingang zum Labor).
Поэтому при чтении, найдя существительное, к которому относится рас­
пространенное определение, необходимо удостовериться, нет ли справа от него
определения, выраженного существительным. Если оно есть, надо сразу, после
определяемого существительного переводить «правые» определения (их может
быть и несколько) и только после этого— распространенное определение.
ш
I
п
артикль — распространенное — определяемое — «правое»
определение
существительное
определение
I
_______д_____
__________________ш___________
Das in den europaischen Landem verwirklichte Prinzip der gegenseitigen Hilfe
beschleunigt ihre wirtschaffliche Entwicklung.— Принцип взаимной помощи,
осуществляемый в европейских странах, ускоряет их экономическое разви­
тие.
г) определяемое существительное может иметь не одно распространенное
определение, а два или даже несколько.
Как и все однородные члены предложения, эти распространенные опреде­
ления либо соединяются союзами (und, aber, oder, sondem), либо отделяются
запятыми. Поэтому при чтении, отыскивая определяемое существительное, не
надо ограничиваться отрезком предложения до запятой; искомое существи­
тельное может находиться и в последующем отрезке. Перевод распространен­
ных определений надо начинать, как обычно, т. е. с определяемого существи­
тельного, затем вернуться к первому распространенному определению, пере­
вести его, а затем второе и все последующие.
112
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Del wissenschaftlichen Untersuchungen
VOrwendet man fast immer das aus farbIdHcm Kalkspat be stehen.de, nach seiliom Erflnder benannte Nicol Prisma.
При научных исследовани ях ис­
пользуют почти всегда призму
Николя, состоящую из бесцвет ного
известкового шпата и названную по
имени её изобретателя._____________
Вычленение распространенных определений, когда их несколько, иногда за­
труднено тем, что причастие, входящее в состав одного из них, совпадает по
форме с имперфектом слабого глагола, а наличие запятой после него создает
шючатление законченного придаточного предложения. Чтобы определить, чем
(пишется данная глагольная форма — причастием (в составе распространенного
определения) или глаголом в имперфекте (т. е. сказуемым придаточного пред­
ложения), надо уточнить, что представляет собой весь отрезок предложения до
'шпятой.
Diese in der Technik als Storung bezeichnete, aber in wissenschaftlicher Hinsicht
llilcrcssante Erscheinung wurde von verschiedenen Seiten in den letzten 30 Jahren
inohrfach studiert und untersucht.
(В этом предложении bezeichnete не может быть глаголом-сказуемым, т. к. в от[IUikc предложения до запятой отсутствуют другие признаки придаточного
Предложения: нет подчинительного союза, нет подлежащего).
'■>го явление, называемое в технике помехой, но интересное в научном отно­
шении, за последние 30 лет многократно изучалось и исследовалось.
д) Иногда определяемое существительное не имеет ни артикля, ни другого со­
проводителя. В этом случае, особенно трудно вычленить распространенное опре­
деление, т. к. отсутствует признак его начала. При чтении не сразу становится ясно,
что данная группа слов является распространенным определением. Но дойдя до
иуществительного, перед которым имеется причастие, обычно можно понять, что
lice предыдущие слова поясняют это причастие. Часто вычленение распространен­
ного определения несколько облегчается «столкновением» двух предлогов: второй
предлог относится, естественно, к тому существительному, перед которым он на­
ходится, а первый — к определяемому существительному, удаленному от него.
Тиким образом, при «столкновении» двух предлогов первый предлог является при4 IHIKQM начала распространенного определения.
Itei Arbeiten auf mit Kartoffeln bepflanz- При работах на полях, засаженных
lou Feldem sollen die Pflegetermine be- картофелем, должны особенно строго
Honders streng eingehalten werden.______ соблюдаться сроки культивации.
Упр. 1 Переведите следующие словосочетания (устно).
I. die von den Mechanisatoren erfullte Aufgabe; 2. die von den Studenten in der
Steppe erbaute Viehfarm; 3. das fiir die Forschungen vorgesehene Gebaude;
4. der im Herbst mit mineralischen Dungemitteln gediingte Boden; 5. die durch
das ungimstige Wetter stark beschadigte Emte; 6. die durch Anwendung von
neuen Arbeitsmethoden gesteigerten Leistungen.
113
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 2 Дополните выделенные простые определения в предложениях,
расположенных слева, пояснительными словами, расположенными справа
(письменно).
1. Die vorgesehene Produktionssteigerung imProduktionsplan fiir unseren Betrieb
wird durch den hohen Entwicklmgsstand
der Technik ermSglicht.
2. Die angebauten Kulturpflanzen fordem in verschiedenen Klimazonen
fur ihre optimale Leistung gunstige Wa chstumsbedingungen.
Упр. 3 Переведите начало предложения и закончите мысль по-русски.
1. Die auf den Pflanzenertrag wirkenden Umweltfaktoren... 2. Die nur 20 bis 40
cm betragende Erdoberschicht ...3. Das unter der fruchtbaren Bodenschicht
liegende Muttergestein ... 4. Die einmal von Waldem und Savannenbedeckte
Sahara ... 5. Die den Boden vor der Zerstorung schtitzenden Walder ... 6. Die
. Durchfiihrung der die Bodenfruchtbarkeit erhaltenden Massnahmen....
Упр. 4 К существительным, выделенным в предложениях слева, подбери­
те распространенные определения, расположенные справа.
1. Das Muttergestein ist unfruchtbar.
den Boden vor Abtragung schtitzenden
2. Die Sahara hatte einen fruchtbaren
Boden.
unter der Bodenschicht liegende
3. Die Wmdschutzstreifen wurden vor
vielen Jahren angelegt.
einmal mit Waldem bedeckte
Упр. 5 Из следующих предложений выпишите существительные, имею­
щие распространенные определения, предложения переведите (устно).
1. Der Pflanzenertrag hangt nicht nur vom Boden, sondem auch von vielen durch
Klima und Witterung bedingten Naturfaktoren ab.
2. Die nur 20 bis 40 cm betragende flache Oberschicht des Bodens ist am fruchtbarsten.
3. Die fur die normale Entwicklung erforderliche und fiir jede Pflanzenart unterschiedliche Menge an Warme darf nicht iiber- oder unterschritten werden.
4. Warme- und Niederschlagsmenge sind oft die die Verbreitung von vielen
Pflanzenarten begrenzenden Faktoren.
114
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5. In den fur das Wachstum der Pflanzen optimale Bedingungen garantierenden,
aus Glas oder Folie gebauten Gewachshausem werden vor allem Friihgemuse
und Blumen gezogen.
Упр. 6 Переведите начало предложения и закончите мысль по-русски.
1. Die vom Boden erzeugten Ertrage unserer ICulturpflanzen ... 2. Bei alien vom
Menschen durchgeffihrten ackerbaulichen Massnahmen ... 3. Durch auf die
Steigerung der Bodenfruchtbarkeit gerichtete rationelle Dungung ... 4. Die
Auswahl der fiir einen bestimmten Standort geeignetsen Pflanzenarten ...
5. Die von Mechanisatoren mehrere Male bearbeiteten und zum richtigen Termin bestellten Ackerflachen ... 6. Die Mechanisatoren, die die Ackerflachen
mehrere Male bearbeiteten und zum richtigen Termin bestellten, ... 7. Die von
den Pflanzen zur Losung der Nahrstoffe benotigte und wabrend der Vegetationsperiode verbrauchte Wassermenge . . . 8 . Die Wassermenge, die die Pflanze
zur LQsung der Nahrstoffe benotigte und wahrend der Vegetationsperiode ver­
brauchte, ....
Упр. 7 Перепишите предложения. Возьмите в скобки распространенное
определение, подчеркните его основной член, переведите.
1. Untemehmensziele sind die der untemehmerischen Betatigung zugrundeliegenden Zielsetzungen.
2. Der in Giiltigkeit zum Ausdruck kommende Mechanismus basiert auf einigen
Voraussetzungen, die in der Realitat nicht erfullt sind.
3. Den Ablauf der fiir die gesamte betriebliche Tatigkeit notwendigen Aufgaben
regelt die Organisation.
4. Die Aufbauorganisation beschreibt die in der Untemehmung einzurichtenden
Stellen, die Zusammenfassung in Abteilungen sowie die Leistungs- und Kontrollbefugnisse.
5. Die Aufbauorganisation beschreibt die in der Untemehmung einzurichtenden
Stellen, die Zusammenfassung in Abteilungen, die Regelung des Mormationsablaufes zwischen Stellen und AbteHungen, sowie die Leitungs- und Kontrollbefugnisse.
6. Das vom Iieferanten ausgehende Material flies direkt in die Fertigung.
7. Der in ihr zum Ausdruck kommende Mechanismus basiert auf einigen Voraus­
setzungen, die in der Realitat nicht erfullt sind.
8. Sie sind die der untemehmerischen Betatigung zugrunde liegenden Zielset­
zungen.
9. Die vom statistischen Bundesamt ermittelten Zahlen sind sehr wichtig fur die
Wirtschaft.
10. Der Liferant tragt eine grosse Verantwortung fiir dem Fertigungsprozess beno­
tigte Werkstoffe.
115
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 8 Переведите предложения, обратите внимание на значение при­
частий.
1. Die dem Menschen in unbegrenzter Menge zur Verfugung stehende Luft ist
Voraussetzung fur das Leben der Menschen.
2. Fur die am Markt und Wettbewerb nicht teinehmenden Menschen (Kinder,
Kranke, Alte) muss ein System sozialer Leistungen geschaffen werden.
3. In einer iiber den Markt gesteuerten Wirtschaft gehort die Produktionsplanung
und -entscheidung nicht dem Staat, sondem dem einzelnen Produzenten.
4. Von der abstrakten Arbeit, genauer von der in ihr enthaltenen Arbeitszeit, wird
der Wert einer Ware bestimmt.
5. Das an einem vereinfachten Beispiel dargestellte Grundprinzip ist ein wichtiger Einflussfaktor.
6. Die angebotenen und die nachgefragten Waren konnen gekauft und verkauft
werden.
7. Das Ergebnis der Prodktion wird in das Verhaltnis zu den eingesetzten Produk­
tionsfaktoren gestellt.
8. Der am haufigsten verwendete Produktionsbegriff ist die Arbeitsproduktivitat.
9. Als Produktionsmittel kann man alle von einer Untemehmung zu anderen Un­
temehmungen gelieferten Giiter ansehen.
Упр. 9 Переведите на русский язык словосочетания с причастными конст­
рукциями.
die durch ihren Gebrauch zur Produktion von Erzeugnissen verschleissenden GrunEuroittel; die zu diesem Zeitpunkt hergestellten GrunEuroittel; der durch die Modemisierung mit geringem .Kostenaufwand beseitigte dynamische und moralische
Verschleiss; die am anonymen Markt gegebene Unsicherheit fiir die Untemehmen;
die sich aus der einseitigen Abhangigkeit befreienden Untemehmen; eine sich im Extremfall sogar in eine Produzentensouveranitat umformende Abhangigkeit; die in der
modemen Industriegesellschaft durch die Grosse der warenangebote erschwerte Lage
der Verbraucher; die vor oft unlosbaren Problemen des Preis- und Qualitatsvergleichs
stehenden Verbraucher; neue fur alle Zwecke verwendete Maschinen.
4.Модальные конструкции с инфинитивом: haben + z u + инфинитив;
sein + z u + инфинитив;
lassen + sich + инфинитив.
Конструкция haben + zu + инфинитив
Эта конструкция имеет значение долженствования (соответствует модальным
глаголам mas sen или sollen + инфинитив1). Ср.:
Jeder Betrieb soil seinen Plan erfullen.
116
Каждое предприятие должно
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Jeder Betrieb hat seinen Plan zu erfullen.
выполнять свои план.
Глагол haben является изменяемой частью сказуемого (т. е. может употреб­
ляться в различных формах лица, числа и времени) и занимает 2-е (или 1-е) ме­
сто в предложении, а инфинитив с zu (неизменяемая часть сказуемого) находится в конце предложения._______
Die besten Betriebe hatten die neue Лучшие хозяйства должны были вве­
Technologie in kurzester Frist сти новую технологию в кратчайшие
uinzufuhren.
_______________ сроки.______________________________
Естественно, что в придаточном предложении глагол haben находится в кон
цо предложения, а инфинитив с zu перед ним.____________________________
IMe Planwirtschaft baut darauf, dass Плановое хозяйство строится на том,
что каждое предприятие должно вы­
Jixler Betrieb seinen Plan zu erfullen
полнять свой план.
___
Важно помнить, что глагол haben в немецком предложении может быть так­
же:
1) Смысловым глаголом («иметь»),
2) Вспомогательным глаголом, образуя вместе с партиципом П смыслового
глагола перфект или плюсквамперфект, т. е. прошедшее время этого глагола/
Итак:
lmt—
gemacht
hat ... zu machen
hatte—
liatte .. gemacht
hatte .. zu machen
hat ...
имеет
сделал
должен сделать
имел
сделал
должен был сделать
Нужно учесть, что инфинитив с zu, входящий в состав инфинитивного оборо'№к сказуемому вообще не относится (и, следовательно, модальгой конструкции
1Шобразует):
I)ic Pflanze hat die Fahig-Растение имеет способkcit anorganische StoffeHocTb превращать неin organische umzuwan- органические вещества
deln.
в органические.
Конструкция sein + zu + инфинитив
Эта конструкция отличается от конструкции haben + zu+инфинитив тем,
что имеет значение не только долженствования, но и возможности. Что именно
- долженствование или возможность — выражает она в каждом конкретном пред­
ложении, надо определять по смыслу данного предложения или целого отрезка
Текста.
117
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Diese Arbeit ist noch heute zu machen. Эту работу можно сделать еще сегодня,
Эту работу нужно сделать еще сегодня.
Вне контекста оба варианта правильные, т.е.соответствуют смыслу немецко­
го предложения.
Главол sein в модальной конструкции с инфинитивом, так же как и глагол
haben, является изменяемой частью сказуемого, т. е.может быть употреблен в
различных формах лица, числа и времени:______________________________
Die Aufgaben waren recht zeitig zu er- Задания нужно было выполнить свое­
fiillen.
временно.
Важно помнить, что глагол sein в немецком предложении может быть также:
1) смысловым глаголом («быть, являться»):
2) вспомогательным глаголом, употребляющимся вместе с партиципом П
смыслового глагола (ist.... gemacht — «сделан») или (is t. . .gekommen«пршпел»
Итак:
ist—
ist ...
ist ...
ist ...
war—
war ..
w ar...
war ..
является (обычно опускается, не переводится)
gemacht—сделан
gekommen— пришел
zu machen—нужно (можно)
был
gemacht—был сделан
gekommen—пришел
zu machen — нужно (можно) было сделать
Конструкция lassen + sich + инфинитив
1. Эта конструкция всегда имеет значение возможности, т. е. означает: «можно
сделать» (а при наличии отрицания nicht или kein — «нельзя сделать»).
Diese Artikel lassen sich
ohne Worterbuch tibersetzen.
Эти статьи можно перевести без словаря.
Эту работу нельзя сделать за 2 часа.
Diese Arbeit lasst sich in 2
Stunden nicht machen.
Если глагол lassen употреблен в прошедшем времени (liess, liessen) у то при пе­
реводе надо добавить «было», «можно было» или «нельзя было».
Diese Artikel liessen sich ohne
Worterbuch iibersetzen.
Эти статьи можно было перевести без словаря.
118
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
I licse Arbeit liess sich in 2
Nlunden nicht machen.
Эту работу нельзя было сделать за два часа.
2. Глагол lassen может быть употреблен с инфинитивом и без sich. В этом случае
о» имеет обычно значение ,дозволять“;
Опыт позволяет выявить интересные за­
1)er Versuch lasst interessante Gesetzкономерности.
massigkeiten erkennen.____________
Поэтому, обнаружив при чтении глагол lassen, нужно проверить, имеется ли
II этом предложении местоимение sich или нет. Если sich нет, значит глагол lasИШнадо перевести «позволять». Итак:
lassen sich ... erkennen—можнио выявить
lassen... erkennen—позволяют выявить
liessen sic h ... erkennen— можно было выявить
liessen ... erkennen—позволили выявить
Уlip. 1 Определите форму сказуемого в следующих предложениях, переве­
дите (устно)
1. Der Pflanzenertrag ist in starkem Masse durch die Witterung bedingt. 2. Alle
Pflegearbeiten sind rechtzeitig durchzufuhren. 3. Die Ackerbauer des Wolgagebietes haben oft mit Trockenheit zu kampfen. Deshalb ist die Bewasserung
dieses Gebietes eine der wichtigsten, in der nachsten Zeit zu erfullenden Aufgaben. 4. Infolge der ungeniigenden Dungung sind in der Entwicklung der
Tomatenpflanzen bestimmte Storungen eingetreten. 5. Die Zahl der Gewachshauser, die unter Verwendung verschiedener synthetischer Folien gebaut wur­
den, hat in der letzten Zeit bedeutend zugenommen. 6. Das Emahrungsproblem
unseres Landes war einmal durch Erweiterung der Getreideanbauflachen, zum
anderen durch Steigerung der Hektarertrage zu losen.
Упр. 2 Определите, какая форма глагола из числа приведенных ниже
опущена в следующих предложениях, и запишите эти предложения полно-
m.io
Die neue Melkanlage ist schon in vielen Betrieben unseres Rayons...... Die Arbeitsproduktivitat ist dadurch bedeutend....... In den nachsten Jahren ist diese
Melkanlage in weiteren Betrieben des Rayons...... Die Fiitterung ist aber noch
nicht gemigend.............................................................................................................
einzusetzen, eingesetzt, zu mechanisieren, mechanisiert, gestiegen
119
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 3 Дополните следующие предложения по смыслу
1. Die Makronahrstoffe sind ... zu finden. 2. Man hat ... zu dungen. 3. Die
Windschutzstreifen haben ... zu schiitzen. 4. Die Bodenfruchtbarkeit ist ... zu
steigem. 5. Viele unfruchtbare Boden sind ... zu verwandeln.
Упр. 4 Определите в следующих предложениях форму сказуемого; пред­
ложения переведите (устно)
1. Durch die Verwendung von neuen Dungemitteln lasst sich der Hektarertrag um
20 bis 30% steigem. 2. Die Sandboden lassen sich leicht bearbeiten. 3. Die Atomenergie lasst sich auch in der Landwirtschaft anwenden. 4. Durch die neue
Diingungsmethode lassen sich die Hektarertrage bedeutend steigem. 5. Nach­
dem die neuen Schlepper griindlich gepriift worden waren, liess man sie auf
den Feldem einsetzen. 6. Der Jahresplan liess sich vorfiistig erfullen. 7. Die
neuen Weizensorten lassen sich nur auf bewasserten Boden anbauen.
Упр. 5
лять»
Укажите, в каких предложениях глагол lassen означает «позво­
1. Unter dem Mikroskop lassen sich die Spaltoffhungen eines Blattes erkennen.
2. Unsere mehrjahrigen Beobactitungen lassen darauf schliessen, dass alle einseitigen Diingungsmassnahmen sehr rasch zum Ertragsabfall fuhren.
3. Die Vorgange lassen erkennen, dass ein fehlender Nahrstoff durch keinen anderen zu ersetzen ist.
4. Ganz allgemein lassen sich zwei Anwendungsgebiete fur den Akkumulator unterscheiden: stationar und transportabel.
5. Das Zweischichtensystem auf der Milchfarm steigert die Leistungen, was sich
durch vieljahrige Erfahrungen vielerorts beweisen lasst.
Упр. 6 Укажите, в каких предложениях глагол sein входит в состав мо­
дальной конструкции
1. Als Verwitterung ist die Zekleinerung und Umwandlung des Muttergesteins zu
bezeichen.
2. Dieser Boden ist zu trocken, um das Pflanzenwachstum zu ermoglichen.
3. Der Boden ist aus Gesteinen und Mineralien durch Verwitterung entstanden.
4. Um dem Nahrstoffgehalt des Bodens zu bestimmen, war eine Bodenprobe zu
nehmen.
5. Die in unserem Betrieb durchgefuhrten Versuche haben gezeigt, dass die Ertragserhohung nur durch Kalkung zu erzielen ist.
120
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 7 Укажите, в каких предложениях глагол haben входит в состав мо­
бильной конструкции
1. Der Mensch hat den Boden richtig zu pflegen, um von ihm hohe Pflanzenertrage zu erhalten.
2. Durch Dungung haben wir viele Moglichkeiten, die Вodenfruchtbarkeit zu erhohen.
3. Da die Bodenanalyse einen Kalimangel gezeigt hat, muss Kali durch Dungung
dem Boden zugefuhrt werden.
4. Wahrend der ganzen Geschichte des Ackerbaus hatten die Landwirte gegen
schadliche Einflusse der Naturkrafte zu kampfen.
5. Da das Wasser mehrere lebensnotwendige Funktionen im Pflanzenkorper zu
erfffllen hat, gehort es zu den wichtigsten Wachstumsfaktoren.
Упр. 8 Перефразируйте предложения со сказуемым, выраженным:
II) конструкцией sein+zu+Inflnitiv в предложения со сказуемым, выраженным
Модальным глаголом с инфинитивом в пассиве.
Образец: Der Lehrplan ist auszuarbeiten.
- Der Lehrplan kann (soli, muss) ausgearbeitet werden.
1. Ein neuer Markt ist zu bilden. 2. Die Markte sind sachlich, raumlich-zeitlich
und nach Funktionen zu gliedem. 3. Nach Funktionen sind Beschaffungsmarkte, Binnenmarkt, hnportmarkt, Exportmarkt, Absatzmarkt zu unterscheiden.
4. Der ganze Wirtschaftsvorgang ist iiber den Markt zu steuem. 5. Auf dem
Arbeitsmarkt ist die menschliche Arbeitskraft anzubieten und nachzufragen.
6. Auf dem Iavestitionsgutermarkt sind Maschinen und Anlagen auszutauschen. 7. Die Wissenschaften sind in Geisteswissenschaften und Naturwissenschatten einzuteilen. 8. Eine Kurziibersichl ist darzustellen. 9. Das wirtschaftliche Geschehen ist im Einzelbetrieb bzw. in der Einzeluntemehmung zu untersuchen. 10. Der tabellarische Lebenslaufist zu schreiben.
fi) конструкцией haben+zu+Infinitiv в предложения со сказуемым, выраженным
модальным глаголом с инфинитивом в активе.
Образец: Sie hat eine neue Arbeitsstelle zu suchen.
- Sie soli (muss) eine neue Arbeitsstelle suchen.
1. Er hat einen deutschen Text zu iibersetzen. 2. Ich habe ein Computerprogramm
zu entwickeln. 3. Sie haben an einem Seminar teilzunehmen. 4. Die Studenten
haben die Entscheidung zu treffen. 5. Das Volk hat einen neuen Prasidenten zu
wahlen. 6. Man hat das Bildungswesen zu reformieren. 7. Man hat den Ubergang zur Hochschule zu erleichtem. 8. Sie haben Ihre eigenen Ergebnisse mit
den Fremdergebnisen zu vergleichen.
121
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Упр. 9 Перефразируйте предложения и переведите их
Образец: Der Schaden lasst sich beseitigen.
- Der Schaden kann beseitigen werden.
- Der Schaden ist zu beseitigen
- Man kann den Schaden beseitigen.
1. Die Konsumgiiter lassen sich austauschen. 2. Immer mehr Produkte lassen sich
herstellen. 3. Das Warensortiment lasst sich vergrossem. 4. Die wichtigsten
Guter lassen sich in zwei Gruppen untergliedem. 5. Angebot und Nachfrage
lassen sich auf den Markten ohne Staatliche Beteiligung frei entwickeln. 6. Die
Losung des Problems lasst sich erreichen. 7. Preiswerte Wohnungen lassen
sich verkaufen. 8. Die Vorstellungen lassen sich in Grafik darstellen. 9. Die
Preisangebote lassen sich reduzieren. 10. Die Marktbedingungen lassen sich
bestimmen.
Упр. 10 Ответьте отрицательно
Образец: Kann diese Tabelle zusammengestellt werden?
-Nein. Diese Tabelle lasst sich nicht zusammenstellen.
1. Kann die Theorie erklart werden? 2. Kann diese Aufgabe gelost werden?
3. Kann dieses Ziel erreicht werden? 4. Kann die Grafik gebildet werden?
5. Kann dieses System realisiert werden? 6. Kann das Konzept durchgefiihrt
werden? 7. Konnen Videorecorder und -kassetten ohne Werbung verkauft wer­
den? 8. Konnen die Kartoffeln in unserem Land von Teigwaren ersetzt wer­
den? 9. Konnen unterschiedliche Produktionsergebnisse oder unterschiedliche
Produktionsfaktoren zusammengefasst werden? 10. Kann dieser Beruf leicht
erworben werden?
Упр. 11 Переведите предложения на немецкий язык, используя все воз­
можные варианты выражения значения возможности
1. Эти планы могут быть составлены. 2. Эта цель может быть достигнута.
3. Это понятие легко определить. 4. Могут быть созданы хорошие усло­
вия. 5. Цены на потребительские товары могут быть повышены 6. Эти
величины можно использовать. 7. Доходы могут быть увеличены. 8. По­
требность может быть удовлетворена. 9. Налоги можно снизить. 10. По­
требление некоторых товаров может быть ограничено.
Упр. 12 Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором
глагол haben выражает долженствование
1. Ich habe ein Computerprogramm ehtwickelt.
122
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2, Unter Markt hat man also das Zusammentreffen von der Nachfrage mit dem
Angebot zu verstehen.
3, Die Volkswirtschaftslehre hat das gesamte Beziehungskomplex zwischen den
Privathaushalten, dem Staat, dem Untemehmen, dem Aussland und dem Banken -und Kreditsystem zum Inhalt.
4, Fiir den Bereich Absatz hat sich inzwischen der Begriff Marketing eingeburgert.
5, Sie hat die Aufgabe, die Arbeit in Buros und an den. Werkplatzen koordiniert
einzusetzen.
<). Der Gesamptplan hat aus einer Reihe von aufeinander abgestimmten Teilplanen, Z. B. dem Absatz dem Produktions-, dem Kostenplan zu verstehen.
7, Die Einkommensteuer hat daher auch den Namen “Korperschaftssteuer”.
Упр. 13 Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором
глагол haben выражает долженствование
1. Das Grundkapital hat mindestens 100000 EURO zu betragen.
2. Die Porzellanfabrik Romeis GmbH hat Geschirr produziert.
3. Die Vemachlassigung der wirtschaftlichen Zielsetzung kann den Untergang
des Untemehmens zur Folge haben.
4. Hier haben verantwortungsvolle Untemehmer vor schwierigen Entscheidungen
gestanden.
5. Gewinne haben auf den technischen Fortschritt einzuwirken.
6. Bei der naffirlichen und technologischen Bedingungen werden Lander Vorteile
aus dem Aussenhandel haben.
7. Die wirtschaftliche Lage der Entwicklungslander hat sich 1998 nicht verbessert.
8. Der Import hat eine Grossenordnung von rund 25 Prozent des realen Bruttosozialprodukts zu erreichen.
5. Обособленный причастный оборот
Вычленение причастного оборота
Если причастия (т. е. партицип I и П) имеют при себе пояснительные сло­
ва, то они образуют вместе с ним причастный оборот. На письме этот оборот
всегда выделяется запятыми. Но в отличие от русского языка немецкое при­
частие находится не в начале оборота, т. е. не перед поясни тельными словами,
а в конце его т. е. после пояснительных слов (только партицип II может иногда
находиться и в начале оборота).
Viele pflanzliche Produkte, durch den tierischen Organismus umgewandelt, wer­
den spater vom Menschen als Fidsch, Fett, Milch verwertet.— Многие раститель­
ные продукты, преобразованные в организме животного, позже используются
человеком в виде мяса, жира, молока.
123
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Die Eigenschaften von Pflanzen und Tieren zielbewusst verandemd, steigert
man deren Ertrage.- Изменяя свойства растений и животных целенаправлен­
но, повышают их продуктивность.
Обнаружить обособленный причастный оборот в предложении помогают
запятые. Но запятыми отделяются и однородные члены предложения, и ввод­
ные слова и т. д., а также инфинитивные обороты и придаточные предложе­
ния. Поэтому при чтении, обнаружив в немецком предложении запятую, надо
сразу же выяснить, что именно ею отделяется.
Отличшъ причастный оборот от инфинитивного оборота легко, т. к. в кон­
це инфинитивного оборота находится инфинитив с zu.
Отличить причастный оборот от придаточного предложения в большинстве
случаев также легко, т. к. придаточные предложения обычно начинаются с под­
чинительного союза. Поэтому наличие после запятой какого-либо союза (als,
weil, dass, da, damit и т. д.) сразу указывает на то, что это — придаточное пред­
ложение. Несколько труднее отличить причастный оборот от придаточных
предложений с союзным словом der, die, das (с предлогом или без), т. к. это со­
юзное слово можно ошибочно принять за артикль одного из существительных,
входящих в причастный оборот. В зтом случае отличить причастный оборот от
придаточного предложения помогает то, что в конце придаточного предложе­
ния находится сказуемое (т. е. глагол в личной форме), а в конце причастного
оборота— причастие.
Die Hohe der Arbeitsproduktivitat, in der Menge des Arbeitsaufwandes fiir das
einzelne Produkt ausgedruckt, ist eine Gmndfrage der Wirtschaftsfuhrung im Land
wirtschaftsbetrieb.
В этом предложении in der после запятой не может означать «в которой», т.
к. в конце этой части предложения, выделенной запятыми, находится парти­
ции П — ausgedruckt.
Значит, der является артиклем существительного Menge.
Перевод причастного оборота
Перевод обособленного причастного оборота надо начинать с причастия,
т.е. с конца оборота, затем вернуться к началу и последовательно перевес­
ти все пояснительные слова.
Партицип П в составе причастного оборота переводится обычно причасти­
ем совершенного вида (erkannt - осознанный, entstanden — возникший), реже
— деепричастием совершенного вида («осознав», «возникнув»). Партицип Гв
причастном обороте переводится всегда деепричастием несовершенного вида
(erkennend — осознавая, entstehend - возникая).
Иногда основным словом обособленных оборотов являются не причастия,
а прилагательные. Порядок перевода этих оборотов тот же.
Das Bewasserungsproblem, in etster Linie fur die durregefahrdeten Gebiete
Mittelasiens wichtig, soil in wenigen Jahren gelost werden.— Проблема ороше124
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
кия, важная в первую очередь для засушливых областей Средней Азии,
должна быть решена в течение нескольких лег.
Упр. 1 Переведите предложения.
1. Die chemische Zusammensetzung des Bodens durch Dungung verandemd,
wirkt man dadurch auf dessen Frachtbarkeit ein.
2. Die Hohe des Pflanzenertrages, durch die Witterungsverhaltnisse in starkem
Masse bedingt, wird auch durch menschliche Tatigkeit beeinflusst.
3. Eine ungiinstige Witterung im Sommer, die eine verspatete Durchfuhrung aller
landwirtschaftlichen Arbeiten bedingt, stellt besonders hohe Forderungen an
die Arbeitsorganisation.
Упр. 2 Переведите начало предложения и закончите мысль по-русски.
1. Die Nahrungsmittel, durch die Verbrennungsprozesse im menschlichen Кбгрег
umgesetzt,...
2. Eine ausserst wichtige Rolle als Energiertrager spielend,...
3. Eine besondere Bedeutung der Vitamine betonend,...
4. Einer der Wissenschaffler, der das Wachstum der Versuchspflanzen bei verschiedenen Niederschlagsmengen beobachtet,...
5. Bedeutende Steigerung der Emteertrage, von den Wissenschaftlem der Versuchsstation beobachtet,...
6. Die neue Melkmaschine, auf vielen Milchviehanlagen des Landes eingesetzt,
7. Entstanden durch Entwasserung der Moorboden,...
Упр. 3 Укажите:
н) в каких предложениях имеется обособленный причастный оборот:
1. Feld- und Viehwirtschaft, mit Naturbedingungen eng verbunden, haben einen
Saisoncharakter.
2. Durch die Anwendung der modemen Technik bedingt, entsteht in der Land­
wirtschaft eine neue Technologie.
3. Modeme LanEuroaschmen auf Feld und Farm einsetzend, ffirdert man die industriemassige Umgestaltung der landwirtschaftlichen Produktion.
4. Die Vollemtemaschinen, auch Kombines genannt, wurden aierst nur im Getreidebau eingesetzt.
5. Der maschinelle Ersatz der menschlichen Arbeit, in der Industrie entstanden,
dringt immer mehr in die Landwirtschaft ein.
6. Die Phosphorsaure, die beim Aufbau der pflanzlichen Kohlenhydrate und bei
der Eiweisssynthese wichtige Funktionen erfullt, beeinflusst die Qualitat der
Emte.
125
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
7. Durch solche Massnahmen wie Be- und Entwasserung, Bodenbearbeitung,
Dungung und Fruchtfolge gelingt es, einen grossen Einfluss auf die Ertragsfahigkeit des Bodens auszuuben.
8. Das Wirkungsgesetz der Wachstumsfaktoren erkannt, konnen die Menschen
viel mehr Nahrungsmittel produzieren, als es heute denkbar ist.
б) русские эквиваленты причастий, входящих в состав причастных оборо­
тов.
Упр. 4 Переведите предложения.
1. Die Rolle eines Energietragers im menschlichen Organismus spielend, dient
das Eiweiss ausserdem als Schutzstoff.
2. Alle Nahrungsmittel, durch bestimmte chemische Vorgange im menschlichen
Кбгрег umgesetzt, liefem die fur verschiedene Lebensfunktionen notwendige
Energie.
3. Die Menschen und ihre Nutztiere mit Nahrungs- und Futtermitteln versorgend,
spielt der Ackerbau bei der Losung des Emahrungsproblems eine besondere
Rolle.
4. Die in der Zukunft zusatzlich erforderlichen Nahrungsmittelmengen bedingt
durch Steigerung des Lebensniveaus, кбппеп vor allem durch Erhohung der
Hektarertrage erhalten werden.
5. Entstanden durch kunsffiche Bewasserung, tragen die neu erschlossenen Flachen zur Steigerung der landwirtschaftlichen Produktion bei.
Упр. 5 Укажите, в каких предложениях имеется обособленный причаст­
ный оборот. Переведите предложения.
1. Sowohl die untersuchten, als auch die noch zu untersuchenden Falle sind sehr
wichtig.
2. Alle durchzufuhrenden Arbeiten soUen besprochen werden.
3. Die theoretisch zu erwartenden Erscheinungen wurden auch im Experiment
bestatigt.
4. Mehrere Hochschultypen unter einem Dach vereinend, gewinnen deutsche
Hochschulen wieder Attraktivitat fur auslandische Studierende.
5. Die bekannten Wissenschaftler aus der ganzen Welt einladend, gibt der Deut­
sche Akademische Austauschtdienst (DAAD) den Anstoss fur die neuen Modellstudiengange.
6. Mit Erweiterung der Produktion nimmt auch die Zahl der zu erfassenden und
zu verarbeitenden Informationen zu.
7. Die anzubietenden Waren und Dienstleistungen wachsen in Deutschland alljahrlich.
8. Die einzusetzende Anlage wurde sorgfaltig getestet.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9, Am Gastdozentenprogramm teilnehmend, lehren die auslandischen Hochschullehrer ein Semester lang an verschiedenen deutschen Universitaten.
10.Das Angebot des DAAD (Deutsche Akademische Austauschdienst) angenommen, arbeiteten in Deutschland 1999 172 Hochschullehrer aus aller Welt.
1l.Die zu treffende Entscheidung spielt eine grosse Rolle.
12.Die zu modemisierenden Maschinen werden den Energieverbrauch reduzieren.
13.Der fiir viele Zwecke zu verwendende Gewinnfonds wird aus dem Verkauf der
Produktionsleistungen gespeist.
Упр. 6 Укажите, в каких предложениях имеется обособленный причаст­
ный оборот. Переведите предложения.
1. An einigen Universitaten Deutschlands dominierend, haben die englischsprachigen Hochschullehrer das Beste aus ihren Landem mitgebracht.
2. Ausgehend vom Beitrag zum bestimmten Forschungsbereich, stellt der DAAD
den auslandischen Hochschullehrem das Stipendium zur Verfugung.
3. Das zu besprechende Problem hat grosse Bedeutung. .
4. Es geht vor allemum zwei zu 16sende Aufgaben.
5. Hier sollen einige einfach zu verwendende Melhoden angegeben werden.
6. Von unbewusst verfolgten Zielen abgesehen, ist die Zielforaiulierung Gegenstand besonderer Entscheidungsprozesse.
7. Mehrere Jahre an bekannten Universataten Deutschlands arbeitend, machen
sich viele Gastdozenten einen Namen.
8. Die zu bestimmende individuellen Zielsetzungen und Wunsche sind fiir die
Handlungskompetenz charakteristisch.
9. Die zu erreichende Erfolge auf dem Gebiet des Arbeitsmarkts starken die deutsche Wirtschaft.
10.Zur Sicherung ihrer Rohstoffversorgung braucht die Bundesrepublik vor allem
zu funktionierende Markte.
11.37 Hochschullehrer aus den USA, 12 aus Grossbritanien und 11 aus Russland
eingeladen, setzt sich der DAAD auch mit anderen Staaten in Verbindung.
12. Aus Mitteln des Bildungsministeriums und des Auswartigen Amtes fmanziert,
hatten die Modellstudiengange fiir die ersten vier Jahre 30 Millionen Mark zur
Verfiigung.
6. Конъюнктив (Сослагательное наклонение)
а) «Нереальный» конъюнктив
б) «Реальный» конъюнктив
Конъюнктив — это особая форма немецкого глагола. Ее основное значение
выражение «нереального» действия, т. е. действия, которое фактически не имеет
или ие имело места. Такое же значение имеет форма сослагательного наклонения в
русском языке (например: «Я пошел бы туда». «Мы сделали бы это»). Но немец­
кий конъюнктив по своему значению и употреблению шире, чем русское сослага­
127
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
тельное наклонение; он имеет целый ряд дополнительных «реальных» значений,
не свойственных русскому сослагательному наклонению.
«Нереальный» конъюнктив
«Нереальный» конъюнктив всегда переводится на русский язык одной и той же
формой русского глагола с частицей «бы», хотя обладает сложной системой форм.
Все формы «нереального» конъюнктива образуются из фермы обычного имперфек­
та (смыслового или вспомогательного глагола). Однако, четкими признаками «нере­
ального» конъюнктива, помогающими обнаружить его при чтении, обладают не
все глаголы и не во всех лицах.
Четкие признаки «нереального» конъюнктива
1.
Умляут корневой гласной (у всех глаголов, кроме слабых и двух модал
ных: wollen и sollen).
Этим признаком обладают, естественно, только те глаголы, которые в им­
перфекте имеют гласную, способную принимать умляут (т. е. «а», «о» или
«и»):____________________________
Sie konnte gut deutsch sprechen
Она могла хорошо говорить по-немецки.
Sie konnte gut deutsch sprechen
Она могла бы хорошо говорил, понемецки.
Bei gutem Wetter wuchsen die Pflanzen При хорошей погоде растения росли
besser.
лучше.
Bei guteu Wetter wuchsen die Pflan­ При хорошей погоде растения росли
zen besser.
бы лучше.
2. Окончание „-е" в 1-м и 3-м лице ед. числа (только у сильных глаголов):
Morgen ginge ich gem auf Die Farm.
Завтра я охотно пошел бы на ферму.
Mit resistenten Sorten erhielte er bessere
Ergebnisse.
С устойчивыми сортами он получил
бы лучшие результаты.
(Ср.: в обычном имперфекте 1-е и 3-е лицо ед. числа не имеют окончаний: ich ging,
er erhielt.)
Во всех остальных случаях обнаружить «нереальный конъюнктив труднее, т. к.
он совпадает по форме с обычным имперфектом.
Однако в немецкой научно-технической литературе «нереалышй» конъюнктив
встречается в основном в таких сложноподчиненных предложениях, в которых либо
в главном, либо в придаточном, либо в том и в другом имеется хотя бы один из
трех вспомогательных глаголов; у этак глаголов формы «нереального» конъюнк­
тива выражены четко, т. к. имеется умляут корневой гласной: hatte, ware, wurde.
Именно эти формы и помогают в большинстве случаев обнаружить «нереаль­
ный» конъюнктив при чтении немецкого научно-технического текста.
128
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
I >lu Angaben aus vielen Landem sind
(till Heweis dafur, wie die Hektarertrage
Iteulu schon sinken wOrden, wenn wir
kttiliu chemische Bekampfungsmittel
ilrttleii.___________________________
Данные из многих стран являются до­
казательством того, как понимались бы
уже сегодня урожаи с гектара, если мы
не имели бы химических средств за­
щиты.
I, Из всех глаголов немецкого языка только глагол sein имеет особые формы
«цоадьного» конъюнктива во всех лицах презенса:
ich sei
wir
seien
ilu seiest ihr
seiet
ur sei
sie
seien
2. У остальных глаголов «реальный» конъюнктов образуется из формы обычно­
го презенса, но четко выражен только в 3-м лице ед числа, где все глаголы име­
ют окончание «-е» (а не «-t», как в обычном презенсе). Ср.: Er mache — Er macht
I)er Acker bleibe — Der Acker bleibt.
3. Корневая гласная всех глаголов в «реальном» конъюнктиве не меняется.
1!р: модальные глаголы и сильные глаголы с корневыми гласными «а» и «е» в
обычном презенсе меняют корневую гласную:
man konne— man kann;
die Tabelle enthalte — die Tabelle enthalt;
der Versuch nehme — der Versuch nimmt.
Хотя «реальный» конъюнктив четко выражен не у всех глаголов и не во всех
лицах, обнаружить его при чтении немецкой научно-технической литературы
удается, благодаря тому, что он употребляется только в косвенной речи и в
ограниченном количестве конструкций, в которых используются только четкие
формы «реального» конъюнктива. Каждая из этих конструкций имеет особое
значение.
129
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Основные конструкции с «реальным» конъюнктивом
1.
Конструкция man + глагол в 3-м лице ед. числа «реального» конъ­
юнктива
Эта конструкция имеет значение предписания, рекомендации, совета, не обращенных к определенному лицу. Она переводится «следует, надо (сделать)».
Man beachte vor allem die Saattiefe. Следует (надо) обратить внимание
прежде всего на глубину заделки
семян.
Man schraube den Deckel fest.
Следует завинтить крышку.
Признаком этой конструкции является отсутствие окончания -t у глаголов с
man (ср.: manbeachtet—обращают внимание; man beachte— следует обратить
внимание).
Итак:
man + mactie—следует сделать
2. Конструкция sei (seien) + партицип П
Эта конструкция также переводится «следует, надо (сделать)». Она употребля­
ется обычно перед изложением какого-нибудь дополнительного соображения,
довода.________________________________________________________
Es sei betont, dass die Konstitution der
Molekiile und ihre physikalischen Eigenschaften zusammenhangen.
Следует (надо) подчеркнуть, что фор]
молекул и их физические свойства вза
мосвязаны.
В этой конструкции es является «формальным» и опускается, если первое место
в предложении занято каким-либо другим словом.
Abschliessend sei noch darauf hingewiesen,
dass diese Erscheinung in alien Mi mazonen beobachtet wird
В заключение следует указать еще на т
что это явление наблюдается во всех кл
матических зонах.
Итак:
(es) sei (seien) + gesagt—следует сказать
3. Конъюнктив в косвенной речи
В придаточных предложениях, передающих «косвенную» (т. е. чужую) речь в
немецком языке наряду с обычными временными формами глагола часто использу­
ется конъюнктив — как «реальный», так и «нереальный». В этом употреблении
конъюнктив не имеет никакого особого значений к переводится обычными формами
русских глаголов в соответствующем времени:
Der Verfasser meint, dass die Kalkung fiir alle Bodenarten giinstig sei.
130
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Литор считает, что известкование является по­
литым для всех видов почв.
Ml№ bezweifelte, dass die Herbizide in. wenigen Jahren
oinc grosse Bedeutung haben wurden.
Сомневались, что гербициды через несколько лет бу­
дут иметь большое значение.
Однако, союз dass в таких придаточных предложениях часто опускается, и токонъюнктив становится не возможным, а обязательным, а глагол-сказуемое наНодится не на последнем, а на втором месте в предложении. При переводе таких
Щюдложений надо мысленно «восстановить» опущенный союз dass, т. е. добавить
русский союз «что»:
Ш wurde mehrmals betont, bei der TierzUchtung spiele die Umwelt eine wichlige, ja eine entscheidende Rolle.
Неоднократно подчеркивалось, что
при разведении животных окру­
жающая среда играет важную, даже
решающую роль.________________
Поскольку у однако, не у всех глаголов формы конъюнктива ыражены четко,
Чисто лишь по лексическому значению сказуемого главного предложения
(Er sagt,.; Der Autor meint,. . Viele Forscher nehmen.. a n , . . . и m. д.) можно
догадаться, что союз dass опущен и надо его «восстановить». '
Der Autor untersuchte eine Reihe von Bodenproben aus mehreren Tiefen bei verHchiedenen Arten der Bodenbearbeitung und stellte fest, beim Pfliigen erfolgten beHliinmte Strukturanderungen:— Автор исследовал ряд почвенных проб с несколь­
ких глубин при различных видах обработки почвы и установил, что при пахоте
происходят определенные изменения в структуре.
Упр. 1 Переведите (устно).
1. Auf dem Temtorium Sibiriens wurde ein Land wie Frankreich zwanzigmal
Platz finden.
2. Ohne Bewasserung waren viele Landereien unfruchtbar geblieben.
3. In zwei Jahren konnte man diese Flache entwassem und nutzbar machen.
4. Ohne Diingung wurden die Kulturpflanzen die Nahrstoffvorrate des Bodens
vermindem.
5. Es ware ausserst wichtig, den Einfluss der neuen Herbizide auf die Futterpflanzenund folglich auf Gesundheit der Tiere zu untersuchen.
6. Beim heutigen Stand der Technik konnte eine Arbeitskraft 20 Menschen mit
Nahrungsmitteln versorgen.
131
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1
7. Bei Weizenertragen von 500 T je ha wurde selbst die vorhandene landwirtschaftliche Nutzflache der Welt ausreichen, um viele Milliarden Menschen zu
emahren.
Упр. 2 Прочтите предложения, расположенные слева и, исходя из их со­
держания, ответьте на вопросы, расположенные справа (устно).
1. Wenn die Landwirtschaft heute flber gentigende Mengen an Diingemitteln verfiigte, so waren die Hektarertrage
bedeutend hoher.
2.
Wollten wir die neue Wezensorte in
Trockengebieten anbauen, dann ware eine
Bodenbewasserung erforderlich.
3. Hatte man in den letzten Jahren neue
Fiitterungsverfahren nicht eingefiihrt, dann
ware die tierische Produktion nicht so
schnell gestiegen.
4. Hatte man im Kolchos “Borez” die Stallarbeiten nicht mechanisiert, so ware die
Arbeit der Melkerinnen in zwei Schichten
nicht moglich.
Liefert die chemische Industrie heute ge
niigend Dungemittel?
Wird die neue Weizeisorte in Trockenge
bieten ohne Bewasserung angebaut?
Wurden in den letzten Jahren neue Futte
rungsverfahren angewendet?
- Ist die Zweischichtenarbeit der Melke­
rinnen im Kolchos “Borez” moglich?
■1
Упр. 3 Укажите, в каких предложениях хотя бы одно из сказуемых пере­
водится русским глаголом с частицей «бы» и назовите их русские эквива­
ленты.
1. Beim Maschinenmelken leistet jede Melkerin eine Arbeit, fiir w;elche beim
Handverfahren 10 Arbeitskrafte benotigt wurden.
2. Ideal ware ein Praparat, das alle Unkrautarten m d in alien Kulturbestanden
vemichten k6nnte.
3. Gabe es keine Moglichkeit, die lebenden Organismen zu verandern, so hatte
die Genetik nur eine rein theoretische Bedeutung.
4. Es gibt heute kein zivilisiertes Land, in dem es noch weite uribewirtschaftete
Flachen gabe.
5. Hatten die Menschen alle Wachstumsfaktoren erforscht m d erkannt, so wiirde
die Arbeit auf dem Lande viel effektiver sein.
6. Es wurde nie beobachtet, dass eine intensive Bewirtschaftung des Bodens seine
Ertragsfahigkeit gesenkt hatte.
7. Wenn es gelange, den Kulturpflanzen die Lebenskraft der Unkrauter zu verleihen, so wurden wir tiber ideale Kultursorten verfugen.
8. Die Einkunfte aus der Viehwirtschaft waren bedeutend gestiegen, wenn die
Selbstkosten der tierischen Erzeugnisse nicht immer noch so hoch waren.
132
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
U, Die Landwirtschaft liesse sich schon langst industrialisieren, wenn ihre Arbeitsprozesse nicht so eng mit Naturverhaltnissen verbunden waren.
У|ф. 4 Укажите, в каких предложениях: а) имеется конструкция со значе­
нием «следует, надо (сделать)»; б) опущен союз dass.
1, Im weiteren Abschnitt seien die wichtigsten Emtemaschinen besprochen.
2, Die meisten Wissenschaftler nehmen an, es sei moglich, die Menschheit bei
jeglichem Wachstumstempo zu emahren.
3. Beim Versuch verwende man die genauesten Messgerate.
4, Man betrachtet zuerst die gemeinsamen, dann die spezifischen Merkmale jeder
Erscheinung.
5. Es seien erst Vorteile, dann aber auch Nachteile dieser Neuerung behandelt.
6. Der Autor betont, vorzeitige Einfuhrung dieser Verfahren in die Praxis hatte
schwere Schaden zur Folge.
Упр. 5 Передайте тот же смысл, заменив конструкцию с конъюнктивом
модальный глагол + инфинитив.
НИ
1. Es sei gesagt, dass den grossten Teil der Viehbestande das Nutzvieh bildet.
2. Es sei betont, dass in alien Industriestaaten der Verbrauch an Gefliigelfleisch
steigt.
3. Von den Tierarten, die auch “ohne Boden” gehalten werden konnen, sei vor al­
lem Geflugel genannt.
4. Bei der Futterkonservierung achte man darauf, dass die Nahrstoffverluste moglichst niedrig sind.
5. Bei der Futterung verwende man in erster Linie wirtschaftseigene Futtermittel.
Упр. 6 Переведите предложения письменно.
1. Es sei darauf hingewiesen, dass die Volkswirtschaftslehre das gesamte Beziehungskomplex zwischen den Privathaushalten, dem Staat, dem Untemehmen,
dem Ausland und dem Banken- und Kreditsystem zum Inhalt hat.
2. Es sei betont, dass sich die Betriebswirtschaftslehre mit dem wirtschafffichen
Geschehen innerhalb des Betriebes befasst.
3. Es sei gesagt, dass es zwischen den Begriffen “Bedtirfhis” und “Bedarf ’ einen
Unterschied gibt.
4. Hingewiesen sei hier auf viele Arten der Bediirfhisse des Menschen.
5. Unter Markt sei das Zusammentreffen von Angebot imd Nachfrage zu verste­
hen.
Упр. 7 Скажите, какое из трех русских предложений соответствует не­
мецкому, и объясните свой выбор.
1. Es sei unterstrichen, dass die Arbeitsproduktivitat a u f300 Prozent steigt.
133
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
а) Подчеркивается, что производительность труда повысилась на 300 %.
_
б) Следует подчеркнуть, что производительность труда повышается на j
300%.
\
в) Необходимо подчеркнуть, что производительность труда повышается на
300%.
2. Man unterscheide einige Arten der Grudfonds.
j
а) Нужно различать несколько видов основных фондов.
5
б) Различают несколько видов основных фондов.
в) следует различать несколько основных фондов.
Упр. 8 Скажите, какое из трех русских предложений соответствует не­
мецкому, и объясните свой выбор.
1. ICeiner der Wirtschaftler konnte dieses Problem losen.
а) Мало кто из экономистов может решить эту проблему.
б) Ни один из экономистов не смог бы решить эту проблему.
в) Несколько экономистов не смогли решить эту проблему.
2.
Eine der altesten Maschinen mtisste physisch und moralisch einem hohen
Verschleiss unterliegen.
а) Одна из старых машин подвергается сильному физическому и морально­
му износу.
б) Самая старая машина подверглась сильному физическому и моральному
износу.
в) Одна из самых старых машин должна была бы подвергнуться сильному
физическому и моральному износу.
Упр. 9 Скажите, какое из трех русских предложений соответствует не­
мецкому, и обоснуйте свое мнение.
1. Результаты были бы более значительными, если бы работа была выполнена
вовремя.
а) Die Ergebnisse waren bedeutend, weil die Arbeit rechtzeitig durchgefiihrt wor­
den war.
б) Die Ergebnisse waren bedeutender, wenn die Arbeit rechtzeitig durchgefuhrt wa­
re.
в) Die Ergebnisse waren bedeutender, wenn die Arbeit rechtzeitig durchgefiihrt
werden konnte.
Упр. 10 Переведите предложения.
1. Wenn alle Preise zusammenegestiegen waren, hatte die Inflation geherrscht.
2. Der Produzent hatte selbst dafur sorgen mtissen, welche Giiter am Markt von
anderen Menschen herangefragt werden.
134
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
II, Wenn die Waren besser den Wtinschen der Kaufer entsprochen hatten, hatte
der Produzent mehr Gewinn erzielt.
4. Wenn der Anbieter mit moglichst geringen Kosten produziert hatte, hatte er bei
diesem Prozess die meisten Nachfrage fiir sich gewonnen.
5. Wenn das Einkommen der Menschen gestiegen ware, hatte die nachgefragte
Menge bei alien Konsumgiitem zugenommen.
6. Der dynamische und moralische Verschleiss von Maschinen hatte mit relative
kleinem Kostenaufwand beseitigt werden konnen, wenn sie rechtzeitig modernisiert worden waren.
Упр. 11 Дайте полный ответ, выразите при этом свое сожаление.
Образец: - Waruxn sind Sie nicht zur Ausstellung mitgegangen? (Man hat mich
lllcht eingelanden.
- Wenn man mich eingeladen hatte, ware ich zur Ausstellung mitgegangen.
1. Warum hat der Betrieb Instandhaltungsarbeiten nicht ausgefuhrt? (Er hatte kei­
ne finanziellen Mittel).
2. Warum haben Sie Ihr Referat nicht gehalten? (Die Konferenz hat nicht stattgefunden).
3. Warum haben Sie die Ubersetzung nicht gemacht? (Ich hatte kein Worter­
buch).
4. Warum hat das Untemehmen die materiellen Aufwendungen fiir die hergestellten Erzeugnisse nicht bestimmt? (Er war nicht schwer, ihre Kosten zu
berechnen).
5. Warum haben sich die Preisangebote nicht geandert? (Die Waren sind unverkauft geblieben).
135
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.Ф.Дорофеев, М.Г.Мачкарина, А.Н.Мусохранова
Учебное пособие по грамматике немецкого языка
для студентов экономических специальностей
Подписано в печать 22.06.06. Уч.-изд.л.10,5
Усл.печ.л. 8,5 Тираж 200 экз. Заказ № S o l •
308503, п.Майский Белгородской области.
Белгородская государственная сельскохозяйственная академия
Типография БелГСХА
136
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа