close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

13.Легенды народов Латинской Америки

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Московский государственный технический университет
имени Н.Э. Баумана
Е.В. Соловьева
ЛЕГЕНДЫ НАРОДОВ
ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ
Методические рекомендации для студентов
технических вузов, изучающих испанский язык
Москва
Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана
2010
1
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
УДК 806.0
ББК 70
С60
Рецензент С.Ю. Бабанова
С60
Соловьева Е.В.
Легенды народов Латинской Америки : метод.
рекомендации / Е.В. Соловьева. — М.: Изд-во МГТУ им.
Н.Э. Баумана, 2010. — 33, [3] с. : ил.
Основной целью методических рекомендаций является
подготовка студентов к практическому владению испанским языком
в области чтения оригинальных текстов, развитие навыков устной
речи согласно требованиям, предъявляемым Программой по
обучению иностранному языку в вузах неязыковых специальностей.
Для студентов МГТУ им. Н.Э. Баумана, изучающих испанский
язык в рамках дисциплины «Иностранный язык для технических
специальностей».
Рекомендовано Учебно-методической комиссией НУК ФН.
УДК 806.0
ББК 70
© МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2010
2
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ПРЕДИСЛОВИЕ
Методические рекомендации «Легенды народов Латинской
Америки» предназначены для студентов третьего курса,
занимающихся по программе обучения иностранному языку с
нулевого уровня.
Основной целью методических рекомендаций является подготовка студентов к чтению художественной аутентичной литературы
на испанском языке, совершенствование приобретенных ранее умений устной речи.
Представлены тексты на испанском языке, после которых следует список слов, расположенных по мере их появления в тексте и
предназначенных для активной тренировки и запоминания, для
снятия лексических трудностей.
После каждого текста даются задания, составленные в форме
вопросов и разнообразных грамматических упражнений. Каждое
упражнение преследует цель развития определенных навыков. Упражнение 1 позволяет сконцентрировать внимание на основных моментах содержания текста. В упражнении 2 внимание уделяется работе над лексикой. В упражнении 3 обращается внимание студентов
на лексические особенности испанского языка, а в упражнениях 4–5
отрабатываются характерные грамматические особенности. Упражнения 6–8 включают в себя коммуникативные задания и способствуют развитию навыков устной речи.
Все тексты являются оригинальными, отражают современные
тенденции в развитии испанского языка. Тексты для самостоятельной
внеаудиторной работы предназначены для чтения и перевода с помощью общего испанско-русского словаря.
3
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
BOLIVIA
Leyenda del Titicaca
El lago Titicaca, situado entre el Perú y Bolívia a una altura de
3812 m sobre el nivel del mar, y con una superficie de 8100 km2, es
teatro de muchas leyendas de los Incas. Allí fue donde, según la
tradición, nació el vasto imperio de los Incas, que comprendía la mayor
parte de la América del Sur.
Entre las leyendas que hay sobre este lago, la siguiente trata de su
origen.
En la parte más profunda del océano Pacífico, en tiempos muy
antiguos, había un magnífico palacio adornado de diferentes piedras
preciosas. Estaba rodeado de jardines llenos de bellas flores de todos
los colores y ricas frutas. En el palacio vivía la hermosa diosa Icaca,
hija de Neptuno dios de las aguas. Algunas veces la diosa dejaba su
palacio submarino, subía a las rocas de una isla, y sentada allí miraba
las aguas, mientras tocaba su lira y cantaba melodías extrañas y
misteriosas. Los peces subían a la superficie de las aguas para escuchar
esa música maravillosa.
Un día, cuando la diosa se encontraba en una roca, estalló una
tempestad. Vio Icaca que una barca luchaba contra la furia de las olas y
el viento. A lo lejos, un hermoso joven trataba de salvar la vida, pero en
vano. La buena Icaca se tiró al agua para salvarlo. Poco después volvió
a la isla con el jóven, que se llamaba Tito. Este se enamoró de la diosa
y le ofreció su corazón, que aceptó Icaca, pues ella también lo amaba.
Por orden de Icaca se construyó en la isla una hermosa casa, donde
debía vivir el jóven Tito. Desde entonces, Icaca estaba siempre a su
lado. Así vivieron felices algunos años. Pero la diosa Diana, celosa de
la felicidad de los jóvenes, llevó al dios Neptuno a ver a los amantes. El
terrible dios de las aguas se puso furioso cuando vio a su hija con un
4
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
hombre mortal. Arrojó a ambos por el espacio, ayudado por Eolo, dios
de los vientos. Los jóvenes volaron sobre las aguas del Pacífico, sobre
la cordillera de los Andes y cayeron por la América del Sur, en la valle
de Illampú. Tito, que era mortal, murió por la fuerza del viento, pero
Icaca, que era diosa, no perdió la vida. Llena de dolor, la joven
convirtió a Tito en una colina y tanto lloró que se derritió en un extenso
lago de lágrimas.
Los nombres unidos de los dos, Tito e Icaca, forman el de Titicaca,
nombre que tiene el lago y la isla donde está situada la colina.
Vocabulario
vasto
estalló una tempestad
arrojó por el espacio
valle
colina
derretirse
sobre el nivel del mar
ponerse furioso
ayudado por Eolo
обширный, просторный, огромный
разразилась гроза
забросил в небеса
долина, лощина
холм, возвышенность
таять; зд. превратиться
над уровнем моря
рассердиться (разозлиться)
при помощи Эола
Ejercicios
1. Conteste a las preguntas.
1) ¿Dónde está situado el lago Titicaca?
2) ¿Cuál es la superficie del lago?
3) ¿Dónde nació el vasto imperio de los Incas?
4) ¿Quién vivió en el magnífico palacio submarino?
5) ¿Qué le gustaba hacer a Icaca?
6) ¿A quién salvó Icaca durante una tempestad?
7) ¿Dónde vivieron Icaca y Tito?
8) ¿Por qué Neptuno se puso furioso al ver a los amantes y qué hizo
con ellos?
2. Caracterice a la protagonista del texto.
5
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3. Busque sinónimos de las palabras siguientes:
situado —
vasto —
magnífico —
origen —
adornado —
ponerse furioso —
morir —
terrible —
arrojar por el espacio —
extraño —
4. Termine las oraciones.
1) Entre las leyendas que hay ............................................................
2) Allí nació el vasto ..........................................................................
3) En el palacio vivía ..........................................................................
4) Los peces subían a la superficie de las ..........................................
5) Un día, cuando la diosa ..................................................................
6) Vio Icaca que una barca .................................................................
7) Los jóvenes volaron sobre las aguas del ........................................
8) Tito, que era mortal, murió ............................................................
5. Ponga las preposiciones necesarias, eligiéndolas entre las
siguientes: a, por, de, contra, con, desde, sobre, en, para, entre.
1) El lago Titicaca, situado ... el Perú y Bolivia ... una altura...
3812m ... el nivel del mar, es teatro ... muchas leyendas ... los Incas.
2) Algunas veces la diosa subía ... las rocas ... una isla y sentada allí
miraba las aguas.
3) La buena Icaca se tiró ... agua ... salvarlo.
4) ... orden ... Icaca se construyó ... la isla una hermosa casa.
5) ... entonces, Icaca siempre estaba ... su lado.
6) La diosa Diana llevó ... dios Neptuno ... ver ... los amantes.
7) Tito murió ... la fuerza ... viento.
8) Llena ... dolor la joven convirtió ... Tito ... una colina
6. Traduzca al español.
1) Среди легенд инков есть одна, которая повествует о
происхождении озера Титикака.
2) В древние времена в самой глубокой части Тихого океана
был прекрасный дворец, украшенный драгоценными камнями.
6
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3) Во дворце жила красавица богиня Икака, дочь Нептуна,
бога вод.
4) Иногда богиня оставляла свой подводный дворец и
поднималась на скалы острова.
5) Богиня смотрела на воду, играла на своей лире и напевала
удивительные мелодии.
6) Добрая Икака бросилась в воду, чтобы спасти юношу.
7) Тито влюбился в богиню и предложил ей свое сердце.
8) Так они прожили несколько счастливых лет.
7. Escriba un plan del cuento.
8. Relate el texto.
PERÚ
Leyendas Sobre la Fundación del Imperio de los Incas
En las orillas del lago Titicaca, situado entre Bolivia y Perú, en un
sitio llamado Puno, apareció, del fondo de las aguas, una pareja
compuesta por un hombre y una mujer. Se llamaban Manco Capac y
Mamá Hojllo.
Los habitantes del lugar los recibieron con gran alegría. Manco
Capac enseñó a los hombres a cultivar la tierra, a construir sus casas
con los materiales que les ofrecía la naturaleza: la madera, bambú, paja,
etc. Mamá Hojllo mostraba a las mujeres cómo trabajar la lana,
preparar los alimentos, utilizar algunas plantas y frutos. Además,
enseñó a las madres a bañar a sus hijos y a protegerlos del frío. Todo el
pueblo los amó y los respetó. Pero Manco Capac debía marcharse.
Mostró al pueblo su lanza de oro diciéndole que su dios, el Sol, le había
elegido para fundar un imperio en el lugar en donde su lanza penetrase
con profundidad. Así anduvo hasta que, en las faldas del cerro
Condorcauquí penetró la lanza hasta desaparecer. Después de encontrar
el lugar que bascaba, dio gracias a su dios y fundó allí, junto con su
mujer, el famoso imperio de los Incas en la ciudad de Cuzco.
7
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Este rico imperio creció hasta extenderse a casi toda la América del
Sur. Su poderío y sus riquezas terminaron a comienzos del siglo XVI
con la conquista española.
Final del Imperio de los Incas
Durante el siglo XIV de nuestra era, el vasto territorio que formaba
el imperio de los incas, situado en la América del Sur, se extendía a
todo lo largo y ancho de lo que actualmente es la República del Perú. El
Inca Tupac-Yupanqui, queriendo ampliar sus dominios, sometió a todas
las tribus que se le resistían y ocupó los territorios en que actualmente
están situadas las repúblicas de Perú, Ecuador, Bolivia y parte de Chile,
Argentina y Colombia. Su gran imperio se llamó Tahuantinsuyo, que
quiere decir Imperio del Sol. A la muerte de Tupac-Yupanqui subió al
trono su hijo Huainacapac, quien, al morir, dividió su imperio en dos: el
Norte, que comprendía el Reino de Quito, con su capital Quito, lo dio
en herencia a su hijo Atahualpa, y el Sur, con la capital Cuzco, a su hijo
Huáscar. Los dos hermanos combatieron por fronteras, lo cual debilitó
a Atahualpa. Este además estaba enfermo y se veía obligado a
abandonar Quito con frecuencia, para vivir en la ciudad de Cajamarca.
Allí recibió la noticia de que unos hombres blancos venían a
conquistar sus dominios. Rumiñahui, guerrero valiente y audaz, hizo
frente al invasor. Pero eran sus dioses: el Sol, los grandes volcanes,
quienes debían decidir la victoria. Hacía tiempo que el Tungurahua,
volcán que señalaba las desgracias, no hacía erupción. Y cada erupción
significaba desgracias terribles para todos los pueblos de los Andes. Al
llegar los españoles a Quito trataron de conquistar a los indios con
baratijas. Pero Rumiñahui, jefe del ejército de los incas, que
desconfiaba de los españoles, habló a los indios preparándolos para la
batalla contra el invasor. Los españoles se presentaban como amigos de
los indios. Quedó un grupo de ellos en Quito y otro avanzó hacia
Cajamarca para entrevistarse con Atahualpa.
En el momento en que los españoles llegaron a Cajamarca, el
Tungurahua hizo erupción. Los indios se aterrorizaron, pero los
españoles, que no conocían el temor de aquellos a la erupción de los
volcanes, creyeron que era producido por su llegada, y prepararon una
fiesta en honor de Atahualpa. El Inca, enfermo, asistió a la fiesta. Los
españoles se apoderaron de él inmediatamente y pidieron, gran cantidad
8
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
de oro por su rescate. Debía llenarse de oro un cuarto totalmente, hasta
la altara de un hombre puesto de pie y con los brazos en alto. Fue
necesario destruir estatuas, objetos de uso personal del Inca, joyas, y
coronas reales. El oro llegaba de todos los rincones del imperio.
Cuando Atahualpa cumplió esta exigencia, vino la segunda: el Inca
debía aceptar la religión católica. Atahualpa aceptó, pero poco después
fue acusado de conspirar contra los españoles, y asesinado.
Rumiñahui, que no estaba de acuerdo con la entrega de las riquezas
del imperio, se apoderó de gran cantidad del metal que se llevaba a los
españoles para el rescate de Atahualpa y lo enterró en una llanura. Ante
la erupción del Tungurahua, los indios huyeron aterrorizados. Con lo
poco que le quedaba de su ejército Rumiñahui avanzó hasta Quito, la
encendió y se retiró a la montaña. Y hasta su muerte, el valiente
guerrero continuó su marcha sin fin por todas las montañas de los
Andes, yendo de choza en choza, llamando a los indios a luchar contra
los conquistadores, por un poderoso imperio inca independiente.
Los indios del Chimborazo, región situada al sur de Quito, todavía
visten de negro por la muerte de Atahualpa.
Vocabulario
fondo
lanza
faldas del cerro
comprender
hacer frente a
hacer erupción
baratijas
desconfiar de
rescate
conspirar
llanura
a todo lo largo y ancho
vestir de negro
глубина
копье
склоны холмов
зд. содержать, включать
противостоять
извергаться
безделушки
не доверять, подозревать
выкуп
составлять заговор
равнина
во всю длину и ширину
носить траур
9
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Ejercicios
1. Conteste a las preguntas.
1) ¿Qué enseñaron a la gente Manco Capac y Mamá Hojllo?
2) ¿Por qué un día Manco Capac tuvo que marcharse del pueblo?
3) ¿Dónde fundó Manco Capac el imperio de los incas?
4) ¿Cuándo y por qué teminaron las riquezas y el poderío del
imperio de los incas?
5) ¿Qué territorios ocupaba el antiguo imperio de los incas?
6) ¿Por qué lucharon Atahualpa y Huáscar?
7) ¿Qué acontecimiento provocó el temor de los incas?
8) ¿Cuál rescate exigieron los españoles por la liberación de
Atahualpa?
9) ¿Quién encabezó la lucha contra los españoles por la
independencia de los incas?
2. Caracterice a los protagonistas principales del texto.
3. Busque sinónimos de las palabras siguientes:
utilizar
apoderarse
Invasor
umpliar
guerrero
entrevistarse
desconfiar
inmediatamente
exigencia
4. Termine las oraciones:
1) Los habitantes del lugar los recibieron ..........................................
2) Además, enseñó a las madres a ......................................................
3) Este rico imperio creció hasta ........................................................
4) Los dos hermanos combatieron .....................................................
5) Allí recibió la noticia de que blancos .............................................
6) Cada erupción significaba ..............................................................
7) Cuando Atahualpa cumplió ...........................................................
8) Con lo poco que le quedaba de su ejército Rumiñahui ..................
10
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5. Ponga las preposiciones necesarias, eligiéndolas entre las
siguientes: después de ..., contra, hacia, durante, de, en, a, con, para.
1) Manco Capac enseno ... los hombres ... cultivar la tierra,
construir sus casas ... los materiales que les ofrecía la naturaleza.
2) ... encontrar el legar que buscaba, dio gracias ... su dios.
3) ... el siglo XIV... nuestra era existía un vasto imperio ... los incas.
4) Atahualpa se veía obligado ... abandonar Quito ... frecuencia ...
vivir ... la ciudad ... Cajamarca.
5) Los españoles avanzaron ... Cajamarca ... entrevistarse ...
Atahualpa.
6) E1 oro llegaba ... todos los rincones ... imperio.
7) Atahualpa fue acusado ... conspirar ... los españoles.
8) Los españoles prepararon una fiesta ... honor... Atahualpa.
6. Traduzca al español.
1) Манко Капак сказал жителям поселка, что его бог, Солнце,
избрал его для создания империи в том месте, где его копье уйдет
глубоко в землю.
2) Власть и богатство империи Инков закончились в начале
XVI века с приходом испанцев.
3) Каждое извержение вулкана означало ужасные несчастья
для всех народов Анд.
4) Атауальпа, больной, пришел на праздник, устроенный
испанцами в его честь, и тут же был ими схвачен.
5) Испанцы потребовали за выкуп Атауальпы огромное
количество золота.
6) В момент появления Испанцев в Кахамарке началось
извержение вулкана.
7) Руминьяуи был не согласен с передачей богатств империи
испанцам, захватил большую часть золота и зарыл ее на равнине.
8) Индейцы, проживающие к югу от Кито, все еще носят траур
по убитому Атауальпе.
7. Escriba un plan del cuento.
8. Relate el texto.
11
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
MÉXICO
Muerte de Cuauhtemoc
Cuauhtemoc fue el último rey azteca de México. Después de la
muerte de su tío Moctezuma, Cuauhtemoc siguió luchando por la
independencia del imperio.
Los españoles ocupaban ya gran parte de la ciudad de México y él,
después de pelear en cada calle, se retiró con sus soldados a las orillas
del lago situado al sur de México. Desde allí envió a Hernán Cortés,
jefe español, las cabezas, pies y manos de los españoles muertos en
combate, diciéndole que ése sería el final de todos ellos si no
abandonaban el territorio mexicano. Cortés le invitó a concertar la paz.
Cuauhtemoc contestó que no había nada de que hablar y que le
ordenaba volver a España, porque él era el rey de México. Los
españoles recibieron refuerzos y atacaron de nuevo, tratando de llegar
al centro de la ciudad de México, en donde se hallaban los templos.
Muchas casas estaban vacías, pues los aztecas habían salido de ellas
para agruparse cerca del lago. Los españoles ocuparon esas casas y se
ocultaron en ellas. Querían engañar al Cuauhtemoc haciéndole creer
que los españoles habían abandonado la ciudad. Mientras tanto, los
aztecas creen que han vencido a los españoles y tratan de volver a
ocupar la ciudad. Los españoles les salen al encuentro, los aztecas
resisten y Cortés envía nuevamente mensajeros a Cuauhtemoc,
prometiéndole que seguirá siendo el rey de México, y le propone
concertar la paz.
Cuauhtemoc se reunió con sus capitanes y juntos decidieron
responder a Cortés. Enviaron un mensajero, diciehdole que estaban de
acuerdo en firmar la paz tres días más tarde. La ceremonia había de ser
solemne, y los dos debían encontrarse frente a frente, en orillas
opuestas del lago en el que Cuauhtemoc estaba. Cortés asistió a la cita,
pero no lo hizo Cuauhtemoc, que envió en lugar suyo a cuatro de sus
soldados. Cortés ordenó entonces capturar a Cuauhtemoc. El combate
fue muy reñido. Al caer prisionero, Cuauhtemoc le dijo al español que
le había detenido:
— Yo soy el rey de estas tierras. Tómame a mí, pero no a mi mujer,
ni a mis hijos, ni a ninguna otra mujer de mi raza.
12
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Cuando estuvo ante Cortés, lo miró orgulloso diciéndole:
— Señor, yo hago lo que debo en defensa de mi ciudad y de mis
súbditos. Vengo ante tí por la fuerza y soy un prisionero por orden
taya. Si quieres reinar en mi lugar, toma el puñal que llevas y mátame
con él.
Pero Cortés necesitaba hallar el tesoro de Moctezuma y sabía que
estaba en poder de Cuauhtemoc. Fingió amistad hacia el monarca, le
ofreció un almuerzo y le dijo:
— Te perdono la vida si me dices donde está el tesoro de tu tío.
— Si eres un hombre tan ingenioso como fuerte, descúbrelo tú
mismo.
Cortés decidió torturar al monarca y a uno de sus soldados para
saber el lugar donde estaba escondido el tesoro. Para eso se
encendieron dos grandes hogueras frente a dos árboles, a los que ataron
a Cuauhtemoc y a su soldado. Después de algunos minutos, el soldado
pidió a su rey que le permitiera decir el lugar donde estaba el tesoro,
porque no podía resistir más. A lo que Cuauhtemoc contestó:
— ¿Crees que yo estoy en un lecho de rosas?
Y murió.
Vocabulario
pelear
concertar la paz
refuerzos
frente a
capturar
combate
subdito
puñal
fingir amistad
perdonar la vida
ingenioso
torturar
lecho
сражаться, бороться
заключить мир, договориться о мире
подкрепление, помощь
лицом к лицу
схватить, взять в плен
жаркий, упорный бой
подданный
кинжал
притвориться другом
пощадить, оставить в живых
хитроумный, изобретательный
мучить, истязать
ложе
13
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Ejercicios
1. Conteste a las preguntas.
1) ¿Cómo se llamaba el último rey azteca de México?
2) ¿Qué envió Cuautemoc a Hernán Cortés?
3) ¿Por qué los españoles atacaron de nuevo?
4) ¿Para qué tenían que encontrarse frente a frente el jefe español y
el rey azteca?
5) ¿Qué dijo Cuautemoc a Hernán Cortés al caer su prisionero?
6) Con qué fin Cortés fingió amistad hacia el monarca?
7) ¿Por qué Cortés decidió decidió torturar no sólo al monarca sino
a uno de sus soldados también?
8) ¿Qué pidió el soldado a su rey?
2. Caracterice a los protagonistas principales del texto.
3. Busque sinónimos de las palabras siguientes:
luchar —
frente a frente —
capturar —
torturar —
refuerzos —
pelear —
ocultarse —
cita —
ingenioso —
perdonarle la vida a alguien —
4. Termine las oraciones.
1) Cuautemoc siguió luchando ...........................................................
2) Cortés le invitó a ...........................................................................
3) Los españoles ocuparon esas casas y .............................................
4) Querían engañar a Cuautemoc haciéndole creer que .....................
5) Los dos debían encontrarse ............................................................
6) Cortés ordenó entonces ..................................................................
7) Cortés necesitaba hallar .................................................................
8) El soldado pidió a su rey que .........................................................
14
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5. Ponga las preposiciones necesarias, eligiéndolas entre las
siguientes: a, por, de, después de ..., desde, en, con, frente a, hacia,
para.
1) Cortés fingió amistad ... el monarca.
2) ... la muerte ... su tío Moctezumas Cuautemoc siguió luchando ...
la independencia ... México.
3) ... allí envió ... Hernán Cortés las cabezas, pies y manos ... los
soldados muertos.
4) Cuautemoc se reunió ... sus capitanes y decidieron responder ...
Cortés.
5) El rey azteca envió ... lugar suyo ... cuatro ... sus soldados.
6. Traduzca al español.
1) Куаутемок был последним ацтекским королем Мексики.
2) Кортес предложил королю Мексики заключить мир.
3) Испанцы получили подкрепление и попытались пробиться к
центру города Мехико.
4) Кортес пришел на встречу, но Куаутемок не сделал этого.
5) Бой был очень жарким.
6) Кортесу нужно было найти сокровища Монтесумы.
7) Куаутемока и одного из его солдат привязали к деревьям,
напротив которых разожгли два больших костра.
8) Через несколько минут солдат попросил своего короля,
чтобы он разрешил ему назвать место, где находились сокровища.
7. Escriba un plan del cuento.
8. Relate el texto.
La Marimba
Cierto día un joven indio llamado Pluma de Quetzal penetró en la
selva mucho más de lo que solía. Caminaba alegre y, de pronto quedó
extrañado al oír algo como un rumor de voces.
15
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Y fue grande su asombro al comprender que los árboles los que
hablaban. Un cedro decía a una encina que había visto la víspera un
triste espectáculo: poco antes de ponerse el sol, unos indios
descansaban a la orilla del camino, callados, como esperando la hora de
ser libres.
La encina dijo:
— Pero, ¿es posible que nadie sienta la desgracia de los pobres
indios? Los árboles comenzaron a discutir qué podrían hacer ellos para
mejorar la suerte de los indios. Verdad era que les ayudaban atraendo
las lluvias, dándoles leña, frutos y maderas. Pero había que dar a los
indios algo mejor, algo que les alegrara un poco en su terrible situación.
Entonces un hormiguillo dijo:
— Compañeros, voy a descubriros mi secreto. Hace mucho tiempo
que guardo bajo mi corteza maravillosas melodías que produce la
Naturaleza y se pierden sin provecho alguno. He recogido el canto de
los pajarillos, el ruido de las aguas, el rumor del viento y hasta el rugido
de la tempestad. Mi madera, está llena del alma de la selva, y os lo voy
a probar.
Entonces comenzaron a oírse maravillosas melodías, que se
extendieron por la selva. Por fin acabó el concierto ante la admiración
de Pluma de Quetzal, que, lleno de alegría, regresó a su choza. El joven
contó con gran entusiasmo lo que había presenciado y quería volver al
instante con sus compañeros a aquel lugar de la selva, a pesar de que
era muy tarde.
A duras penas consiguieron convencerle de que era mejor esperar al
día siguiente. En cuanto amaneció, Pluma de Quetzal partió como una
flecha hacia la selva. Pero el hormiguillo callaba.
El joven pasaba los días muy triste, yendo y viniendo al sitio donde
había oído el árbol maravilloso. Sus compañeros pensaron que se había
vuelto loco y, llenos de ira, consideraron que el árbol le había
embrujado. Se dirigieron a la selva con hachas, cuando Pluma de
Quetzal dormía. Buscaron el árbol y comenzaron a darle hachazos. Y
de pronto, se dieron cuenta de que a cada golpe del hacha se oían
maravillosas melodías. Aterrorizados, estaban a punto de huir, cuando
se presentó Pluma de Quetzal, que se abrazó llorando al árbol. Y
entonces oyó que este se quejaba diciendo:
— Acabad de una vez y tomad mi madera, que está llena de
melodías.
16
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Se llevaron el árbol en trozos a sus chozas. Pluma de Quetzal
trabajó día y noche sin descanso hasta que logró presentar a sus
compañeros un instrumento, que golpeado con unos palillos, producía
melodías parecidas al canto de los pájaros. Con el tiempo, el joven
llegó a ser un gran músico.
Y a este instrumento le dieron el nombre de "marimba". Con sus
melodías ella sabe hablar al corazón de los indios.
Vocabulario
quedó extrañado
cedro
encina
ia víspera
a la orilla del camino
corteza
rugido
choza
partió como una flecha
embrujar
a duras penas
dar hachazos
acabar de una vez
marimba
hormiguillo
llevarse en trozos
был удивлен
кедр
дуб (одна из его разновидностей)
накануне
на обочине дороги
кора
рев (бури)
хижина
полетел как стрела
околдовывать, очаровывать
с большим трудом
рубить топором
покончить разом
народный мексиканский
музыкальный инструмент
дерево, произрастающее
в Латинской Америке
растащить по кусочкам
Ejercicios
1. Conteste a las preguntas.
1) ¿Qué le pasó un día a un joven indio?
2) ¿Cómo se llamaba el joven indio?
3) ¿De qué hablaban los árboles de la selva?
4) ¿Qué secreto tenía un hormiguillo?
5) ¿Qué tipo de concierto escuchó el joven indio en la selva?
6) ¿Con qué fin se dirigieron a la selva los compañeros del joven indio?
17
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
7) ¿Qué dijo el árbol a los compañeros de Pluma de Quetzal?
8) ¿Qué instrumento hizo Pluma de Quetzal?
2. Caracterice al peirsonaje principal del texto.
3. Busque sinónimos de las palabras siguientes:
desgracia
darse cuenta de
rumor
a duras penas
probar
suerte
terrible
aterrorizados
4. Termine las oraciones.
1) Cierto día un joven indio penetró en ..............................................
2) De pronto el joven quedó ...............................................................
3) Los árboles comenzaron a discutir .................................................
4) Entonces comenzaron a oírse maravillosas ...................................
5) El joven quería volver al instante con sus ......................................
6) A duras penas consigieron .............................................................
7) El joven partió como una flecha ....................................................
8) Se llevaron el árbol ........................................................................
5. Ponga las preposiciones necesarias, eligiéndolas entre las
siguientes: a, en, con, antes de, de, bajo, para, por, ante.
1) Y ... pronto, se dieron cuenta ... que ... cada golpe ...melodías.
2) Los árboles comenzaron ... discutir que podrían hacer ... mejorar
la suerte ... los indios.
3) Guardo ... mi corteza maravillosas melodías.
4) ... fin acabó el concierto ... la admiración ...
5) El joven quería volver ... instante ... sus compañeros ... aquel
lugar ... la selva.
6) Sus compañeros se dirigieron ... la selva ... hachas.
7) Estaban ... punto ... huir, cuando sepresento el joven.
8) ... el tiempo, el joven llegó ... ser un gran músico.
18
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6. Traduzca al español.
1) Однажды, находясь в сельве, молодой индеец услышал
нечто похожее на шум голосов.
2) Деревья в сельве разговаривали о тяжелой судьбе индейцев,
хотели помочь им, но не знали, как это сделать.
3) Одно из деревьев хранило под своей корой чудесные
мелодии птиц, ручьев и ветров сельвы.
4) Молодой индеец с восторгом рассказал своим друзьям об
удивительном концерте, который он услышал в сельве.
5) С большим трудом друзья убедили юношу дождаться утра,
чтобы пойти в сельву и найти чудесное музыкальное дерево.
6) Когда друзья индейцев начали рубить дерево, оно стало
издавать прекрасные мелодии.
7) День и ночь без отдыха работал юноша, пока не сделал
замечательный музыкальный инструмент.
8) Со временем юноша стал великим музыкантом.
7. Escriba un plan del cuento.
8. Relate el texto.
GUATEMALA
Kukul No Muere Nunca
Kukul era un valiente muchacho hijo del poderoso cacique de una
tribu quiché. Todos lo admiraban y lo querían; todos esperaban de él
grandes hazañas, pues desde el día de su nacimiento se habían dado en
Kukul muchas señales de predestinación. Apenas había nacido cuando
un hermoso colibrí, el más bello que hasta entonces se había visto en el
poblado, se posó en los árboles que alzaban frente a la cabaña del
cacique. El brujo de la tribu dijo al verlo:
— He allí el símbolo de tu hijo. Él será valiente entre los valientes
así como este colibrí es el de más sedoso plumaje entre sus iguales.
19
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Y efectivamente la valentía fue uno de los signos distintivos de
Kukul, y como su tribu estaba en casi continua lucha con las otras más
próximas para impedir que la dominasen y la hiciesen su tributaria,
Kukul tuvo muchas ocasiones de demostrar su arrojo, y lo que aún
ponía mayor admiración entre los suyos era que el joven muchacho
salía siempre ileso de las refriegas.
Cuando Kukul llegó a la mayoría de edad y pudo participar en
todos los asuntos de los guerreros quichés, los brujos y adivinos de la
tribu se reunieron para predecir su destino.
Había ya pasado el invierno, la época de las grandes lluvias, y el
bosque se manifestaba pujante en toda su exuberancia. El aire
anunciaba ya con so vaho la proximidad de ardiente verano que dejaría
en poco tiempo secos y pelados los frondosos árboles tropicales, y los
adivinos aprovecharon el momento, antes de que esto sucediese, para
predecir el destino de Kukul.
Ceremoniosamente se habían reunido todos bajo el tzité, el árbol de
color coral, y en medio de su silencio expectante, el más anciano de los
brujos arrojó a su alrededor con sabía mano los granos coralinos.
Rodaron éstos hasta tomar una apariencia extraña para los ojos profanos,
pero no ante los del brujo, que quedó perplejo y lleno de admiración.
— Tu destino está echado, Kukul. Nunca morirás. Vivirás para siempre
eternamente a través de generaciones de quichés — dijo el anciano.
Todos los presentes se quedaron perplejos ante aquella profecía y
la admiración y entusiasmo que tenían por Kukul se hizo mayor. Pero
no toda la tribu amaba al muchacho; había una persona a quien los
éxitos de Kukul hacían daño. Era Chirumá, el hermano del cacique.
Chirumá era casi tan joven como Kukul y había soñado toda su vida
en suceder al cacique en la jefatura de la tribu. Pero ahora, después
del augurio que el brujo acababa de hacer, estaba seguro de que el día
de cumplirse su deseo comenzaba a alejarse. Kukul era ya lo
suficientemente admirado por todos y desde entonces lo considerarían
casi como un semidiós. Era indudable que, cuando llegase el
momento, Kukul sería el elegido.
Una vez terminadas las ceremonias por las que Kukul y otros
muchachos de su edad engrosaron el grupo de guerreros y pasaron a
participar de todo cuanto sucedía en la tribu, la vida de los quichés
comenzó a sucederse entre los límites acostumbrados. En aquellos
momentos la mayor preocupación consistía en las luchas que mantenían
20
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
con sus vecinos, y Chirumá aprovechó esta ocasión para no perder de
vista a Kukul. Lo veía avanzar entre los enemigos, retirarse en el
momento oportuno, estar siempre en el lugar donde su presencia era
necesaria. Había momentos en que las flechas lo rodeaban, en que
parecía imposible salir ileso, y, sin embargo, como si el cuerpo de
Kukul no fuese la presa apetecida, las flechas parecían separarse en
busca de otras metas. Chirumá estaba perplejo. ¿Sería cierta la profecía
que el brujo había hecho? Pero no, aquello era imposibie. ¿Cómo iba a
vivir Kukul a través de generaciones? De pronto Chirumá tuvo una
idea. „¡Ya sé!“, pensó. Ya sé porque la muerte respeta a Kukul. Es
seguro que tiene algún amuleto poderosísimo. Y una vez convencido de
ello decidió registrar al jóven en la primera ocasión en que lo hallase
dormido. Ésta se presentó fácilmente. Kukul dormía sobre su estera con
el sueño profundo del cansancio. Chiramá se acercó a él cauteloso. Con
el temor de ser sorprendido miró ávidamente todas las cosas de Kukul,
miró sobre su pecho por si el amuleto estuviese allí colgado: nada, en
nigún sitio vio nada extraño que pudiera llamarle la atención. Se iba ya
a retirar cuando al mirar a Kukul para asegurarse de que el muchacho
no se había despertado, vio que bajo la estera sobre la que dormía, a la
altura de la cabeza una pluma de colibrí. Chinimá no dudó un
momento, estuvo seguro de que aquello era lo que buscaba y con todo
el cuidado posible sacó la brillante pluma mientras los ojos le sonreían
de felicidad y el corazón le palpitaba fuertemente. Entonces recordó lo
que se contaba sobre el colibrí que había aparecido el día en que Kukul
nació, y se aseguró más en la idea de que aquél era el amuleto por el
que el jóven se veía revestido de inmortalidad. Ahora, Kukul había
pasado a ser un quiche más de la tribu.
Pasó algún tiempo, murió el cacique e inmediatamente se reunieron
los „ahuaes“, el consejo de la tribu formado por los más ancianos, para
elegir nuevo cacique.
— Kukul debe ser el nuevo jefe — dijo el que representaba la
mayor autoridad.
— Sin duda, Kukul está predestinado desde que nació.
Casi todos fueron del mismo parecer, solamente uno de ellos dijo:
— Sin embargo, debiera ser Chirumá el elegido. A Kukul sólo le
corresponde, en dealidad, después que el hermano del cacique.
Pero la profecía que había sobre el muchacho pesó fuertemente en
el ánimo de todos y acabó siendo el elegido. Se hicieren las ceremonias
21
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
rituales y Chiramá estovo presente en todas ellas sin dar ninguna
muestra de la rabia que le dominaba. Tan sólo sentía cierto regocijo
cuando oía comentar con entusiasmo los éxitos que le estaban
reservados a la tribu bajo la mano segura del inmortal Kukul, pues
Chirumá, con la seguridad que le daba el haberse apoderado de la
pluma de colibrí, esperaba ver desfallecer en cualquier momento al
nuevo cacique y ser vencido.
Cierto día, mientras Kukul paseaba por la selva solitaria armado de su
arco y sus flechas, sintió sobre su cabeza un revuelto de ramas y, temiendo
ser atacado por algún animal, se aprestó a la defensa. Miraba
aguzadamente hacia la cubierta copa, del árbol, cuando vio a un hermoso
pájaro que descendía sin temor hasta una rama baja; era un colibrí, un
colibrí hermoso como el que había oído contar una y mil veces que se vio
en el poblado el día en que él nació. Kukul bajó el pesado arco y miró con
simpatía al colibrí, pero en aquel momento oyó que le decía:
— Escúchame, Kukul. Soy tu protector y vengo a prevenirte. La
muerte te asecha, Kukul; guárdate de los hombres.
— ¿De qué hombres he de guardarme, hermoso colibrí? —
preguntó el muchacho.
Pero el pájaro no volvió a pronunciar más palabras, y después de
mirar unos instantes emprendió el vuelo y desapareció. El joven
cacique continuó un rato mirando hacía donde se había ido; después
con gesto de incomprensión por el prodigio que le acababa de suceder,
continuó su camino. Los primeros días que sucedieron a éste, Kukul
estuvo un poco preocupado y miraba a todos los que lo rodeaban
intentando hallar en ellos algún signo que lo pusiese en la pista de lo
que el colibrí le había dicho; más, como no vio ninguna cosa que lo
sorprendiese, poco a poco, ganado por las diarias preocupaciones de la
tribu, fue olvidando lo que en la selva le había sucedido.
Mientras tanto, Chirumá no perdía la esperanza de poseer el mando
y estaba seguro de que Kukul no tenía ya aquel poder que lo hacía
invulnerable y que, por tanto, podía ser herido como otro cualquiera en
cuanto hubiese una lucha. Pero esto era precisamente lo que lo traía
preocupado. Después que Kukul había sido elegido cacique, las luchas
con los pueblos vecinos habían cesado. Y como era lo que lo
preocupaba, de ello hablaba con facilidad, y un día, estando con uno de
los ancianos que formaban el consejo de la tribu, casi sin pensarlo,
llevó hacia aquel tema la conversación.
22
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
— Pues yo creo — dijo el anciano — que precisamente gracias a
Kukul disfrutamos ahora de esta paz.
— ¿Gracias a él? ¿Por qué? Antes de ser cacique siempre se mostró
belicoso — contestó Chirumá con cierto desdén —. ¿O es que ahora
teme perder la vida?
— ¡No digas tonterías! Kukul sigue siendo tan valiente como
siempre, pero hasta nuestros enemigos saben que es un protegido de los
dioses y no se atreven a enfrentarse con nosotros.
— Sin embargo — continuó Chirumá — como esto continúe así
mucho tiempo, nuestros guerreros perderán sus bríos, sus energías y su
valor. Si un día tenemos que volver a luchar no se podrá confiar en
unos hombres sin experiencia.
Las palabras de Chirumá hicieron en el anciano más efecto de lo
que aquel había previsto, pues lo llenaron de tal preocupación que la
expuso en la primera reunión que tuvieron los „ahuaes“.
— No creo que tengamos nada que temer. ¿No recordáis, acaso, el
destino que le predijo nuestro brujo? — dijo uno de ellos.
— Si, claro que sí lo recordarnos. Pero, ¿y si las palabras del brujo
tienen alguna otra significación? ¿Qué habrá sucedido cuando pasen
unos años? ¿Qué habrá sucedido cuando pasen unos años?
Desde aquel momento la preocupación prendió en todos los
ancianos que componían el consejo, y Chirumá, enterado de ello, siguió
alimentándola con nuevas insinuaciones. Llegó un momento en que
Kukul, en vez de ser cacique en quien todos veían la seguridad de la
tribu, significó para los ancianos el signo adverso, y, aunque el pueblo
seguía entusiasmado con él, eran los „ahuaes“ los que tenían voz para
ordenar. La tensión llegó a ser tan grande, que los ancianos, reunidos en
consejo, creyeron que el único modo de salvar a la tribu era la muerte
de Kukul, y así ésta quedó decretada.
— Pero ha de hacerse muy en secreto — dijo uno de ellos —. Las
gentes quieren a Kukul, y no se dan cuenta del peligro que éste supone.
De este modo quedó determinada la muerte de Kukul.
Una tarde, cuando Kukul recorría el bosque armado de sus flechas,
como tantas otras veces desde que las guerras habían cesado, le pareció
escuchar un ruidillo casi imperceptible entre los árboles. Se paró y se
dispuso su arco por si se presentaba alguna fiera; pero todo permaneció
en la más absoluta quietud; de pronto, un agudo silbido llegó hasta él y
una flecha quedó temblorosamente clavada en su pecho. Entonces Kukul
23
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
recordó las palabras de colibrí; pero ¿de quien iba a defenderse si por
ninguna parte aparecía el enemigo? Kukul se arrancó la flecha y se alejó
presuroso entre la maraña del bosque en busca del río donde lavarse la
herida. No le parecía profunda, aunque la sangre era abundante. Sin
embargo, a medida que caminaba sentía Kukul que las fuerzas le iban
faltando; se había taponado la herida, pero a pesar de todo la sangre
buscaba resquicios por donde salir y el pecho era ya una mancha oscura.
La tarde fue perdiendo luminosidad a los ojos del joven y el río estaba
aún lejano; Kukul se apoyó un momento junio a un árbol, un instante —
pensó — para tomar fuerzas, pero éstas eran cada vez menores, al mismo
tiempo que una sed abrazadora empezaba a atormentarlo. Kukul se dejó
caer sobre la hierba verde y húmeda y cerró los ojos dispuesto a morir.
Pero los dioses habían decretado su inmortalidad y Kukul quedó
convertido en un hermoso pájaro. Su cuerpo tomó el color verde de la
hierba sobre la que había caído; sólo su pecho, lleno de la sangre que le
fluía lentamente, conservó sedosas plumas rojas; el sol dorado de la tarde
puso en su larga cola toda la gama de colores.
Cuando los perseguidores del joven cacique llegaron hasta el lugar
donde éste había caído, no vieron más que el hermoso pájaro, el Kukul,
que emprendía el vuelo, y que es desde aquellos tiempos remotísimos el
símbolo poético de Guatemala.
Vocabulario
cacique
predestinación
cabaña
brujo
tributaria
impedir
arrojo
ileso
refriegas
adivino
pujante
24
вождь, глава племени,
индейский князь
предопределение свыше,
предназначение
хижина
колдун
платящая подати
мешать, препятствовать
неустрашимость, отвага, бесстрашие
целый, невредимый
столкновение, стычки, ссоры
предсказатель,
прорицатель, гадальщик
крепкий, могучий, сильный
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
exuberancia
vaho
frondoso
coral
expectante
rodar
profano
perplejo
engrosar
„Tu destino
está echado“
profecía
augurio
presa
meta
estera
cauteloso
prender
ávidamente
regocijo
desfallecer
arco
revuelto
aprestarse
aguzadamente
copa
prevenir
asechar
prodigio
ponerse en la pista
invulnerable
perder sus bríos
adverso
imperceptible
arrancar
resquicios
atormentar
изобилие, пышность
пар, испарение, испарина
ветвистый, густой
коралл
выжидательный
вертеться, вращаться, крутиться
непосвященный
смущенный, растерянный
увеличивать
твоя судьба предопределена
пророчество
предсказание
зд. добыча
цель
циновка
осторожный
схватывать; укореняться
жадно
удовольствие
ослаблять, терять силы
лук
развороченный, перепутанный
приготовляться, собираться
зорко, внимательно
крона
предупреждать, предостерегать
устраивать ловушку,
западню, выслеживать
чудо
напасть на след
неуязвимый
терять свою силу, отвагу, мужество
враждебный, противоположный
незаметно, неприметно
вырывать, выдергивать с силой
щели, лазейки
мучить, терзать
25
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Ejercicios
1. Conteste a las preguntas.
1) ¿Quién era Kukul?
2) ¿Qué pasó el día de nacimiento de Kukul?
3) ¿Qué rasgo fue más carácteristico para Kukul?
4) ¿Quién y cómo predijo la muerte de Kukul?
5) ¿Quién era Chirumá y por qué no amaba a Kukul?
6) ¿Qué robó Chirumá a Kukul?
7) ¿Cómo vivió la tribu quiché despues de haber elegido a Kukul
como su cacique?
8) ¿Quién y cómo previno a Kukul de su muerte?
9) ¿Por qué los más ancianos de la tribu decidieron a Kukul?
10) ¿En qué se convirtió Kukul?
2. Caracterice a los peirsonajes principales del texto.
3. Busque sinónimos de las palabras siguientes:
cabaña
arrojo
perplejo
regocijo
aprestarse
prevenir
prodigio
adverso
atormentar
refriegas
4. Termine las oraciones.
1) Todos lo admiraban .......................................................................
2) Cuando Kukul llegó a la mayoría de edad, los brujos ...................
3) Había una persona en la tribu a quien ............................................
4) Era indudable, que cuando llegase .................................................
5) Es seguro que tiene ........................................................................
6) Chiramá miró sobre el pecho de Kukui por si ...............................
7) Pasó algún tiempo, murió el cacique y ..........................................
8) Chirimía no perdía la esperanza de ................................................
26
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5. Ponga las preposiciones necesarias, eligiéndolas entre las
siguientes: sin, de, a, en, con, entre, bajo, desde, para, por, frente a,
sobre, hacia, hasta.
1) Todos esperaban ... él grandes hazañas.
2) El colibrí se posó ... los árboles que alzaban ... la cabaña ...
cacique.
3) La tribu estaba ... casi continua lucha ... las otras más próximas
... impedir que la dominasen.
4) Todos los presentes se quedaron perplejos ... aquella profecía.
5) Chirumá había soñado toda su vida ... suceder ... cacique ... la
jefatura ... la tribu.
6) Kukul dormía ... su estera ... el sueño profundo.
7) Chirumá vio ... la estera, ... la que dormía Kukul, ... la altura ... la
cabeza una pluma ... colibrí.
8) Chirumá estuvo presente ... todas las ceremonias rituales ... dar
ninguna muestra ... la rabia que le dominaba.
9) ... aquel momento la ocupación prendió ... todos los ancianos ...
consejo.
10) Kukul miraba ... la copa ... árbol cuando vio un pájaro que
descendía ... temor ... rama baja.
6. Traduzca al español.
1) Кукуль был отважным, смелым юношей, сыном могущественного вождя племени киче.
2) Но не все в племени любили юношу. Был в племени один
человек, кому успехи Кукуля причиняли боль.
3) Чирума решил обыскать юношу при первой возможности,
когда застанет его спящим.
4) Нигде он не видел ничего особенного, что могло бы привлечь его внимание.
5) Чирума не сомневался ни минуты, он был уверен, что это
было именно то, что он искал.
6) Однажды, когда Кукуль бродил в сельве вооруженный
луком и стрелами, он услышал шорох ветвей над своей головой и
увидел прекрасную птицу.
7) Слова Чирумы произвели на старика эффект больший, чем
он сам ожидал.
27
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8) По мере того как он шел, Кукуль чувствовал, что силы
покидают его.
7. Escriba un plan del cuento.
8. Relate el texto.
VENEZUELA
El Lago de Maracaibo
Cuenta la leyenda que en otros tiempos, hace muchísimos años, el
lago de Maracaibo era un extenso bosque donde Zapara, el cacique,
tenía su lugar de recreo y descanso. Los árboles eran allí altísimos y
destilaban la preciada resina de penetrante olor; la tranquilidad que el
bosque ofrecía a Zapara era perfecta, pues ningún exraño podía penetrar
en él´. Solamente el cacique, con su hermosa hija Maruma, eran los
habitantes de aquel bosque; ellos y los numerosos animales que
correteaban tranquilos y felices mientras las poderosas y certeras
flechas de Zapara y Maruma no apuntasen contra su vida.
El cacique tenía una debilidad: era Maruma, su hija, la hermosa
princesa a la que Zapara no sabía negar nigún capricho. Desde
pequeñita se había acostumbrado a corretear tras de su padre, y éste se
habituó de tal modo a su compañía, que ya nunca supo salir solo en sus
paseos por el bosque. Pero Maruma se llegó a convertir en una hermosa
doncella y fueron muchos los jóvenes de alcurnia que se acercaron a
Zapara para pedirle a su hija por esposa.
— Es aún muy joven. Dejad que pase algún tiempo todavía —
contestó.
Y es que Zapara, con el cariño profundo que tenía por su hija, la
había visto siempre más niña de lo que era. Feliz con su compañía, no
había aún pensado en que un día tendrían que separarse. Aquella
primera petición de matrimonio fue el golpe que le abrió los ojos a la
realidad. Desde aquel momento una pequeña intranquilidad nació en el
corazón de Zapara. Entonces intentó sondear el ánimo de su hija para
ver si, efectivamente, Maruma deseaba el matrimonio.
28
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
— Veo, Maruma — le dijo un día mientras paseaban por el bosque
—, que ya no eres una niña y tendrás que pensar en algo más serio como
hacen las muchachas de tu edad. Tendrás que ir pensando en casarte.
— ¿Pero, qué estás diciendo? — contestó Maruma jovialmente —.
Supongo que todo eso es una broma, verdad? ¿O es qué tienes prisa por
separarme de tu lado?
— No, Maruma; no es que quiera separarte de mi lado, pero ya
estás en edad de poder elegir esposo.
La joven se echó a reír y empezó a corretear de un lado para otro
mientras hacía ademán de taparse los oídos para no escuchar lo que su
padre le decía.
Y seguía correteando alegremente seguida de un revuelto de pájaros
que ponían una chillona nota de lucientes colores sobre el verde
silencioso de los árboles. Zapara se sintió feliz, la juventud y la risa
alegre de su hija reverdecían sus años maduros. Cierto día comunicaron
a Zapara que algunas tribus del norte parecían inquietas, como si
estuviesen intentando levantarse en rebelión. El cacique quiso saber por
sí mismo lo que ocurría e inmediatamente dio órdenes de que se
preparasen sus guerreros para salir hacia las soliviantadas tribus.
— ¿Volverás pronto, padre mío? — le dijo Maruma entrestecida.
— Sí, sí; no tienes por qué preocuparte, hijita. Estaremos muy
pronto de vuelta.
Y Zapara, acariciaba el entrestecido rostro de la joven para darle
ánimos.
— No sé que voy a hacer sin ti — le contestó ella.
— Sigue yendo al bosque todos los días, llévate tu arco y tus
flechas. Así el tiempo se te pasará fácilmente y, cuando yo vuelva, serás
una excelente cazadora.
Mientras tanto, Zapara había llegado hasta las inquietas tribus que
intentaron librarse de su dominio y con su presencia y la de sus
guerreros poderosos les hizo comprender lo inútil de sus intentos.
Zapara, victorioso una vez más, volvió en cuanto pudo.
Cuando al llegar preguntó por ella, nadie se atrevió a decirle la
verdad, pues Tamare, precisamente por su espíritu poético y poco
belicoso, no era bien mirado en la tribu. Sin embargo, Zapara
comprendió en las palabras veladas e inseguras de las gentes que algo
extraño ocurría. Inmediatamente se internó en el bosque, corrió de un
lado para otro sin cuidarse de ocultar su presencia. Nada, por ninguna
29
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
parte veía a su hija. Al fin, oyó las dulces notas de la flauta que tocaba
Tamare y ellas lo llevaron hasta donde estaban los jóvenes. Los vio
desde lejos, desde lo alto de una cuestecilla, y Zapara se llenó de ira y
de rabia. Su hija, la que había despreciado a los pretendientes de
auténtico valor, estaba allí, ensimismada, olvidada de todo, escuchando
atentamente a Tamare. De su lado había desaparecido el arco que él le
regalara; su oído ni siquiera había recogido el rumor de sus inquietas
pisadas por el bosque. Por otra parte, ¿qué hacía allí Tamare? ¿Cómo se
había atrevido a penetrar en un lugar para él reservado? Y la ira le subió
poderosa a Zapara desde el corazón y le arrebató la lucidez de la
inteligencia. Con su planta potente golpeó la tierra y al instante el
bosque se estremeció como batido por un terremoto. La tierra comenzó
a hundirse, las pequeñas llamas, sin base donde sostenerse, cayeron
hacia lo hondo en un espantoso rugido.
Tamare y Maruma se sobresaltaron ante aquella imprevista
catástrofe. Cogidos de la mano corrieron de un lado para otro salvando
milagrosamente las simas que se abrían a sus pies, librándose
inexplicablemente de las piedras que rodaban hacia lo hondo, de los
árboles gigantescos que con sus grandes raíces por el aire arrastraban lo
que a su paso se interponía. Tamare y Maruma parecían dos seres
minúsculos en medio del tremendo espectáculo, y corrían, corrían de un
lado para otro como si el tierno amor que llenaba sus almas quisiera
salvarlos.
Por fin el estruendo se calmó, los dos jóvenes abandonaron su
enloquecida carrera y sonrieron esperanzados en medio de su fatiga.
Pero en aquel momento un potente rugido, aún lejano, los llenó de un
temor nuevo. Los ríos que desde las altas montañas corrían hacia el
mar, cambiaron su curso y se precipitaron hasta el hundido bosque.
— Ven — dijo Tamare —. Corramos hasta la choza que hay allá,
un poco más en lo alto.
Los dos jóvenes, siempre agarrados de la mano, comenzaron de
nuevo la fatigosa carrera mientras las aguas de los ríos iban llenando la
hondonada amenazadoramente. Por fin vieron la choza, podía
guarecerlos todavía y proporcionarles descanso, pues estaba lo
suficientemente alta para que las aguas de los ríos no llegasen hasta ella.
— Tamare, estoy cansada...
Y Maruma se sentó sobre el suelo que la choza cubría. Tamare se
quedó en la puerta observando la crecida de las aguas. Se tranquilizó;
30
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
no llegarían a la choza, podían descansar y buscar después el modo de
salir de allí.
— Tranquilízate — dijo a la hermosa Maruma —. Las aguas no
llegarán hasta aquí.
Después Tamare sacó su rústica flauta y comenzó a tocar las más
melodiosas canciones para alegrar a la hermosa princesa. Mientras los
muchachos corrían por el bosque y se refugiaban en la choza, Zapara,
no satisfecho aún de su obra, comenzó a abrir la tierra hundida hacia
el norte, hacia las verdes aguas del mar. Su rabia y su coraje le daban
tales fuerzas que hizo, como si fuese un dios, en muy poco tiempo, el
trabajo de muchos hombres. Las aguas del mar se precipitaron
espumeantes por la barra abierta e inundaron el que hasta hacía poco
había sido hermoso.
— No temas por mí. He aprendido tus hermosas canciones.
Cántalas para mí por última vez, que mi voz te acompañará.
Y las voces de Tamare y Maruma resonaron limpiamente en las
aguas que los iban envolviendo. Cuando las voces melodiosas dejaron
de oírse había surgido un lago. En él había una islita. Era Zapara, a
quien los dioses castigaron.
Pero las aguas del lago quedaron encantadas por la música y la poesía
de Tamare y aún hoy día puede oírse resonar su voz en las olas rompientes.
Vocabulario
destilar
resina
preciada
extraño
corretear
certeras
apuntar contra
alcurnia
jovialmente
chillona
reverdecer
rebelión
soliviantar
ahuyentar
опреснять, фильтровать, капать
древесная смола
драгоценная
чужой
бегать, резвиться
меткие, точные, верные
нацеливаться, прицеливаться
происхождение, род
весело, жизнерадостно
визжащая, пронзительная
окрепнуть, помолодеть
мятеж, восстание, сопротивление
возмущать, подстрекать
прогонять, обращать в бегство
31
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
con sigilo
desprevenida
ciervo
cornamenta
encapricharse
gozo
desasir
enredado
delatar
dardo
entorpecer
audaz
intempestiva
entonar
arrebatar
embelesada
veladas
internarse
cuestecilla
ensimismada
reservado
lucidez
planta
batir
simas
minúsculo
estruendo
fatiga
de la mano
guarecer
rústica
coraje
barra
apenado
islita
flauta
32
тихонько, осторожно
неподготовленная,
захваченная врасплох
олень
рога
капризничать, упрямиться
удовольствие, наслаждение
освобождать
запутавшийся
выдавать, доносить
дротик, стрела
затруднять, задерживать
смелый, отважный, удалой
неуместная, несвоевременная
запевать
увлекать, восхищать, очаровывать
восхищенная
завуалированные
вторгаться
склон, откос
задумчивая, погрузившаяся
в свои мысли
заповедный
ясность ума
подошва, ступня, зд. нога
бить, колотить
пропасть, бездна; глубокие ямы
маленький, крошечный
грохот, шум
усталость, страдание, мучение
схватившись за руки
защищать, охранять
грубая
смелость, отвага; гнев, раздражение
зд. перегородка
опечаленный
островок
флейта
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Ejercicios
1. Conteste a las preguntas.
1) ¿Qué era el lago de Maracaibo hace muchísimos años?
2) ¿Por qué sólo Zapara y Maruma podían cazar en el bosque?
3) ¿Qué debilidad tenía el cacique Zapara?
4) ¿Debido a qué causa Zapara se vio obligado a abandonar a su hija?
5) ¿Qué le pasó a Maruma un día?
6) ¿Qué aficiones tenía Tamare?
7) ¿Por qué se enfureció Zapara, al ver a los jóvenes y qué hizo?
8) ¿Cómo murieron los jóvenes?
2. Caracterice a los peirsonajes principales del texto.
3. Busque sinónimos de las palabras siguientes:
extraño
jovialmente
reverdecer
audaz
gozo
estruendo
coraje
rebelión
internarse
4. Termine las oraciones.
1) Hace muchos años el lago de Maracaibo era un extenso bosque
donde ........................................................................................................
2) Desde pequeñita se había acostumbrado .......................................
3) La juventud y la risa alegre de su hija ...........................................
4) Aquella primera petición de matrimonio fue .................................
5) Al frente de sus guerreros Zapara caminó hacia ............................
6) Las palabras del joven tenían un ....................................................
7) Zapara, victorioso una vez más, .....................................................
8) Tamare y Maroma se sobresaltaron ...............................................
5. Ponga las preposiciones necesarias, eligiéndolas entre las
siguientes: entre, tras, lejos de, hacia, sin, con, a, de, en, hasta, cerca de.
1) ... los altos arbustos vio aparecer el rostro sonriente ... un joven.
2) Zapara se echo ... reír ... que contagió ... su hija.
3) Un ciervo ... impresionante cornamenta pasó muy ... ... donde estaba
Maruna y ... darle tiempo ... prepararse, desapareció ... los árboles.
33
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4) Maroma, se encaprichó ... el ciervo y comenzó ... seguir sus
huellas.
5) ... hacer el menor ruido, sacó una flecha.
6) Tatuare precisamente ... su espíritu poético no era bien mirado ...
la tribu.
7) Maruma caminó y caminó largo rato ... las huellas ... ciervo y ...
fin sus ojos se iluminaron ... gozo.
6. Traduzca al español.
1) Вернувшись, Сапара спросил о своей дочери, но никто не
решился сказать ему правду.
2) Наконец он услышал сладкие звуки флейты, на которой
играл Тамаре, и они привели его туда, где находились юноша и
девушка.
3) Продолжай ходить в лес каждый день, бери с собой свой лук
и стрелы, и когда я вернусь, ты уже станешь прекрасной
охотницей.
4) Конечно, это мой олень, хотя его убил ты.
5) Не бойся за меня. Я выучил твои прекрасные песни. Спой их
для меня в последний раз.
6) Бежим к хижине, она еще может защитить нас.
7) Сапара, победивший вновь, вернулся так быстро, как смог.
8) Нигде он не видел свою дочь.
7. Escriba un plan del cuento.
8. Relate el texto.
34
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ÍNDICE
Предисловие ................................................................................ 3
Bolivia ........................................................................................... 4
Leyenda del Titicaca ....................................................................... 4
Vocabulario ..................................................................................... 5
Ejercicios ....................................................................................... 5
Perú ............................................................................................... 7
Leyendas sobre la fundación del Iperio de los Incas ......................... 7
Final del Imperio de los Incas ......................................................... 8
Vocabulario .................................................................................... 9
Ejercicios ..................................................................................... 10
México ......................................................................................... 12
Muerte de Cuauhtemoc ................................................................. 12
Vocabulario .................................................................................. 13
Ejercicios .................................................................................... 14
La Marimba .................................................................................. 15
Vocabulario .................................................................................. 17
Ejercicios ..................................................................................... 17
Guatemala ................................................................................... 19
Kukul no muere nunca .................................................................. 19
Vocabulario .................................................................................. 24
Ejercicios ..................................................................................... 26
Venezuela .................................................................................... 28
El lago de Maracaibo ................................................................... 28
Vocabulario .................................................................................. 31
Ejercicios ..................................................................................... 33
35
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Учебное издание
Соловьева Елена Владимировна
Легенды народов Латинской Америки
Корректор Е.К. Кошелева
Компьютерная верстка С.А. Серебряковой
Подписано в печать 03.12.2010. Формат 60×84/16.
Усл. печ. л. 2,09. Тираж 100 экз. Изд. № 164. Заказ
Издательство МГТУ им. Н.Э. Баумана.
Типография МГТУ им. Н.Э. Баумана.
105005, Москва, 2-я Бауманская ул., 5.
36
.
Документ
Категория
Детская и Юношеская
Просмотров
17
Размер файла
332 Кб
Теги
америка, латинскому, легенда, народов
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа