close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

149.Английский язык для экономистов

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего
профессионального образования
«Оренбургский государственный университет»
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЭКОНОМИСТОВ
Рекомендовано Ученым советом федерального государственного бюджетного
образовательного
учреждения
высшего
профессионального
образования
«Оренбургский государственный университет» в качестве учебного пособия для
студентов, обучающихся по программам высшего профессионального образования
по направлениям подготовки 080100.62 Экономика, 080200.62 Менеджмент
Оренбург
2013
1
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ.я73
А64
Рецензент – доцент, кандидат филологических наук Л.Ф. Мачнева
Авторы: С.Г. Иванова, М.Ю. Крапивина, Т.В. Минакова, В.В. Мороз,
Е.В. Смирных
А64
Английский язык для экономистов: учебное пособие для
самостоятельной работы студентов экономических факультетов / С.Г.
Иванова, М.Ю. Крапивина, Т.В. Минакова, В.В. Мороз, Е.В.
Смирных; Оренбургский гос. ун-т. – Оренбург: ОГУ, 2013. – 198 с.
Учебное пособие состоит из 8 разделов, каждый из которых предназначен
для самостоятельного изучения материала учебного модуля по дисциплине
«Иностранный язык».
Учебное
пособие
предназначено
для
студентов
финансовоэкономического факультета и факультета экономики и управления,
обучающихся по программе бакалавриат по направлениям подготовки 080100
Экономика, 080200 Менеджмент.
УДК 811.111(075.8)
ББК 81.2Англ.я73
 С.Г. Иванова, М.Ю. Крапивина,
Т.В. Минакова, В.В. Мороз,
Е.В. Смирных, 2013
 ОГУ, 2013
2
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Содержание
Введение…………………………………………………………………………….
5
1 Тексты и задания для внеаудиторного чтения …………………………………
6
1.1 Модуль 1………………………………………………………………………… 6
1.2 Модуль 2………………………………………………………………………… 10
1.3 Модуль 3………………………………………………………………………… 15
1.4 Модуль 4………………………………………………………………………… 20
1.5 Модуль 5………………………………………………………………………… 26
1.6 Модуль 6………………………………………………………………………… 32
1.7 Модуль 7………………………………………………………………………… 39
1.8 Модуль 8………………………………………………………………………… 48
2 Краткий грамматический справочник и тренировочные упражнения ……….. 54
2.1 Артикль………………………………………………………………………….. 54
2.2 Существительное……………………………………………………………….
58
2.3 Прилагательное, наречие. Степени сравнения……………………………….. 63
2.4. Числительное…………………………………………………………………... 72
3 Задания к текстам для аудирования ……………………………………………
79
3.1 Модуль 1………………………………………………………………………… 79
3.2 Модуль 2………………………………………………………………………… 80
3.3 Модуль 3………………………………………………………………………… 82
3.4 Модуль 4………………………………………………………………………… 83
3.5 Модуль 5………………………………………………………………………… 84
3.6 Модуль 6………………………………………………………………………… 85
3.7 Модуль 7………………………………………………………………………… 86
3.8 Модуль 8………………………………………………………………………… 88
4 Работа с иноязычным текстом…………………………………………………… 89
4.1 Виды перевода………………………………………………………………….. 89
4.2 Последовательность работы при переводе предложений с английского
языка на русский……………………………………………………………………. 90
3
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4.3Типы словарей…………………………………………………………………...
96
4.4 Реферирование………………………………………………………………….. 100
4.5 Аннотирование………………………………………………………………….
112
Список использованных источников……………………………………………… 119
Приложение А Грамматический справочник…………………………………….. 120
Приложение Б Тексты для аудирования………………………………………….. 180
Приложение В Ключи……………………………………………………………… 187
4
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Введение
В соответствии с требованиями новых стандартов ФГОС ВПО возникла
необходимость создания учебного пособия для студентов по самостоятельной
работе в рамках дисциплины «Иностранный язык».
Основными целями данного учебного пособия являются: совершенствование
навыков чтения и перевода текстов на английском языке, автоматизированного и
осмысленного
аудитивных
использования
и
лексико-грамматического
коммуникативных
умений
в
рамках
материала,
развития
а
также
иноязычной
коммуникативной компетентности студентов.
Данное учебное пособие структурировано по восьми модулям и четырем
семестрам. Каждый модуль содержит задания по внеаудиторному чтению,
аудированию и упражнения по грамматике. Выполнение студентами заданий по
текстам и аудиозаписям осуществляется самостоятельно.
Различные
формы
и
средства
организации
самостоятельной
работы,
представленные в пособии, способствуют развитию иноязычной компетентности
студентов в сфере профессиональной коммуникации.
Пособие содержит
просмотровое
чтение
модульные задания на аналитическое, поисковое,
текстов
профориентированной
направленности,
грамматический справочник с заданиями и ключами, памятку-алгоритм работы с
текстом, ознакомительную информацию о типах словарей, рекомендации по
аннотированию и реферированию текстов.
Учебное пособие предназначено для студентов дневной формы обучения
направление подготовки 080100 «Экономика» (бакалавриат).
5
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1 Тексты и задания для внеаудиторного чтения
1.1 Модуль 1
1.1.1 Текст А. Mixed Economy
1.1.1.1 Назовите русские эквиваленты следующих интернациональных слов:
type, management, economy, total, planning, combination, operation, market, priority,
industry, intervention, produce, regulation, investment.
1.1.1.2 Определите к какой части речи относятся следующие слова, и
переведите их на русский язык, не пользуясь словарем:
1) to manage – managed – manager – management;
2) plan – planned – planning – unplanned;
3) to produce – produced – producer – production.
1.1.1.3 Переведите следующие словосочетания на русский язык: totally
planned; freedom of operation; goods to be produced; goods to be marketed; to set
priorities; to give directions; economic activity; the great amount of regulation; free
market economy.
1.1.1.4 Прочитайте текст А и выполните следующие за ним задания.
There are three types of management in economies. An economy maybe almost
totally planned, as it was in the Soviet Union. An economy may be almost totally
unplanned, as it is in the USA. Or an economy may be a combination of planning and
freedom of operation. Examples of the latter are Japan and South Korea.
In a planned economy the government decides what goods are to be produced and
how they are to be marketed. Governments set all the priorities, and the producers are to
follow the directions given to them.
In a partially planned economy such as Japan's, the government often encourages industry
and helps it with subsidies. Government also makes investments and regulates trade.
The United States is an example of an unplanned economy. But it has a lot of
government intervention in economic activity. As the economy of the United States grew,
6
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
and as government and its importance increased, the government policy at every level
acquired greater importance for the economy.
But the economy of the United States may be called unplanned because the
government does not regulate what will be produced and how it will be marketed. These
decisions are left to the producers. Even the great amount of government regulation that
has emerged since the Great Depression has not turned the economy of the United States
into a planned economy.
The name of the American economic system is capitalism. Another name for it is
the free market economy.
1.1.1.5 Найдите в тексте абзац, в котором говорится, как экономисты называют
американскую экономику.
1.1.1.6 Выпишите из текста незнакомые для вас слова, значение которых вы не
смогли понять из контекста. Найдите их значение в словаре.
1.1.1.7 Ответьте на вопросы по тексту:
1) How many types of management are there in economies?
2) What are they?
3) Who decides what goods are to be produced in a planned economy?
4) What country has got a partially planned economy?
5) Way did the government policy acquire greater importance in the USA?
6) Does government regulate what will be produced in unplanned economy?
1.1.1.8 Перескажите текст.
1.1.2 Текст B. Technology and Supply
1.1.2.1 Прочитайте текст В.
An improvement in technology will increase the supply as producers will and to
supply a larger quantity than before at each price. An improvement in cocoa refining
makes it possible to produce more chocolate. So do improvements in packaging
7
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
techniques. Faster transportation and better refrigeration may lead to less spoiled cocoa
beans. Each of these technological advances allows firms to supply more.
Technology must be understood very broadly. It includes all know-how about
production methods, not only the state of available machinery. In agriculture, the
development of disease-resistant seeds is a technological advance. Improved weather
forecasting may lead to better timing of planting and harvesting. A technological advance
is any idea that allows more output from the same inputs as before.
1.1.2.2 Ответьте на вопросы по тексту:
1) What is included in technology?
2) What is a technological advance?
3) What technological advances may increase the supply of chocolate?
4) What technological advances in agriculture can you name?
1.1.3 Текст C
1.1.3.1 Прочитайте текст и озаглавьте его.
A change in demand takes place when one of the factors assumed constant changes.
An increase in income results in a rise of the quantity demanded, provided the goods
are normal.
A change in the price of one good has an income effect and a substitution effect.
The income effect of a price increase is to reduce the quantity demanded of all normal
goods. For inferior goods, the income effect works in the opposite direction. The
substitution effect leads consumers to buy less of the goods whose price has increased.
The substitution effect of a price rise will also reduce the demand for the goods that
are complementary to the goods whose price has risen.
In practice, there are three types of relationships between goods: the goods may be
substitutes, complements, or independent. The definition of the three types of relationships
is based on the substitution effect of the price change of a good.
8
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
The substitution effect is positive for substitute goods, the price of the good (J) and
the quantity of the good (/) move in the same direction. If the price of j increases,
consumers tend to substitute / for j. If the price of j decreases, then consumers tend to
substitute the relatively cheaper j for i. In both cases, there is a positive relationship
between the price of / and the quantity of /. An example is butter and margarine.
The substitution effect is negative for complementary goods such as buns and hot
dogs. In this case, the price of hot dogs (/) and the quantity of buns (/) move in opposite
directions. An increase in the price of / (hot dogs) means that the quantity demanded of/
decreases and the quantity of the complementary good / (buns) also decreases. The same
happens when the price of / decreases. In both cases there is a negative relationship
between the price of / and the quantity of /.
Notice that if the goods change places in the equation, it may result in a different
coefficient. Let us consider the consumption of sugar and coffee. A change in the price of
coffee may have some influence on the use of sugar, but a change in the price of sugar
probably will have very little influence on the use of coffee.
The substitution effect is zero for independent goods. Independence means that no
substitution or complementary relationship exists between the two goods.
1.1.3.2 Расположите вопросы в таком порядке, чтобы они могли служить
планом текста. Ответьте на эти вопросы.
- Do all complementary goods affect each other's use to the same extent?
- What examples of complementary goods are given in the text?
- What goods are called independent?
- How many types of relationship between goods can you name?
- How does the substitution effect work with complementary goods?
- How does the substitution effect work with substitute goods?
1.1.3.3 Перескажите текст.
9
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.2 Модуль 2
1.2.1 Текст А. Inefficient Capital Use in Farming
1.2.1.1 Выучите словарный минимум к тексту А:
be due to smth. – являться следствием чего-либо;
trouble – неприятность, беда;
be capable of – быть способным;
profit – прибыль;
disincentive – сдерживающее обстоятельство;
generation – поколение;
return – доход; возврат;
borrow – занимать;
expenditure – затрата;
decline – упадок;
inevitable – неизбежный;
heir – наследник;
result in – приводить к;
acquire – приобретать;
in order to – для того, чтобы;
transfer – передача;
solve a problem – решать проблему.
1.2.1.2
Посмотрите
в
словаре
произношение
следующих
слов
и
словосочетаний: inefficiency in use; basic troubles; provide strong enough disincentives;
to be financed every generation; reinvest returns and borrow additional funds; demands for
living expenditures; to make profitable investment; to give attention to the problem;
fragmenting efficient businesses; to acquire the necessary capital; as a result; to depend on
the fact.
1.2.1.3 Прочитайте текст А и найдите в тексте предложения, в которых
используются слова и словосочетания из задания 2. Переведите их на русский язык.
10
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Some of the inefficiency in the use of capital is believed to be due to more basic
troubles.
Some farmers may not be capable of using additional capital profitably. Others may
not be interested in having a more productive farm business. Their aims in life provide
strong enough disincentives to farm expansion. In such cases additional capital is not
necessary.
Still another reason for the inefficient use of capital has been found to be associated
with the life cycle of the farm family. Traditionally, farms had to be financed every
generation. The young man to start farming had to begin with a rather small operation. His
business was supposed to grow as he was able to reinvest his returns and borrow
additional funds. Often the demands of his family for living expenditures were too high to
make any profitable investment in his business. After his children had grown up, it became
possible for his farm to approach an optimum size. It continued to grow for a period but
decline was inevitable due to increasing age of the operator.
Much attention has been given to the problem of transferring farms from one
generation to the next. Often there existed several heirs, which resulted in fragmenting
efficient farm businesses. Even if the land was passed to a son, he had to acquire the
necessary capital in order to buy livestock and provide for the living of his family. As a
result, no considerable investment in farm business was made. In other cases the young
farmer spent several years buying out other heirs.
There is great difference among farms in solving the transfer problem. The fact
remains, however, that at any time, some farms are on their way up and some on the way
down. Economists believe capital productivity in agriculture to depend on this fact.
1.2.1.4 Ответьте на вопросы по тексту:
1) Is a productive farm business always the most essential aim of a farmer?
2) What three reasons for inefficient capital use on farms were mentioned in the
text?
3) At what age do farmers typically reach an optimum size of their business? Why?
4) What does the problem of transferring a business from one generation to the next
consist in?
11
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.2.1.5 Просмотрите текст и скажите, какие утверждения соответствуют тексту
(Т) или не соответствуют (F), и, если они не верные, то скажите почему.
Используйте следующие выражения: e.g. In my opinion it is true that… because… I’m
afraid it is false that… because…
T. F. 1. The use of capital in farming doesn’t cause any troubles.
T. F. 2. Some farmers can’t use additional capital profitably.
T. F. 3. Still others don’t want to expand their farms.
T. F. 4. Additional capital is necessary in all cases.
T. F. 5. Every generation of farmers had traditionally be financed.
T. F. 6. It was very difficult to make any profitable investment in farm business.
T. F. 7. They say that all farmers are on their way up.
1.2.1.6 Кратко передайте содержание текста по-английски.
1.2.2 Текст B. The Economics of Energy: Basic Trends
1.2.2.1 Прочитайте текст и разделите его на абзацы. Выразите мысль каждого
абзаца одним предложением.
The modern economy is known to require vast amounts of energy for farms,
factories, homes, and transportation. The modern dependence on fossil fuels – especially
coal, oil, and natural gas – is considered to be a brief episode in human history. Since they
took 300 million years to form, these resources will not be replaced to any considerable
degree. Even the vast reserves of coal are expected to be used up entirely in a few
centuries. As to oil, economists expect all the oil-producing countries known to use up
most of their reserves in about 50 years' time. The economic use of fuels begins with the
easiest and cheapest sources and then moves to less accessible costlier ones. As the best
coal is used up, shafts must be sunk deeper. Similarly, oil and gas must be sought in more
inaccessible places, which add to their production costs. The present variety of sources
ranges from shallow Mideast oil wells to expensive capital-intensive solar equipment. The
choice of a fuel to be produced amounts to the future opportunity costs of alternative fuel
sources. Note that the rising scarcity of fuel is a matter of degree. There exists a great
12
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
variety of choices from cheap fuels to very expensive ones. Rather than use up all of them
at once, the world is expected to move to increasing scarcity, which will take the form of
rising energy prices. Moreover, investors will realize the coming scarcity and try to buy
the reserves now, which in itself will send up prices. In short, the market anticipates the
physical shortages, and the expected future Price increases raise the current price of fuel.
Since most fuels can be replaced by others in, at least, some uses, the rise in oil prices, for
example, naturally, results in a parallel rise in prices for other fuels, including coal, gas,
clear fuel, and even firewood. And indeed, there occurred a steep rise of oil prices,
particularly in the 1970s and 1980s. It stimulated the search for more deposits. Much of
the effort has been focused on the ocean floors, especially in remote regions. The search
for gas has also been stimulated as a result of the removal of some controls on the price of
US gas. These added torts have brought some results. However, the marginal revenue of
exploration continues to decrease. One should expect this since the cheapest, most
accessible sources were exploited decades ago. Moreover, it is costlier to transport the
more remote oil and gas reserves to the market. For example, oil and gas pipelines from
Alaska and large-investment projects. But eventually, no discovery, however fast, can
increase the amount of fuel in the ground. This only makes it possible for us to turn the
available reserves to human uses more rapidly. A rapid discovery and use of fossil fuels
may, though, destroy the balance of reserves used and those conserved for future use. How
much this is desirable depends on the prospects for alternative fuel sources, such as solar
energy, nuclear power, fusion processes using water, and ocean tides, the profitability of
those future sources is mostly unknown now. Only if other sources are going to be cheap
and to meet the demands of growing population, the rapid discovery and use of oil
deposits can be considered to be desirable, whereas uncertain prospects for new
technology will raise oil prices rapidly now, which will be a disincentive rather than an
incentive for speeding up the use of new oil.
1.2.2.2 Используя текст, закончите следующие предложения:
1) Economists believe oil-producing countries to use up most of their oil reserves ...
2) The choice of a fuel to be produced in future depends ...
3) At present, the price of oil rises because ...
13
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4) A rise in oil prices results in ...
5) The search for new oil deposits is mainly done in ...
6) The marginal revenue of exploration decreases since ...
7) The rapid discovery and use of new oil deposits is desirable provided ...
1.2.3 Текст C. Stabilization Policy
1.2.3.1 Прочитайте текст, найдите интернациональные однокорневые слова и
переведите их на русский язык.
Stabilization policy, or demand management, is the control of the level of aggregate
demand in an economy using fiscal policy in order to eliminate (уничтожать) fluctuation
in the level of economic activity. The general aim of stabilization policy is to regulate
aggregate demand so as to make it as big as the gross national product in order to maintain
the existing level of output and employment. It is also essential to keep the aggregate
demand low enough to avoid (избегать) inflation.
An unregulated economy will tend to go through periods of depression and boom.
Governments try to avoid such fluctuations by stimulating aggregate demand when the
economy is depressed and reducing aggregate demand when the economy is over-heating.
Ideally, aggregate demand should be managed in such a way as to grow as much as the
GNP.
There exist two main problems: (a) correct timing (выбор времени) of a
government injection (вливание) or withdrawal; (b) correct magnitude (величина,
размер) of an injection into or withdrawal from the economy to eliminate depressions and
booms.
If the government can get the timing and magnitude correct, it will be able to
eliminate the effects of depression. For the government to be able to reduce the intensity of
the depression to follow, it is necessary to forecast (предсказывать) accurately its
beginning, perhaps while the economy is still growing actively.
14
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Much government action is inaccurate in timing and magnitude. Where the
government has not been successful in avoiding strong fluctuations in business activity, it
can make injections into a growing economy which then overheats and withdraw too much
at the wrong time, braking too hard.
1.2.3.2 Расположите вопросы в таком порядке, чтобы они могли служить
планом текста и ответьте на них.
- What may the effect of too high aggregate demand be in an economy? What
growth of aggregate demand is known as ideal?
- What can happen to an economy if its government's intervention is wrong in
timing and magnitude?
- How do governments act at time of boom or depression?
- Which two main problems of demand management are named in the text?
- What are the two names for government control of the level of aggregate demand?
1.2.3.3 Внимательно прочитайте текст и скажите, какие в нем встречаются
термины, не относящиеся к экономике. С чем сравнивается экономика?
1.3 Модуль 3
1.3.1 Текст A
1.3.1.1 Прочитайте следующие слова и скажите, какие русские слова помогают
угадать их значение: economics, location, population, method, company, factor, line,
percent, regularly, result.
1.3.1.2 Дайте начальные формы следующих слов: economic, activities, produced,
considerable, bigger, regularly, known, owns.
1.3.1.3 Определите к какой части речи относятся следующие слова:
characterize, population, follows, domestic, to draw, difference, multinational, more,
living, investment.
1.3.1.4 Проверьте, знаете ли вы следующие глаголы: take place, follow, own,
contribute to, depend on, draw, exist, earn, report, transfer, use, acquire, know.
15
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.3.1.5 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- economic activity;
- who owns property;
- depend on location;
- within the country;
- domestic production and foreign-owned;
- labour income;
- to acquire property.
1.3.1.6 Переведите следующие предложения на русский язык, обращая
внимание на конструкцию «сложное подлежащие».
1) Its GNP has been reported to be more that GDP by 5 percent.
2) Pakistan is known to have a GNP bigger that its GDP.
3) As a result of Kuwait high investment income, its GNP is known to be bigger that
its GDP by 35 percent.
1.3.1.7 Прочитайте и запомните следующие слова и выражения:
general national product (GNP) – валовой национальный продукт;
general domestic product (GDP) – валовой внутренний продукт;
to contribute to – делать вклад во что-либо;
to depend on – зависеть от;
exception – исключение;
to earn – зарабатывать;
share – доля;
to be due to – являться следствием;
labour income – трудовой доход;
as a result of – в результате.
1.3.1.8 Прочитайте текст и выполните задания, следующие за ним.
Does one characterize a country in economics by the location of economic activity
of its population or by the activities of its population wherever such activities may take
place? The GNP follows the second method or example, if a French company owns a
factory in Germany it contributes to the French GNP.
16
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
While the GNP depends on who owns property, the GDP depends on location. It is
produced by all factors of production within the country, both domestic- and foreignowned.
To draw a line between GNP and GDP is not an easy matter as the difference
between them is small but there exist interesting exceptions. Switzerland earns a
considerable share of its income abroad, which is due to the large number of Swiss-owned
multinational companies.
Its GNP has been reported to be more than its GDP by 5 percent.
It i\ living abroad regularly transfers labour income to the home country.
Most interesting is Kuwait which has used its oil income over the years to acquire
(приобретать) property abroad. As a result of its high investment income, its GNP is
known to be bigger than its GDP by 35 percent.
1.3.1.9 Озаглавьте текст.
1.3.1.10 Ответьте на вопросы:
1) In what countries is there large difference between GDP and GNP?
2) Why?
1.3.1.11 Напишите 10 вопросов к тексту и задайте их другим студентам.
1.3.1.12 Перескажите текст.
1.3.2 Текст В. UK Local Government Reforms
1.3.2.1 Прочитайте текст без словаря. Найдите слова, имеющие одинаковый
корень с глаголом to assess (оценивать).
Until the late 1980s, local government in the United Kingdom was financed from
three sources. First, households paid domestic rates, that is a property tax assessed on
hypothetical house prices. Second, local firm paid business rates on their property. The
third, the largest source was from central government.
The Thatcher government believed this system resulted in overspending by local
governments. Many poor households did not pay rates but still had a vote (право голоса)
and voted for high-spending programmes. Firms paid rates but had no vote at all. Only
17
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
about 20 percent of local government revenue came from households paying rates. Most
firms were against raising property assessment, the basis of the property tax, as market
prices were rising.
The reform of local government in 1990 made three changes. First, education in
state schools was moved from local to central government. Second, instead of local
business rates a national business rate was imposed. Business property re-assessment
corresponding to market prices led to great increases in the taxed property. Whereas before
the reform each local government could use its own business rate revenue, now the central
government collected all this revenue and distributed it to local governments in proportion
to the local population. Money from the rich south, where property prices were high,
moved to the poorer north. Third, domestic rates gave way to poll tax, that is, a tax per
head with some relief (налоговая льгота) for the poorest households.
1.3.2.2 Догадайтесь о значении слова to make.
1.3.2.3 Найдите в тексте синоним к to result in.
1.3.2.4 Ответьте на вопросы по тексту:
1) What were the three sources of financing British local governments before 1990?
2) What did this system result in?
3) Why was there a protest against raising property assessment?
4) Was all taxed property re-assessed during the reform?
5) How did financial position of different regions of the UK change?
1.3.2.5 Подумайте и скажите:
1) Did those households that paid rates vote for high spending programmes? Why?
2) Why was school education moved from local to central government?
3) How did the British population take the reform?
4) Which of the problems shown in the text are characteristic of Russia?
18
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.3.3 Текст С. Calculating Interest on Loans
1.3.3.1 Переведите текст письменно, пользуясь словарем.
Depending upon the amount of money borrowed, interest can become a significant
cost. The borrower should be familiar with the commonly used methods of calculating
interest. The three principal methods are: (1) flat interest rate, (2) interest on the unpaid
balance, and (3) discount method.
With the flat interest rate method, a specified rate of interest is paid on the original
amount of the loan.
Interest may also be charged on the unpaid balance. In this case, interest is paid only
on the amount owed.
With the discount method, interest is deducted in advance. Assume $500 is
borrowed to be repaid in one year. If the lender discounts the loan in advance at 8 per cent,
he will make the loan for $500 but will only extend $460. By the use of this method
$40.00 interest will be paid.
Often loans are amortized. That is, the interest and principal payment are repaid in
such a way that there is an equal payment each month or each year. When this method is
used, the interest payment is high in the early years of the loan and then declines. The
principal payment, on the other hand, is low in the early years of the loan and then it
increases.
The term “amortization” is also used to refer to loans which have equal principal
payments. The periodic interest payments are based on the unpaid balance. Under this plan
the principal payment is the same each period but the amount of interest and, hence, the
total payment declines. This type of repayment plan is common in the farm mortgage field
and is preferred by some lenders to the type of amortized repayment plan.
With short or intermediate credit it is advisable to be in a flexible position.
Therefore, one of two conditions is desirable: (1) either the loan should be written for a
long enough period of time; or (2) the borrower should be assured the lender is willing to
make an extension if one becomes necessary. Many commercial bankers like to make
19
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
loans for relatively short periods. They may do this knowing the loan will not be repaid in
full when it falls due.
1.4 Модуль 4
1.4.1 Текст А. The Federal Reserve System
1.4.1.1 Прочитайте и запомните следующие слова и словосочетания:
in order to – для того, чтобы;
money supply – приток денег;
short-term loans – краткосрочные займы;
means – средство;
to ensure – обеспечивать; гарантировать;
to pursue – преследовать;
to adjust to – приспосабливать к …;
to handle transactions – проводить операции;
business community – деловое сообщество;
to appoint – назначать;
board of directors – совет директоров;
the public – общественность;
on the one land – с одной стороны;
on the other land – с другой стороны;
discount rate – ученая ставка;
to make a decision – принимать решение;
to make up – составлять; образовывать;
officer – служащий; исполнительное лицо.
1.4.1.2
Проверьте
по
словарю
произношение
следующих
слов
и
словосочетаний, найдите в тексте предложения, в которых они используются,
прочитайте и переведите их.
20
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
To provide money supply; the harvesting seasons; to meat demands for money; a
means ensuring employment; to avoid budget deficit; to ensure efficient functioning; a
well-adjusted national system; at least on a regional basis; to balance the interests; the
daily operations of the Reserve Banks; budgetary control over the Reserve Banks; to
provide annual audit; changes in reserve requirements; meetings are held once a month;
policies adopted by the Committee; changes in reserve requirements; administrative and
policymaking units.
1.4.1.3 Найдите русские соответствия английским словосочетаниям:
1) in order to provide
1) гарантировать занятость
2) to meet demands
2) ни коим образом
3) to ensure employment
3) по крайней мере
4) to adjust to conditions
4) уровень цен
5) to operate for profit
5) удовлетворять потребности
6) not in any way
6) отвечать за что-либо
7) at least
7) работать с целью получения прибыли
8) board of directors
8) совет директоров
9) price level
9) для того, чтобы обеспечить
10) be responsible for
10) приспосабливаться к условиям
1.4.1.4 Переведите следующие однокорневые слова: to develop, developed,
development, underdeveloped, developing, underdevelopment.
1.4.1.5 Образуйте существительные от данных глаголов и переведите их на
русский язык.
Образец: to deliver
delivery.
To depend, to insure, to expand, to tend, to decide, to develop, operate, to differ.
1.4.1.6 Прочтите абзац 12 и найдите предложение, показывающее, какое
значение имеют банки для Федеральной резервной системы. Попробуйте догадаться
о его значении: оно состоит из известных вам слов.
1.4.1.7 Прочитайте текст А, напишите к нему 10 вопросов. Задайте их другим
студентам.
21
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1) The Federal Reserve System was created in 1913 in order to provide elastic
money supply, especially during the harvesting seasons, to meet the farmers' demands for
short-term loans. The Federal Reserve System was to meet these seasonal demands for
money through the reserve balances of commercial banks.
2) Soon after its creation, the Federal Reserve System proved to become an
important means ensuring full employment, price level stability, and economic growth, all
these three being the most essential purposes of monetary policies. In recent years,
besides, the latter are known to have been pursued for one more purpose – to avoid budget
deficit.
3) To ensure efficient functioning of the Federal Reserve System, the territory of the
United States was divided into twelve Federal Reserve districts, each one having a Federal
Reserve Bank. Ten of the twelve Reserve Banks have developed branch offices.
4) Central coordination is provided by the Board of Governors (Совет
управляющих) in Washington, D.C. Thus, the Federal Reserve System is a national
system that is well adjusted to local economic conditions. Handling daily transactions with
banks in its territory, each Reserve Bank maintains close contacts with the local business
community.
5) Unlike commercial banks, Federal Reserve Banks are not operated for profit. To
serve the community is their function. The shares of Federal Reserve Banks are held by
member banks.
6) Each Federal Bank is managed by nine directors, three of which, bankers
themselves, represent member banks, three are local businessmen and three, not in any
way connected with the banking industry, are appointed by the Board of Governors in
Washington. Thus, the fact that six of the nine directors are non-bankers ensures that the
Federal Reserve System, at least on a regional level, can be used to balance the interests of
the banking industry and those of the public.
7) The board of directors appoints the officers who are given the responsibility for
the daily operations of the Reserve Banks.
8) Members of the Board of Governors are appointed by the US President, which is
ratified by the Senate. The Board of Governors has budgetary control over the Reserve
22
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Banks, provides annual audit of all of them and their branches. It is also responsible for
changes in reserve requirements.
9) Federal Open Market Committee, responsible for open market operations, is also
included in the Federal Reserve System. All presidents of the Reserve Banks are invited to
the Open Market Committee meetings which are held once a month. On the one hand, it
lets presidents better understand policies adopted by the Committee. On the other hand, it
lets Committee members receive first-hand information of tendencies in all parts of the
Federal Reserve System.
10) In addition to changes in reserve requirements and open market operations,
another main monetary policy is the change of discount rates. Requests for such a change
normally come from the Reserve Banks, but the decisions are made by the Board of
Governors.
11) Hence, the twelve Federal Reserve Banks, the Board of Governors, and the
Open Market Committee make up the main administrative and policymaking units of the
Federal Reserve System
12) However, without its member banks, the Federal Reserve System will be as
important as a university without students. Not all commercial banks in the United States
actually, not even half of them, are members of the Federal Reserve System, but almost all
large banks are. As a result, 42 percent of all commercial member banks produce more
than 80 percent of the chequing accounts in the country.
1.4.1.8 Используя текст, закончите следующие предложения:
1) The Federal Reserve System was created in order to ...
2) To make the Federal Reserve System function efficiently ...
3) The main function of the Federal Reserve Bank is ...
4) Each Federal Bank is managed ...
5) The Board of Governors is responsible for ...
6) The main policy-making units of the Federal Reserve System are ...
7) The Federal Reserve System also comprises ...
23
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.4.2 Текст В. Money Supply Measures
1.4.2.1 Переведите текст письменно со словарем.
Money supply is the amount of money freely circulating in an economy. Money
supply is made up of currency and bank deposits. Economists divide money into four
categories known as measures: M1, M2, M3, and L.
This breakdown measures the money supply by degree of liquidity. Liquidity refers
to how easy it is to convert money into cash – the most liquid form of money. Checking
accounts represent the next most liquid form because money in a checking account can be
easily withdrawn by writing a check. Savings accounts are slightly more difficult to access
than checking accounts and therefore are less liquid. Certificates of deposit1 are still less
liquid because money cannot be withdrawn before a specified date without a penalty.
Each measure of money includes a portion of the money supply that is more liquid
than the next measure – that is, Ml is more liquid than M2. The measures are cumulative;
each measure includes the forms of money (cash, savings accounts, US treasury bonds2,
etc.) counted in the previous measure, plus additional, less liquid forms. For example, M2
includes Ml plus certain additions.
Ml is the most liquid measure and includes cash, travellers' checks3, and demand
deposits – checking accounts from which money can be withdrawn on demand. In 1994
Ml in the United States accounted for over $1.1 trillion on a daily basis. M2 is less liquid.
It consists of Ml plus savings deposits of $100,000 or less. M3 consists of M2 plus savings
deposits of more than $100,000. L consists of M3 plus government securities, such as
savings bonds4 and treasury notes5.
In the United States, money supply is regulated by the Federal Reserve Bank in one
of three ways: buying and selling government securities; raising or lowering banks'
required reserve ratio (percentage of their total deposits that banks must maintain at
Federal Reserve Banks); and raising or lowering the discount rate (interest rate banks pay
to borrow money from the Federal Reserve).
Money supply is an important aspect of government monetary policy. Governments
use monetary policy, alongside fiscal policy (which is concerned with taxation and
24
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
spending), to maintain economic growth, high employment, and low inflation. In the
United States, monetary policy is determined by the Federal Reserve's Board of
Governors6.
Пояснения к тексту 4:
1) certificates of deposit – свободно обращающиеся депозитные сертификаты
(свидетельство о некоторой депонированной в банк сумме, подлежащей выплате
вкладчику);
2) treasury bonds – долгосрочные казначейские обязательства (американские
государственные долгосрочные ценные бумаги, реализуемые в открытой продаже,
срок погашения по которым не более пяти лет);
3) travellers’ checks – дорожные чеки;
4) savings bonds – сберегательные облигации (американские высокодоходные
долгосрочные ценные бумаги; сроки погашения облигаций 8-10лет) treasury notes –
казначейские билеты, налоговые сертификаты (долгосрочные ценные бумаги
правительства США, срок выплат по которым наступает от одного года до пяти
лет);
5) Federal Reserve's Board of Governors – Совет управляющих Федеральной
резервной системы США.
1.4.3 Текст С. Shoe-Leather Costs
1.4.3.1 Прочитайте текст и объясните, что означает название shoe-leather costs
и как оно возникло.
Interest rates usually rise with inflation to maintain the real rate of interest. The
interest rate being the opportunity cost of holding money, people hold less money balances
(здесь: запас наличных денег) when inflation is higher.
When high interest money make people economize on holding real money balances,
society must use a greater quantity of resources in undertaking transactions and therefore
has less resources for production and consumption of goods and services. We call this the
shoe-leather cost of higher inflation.
25
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
With higher inflation and interest rates, people will hold less of their wealth, cash
and more of it in interest-bearing assets such as bank accounts. Instead of withdrawing
£100 at a time from an interest-bearing bank account and visiting the bank only once a
month, people will withdraw £20 a time but visit the bank five times a month. This allows
people to hold less of their wealth in non-interest bearing cash, but it makes people wear
out their shoe-leather in walking to the bank more frequently.
Shoe-leather costs stand for all the extra time and effort people put into transacting
when they try to get by with lower cash balances.
1.5 Модуль 5
1.5.1 Текст А. Gains from Trade
1.5.1.1 Назовите русские эквиваленты следующих интернациональных слов:
economist, politician, deficit, reason, export, import, result, principle, theory, camera,
radio, economy, specialize, efficiently, industry, production, productive.
1.5.1.2 Определите, к какой части речи относятся следующие слова, и
переведите их на русский язык, не пользуясь словарем:
1) to produce – productive – producer – production;
2) economy – economic – economical – economist;
3) to export – exported – exporting – export;
4) to make – maker – making – unmaking.
1.5.1.3 Переведите следующие словосочетания на русский язык: benefits of
trade, domestically-made goods, widening trade deficit, principle of comparative
advantage, camera-making, world output of goods, radio production, terms of trade, gain
from trade.
1.5.1.4 Прочитайте текст А и выполните следующие за ним задания.
То economists, the real benefits of trade are more important in importing rather
than in exporting, although politicians frequently persuade consumers to favour
domestically-made goods and describe a widening trade deficit as a bad thing.
26
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Economists know that the only reason for exporting is to earn the necessary means to
import.
The benefit which results from exchanging one commodity for another arises from
the commodity received, not the commodity given. This benefit arises even if one country
can make everything more cheaply than all others. The basic theory that accounts for this
and the principle of comparative advantage were developed by David Ricardo and his
contemporaries.
To see how this theory works, think about why two countries – call them South and
North – might gain from trading with one another. Suppose that each has 1,000 workers,
and each makes two goods: cameras and radios.
North's economy is far more productive than South's economy. In order to make a
radio, North needs the labour of two workers; South needs four. To make a camera, North
uses ten workers while South uses 100. Suppose that there is no trade, and that in each
country half the workers are in each industry. North produces 250 radios and 50 cameras.
South makes 125 radios and five cameras.
Now suppose that the two countries specialize. Although North makes both radios
and cameras more efficiently than South, it has a bigger advantage in camera-making.
Now it devotes most of its resources to that industry, employing 700 workers to make
cameras and only 300 to make radios. This raises camera output to 70 and cuts radio
production to 150. East switches entirely to radios, turning out 250. World output of both
goods has risen. Both countries can consume more of both if they trade.
At what price? Neither will want to import what it could have made more cheaply
at home. So North will want at least five radios per camera; and South will not give up
more than 25 radios per camera. Suppose the terms of trade are fixed at 12 radios per
camera and that 120 radios are exchanged for ten cameras. Then North ends up with 270
radios and 60 cameras, and South with 130 radios and ten cameras. Both are better off
than they could be without trade.
This is true even though North has an "absolute advantage" in making both cameras
and radios. The reason is that each country has a different "comparative advantage".
North's advantage is greater in cameras than in radios. Being less productive in both
27
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
industries, South is a relatively cheaper maker of radios. So long as each country
specializes in products in which it has a comparative advantage, both will gain from trade.
1.5.1.5 Переведите текст со словарем и заполните таблицу 1, наглядно
подтверждающую преимущества торговли.
Таблица 1
Output and
Area
consumption before
trade
Radios
Cameras
Output after
Consumption after
specialization
trade
Radios
Cameras
Radios
Cameras
South
North
1.5.1.6 Выпишите из текста незнакомые для вас слова, значение которых вы
не смогли понять из контекста. Найдите их значение в словаре.
1.5.1.7 Ответьте на вопросы по тексту:
1) What other examples illustrating the principle of comparative advantage can you
think of?
2) Who were the basic theory and the principle of comparative advantage developed
by?
3) What terms can the country gain from trade on?
1.5.2 Текст B. European Common Market
1.5.2.1 Переведите текст B со словарем и разделите его на абзацы. Напишите к
каждому абзацу вопрос и перескажите текст.
In 1952 a definite step towards economic integration was taken with the formation
of the European Coal and Steel Community, whose purpose was to unite coal and steel
resources of six nations (France, Belgium, Luxembourg, the Netherlands, Italy, West
28
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Germany) and to eliminate trade barriers on these resources. The success of this
Community led to the formation in 1958 of the European Economic Community (EEC),
usually called the Common Market. This association including the same nations was
formally established by one of the Treaties of Rome and the main goals were the
following: 1) to remove barriers to trade among the member nations, 2) to establish a
single commercial policy toward non-member countries, 3) to coordinate members'
transportation systems, agricultural and general economic policies, 4) to remove private
and public measures restricting free competition, 5) to ensure the mobility of labour and
capital among the members. Different countries joined this coalition later: the United
Kingdom, Denmark and Ireland in 1973 Greece in 1981, Poland and Spain in 1986. The
former East Germany was admitted as part of reunified Germany in 1990. Austria, Finland
and Sweden joined in 1995. The four primary structural organs of the EEC were the
Commission, the Council of Ministers, the Court of Justice and the European Parliament.
From the beginning one of the EEC's main goals was to eliminate the tariffs and quotas
imposed by its members on each other's exports. The first tariff reduction, 10 percent on
industrial goods, was made in 1959 and this proved to be so successful in stimulating
trade between member states that by 1968 all internal tariffs had been removed. However,
the movement toward the common external tariff advanced at a slower pace. Trade among
the members of the EEC quadrupled in value in the period from 1958 to 1968. A common
agricultural policy was established in 1962 and consisted of a system of common
guaranteed prices that would offer protection against agricultural imports from lower-cost
markets outside the EEC. Progress has been made toward common internal policies
regarding monopoly control, transportation and social security systems. Furthermore,
labour-force training and mobility have received increased coordination. So, the Common
Market has contributed greatly toward economic growth and prosperity in Western
Europe. Later the European Economic Community was renamed the European
Community (EC) and after some reorganizations in 1967 and 1980 the EC became the
principal organization within the European Union (EU) formed in 1993. The Commission
of the EC is headed by 20 members including a president and several vice presidents with
at least one commissioner from each nation in the Union. This Commission responsible
29
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
for the formal and practical implementation of the various treaties of the Union and rules
issued by the Council of Ministers, prepares different acts, implements the EU's
agricultural policies and regional development programmes, etc. The Council of
Ministers, the European Council, the European Parliament, the Court of Auditors, the
European Investment Bank, the Economic and Social Committee are the main branches of
the European Union.
1.5.2.2 Ответьте на вопросы по тексту:
1) How can the European Union, the former EEC, ensure the mobility of labour?
2) What advantages do the citizens of the member countries of the European Union
have?
3) What are the tasks of different branches of the European Union?
1.5.3 Текст C. Conglomerates and Multinationals
1.5.3.1 Прочитайте текст C, разделите его на абзацы и озаглавьте их. Ответьте
на вопросы, следующие за текстом.
Many of today's corporations have thousands of employees and control billions of
dollars in assets and it is the large corporations that define the structure of the nation's
economy in the USA. They often dominate major industries and regional economies, and
make it possible to produce goods and services that require combining massive amounts of
capital, technological know-how, labour resources, managerial skills, and the ability to
obtain and process large and diverse amounts of information. In 1990 the combined sales
of the largest 500 US industrial corporations were estimated as $2.3 trillion, profits
reached $93.4 billion, and they collectively employed nearly 12.5 million workers. The
combined annual revenues of the world's top five corporations alone were nearly $450
billion and it was more than the gross national product of several countries. Business
having become more competitive, new and more complex corporate combinations
appeared. They are known to be formed by the absorption of one or more companies by
another, the merger process involving either acquiring a controlling share of a company's
stock or buying the company outright. Many corporations have expanded by means of
30
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
mergers with and acquisitions of businesses in unrelated industries, such collections of
businesses being called conglomerates. For instance, International Telephone and
Telegraph achieved its growth by absorbing such companies as Sheraton Hotels, Avis Car
Rentals, the Hartford Insurance Company, Continental Bakeries, and others. Antitrust laws
preventing the growth of the corporations within a single field have promoted the
establishment of conglomerates. Between 1955 and 1980 the top 500 corporations
absorbed some 4,500 smaller companies. One problem caused by mergers is that the
economic growth does not necessarily result from them, and no new jobs may be created,
sometimes acquisitions influencing negatively the country's economy. For example, a
small company may be acquired by a larger one, have its assets drained off, and then be
liquidated, causing the loss of jobs, goods or services, and competition. Another path to
the growth for many corporations has been expansion abroad and it gave rise to the
formation of multinational corporations. Moving production closer to markets by
establishing foreign subsidiaries, such corporations maintain extensive business activities
and large-scale production facilities throughout the world, and their revenues sometimes
exceed the total revenues of the countries in which they operate. The growth of
multinationals has had both benefits and drawbacks. It has linked the world more closely
together economically and has helped speeding the development of poorer nations. It has
also increased free-market competition by providing consumers with greater choice in the
goods they may buy. Among the drawbacks, especially for American firms has been a
great outflow of money for overseas investment and a net loss of jobs to foreign workers.
Some firms locate plants abroad in regions where labour is cheaper and ship the products
back to the United States to compete with more expensive domestically made goods.
Multinationals are so powerful throughout the world that they are likely to be a dominant
force shaping the world economy in future.
1.5.3.2 Ответьте на вопросы по тексту:
1) How can you explain an important role of corporations in the national economy
of the USA?
2) What is the difference between conglomerates and multinationals?
3) What are the main benefits and drawbacks of conglomerates and multinationals?
31
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.5.3.3 Составьте план текста и перескажите его в соответствии с планом.
1.6 Модуль 6
1.6.1 Текст A. Price Ceilings and Price Supports
1.6.1.1 Выучите словарный минимум к тексту А:
emergencies – чрезвычайные обстоятельства;
to impose limits on prices – вводить ограничения на цены;
foodstuffs – продукты питания;
unfair – несправедливый;
demand – спрос;
to exceed – превышать;
shortage – дефицит, нехватка;
rationing – нормирование продуктов;
available – доступный;
supply – поставка;
coupons – талоны, карточки;
commodity – товар;
OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) – организация стран
экспортеров нефти;
rent – арендная плата;
to prevent – предотвращать;
rocketing up – повышение, рост цен;
unprofitable – неприбыльный, бездоходный;
desirable – желательный;
to allocate – размещать ресурсы;
to prevent – предотвращать;
assumption – предположение, допущение;
revenues – доходы;
32
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
to impose – помещать, возлагать;
income – доход, прибыль, заработок;
surplus of the commodity – излишек товаров.
1.6.1.2
Посмотрите
в
словаре
произношение
следующих
слов
и
словосочетаний: inefficiency in use; basic troubles; provide strong enough disincentives;
to be financed every generation; reinvest returns and borrow additional funds; demands for
living expenditures; to make profitable investment; to give attention to the problem;
fragmenting efficient businesses; to acquire the necessary capital; as a result; to depend on
the fact.
1.6.1.3 Прочитайте текст А и найдите в тексте предложения, в которых
используются слова и словосочетания из задания 2. Переведите их на русский язык.
During national emergencies, the government sometimes imposes limits on prices,
not allowing them to reach their equilibrium level. For example, during World War II, the
governments did not allow the prices of foodstuffs to rise to their equilibrium levels, as
they felt that it would be unfair and highly unpopular. As a result, quantity demanded
exceeded the quantity supplied. In other words, there was shortage.
The price system is not allowed to do the rationing, some formal system of
rationing or allocating the available supply of the product may be needed. Thus, in World
War II, families received ton coupons which determined how much they could buy of
every commodity. And in 1979, when the Organization of Petroleum Exporting Countries
cut back oil production and reduced exports of oil to the United States, there was serious
talk there that gasoline and oil might be rationed. Such rationing schemes may work well
in emergencies (over short periods of time), but they can result eventually in serious
problems, as prices are not allowed to regulate production and consumption.
Consider, for example, the – rent ceilings that have been imposed on some
apartments in New York City. First, the purpose of these ceilings was to – prevent rents
from – rocketing up during World War II. It has resulted in a shortage of housing in New
York City. Because they have pushed the price of housing below the equilibrium price,
less housing has been supplied than has been demanded. The lower price of housing has
kept investors from building new housing, and has made it – unprofitable for some owners
33
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
of housing – to maintain their buildings. It is – socially – desirable to allocate more
resources to New York housing, but the rent ceilings have prevented this.
Governments may also impose price floors – or price supports, as they are often
called. The assumption is that they allow producers of the good in question to maintain
their revenues at a higher level. For example, the federal government has imposed price
supports on a lot of agricultural commodities that might increase farm incomes. The result
is that the quantity supplied exceeds the quantity demanded at the floor price. Thus, there
is a surplus of the commodity – and, in the case of agricultural commodities the
government has to buy up and store these surpluses.
1.6.1.4 Прочитайте текст и ответьте на следующие вопросы:
1) When do governments usually impose limits on price?
2) What examples of government regulations of prices are given in the text?
3) What were their results?
4) Is government regulation of prices desirable?
1.6.1.5 Подумайте и скажите:
1) What other examples of government rationing of foodstuffs and other goods do
you know?
2) What were the reasons for it?
3) Are there any price limits in Russia at present? If there are any, give examples.
1.6.2 Текст B. On the Money-go-round
1.6.2.1 Прочитайте текст B и выпишите из него незнакомые вам слова.
1.6.2.2 В тексте даются советы англичанам, отправляющимся в путешествие.
Выпишите эти советы и переведите их.
Money – usually the lack of it – is a universal problem for travellers. Whatever the
amount they take, there is a variety of ways to carry it. Since each has both advantages and
disadvantages, a combination of two or three is advisable, the mixture depending on
financial circumstances as well as destination.
34
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Traveller's Cheques will be replaced if lost or stolen, theoretically within 24 hours.
You pay 1 to 1.5 percent of the value of the cheques (and maybe a fixed handling fee if
you are buying in any of the 20 plus foreign currencies) but usually get a better rate when
cashing them. In any of the Americas be sure to carry dollar cheques.
Foreign Currency: Carry a small amount (for taxis, porters, telephone calls, snacks)
until you can get to a bank. Most UK banks need advance notice of your requirements,
otherwise change sterling at the airport or port (though exchange rates are less favourable).
The commission and rate of exchange vary but shopping around (искать более
выгодные условия) is rather impractical. Some countries (in particular, Greece) restrict
the amount of their currency that you can import. You should also carry some sterling for
necessary expenses when you return.
Postcheques: Each cheque, when accompanied by a Postcheque Card (included free
with your first order of cheques) can now be used to draw up to £100 in local currency
from 90,000 post offices in most of Europe and around the Mediterranean as well as Hong
Kong, the Bahamas and Japan.
Credit Cards: Access (linked to Mastercard in the United States and Eurocard in
Europe) and Barclaycard (linked to Visa) are accepted in nearly five million outlets each
though they vary in their acceptability. Barclaycard, for example, is stronger in France,
Spain and Italy, whereas access is most useful in Germany and the United States. Their
acceptance in Continental petrol stations, too, is not always certain. They may also be used
for cash advances and instead of a deposit on car hire.
Charge Cards: American Express and Diners Club are less widely accepted than
credit cards and the interest-free settlement period is shorter but there is no pre-set
spending limit. In addition to the initial starting and annual fee for the cards, both charge a
one-percent processing fee for bills converted back into sterling.
Eurocheques: can be used to withdraw local currency as well as pay for hotels,
restaurants, garages and other services in nearly five million, mostly European outlets. The
cheques, made out to the exact amount you require, are then debited to your account in the
same way as a domestic cheque.
35
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Individual Cheques: can be cashed for up to a maximum of £100 or the equivalent in
local currency.
There is no limit to the number of cheques you can use to make a purchase. You pay
around £3.50 for the card and there is also a commission of 1.25 percent on the value of
the transaction, plus roughly a 30-pence handling fee per cheque.
1.6.2.3 Письменно ответьте на данные вопросы по тексту B и перескажите его,
используя ответы:
1) What happens if you lose your traveller's cheques?
2) Where should the British traveller exchange sterling into foreign currency?
3) Why is the British traveller advised to carry sterling?
4) Where can you use Postcheques?
5) What are the advantages of credit cards?
6) What disadvantages do charge cards have?
7) How do you pay for Eurocheques?
8) What is the limit of a Eurocheque?
1.6.2.3 Представьте, что вы туристический агент, дайте советы иностранным
туристам, отправляющимся в путешествие по вашей стране.
1.6.3 Текст C. Digital Computers
1.6.3.1
Прочитайте текст
C и выпишите из него
незнакомые вам
компьютерные термины.
1.6.3.2 Переведите текст C со словарем.
There are two fundamentally different types of computers: analog and digital. The
former type solves problems by using continuously changing data such as voltage. In
current usage, the term “computer” usually refers to highspeed digital computers. These
computers are playing an increasing role in all branches of the economy.
Digital computers are based on manipulating discrete binary digits (Is and 0s). They
are generally more effective than analog computers for four principal reasons: they are
faster; they are not so susceptible to signal interference; they can transfer huge data bases
36
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
more accurately; and their coded binary data are easier to store and retrieve than the
analog signals.
For all their apparent complexity, digital computers are considered to be simple
machines. Digital computers are able to recognize only two states in each of its millions of
switches, “on” or “off”, or high voltage or low voltage. By assigning binary numbers to
these states, 1 for “on” and 0 for “off”, and linking many switches together, a computer
can represent any type of data from numbers to letters and musical notes. It is this process
of recognizing signals that is known as digitization. The real power of a computer depends
on the speed with which it checks switches per second. The more switches a computer
checks in each cycle, the more data it can recognize at one time and the faster it can
operate, each switch being called a binary digit or bit.
A digital computer is a complex system of four functionally different elements: 1)
the central processing unit (CPU), 2) input devices, 3) memory storage devices called disk
drives, 4) output devices. These physical parts and all their physical components are called
hardware.
The central processing unit is the heart of a computer. In addition to performing
arithmetic and logic operations on data, it controls the rest of the system. Sometimes the
CPU consists of several linked microchips, each performing a separate task, but most
computers require only a single microchip as the CPU.
Input devices let users enter commands, data, or programmes for processing by the
CPU. Information typed at the computer keyboard, which is much like typewriter, is
translated into a series of binary numbers the CPU can manipulate. The mouse is another
widely used mechanical input device. To move the cursor on the display screen, the user
moves the mouse, selects operations and activates commands on the screen by pressing
buttons on the top of the mouse.
The power of computers greatly depends on the characteristics of memory storage
devices. Most digital computers store data both internally, in what is called main memory,
and externally, on auxiliary storage units. As a computer processes data and instructions, it
temporarily stores information internally on special memory microchips. Auxiliary storage
units supplement the main memory when programmes are too large and they also offer a
37
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
more reliable method for storing data. There exist different kinds of auxiliary storage
devices, removable magnetic disks being the most widely used. They can store up to 100
megabytes of data on one disk, a byte being known as the basic unit of data storage.
Output devices let the user see the results of the computer's data processing. Being
the most commonly used output device, the monitor accepts video signals from a computer
and shows different kinds of information such as texts, formulas and graphics on its
screen. With the help of various printers information stored in one of the computer's
memory systems can be easily printed on paper in a desired number of copies.
Programmes, also called software, are detailed sequences of instructions that direct
the computer hardware to perform useful operations. Due to a computer's operating system
hardware and software systems can work simultaneously. An operating system consists of
a number of programmes coordinating operations, translating the data from different input
and output devices, regulating data storage in memory, transferring tasks to different
processors, and providing functions that help programmers to write software. In large
corporations software is often written by groups of experienced programmers, each person
focusing on a specific aspect of the total project. For this reason, scientific and industrial
software sometimes costs much more than do the computers on which the programmes
run.
1.6.3.3 Определите, какие из следующих утверждений соответствуют
содержанию текста C, обоснуйте свой ответ:
1) The result obtained by the computer programmes greatly depends on the speed of
the digital computer but not on the accuracy of the data used in the programme.
2) Hardware is nothing but different devices such as printer, CPU, etc.
3) The main element of any digital computer is known to be a microchip.
4) Due to digitization process any computer represents letters, numbers, graphics,
pictures and musical notes.
1.6.3.4 Напишите по одному вопросу к каждому абзацу текста
C и
используйте их в качестве плана для пересказа содержания текста.
1.6.3.5 Составьте план текста и кратко, в соответствии с планом, расскажите
об основных составных частях цифровых компьютеров.
38
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.7 Модуль 7
1.7.1 Текст A. A Model of the Economy
1.7.1.1 Переведите следующие слова и словосочетания из текста А: reason for,
to aid decision-making, changes in tax rates, predictions, invaluable aid, people's
incomes, changes in tax rates, households, production of goods and services, possibility of
transactions, skilled and unskilled, in return for, payment of wages, essential to the
business, receive interest payments, purchased shares, a share of the profits, public or
private business, firms supplying households, sets of actions, circular flow of money,
monetary flow.
1.7.1.2 Назовите русские эквиваленты следующих интернациональных слов
из текста А: model, economy, economists, business, university, computer, information,
economic, million, departments, sector, transactions, business, firms, production, services,
ignore, isolated, total, finance, public, private, privatization, programme, productive,
actors, rent, factor, national, groups, balance, tendency, export.
1.7.1.3 Прочитайте и переведите текст A с помощью словаря.
Economists spend a lot of time trying to develop models of the working of the
economy. The London Business School, like many universities and also the Treasury, has
a model of the economy which it has entered into a computer. The reason for this is that
much of its work is concerned with forecasting future economic trends so as to aid
decision-making by business and government. The London Business School's model can
be fed with economic information, such as changes in tax rates, and it will then predict
how the economy will behave. Such predictions are an invaluable aid to business decisionmaking because, for example, businesses can find out whether people's incomes are Likely
to rise or not.
The complete economy comprises many millions of economic units. There are
households, as one kind of unit. There are also firms, and the departments of both central
and local government. These units together decide the economy's total spending. They also
decide its total income and its total level of production of goods and services. But in order
39
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
to develop a simple model of the economy we need to ignore the government sector and
the possibility of transactions between households and foreigners. Suppose we are dealing
with an isolated economy, one which has no government. Let's assume that there are two
main sectors in the economy: households and firms. Households supply firms with the
factors of production that firms need to carry on their concerns.
Thus, households provide labour services, both skilled and unskilled, in return for
the payment of wages. They may also supply land for which they are paid rent. Finally,
they might supply the finance, which is essential to the business. If the finance is in the
form of a loan they receive interest payments, but if they have purchased shares in the
business they may be entitled to a share of the profits. Most households provide some
factor services or services of productive/actors, to a public or private business. Anyone at
work is providing labour, and if you or someone in your family has bought shares in the
privatization programme (in, for example, British Gas, British Telecom or the water
authorities) then they have supplied share capital. Households receive payments for these
factor services, that is to say, they earn factor incomes, such as wages, rents and profits.
The other part of our simple model portrays firms supplying households with all the
goods and services that they require. In return for these the households pay the firms.
These two sets of actions create the model of the circular flow of money, which is shown
in Figure 1.
In fact, there are two flows. One which is monetary and one comprising goods and
services. A flow of factor services from households to firms for which there is an opposite
stream of factor payments and a flow of goods and services, which households pay firms.
It is this monetary flow in which we are most interested.
What does the figure suggest? It suggests that there are three ways of measuring the
amount of economic activity in the economy. First, we can measure the value of goods and
services produced, second, we can measure the level of factor earnings. These factor
earnings represent the value of factor services supplied. Third, we can measure the value
of spending on goods and services. Then, economists refer to the size of the monetary
circular flow as the level of national income.
If we assume that all the goods and services, which are produced are in fact sold and
40
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
that households spend all their income, then we have arrived at what economists call a
neutral equilibrium. The level of income, which is spent and received by the two groups,
will not alter since as one group receives it, they spend it with the other.
The fact that the economy is in a neutral equilibrium means simply that the level of
national income, and hence the level of economic activity, are stable and unchanging. An
equilibrium is a point of balance in which there is no inherent tendency to change. If the
economy was in equilibrium it does not mean that everyone who wants a job has one or
that the country is importing exactly the same value of goods and services as it is
exporting.
Figure 1 – The Circular Flow of Income
1.7.1.4 Прочитайте текст A и ответьте на следующие вопросы:
1) What units does the economy comprise? What do they decide?
2) What are the two main sectors in the economy?
3) What sets of actions create the model of the circular flow of income?
4) Dwell on the monetary flow. How is the level of national income connected with
it?
5) Dwell on the flow of goods and services.
41
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6) What does the figure suggest?
7) How can the amount of economic activity be measured?
8) What's an equilibrium? a neutral equilibrium?
1.7.1.5 Кратко передайте содержание текста по-английски, используя вопросы
после текста.
1.7.2 Текст B. Injections
1.7.2.1 Переведите следующие слова и словосочетания из текста B: circular
flow of income, spending of households, level of activity in the economy, can be
generated, investment, government spending, export sales, physical assets, purchase of
paper financial assets, stocks or shares, overall impact on the economy, net investment and
gross investment, loss of value of assets, depreciation, replacement, amount of investment,
rate of interest, behaviour of the economy, growth of economic activity, gross investment,
level of national income and the environment, government expenditure, spendings, local
authorities, an injection of funds into the circular flow, to employ surveyors, lawyers,
accountants and construction workers, purchase large quantities of construction materials.
1.7.2.2 Прочитайте текст B и разделите его на абзацы, озаглавьте каждый
абзац. Выразите мысль каждого абзаца одним предложением.
An injection is simply an addition to the circular flow of income, which does not
arise from the spending of households. It was unrealistic to assume earlier that there would
be no such additions. These additions or injections will, of course, increase the size of the
circular flow and thus the level of activity in the economy. There are three recognized
ways in which funds can flow into an economy. They can be generated through (Figure 2):
 Investment;
 Government spending;
 Export sales.
42
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Figure 2 – Additions to the Circular Flow of Income
Investments. Investment is expenditure on productive capital goods. That is, goods
which can be used to produce other goods and services. Thus, investment is usually held to
be expenditure on factories, machinery and other physical assets. It is important to realize
that economists use the word investment in a different context to the layman. An
economist referring to investment does not mean the purchase of paper financial assets
such as stocks or shares. Clearly, if the ownership of a company's shares is transferred
from one UK citizen to another there is no overall impact on the economy.
Investment can be categorized into net investment and gross investment. Net
investment is investment, which actually increases the nation's stock of capital goods. It is
such investment that enables the economy to grow. However, some investment is
necessary to replace capital stock that is worn out or obsolete. This loss of value of assets
is called depreciation. When this replacement is added to the net investment the total
achieved is termed gross investment.
You should note that investment increases the circular flow since it comprises extra
spending that has not originated in. the circular flow. The main influences on the amount
of investment that takes place are:
- the rate of interest since firms often have to borrow to undertake the investment
- the firm's expectation about the future behaviour of the economy. If they believe
43
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
the economy will boom and the level of economic activity will increase, then they are
more likely to enjoy increased sales. They may well decide to invest in new machinery or
in a new factory. On the other hand, if the level of investment declines then there will be
less injections than previously into the economy and the rate of growth of economic
activity (or the national income) will fall. Economic statistics show us that over the last
few decades the level of gross investment in the UK economy has fluctuated. This will
have been one of the factors affecting the level of national income and the environment in
which businesses operate.
Government Expenditure. Government expenditure takes many forms and,
particularly over the last 50 years or so, has been a very substantial total. This heading
covers spendings by both central government and local authorities. Government spending
results in an injection of funds into the circular flow.
Let us take as an example a decision by the Department of Transport to build a new
motorway. This will lead to a variety of spending, which would not have taken place
otherwise. The authorities will have to employ surveyors, lawyers, accountants and
construction workers and will have to purchase large quantities of construction materials.
All of the spending generated in this way will be an addition or an injection to the circular
flow.
Government spending can, of course, take many other forms. Major financial items
are the provision of health and social security benefits. The latter tends to put money
directly into the hands of people who need it badly and who are, therefore, likely to spend
all or most of it in the near future. If it so wishes the government can use its own
expenditure to rapidly affect the level of injections and thus the circular flow. Pursuing
such policies, however, can have undesirable side-effects.
Exports. Exports are an injection because they result in income entering the UK's
circular flow as a result of the spending decisions of foreign households, firms and
governments. Notice that this spending by foreign households is a loss (or withdrawal
from) their domestic circular flows.
Britain is a major trading nation and, as such, can be described as an open economy.
It exports approximately one-third of all the goods and services it produces. The amount of
44
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
the UK imports varies but over time will be roughly the same proportion. The UK's trade
is recorded in the balance of payments figures, which are published monthly and then
collected into annual accounts. If you look at the UK's trade figures you will see that
rarely, if ever, does the value of exports equal the value of imports.
The balance of payments accounts are split into two broad sections: the current
account, which records imports and exports of goods and services; and the capital account,
which records international monetary flows in and out of the UK, such as foreign loans
and investment in the UK.
Exports have always been important to the UK economy and are indisputably an
engine of economic growth. They provide domestic employment not only in the exporting
industry but also in the industries, which supply components and raw materials to that
industry. Exports bolster the circular flow and promote employment in a range of
industries. They also stimulate innovation and competition and generate a satisfying
standard of living. Most of the world's most prosperous economies are successful
exporters, notably Japan and Germany. Few isolated economies have been economically
successful.
1.7.2.3 Заполните пропуски словами и выражениями из текста B.
1) An injection is simply an addition to __, which does not arise from the spending
of households.
2) Investment is __ on productive capital goods.
3) An economist referring to investment doesn't mean the purchase of __, such as __
or __.
4) Some investment is necessary to replace capital stock that is __ or __.
5) Economic statistics show us that the level of __ in the UK economy __ over the
recent years.
6) A decision to build a new motorway will lead to __, which would not have taken
place otherwise.
7) Major financial items are the provision of __ and __.
8) The amount the UK imports varies but __ will be roughly the same proportion.
9) If you look at the UK's trade figures you will see that __ does the value of exports
45
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
equal the value of imports.
10) Exports __ the circular flow and __ employment in __ of industries.
1.7.3 Текст C
1.7.3.1 Прочитайте текст C и озаглавьте его.
Withdrawals (or leakages) are that part of the circular How, which are not passed on
as spending with UK firms. This is income, which individuals, firms or governments take
out of the circular flow with the likely result that the level of economic activity in the
economy declines. The three forms that withdrawals can take are:

Savings;

Imports;

Taxation.
Savings. Both businesses and individual citizens can take the decision not to spend
all of the income that they receive. A number of factors are thought to determine the level
of savings at any one time. Interest rates obviously influence the saver's decision since
they represent the return on his or her savings. Many economists believe that decisions to
save arc taken in response to periods of economic uncertainty: the more worried people arc
about interest rates, job security and so on, the more they arc likely to save. Alternatively,
there is evidence that when money is losing value quickly, as in a period of inflation,
people tend to purchase consumer durable goods such as televisions and washing
machines.
Another factor is social change. Previous generations placed great store by saving in
order to carry out major purchases; this is less common today perhaps due to the ready
availability of credit.
Imports. You will know that expenditure by UK inhabitants on goods and services
imported from abroad – will remove those funds from the domestic circular flow and will
cause a decrease in the level of economic activity. Periodically, the UK has spent too
freely on imports and earnings from exports have been insufficient to cover this. Many
factors encourage us to purchase imports: some are favourable to the economy in the long
46
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
term, whilst others are harmful. If imports of raw materials increase due to the growth of a
domestic industry, then this indicates an expanding economy, which should sell more
exports in the future in order to pay for the increased expenditure. However, if the imports
are the consequence of UK citizens preferring foreign goods on grounds of, for example,
price or quality, then the impact may be harmful as jobs are lost in domestic industries.
Taxation. Funds are withdrawn from the circular flow in the form of taxation by the
government. It levies two types of tax:

Direct taxes, such as income tax, corporation tax (on profits) and other taxes
on income or wealth;

Indirect taxes, such as VAT and customs and excise duties, which are levied
on spending by all of us;
If the authorities withdraw funds through taxation and then fail to spend this tax
revenue, the circular flow will reduce the level of activity in the economy.
Taxation policy has been substantially altered by the Conservative government in
the 1980s and early 1990s. It has reduced direct taxes because of the belief that taxation of
this kind reduces the incentive to work and so dampens the spirit of enterprise in the
economy. Indirect taxes, such as VAT, have been increased to make up for some of the
revenue lost from direct taxes. The government has thus transferred the tax burden from
direct to indirect taxes. The total burden of taxation has hardly altered.
1.7.3.2 Расположите вопросы в таком порядке, чтобы они могли служить
планом текста C и ответьте на них:
1) When do people decide to save?
2) What is the reason for purchasing imports?
3) What are direct and indirect taxes?
4) Why did the Conservative government reduce direct taxes in the 1980s and
increase indirect ones?
5) What are withdrawals? Name their forms.
6) Why can buying imports be harmful?
47
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1.8 Модуль 8
1.8.1 Текст A. Inflation
1.8.1.1 Переведите следующие слова и словосочетания из текста А: persistent
rise, fall in the purchasing power of money, potential benefits for an enterprise,
consequences for the business community, create insurmountable problems, pose
difficulties for business, entail high rates of inflation.
1.8.1.2 Переведите текст письменно со словарем.
Inflation is generally defined as a persistent rise in the general price level with no
corresponding rise in output, which leads to a corresponding fall in the purchasing power
of money.
In this section we shall look briefly at the problems that inflation causes for business
and consider whether there are any potential benefits for an enterprise from an inflationary
period.
Inflation varies considerably in its extent and severity. Hence, the consequences for
the business community differ according to circumstances. Mild inflation of a few per cent
each year may pose few difficulties for business. However, hyperinflation, which entails
enormously high rates of inflation, can create almost insurmountable problems for the
government, business, consumers and workers. In post-war Hungary, the cost of living
was published each day and workers were paid daily so as to avoid the value of their
earnings falling. Businesses would have experienced great difficulty in costing and pricing
their production while the incentive for people to save would have been removed.
Economists argue at length about the causes of, and “cures” for, inflation. They
would, however, recognize that two general types of inflation exist: demand-pull inflation
and cost-push inflation.
Demand-pull Inflation. Demand-pull inflation occurs when demand for a nation's
goods and services outstrips that nation's ability to supply these goods and services. This
causes prices to rise generally as a means of limiting demand to the available supply.
An alternative way that we can look at this type of inflation is to say that it occurs
48
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
when injections exceed withdrawals and the economy is already stretched (i.e. little
available labour or factory space) and there is little scope to increase further its level of
activity.
Cost-push Inflation.
Alternatively, inflation can be of the cost-push variety. This takes place when firms
face increasing costs. This could be caused by an increase in wages owing to trade union
militancy, the rising costs of imported raw materials and components or companies
pushing up prices in order to improve their profit margins.
1.8.1.3 Составьте письменно вопросы к каждому абзацу текста. Используйте
вопросы в качестве плана к пересказу текста A.
1.8.1.4 Напишите аннотацию текста.
1.8.2 Текст B. The Impact of Inflation on Business
1.8.2.1 Переведите незнакомые для вас слова и словосочетания из текста B.
1.8.2.2 Переведите текст B письменно со словарем.
1.8.2.3 Прочитайте текст B и напишите к каждому абзацу вопрос. Задайте
вопросы другим студентам.
Inflation can adversely affect business in a number of ways:
1. Accounting and financial problems. Significant rates of inflation can cause
accounting and financial problems for businesses. They may experience difficulty in
valuing assets and stocks, for example. Such problems can waste valuable management
time and make forecasting, comparisons and financial control more onerous.
2. Falling sales. Many businesses may experience falling sales during inflationary
periods for two broad reasons. Firstly, it may be that saving rises in a time of inflation. We
would expect people to spend more of their money when prices are rising to avoid holding
an asset (cash), which is falling in value. However, during the mid-1970s, when
industrialized nations were experiencing high inflation rates, savings as a proportion of
income rose! It is not easy to identify the reason for this, but some economists suggest that
people like to hold a relatively high proportion of their assets in a form which can be
49
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
quickly converted into cash when the future is uncertain. Whatever the reason, if people
save more they spend less and businesses suffer falling sales. The economic model
predicts that if savings rose the level of activity in the economy would fall. Clearly, if this
happened we would expect businesses to experience difficulty in maintaining their levels
of sales.
Businesses may be hit by a reduction in sales during a time of inflation for a second
reason. As inflation progresses, it is likely that workers' money wages (that is, wages
unadjusted/or inflation) will be increased broadly in line with inflation. This may well take
a worker into a higher tax bracket and result in a higher percentage of his or her wages
being taken as tax. This process, known as fiscal drag, will cause workers to have less
money available to spend on firms' goods and services. The poverty trap has a similar
impact. As money wages rise, the poor may find that they no longer qualify for state
benefits to supplement their incomes and at the same time they begin to pay income tax on
their earnings. Again, this leaves less disposable income to spend on the output of firms.
Finally, it may be that the wages of many groups are not index-linked and so they rise less
quickly than the rate of inflation, causing a reduction in spending power and demand for
goods and services.
Once again, the economic model can be used to predict that increases in the level of
taxation will increase withdrawals, lowering the level of economic activity and depressing
firms' sales
Not all businesses will suffer equally from declining demand in an inflationary
period. Those selling essential items, such as food, may be little affected whilst others
supplying less essential goods and services, such as foreign holidays, may be hard hit.
3. High interest rates. Inflation is often accompanied by high interest rates. High
interest rates tend to discourage investment by businesses as they increase the cost of
borrowing funds. Thus, investment may fall. Businesses may also be dissuaded from
undertaking investment programmes because of a lack of confidence in the future stability
and prosperity of the economy. This fall in investment may be worsened by foreign
investment being reduced as they also lose some confidence in the economy's future.
Such a decline in the level of investment can lead to businesses having to retain
50
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
obsolete, inefficient and expensive means of production and cause a loss of international
competitiveness. Finally, a fall in investment can lower the level of economic activity,
causing lower sales, output and so on. Thus, to some extent, businesses can influence the
economic environment in which they operate.
4. Higher costs.
During a bout of inflation firms will face higher costs for the resources they need to
carry on their business. They will have to pay higher wages to their employees to
compensate them for rising prices. Supplies of raw materials and fuel will become more
expensive as will rents and rates. The inevitable reaction to this is that the firm has to raise
its own prices. This will lead to further demands for higher wages as is called the wageprice spiral. Such cost-push inflation may make the goods and services produced by that
enterprise internationally less competitive in terms of price. An economy whose relative or
comparative rate of inflation is high may find that it is unable to compete in home or
foreign markets because its products are expensive. The economic model tells us that a
situation of declining exports and increasing imports will lower the level of activity in the
economy with all the consequent side-effects.
1.8.2.3 Переведите письменно следующие предложения:
1) Концепция инфляции спроса предполагает, что если экономика стремится к
высокому уровню производства и занятости, то умеренная инфляция необходима.
2) Однако, сторонники концепции инфляции издержек утверждают, что
умеренная инфляция, которая может сначала сопутствовать оживлению экономики,
потом, нарастая как снежный ком, превратится в более жестокую гиперинфляцию.
3) Чрезвычайно быстрые темпы роста инфляции оказывают разрушительное
действие на объем национального производства и занятость.
1.8.3 Текст C. Can Inflation be Beneficial
1.8.3.1 Переведите следующие слова и словосочетания из текста C: impact of
inflation on business, unfavourable, low and stable rate of increase, beneficial, steady rise
in money profits, favourable, reduce the costs of businesses, in the short run, incur costs,
51
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
selling price of the firm's product, sales income, in real terms, burden of repaying loans,
injection into the circular flow, interest rates, fundamental evil, high unemployment and
low rates of growth, credence in government circles, objective of government economic
policy.
1.8.3.2 Переведите текст C письменно со словарем.
1.8.3.3 Прочитайте текст C и напишите к каждому абзацу вопрос. Задайте
вопросы другим студентам.
We would be simplifying the impact of inflation on business if we suggested that all
effects were unfavourable. There is a school of thought, which argues that a low and stable
rate of increase in the price level can be beneficial. It believes that a steady rise in money
profits produces favourable expectations and 'induces investment as firms seek to expand.
This action expands the economy as a whole. Paradoxically, inflation can also reduce the
costs of businesses in the short run. Many enterprises incur costs, which are fixed for some
period of time – for example, the rent of a factory may be fixed at a particular figure for a
few years. At a time when the selling price of the firm's product, and hence its sales
income, is rising this cost will be falling in real terms and thus stimulating the business.
There is a. further argument that firms may be persuaded to borrow heavily in a
period of inflation since the burden of repaying loans is reduced by inflation. If inflation is
running annually at 10 per cent, for example, then the real value of the repayments of the
loan will fall by approximately that amount each year. This may serve to encourage
investment which, since it is an injection into the circular flow, will promote the level of
activity. However, in these circumstances interest rates are likely to be high.
Government will accept that low rates of inflation are likely to exist in many
economies. Inflation rates of 5 per cent or below arc not considered to be too great a
problem, especially if competitor nations are suffering similar rates.
In spite of the above, the conclusion must be drawn that inflation is, in general,
harmful to business and its environment. Indeed, many economists would contend that
inflation is the fundamental evil as its presence leads to lack of competitiveness and
therefore relatively high unemployment and low rates of growth. This viewpoint has
gained in credence in government circles over the last few years. It is for this reason that
52
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
its control has been a major objective of government economic policy throughout the
1980s and early 1990s.
1.8.3.4 Выполните задания и ответьте на следующие вопросы по тексту C:
1) Give the definition of inflation. What can you add to it?
2) The extent and severity of inflation.
3) Types of inflation (short characteristics). Are there any others?
4) Demand-pull inflation. Name countries with this type of inflation.
5) Cost-push inflation. Name countries with this type of inflation.
6) How can businesses influence the economic environment?
7) Do you believe in the advice to borrow heavily in a period of inflation? Give your
reasons.
8) Can inflation be beneficial?
9) What other factors not mentioned in this unit can cause inflation?
10) What “cures” for inflation do you know and can suggest?
1.8.3.5 Переведите письменно следующие предложения:
1) В прошлом месяце уровень инфляции составил 1 %, а в нынешнем он,
возможно, по официальным данным составит 0 %.
2) Данный взгляд на уровень инфляции не отражает официальной точки
зрения.
3) В периоды острой инфляции льготы, которые обычно распространяются на
определенные слои населения, значительно сокращаются.
4) Падение спроса на товары первой необходимости в связи с их
ухудшившимся качеством привело к относительно мягкой инфляции в несколько
процентов.
5) Низкий процент инфляции не считается слишком большой проблемой для
государства и даже может способствовать увеличению капиталовложений.
53
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 Краткий грамматический справочник и тренировочные
упражнения
2.1 Артикль
Артикль – служебное слово в английском языке. Употребляется перед
существительным
и
поясняет
его.
Если
перед
существительным
стоит
определяющее слова или слова, то артикль ставится перед всеми определениями. В
русском языке артиклей нет и они, как правило, не переводятся на русский язык.1
В английском языке всего три артикля: “a”, “an” и “the”.
Два типа артиклей:

неопределенный (indefinite) – “a” и “an”;

определенный (definite) – “the”.
Вам необходимо также знать, в каких случаях артикль не употребляется.
Неопределенный артикль – a/an произошел от слова «один», и поэтому
употребляется только с исчисляемыми существительными в единственном числе.
Употребляется в разговоре о предмете, который упоминается впервые, либо не все
собеседники знают, о чем речь. А также для обозначения принадлежности предмета
к какому-либо классу предметов.
Определенный артикль – “the” произошел от слова «этот» и употребляется с
разными существительными. Ставится в тех случаях, когда упоминается предмет
или понятие, уже известное собеседникам.
Артикли относятся к существительному, но если перед существительным
стоят определения, то артикль ставиться перед всеми определениями.
Артикль может быть заменен местоимением:
1

определенный – указательными местоимениями this, that;

неопределенный – местоимением some.
Видео
урок,
в
котором
рассказывается
об
артиклях
в
английском
языке:
http://www.lovelylanguage.ru/grammar/rules/179-articles-in-english.
54
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Примеры
1 a pen – (неопределенная) ручка;
2 the pen – (определенная) ручка.
Неопределенный
артикль
не
употребляется
с
существительными
во
множественном числе:
Пример – a book – books.
2.1.1 Упражнения для самостоятельной работы
2.1.1.1 Дополните предложения артиклями a/an, the.
1) We usually have … lunch at 1 p.m.
2) … French people drink a lot of red wine.
3) I gave her … bunch of flowers when she opened the door.
4) Who is … owner of this car?
5) We went to … zoo and saw … old elephant.
6) I've never taught … class where … pupils were so good at … English.
7) The giraffe is … tallest animal on … Earth. I like … giraffes.
8) … water freezes after … hour if you leave it out in … garden at … night.
2.1.1.2 Выберите правильный вариант:
1) Catherine loves cats/the cats.
2) Look at cats/the cats. They are chasing a bird.
3) I don't like coffee/the coffee, but I like tea/the tea.
4) You cut the cake/cake and I'll pour coffee/the coffee.
5) Life/The life will be very different in the future.
6) Life/The life of a mayfly is extremely short.
7) I enjoy swimming/the swimming in the sea.
8) Children/The children usually like playing games.
9) Children/The children have gone to the park.
10) All people/the people in this room are my relative.
11) All people/the people should have freedom of speech.
55
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
12) Villages/The villages in this part of the country are very beautiful.
13) Breakfast/The breakfast is the most important meal of day/the day.
14) Paul was only/the only person who remembered me.
15) In Stone Age/the Stone Age, people lived in caves.
16) I would like to travel to Spain/the Spain.
17) We travelled to London by train/the train.
18) He is learning to play flute/the flute.
2.1.1.3 Вставьте артикль, где необходимо.
1.This is … clock. 2. This is … Kiev. 3. … Kiev is … big city. 4. Mary is … girl. 5.
She is … my sister. 6. This is … room. 7. Is … newspaper in … bag? 8. She is in … room.
9. Is … teacher in … classroom? 10. Is … your room large? 11. Is … pen in … bag? 12.
Are you … students? 13. My friend has … children. 14. … sportsmen are always in good
form. 15. … children we saw in … street are schoolboys. 16. She lives in … 1st street.
2.1.1.4 Вставьте артикль, где необходимо.
1.This is ... book. It is my ... book. 2. Is this your ... pencil? — No, it isn't my ...
pencil, it is my sister's ... pencil. 3. I have ... sister. My ... sister is ... engineer. My sister's
... husband is ... doctor. 4. I have no ... handbag. 5. Is this ... watch? — No, it isn't ...
watch, it's ... pen. 6. This ... pen is good, and that ... pen is bad. 7. I can see ... pencil on
your ... table, but I can see no ... paper. 8. Give me ... chair, please. 9. They have ... dog
and two ... cats. 10. I have ... spoon in my ... plate, but I have no ... soup in it.
2.1.1.5 Вставьте артикль, где необходимо.
1. This is ... tree. ... tree is green. 2. I can see three ... boys. ... boys are playing. 3. I
have ... bicycle. ... bicycle is black. My ... friend has no ... bicycle. 4. Our ... room is large.
5. We wrote ... dictation yesterday. ... dictation was long. 6. She has two ... daughters and
one ... son. Her ... son is ... pupil. 7. My ... brother's ... friend has no ... dog. 8. This ...
pencil is broken. Give me that ... pencil, please. 9. She has ... ball. ... ball is ... big. 10. I got
... letter from my ... friend yesterday. ... letter was interesting.
2.1.1.6 Вставьте артикль, где необходимо.
1. This is ... pen. ... pen is red. 2. These are pencils. ... pencils are black. 3. This is ...
soup. ... soup is tasty. 4. In the morning I eat ... sandwich and drink ... tea. 5. She gave me
56
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
... coffee and ... cake. ... coffee was hot. ... cake was tasty. 6. Do you like ... ice-cream? 7. I
see ... book in your ... hand. Is ... book interesting? 8. She bought... meat, ... butter and ...
potatoes yesterday. She also bought ... cake. ... cake was very ... tasty. We ate ... cake with
... tea. 9. This is my ... table. On ... table I have ... book, two ... pencils, ... pen and ... paper.
10. This is ... bag. ... bag is brown. It is my sister's ... bag. And this is my ... bag. It is ...
yellow.
2.1.1.7 Вставьте артикль, где необходимо.
1. I have two ... sisters. My ... sisters are ... students. 2. We are at ... home. 3. My ...
brother is not at ... home, he is at ... school. 4. My ... mother is at ... work. She is ... doctor.
5. I am not ... doctor. 6. I have no'... sister. 7. He is not ... pilot. 8. I have thirty-two ...
teeth. 9. He has ... child. 10. She has two ... children. Her children are at ... school. 11. Is
your father at ... home? – No, he is at ... work. 12. Where is your ... brother? – He is at ...
home.
2.1.1.8 Вставьте артикль, где необходимо.
1. We have ... large ... family. 2. My granny often tells us ... long ... interesting ..
stories. 3. My ... father is ... engineer. He works at ... factory. ... factory is large. 4. My ...
mother is ... doctor. She works at ... large ... hospital. She is at ... work now. 5. My ... aunt
is ... teacher. She works at ... school. ... school is good. My ... aunt is not at ... school now.
She is at ... home. She is drinking ... tea and eating ... jam. ... jam is sweet. I am at ... home,
too. I am drinking ... tea and eating ... sandwich. ... sandwich is tasty. 6. My sister is at ...
school. She is ... pupil. 7. My cousin has ... big ... black ... cat. My cousin's ... cat has two
... kittens. ... milk, too. cat likes ... milk. ... kittens like
2.1.1.9 Вставьте артикль, где необходимо.
1. I am ... engineer. 2. My ... son is ... pupil. 3. He is ... good ... pupil. 4. This is ...
house. 5. This is my ... pencil. 6. You have some ... pencils, but I have no ... pencil. Give
me ... pencil, please. 7. I like your ... beautiful ... flower. Give me ... flower, please. 8. My
... mother is at ... home. She is reading ... interesting ... book. 9. My ... father is not at ...
home. He is at ... work. He is ... doctor. He is ... good ... doctor. He works at ... hospital. ...
hospital is large.
2.1.1.10 Вставьте артикль, где необходимо.
57
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1. What's ... weather like today? – ... weather is fine. 2. ... sun is yellow. 3. ... sky is
grey today. 4. ... earth is ... planet. 5. We had ... English lesson yesterday. ... teacher asked
me many ... questions. ... questions were difficult. 6. Where is your ... brother? – He is at
... home. He is in his ... room. He is sitting at ... table. He is doing his ... homework. ...
homework is difficult. 7. Our ... cat is sitting on ... sofa. 8. It is very dark in ... room. Turn
on ... light, please. 9. Nick went into ... bathroom, turned on ... water and washed his ...
hands.
2.1.1.11 Вставьте артикль, где необходимо.
At... beginning of ... 19th century ... little boy was born in ... family of John
Dickens, ... clerk at ... office in ... Portsmouth, and was named Charles. He had ... sister
who was older than himself, arid there were several other children in ... family. When
Charles was seven, he was sent to ... school. He was not... strong child. He did not like to
play ... cricket or ... football and spent all his free time reading. In 1821 ... family went to
... London and little Charles left behind him ... happiest years of his childhood. His father
was in ... money difficulties, and ... family became poorer and poorer. ... boy had to give
up his studios. Mr. Dickens was put into ... debtors' prison. Little Charles learned to know
all, horrors and cruelty of ... large capitalist city. He had to go to work at... blacking
factory. He worked there from ... morning till ... night. When his father came out of prison,
Charles was sent to ... school for some time. Soon he got work as ... clerk. Then he learned
... stenography and became ... reporter; in Parliament. In 1836 at... age of 24 Charles Dick1 en? published his first book. It was ... collection of ... stories. ... title of ... book was
“Sketches by Boz”. There were followed by “Pickwick Papers” and “Oliver Twist” and
many other famous novels. Charles Dickens is one of ... greatest writers of ... 19th.
century. His novels are now translated into most languages of ... world.
2.2 Существительное
В первую очередь это часть речи, которая обозначает предмет. Это может
быть необязательно неживой предмет (table, house), но и живое существо (girl, man).
58
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Нельзя не упомянуть, что существительные бывают не только материальными, но и
абстрактными.
Love, kindness, knowledge – абстрактные существительные, те, которые нельзя
потрогать или положить в карман.
Также существительные английского языка делятся на исчисляемые и
неисчисляемые. К исчисляемым относятся существительные, которые мы можем
посчитать.
Примеры
1 I have two toys. How many toys do you have? – I have five toys (toy – toys).
2 My friends always help me with my homework (friend – friends).
С неисчисляемыми все несколько сложнее. Сюда можно отнести несколько
категорий слов. Как то:
–
жидкости (water, beer, wine);
–
материалы (plastic, glass);
–
отрасли науки (mathematics, history);
–
языки (Japanese, German);
–
болезни (flu, mumps).
А также многие другие категории. Неисчисляемые существительные в
английском языке могут быть как всегда в единственном, так и во множественном
числе.
Примеры
1 This news is very depressing (News – всегда в единственном числе).
2 The police did all they could to arrest the criminal.
3 I want to buy a new pair of jeans, the old ones are torn (Police, jeans – всегда во
множественном числе).
Некоторые слова в зависимости от контекста могут быть как исчисляемыми,
так и неисчисляемыми.
Примеры
1 This toy is made of paper (неисчисляемое, материал).
59
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 I want all you papers on my table by lunch time (исчисляемое, бумаги как
документы).
2.2.1 Категория числа существительных английского языка
Исчисляемые существительные в английском языке могут иметь форму как
единственного, так и множественного числа.
Основной способ образования множественного числа существительного – это
прибавление к основе единственного числа окончания –s/–es. Произноситься данное
окончание будет по-разному.
Оно будет звучать как:
–
[s] после глухих согласных – cliffs, hats, shirts;
–
[z] после звонких – bees, doves;
–
[iz], если слово оканчивается буквами и сочетаниями –s, –ss, –tch, –ch,
–sh, –z или –x.
(В данном случае прибавляем окончание –es).
Пример – match – matches, brush – brushes.
Также, окончание множественного числа произносится как [iz] в случаях,
когда слово оканчивается на букву “–e”, которая не произносится, то есть является
немой.
Пример – nose – noses, horse – horses.
Если существительное в единственном числе оканчивается на “–y”, то во
множественном числе мы заменяем ее на “–i”.
Пример – cry – cries, sky – skies.
Исключение 1: имена собственные.
Пример – Mandy – Mandys. (окончание “–s”).
Исключение 2: в случаях, когда букве “–y” предшествует гласная.
Пример – donkey – donkeys (окончание “–s”).
Если слово оканчивается на букву “–o”, которой предшествует гласная,
добавляем окончание “–es”.
60
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Пример – torpedo – torpedoes.
Исключение: если букве –o предшествует гласная, добавляем окончание –s.
Пример – portfolio – portfolios.
Некоторые существительные, оканчивающиеся на “–f” во множественном
числе меняют согласную на “v”.
Пример – wife – wives, wolf – wolves, knife – knives.
Однако есть слова, во множественном числе которых возможны оба варианта.
Пример – scarf – scarfs, scarves, wharf – wharfs, wharves.
Некоторые существительные английского языка образуют множественное
число путем смены корневой гласной.
Пример – Man – men, woman – women, foot – feet, tooth – teeth, goose – geese,
mouse – mice, louse – lice.
Лишь
два
существительных
образуют
множественное
число
путем
прибавления окончания “–en”.
Пример – ox – oxen, child – children.
Форма единственного и множественного числа некоторых существительных
не отличается.
Пример – deer, sheep, swine, fish.
Слова, заимствованные из греческого или латинского языков, сохраняют
формы образования множественного числа, характерные для их языка.
Пример – phenomenon – phenomena.
Схема образования множественного числа в сложных словах немного другая.
Как правило, окончание –s добавляется к главному слову.
Пример – editor-in-chief – editors-in-chief, brother-in-law – brothers-in-law.
В случае отсутствия именной части в сложном слове, окончание –s добавляем
в конце слова (forget-me-not, forget-me-nots).
61
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2.2.2 Категория рода
Присутствует ли в современном английском языке категория рода как таковая
– сказать сложно. Фактически, существует лишь один суффикс, формирующий род
существительного, это суффикс женского рода –ess. Используется достаточно редко.
Пример – host – hostess, waiter – waitress, poet – poetess.1
2.2.3 Упражнения для самостоятельной работы
2.2.3.1 Поставьте следующие существительные во множественное число.
Примечание
– неопределенный артикль во множественном числе опускается,
определенный артикль сохраняется.
A star, a mountain, a tree, a shilling, a king, the waiter, the queen, a man, the man, a
woman, the woman, an eye, a shelf, a box, the city, a boy, a goose, the watch, a mouse, a
dress, a toy, the sheep, a tooth, a child, the ox, a deer, the life, a tomato.
2.2.3.2 Поставьте следующие предложения во множественное число:
1. This is a star. 2. This is a boy. 3. This is a baby. 4. That is a plate. 5. That is a
flower. 6. That is a bookshelf. 7. Is this a sofa? 8. Is this a bookcase? 9. Is this a man? 10.
Is that a ball? 11. Is that a train? 12. Is that a plane? 13. Is the window open? 14. Is the
door closed? 15. Is the boy near the window? 16. That is not a king, 17. That is not a
queen. 18. That is not a bus.
19. This isn't a mountain. 20. That isn't a goose. 21. This
isn't a mouse. 22. It is a sheep. 23. It is a cigarette. 24. It is a cat. 25. It is not a girl. 26. It
isn't a bag. 27. It isn't a tree. 28. It is not a bad egg. 29. It is a good egg. 30. Is that a
flower?
2.2.3.3 Поставьте следующие предложения во множественное число:
1. This man is an engineer. 2. That woman is my sister. 3. This child is my son, 4.
That goose is big. 5. This mouse is white. 6. This man is a doctor. 7. That woman is my
1
Видео урок, в котором рассматривается классификация существительных в английском языке,
дается множество аудио примеров слов и предложений с употреблением существительных:
http://www.lovelylanguage.ru/grammar/rules/316-noun-in-english
62
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
cousin. She is a teacher 8. That girl is my niece. She is a pupil. 9. This girl has a blue
sweater. 10. This boy has a good coat. 11. My uncle has a large flat. 12. There is a table in
the room. 13. I have a good pen. My pen is in my pocket. 14. There is a flower in the vase.
15. This child's foot is sore.
2.2.3.4 Поставьте следующие предложения во множественное число:
1. What is that child's name? 2. The cat has caught a mouse. 3. There was a lady, a
gentleman, a boy and a girl in the room. 4. In the farm-yard we could see an ox, a sheep, a
cow and a goose. 5. Is this worker an Englishman or a German? He is a Frenchman. 6.
Why don't you eat this potato? 7. This strawberry is still green. 8. The withered leaf has
fallen to the ground. 9. Can you see a bird in that tree? 10. Does your tooth still ache? 11.1
held up my foot to the fire to warm it. 12. His child studies very well. 13. This man works
at our office. 14. There is a new house in our street. 15. This story is very interesting. 16. I
have hurt my foot. 17. The wolf has been shot. 18. He keeps his toy in a box. 19. Put this
knife on that table.
2.3 Прилагательное, наречие. Степени сравнения
Прилагательное (adjective) – часть речи, определяющая существительное. Оно
отвечает
на
вопрос
какой?
Прилагательные
бывают
нарицательными/описательными и собственными. Многокоренные прилагательные
являются составными. Прилагательные уточняют описание.
Примеры
1 Mexican food, faraway land.
2 Take a larger slice of the luscious cake. – Возьми большой кусок этого
ароматного пирога.
63
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2.3.1 Степени сравнения прилагательных в английском языке
Для того, чтобы сравнить качества того или иного предмета в английском
языке,
мы
используем
сравнительную
степень
имен
прилагательных.
Прилагательные могут приобретать форму сравнительной или превосходной
степеней. Если мы хотим сказать, что какой-либо предмет превосходит по качеству
другой, то мы используем сравнительную степень имен прилагательных.
2.3.2 Образование сравнительной степени
2.3.2.1 Форма сравнительной степени образуется при помощи окончания
“–er”, которое прибавляется к односложным прилагательным.
Примеры
1 Fast – faster (быстро – быстрее).
2 Simple – simpler (просто – проще).
3 John runs faster than Ann. (Джон бегает быстрее, чем Аня.)
4 This task is simpler than the previous one. (Это задание проще, чем
предыдущее.)
2.3.2.2 Если прилагательное оканчивается на согласную и стоящую перед ней
гласную, то согласная удваивается.
Примеры
1 Big – bigger (большой – больше).
2 Thin – thinner (тонкий – тоньше).
3 My house is bigger than yours. (Мой дом больше твоего.)
4 Black copybook is thinner than the green one. (Черная тетрадь тоньше, чем
зеленая.)
2.3.2.3 Двусложные слова, оканчивающиеся на букву “–y” также образуют
сравнительную степень при помощи окончания “–er”, причем “y” изменяется на “i”.
Примеры
1 Early – earlier (ранний – более ранний).
64
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 Easy – easier (легкий – более легкий).
2.3.2.4
Для
прилагательных
мы
образования
используем
сравнительной
слово
“more”,
степени
которое
многосложных
ставится
перед
прилагательным.
Примеры
1 More expensive (дороже).
2 More comfortable (удобнее).
3 My computer is more expensive than yours. (Мой компьютер дороже твоего.)
4 This sofa is more comfortable than the chair. (Этот диван удобнее стула.)
2.3.2.5 Наречия, оканчивающиеся на “–ly” также образуют сравнительную
степень при помощи слова “more”.
Примеры
1 Carefully – more carefully (осторожно – осторожнее).
2 Seriously – more seriously (серьезно – серьезнее).
3 She uses computer more carefully than earlier. (Она пользуется компьютером
осторожнее, чем раньше.)
4 They study English more seriously than they used to. (Они изучают английский
серьезнее, чем делали это раньше.)
2.3.2.6 С такими двусложными прилагательными, как “quiet”, “clever”,
“narrow”, “shallow”, “simple” мы можем использовать как слово “more”, так и
окончание “–er”.
Некоторые прилагательные и наречия образуются не по правилу.
Исключения:
– good/well – better;
– bad/badly – worse;
– far – further.
Примеры
1 This book is better. (Эта книга лучше.)
2 Your answer was worse than yesterday's. (Твой ответ хуже, чем вчерашний).
65
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2.3.2.7 Превосходная степень сравнения прилагательных образуется при
помощи окончания “–est” для односложных слов и при помощи слова “more” для
многосложных слов.
Нужно помнить о том, что перед прилагательным в превосходной степени
сравнения обязательно должен быть определенный артикль.
Примеры
1 Long –the longest (длинный – самый длинный).
2 Hot – the hottest (жаркий – самый жаркий).
3 Easy – the easiest (легкий – самый легкий).
4 Difficult – the most difficult (трудный – самый трудный).
5 Expensive – the most expensive (дорогой – самый дорогой).
6 Famous – the most famous (известный – самый известный).
7 Today is the hottest day of the month. (Сегодня самый жаркий день месяца.)
8 This hotel is the most expensive in the city. (Этот отель самый дорогой в
городе.)
9 This poet is the most famous in his family. (Этот поэт – самый известный в
своей семье.)
10 This task is the easiest one in the book. (Это задание – самое легкое в книге.)
2.3.2.8 Прилагательные “good” “bad” “far” образуют превосходную степень не
по правилу.
Пример – The best, the worst, the furthest.
Обратите внимание на следующие предложения.
Примеры
1 This theatre is the eldest building in the city. (Здание этого театра – старейшее в
городе.)
2 His eldest son is 15 years old. (Его старшему сыну – 15 лет.)
66
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2.3.3 Наречие. Степени сравнения наречий
В английском языке, как и в русском, это часть речи, обозначающая признак
действия предмета, качества предмета или состояния.
Степени сравнения имеют правильные и несколько других наречий.
Правильные наречия образованы от прилагательных и оканчиваются на “–ly”. Они
сравниваются по 1 типу (см. таблицу 2).
Прилагательные наречия (совпадают с прилагательными) – следующие: long,
late, early, fast, soon, hard, near. Они сравниваются по 2 типу.
За
сравнительными
превосходными
–
с
формами
that.
часто
С
идут
придаточные
превосходными,
не
с
than,
за
определенными
существительными/придаточными, the необязателен.
Таблица 2 – Степени сравнения наречий
Степени сравнения
Положительная
правильные наречия
наречие
прилагательные наречия
неправильные наречия
Сравнительная
Превосходная
more/less + наречие most/least + наречие
наречие
наречие+er
наречие+est
badly
worse
worst
well
better
best
little
less
least
much
more
most
far
further
furthest
Примеры
1 Quickly – more quickly – most quickly.
2 Fast – faster – fastest.
3 She drives more carefully than he does. – Она водит осторожнее его.
4 He started to work even more hurriedly. – Он начал работать еще ускореннее.
67
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5 I think she works the hardest of us all. – По-моему, она работает усерднее нас
всех.
6 He helps me less than he used to. – Он помогает мне меньше, чем раньше.
7 This is the best burger that I’ve ever tasted. – Это лучший бутерброд, что я
пробовал.
8 I think this one is (the) best. – Думаю, этот – наилучший.
2.3.4 Сравнительные обороты
Конструкции сравнительных оборотов.
1) (Not) as / so + наречие + as.
Примеры
1 I can’t speak English as well as you can. – Мне не дается английский так же
хорошо, как тебе.
2 It’s not as terribly as you thought. – Это не так ужасно, как ты думал.
3 Granddad doesn’t get about so easily as he used to. – Дед выздоравливает не так
легко, как раньше.
2) Сравнительное наречие + and + сравнительное наречие.
Примеры
1 It’s happening more and more regularly. – Это происходит с завидным
постоянством.
2 The score grew bigger and bigger. – Счет рос все крупнее и крупнее.
2.3.4.1 Двойные сравнительные.
Двойные сравнительные с the обозначают параллельные результаты в
причинно-следственной связи:
1) the + сравнительное наречие;
2) the + сравнительное наречие /прилагательное.
Примеры
1 The higher you climb, the harder you fall. – Чем выше поднимаешься, тем
больнее падать.
68
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 The more we discuss it, the less I understand it. – Чем больше мы это
обсуждаем, тем меньше я это понимаю.
2.3.4.2 Превосходная степень сравнения наречий.
Вместо мало употребляемых превосходных часто используют сравнительные
наречия + than ever, anyone, anything.
You can do the job better than anyone can. – Ты можешь сделать работу лучше
всех.
2.3.4.3 Наречие enough.
Enough
стоит
перед
существительными/местоимениями,
но
после
прилагательных / наречий.
Примеры
1 Сold enough, loudly enough.
2 We’ve had enough meat. – Довольно мяса.
3 I’ve had enough of this. – С меня хватит.
4 It’s a fast enough train. – Это достаточно быстрый поезд.
5 It’s not good enough for me. – Это недостаточно хорошо для меня.
6 He was speaking slowly enough for us to understand him. – Он говорил
довольно медленно, чтобы мы смогли его понимать.
2.3.5 Упражнения для самостоятельной работы
2.3.5.1 Переведите на английский язык.
Старый, старше, самый старый, самый старший, мой старший брат, мой
старый друг, дальше, самый дальний, самый длинный, короче, счастливый,
счастливее, самый счастливый, самый лучший, самый черный, длиннее, хуже,
лучше, теплее, ее лучший друг, ее младший сын, его старший сын
2.3.5.2 Переведите следующие предложения на английский язык.
1. а) Я знаю интересную историю. б) Он знает более интересную историю. в)
Она знает самую интересную историю. 2. а) Это длинный путь. б) Это более
длинный путь. в) Это самый длинный путь. 3. а) Ее работа очень важна. б) Его
69
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
работа важнее. в) Моя работа самая важная. 4. а) Это плохая песня. б) Это еще более
плохая песня. в) Это самая плохая песня. 5. а) Он хороший инженер. б) Он более
хороший инженер. в) Он самый лучший инженер. 6. а) Он принес ей красивый
цветок. б) Он принес ей более красивый цветок. в) Он принес ей самый красивый
цветок. 7 а) Он рассказал нам о счастливом человек б) Он рассказал нам о более
счастливом человеке. в) Он рассказал нам о самом счастливом человеке. 8. Это были
самые счастливые дни в ее жизни. 9. Это очень легкая задача. Дайте мне боле
трудную задачу. 10. Летом дни длинные, а ночи короткие. 11. 22 июня – самый
длинный день 12. В июле дни короче. 13. В декабре дни сами короткие. 14.
«Четверка» – хорошая отметка но «пятерка» лучше. 15. «Пятерка» – самая лучшая
отметка. 16. Самая плохая отметка – «двойка». 17. Твое платье, конечно, очень
красивое, но мое платье красивее. 18. Мой папа – высокий мужчина. 19. Это более
теплое пальто.
2.3.5.3 Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму прилагательного.
1. Which is (large): the United States or Canada? 2. What is the name of the (big)
port in the United States? 3. Moscow is the (large) city in Russia. 4. The London
underground is the (old) in the world. 5. There is a (great) number of cars and buses in the
streets of Moscow than in any other city of Russia. 6. St. Petersburg is one of the
(beautiful) cities in the world. 7. The rivers in America are much (big) than those in
England. 8. The island of Great Britain is (small) than Greenland. 9. What is the name of
the (high) mountain in Asia? 10. The English Channel is (wide) than the straits of
Gibraltar. 11. Russia is a very (large) country.
2.3.5.4 Переведите следующие предложения на английский язык.
1. Этот дом такой же высокий, как тот. 2. Сегодня вода в реке не такая теплая,
как вчера. 3. Ты не такой умный, как папа. 4. Индия не такая большая, как Китай. 5.
Темза такая же красивая, как Нева. 6. Его бабушка не такая старая, как дедушка. 7
Яблоки такие же вкусные, как сливы, но не такие вкусные, как груши. 8. Русский
музей такой же богатый, как Эрмитаж? 9. Державин не такой знаменитый, как
Пушкин. 10. Днепр не такой длинный, как Волга. 11. В прошлом году август был
такой же жаркий, как июль.
70
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2.3.5.5 Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму прилагательного.
1. This man is (tall) than that one. 2. Asia is (large) than Australia. 3. The Volga is
(short) than the Mississippi. 4. Which building is the (high) in Moscow? 5. Mary is a
(good) student than Lucy. 6. The Alps are (high) than the Urals. 7. This garden is the
(beautiful) in our town. 8. She speaks Italian (good) than English. 9. Is the word
“newspaper” (long) than the word “book”? 10. The Thames is (short) than the Volga. 11.
The Arctic Ocean is (cold) than the Indian Ocean. 12. Chinese is (difficult) than English.
13. Spanish is (easy) than German. 14. She is not so (busy) as I am. 15. It is as (cold)
today as it was yesterday. 16. She is not so (fond) of sports as my brother is. 17. Today the
weather is (cold) than it was yesterday. 18. This book is (interesting) of all I have read this
year. 19. January is the (cold) month of the year. 20. My sister speaks English (bad) than I
do. 21. Which is the (hot) month of the year? 22. Which is the (beautiful) place in this part
of the country? 23. This nice-looking girl is the (good) student in our group.
2.3.5.6 Закончи предложения, образовав и вставив сравнительную степень из
данных прилагательных и наречий: crowded, early, easily, expensive, interested, large,
near, often, quiet, thin.
1) This jacket is too small. I need a ________ size.
2) You look ________. Have you lost weight?
3) He is not so keen on his studies. He's ________ in having a good time.
4) You will find your way around the town ___________ if you have a map.
5) You are making too much noise. Can you be a bit __________?
6) There were a lot of people on the bus. It was ______ than usual.
7) You are late. I expected you ____________.
8) You hardly ever write to me. Why don't you write a bit __________?
9) The hotel was surprisingly cheap. I thought it would be much ___________.
10) It's a pity you live so far away. I wish you lived _____________.
71
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2.4 Числительное
Числительные в английском языке – часть речи, которая обозначает
количество или порядок, в котором находятся предметы.
Числительные могут быть простыми, производными, составными.
Примеры
1 Простые – 1-12.
2 Производные – 13-19.
3 Составные – 21, 67, 147.
Как и в русском языке, числительные в английском языке подразделяются на:
– количественные;
– порядковые.
Количественные числительные показывают количество каких-либо предметов
и отвечают на вопросительное слово “How many” (Сколько? Как много?).
Порядковые числительные используются, чтобы показать порядок предметов.
В таком случае задается вопрос, начинающийся со слова “Which?” (Который?).
Примеры
1 How many cats do you have at home? – Сколько кошек у тебя дома?
2 Which sentence is this? – Какое это по счету предложение?
Такие слова, как hundred (сотня), thousand (тысяча), million (миллион)
принадлежат к существительным, а не к числительным. Если эти слова
используются
в
единственном
числе,
то
перед
ними
всегда
ставится
неопределенный артикль “a” или числительное “one”.
Примеры
1 A thousand and a half – полторы тысячи.
2 One hundred and forty six – сто сорок шесть.
Ниже
приведены
слова,
которые
не
используются
с
окончанием
множественного числа.
Примеры
1 Seven million – семь миллионов.
72
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 Three thousand – три тысячи.
3 Two hundred – две сотни.
Тем не менее, эти слова могут принимать окончания множественного числа в
следующих случаях.
Примеры
1 Thousands of students – тысячи студентов.
2 Millions of roses – миллионы роз.
Таким образом, слова hundred (сотня), thousand (тысяча), million (миллион)
могут принимать окончание множественного числа, если после них стоит
существительное и предлог “of”.
Числительные в предложении обычно являются определением.
Если в предложении нет определяемого слова, числительное может выполнять
какую угодно функцию.
Пример – Two and seven is nine. (Два плюс семь равно девять.)
2.4.1 Порядковые числительные
Порядковые числительные в английском языке можно условно разделить на
три группы – согласно особенностям словообразования.
Примеры
1
Первая группа:
а)
the first – первый;
б)
the second-второй;
в)
the third – третий;
г)
the fourth – четвертый;
д)
the fifth – пятый;
е)
the sixth – шестой;
ж)
the seventh – седьмой;
и) the eighth – восьмой;
к) the ninth – девятый;
73
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
л) the tenth – десятый.
2
Вторая группа:
а) the eleventh – одинадцатый;
б) the twelfth – двенадцаты;
в) the thirteenth – тринадцатый;
г) the fourteenth – четырнадцатый;
д) the fifteenth – пятнадцатый;
е) the sixteenth – шестнадцатый;
ж) the seventeenth – семнадцатый;
и) the eighteenth – восемнадцатый;
к) the nineteenth – девятнадцатый.
3
Третья группа:
а)
the twentieth – двадцатый;
б)
the twenty first – двадцать первый;
в)
the twenty second – двадцать второй;
г)
the thirtieth – тридцатый;
д)
the fortieth – сороковой;
е)
the fiftieth – пятидесятый;
ж)
the sixtieth – шестидесятый;
и) the seventieth – семидесятый;
к) the eightieth – восьмидесятый;
л) the ninetieth – девяностый;
м) the hundredth – сотый.
В числительных, оканчивающихся на “–y”, “y” меняется на “i”.
Пример – sixty – sixtieth, ninety – ninetieth.
Как видно из примеров, перед порядковыми числительными ставится
определенный артикль. Если перед числительным стоит притяжательный падеж, то
мы не используем определенный артикль.
Примеры
1 We are the first to answer. – Нам первым отвечать.
74
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 This is the second book. – Это вторая книга.
3 This is my twenty first son. – Это мой двадцать первый сын.
Когда числительными обозначаются номера домов и квартир, транспортных
средств, страниц книг, упражнений и глав, то используются порядковые
числительные, которые используются без определенного артикля и написаны с
заглавной буквы.
Примеры
1 Room Twenty.
2 Page Seven.
3 Chapter eight.
4 Open your books at page Twenty one.
5 Go into Room Nine.
2.4.2 Дробные числительные
Дробные числительные английского языка (common fractions) образуются при
помощи количественного и порядкового числительного, причем количественное
числительное представляет собой числитель, а порядковое – знаменатель.
Примеры
1 1/9 – one/ninth – одна девятая.
2 1/5 – one/fifth – одна пятая.
3 1/6 – one sixth – одна шестая.
4 1/4 – one (a) quarter – четверть.
5 1/2 – one (a) half – половина.
6 It is a quarter to nine. – Сейчас четверть девятого.
7 I came home at half past twelve. – Я пришел домой в половине первого.
В случаях, когда числитель больше 1, знаменатель приобретает окончание
множественного числа.
Примеры
1 3/5 – three fifth – три пятых.
75
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 4/7 – four seventh – четыре седьмых.
3 6/9 – six ninth – шесть девятых.
Числа больше единицы с дробями читаются следующим образом.
Пример – 2/7 – five and two seventh – пять и две седьмых.
Десятичные дроби (decimal fractions) читаются следующим образом.
Пример – 6.44 – six point forty four; 0.35 – nought (zero) three five.
Если за дробью следует существительное, то оно стоит в единственном числе
и перед ним ставится предлог “of”.
Примеры
1 4/5 metre – four fifth of metre – четыре пятых метра.
2 My sister bought four fifth of metre of cotton yesterday. – Моя сестра купила
вчера четыре пятых метра хлопка.
Если существительное следует за смешанным числом, то оно стоит во
множественном числе.
Пример – 45 3/6 tons – forty five and three sixth tons.
2.4.3 Чтение и написание дат и обозначений времени
Для того чтобы обозначить в английском языке год, мы используем
количественное числительное, причем нужно разделить дату на две части: читаем
сначала количество сотен, затем количество десятков и, если они есть, единиц.
Примеры
1 1988 – Nineteen eighty eight.
2 1591 – Fifteen ninety one.
Чтобы сказать, что что-то произошло в каком-то году, используем предлог
“in”.
Примеры
1 In 1987 – I was born in nineteen eighty seven. – Я родилась в 1987 году.
2 In the year of 1987 – I was born in the year of 1987. – Я родилась в 1987 году.
Порядковые числительные используем для того, чтобы обозначить даты.
76
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Примеры
1 April, 15, 1988 – the fifteenth of April nineteen eighty eight.
2 I was born on the fifteenth of April nineteen eighty eight. – Я родилась 15 апреля
1988 года.
Для обозначения времени на часах используем слова “quarte” (четверть), “half”
(половина), “o'clock” и три предлога: past, to, at.
Если нам нужно назвать время в часах без минут, то мы называем количество
часов и добавляем “o'clock”. Чтобы сказать, что сейчас столько-то времени, мы
начинаем предложение с вводного “It is…..”
Пример – It is five o’clock. – Сейчас пять часов.
В английском языке время обозначается числами от 1 до 12. Для обозначения
вечера или утра используются латинские сокращения “a.m.” (ante meridiem) и “p.m.”
(post meridiem).
Примеры
1 It is five o’clock p.m. – Сейчас пять часов вечера.
2 It is five o’clock a.m. – Сейчас пять часов утра.
Чтобы сказать, в какое время мы делаем что-либо, используется предлог “at”.
Пример – I came home at five a.m. – Я пришла домой в пять утра.
Мы используем предлог “past” когда мы говорим о минутах с первой и до
половины часа. С половины часа и до шестидесяти – используем предлог “to”. Для
обозначения 15 минут используем слово “quarter” (четверть), для половины – “half”
(половина).
Примеры
1 It is five minutes past two. – Пять минут третьего.
2 It is five minutes to two. – Без пяти два.
3 It is a quarter to two. – Без четверти два.
4 It is a quarter past two. – Пятнадцать минут третьего.
5 It is half past two. – Половина третьего.
Как видно, со словом “quarter” (четверть) мы используем неопределенный
артикль, а со словом “half” (половина) – не используем.
77
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Чтобы сказать, что что-то произошло в какой-то части дня, мы используем
следующие фразы:
– at night – ночью;
– in the morning – утром;
– in the evening – вечером;
– in the afternoon – днем.
Примеры
1 He came at night. – Он пришел ночью.
2 I bought this book in the evening. – Я купил эту книгу вечером.
3 I always sleep in the afternoon. – Я всегда сплю днем.
4 I get up at three o’clock in the morning. – Я встаю в три утра.
2.4.4 Упражнения для самостоятельной работы
2.4.4.1 Напишите следующие количественные числительные буквами.
1; 2; 3; 4; 5; 11; 12; 14; 15; 21; 25; 28; 30; 52; 67; 74; 83; 99; 100.
2.4.4.2 Образуйте соответствующие порядковые числительные.
1; 2; 3; 4; 5; 11; 12; 14; 15; 21; 25; 28; 30; 52; 67; 74; 83; 99; 100.
2.4.4.3 Напишите на английском.
1) 245; 533; 816.
2) 3,562; 7,324.
3) Сто книг; сотня страниц; сотни людей.
4) Тысяча машин; тысячи людей; миллион книг.
5) 2+3=5; 7-4=3; 3х5=15; 10:2=5.
6) 1 Января; 8 Марта.
7) Глава 5; автобус 6.
8) 3.45; 8.09.
9) 2/3; 4/5.
2.4.4.4 Переведите на английский язык.
78
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1) 25 км; 163 тысячи рублей; 90 картин; 200 миллионов людей; 3500
автомобилей; 4 тысячи машин;
2) сотни автомобилей; десятки журналов; тысячи студентов; миллионы людей.
30 марта.
2.4.4.5 Переведите на английский язык.
1 ноября, 15 сентября, 2 июля, к 3 августа, к 14 апреля, к 29 ноября, к 24
февраля.
3 Задания к текстам для аудирования
3.1 Модуль 1
3.1.1 Find the right answers to the questions according to the text:
1) Why did Mr. Gray travel a lot?
a) Because of his work. b) For pleasure.
2) What was his business?
a) He was a farmer. b) He sold machines.
3) Did he enjoy his work?
a) No, he did not. b) Yes, he did.
4) How did he travel?
a) Always by train. b) Always in his car. c) Sometimes in his car, and sometimes by
train.
5) Did he usually like driving?
a) No, he did not, because he was a little frightened. b) Yes, he always did. c) Yes,
he did, except when the weather was bad.
6) Did he always stay in expensive hotels?
a) No, he did not. b) Yes, he did.
7) Why did he speak to a local man one winter evening?
79
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
a) Because he wanted to find a hotel. b) Because he wanted to visit that part of the
country.
8) How many hotels were there near there?
a) Too many. b) Two.
9) Did the local man tell Mr. Gray which one to go to?
a) No, he did not. b) Yes, he did.
10) Why?
a) Because both of them were equally bad. b) Because he did not know either of
them.
3.1.2 Choose the right words in brackets according to the text:
Mr Gray (always travelled to big cities/often travelled to very small places), because
he (bought things from/sold things to) farmers, and farmers live in (big cities/the country).
Mr Gray (did not enjoy/enjoyed) the job, because he (was interested in farming/really
wanted to be a farmer). He (always/usually) went to see the farmers by (car/train), because
he (enjoyed/was afraid of) driving. But he found it less tiring to (drive/travel by train).
When he went to a hotel, he wanted to be (cool/warm), to have (no/some) hot water, and to
be
given
(poor/reasonable)
food.
One
evening
in
the
winter,
after
an
(interesting/uninteresting) train journey, he asked a local man (how many hotels there
were/whether there were any hotels) near there. The man answered that there were (too
many I two). Mr Gray wanted his (advice on which to go to/help to get to one), (and/but)
the man was (not very/very) helpful, because he (had scratched his head/thought that both
hotels were bad).
3.2 Модуль 2
3.2.1 Find the right answers to the questions according to the text:
1) What made Polly go to art college?
a) The fact that she had a friend there. b) The fact that she had left school.
2) Why didn't her parents have much money to give her?
a) Because Polly started earning. b) Because they wanted to save to buy a house.
80
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3) How did Polly pay for her college course?
a) By getting the money from her parents. b) By working in the college library.
4) Was Polly a good student?
a) No, she was not. b) Yes, she was.
5) Where did Polly see paintings by famous artists?
a) In her college library. b) In museums.
6) Whom did she invite to a museum one day?
a) Her father. b) Her friend Josephine. c) Her parents.
7) When was her father free?
a) Every Saturday. b) Some Saturdays.
8) Where did Polly take her parents one Saturday?
a) To a museum. b) To her college.
9) Why did Polly's parents recognize a picture there?
a) Because it was a copy of one in their hall. b) Because there was a copy of it in
their hall.
10) Why was Polly's father annoyed?
a) Because he thought someone had put a copy of Van Gogh's picture in his house.
b) Because he thought Van Gogh had copied a picture in his house.
3.2.2 Choose the right words in brackets according to the text:
Polly went to art college, (and/but) her friend Josephine did (not/too). Polly was
(older/younger) than Josephine. Polly (could not/was able to) stay in her parents' house,
(although/because) they needed (no/their) money for buying a house. They (could/could
not) pay for her college course (and/but they could/or) for her paints and things. This (did
not matter/made things difficult), because Polly got (a/no) job. Polly painted (rather
badly/very well) and she tried to learn more by (asking her parents/going to museums).
Polly's mother could (go/not go) to a museum with her, because she was (free/not free) on
Saturdays, (and/but) her father could (always! never I sometimes) go too, because he was
(always/never/sometimes) free on Saturdays. They (all/both) went to a museum at last, and
saw a picture which (they had a copy of/was a copy of one) in their house.
81
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3.3 Модуль 3
3.3.1 Find the right answers to the questions according to the text:
1) When will we perhaps have to go back to horses and carriages?
a) When the petrol finishes. b) When the world finishes.
2) What did some people carry in big bags in the last war?
a) Gas. b) Wood and plants.
3) Why did they do this?
a) Because the wood and plants made their cars go. b) Because the gas made their
cars go.
4) Why can't we cut down all our trees to make gas?
a) Because cars do not go fast with gas. b) Because gas is better than nothing. c)
Because the trees are good for other things too.
5) Which makes electricity more cheaply, coal or the water in rivers?
a) Coal does. b) The water in rivers does.
6) How can tides make electricity?
a) By putting turbines in the mouth of a river. b) By turning turbines.
7) When does a tide turn a turbine?
a) Only when it comes up. b) Only when it runs back towards the sea. c) When it
comes up and when it runs back.
8) How do waves turn turbines?
a) By going up and down. b) By running in and then back again.
3.3.2 Choose the right words in brackets according to the text:
Before petrol engines were used, people drove about in (cars/carriages). In the
Second World War, there was not enough petrol, and (gas/wood) was used in
(carriages/cars) instead. The (carriages/cars) which used it went more (quickly/slowly)
than ones which used petrol, but a (fast/slow) (carriage/car) was better than nothing. But
now there (are/is) not enough (petrol/trees) again, and people are looking for other ways to
get (power/trees) too. (Cars can go/Gas can be made) by electricity, but that has to be
made too. We can make (coal/electricity) with (coal/electricity) but (coal/electricity) will
82
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
finish one day. It is easier (and/but) (dearer/less dear) to make electricity by using water
from rivers, from tides, or from waves.
3.4 Модуль 4
3.4.1 Find the right answers to the questions according to the text:
1) Had Sally ever left her parents before she went to university?
a) No, she had not. b) Yes, she had.
2) Why did Sally go to university?
a) Because it was in another part of the country. b) Because she wanted to become a
doctor.
3) Did her mother want her to go?
a) No, she did not. b) Yes, she did.
4) Why?
a) Because she wanted her to become a doctor. b) Because she was afraid that
university life in a strange place was not a good thing for her.
5) Why did Sally's mother cry in the train?
a) Because she had left Sally. b) Because she was going home.
6) Was she happy after Sally telephoned?
a) No, she was not. b) Yes, she was.
7) Why?
a) Because Sally was not happy at university. b) Because Sally was very happy.
8) Did the students want to go home for their holidays?
a) No, they did not. b) Yes, they did.
9) Why was Sally's mother glad then?
a) Because she thought that Sally missed her parents. b) Because she thought that
Sally was not going to come home.
10) Did the students miss their parents?
a) No, they missed their pets. b) Yes, they missed them very much.
3.4.2 Choose the right words in brackets according to the text:
83
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Sally went away from her (home/country) for the (first/second) time when she was
nineteen. Her mother (knew/thought) that Sally was going to be (happy/unhappy) because
she was not going to have her (cat/parents) with her. Sally's mother went to the
(station/university) with her, and when they said goodbye, (Sally/Sally's mother) cried.
Sally (forgot/remembered) to telephone every week. She (did not like/liked) the university
very much, and her mother was (happy/unhappy), because she thought that Sally (did not
miss/missed) her parents. Then it was time for some holidays, and the students were happy
because (their parents/they) were going to return home. Sally's mother thought that the
(parents/students) must miss their (parents/students), but really they missed their pets.
3.5 Модуль 5
3.5.1 Find the right answers to the questions according to the text:
1) Was Mary a good worker?
a) Yes, she was. b) No, she was not.
2) Was Jill clever too?
a) No, she was not. b) Yes, she was.
3) Why didn't she want to get a job?
a) Because she was clever, b) Because she wanted to be free.
4) What did Jill and Len like best?
a) They liked walking and dancing. b) They liked working.
5) What did they do when they had holidays?
a) They rested. b) They were very busy.
6) What did Jill do one year?
a) She offered to take Mary with them. b) She told Mary to come with them.
7) Did Mary accept?
a) No, she did not. b) Yes, she did.
8) How was Mary at the end of the holiday?
a) She was happy, and not tired. b) She was happy, but tired.
9) What did Jill ask Mary the next summer?
84
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
a) She asked her to take her and Len on a holiday. b) She asked her to come on their
holiday again.
10) Did Mary accept this time?
a) No, she did not. b) Yes, she did.
3.5.2 Choose the right words in brackets according to the text:
Mary Williams (had/worked for) a big company, and she worked (less/more) than
most people. She (never/sometimes) worked on Saturdays and Sundays as well. She had
an old (school/school friend) whose name was (Jill/Len), and who (had a job in the same
office/did not have a job), so she was (free/too busy) to have fun when she liked. Jill and
her husband often walked in the mountains (in the evening/on Saturdays and Sundays),
and they often danced for (six/twenty-four) hours. When they had their holidays, they also
used to swim and to (sell things/sail) on a lake. Then one year Mary had a holiday with
(her husband/Jill and her husband). Mary (climbed and swam and danced/did not climb or
swim or dance), (and/because) she became tired. The next year, Jill (did not want/wanted)
Mary to come again, (and/but) Mary did not want to, because she needed a (holiday/rest).
3.6 Модуль 6
3.6.1 Find the right answers to the questions according to the text:
1) Did Bill do any work before he left school?
a) No, he did not. b) Yes, he delivered newspapers. c) Yes, he worked in a bank.
2) Who in his family worked in a bank?
a) His aunt. b) His father. c) His uncle.
3) Did Bill get a job in the same bank?
a) No, he did not. b) Yes, he did.
4) Why?
a) Because the work was not easy. b) Because there were no jobs there.
5) For how much time did he have to work before he could stay?
a) For many years. b) For one month.
6) Who had to train him?
85
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
a) Mr. Unwin. b) The manager.
7) What other things did Mr. Unwin have to do?
a) He had to learn a lot of things from Bill. b) He had to report about him.
8) How did Bill find the things which he had to learn?
a) He found them easy. b) He found some of them hard. c) He found them all hard.
9) Why did he have to count some one pound notes one day?
a) To be certain that there were one hundred. b) To try not to make any mistakes.
10) Was he right when he said, “If they're correct up to here, they'll all be correct.”?
a) No, he was not. b) Yes, he was.
3.6.2 Choose the right words in brackets according to the text:
Bill (did not want/wanted) to be a newspaper boy all his life, because it was (not
really/really) a proper job. He chose to work in a bank, because he (had/had had) an uncle
who (worked/had worked) in one. He thought that the work was (hard/not hard), because
his uncle was (not very/very) clever. His uncle thought that Bill was (right/wrong) when
he wanted to work in a bank (because/but) he (could/could not) get a job in his uncle's
bank. Then Bill got a job (in another bank/there), but only for (one/the first) month. If he
was good enough, he could (continue/stop) after that. Mr Unwin (learned a lot from
him/taught him a lot). One of Bill's jobs was to count some (coins/money/pieces of paper),
but he soon (became/made him) tired and he stopped.
3.7 Модуль 7
3.7.1 Find the right answers to the questions according to the text:
1) Had Ted and Sam met often since they left school?
a) No, they had not. b) Yes, they had.
2) Why did they meet in a big hotel?
a) Because they had both been to the same school. b) Because they were both at the
same business meeting.
3) Which of them has a wife now?
a) Neither of them. b) Both of them. c) Only one of them.
86
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4) Why did they want to have dinner together?
a) Because they wanted to talk more. b) Because they were hungry.
5) Did they like television?
a) No, they did not. b) Yes, they did.
6) Why?
a) Because now people do not do things, but only watch them on television. b)
Because now people do not watch television, but do things themselves.
7) Did Ted and Sam watch television when they were young?
a) No, they did not. b) Yes, they did.
8) Why was television bad for Ted's and Sam's children?
a) Because their teachers did not give them work now. b) Because they did not do
their work at home now.
9) What was Ted going to do about it?
a) He was going to sell his television set. b) He was going to buy a television set for
himself only.
10) Why was he going to wait until the football season finished?
a) Because his children watched football on television all the time. b) Because he
watched football on television all the time.
3.7.2 Choose the right words in brackets according to the text:
Sam and Ted went to (different schools/the same school). Then they did not meet
for (a у ear I some years). They were both (businessmen/hotel workers) then. They were
(glad/not glad) to see each other again, and they had dinner (together/with their wives and
children). They talked about television. (Both/Neither) of them liked it. They thought that
it made people (do things themselves/lazy): they (did not watch/just watched) other people
doing things. When Ted and Sam had been (bad/young) people, they had learnt a lot,
because they had (done things themselves/watched other people). The only things which
they had watched (every day/sometimes) were (cinemas/films). But Sam's and Ted's
children (did not work/worked) at home, they (watched television/went to films in the
cinema) instead. But Ted (also/never) watched television. He (watched/went to) football
matches.
87
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3.8 Модуль 8
3.8.1 Find the right answers to the questions according to the text:
1) When did Mr. and Mrs. Harris not have many friends?
a) Just after they moved to a new town. b) When they were in Dover.
2) Did people invite them to their homes after that?
a) No, they did not. b) Yes, they did.
3) Why did Mrs. Harris want to invite people to her house?
a) Because she wanted them to invite her to theirs. b) Because they had invited her
and her husband to theirs.
4) Why did Mr. Harris want to give a big party?
a) Because it was easier than a lot of small dinner parties. b) Because he could not
invite people to dinner in small numbers.
5) What did Mr. Harris not want his wife to do?
a) To write the invitations. b) To write "to 8.30" on the invitations.
6) Did Mrs. Harris change the invitations then?
a) No, she did not. b) Yes, she did.
7) Did Mr and Mrs Harris's guests have a good time?
a) No, they did not. b) Yes, they did.
8) Did they go home at 8.30?
a) Yes, all did. b) Yes, a few did. c) No, none did.
9) Why did they go home?
a) Because a policeman came to stop them. b) Because Mr. Harris quarreled with a
policeman.
10) Who had complained to the police?
a) A policeman had. b) Mr. Harris had.
3.8.2 Choose the right words in brackets according to the text:
Mr Harris (usually worked in Dover/worked in Dover first), but (he and his wife
lived/then he worked) in another town. First they (did not know many/knew a lot of)
people, but then a lot of people (invited them to meals and parties/went to dinner or to
88
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
parties without them), so Mrs Harris (did not want/wanted) to invite them to her house,
(and/but) her husband (said that she had to/wanted to invite them too). Mr Harris wanted
to have (a few guests at a time/one big party) first, (and/but) his wife (accepted/did not
accept) this. She began to write the invitations, but then her husband stopped her and
(asked her to change them/wrote them himself), because he (did not want/wanted) to tell
the guests to (come/go home) at 8.30. The guests were very (happy/unhappy) at the party,
but a policeman came and (sent/took) them (home/to the police station).
4 Работа с иноязычным текстом
4.1 Виды перевода
Полный письменный перевод, т.е. перевыражение письменного текста,
созданного на одном языке, в письменный текст на другом языке, при всем
разнообразии письменных текстов, имеет всегда одну и ту же схему и предполагает
обычно следующую последовательность действий:
– знакомство с текстом оригинала;
– предпереводческий анализ;
– создание текста перевода;
– правка, редактирование текста перевода.
При необходимости привлекаются различные вспомогательные источники
информации,
которые
обеспечивают
фоновые
знания
о
тексте:
словари,
справочники, консультации со специалистами.
Выборочный перевод. Иногда нас не интересует весь текст полностью,
необходимо только почерпнуть из него сведения на какую-то определенную тему.
Например, из научного обзора литературы о вирусах нужно выбрать
информацию о тех вирусах, которые способствуют возникновению атеросклероза.
Тогда
выполняется
выборочный
перевод,
предполагающий
такую
последовательность действий:
89
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
– предварительно необходимо ознакомиться с текстом в полном составе,
найти и отметить нужные фрагменты;
– после этого выполняется черновой сплошной перевод этих фрагментов;
– полученный черновой вариант переводчик редактирует, изменяя отдельные
высказывания, чтобы восстановить логические связи в тексте.
Резюмирующий перевод. Это самый сложный и трудоемкий вид обработки
текста при письменном переводе. Задачей переводчика является создание резюме,
краткой сводки о содержании текста. В таком случае необходимо произвести
следующие действия:
– прежде всего, приходится ознакомиться с текстом в полном объеме, а он
может быть достаточно большим;
– после этого выстраивается собственная схема краткого изложения
содержания,
ориентируясь
на
поставленные
задачи.
Недостаточно
бывает
переформулировать отдельные высказывания, многие фразы приходится писать
самостоятельно на основании содержания подлинника.
Резюмирующий перевод требует от переводчика аналитического подхода к
содержанию текста и умения делать собственные выводы из воспринятой
информации.
4.2 Последовательность работы при переводе предложений с английского
языка на русский
1 Пользуясь правилом порядка слов в английском предложении, выделяем
подлежащее (группу подлежащего); переводим его.
2 Выделяем сказуемое (следует за подлежащим).
П р и м е ч а н и е – Помним, что сказуемое может состоять из разного количества слов – от
одного (Active Simple Present / Past) до четырех (Active Perfect Continuous Future / Passive Perfect
Future); четыре – максимальное количество слов в английском сказуемом; помним также, что
любое сказуемое (кроме Active Simple Present / Past,) начинается вспомогательным глаголом: will /
to be / to have , a заканчивается смысловым глаголам, обладающим определенными признаками:
~~~~~~ing; ~~~~~~ed (правильный глагол); 3-я форма (неправильный глагол); в некоторых
90
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
случаях сказуемое может начинаться словами should / would или каким-либо модальным глаголом,
после чего ставится форма Infinitive (т.е. основа смыслового глагола).
В рамках изложенного только что и производим поиск сказуемого, т.е.
учитываем все слова от первого вспомогательного до смыслового глагола.
3 Приводим выделенное сказуемое к форме Infinitive (отбрасываем will /
should / would / модальный глагол, или заменяем форму какого-то времени глаголов
to be или to have на форму Infinitive)
4 Начинаем анализ сказуемого, т.е. составляем представление об описанной
по-английски ситуации:
а) находим в словаре перевод смыслового глагола (~~~~~~);
б) в зависимости от группы Active или Passive определяем, само подлежащее
выполняет действие, или же действие выполняется над ним;
в) определяем характер действия;
г) по наличию в сказуемом will, или по формам глаголов to be / to have
определяем время совершения действия;
5 Переводим сказуемое с учетом всех перечисленных признаков на русский
язык.
6 Переводим все остальные слова из английского предложения.
Поначалу процесс поиска и анализа сказуемого будет отнимать много
времени, но торопиться не следует, иначе собьемся на обыкновенное угадывание.
Нужно приучить себя выполнять все действия правильно. По мере накопления
опыта работы, времени будет затрачиваться все меньше и меньше, и постепенно
весь процесс станет почти автоматическим.
Примеры
1 Не is watching a new film now.
1) Подлежащее Не – Он.
2) Сказуемое is watching (is – форма Present вспомогательного to be;
watching – смысловой).
3) Формула to be ~~~~~~ ing.
4) Такая формула находится в группе Active Continuous.
91
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5) а) в словаре watch – смотреть, наблюдать;
б) действие выполняет само подлежащее (потому что Active);
в) действие имеет характер длительности (потому что Continuous);
г) действие происходит в настоящем времени (потому что is – форма to
be в Present) – перевод сказуемого: смотрит – сам (б) / тратит время (в) / в
данный момент (г).
6) Перевод предложения – Он смотрит новый фильм сейчас.
2 Father watches new films.
1) Подлежащее Father – Отец.
2) Сказуемое watches – состоит из одного слова, т.е. отличается от всех
других – Active Simple.
3) Формула ~~~~~~s.
4) Такая формула находится в группе Active Simple.
5) а) в словаре watch – смотреть, наблюдать;
б) действие выполняется подлежащим (Active);
в) факт (Simple);
г) в настоящем времени (~~~~~~s) – перевод сказуемого: смотрит.
6) Перевод предложения: – Отец смотрит новые фильмы.
3 Father has smoked a big cigar today
1) Подлежащее Father – Отец.
2) Сказуемое has smoked (has – форма Present от to have; smoked –
смысловой).
3) Формула to have ~~~~~~ed.
4) Active Perfect.
5) а) в словаре smoke – курить;
б) действие выполняется самим подлежащим (Active);
в) завершилось (Perfect);
г) к настоящему моменту (has – Present) – перевод сказуемого: выкурил.
6) Перевод предложения: – Папа выкурил большую сигару сегодня.
4 They have been dismissed today.
92
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1) Подлежащее They – Они.
2) Сказуемое have been dismissed. Здесь могут быть два варианта:
a) have been – сказуемое заканчивается been (если been – 3-я форма
смыслового to be);
б) сказуемое имеет другой смысловой глагол (если been – второй
вспомогательный из формул Active Perfect Continuous / Passive Perfect); в этом
случае все зависит от следующего слова: если это 3-я форма глагола – значит,
2-е); если какое-то другое слово – 1-е) – смотрим словарь:dismissed– 3-я форма
от to dismiss (освобождать, увольнять, отпускать), выбираем вариант
«увольнять» – сказуемое: have been dismissed.
3) Формула: to have been ~~~~~~ed.
4) Passive Perfect.
5) а) перевод уже знаем – увольнять;
б) действие выполняется над ними;
в) завершилось;
г) к настоящему моменту – уволили.
6) Перевод предложения: – Их уволили сегодня.
Процесс переноса описания ситуации из иностранного языка в родной должен
быть разбит на два этапа:
1 Ситуация для себя.
Выясняем, что хочет сказать иностранец, т.е. какую ситуацию он описывает,
Для этого необходимо сделать дословный перевод всей фразы (потому что каждая
буква или звук используются им с какой-то целью, т.е. имеют определенное
значение).
При этом учитываем все правила и приемы, использованные для построения
предложения на иностранном (английском) языке. Получаем дословный перевод.
П р и м е ч а н и е – Дословный перевод необходим – но только как промежуточный этап,
потому что каждый язык «живет» по своим собственным законам, имеет свои особенности,
следовательно, в разных языках совершенно одинаковые жизненные ситуации часто описываются
совершенно по-разному, т.е. то, что хорошо в одном, не «смотрится» или не «звучит» в другом.
93
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Предложение, переведенное дословно, может получиться корявым по своему
построению и труднодоступным для понимания. Выходит, что после дословного
перевода описанная по-английски ситуация становится понятной нам, но перенос ее
в родной язык требует определенной доработки. Оставляем дословный перевод в
собственной голове.
2 Ситуация, выраженная правильно по-русски.
Теперь для нас имеют значение только законы родного языка. Мы уже не
переводим предложение, а описываем картинку (ту, что получилась в результате
дословного перевода). При этом случается, что какие-то иностранные слова могут
оказаться лишними, какие-то нужно заменить другими и т.д.
Рассуждаем примерно следующим образом: мне понятно, что хотел сказать
иностранец, но по-русски мы так не говорим. Ищем правильный вариант описанной
ситуации на русском языке. Это и будет окончательный перевод.
Иногда, конечно, вариант дословного перевода абсолютно совпадает с
вариантом окончательного.
Примеры
1 I want to sleep. – (1) Я хочу спать. – (2)
2 They will buy a new car. – (1) Они купят новую машину. – (2)
3 I am Leon. – (1) Я есть Леон. – (2) Меня зовут Леон. / Я Леон.
4 My name is Leon. – (1) Мое имя есть Леон. – (2) Меня зовут Леон. / Я Леон.
5 She had a table. – (1) Она имела стол. – (2) У нее был стол.
6 The house has several rooms. – (1) Дом имеет несколько комнат. – (2) В доме
несколько комнат.
7 Every room will have several tables and one window. – (1) Каждая комната
будет иметь несколько столов и одно окно. – (2) В каждой комнате будет по одному
окну и по нескольку столов.
8 She is twenty (years old). – (1) Она есть двадцать (лет старая). – (2) Ей
двадцать лет.
9 Не will be twenty next year. – (1) Он будет двадцать следующий год. – (2) В
следующем году ему исполнится двадцать.
94
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Примечание
– Выполняя перевод с английского языка на русский, обращайте
внимание на то, как у англичан принято описывать ту или иную ситуацию (например: Я есть (to
be) столько-то лет., а не Я имею (to have) столько-то лет.; можно использовать слова years old, но
можно обойтись и без них) – пользуйтесь теми же приемами при описании ситуаций поанглийски:
В прошлом году ей было двадцать лет. – She was twenty (years old) last year.
Попробуем перевести небольшой текст:
Yolanda Smith is twenty two years old. Cindy Fox is twenty. They are friends.
Yolanda is a medical student. Cindy is a cleaner. Sometimes Yolanda helps Cindy to clean
rooms. They are cleaning a room now. Cindy has come earlier today. The girls feel well.
They are using a new cleaning liquid. The liquid is very strong. It is good. It was brought
yesterday. The girls are happy. They are talking loudly. It is getting dark. They will go
home soon.
П р и м е ч а н и е – если к глаголу прибавить в конце «-ег», получается тот, кто / то, что
выполняет действие, обозначенное этим глаголам (to clean – убирать / cleaner – уборщица; to work
– работать / worker – рабочий; to drive – водить автомобиль / driver – шофер в т.д.);
– если прибавить “–еr” к прилагательному или наречию, получается сравнительная степень
(см. Правило 9); в словаре ищем “early”, потому что слова, заканчивающиеся на букву “–у”,
меняют эту букву на “–i” в случае каких-либо прибавлении (earli+er – earli – early);
– если к прилагательному прибавить “–1у”, получается наречие; в словаре ищем loud –
громкий – loudly – громко;
– если слово, состоящее из одного слога, заканчивается буквами –t / –р / –g, перед
которыми стоит гласная, то при прибавлении “–ing” и “–ed” в письменной речи эти буквы
удваиваются (stop / stopped; log / logging и т.п.), что, однако, никак не отражается на
произношении; в словаре ищем get (getting – get+t – get).
Перевод:
Йоланде Смит двадцать два года. Синди Фокс двадцать лет. Они подруги.
Йоланда – студентка-медик (или: студентка медицинского колледжа). Синди
работает уборщицей. Иногда Йоланда помогает Синди убирать комнаты. Они
убирают комнату сейчас. Синди пришла сегодня раньше Йоланды. Девушки
чувствуют себя хорошо. Они пользуются новой чистящей жидкостью. Жидкость
очень сильная и хорошая. Ее принесли вчера. Девушки счастливы. Они громко
разговаривают. Темнеет. Скоро они пойдут домой.
95
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
В заключение необходимо напомнить о том, что очень важным моментом при
изучении иностранного языка является работа со словарем. Внимательно
ознакомьтесь со вступительным разделом того словаря (словарей), которым
(которыми) Вы собираетесь пользоваться.
Постарайтесь запомнить хотя бы основные условные обозначения и
сокращения, использующиеся в словаре.
Помните также, что английские слова в большинстве своем многозначны и
могут, совпадая по форме, быть совершенно разными частями речи. Поэтому
стремитесь к тому, чтобы найти самое подходящее именно для данной ситуации
значение слова и правильно определить, какой частью речи оно является.
4.3 Типы словарей
Типы словарей очень разнообразны. Различают энциклопедические и
языковые
(лингвистические)
словари.
Энциклопедические
словари
дают
определенный круг сведений о выражаемых словами понятиях и отображаемых
понятиями
вещах,
явлениях,
событиях
и
лицах.
Энциклопедии
бывают
универсальными (например, “Dictionary of English Language and Culture”, “Longman
Dictionary of Contemporary English”, “Большая Советская Энциклопедия”), которые
дают систематизированный свод знаний из различных областей жизни общества и
различных отраслей науки. Отраслевые, или специальные энциклопедии (например,
“Dictionary of Grammar Terminology”, “Longman Dictionary of Scientific Usage”, а
также
медицинская,
историческая,
музыкальная
и
т.д.)
содержат
систематизированный свод знаний из одной области науки, техники или культуры.
Языковые словари показывают именно слова с их значениями, употреблением,
происхождением, грамматическими и фонетическими характеристиками. Языковые
словари различаются назначением, содержанием и строением словарных статей, т.е.
пояснительного текста, сопровождающего слова.
Различают словари одноязычные, двуязычные и многоязычные. Одноязычные
словари – подразделяются на толковые и исторические, полные и краткие, общие и
96
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
частные, литературные и диалектные, фразеологические и терминологические,
орфографические и орфоэпические.
В толковых словарях содержатся сведения о словах и их значениях,
применении слов в речи, сведения о грамматических формах слова, произношении и
написании. К таким словарям можно отнести “Oxford Advanced Learner’s Dictionary
of Current English”, “The American Heritage Dictionary”, “The American Heritage
School Dictionary”, “The Oxford Junior Dictionary,” 4-х томный "Толковый словарь
живого великорусского языка" В.И. Даля (1863-66гг.), 4-х томный "Толковый
словарь русского языка" под ред. Д.Н. Ушакова (1934-1940), "Словарь русского
языка" С.И. Ожегова.
Исторические словари содержат сведения, относящиеся к истории слов, к их
значению и грамматическим свойствам. Наиболее известны "Материалы для
словаря древнерусского языка по письменным памятникам" И.И. Срезневского
(1893-1912), "Словарь древнерусского языка XI–XIV вв." (под ред. Р.И. Аванесова)
и др.
Разновидностью исторических словарей являются этимологические, где
раскрывается
происхождение
слова,
является
ли
слово
исконным
или
заимствованным, если заимствованное, то, когда и из какого языка оно пришло. Для
исконных слов устанавливается их первоначальное значение, параллели из других
родственных языков. К данной группе словарей относятся “Oxford Concise
Dictionary of English Etymology”, "Этимологический словарь русского языка" А.Г.
Преображенского (1910–14гг.), "Этимологический словарь русского языка" М.
Фасмера, 8-томный "Этимологический словарь русского языка" (под ред. Н.М.
Шанского).
Также
существуют
исторические
и
этимологические
словари
французского, итальянского, польского и других языков.
Деление словарей на полные и краткие весьма условно. Полные словари
охватывают по возможности всю лексику литературного языка, как, например, 17томный "Словарь современного русского литературного языка" (более 120 тысяч
слов). Однотомные или краткие словари охватывают лишь наиболее активные,
употребительные слова, например, "Словарь русского языка" С.И. Ожегова (около
97
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
57 тыс. слов). Существуют еще, так называемые, "средние" словари, 3-5 томные, к
числу которых относят "Толковый словарь русского языка" под редакцией Д.Н.
Ушакова.
Общие словари охватывают лексику независимо от ее профессионального,
диалектного, стилевого или грамматического членения. Дифференциальные словари
объединяют лексику по какому-либо одному признаку – принадлежности к одному
стилю, говору, профессии и т.д., например, словарь американского слэнга
“Thesaurus of American Slang”.
В литературных словарях собрана лексика литературного языка, а в
диалектном – поясняются слова, свойственные одному или нескольким диалектам.
"Материалы для объяснительного областного словаря вятского говора" Н.
Васнецова, "Словарь русских народных говоров".
Существуют также словари языка писателей, которые составляются по
произведениям писателей и поэтов, занимающих ведущее место в развитии
национальной культуры. К таким словарям относятся изданные за рубежом словари
языка Шекспира, Гете, и отечественный "Словарь языка Пушкина".
Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в
зависимости от характера справок, как например, словарь словосочетаний
английского языка “The BBI Combinatory Dictionary of English”. Наибольшее
распространение имеют орфографические словари, дающие сведения о правильном
написании слов. Орфоэпические словари указывают правильное произношение
“Everyman’s English Pronouncing Dictionary” by Daniel Jones; "Русское литературное
произношение и ударение" Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова.
Существуют
терминологические
словари,
включающие
термины,
употребляемые в какой-либо научной области: химии, биологии, медицине,
экономики и в которых всегда присутствует элемент энциклопедических словарей,
например, “Business English Dictionary” Лонгмана, “English-Russian Economic
Dictionary” под редакцией Мамедовой Т.А.
98
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Некоторые словари включают заимствованные слова, например "Словарь
иностранных слов" под ред. И.В. Лехина и Ф.Н. Петрова, в который входят десятки
тысяч иноязычных по происхождению слов.
Широкое распространение получают словари, в которых представлены
отдельные группы слов: синонимы, омонимы и т.д. “Longman Dictionary of Phrasal
Verbs”, "Словарь синонимов русского языка" З.А. Александровой, 1969.
Встречаются также идиоматические, фразеологические словари, словари
"крылатых слов": “The Dictionary of Classical, Biblical and Literary Allusions”,
“Cambridge International Dictionary or Phrasal Verbs”,
“Большой англо-русский
фразеологический словарь” Кунина А.В., "Крылатые слова" С.В. Максимова и Н.С.
и М.Г. Ашукиных.
Наиболее распространенный тип словарей для широкого круга читателей –
двуязычные переводные словари, где слово не объясняется, а дается перевод на
другой язык. К данной группе словарей относятся “Collins English-Russian, Russian
English Dictionary”, “Большой англо-русский экономический словарь” С.С. Иванова
и Д.Ю. Кочеткова.
Интерес представляют многоязычные переводные словари, в которых к
определенному слову подбирались переводы на различные языки.
Примером может служить составленный А. И В. Потаповыми "Словарь на
семи языках (французско-немецко-английско-итальянско-испанско-португальскоголландско-русский)", изданный в 1902 г. Теоретическое и практическое значение
подобных словарей весьма невелико по сравнению с многоязычными специальными
словарями, дающими перевод какой-либо отраслевой терминологии на ряд языков,
например, выпущенный в России в 1881 г. "Карманный русско-английскофранцузско-итальянско-датский
и
норвежско-латышский
морской
словарь".
Позднее этот тип словарей стал более узким и практическим, объединяя переводы
либо на группу родственных языков, либо языков одной географической местности
в помощь туризму.
4.3.1 Вопросы:
1)
Назовите типы лингвистических справочных словарей.
99
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2)
Что раскрывается в этимологических словарях?
3)
Что характеризует терминологические словари?
4)
Какими словарями вы пользуетесь в своей жизни и учебе?
4.4 Реферирование
4.4.1 Реферат
Реферативное чтение – это чтение с целью извлечения основной информации
с последующей ее фиксацией.
Именно реферативное чтение, направленное, прежде всего на извлечение
информации, развивает как рецептивные навыки (чтение, аудирование – студенты
читают, вникая в смысл прочитанного, и слушают выступления друг друга), так и
репродуктивные
реферирование
(говорение,
текста,
письмо
письменное
–
высказывание
оформление
по
тексту,
реферата).
В
устное
процессе
реферирования происходит не только отбор главной информации текста на основе
его сокращения, но и существенная переработка содержания, композиции и языка
оригинала. С одной стороны – это проверка чтения и понимания текста, его
композиционных и языковых особенностей, понимание структуры иностранного
языка вообще. С другой стороны – это развитие навыков активного речетворчества
на базе готового материала – отработка навыков перестройки синтаксических
структур предложения и целого текста, использования различных способов
выражения одной и той же мысли.
Письменное реферирование – это база для устного реферирования, которое, в
свою очередь, может явиться подготовкой к беседе по специальности.
Таким образом, обучение реферированию включает извлечение основной
информации с последующей ее фиксацией.
Реферат (от лат. refero – сообщаю, докладываю) – это семантически
адекватное, ограниченное малым объемом и, вместе с тем, возможно полное
изложение основного содержания первичного документа (научного труда по
100
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
определенной теме, возможно выходящего за рамки учебной программы, а также
изложение книги, статьи, исследования), отличающееся постоянством структуры, и
предназначенное для выполнения разнообразных информативных функций. Это
краткое
точное
фактические
изложение
сведения
и
содержания
выводы,
без
документа,
включающее
дополнительной
основные
интерпретации
ил
критических замечаний автора реферата (ГОСТ 7.9-95). Иными словами, реферат
это индивидуальная работа студента, раскрывающая суть исследуемой проблемы,
формированием самостоятельных выводов.
Реферат может иметь двойное назначение:
1) он может быть составлен для себя с целью лучше осмыслить и усвоить
основное содержание прочитанного;
2) может быть составлен для реального потребителя, который после
ознакомления с ним получает общее представление о содержании оригинала и eго
информационной ценности.
3) Учебный реферат, в отличие от обычного, характеризует следующее:
а) в учебном реферате может отсутствовать индикативная информация об
источнике, поскольку в таком реферате на первый план выходит не столько научноинформационный, сколько учебный характер;
б) учебный реферат должен обязательно иметь заключение. Это способствует
активизации языкового материала и. одновременно подготавливает к устному
высказыванию.
4.4.2 Требования к реферату
Объективность изложения, то есть фиксирование только тех сведений,
которые содержатся в оригинале.
Полнота изложения информации текста, то есть фиксирование всех
существенных положений текста.
Единство стиля, то есть сохранение значений авторских конструкции
словосочетаний и т.д.
101
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Точное отражение состояния проблемы: проблема решена, решается, частично
решена и т.д.
Объем реферата зависят от объема и характера первичного документа. В
среднем объем реферата – 2000 печатных знаков.
4.4.3 Алгоритм подготовки реферата
4.4.3.1 Выбор и формулирование темы
Тема должна обладать новизной, актуальностью и оригинальностью. Тематика
рефератов определяется кафедрой или преподавателем, хотя инициатива при выборе
названия темы может принадлежать и студенту. Формулировка темы должна быть
наукообразной, то есть, носить проблемно-тематический характер (например:
«Основные тенденции развития...», «Сравнительная характеристика...», «Основные
проблемы...», «Переход...» и т.д.).
4.4.3.2 Изучение основного источника
Просмотрите текст с целью выяснения того, представляет ли данная статья
интерес. Обратите внимание на заголовки, подзаголовки, графики, рисунки и т.д.
(просмотровое чтение).
1 Если статья представляет интерес, прочтите ее еще раз для ознакомления с
общим содержанием и для целостного восприятия текста (ознакомительное чтение).
2 Ответьте на вопрос, о чем текст. Ответив на вопрос, вы определите
основную тему текста.
3 Еще раз внимательно прочтите весь текст (изучающее чтение), с целью
выделения абзацев, содержащих информацию, которая подтверждает, раскрывает
или уточняет заглавие текста, а, следовательно, и основную тему.
4 Пронумеруйте абзацы. Те, в которых есть информация по теме, отмечаются
знаком «+», а те, где нет существенной информации, знаком «–» абзацы, которые
требуют дополнительного анализа, знаком «?».
5 Прочтите еще раз те абзацы, которые вызвали затруднение в понимании.
Проанализируйте содержание этих текстовых отрывков (смысловой анализ). Если
102
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
необходимо, сделайте перевод. После уяснения смысла отрывка, он отмечается
знаком «+» или «–».
6 Определите ключевую мысль каждого абзаца, отметьте ее знаком «!».
Запишите выделенную мысль с номером абзаца, составив таким образом,
логический план текста.
4.4.3.3 Составление плана
После того, как отработан весь материал, постарайтесь систематизировать его
и составить план всей работы. Преподаватель поможет сформулировать примерный
план вашей работы.
1 При составлении плана следует для себя прояснить следующие вопросы:
-
в чем главная мысль раздела, статьи, книги в целом?
-
какие аргументы приводятся в доказательство?
-
как их использовать и в чем их практическая ценность?
-
что бы вы возразили автору?
2 Составьте подробный план всего прочитанного материала, для чего весь
материал разбейте на разделы, подразделы, пункты и т.д.
3 Выделите главную мысль каждого раздела и важнейшие доказательства,
подкрепляющие
эту
мысль.
Главная
мысль
записывается
одним,
двумя
предложениями, при этом не пользуйтесь языком оригинала, а формулируйте мысли
своими словами.
4.4.4 Написание реферата и его оформление (организация материала,
языковая обработка и изложение)
4.4.4.1 Требования к оформлению реферата
Текст реферата выполняется в соответствии с СТО 02069024.101-2010.
Текст выполняется на листах А4 (210x297 мм) по ГОСТ 2.301-68, без рамки,
соблюдая следующие размеры полей:
а) левое – 30 мм;
103
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
б) правое – 10 мм;
в) верхнее и нижнее – 20 мм.
Страницы нумеруются арабскими цифрами, соблюдая сквозную нумерацию
по всему тексту. Номер страницы проставляют в центре нижней части листа без
точки.
Тип шрифта: Times New Roman Суr., размер 14 пт.
Шрифт
заголовков
разделов,
структурных
элементов
«Содержание»,
«Введение», «Заключение», «Список использованных источников», «Приложение»
– полужирный, размер 16 пт.
Шрифт заголовков подразделов – полужирный, размер 14 пт.
Межсимвольный интервал – обычный.
Межстрочный интервал – полуторный.
Выравнивание текста по ширине.
Абзацный отступ равен 15-17 мм (5 знаков).
Грамматические, орфографические ошибки, а также помарки и исправления
влияют на оценку. Нельзя сокращать слова, кроме общеупотребительных (типа ВУЗ,
ООН, США и пр.).
4.4.4.2 Структура реферата
1 Титульный лист с названием вуза, кафедры, темы реферата, фамилии и
инициалов студента, номера учебной группы, а также фамилии, инициалов, ученой
степени и звания научного руководителя;
Переносы слов в надписях титульного листа не допускаются.
2 Содержание (план реферата) включает: введение, полное название каждого
раздела,
подраздела,
заключение,
список
использованных
источников
и
приложений.
Слово «Содержание» записывают в верхней части листа, посередине, с
прописной буквы.
3 Аннотация (см.раздел 4.5).
4 Введение, в котором:
- отражается обоснование выбора темы, определение ее актуальности и
104
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
значимости для науки и практики;
- раскрывается место данной проблемы в основной тематике, то есть
обозначается общий фон и определяется специфика обсуждаемой в работе более
узкой темы;
- раскрывается история вопроса, что позволяет представить проблему в
динамике через так называемый «обзор литературы»;
- отмечаются еще не решенные современной наукой проблемы.
Для написания хорошего введения очень важно умение поставить и
сформулировать задачу, обосновать необходимость написания реферата и свои
подходы к проблеме. Чтобы выработать и закрепить данное умение, целесообразно,
прочитав абзац, проделать следующие операции:
- в нескольких словах попытаться выразить основную мысль прочитанного
текста;
- к отдельным частям текста поставить подзаголовки в форме вопросов;
- рассказать для себя текст в виде ответов на эти вопросы.
Введение размещают на отдельном листе после содержания. Слово
«Введение» записывают в верхней части листа, посредине, с прописной буквы.
4.4.4.3 Основная часть (собственно реферат), содержит логику изложения
каждого вопроса плана с представлением схем, графиков и таблиц; заключения с
выводами по освещаемым проблемам реферата, предложениями и рекомендациями.
Основная часть начинается, с формулировки главной мысли реферируемого
материала. Обычно в самом первоисточнике главная мысль становится ясной лишь
после прочтения всего материала, в реферате же с нее начинается изложение
содержания, она предшествует всем выводам и доказательствам.
При оформлении основной части словосочетание «Основная часть» не пишут.
Содержание реферируемого материала излагается в последовательности
первоисточника. Обычно дается формулировка вопроса, приводится вывод по этому
вопросу и необходимая цепь доказательств в их логической последовательности.
Основная часть состоит из разделов и подразделов (согласно плану).
При раскрытии вопросов плана существуют определенные требования:
105
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
– дав какое-либо определение или выдвинув тезис, покажите его сущность и
характерные признаки;
– последующий тезис должен быть логически связан с предыдущим или
вытекать из него;
– тезисы будут восприниматься объемнее, если дополнить их примерами.
Иллюстративный материал можно прямо включать в текст (непосредственно
после текста или на следующей странице), но лучше выполнить его на отдельных
листах и разместить их в приложении. Это дает возможность продемонстрировать
его с помощью технических средств обучения, либо просто показать его слушателям
во время выступления. Кроме того, при наличии замечаний, его можно легко
переделать, дополнить, не переписывая текст заново.
Цитаты. Каждая цитата обязательно должна иметь ссылку на автора (в конце
строки или страницы). На одной странице может находиться, как правило, не более
2-3 цитат. Обильное цитирование, как говорят знатоки, скрывает отсутствие
собственных мыслей. Не рекомендуется употреблять несколько цитат подряд.
Ссылки оформляются двумя вариантами:
1) сноской, когда в тексте проставляется порядковый номер цитаты (если на
этом листе есть еще цитата). Знак сноски выполняют арабской цифрой или в виде
звездочки, двух или трех звездочек (*, **, ***), помещая их на уровне верхнего
обреза шрифта. Знак сноски отделяют от ее текста пробелом. Источник цитаты
указывается в конце страницы, после текста, при этом сноску отделяют от текста
короткой сплошной тонкой горизонтальной линией с левой стороны страницы.
Кроме того, сноску выделяют уменьшенным размером шрифта. Для каждой
страницы используют отдельную систему нумерации (обозначения) сносок. При
этом применение более трех звездочек не допускается;
2) источник указывается в тексте, в скобках, сразу же после цитаты. Пишут
фамилию автора, его инициалы, название работы (если это коллективный труд, то
указывают название сборника или другой источник). Затем обычно пишут
сокращенно место издания, издательство, год издания и страницы цитируемого
места.
106
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4.4.4.4 Заключительная часть
Заключительная часть содержит выводы автора по реферируемому материалу.
Обычно выводы автора вытекают из его главной мысли, поэтому выявление главной
мысли помогает понять и выводы автора. Иногда выводы автора в источнике
отсутствуют, тогда этот пункт реферата отпадает. В заключительной части реферата
показывается, какие вопросы удалось рассмотреть более полно, какие рассмотрены
лишь частично; даются рекомендации по использованию результатов работы;
раскрывается ее научная, экономическая и социальная значимость. Целесообразно
показать, какие аспекты остались нераскрытыми, какие новые вопросы возникают,
какие особенности проблемы являются загадками, представляют особую важность
для науки.
Заключение размещают на отдельном листе после основной части. Слово
«Заключение» записывают в верхней части листа. Посередине, с прописной буквы.
4.4.4.5 Список использованных источников
В список включают все источники, на которые имеются ссылки в работе.
Ссылки приводят в тексте в квадратных скобках (например [5], [3, 5, 9],[8-13,
21-27].
В списке сведения об источниках могут располагаться:
- в алфавитном порядке;
- в хронологическом порядке;
- по видам изданий и др.
В рефератах обычно придерживаются списка по видам изданий: сначала
располагают официальные документы (конституция, кодексы, законы и т.п.), затем
архивные материалы, потом опубликованные первоисточники (сначала монографии,
затем – периодика), словари и другие справочные издания. Алфавитные ряды
приводят в следующей последовательности: на русском языке, на языках с
латинским шрифтом.
Нумерация источников в списке сохраняется сквозная.
107
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Список использованных источников размещают после заключения. Название
структурного элемента пишут в верхней части листа, посередине, с прописной
буквы.
4.4.4.6 Приложения
Материал, дополняющий основную часть реферата, оформляют в виде
приложений.
В приложениях целесообразно приводить графический материал большого
объема и/или формата, таблицы большого формата, описания аппаратуры приборов,
описания алгоритмов и программ, задач, решаемых на ЭВМ и т.д. Приложения
следует оформлять как продолжение реферата на листах, следующих за списком
использованных источников.
Приложения выполняют на листах формата А4. Допускается оформлять
приложения на листах формата АЗ, А4*3, А4*4, А2 и А1 по ГОСТ 2.301-68.
Приложения обозначают прописными буквами русского алфавита, начиная с
А (за исключением букв Е, 3, И, О, Ч, Ь, Ы, Ъ), которые приводят после слова
«Приложение». В случае полного использования букв русского
алфавита
приложения обозначают арабскими цифрами. При наличии в работе одного
приложения, оно обозначается «Приложение А».
4.4.5 Практические рекомендации по реферированию текста
Реферирование можно проводить с различной целевой направленностью,
учитывая интересы читающего или полученную установку преподавателя.
Но какова бы, ни была цель обучения реферативному чтению, оно должно
проводиться в определенном порядке, а именно:
1) усвоение основных теоретических принципов составления рефератов;
2) знакомство с образцами рефератов;
3) собственная практика составления рефератов.
4.4.5.1 Работа над текстом при реферативном чтении
1 Просмотрите текст с целью ознакомления с его общим содержанием и для
108
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
целостного восприятия текста (ознакомительное чтение).
2 Определите тему текста, ответив на вопрос: «О чем текст?».
3 Еще раз внимательно прочтите весь текст (изучающее чтение), выделите
абзацы, содержащие информацию, раскрывающую тему.
4 Составьте подробный план всего прочитанного материала, для чего весь
материал разбейте на абзацы, разделы, подраздели, пункты и т.д. Те абзацы, в
которых нет информации по теме, выделите квадратными скобками «[]».
5 Пронумеруйте абзацы. Те, в которых есть информация по теме, отметьте
знаком «+», а те, где нет существенной информации, знаком «-»; абзацы, которые
требуют дополнительного анализа, знаком «?». В ходе реферирования всегда
выполняется 2 задачи: выделение главных мыслей и краткое их формулирование.
Таким образом, сокращение исходного материала идет двумя путями: по
линии отсеивания второстепенного и несущественного; по линии перефразирования
главной мысли в более краткую форму.
Для выполнения этих двух задач можно:
1) распределить информацию по степени значимости:
- первая группа: наиболее важные сообщения, требующие полного и точного
отражения в реферате;
-
вторая группа: второстепенная информация, передаваемая в более
сокращенном виде;
- третья группа: малозначимая информация, которую можно опустить;
2) выделить главную мысль каждого раздела и важнейшие доказательства,
подкрепляющие
эту
мысль.
Главная
мысль
записывается
одним,
двумя
предложениями, не пользуясь языком оригинала, а формулируя мысли своими
словами. Ключевая мысль каждого абзаца отмечается знаком «+», который
записывается с номером абзаца, таким образом составляется логический план
текста;
3) прочтите еще раз те абзацы, которые вызвали затруднение в понимании.
Проведите смысловой анализ этих текстовых отрывков. Если необходимо, сделайте
перевод. После уяснения смысла отрывка, отметьте его знаком «+» или «-»;
109
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4) составьте текст реферата, начав с его формальной части, то есть, с
предметной рубрики, темы и выходных данных, после чего записать формулировку
главной мысли и последовательно все полученные формулировки по каждому
разделу текста, а также вывод автора по материалу в целом, если имеется такой
вывод источнике;
5) завершите реферат кратким комментарием по схеме: актуальность
материала; на кого материал рассчитан;
6) составив полный текст реферата, перечитайте его и, если необходимо,
внесите стилистические поправки, стремясь увязать отдельные пункты реферата в
единый связный текст;
7) оформите реферат (см.п. 4.4).
4.4.6 Реферативный перевод
Название «реферативный перевод» происходит от слова «реферат». Реферат –
это краткое изложение сущности какого-либо вопроса. Однако способы краткого
изложения сущности вопроса могут быть разными. В области технического
перевода определились три формы составления реферата, которым соответствуют
три самостоятельных вида технического перевода:
а) реферативный перевод;
б) перевод типа «экспресс-информация»;
в) сигнальный перевод главных пунктов формулы изобретения (перевод
патентных рефератов).
Реферативный перевод – это полный письменный перевод заранее отобранных
частей оригинала, составляющих связный текст.
Как правило, реферативный перевод должен быть значительно короче
оригинала (раз в 5-10 и более), так как в процессе работы над реферативным
переводом требуется вывод (выброс) всей избыточной информации, количество
которой прежде всего зависит от характера оригинала.
110
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Под характером оригинала понимают важность и доступность излагаемого
материала, а также манеру изложения, например многословность, лаконичность,
склонность к повторениям, отступлениям и экскурсам в смежные области.
Работа над реферативным переводом состоит из следующих этапов:
1) предварительное знакомство с оригиналом, просматривание специальной
литературы для ознакомления с данной областью и ее терминологией, внимательное
чтение всего текста;
2) разметка текста с помощью квадратных скобок для исключения его
второстепенных частей и повторений (исключаемые части текста берутся в скобки);
3) чтение оставленных мест и устранение возможных диспропорций и
несвязностей;
4) полный письменный перевод части оригинала, оставшейся за скобками,
которая должна представлять собой связный текст, построенный по тому же
логическому плану, что и оригинал.
Примечание – если в оригинале имеются чертежи, рисунки и другой
иллюстративный материал, то переводчик отбирает наиболее важные и подробно
объясняемые в тексте иллюстрации и указывает место в тексте своего перевода, где
должна быть помещена та или иная копия иллюстрации, например, с помощью
прямоугольника, в котором обозначена страница и номер рисунка.
4.4.6.1 Образец реферативного перевода
Фотографирование Марса космической станцией Маринер-4 (реферативный
перевод статьи Роберта Б. Лейтона, Сайентыфик Американ, т. 214, № 4, апрель 1966,
с. 54 - 68, Нью-Йорк).
1 (Первая часть исключается как не входящая в план реферата, первый пункт
которого
–
объекты
на
Марсе,
представляющие
особый
интерес
для
фотографирования. В статье об этих объектах говорится дальше).
На
Марсе
наибольший
интерес
и споры
вызывают
«каналы», эти
прямолинейные образования, существование которых решительно утверждается
одной большой группой известных Астрономов и не менее решительно отрицается
другой.
111
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Другие особенности Марса не вызывают споров. Фотографии отчетливо
показывают, как то на одном, то на другом полюсе планеты возникают образования,
похожие на ледяные шапки.
2 (Содержащаяся здесь информация совсем не связана с фотографированием).
Наблюдается также изменение цвета темных областей Марса в зависимости от
времени года, причем окраска меняется от желто-коричневой до зелено-голубой,
хотя фотографирование в инфракрасных лучах и другие опыты доказали, что этот
зелено-голубой цвет не свидетельствует о наличии хлорофилла на Марсе.
3 (Это отступление содержит проблему, которую нельзя решить с помощью
фотографирования планеты).
Кроме «каналов», полярных шапок и сезонных изменений окраски, на Марсе
также можно наблюдать довольно хорошо заметные возмущения атмосферы,
предоставляющие собой, очевидно, облака и пылевые бури. Аннотирование
представляет
собой
процесс
свертывания
информации
с
очень
большим
уменьшением по отношению к оригиналу. Следовательно, аннотация (abstract или
summary) – это краткая справка о статье, патенте, книге. В справочнике со стороны
его содержания, направленности, ценности и оформления. По охвату содержания и в
зависимости от назначения аннотации могут быть общими, специализированными,
справочными, описательными, рекомендательными, реферативными, простыми,
сложными. Наибольший интерес для нас представляют описательные аннотации,
так как они наиболее полно охватывают содержание оригинала.
4.5 Аннотирование
4.5.1 Аннотация
Аннотация (abstract или summary) – первичная, краткая, общая характеристика
печатного произведения, направленная на описание содержания без проникновения
в его сущность.
112
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Она дает предельно сжатую характеристику материала, излагая содержание
оригинала в виде перечня основных вопросов. Имеет чисто информационное или
справочно-библиографическое назначение, так как не раскрывает содержание, а
лишь сообщает о наличии материала на определенную тему.
4.5.2 Содержание описательной аннотации
Описательная аннотация состоит из трех частей:
1) вводная часть (выходные данные: автор, название работы на иностранном
языке, номер и год издания для журнала; название фирмы для патентов и каталогов
название издательства для книг; количество страниц, таблиц, рисунков, ссылок на
использованную литературу; на каком языке написана работа);
2) описательная часть включает перечень наиболее характерных положений
по содержанию работы;
3) заключительная часть включает общий вывод, сделанный на основе вывода
автора работы, или указание на один какой-то вопрос, которому в работе уделено
особое внимание, а также рекомендацию, кому данная работа предназначается для
ознакомления и изучения.
4.5.3 Структура аннотации
1 Название работы на иностранном языке, перевод названия. Фамилия и
инициалы автора на иностранном языке.
2 Вводная часть (выходные данные): название журнала на иностранном языке,
номер и год издания, место издания, том, количество страниц, количество рисунков,
таблиц.
3 Текст аннотации (описание основных положений оригинала). Перечень
основных проблем, затронутых в работе. Характеристика и оценка аннотируемой
работы.
113
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4 Заключительная часть (выводы, рекомендации, либо указание на то, какому
вопросу в работе уделено особое внимание).
4.5.4 Требования к аннотации
Учет назначения аннотации (от этого зависит полнота охвата и содержание
заключительной части).
Логичность структуры, хотя она может отличаться от порядка изложения в
работе.
Объем аннотации зависит от аннотируемого материала и в среднем составляет
от 500 до 1000 печатных знаков.
К аннотациям на русском языке предъявляются следующие требования:
1) лаконичность языка, т.е. использование простых предложений (глагол
всегда в настоящем времени в действительном или страдательном залоге;
модальные глаголы, как правило, отсутствуют);
2)
строгая логическая структура текста аннотации;
3) обязательное введение в текст аннотации безличных конструкций и
отдельных
слов, например: «Речь идет о...», «Сообщается...», «Подробно
описывается...»,
«Кратко
рассматривается...»,
«Излагаются...»,
«Комменти-
руются...», «Особое внимание уделяется...» и др., с помощью которых происходит
введение и описание текста оригинала;
4)
избегание повторений в тексте аннотации;
5) точность в передаче заглавия оригинала, отдельных формулировок и
определений;
6)
использование общепринятых сокращений слов: т.е., и т.д., и т.п., и др.;
7)
единство терминов и обозначений;
8) текст аннотации должен быть максимально кратким.
114
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4.5.5 Языковые особенности аннотации
Основные штампы аннотаций:
1) The article (paper, book, etc.) deals… – Эта статья (работа, книга и т.п.)
касается...
2) As the title implies, the article describes... – Согласно названию, в статье / В
соответствии с названием, статья описывает...
3) It is specially noted... – Особенно отмечается...
4) A mention should be made ... – Упоминается ...
5) ... is discussed in detail... – ...подробно обсуждается...
6) ... are noted... – ...упоминаются...
7) It is reported... – Сообщается ...
8) The text gives a valuable information on... – Текст дает ценную информацию
о...
9) Much attention is given to ... – Большое внимание уделяется...
10) The article is of great help to… – Эта статья окажет большую помощь…
11) The article is of interest to ... – Эта статья представляет интерес для…
12) It (the article) gives a detail… – Она (статья) дает детальный (подробный)
анализ...
13) It draws our attention to ... – Она (статья, работа) привлекает наше внимание
к...
14) The difference between the terms ... and ... should be... – Следует подчеркнуть
различие между терминами... и...
15) It should be stressed (emphasized)… – Следует подчеркнуть, что ...
16) ... is proposed... – Предлагается...
17) ... are examined... – Проверяются (рассматриваются)...
18) ... are discussed... – Обсуждаются...
19) An option permits... – Выбор позволяет...
20) The method proposed... – Предлагаемый метод...
21) Etc. – И.т.д.
115
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4.5.6 Алгоритм аннотирования
1 Просмотрите текст с целью получить общее представление о его
содержании.
2 Просмотрите графические изображения, рисунки, таблицы с целью лучшего
понимания прочитанного.
3 Разделив текст на абзацы или смысловые отрезки, выделите основные
положения.
4 Составьте план текста, взяв за основу сформулированные основные
положения.
5 Отберите из пунктов плана только те, которые отражают наиболее
существенную информацию и сведите ваш план к минимальному количеству
пунктов.
6 Объедините или перегруппируйте (если есть необходимость) оставшиеся
пункты плана для более логичного изложения мысли.
7
Оформите
полученные
сведения
в
связный
текст,
произведя
соответствующие языковые преобразования.
П р и м е ч а н и е – Аннотация приводится на английском и русском языках.
4.5.7 Практические рекомендации по аннотированию текста
Приемы работы с аннотируемым текстом.
Для того чтобы составить аннотацию статьи, достаточно ознакомиться с ее
заголовком, посмотреть подзаголовки, иллюстрации, таблицы, прочитать введение и
заключение. Для составления аннотации достаточно одноразового просмотра
статьи, т.е. достаточно просмотрового чтения.
Конкретная тема научно-технического текста обычно излагается в первом или
одном из начальных предложений введения и, реже, в заключении.
Необходимо также иметь навык «сворачивания», «сжатия» текста, вычленения
наиболее существенной информации.
116
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Так, текст, данный ниже, можно «сжать» следующим образом:
Hybrid Computer Combines Best of Analog and Digital
A “hybrid” computer that introduced a new concept in engineering and scientific
computation by combining the best operational features of analog and digital computers
into an integrated system, was demonstrated for the first time by its manufacturer,
Electronic Associates, Inc., of Long Branch, N.J., at the Western Joint Computer
Conference (the USA).
A “hybrid” computer was demonstrated for the first time at the Western Join
Computer Conference (the USA).
The new computer was designed primarily as a scientific instrument for a range о
research, design and development applications in industry, defense and civilian space
programs as well as commercial application for a variety of design and production
problems.
This new computer was designed for different applications.
HYDEC (hybrid digital/analog computer) is the result of a four-year-long research
program conducted by computation division at Princeton, and represents the first major
change of direction in computer development in 10 years.
HYDEC (hybrid digital/analog computer) is the result of four-yearlong research
program.
The new computer HYDEC combines the traditional advantages of both analog and
digital computers - the analog's speed, lower cost, ease of programming and the digital's
capacity for data storage, decision making logic operations and time sharing of
components - into one centralized system to achieve a computation efficiently that is well
beyond the limits of either computer used alone.
HYDEC combines the traditional advantages of analog and digital computers into
one centralized system.
Аннотация на английском и русском языках к этому тексту может выглядеть
следующим образом:
Пример – ABSTRACT (SUMMARY).
As the title implies, the paper describes a new computer, which was demonstrated at
the Western Joint Computer Conference (the USA). The name of this computer is
117
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
HYDAC (hybrid digital/analog computer), and it is designed for different applications. It
is reported that the HYDAC is the result of a four-year-long research program. Much
attention is given to the fact that the HYDAC combines the traditional advantages of
analog and digital computers into one centralized system.
The paper is of interest to specialists working in the computer field.
118
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Список использованных источников
1 Zgusta, L. Manual of lexicography / L. Zgusta. – Praha: Academia, 1971. – 360 p.
2 Just English. Английский для юристов. Базовый курс: учебное пособие для
юрид. вузов / Ю.Л. Гуманова, В.А. Королева-МакАри, М.Л. Свешникова, Е.В.
Тихомирова; под ред. Т.Н. Шишкиной. – 5-е изд. – М.: КНОРУС, 2008. – 256 с.
3 Щерба, Л.В. Опыт общей теории лексикографии / Л.В. Щерба // Языковая
система и речевая деятельность. – Л.: [б.и.], 1974. – С. 265-304.
4 Городецкий, Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии / Б.Ю.
Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: [б.и.], 1983. – Вып. 14. – С. 5–
22.
5 Арнольд, И.В. The English Word / И.В. Арнольд – М.: Высшая школа, 1986. –
296 с.
6 Карпышева, Н.М. Практическая грамматика английского языка / Н.М.
Карпышева, В.Н. Янушков. – Минск: Амалфея, 2002. – 496 с. – ISBN 985-441-227-X.
7 Hill, L.A. Stories for reading comprehension 2 / L.A. Hill. – Edinburgh: Longman
Group UK Limited, 1997. – 44 p. – ISBN 0-582-79333-5.
8 Hill, L.A. Stories for reading comprehension 3 / L.A. Hill. – Edinburgh: Longman
Group UK Limited, 1997. – 44 p. – ISBN 0-582-79334-3.
119
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Приложение А
(рекомендуемое)
Грамматический справочник
А.1 Части речи
Все слова, входящие в язык, делятся на разряды, называемые частями речи.
Различаются следующие части речи:
– существительное (noun, n);
– прилагательное (adjective, a);
– числительное (numeral);
– местоимение (pronoun, pron);
– глагол (verb, v);
– наречие (adverb, adv);
– предлог (preposition, prep);
– союз (conjunction, cj);
– междометие (interjection, inter).
А.1.1 Существительным называется часть речи, обозначающая предметы.
Предметами в грамматике называют все то, о чем можно спросить: кто это? или что
это?
Кто это? – a doctor, a man, a girl
Что это? – a tree, a house, freedom
Существительные имеют два артикля: a (an) – неопределенный и the –
определенный.
Существительные имеют два числа: единственное – a boy, a tree и
множественное – boys, trees.
Существительные имеют два падежа: общий – sister и притяжательный –
sister’s.
Притяжательный
падеж,
как
правило,
имеют
одушевленные
существительные.
120
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.1.2 Прилагательным называется часть речи, обозначающая признаки
предметов и отвечающие на вопрос: какой? Например: red, interesting, Russian и т.д.
Прилагательные не изменяются по родам, числам и падежам.
Прилагательные
имеют
три
степени
сравнения:
положительную,
сравнительную и превосходную.
А.1.3 Числительным называется часть речи, обозначающая количество или
порядок предметов.
А.1.4 Склонение личных местоимений.
Личные местоимения в английском имеют два падежа:
– именительный падеж (the nominative case);
– объектный падеж (the objective case), заменяющий собой все падежи
русского (см. таблицу А.1):
Таблица А.1
Число
Ед. число
Лицо
Именительный падеж
Объектный падеж
1 лицо
I (я)
me (мне, меня)
2 лицо
you (ты)
you (тебе, тебя)
he (он)
3 лицо
she (она)
it (оно)
Мн. число
him (ему, его)
her (ей, ее) it (ему)
1 лицо
we (мы)
us (нам, нас) you (вам,
2 лицо
you (вы)
вас)
3 лицо
they (они)
them (им)
121
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.1.5 Притяжательные местоимения (см. таблицу А.2):
Таблица А.2
Единственное число
Множественное число
1 лицо my (мой, моя, мое, мои)
1 лицо our (наш, наша, наше, наши)
2 лицо your (твой, твоя, твое, твои)
2 лицо your (ваш, ваше, ваши)
3 лицо his (его), her (ее), its (его)
3 лицо their (их)
Притяжательные местоимения имеют две формы: основную и абсолютную.
Основная форма употребляется в тех случаях, когда за притяжательным
местоимением стоит существительное.
Пример – This is my book and that is your book. – Это моя книга, а то твоя
книга.
Абсолютная форма притяжательных местоимений употребляется в тех
случаях, когда за местоимением не стоит существительное.
Примеры
1 This is my book and that is yours. – Это моя книга, а то твоя.
2 It is not mine. – Она не моя.
А.1.6 Абсолютные формы притяжательных местоимений (см. таблицу А.3):
Таблица А.3
Лицо
Единственное число
Множественное число
1 лицо
mine (мой, моя, мое, мои)
ours (наш, наша, наше, наши)
2 лицо yours (твой, твоя, твое, твои)
3 лицо
his (его), hers (ее), its (его)
yours (ваш, ваша, ваше, ваши)
theirs (их)
А.1.7 Указательные местоимения.
Указательные местоимения имеют единственное и множественное число (см.
таблицу А.4):
122
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Таблица А.4
Единственное число
Множественное число
this
these
(эти)
those
(те)
(этот, эта, это)
that (тот, та, то)
Примеры
1 This is my house and that is yours. – Это мой дом, а то – твой.
2 These are my books. Take those books. – Эти книги мои. Возьми те книги.
П р и м е ч а н и е – Указательное местоимение such имеет одну неизменяемую форму.
Пример – I like such books. – Мне нравятся такие книги.
В английском языке возвратные местоимения образуются от личных
местоимений (см. таблицу А.5):
Таблица А.5
Единственное число
Множественное число
I – myself
we – ourselves
you – yourself
you – yourselves
he – himself
they – themselves
she – herself
it – itself
Возвратное местоимение oneself образуется от неопределенного местоимения
one + self.
123
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.2 Спряжение глагола to be
А.2.1 Настоящее время (Present Indefinite) (см. таблицу А.6).
Таблица А.6
Число
Форма
единственное
высказывания
множественное
1 лицо
2 лицо
3 лицо
Утвердительная
I am.
You are.
Не (she, it) is.
We (you, they) are.
Вопросительная
Am I?
Are you?
Is he (she, it)?
Are we (you, they)?
Отрицательная
I am not.
You are not.
He (she, it) is
We (you, they) are not.
not.
А.2.2 Прошедшее время (Past Indefinite) (см. таблицу А.7).
Таблица А.7
Число
Форма
высказывания
единственное
множественное
1 лицо
2 лицо
3 лицо
Утвердительная
I was.
You were.
Не (she, it) was.
We (you, they) were.
Вопросительная
Was I?
Were you?
Was he (she, it)?
Were we (you, they)?
Отрицательная
I was not.
You were
He (she, it) is
not.
not.
We (you, they) were not.
124
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.2.3 Будущее время (Future Indefinite) (см. таблицу А.8).
Таблица А.8
Число
Форма
единственное
высказывания
1 лицо
2 лицо
Утвердительная
I will be.
You will be.
Вопросительная
Will I be?
Will you be?
I will not
be.
Отрицательная
3 лицо
множественное
Не (she, it)
We will be
will be.
You (they) will be.
Will he (she,
Will we be?
it) be?
Will you (they) be?
You will not
He (she, it)
We will not be.
be.
will not be.
You (they) will not be.
А.3 Спряжение глагола to have
Таблица А.9
Отрицательная
Утвердительная форма
Вопросительная форма
I have
have I?
I have no...
he has
has he?
He has no...
we have
have we?
we have no...
you have
have you?
you have no...
they have
have they?
they have no...
форма
Глагол to have означает “иметь”, “обладать” и переводится на русский язык “у
меня (тебя и т. д.) есть”.
Вопросительная форма образуется постановкой глагола-сказуемого перед
подлежащим.
В отрицательных предложениях ставится отрицательное местоимение no:
I have no watch. He has no books.
В кратких отрицательных ответах после глагола следует отрицание not:
I have not или в разговорной речи haven’t, he has not или he hasn’t.
125
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.4 Существительные (Nouns)
Существительными
принято
называть
слова,
обозначающие
названия
предметов, людей, животных, растений, веществ и понятий.
Примеры
1 a book – книга;
2 a woman – женщина;
3 a student – студент;
4 a dog – собака;
5 a flower – цветок;
6 bread – хлеб;
7 snow – снег;
8 problem – проблема;
9 love – любовь.
Все существительные делятся на имена собственные (имена людей, клички
животных, названия городов, улиц и т.д.), которые всегда пишутся с большой
буквы: Tom, London, America, и имена нарицательные, которые подразделяются на
исчисляемые и неисчисляемые существительные. К исчисляемым существительным
относят названия конкретных предметов и абстрактных понятий, которые
поддаются счёту.
Примеры
1 a pen – ручка;
2 a horse – лошадь;
3 a question – вопрос;
4 an effort – усилие.
К неисчисляемым существительным относят названия веществ и отвлечённых
(абстрактных) понятий, которые счету не поддаются.
Примеры
1 sand – песок;
2 sugar – сахар;
126
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3 oil – масло;
4 time – время;
5 progress – прогресс.
А.4.1 Plural form of nouns. Множественное число существительных.
Исчисляемые существительные могут иметь форму единственного числа, если
речь идёт об одном предмете, и множественного числа, если речь идет о двух или
более предметах. Форма множественного числа у большинства исчисляемых
существительных образуется с помощью суффикса “–s / (–es)”.
Примеры
1 a book – books – книга – книги;
2 a table – tables – стол – столы;
3 a bridge – bridges – мост – мосты;
4 a boy – boys – мальчик – мальчики.
В английском языке есть небольшое количество существительных, которые
образуют форму множественного числа не по общему правилу (см. таблицу А.10).
Таблица А.10
Единственное число Множественное число Перевод множественного числа
man
men
мужчины, люди
woman
women
женщины
mouse
mice
мыши
tooth
teeth
зубы
foot
feet
ступни, ноги
child
children
дети
ox
oxen
быки
goose
geese
гуси
sheep
sheep
овцы
deer
deer
олени
swine
swine
свиньи
127
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Существительные, оканчивающиеся на “–f/–fe“, во множественном числе
пишутся с “-ves”. Если слово в единственном числе оканчивается на “–о”, то к нему
во множественном числе прибавляется суффикс “–es”
Если же слово оканчивается на “–y” с предшествующим согласным, то во
множественном числе к нему прибавляется суффикс “–es”, а буква “y” переходит в
“i”.
Примеры
1 leaf – leaves – лист – листья;
2 life – lives – жизнь – жизни;
3 tomato – tomatoes – помидор – помидоры;
4 Negro – Negroes – негр – негры;
5 army – armies – армия – армии;
6 family – families – семья – семьи.
Неисчисляемые существительные имеют только форму единственного числа и
согласуются только с глаголами в единственном числе.
Примеры
1 Her hair is blond. – Волосы у нее светлые.
2 The money is on the table. – Деньги лежат на столе.
3 His knowledge is great. – Его знания обширны.
4 The information is interesting. – Сведения интересные.
5 Their progress is great. – Их успехи значительны.
Обратите внимание, что есть некоторые неисчисляемые существительные,
основа которых оканчивается на “–s”: news – новости, politics – политика, physics –
физика, но они могут употребляться только с глаголами в единственном числе.
Пример – Your news is very interesting. – Твои новости очень интересны.
С
другой
стороны
имеются
существительные,
которые,
напротив,
употребляются только в форме множественного числа. К ним относятся слова,
обозначающие предметы, состоящие из двух частей: trousers – брюки, braces –
подтяжки, scissors – ножницы, glasses – очки, или собирательные существительные:
128
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
troops – войска, goods – товары, сlothes – одежда, police – полиция, people – люди.
Такие существительные согласуются только с глаголом во множественном числе.
Примеры
1 The police are looking for the murderer. – Полиция ищет убийцу.
2 There were few people out in the street. – На улице было мало людей.
3 These trousers are too small for me. – Эти брюки слишком малы мне.
А.4.1 Притяжательный падеж существительных (Possessive case of nouns)
Существительные в английском языке имеют два падежа: общий падеж и
родительный или притяжательный падеж. В общем падеже существительные не
имеют никаких окончаний и отвечают на вопрос «кто, что»; притяжательный падеж
образуется путем прибавления суффикса “–’s” к существительным в единственном
числе, а также к тем существительным во множественном числе, которые образуют
его не по правилам, например: boy’s, girl’s, men’s, children’s, и отвечает на вопрос
«чей». Апостроф «‘ » прибавляется к существительным во множественном числе:
soldiers’, workers’.
Примеры
1 This is the boy’s book.
2 These are the boys’ books.
Существительные в родительном падеже обычно выступают в качестве
определения к другому существительному и выражают принадлежность в широком
смысле слова, например: the children’s toys – игрушки (чьи?) детей, the parents’
consent – согласие (чье?) родителей, the girl’s story – рассказ (чей?) девочки; или
служит описанию предмета, например: sheep’s eyes – глаза, как у овцы, soldiers’
uniform – солдатская форма, a mile’s distance – расстояние в одну милю.
Существительные,
обозначающие
неодушевленные
предметы,
вещества
и
отвлеченные понятия, как правило, в форме родительного падежа не употребляются,
а образуют оборот с предлогом “of”:
the windows of the house – окна дома
129
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
the handle of the door – ручка двери.
А.5 Числительные (The Numerals)
Числительные обозначают количество предметов или порядок предметов при
счете. Числительные делятся на количественные, отвечающие на вопрос «сколько?»
и порядковые, отвечающие на вопрос «который?». Количественные числительные
от 13 до 19 образуются прибавлением суффикса -teen к основе.
Числительные, обозначающие десятки, имеют суффикс –ty. Порядковые
числительные кроме первых трех (first, second, third) образуются прибавлением
суффикса –th или –eth к соответствующим количественным числительным.
Существительные
с
порядковыми числительными
всегда
употребляются
с
определенным артиклем.
А.5.1 Порядковые числительные отвечают на вопрос: «какой по счету?»:
– the first – первый;
– the second – второй;
– the third – третий;
– the fourth – четвертый;
the fifth; the sixth; the seventh; the eighth; the ninth; the tenth; the eleventh; the
twelfth; the thirteenth; the fourteenth; the fifteenth; the sixteenth; the seventeenth; the
eighteenth; the nineteenth; the twentieth.
А 5.2 Количественные числительные отвечают на вопрос: «сколько?»:
1)
one – один;
2)
two – два;
3)
three – три;
4)
four – четыре;
5)
five;
6)
six;
7)
seven;
8)
eight;
130
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9)
nine;
10)
ten;
11)
eleven;
12)
twelve;
13)
thirteen;
14)
fourteen;
15)
fifteen;
16)
sixteen;
17)
seventeen;
18)
eighteen;
19)
nineteen;
20)
twenty.
А.5.3 Десятки:
1) 20 twenty–the twentieth;
2) 30 thirty – the thirtieth;
3) 40 forty – the fortieth;
4) 50 fifty – the fiftieth;
5) 60 sixty – the sixtieth.
А.5.4 Составные числительные:
1) twenty-one;
2) the twenty-first twenty-two;
3) the twenty-second thirty-three – the thirty-third forty-four – the for;
4) 70 seventy – the seventieth fifty-five – the fifty-fifth;
5) 80 eighty – the eightieth sixty-six – the sixty-sixth;
6) 90 ninety – the ninetieth.
А.5.5 Числительные от 100 и больше:
1) 100 – a (one) hundred – 100th – the hundredth;
2) 101 – a (one) hundred – 101st – the one hundred and first;
3) 200 – two hundred – 200 – the two hundredth;
4) 1000 – (one) thousand – 1000th – the thousandth;
131
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5) 1001 – a (one) thousand and one;
6) 5,550 – five thousand five hundred and fifty 5,000,000 – five million 1500 –
fifteen hundred.
Числительные hundred, thousand, million не имеют окончания –s, когда перед
ними стоит другое числительное. Когда числительные обозначают неопределенное
количество, они употребляются во множественном числе с окончанием –s, за
которым следует предлог of.
Примеры
1 hundreds of books – two hundred books;
2 thousands of books – five thousand books;
3 millions of people – 2 million people.
Номера страниц, домов, квартир, транспорта, обозначаются не порядковыми, а
количественными числительными. В этих случаях существительные употребляются
без артикля: page 15, house 40, flat 13, bus 72.
А.5.6 Как читаются даты.
Числительное, обозначающее год, делится на две части - число сотен, а затем
– число десятков и единиц.
Примеры
1) 1900 – nineteen hundred, in (the year) nineteen hundred;
2) 2000 – two thousand, in (the year) two thousand;
3) 1905 – nineteen five, in (the year) nineteen five.
Даты можно читать так:
– April 12, 2001;
– on the twelfth of April, two thousand one;
– on April the twelfth, two thousand one.
В английских деловых письмах дата (день, месяц, год) печатается справа.
Обычно дата печатается полностью, а не в цифровом выражении, напр. 12 Apr. 2003.
Названия месяцев можно писать в сокращении, кроме May.
132
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
В американских деловых письмах дата пишется иначе, так как в США
обозначается сначала месяц, затем день и год. Например: 2 сентября 2000 года в
американском варианте лучше написать September 2, 2000.
А.5.7 Как читаются дробные числительные (см. таблицу А.11):
Таблица А.11
Простые числительные
Десятичные числительные
½ – а (one) half
0.1 – 0[ou] point one
¼ – a (one) quarter
2.45 – two point four five 2/3 - two thirds
35.25 – three five (или thirty- five) point
two five
1.5 – one and a half
А.5.8 Обозначения времени.
Если минутная стрелка находится в правой части циферблата – используется
предлог “past”.
Примеры
1 It’s ten past eleven. – 10 минут двенадцатого.
2 It’s a quarter past eleven. – Четверть двенадцатого.
3 It’s half past eleven. – Половина двенадцатое.
Если минутная стрелка находится в левой части циферблата, то используется
предлог “to”.
Примеры
1 It’s ten to twelve. – Без десяти двенадцать.
2 It’s a quarter to twelve. – Без четверти двенадцать.
3 It’s twenty minutes – to twelve. – Без двадцати минут двенадцать.
4 It is eleven sharp. – Ровно одиннадцать.
Время до полудня обозначается a.m. (от лат. ante meridiem), а после полудня
р.m (от лат. post meridiem).
Примеры
133
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
1) 10 a.m. – Десять часов утра.
2) 6 р.т – Шесть часов вечера.
А.6 Предлоги и союзы (Prepositions and Conjunctions)
Предлоги – служебные слова, которые указывают на связь существительных
(или местоимений) с другими словами в предложении. Ввиду того, что в английском
языке почти полностью отсутствуют падежные окончания, порядок слов и предлоги
играют особенно важную роль.
По своей структуре предлоги могут быть отдельными словами (in, for, under),
сложными словами (inside, throughout), словосочетаниями (thanks to, because of, on
account of, in accordance with). Предлоги выражают разнообразные отношения
(пространственные, временные, причинные и др.), которые в русском языке
передаются падежными окончаниями. Так, предлог of часто соответствует русскому
родительному падежу, to – дательному, by и with – творительному (by обозначает
действующее лицо, а with обозначает предмет, с помощью которого производится
действие).
Примеры
1 It’s a good map of the town. – Это хорошая карта города.
2 The book is written by my friend. – Книга написана моим другом.
3 I cut my finger with a knife. – порезал свой палец ножом.
Многие предлоги имеют не одно, а несколько значений. Часто употребление
предлога
в
предложении зависит от
предшествующего
слова –
глагола,
прилагательного или существительного. Так, например, глагол to depend требует
после себя предлога on, to laugh – предлога at и т.д.
Примеры
1 My decision depends on you. – Мое решение зависит от тебя.
2 The book belongs to me. – Книга принадлежит мне.
Особенностью английского языка является сохранение предлога в конце
предложения после глагола или после дополнения.
134
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Примеры
1 What are you looking at? – На что ты смотришь?
2 The doctor was sent for. – За доктором послали.
3 This is the house he lives in. – Это дом, в котором он живет.
Союзы – служебные слова, которые устанавливают связь между словами,
словосочетаниями и частями речи.
По своей структуре союзы могут быть отдельными словами (and, but, after, as,
while, if и др.), словосочетаниями (in case, as soon as, as if и др.), а также
соотносительными парами (both... and, either... or, not only... but also и др.).
У союзов есть свое лексическое значение, согласно которому они
подразделяются на соединительные и подчинительные.
Соединительные
союзы
связывают
слова,
словосочетания
и
части
предложения, которые не зависят друг от друга.
Примеры
1 Her hair was dark and long. – Волосы у нее были темные и длинные.
2 It’s fine but cold. – Ясно, но холодно.
3 Tea or coffee? – Чай или кофе?
Подчинительные союзы связывают придаточные предложения с главным,
уточняя подчинительный характер отношений между ними, например:
When she read the letter, she locked it in her desk. – Когда она прочла письмо,
она заперла его в своем столе.
She knew that I should go with him if he asked me to. Он знал, что я пойду с ним,
если он меня пригласит. (См. таблицу А.12)
Таблица А.12
Соединительные союзы
Подчинительные союзы
1
2
and – и (объединение)
when – когда
but – но (противопоставление)
while – пока
135
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Продолжение таблицы А.12
1
2
or – или (выбор)
after – после того как
either... or – или ... или
that – что
neither...nor – ни ... ни
as – в то время как
both ... and – как ... так и
before – прежде чем
as well as – также как
since – с тех пор как
not only ...but – не только ... но и
if – если
А.6.1 Порядок слов в английском предложении.
В английском предложении каждый член предложения, как правило, имеет
свое определенное место. Так, в простом распространенном повествовательном
предложении следующий порядок:
1) подлежащее;
2) сказуемое;
3) дополнение (беспредложное, прямое, предложное);
4) обстоятельства (образа действия, места, времени).
Например:
(1) I (2) gave (3) my brother (3) a book (4) yesterday.
А.7 Основные типы вопросов, используемые в английском языке
А.7.1 Общий вопрос (General Question)
Общий вопрос относится ко всему предложению в целом, и ответом на него
будут слова yes или no: Do you like ice cream? – Yes, I do. Can you speak English? –
Yes, I can. Are you a schoolboy? – No, I am not. Have you bought a textbook? – Yes, I
have.
Порядок слов в общем вопросе:
1) вспомогательный глагол (модальный, глагол-связка);
2) подлежащее (существительное или местоимение);
136
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3) смысловой глагол (или дополнение).
А.7.2 Специальный вопрос (Special Question)
Специальный вопрос относится к какому-нибудь члену предложения или их
группе и требует конкретного ответа:
– What is your name? – My name is Peter.
– Where do you live? – live in Rostov.
Порядок слов в специальном вопросе:
1) вопросительное слово (what, where, who, when, how и т. д.);
2) вспомогательный глагол (модальный, глагол-связка);
3) подлежащее;
4) смысловой глагол;
5) дополнение;
6) обстоятельство (места, времени, образа действия и т.д.).
В специальных вопросах, обращенных к подлежащему в формах Present и Past
Indefinite, не употребляется вспомогательный глагол do (did) и сохраняется прямой
порядок слов: Who wants to go to the cinema? Who lives in this house?
А.7.3 Альтернативный вопрос (Alternative Question)
Альтернативный вопрос предполагает выбор из двух возможностей:
Do you like coffee or tea? – Вы любите кофе или чай?
Альтернативный вопрос начинается как общий вопрос, затем следует
разделительный союз or и вторая часть вопроса.
А.7.4 Разделительный вопрос (Disjunctive or Tail Question).
Разделительный вопрос состоит из двух частей. Первая часть – это
повествовательное предложение (утвердительное или отрицательное), вторая,
отделенная запятой от первой – краткий вопрос:
You are a pupil, aren’t you? – Вы ученик, не правда ли?
Если в повествовательной части разделительного вопроса содержится
утверждение, то во второй – отрицание. Если в повествовательной части –
отрицание, то во второй части, как правило, – утверждение:
You are a student, aren’t you? You don’t go to school every day, do you?
137
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.8 Времена английского глагола
Глаголы в формах Indefinite (Simple) описывают обычные, повторяющиеся
действия как факт – безотносительно к их длительности или к результату действия:
I go to school every day. – Я хожу в школу каждый день.
I went to school when I was a boy. – Я ходил в школу, когда был мальчиком.
I shall go to school when I grow up. – Я буду ходить в школу, когда вырасту.
Для указания на повторный характер действия часто употребляются слова
every day / week, month, year (каждый день / каждую неделю, месяц, год), often
(часто), seldom (редко), always (всегда),usually (обычно), never (никогда).
Наречия often, seldom, always, never, usually обычно ставятся перед глаголом.
В предложениях с глаголом to be эти наречия обычно ставятся после глагола.
Не is never late for the lessons. – Он никогда не опаздывает на уроки.
Временные формы глагола (см. таблицы А.13 – А.15).
Таблица А.13 – Таблица временных глаголов
Время
Настоящее
Present
Прошедшее
Past
Простое Indefinite
(Simple)
I write
Длительное
Continuous
Завершенное
Perfect
I am writing
I have written
Я пишу (сейчас)
Я (уже) написал
I wrote
I was writing
I had written
Я (на) писал
Я писал (в тот
Я написал (уже к тому
(вчера)
момент)
моменту)
I will be
I will
writing
have written
Я буду писать (в
Я напишу (уже к тому
тот момент)
моменту)
Я пишу
(вообще, обычно)
I will
Будущее
Future
write
Я напишу,
буду писать
(завтра)
138
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Таблица А.14 – Present Indefinite
Число
Утвердительная
форма
I (you) ask. Не
Ед.
(she, it) asks.
Мн.
Вопросительная
форма
Do I (you) ask?
Отрицательная форма
I (you) do not ask.
Does he (she, it)
He (she, it) does
ask?
not ask.
We (you, they)
Do we (you, they)
ask.
ask?
We (you, they) do not ask.
Таблица А.15 – Past Indefinite
Число
Утвердительная
форма
Ед. и
I (you, he, she, it, Did I (you, he, she, it,
мн.
we, they) asked.
Вопросительная
форма
we, they) ask?
Отрицательная форма
I (you, he, she, it,
we, they) did not ask.
Отрицательная и вопросительная формы в Indefinite образуются при помощи
вспомогательных глаголов do, does, did с частицей not, краткая форма: don’t, doesn’t,
didn’t. Порядок слов прямой. Вопросительные предложения образуются, как
правило, простой перестановкой подлежащего и вспомогательного глагола.
Вопросительные местоимения при этом стоят всегда впереди.
Примеры
1 Не is a student. – Is he a student?
2 We do not write much. – Do we write much?
3 You have a computer. – Have you a computer? - What do you have?
4 She does not live in Moscow. – Does she live in Moscow?
5 He didn’t like the film. – Did he like the film? – What film didn’t he like?
Особую группу составляют разделительные вопросы, которые переводятся как
утверждения плюс «не так ли?». Они применимы к любому времени.
Примеры
– You speak English, don’t you? Вы говорите по-английски, не так ли?
– Но: Let us speak English, shall we? Давайте говорить по-английски, хорошо?
139
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.9 Правильные и неправильные глаголы (Regular and irregular verbs)
По способу образования прошедшего времени все глаголы в английском языке
можно разделить на две группы: правильные и неправильные. У правильных
глаголов вторая и третья формы (Past Indefinite Tense и Past Participle – простое
прошедшее время и причастие прошедшего времени) совпадают между собой и
образуются путем прибавления к основе глагола окончания –ed (–d):
– to ask – asked – to change – changed;
– to receive – received – to work – worked.
(См. таблицу А.16)
Таблица А.16 – Future Indefinite
Число
Утвердительная
Вопросительная
форма
форма
Iwill ask.
Ед.
Will I ask? Will you
1 will not ask.
(he, she, it) ask?
You (he, she, it) will not ask.
We will ask. You
Will we ask? Will
We will not ask. You (they)
(they) will ask.
you (they) ask?
will not ask.
You (he, she, it) will
ask.
Мн.
Отрицательная форма
А.9 Безличные и неопределенно-личные предложения
Английские предложения отличаются от русских тем, что в них всегда есть
подлежащее и сказуемое.
Поэтому в безличных предложениях, когда нет подлежащего, используется в
качестве формального подлежащего местоимение it.
Пример – It is cold today. Сегодня холодно.
Как видим, безличные предложения такого тип? состоят из местоимения it,
которое не переводится, глагола-связки в нужном по смыслу времени и именной
140
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
части сказуемого, выраженного чаще всего именем прилагательным. Именная часть
может быть также выражена именем существительным или именем числительным.
Примеры
1 It’s nice to meet you. – Приятно познакомиться.
2 It is nine o’clock now. – Сейчас девять часов.
Очень часто безличные предложения описывают явление природы, состояние
погоды, обозначают время, расстояние.
Вопросительная и отрицательная формы безличных предложений образуются
по тем же правилам, что и вопросительные и отрицательные формы предложений с
именным составным сказуемым.
Примеры
1 Is it cold? – Холодно?
2 Wasn’t it interesting? – Разве это не было интересно?
Частица not ставится после первого вспомогательного глагола.
А.10 Артикли (Articles)
В английском языке имена существительные имеют поясняющее слово –
артикль. Артиклей два: неопределенный “a” (или “an”, если слово начинается с
гласной)
и
определенный
“the”.
Неопределенный
артикль
произошел
от
древнеанглийского слова «один», поэтому он может употребляться только с
исчисляемыми существительными в единственном числе.
Пример – a tree – дерево, an apple – яблоко.
Неопределенный артикль в силу своего происхождения не может сочетаться с
существительными
во
множественном
числе
или
с
неисчисляемыми
существительными. Место неопределенного артикля остается в этом случае пустым.
Это отсутствие артикля называется нулевым артиклем. Определенный артикль
произошел от древнеанглийского местоимения «этот» и может употребляться с
самыми разными существительными без ограничения.
Артикли
очень
важны
для
установления
взаимопонимания
между
141
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
говорящими. Говорящий употребляет артикли для того, чтобы собеседник его
правильно понял. Неопределенный и нулевой артикль ставится перед исчисляемым
существительным в единственном числе, когда возникает необходимость впервые
назвать предмет или понятие, которые до этого в разговоре не затрагивались.
Примеры
1 What did he give you? – A cigarette. – Что он тебе дал? – Сигарету.
2 What did he tell you? – He asked me a question – Что он тебе сказал? – Он
задал мне вопрос.
3 I saw a letter on the table. – Я увидел (какое-то) письмо на столе.
4 I saw letters on the table. – Я увидел (какие-то) письма на столе.
5 I saw snow in the fields. – Я увидел снег в полях.
Определенный артикль показывает, что говорящий имеет в виду конкретный
предмет или понятие, которые хорошо известны его собеседнику.
Пример – Ann, put the kettle on the stove, please. – Аня, поставь чайник на
плиту, пожалуйста.
Артикли относятся непосредственно к существительному, но если у
существительного
есть
определение,
то
артикли
ставятся
перед
всеми
определениями.
Примеры
1 a cat / a black cat / a dirty black cat – кот / черный кот/ грязный черный кот;
2 the man / the old man / the fat old man – человек / пожилой человек / толстый
пожилой человек.
Если определением существительного является местоимение, то артикль не
нужен:
– the dictionary (этот) словарь;
– my dictionary мой словарь.
142
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.11 Продолженные времена (Continuous Tenses)
Основным назначением группы “Continuous” является обозначение действий,
протекающих в точно указанное время, либо одновременно с другим действием.
Дополнительными характеристиками таких действий является их незаконченность,
динамичность и наглядность. Глаголы во всех временных формах этой группы
состоят из вспомогательного глагола “to be” в соответствующем времени и
смыслового глагола в форме “–ing” (т.е. инговая форма глагола “V ing”, которая
образуется путем прибавления суффикса “–ing” к основе инфинитива “V”).
Примеры
1 to write (писать) – I am writing (Я пишу).
2 to look at (смотреть на) – He is looking at me (Он смотрит на меня).
При
добавлении
суффикса
“–ing”
соблюдаются
следующие
правила
правописания:
– если слово оканчивается на “–ie”, то перед суффиксом “–ing” оно заменится
на “–y”;
Пример – to lie (лгать) – I am not lying to you (Я тебе не лгу)
– конечная согласная в закрытом слоге удваивается перед “–ing”.
Пример – to sit (сидеть) – She is sitting (Она сидит).
А.11.1 Настоящее продолженное время (The Present Continuous Tense)
Для того чтобы показать, что действие происходит именно в настоящий
момент (в момент речи), используются глаголы в форме настоящего продолженного
(длящегося) времени. Глаголы в форме настоящего продолженного времени
употребляются обычно в предложении с обстоятельствами now – сейчас, at the
moment – в настоящий момент, но большей частью эти обстоятельства только
подразумеваются, так как они всегда очевидны из самой формы глагола.
Примеры
1 What are you writing? – I am writing a letter to a friend of mine.
143
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 Что ты (сейчас) пишешь? – Я пишу (сейчас) письмо моему другу.
3 They are not working. They are on their holidays. – Они не работают (сейчас).
Они в отпуске.
Утвердительная форма настоящего времени образуется из вспомогательного
глагола “to be” в соответствующем лице настоящего времени (am, is, are) и
смыслового глагола в инговой форме (V-ing), которые следуют за подлежащим.
Примеры
1 He is reading a book. – Он читает книгу.
2 I am waiting for a call. – Я жду телефонного звонка.
Чтобы задать вопрос в настоящем продолженном времени, нужно поставить
глагол “to be” перед подлежащим, смысловой глагол в форме “–ing” следует за
подлежащим.
Примеры
1 Is he reading a new book? – Он читает новую книгу?
2 Are we waiting for a bus? – Мы ждем автобус?
Отрицательная форма образуется путем постановки отрицания “not” после
вспомогательного глагола.
Примеры
1 They are not playing football now. – Они не играют в футбол сейчас.
2 They are very busy. – Они очень заняты.
Сравните с настоящим неопределенным:
1) They don’t play football at all. – Они не играют в футбол вообще.
2) She is standing. (Утвердительное).
3) She is not standing. (Отрицательное).
4) Is she standing? (Вопросительное).
5) Yes, she is. No, she is not. (No, she isn’t.)
144
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.11.2 Прошедшее продолженное время (The Past Continuous Tense)
Прошедшее продолженное время образуется, как и настоящее продолженное
время, при помощи глагола “to be” и смыслового глагола в инговой форме. При этом
глагол “to be” употребляется в форме прошедшего времени (was, were).
Примеры
1 I was reading a book. – Я читал книгу.
2 They were playing chess. – Они играли в шахматы.
3 He was writing a letter. – Он писал письмо.
Основным назначением the Past Continuous является обозначение действий,
протекавших в точно указанное время в прошлом.
Пример – Sue was working at ten o’clock yesterday morning. – Сью работала
вчера утром в десять часов (т.е. в десять часов утра Сью еще не закончила свою
работу).
Дополнительными
характеристиками
таких
действий
являются
их
незаконченность, динамичность и наглядность. Момент, в который протекает
интересующее нас действие, часто бывает обозначен другим коротким действием в
the Past Simple.
Примеры
1 It was raining when I went out into the street. – Шел дождь, когда я вышел на
улицу.
2 Little Mary came in. She was eating an ice-cream. – Вошла маленькая Мэри.
Она ела мороженое.
3 I saw you last night. – Я видел тебя прошлым вечером.
4 You were waiting for a bus. – Ты ждал автобус.
5 I dropped my bag when I was running for a bus. – Я уронил сумку, когда бежал
за автобусом.
6 My car broke down when I was driving to work. – Моя машина сломалась,
когда я ехал на работу.
7 He broke a tooth when he was eating a sandwich. – Он сломал зуб, когда ел
145
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
сэндвич.
Глагол “to be” (was, were) является в данном случае служебным и служит для
образования вопросительной и отрицательной формы. Чтобы задать вопрос в the
Past Continuous нужно поставить глагол “to be” (в нужной форме: was / were) перед
подлежащим. А чтобы образовать отрицательную форму, нужно поставить
отрицание “not” после глагола “to be”.
Примеры
1 He was playing at 3 o’clock. (Утвердительное).
2 He was not playing at 3 o’clock. (Отрицательное).
3 Was he playing at 3 o’clock? (Вопросительное).
4 Yes, he was. Nо, he was not. (No, he wasn’t.)
А.11.3 Будущее продолженное время (The Future Continuous Tense)
Глаголы в форме будущего продолженного времени выражают действие,
которое будет происходить в определенный момент или отрезок времени в
будущем. Признаком глагола в форме будущего продолженного времени является
сочетание вспомогательного глагола “to be” в будущем времени (shall be, will be) с
формой смыслового глагола I-ing.
Примеры
1 We shall be expecting you at 5. – Мы будем ждать вас в 5 часов.
2 Next month they will be repairing the school. – В следующем месяце они будут
ремонтировать школу.
3 This time on Sunday I’ll be bathing in the sea. – В это время в воскресенье я
буду купаться в море.
4 She will be sleeping. (Утвердительное).
5 She will not be sleeping. (Отрицательное).
6 Will she be sleeping? (Вопросительное).
7 Yes, she will. No, she will not. (No, she won’t.)
146
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.12 Свершенные времена (The Perfect Tenses)
Обозначают действия, закончившиеся к определенному моменту или
происходившие ранее других действий в настоящем, прошедшем или будущем.
Временные формы этой группы имеют следующие общие признаки:
1
Глаголы
во
всех
временных
формах
этой
группы
состоят
из
вспомогательного глагола “to have” в соответствующем времени и смыслового
глагола в третьей форме – III (ed) (Participle II).
а) правильный глагол to work:
– настоящее – I have worked;
– прошедшее – He had worked;
– будущее – We shall have worked;
– будущее в прошедшем – I should have worked.
б) неправильный глагол to write:
– настоящее – I have written;
– прошедшее – He had written;
– будущее – We shall have written;
– будущее в прошедшем – I should have written.
2 В вопросительной форме подлежащему предшествует вспомогательный
глагол:
– Have I worked?
– Had I worked?
– Shall I have worked?
– What have you seen there?
3 В отрицательной форме за первым вспомогательным глаголом следует
отрицание “not”:
– I have not written the letter.
– I had not written the article.
– I should not have written the test work.
147
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.12.1 Настоящее свершенное время (The Present Perfect Tense)
The Present Perfect Tense обозначает действие, которое завершилось к
настоящему моменту или завершено в период настоящего времени (в этом году, на
этой неделе.) Хотя глаголы в the Present Perfect часто переводятся на русский язык в
прошедшем времени, следует помнить, что в английском языке эти действия
воспринимаются в настоящем времени, так как привязаны к настоящему
результатом этого действия.
В собственном значении the Present Perfect употребляется для выражения
действий, которые в момент речи воспринимаются как свершившиеся. В этом
случае в центре внимания находится само свершившееся действие.
Примеры
1 We have bought a new TV set. – Мы купили новый телевизор (у нас есть
новый телевизор).
2 The students have left the room. – Студенты ушли из комнаты (студентов
сейчас в комнате нет).
3 Go and wash your hands. – Пойди и вымой руки.
4 I have washed them. – Я их вымыл (руки у меня чистые).
Для the Present Perfect характерны наречия:
– already;
– still;
– yet;
– ever;
– just;
– recently;
– never;
– today;
– this week.
Употребление:
1) Для обозначения действий, (не) закончившихся к моменту речи (часто с
148
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
“just” – только что, “yet” – еще не и др.).
Примеры
1 Have you finished your job? – Ты закончил работу?
2 Yes, I have/ No, I haven’t. – Да / Нет.
3 The train has just arrived. – Поезд только что прибыл.
4 She hasn’t written the test yet. – Она еще не закончила контрольную.
2) Для обозначения действий, происходивших в прошлом, но актуальных в
настоящем.
Примеры
1 Have you passed your driving test? – Вы уже сдали экзамен на право вождения
автомобиля?
2 We can’t enter the room. I’ve lost my key. – Мы не можем войти в (эту)
комнату. Я потеряла ключ.
3) Для описания действий, начавшихся в прошлом и продолжающихся до
настоящего момента (часто с “since” – с или “for” – в течение).
Примеры
1 I’ ve always liked him. – Он мне всегда нравился (раньше и теперь).
2 I have known him for years / since my youth / since 1990. – Я знаю его много
лет / с юности/ с 1990 года.
3 He has written about a hundred novels. – Он написал около ста романов.
4 He is alive and can write more. – Он жив и может написать еще.
П р и м е ч а н и е – He wrote about a hundred novels. – Он написал около ста романов. He is
dead. – Его нет в живых.
4) Для обозначения действий, имевших место в не истекший период времени с
выражениями типа “this morning” / “afternoon” / “week” – сегодня утром / днем / на
этой недели и т.п.
Примеры
1 Has the postman come this morning? – Почтальон приходил сегодня утром?
2 He hasn’t phoned this afternoon. – Он еще не звонил сегодня днем.
3 He has dressed himself. (Утвердительное)
149
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4 He has not dressed himself. (Отрицательное)
5 Has he dressed himself? (Вопросительное)
6 Yes, he has. No, he has not. (No, he hasn’t.)
А.12.2 Прошедшее свершенное время (The Past Perfect Tense)
The Past Perfect Tense обозначает действие, которое произошло до какого-то
момента в прошлом.
Употребление:
1) Когда есть указание момента времени, к которому закончилось действие в
прошлом.
Примеры
1 By 9 o’clock we’d finished the work. – К 9 часам мы закончили работу.
2 She had written only two letters by noon. – К полудню она написала только 2
письма.
2) Когда действие в прошлом имело место ранее другого действия.
Примеры
1 When you arrived, he had just left. – Когда вы прибыли, он только что уехал.
2 He had worked at the university for thirty years before he retired. – Он
проработал в университете 30 лет, прежде чем ушел на пенсию.
3) В косвенной речи для передачи настоящего свершенного и простого
прошедшего времени.
Примеры
1 He said he had studied English for two years. (He said: “I have studied English for
two years”). – Он сказал, что изучает английский язык два года.
2 She said she had published her first story 10 years before. (She said: “I published
my first story 10 years ago”). – Она сказала, что опубликовала свой первый рассказ 10
лет тому назад.
3 She had written a letter by 5 o’clock on Saturday. (Утвердительное)
4 She had not written a letter by 5 o’clock on Saturday. (Отрицательное)
150
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5 Had he written a letter by 5 o’clock on Saturday? (Вопросительное)
6 Yes, he had. No, he had not. (No, he hadn’t.)
А.12.3 Будущее свершенное время (The Future Perfect Tense)
The Future Perfect Tense обозначает действие, которое завершится к
определенному моменту в будущем.
Примеры
1 She will have finished. (Утвердительное)
2 She will not have finished. (Отрицательное)
3 Will she have finished? (Вопросительное)
4 Yes, she will. No, she will not. (No, she won’t.)
Будущее
свершенное
время
часто
заменяется
простым
будущим.
Употребляется часто с обстоятельствами “by then” – к тому времени, “by... o’clock” –
к ... часу, “by the end of” – к концу.
Пример – By 2 o’clock we’ll have discussed all the problems. – К двум часам мы
уже обсудим все проблемы.
А.13 Модальные глаголы и их эквиваленты (Modal Verbs and their
Equivalents)
В английском языке есть группа глаголов, которые выражают не действия, а
только отношение к ним со стороны говорящего. Они называются модальными. С
их помощью говорящий показывает, что то или иное действие возможным или
невозможным, обязательным или ненужным и т.д. К числу модальных глаголов
относятся can, may, must, ought, shall, should, will, need.
Примеры
1 He саn swim. – Он умеет плавать.
2 He may swim. – Он может плавать (ему разрешено).
3 I must swim. – Я должен плавать.
151
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4 You should swim. – Ты должен плавать (рекомендация).
5 She needs to swim. – Ей надо плавать (необходимо).
Чисто модальные глаголы являются недостаточными по форме, так как у них
отсутствует ряд грамматических форм, например: они не имеют суффикса “–s” в 3-м
лице единственного числа настоящего времени; у них нет инфинитива, инговой
формы и причастия; у некоторых из них нет формы прошедшего времени (must,
should, ought, need). Среди других особенностей модальных глаголов необходимо
упомянуть следующие:
1) инфинитив смыслового глагола употребляется без частицы to после всех
модальных глаголов, кроме ought, to have и to be;
2) вопросительные и отрицательные формы предложений, в которых имеются
модальные глаголы, строятся без вспомогательного глагола do, за исключением
глагола to have.
Примеры
1 Must I come too? – Я тоже должен прийти?
2 She cannot do it today. – Она не может сделать этого сегодня.
Взамен недостающих форм употребляются их эквиваленты (см. таблицу А.17).
Таблица А.17 – Эквиваленты модальных глаголов
Past
Present
Future
shall
could
can
be able to do smth
will
shall
had to do smth
must
have to do smth
will
shall
might
may
be allowed to do smth
will
152
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
A.13.1 Употребление may, might
May + Present Infinitive выражает просьбу, разрешение, возможность,
предположение, сомнение. Might – прошедшее время от may выражает также
сомнение – в большей степени, чем may.
А.13.2 Употребление can, could
Can
+
Present
Infinitive
выражает
возможность
или
способность.
Could+Infinitive часто имеет оттенок неопределенности и может соответствовать
русскому сослагательному наклонению.
А.13.3 Употребление must
Must + Present Infinitive в утвердительных и вопросительных предложениях
выражает необходимость, долженствование, обязанность, а также совет, приказ.
Отрицательная форма mustn’t (must not) обычно выражает запрет (нельзя), т.е.
является противоположной по значению глаголу may. Отсутствие необходимости
(не нужно, не надо) выражается глаголом needn’t (need not).
Must может относится только к настоящему и, в некоторых случаях, к
будущему времени. Для выражения долженствования в прошедшем и будущем
вместо must употребляется have to + Present Infinitive (в соответствующей временной
форме).
Примеры
1 He had to take a taxi to get to the airport on time. – Ему пришлось взять такси,
чтобы вовремя попасть в аэропорт.
2 I’ll have to go to the supermarket tomorrow. – Завтра мне придется пойти в
супермаркет.
3 He had to wake uр early yesterday. (Утвердительное)
153
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4 He didn’t have to wake up early yesterday. (Отрицательное)
5 Did he have tо wake up early yesterday? (Вопросительное)
6 Yes, I did. No, I did not. (No, I didn’t.)
Конструкция have to в прошедшем простом и будущем простом времени:
– had to do smth – in the Past Indefinite Tense
– will have to do smth – in the Future Indefinite Tense
А.13.4 Употребление need
Need + Present Infinitive (Active или Passive) употребляется только в форме
настоящего времени – обычно в отрицательных и вопросительных предложениях.
А.13.5 Употребление should, would
Глагольные формы should и would выполняют функцию не только
вспомогательных глаголов, но и употребляются в качестве модальных глаголов.
Would выражает в качестве модального глагола:
1) повторность действия в прошлом;
2) просьбу;
3) намерение, желание.
Should выражает (в качестве модального глагола) наставление, увещевание,
рекомендацию, совет (на русский язык переводится – должен, должен бы, следует,
следует бы).
Ought to, в отличие от can, may, must, требует инфинитива смыслового глагола
с частицей to. Обозначает часто моральный долг, обязанность говорящего.
Совпадает по значению с should, но используется реже.
154
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.14 Степени
Comparison)
сравнения
прилагательных
и наречий
(Degrees of
А.14.1 Односложные (и некоторые двусложные) прилагательные и наречия
образуют сравнительную степень путем прибавления суффикса –еr, превосходную –
путем прибавления суффикса –est.
Примеры
1 High – higher – the highest (высокий – выше – самый высокий).
2 Big – bigger – the biggest (большой – больше – самый большой).
Многосложные прилагательные образуют:
– сравнительную степень путем прибавления слов more (less);
– превосходную – путем прибавления слов most (least).
Примеры
1 Interesting – more (less) interesting – most (least) interesting.
2 Easily – more (less) easily – most (least) easily.
А.14.2 Ряд прилагательных и наречий являются исключениями:
– good, well (хороший, хорошо) – better (лучше) – the best (самый хороший);
– bad (плохой) – worse (хуже) – the worst (самый плохой);
– little (маленький, мало) – less (меньше) – the least (наименьший);
– many (much) – more – the most;
– far – farther (further) – the farthest (furthest).
Существительное, определяемое прилагательным в превосходной степени,
всегда имеет определенный артикль.
Пример – the largest building.
А.15 Страдательный залог (The Passive Voice)
Формы страдательного залога английских глаголов образуются с помощью
вспомогательного глагола to be в соответствующем времени, лице и числе и
Причастия II (Participle II) смыслового глагола (См. таблицу А.18).
155
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Таблица А.18
Present
Indefinite
Continuous
Perfect
Past
Future
The letter was
The letter will be
written.
written.
The letter is being
The letter was being
The letter will be being
written.
written.
written.
The letter has been
The letter had been
The letter will have
written.
written.
been written.
The letter is written.
Глагол-сказуемое в страдательном залоге показывает, что подлежащее
предложения является объектом действия со стороны другого лица или предмета.
Сравните:
– I bought a book. Я купил книгу.
– The book was bought (by me). Книга была куплена (мной).
Глаголы в страдательном залоге на русский язык переводятся:
– глаголом быть + краткая форма причастия страдательного залога;
Пример – The letter was sent yesterday. – Письмо было послано вчера.
– глаголом с частицей -ся (-сь);
Пример – This problem was discussed last week. – Эта проблема обсуждалась на
прошлой неделе.
– неопределенно-личным оборотом, т.е. глаголом в действительном залоге 3
лица множественного числа, типа “говорят”, “сказали”;
Пример – English is spoken in many countries. – На английском языке говорят
во многих странах.
– глаголом в действительном залоге (при наличии исполнителя действия).
Пример – Pupils are taught at school by teachers. – Учеников учат в школе
учителя.
156
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.16 Причастие (The Participle)
Причастие является неличной формой глагола, которая обладает свойствами
глагола, прилагательного и наречия. Подобно прилагательному, причастие может
быть определением к
существительному или именной частью составного
сказуемого.
Примеры
1 A broken cup – разбитая чашка.
2 Cup was broken – чашка была разбита.
Подобно наречию, причастие может быть обстоятельством, характеризующим
действие, выраженное сказуемым.
Пример – Reading the text he wrote out new words. – Читая текст, он выписывал
новые слова.
Подобно глаголу, причастие имеет видовременные и залоговые формы, может
иметь прямое дополнение и определяться наречием. В английском языке существует
два вида причастий: Participle I и Participle II.
Participle I образуется путем прибавления окончания –ing к основе глагола.
Пример – to speak – speaking, to stop – stopping, to begin – beginning, to travel –
travelling, to drive – driving, to lie – lying.
Participle II правильных глаголов образуется путем добавления окончания -ed
к основе глагола.
Пример – to ask – asked, to train – trained.
Participle II неправильных глаголов образуется особыми способами; это третья
форма неправильных глаголов: to give – given, to build – built.
Все
другие
сложные
формы
Participle
I
образуются
с
помощью
вспомогательных глаголов to be или to have и Participle II смыслового глагола.
Независимый причастный оборот – это сочетание существительного в общем
падеже (или местоимения в именительном падеже) с Participle I или Participle II, в
котором существительное (или местоимение) выполняет роль подлежащего по
отношению к причастию и не является подлежащим всего предложения. Такой
157
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
оборот
логически
связан
с
предложением
и
по
существу
является
его
обстоятельством. Подобно обстоятельству, независимый причастный оборот может
предшествовать подлежащему, т. е. стоять в начале предложения или следовать за
группой сказуемого в конце предложения. Этот оборот всегда отделяется запятой от
остальной части предложения.
В начале предложения в функции обстоятельства на русский язык этот оборот
переводится, как правило, придаточным предложением причины, времени, условия
с союзами так как, когда, если и др.
Примеры
1 The weather being fine, we went for a walk. – Так как погода была хорошая мы
пошли погулять.
2 Weather permitting, the airplane will fly. – Когда погода позволит, самолет
вылетит.
А.17 Согласование времен в главном и придаточном предложениях
В
английском
сложноподчиненном
предложении
с
придаточным
дополнительным (вопрос «что?», «кто?», «чего?» и т.д.) соблюдаются правила
согласования времен в главном и придаточном предложениях. Эти правила сводятся
к следующему:
1) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или
будущем
времени,
то
глагол-сказуемое
придаточного
дополнительного
предложения может стоять в любой временной форме, требуемой смыслом.
Примеры
1 Не says you are right. – Он говорит, что ты прав.
2 Не will tell why he was not at school yesterday. – Он скажет, почему он не был
в школе вчера.
2) Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени
(обычно – в Past Indefinite), то и глагол дополнительного придаточного предложения
158
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
должен стоять в одном из прошедших времен, в том числе – в будущем с точки
зрения прошедшего (Future in the Past).
Пример – He said he would not go to school tomorrow. – Он сказал, что не
пойдет в школу завтра.
При
этом
для
обозначения
действия,
одновременного
с
действием,
выраженным сказуемым главного предложения, употребляется Past Continuous (в
русском языке – настоящее время) или Past Indefinite.
Пример – Не told me he was preparing for his exam. – Он сказал мне, что
готовится к экзамену.
Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному
сказуемым главного предложения, обычно употребляется Past Perfect. На русский
язык глагол-сказуемое придаточного в данном случае переводится глаголом в
прошедшем времени.
Пример – I didn’t know he had left for Moscow. – Я не знал, что он уехал в
Москву.
При указании определенного времени (in 1980, yesterday) предшествующее
время выражается при помощи Past Indefinite.
Пример – I thought you were born in 1980.
Для выражения будущего времени с точки зрения прошедшего времени
употребляется форма Future in the Past, где вспомогательный глагол will меняется на
would , которая на русский язык переводится будущим временем.
Пример – Не told me that he would meet me at the Institute. – Он сказал мне, что
встретит меня в институте.
А.18 Инфинитив (The Infinitive)
Инфинитив представляет собой основу глагола, которой обычно предшествует
частица to, и относится к его неличным формам (См. таблицу А.19).
159
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Таблица А.19 – Формы инфинитива
Tense
Active
Simple
to help
Continuous
to be helping
Perfect
to have helped
Passive
to be helped
to have been helped
1) The Simple Infinitive Active и Passive употребляется для выражения
действия, одновременного с действием, обозначенным глаголом-сказуемым в
предложении, в настоящем, прошедшем и будущем времени.
Примеры
1 I am glad to help him. – Я рад помочь ему.
2 I was glad to help him. – Я был рад помочь ему.
3 I’ll be glad to help him. – Я буду рад помочь ему.
4 I am glad to be helped. – Я рад, что мне помогают.
2) The Continuous Infinitive Active употребляется для выражения действия в
процессе
его
развертывания,
происходящего
одновременно
с
действием,
обозначенным глаголом-сказуемым в предложении.
Примеры
1 I am glad to be helping him. – Я рад, что сейчас помогаю ему.
2 It was pleasant to be helping him again. – Было приятно снова помогать ему.
3) The Perfect Infinitive Active и Passive употребляется для выражения
действия, которое предшествует действию, обозначенному глаголом-сказуемым в
предложении.
Примеры
1 I am glad to have helped him. – Я рад, что помог ему.
2 I am glad to have been helped. – Я рад, что мне помогли.
160
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.18.1 Функции инфинитива
Инфинитив может выполнять в предложении следующие функции:
1) подлежащего.
Примеры
1 То translate such an article without a dictionary is difficult.
2 To work with computer was new to many of us.
В этом случае инфинитив стоит в самом начале предложения во главе группы
слов перед сказуемым. Инфинитив в функции подлежащего можно переводить как
неопределенной формой глагола, так и отглагольным существительным.
2) обстоятельства цели.
Примеры
1 То translate such an article without a dictionary, you must know English well. –
Чтобы переводить такую статью без словаря, вы должны хорошо знать английский
язык.
2 One must work hard to master a foreign language. – Нужно много работать,
чтобы овладеть иностранным языком.
3 To increase the speed, the designers have to improve the aircraft shape and engine
efficiency. – Чтобы увеличить скорость, конструкторы должны улучшить форму
самолета и КПД (эффективность) двигателя.
4 Once a week a student of Cambridge is to go to his tutor to discuss his work. – Раз
в неделю студент Кембриджа должен встретиться со своим наставником, чтобы
обсудить свою работу.
В этом случае инфинитив может стоять как в самом начале предложения
перед подлежащим, так и в конце предложения. В функции обстоятельства цели
инфинитиву могут предшествовать союзы in order to, so as чтобы, для того чтобы.
3) части сказуемого (простого и составного).
Примеры
1 Our aim is to translate technical articles without dictionaries. – Наша цель –
переводить (перевод) технические статьи без словаря.
161
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 Не can translate this article without a dictionary. – Он может переводить такую
статью без словаря.
3 He will translate the article next week – Он будет переводить (переведет) эту
статью на следующей неделе.
В этом случае инфинитив стоит либо после глагола to be, либо после
модальных глаголов, либо после вспомогательных глаголов.
4) дополнения.
Примеры
1 Не doesn’t like to translate technical articles. – Он не любит переводить
технические статьи.
2 The article was not difficult to translate. – Эту статью было нетрудно
переводить.
3 I am glad to have spoken to our lecturer about my work. – Я рад(а), что
поговорил(а) с нашим лектором о моей работе.
В этом случае инфинитив стоит после глагола или прилагательного.
5) определения.
Пример – Не was the first to translate this article. – Он первым перевел эту
статью.
В этой функции инфинитив стоит после слов the first, the second, the last и т. д.
или после существительного.
После существительного инфинитив чаще всего стоит в пассивной форме,
обычно имеет модальное значение и выражает действие, которое должно произойти
в будущем. В этом случае инфинитив переводится определительным придаточным
предложением.
Примеры
1 Не gave me some articles to translate. – Он дал мне несколько статей, которые
нужно было перевести (для перевода).
2 Here is the article to be translated. – Вот статья, которую нужно перевести.
3 Here is the article to translate. Gagarin was the first to orbit the Earth. – Вот
статья для перевода. Гагарин первый облетел Землю.
162
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4 The device to be tested has been made in our lab. – Прибор, который будет
(должен) испытываться, сделан в нашей лаборатории.
Инфинитивный оборот с предлогом for представляет собой сочетание
предлога for с существительным в общем падеже или местоимением в объектном
падеже и инфинитива. Инфинитив показывает, какое действие должно быть
совершено лицом, обозначенным существительным или местоимением. Этот оборот
переводится на русский язык придаточным предложением обычно с союзом что,
чтобы.
Пример – Не waited for her to speak. – Он ждал, что она заговорит.
А.18.2 Инфинитив как часть сложного дополнения (The Complex Object)
В английском языке суждение, мнение, предположение о чем-то или о ком-то
можно выразить двумя способами:
1) сложноподчиненным предложением с дополнительным придаточным
предложением;
2) простым предложением со сложным дополнением, которое представляет
собой сочетание существительного (в общем падеже) или местоимения (в объектном
падеже) с инфинитивом. На русский язык сложное дополнение с инфинитивом
переводится
точно
так
же,
как
и
сложноподчиненное
предложение
с
дополнительным придаточным предложением.
Сложное дополнение с инфинитивом употребляется после следующих
глаголов: to know знать, to want хотеть, to find находить, устанавливать, to like
любить, нравиться, to think думать, to believe полагать, to assume допускать,
предполагать, to consider считать, to expect предполагать, to allow позволять, to
enable давать возможность, to cause заставлять и др.
Особенностью употребления сложного дополнения с инфинитивом является
то, что после некоторых глаголов опускается частица to перед инфинитивом. К ним
относятся глаголы чувственного восприятия: to feel чувствовать, to hear слышать, to
163
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
see видеть, to watch наблюдать, to notice замечать, to let позволять, to make
заставлять.
А.18.3 Инфинитив как часть сложного подлежащего (The Complex
Subject)
В английском языке мнение или предположение группы неопределенных лиц
о чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами:
1) сложноподчиненным предложением;
2) простым предложением со сложным подлежащим, которое включает имя
существительное (в общем падеже) или местоимение (в именительном падеже) и
инфинитив.
Инфинитивный
оборот
«сложное
подлежащее»
употребляется
после
следующих глаголов в страдательном залоге: to know знать, to say говорить, to report
сообщать, to find находить, устанавливать, to assume, to suppose предполагать, to
consider, to think считать, думать, to expect ожидать, полагать и др.
Примеры
1 Не is known to be a good specialist. – Известно, что он хороший специалист.
2 The experiment is expected to be over soon. – Предполагают, что эксперимент
скоро закончится.
Перевод таких предложений следует начинать со сказуемого предложения и
переводить его неопределенно-личным предложением известно, предполагают,
установлено, считают и т. д., за которым следует придаточное предложение,
вводимое союзом «что».
Возможен и другой способ перевода этих предложений (начиная с
подлежащего): Он, как известно, хороший специалист. Эксперимент, как полагают,
скоро закончится. Глагол-сказуемое может быть и в действительном залоге, если
употребляются следующие глаголы: to seem, to appear казаться, по-видимому,
очевидно; to prove, to turn out оказываться; to happen случаться, оказываться.
Пример – They seem to work very hard. Они, кажется, много работают.
164
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Наконец, глагол-сказуемое может быть составным: to be likely вероятно, to be
unlikely невероятно, маловероятно, едва ли, to be sure, certainly несомненно,
непременно, обязательно.
А.18.4 Условные предложения (Conditional Clauses)
Условные предложения состоят из двух частей: условного придаточного
предложения с союзом if если и главного предложения.
Имеются три типа условных предложений:
– тип 1;
Пример – If I see Jane tomorrow, I’ll ask her to call you. – Если я увижу Джейн
завтра, я попрошу ее позвонить тебе.
– тип 2;
Пример – If I had money, I would buy this car. – Если бы у меня были деньги, я
бы купил эту машину.
– тип 3.
Пример – If you’d spoken politely, he wouldn’t have been angry. – Если бы ты
говорила вежливо, он бы не рассердился.
В первом типе условных предложений речь идет о ситуациях в настоящем или
будущем. В придаточном предложении употребляется настоящее время (даже когда
действие относится к будущему, как в примере, приведенном выше), а в главном –
будущее время. Эти предложения обозначают возможные или вероятные действия в
настоящем и будущем.
В придаточном предложении возможно также употребление других форм
настоящего времени (Continuous или Perfect).
Примеры
1 If you’re looking for your glasses, you’ll find them in the kitchen. – Если ты
ищешь свои очки, ты найдешь их в кухне.
2 If you’ve finished your homework, we’ll have supper. – Если ты закончил(а)
делать уроки, мы будем ужинать.
165
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Во втором типе условных предложений употребляется простое прошедшее
время в придаточной части и “would(‘d) + инфинитив” в главной.
Примеры
1 If I had a country house, I’d (would) spend summer in it. – Если бы у меня был
дом в деревне я бы проводил(а) в нем лето.
2 If she had a friend, she would (‘d) go out more often. – Если бы у нее был друг,
она бы чаще проводила время вне дома.
3 If I won a large sum of money I’d buy а new car. – Если бы я выиграл(а)
большую сумму денег, я бы купил(а) новую машину.
Условные предложения этого типа относят действие к настоящему или
будущему. Формы прошедшего времени в таких предложениях не относят действие
к прошедшему времени. Они обозначают действие нереальное маловероятное. Так,
в приведенных выше примерах утверждения в придаточных предложениях
противоречат фактам:
1) Если бы у меня был дом в деревне означает, что у меня нет дома в деревне.
2) Если бы у нее был друг означает, что у нее нет друга.
3) Если бы я выиграл(а) большую сумму денег означает, что я не рассчитываю
на это. Здесь действие относится к будущему, поэтому можно также сказать.
Пример – If I win a large sum of money, I will buy a new car.
Иначе говоря, в данном случае можно употребить первый тип условного
предложения.
Обратите внимание на то, что в условном придаточном предложении were
употребляется для всех лиц единственного и множественного числа.
Пример – If I were you, I wouldn’t trust this man. – Ha вашем месте (букв. если
бы я был(а) вами/тобой) я бы не доверял(а) этому человеку.
Этот тин предложения часто используют как совет. Однако if I/hе, she was
также возможно в устной речи.
В главном предложении вместо I, he, they ... would/ I ... ‘d часто используется
might или could для обозначения возможного результата или действия.
166
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Примеры
1 If I knew his phone number, I could call him. – Если бы я знал(а) номер его
телефона , я бы позвонил(а) ему.
2 If you asked him, he might help you. – Если бы ты попросил(а) его, он, воз
можно, помог бы тебе.
Третий тип условных предложений выражает нереальное условие, т.е.
неосуществленное предположение, относящееся к прошлому.
Пример – If I had/’d known his phone number I would/’d have warned him. – Если
бы я знал(а) номер его телефона, я бы предупредил(а) его. (Но я не знал (а) и не
предупредил(а) его.)
В этом типе употребляются формы Past Perfect (had/’d known) в придаточном
условия и would/’d + перфектный инфинитив (would/’d have warned) в главном.
В формальном стиле if может опускаться. В этом случае вспомогательный
глагол прошедшего перфектного времени ставится перед подлежащим.
Пример – Had the President known the facts, he would have acted differently. –
Если бы Президент знал эти факты, он бы действовал иначе.
Как и во втором типе условных предложений, в главном предложении вместо
would можно употреблять might или could в сочетании с перфектным инфинитивом.
Примеры
1 If I had known his phone number, I could have warned him. – Если бы я знал(а)
его номер телефона, я бы предупредил(а) его.
2 If you had asked him, he might have helped you. – Если бы ты попросил(а) его,
он, возможно, помог бы тебе.
Разница между вторым и третьим типом условных предложений заключена во
временной отнесенности этих предложений: к настоящему и будущему во втором
типе и к прошедшему – в третьем.
Проанализируем условные предложения из диалогов:
1) I know somebody who would go up even if he knew that he would not come
back. – Я знаю кое-кого, кто полетел бы в космос, даже если бы знал, что не
вернется обратно.
167
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
The Past Simple в условном предложении (knew) и would not + инфинитив в
главном (в данном случае все условное предложение является определительным
придаточным к слову somebody) относят его ко второму типу.
2) I would not agree to go up if I thought I might not come back. – Я не согласился
бы лететь в космос, если бы я думал, что не смогу вернуться обратно. (Второй тип
условного предложения)
3) If I had to choose, I’d choose death while testing a jet. – Если бы мне пришлось
выбирать, я бы выбрал смерть во время испытания ракеты. (Второй тип условного
предложения).
Представим себе, что Нил Армстронг дает интервью после полета на Луну.
Второй пример в этом случае звучал бы так:
I would not have agreed to go up if I had thought I might not come back.
Это третий тип условного предложения – действие относится к прошлому.
Использованные в предложениях формы говорят о том, что Армстронг согласился
лететь на Луну, потому что был уверен, что вернется обратно (букв, если бы я
думал, что не вернусь обратно).
А.19 Герундий (The Gerund)
Герундий – это неличная форма глагола, которая выражает действие как
процесс, и образуется прибавлением окончания –ing к основе глагола. Герундий
является промежуточной формой между глаголом и существительным и поэтому
обладает свойствами и глагола и существительного.
168
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
А.19.1 Свойства глагола у герундия
Герундий имеет следующие формы времени и залога (см. таблицу А.20):
Таблица А.20
Active
Passive
writing
being written
having written
having been written
Indefinite
Perfect
The Indefinite Gerund выражает процесс в наиболее общем виде и действие,
одновременное с действием глагола в личной форме.
Примеры
1 We prefer using new methods of work. – Мы предпочитаем использовать
новые методы работы.
2 We prefer new methods of work being used. – Мы предпочитаем, чтобы
использовались новые методы работы.
Perfect Gerund выражает действие, которое обычно предшествует действию,
выраженному глаголом в личной форме.
Примеры
1 I remember having given this instruction. – Я помню, что дал (давал) это
указание.
2 I remember having been given this instruction. – Я помню, что мне давали это
указание.
Чаще всего формы пассивного герундия на русский язык переводятся
придаточными предложениями.
Герундий может иметь прямое дополнение.
Пример – We are interested in improving working conditions. – Мы
заинтересованы в том, чтобы улучшить условия работы (в улучшении условий
работы).
Герундий может определяться наречием.
169
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Пример – We have to insist on your replying promptly. – Мы вынуждены
настаивать, чтобы вы ответили немедленно.
А.19.2 Свойства существительного у герундия
1 Герундий может определяться притяжательным местоимением
или
существительным в притяжательном падеже.
Пример – I insist on his (the inspector’s) coming as soon as possible. – Я
настаиваю на том, чтобы он (инспектор) приехал как можно скорее.
2 Перед герундием может стоять предлог.
Пример – On receiving a letter we shall immediately take action. – По получении
письма мы немедленно примем меры.
А.19.3 Употребление герундия
1 После следующих глаголов без предлогов:
a) to begin, to start, to finish, to stop, to continue, to keep (продолжать) и др.
Пример – Please keep sending us letters at this address. – Пожалуйста,
продолжайте посылать нам письма по этому адресу.
б) to like, to enjoy, to prefer, to mind, to excuse, to remember, to forget, to suggest,
to avoid, to need, to want, to require и др.
Пример – The results need being checked. – Результаты необходимо проверить.
2 После глагола с предлогами: to apologize for, to thank for, to look forward to, to
congratulate on, to insist on, to depend on, to object to, to be interested in, to be
responsible for и др.
Пример – We insisted on continuing the experiment. – Мы настаивали на
продолжении эксперимента.
3 После существительного с предлогом: way of, programme of, reason for,
process of и др.
170
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Пример – The way of using is indicated in the instructions. – Способ
использования указан в инструкциях.
4 После составных предлогов и словосочетаний:
– on account of – ввиду, из-за;
– because of – из-за;
– due to – благодаря, из-за;
– with a view to – с целью (для того чтобы);
– despite – несмотря на.
Пример – We could not continue the work because of no raw materials being
supplied. – Мы не смогли продолжать работу из-за отсутствия поставки сырья.
Герундий употребляется:
1) В качестве подлежащего.
Пример – Reading is useful. – Чтение полезно.
2) Как часть сказуемого после глаголов to finish, to start, to continue, to go on, to
keep и др.
Пример – He started reading the book. – Он начал читать книгу.
3) Как предложное дополнение.
Пример – I am fond of reading. – Я люблю читать
4) Как прямое дополнение:
Пример – Do you mind my reading here? – Вы не против моего чтения здесь?
5) Как обстоятельство времени.
Пример – After reading he closed the book. – После чтения он закрыл книгу.
6) Как обстоятельство образа действия.
Пример – Instead of reading he went to the movies. – место чтения он пошел в
кино.
А.19.4 Перевод герундия на русский язык
Герундий может переводиться на русский язык:
1) существительным.
171
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Пример – We are interested in buying these goods. – Мы заинтересованы в
покупке этих товаров.
2) инфинитивом.
Пример – Everybody went on working. – Все продолжали работать.
3) деепричастием.
Пример – On coming to the laboratory he got down to work. – Придя в
лабораторию, он принялся за работу.
4) придаточным предложением.
Пример – We regretted having done it. – Мы сожалели о том, что сделали это.
А.20 Подлежащее (The Subject)
Подлежащим называется член предложения, обозначающий предмет, о
котором что-либо говорится в предложении. Оно отвечает на вопрос who? кто? или
what? что?
Подлежащее может быть выражено:
1) существительным.
Примеры
1 The steamer has arrived. – Пароход прибыл.
2 The meeting is over. – Собрание окончено.
2) местоимением.
Примеры
1 He works at a factory. – Он работает на фабрике.
2 Someone wants to speak to you. – Кто-то хочет поговорить с вами.
3) инфинитивом.
Пример – То swim is pleasant. – Плавать приятно.
4) герундием.
Пример – Smoking is not allowed here. – Курить здесь не разрешается.
5) числительным.
Пример – Three were absent from the lecture. – Трое отсутствовало на лекции.
172
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6) любым словом или словосочетанием, употребленным в значении
существительного.
А.20.1 Формальное подлежащее
В
английских
безличных
предложениях
употребляется
формальное
подлежащее, выраженное местоимением it, поскольку в английском языке
подлежащее является обязательным элементом предложения.
Местоимение It употребляется в качестве формального подлежащего в
следующих безличных предложениях:
1) При сообщении о явлениях природы.
Примеры
1 It is winter. – Зима.
2)It is cold. – Холодно.
3 It is pelting dark. – Становится темно.
4 It was a warm spring day. – Был теплый весенний день.
2) При глаголах, обозначающих состояние погоды: to rain, to snow, to freeze.
Примеры
1 It often snows in February. – В феврале часто идет снег.
2 It has been raining since three o’clock. – Дождь идет с трех часов.
3) При обозначении времени и расстояния:
Примеры
1 It is five o’clock. – Пять часов.
2 It is noon. – Полдень.
3 It is not far to the railway station. – До вокзала недалеко.
Местоимение it в функции формального подлежащего употребляется с
некоторыми глаголами в страдательном залоге. Такие страдательные обороты
соответствуют в русском языке неопределенно-личным оборотам.
Примеры
1 It is said ... – Говорят ...
173
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2 It is believed ... – Полагают ...
3 It is expected ... – Ожидают ...
Местоимение It в функции формального подлежащего употребляется также и
при наличии подлежащего предложения, выраженного инфинитивом, герундием
или придаточным предложением и стоящего после сказуемого.
Примеры
1 It’s no use telling him about it. – Бесполезно говорить ему об этом.
2 It was clear that he would not come. – Было ясно, что он не придет.
А.20.1.1 Оборот It is ... that.
Когда хотят сделать особое ударение на каком-нибудь члене предложения, его
помещают в начале предложения между It is (was) и that (who, whom).
Например, если в предложении I met his sister in the park. Я не встретил его
сестру в парке надо выделить подлежащее I, т. е. подчеркнуть, что именно я, а не
кто-нибудь другой, встретил его сестру в парке, то I ставится между it was и that
(who).
Пример – It was I that (who) met his sister in the park. – Именно (это) я встретил
его сестру в парке.
Если надо выделить дополнение his sister, т. е. подчеркнуть, что и встретил
именно его сестру, а не кого-нибудь другого, то his sister ставится между it was и that
(whom).
Пример – It was his sister that (whom) I met in the park. – Именно (это) его
сестру я встретил в парке.
Если надо выделить обстоятельство места in the park, т. с. подчеркнуть, что я
встретил его сестру в парке, а не в другом месте, то in the park ставится между it was
и that:
Пример – It was in the park that I met his sister. – Именно (это) в парке я
встретил его сестру.
При переводе этого оборота часто пользуются словами именно, это.
174
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
При помощи оборота It is... that можно также выделить придаточное
предложение. При переводе на русский язык выделенного таким образом
придаточного предложения часто пользуются словом только.
А.20.1.2 Неопределенные существительные one и they.
Когда действующее лицо мыслится неопределенно или обобщенно, в функции
подлежащего употребляется местоимение one и значении каждый, всякий человек,
люди (включая говорящего). В этом случае one часто употребляется с модальными
глаголами.
Пример – One must always keep one’s word. – Нужно всегда держать свое
слово.
В такой же функции употребляется местоимение they со значением люди
(исключая говорящего). They в этом случае употребляется чаше всего с глаголом to
say:
Пример – They say the wheat crop in the USA will be fine this year. – Говорят,
что в этом году будет прекрасный урожай пшеницы в США.
А.21 Второстепенные члены предложения
А.21.1 Дополнение (The Object)
Дополнением называется второстепенный член предложения, который
обозначает предмет и отвечает на вопросы, соответствующие в русском языке
вопросам косвенных падежей, как без предлога, так и с предлогом: whom?кого?
what? Что,’to whom? кому? by whom? кем? about what? о чем? и т.д.
Дополнение бывает прямое и косвенное. Косвенное дополнение может быть
беспредложным и предложным.
Примеры
1 I have written a letter – Я написал письмо (прямое дополнение).
2 She gave the student a book – Она дала студенту книгу (беспредложное
косвенное дополнение).
175
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3 I have received a telegram from my brother. – Я получил телеграмму от брата
(предложное косвенное дополнение).
А.21.1.1 Прямое дополнение (The Direct Object).
Прямое
дополнение
обозначает
лицо
или
предмет,
на
который
непосредственно переходит действие, выраженное переходным глаголом, как в
личной, так и в неличной форме. Оно отвечает на вопрос whom? кого? или what?
что? и соответствует в русском языке дополнению в винительном падеже без
предлога.
Прямое дополнение стоит после глагола.
Пример – I received a letter yesterday. – Я получил вчера письмо.
Прямое дополнение не может быть выражено:
1) существительным;
Примеры
1 I have bought a book. – Я купил книгу.
2 This plant produces tractors. – Этот завод производит тракторы.
2) местоимением;
Примеры
1 I met him yesterday. – Я встретил его вчера.
2 I didn’t see anybody there. – Я никого там не видел.
3) числительным;
Примеры
1 How many books did you take from the library? – Сколько книг вы взяли в
библиотеке?
2 I took three. – Я взял три.
4) инфинитивом;
Пример – Не asked me to do it. – Он попросил меня сделать это.
5) герундием;
Пример – I remember reading about it before. – Я помню, что читал об этом
раньше.
А.21.1.2 Беспредложное косвенное дополнение.
176
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Некоторые переходные глаголы (to give давать, to send посылать, to show
покапывать.) имеют при себе, кроме прямого дополнении, второе беспредложное
дополнение, отвечающее па вопрос to whom? кому? и обозначающее лицо, к
которому обращено действие. Такое дополнение называется беспредложным
косвенным дополнением и соответствует в русском языке косвенному дополнению в
дательном падеже без предлога. Беспредложное косвенное дополнение выражается
существительным в общем падеже или местоимением в объектном падеже и стоит
между глаголом и прямым дополнением.
Пример – He gave the boy a book. – Oн дал мальчику книгу.
А.22 Обстоятельства (The Adverbal Modifiers)
Обстоятельствами называются второстепенные члены предложения, которые
обозначают, как или при каких обстоятельствах (т.е. где, когда, почему, зачем и т.д.)
совершается действие. Обстоятельства обычно относятся к глаголу как в личной, так
и в неличной форме.
Обстоятельства могут обозначать:
1) время;
Примеры
1 She will come soon. – We reached the town the next morning.
2 Она придет скоро. – Мы достигли города на следующее утро.
2) место;
Примеры
1 I found him in the garden. – Я нашел его в саду.
2 We could see the river from the top of the hill. – Мы видели реку с вершины
холма.
3) образ действия;
Примеры
1) He spoke slowly. – Он говорил медленно.
177
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2) He copied the letter with great care. – Он переписал письмо с большой
тщательностью.
4) причину;
Примеры
1 I came back because of the rain. – Я возвратился из-за дождя.
2 The steamer could not leave the port owing to a severe storm. – Пароход не мог
выйти из порта из-за сильной бури.
5) цель;
Пример – The steamer called at Odessa to take on a fresh supply of coal. –
Пароход зашел в Одессу, чтобы взять свежий запас угля.
6) степень;
Пример – I quite agree with her. He has greatly changed. – Я вполне согласен с
ней. Он очень изменился.
Обстоятельства,
выражающие
степень,
могут
относиться
также
к
прилагательным и наречиям.
Примеры
1 This machine is very heavy. – Эта машина очень тяжелая.
2 I know him rather well. – Я знаю его довольно хорошо.
7) сопутствующие обстоятельства.
Пример – He sat at the table reading а newspaper. – Он сидел у стола, читая
газету.
Обстоятельства могут быть выражены:
1) наречием;
Примеры
1 The meeting was held yesterday. – Собрание состоялось вчера.
2 Не quickly opened the door and ran out of the room. – Он быстро открыл дверь
и выбежал из комнаты.
2) существительным с предлогом;
Пример – Не spent his vacation in the south. – Он провел свои каникулы на юге.
3) причастием (соответствующим русскому деепричастию);
178
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Пример – Не stood on the deck counting the cases. – Он стоял на палубе, считая
ящики.
4) инфинитивом;
Пример – I called on him to discuss this matter. – Я зашел к нему, чтобы
обсудить этот вопрос.
5) герундием с предлогом.
Примеры
1 Не locked the door before leaving the office. – Он запер дверь, прежде чем уйти
из конторы.
2 On arriving at the station he went to the information bureau. – Приехав на
вокзал, он пошел в справочное бюро.
179
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Приложение Б
(рекомендуемое)
Тексты для аудирования
Б.1 Модуль 1
Mr Gray travelled a lot on business. He sold machines of various kinds to farmers. It
was not really a very exciting job, but Mr Gray had always been interested in farming, and
he was quite satisfied with his life.
He had a big car, and usually enjoyed driving it long distances, but he was quite
satisfied to go by train sometimes too, especially when the weather was bad. He was a
little frightened of driving in rain or snow, and it was less tiring to sit comfortably in a
train and look out of the window without being worried about how one was going to get to
the next place.
One of Mr Gray's problems was often where to stay when he reached some small
place in the country. He did not expect great comfort and wonderful food, but he found it
annoying when he was given a cold room, and there was no hot water or good food after a
long and tiring day.
Late one winter evening, Mr Gray arrived at a small railway station. The journey by
train that day had not been at all interesting, and Mr Gray was cold and tired and hungry.
He was looking forward to a simple but satisfying meal by a brightly burning fire, and
then a hot bath and comfortable bed.
While he was walking to the taxi rank, he said to a local man who was also walking
there, “As this is my first visit to this part of the country and I was in too much of a hurry
to find out about hotels before I left home, I would very much like to know how many you
have here.”
The local man answered, “We have two.”
“And which of the two would you advise me to go to?” Mr Gray asked then.
The local man scratched his head for a few moments and then answered, “Well, it's
like this: whichever one you go to, you'll be sorry you didn't go to the other.”
180
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Б.2 Модуль 2
When Polly left school, she had no idea what she wanted to do. A friend of hers,
who was a year older, and whose name was Josephine, was at art college, and she
persuaded Polly to join her there.
Polly's father worked in a factory, and her mother worked in a shop. They were
saving their money to buy their own house, and they had hoped that Polly would start
earning too as soon as she left school, so when she told them that she wanted to go to art
college, she expected them to have objections. But in fact they had none.
“You'll have to find some kind of a job to pay for your college,” Polly's mother
warned her. “Your father and I will be very happy to keep you at home, but we have no
money for your college course, and none for paints and all the other things you'll need.”
“Thank you very much,” Polly answered. “I'm really very grateful to you both. And
there's no problem about getting a job; the head of the art college has offered me one in
their library.”
After a few months, Polly's parents really felt very proud that their daughter was
going to college, especially when she brought home some of the things she had painted,
for which she had received high praise from her teachers.
Polly sometimes went to museums to see paintings by famous artists, and one day
she said to her parents, “Why don't you come to a museum with me one day? Then I can
tell you all about the paintings, and you can see the kinds of things I'm trying to do
myself.”
Polly's mother was free on Thursday afternoons and on Saturdays, but her father
sometimes had to work on those days. They waited until one Saturday when he didn't have
to work, and then they all went off to the museum that Polly had chosen.
She showed her parents some famous paintings, and then they came to one that they
recognized.
“This,” Polly said, pointing to it, “is Van Gogh's 'Sunflowers'.”
“What cheek!” her father answered. “He's copied the picture we've had in our hall
for the last ten years!”
181
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Б.3 Модуль 3
There is not enough petrol in the world for everybody now, and each year there is
less, so what are we going to do when it finishes? Perhaps we will go back to horses and
carriages and bicycles.
In the Second World War, some people did not use petrol in their cars. They made
gas from wood and plants instead, and then they put it in big bags on top of their cars. The
cars did not go fast, but it was better than nothing. But we cannot cut down all our trees to
make gas; we need them for other things too.
Besides gas, we can also use electricity for our cars, but first we must make the
electricity! Some countries have coal, and they make electricity with that, but we will not
always have coal. Other countries have big, strong rivers, and these turn turbines and make
electricity more easily and cheaply.
We are also able to get power from the tides. We put turbines in the mouth of a
river. Then, when the tide comes up, it turns the turbines, and when it runs back towards
the sea, it turns them again. And we know that the waves of the sea can also turn turbines
when they go up and down.
Which of all these things will make our electricity in the year 2000?
Б.4 Модуль 4
Sally was nineteen years old. She had always lived with her parents, but now the
time had come for her to go to university in another part of the country to study to be a
doctor. Her mother was very sad about this, and she was also afraid, because she loved her
daughter very much, and she thought, “My little girl will be alone for the first time in her
life. She won't know anybody. There will be nobody to look after her, and perhaps she will
have trouble, or she will be very sad because she isn't with us.”
Sally said goodbye to her father and to her cat, and promised to telephone every
week. Then her mother took her to the university by train. When they said goodbye, her
mother cried, and on the way back home she cried again.
182
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Then every week Sally kept her promise and telephoned. They talked for several
minutes, and Sally was always very happy and never said that she missed her parents. Her
mother was not glad about this. She thought, “Perhaps she's finding the university nicer
than her home.”
But then some holidays were getting near. That week, when Sally telephoned her
parents, she said, “The students who live here were talking yesterday evening, and they
said, 'We're very happy that we're going to return home again soon for a few days.' ”
Sally's mother was very glad that the students had said this. “She must really miss
us,” she thought. Then she said, “And did you say that too?”
“Oh, yes!” Sally answered. “We all said that it's easy to speak to our parents on the
telephone every week when we're away, but we really miss our pets!”
Б.5 Модуль 5
Mary Williams was a clever young lady. She lived alone and had a very important
business job in a big company. She worked very hard in it. She was never absent, she
always arrived at her office early and left late, and she often took reports home with her to
read. At weekends she seldom went anywhere, and she was always working then too.
Jill Thomas was a friend of Mary's. In fact, she was Mary's best friend. They had
gone to the same school, and both of them were clever women, but Jill was married, and
she did not want to get a job. “I'm quite happy at home with Len,” she always said. “I don't
want to be too busy to have fun.”
Jill and Len liked walking very much, and nearly every weekend they went to the
mountains and walked there. They also liked dancing very much, and they often went out
in the evening and danced till the early hours of the next morning. And when they had
their holidays, they climbed all the mountains one by one and swam and sailed on a lake
and danced nearly all the time.
One year Jill said to Mary, “Would you like to have a holiday with us this year,
Mary?” Mary was very happy, so Jill and Mary and Len had two weeks together. Mary
183
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
enjoyed her holiday, but she was very tired after they had climbed all the mountains and
swum every day and danced every night.
The next summer, Jill offered to take Mary on their holiday again.
“Thank you very much,” answered Mary, “but I'm going to be quite honest with
you: I'm sorry that I can't come, because I've worked a lot this year and I'm tired. But I
don't need a holiday: I need a rest!”
Б.6 Модуль 6
While Bill was still at school, he used to earn some money by delivering
newspapers, but when he left school, he was ready to get himself a proper job. “I'll work in
a bank,” he said to himself, “because my uncle has always worked in one.”
He went to his aunt and said, “I think that the work is easy. Uncle Bob can do it, so I
can.” His aunt smiled, but did not say anything.
When Bill's uncle came home that evening, his wife told him that Bill wanted to
work in a bank, and his uncle said, “That's a good idea, but there are no jobs in my bank
just now.”
So Bill went to several other banks and asked for a job, and in the end he got one.
“You may work here for a month,” the manager said, “and if you're good enough, you can
stay after that. You'll work with Mr Unwin for the first month. He'll take you round and
train you, and report to me about you.”
Mr Unwin was one of the other clerks in the bank, and he had been there for many
years. He took Bill round the bank, and Bill learned a lot of things from him. Some of
these lessons were not easy.
Then one day Mr Unwin gave Bill some one pound notes. “Count these,” he ordered
him. “There ought to be one hundred there. If there aren't, tell me. And try not to make any
mistakes.”
Bill sat down by Mr Unwin and began to count the notes. But he was lazy, and when
he had counted half of them, he became tired. “Fifty-one, fifty-two, fifty-three,” he said,
and then he stopped, looked at Mr Unwin and pointed at the notes.
184
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
“Well,” he said, “if they're correct up to here, they'll all be correct, won't they?”
Б.7 Модуль 7
Ted had not seen his old friend Sam since they were at school together. Then Ted
saw Sam at a business meeting which both men were at in a big hotel, and he went over
and spoke to him.
“Hi, Sam!” Ted said happily. “How are you?”
“I'm very well, thank you, Ted,” Sam answered, “and how are you?”
“Not too bad, thank you,” Ted said. They sat down side by side and began to talk.
“I've got a wife and two children now,” Sam began.
“Well,” Ted answered, “I've got a wife and three children myself.”
After half an hour, Sam said, “I must go and buy myself a toothbrush now. I left
mine at home. Let's have dinner together this evening and then we can talk more.”
“All right,” Ted answered.
They met in the restaurant of the hotel, and they both began to talk about television.
Ted said, “I think it's very bad for people. When I was a young man, we did things
ourselves – we didn't just watch other people. In the evenings, we sang songs or played
music or cards with each other, or we read the newspaper or found ourselves something
useful to do.”
Sam nodded. “Yes,” he said, “that's true, and perhaps once a week, or once a month,
we went into the town specially to see a film in the cinema, and maybe to buy ourselves an
ice cream.”
“And now,” Ted went on, “my children watch silly films on television almost every
evening, and they don't do the work that their teachers give them. What will they do with
themselves when they leave school?”
“Yes, it's very bad, isn't it?” Sam said. “But what can we do about it?”
“Well,” Ted answered, “I've promised myself one thing: I'm going to sell our
television set – as soon as the football season finishes at the end of this month.”
185
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Б.8 Модуль 8
Mr Harris used to work in Dover, but then he changed his job, and he and his wife
moved to another town. They did not have many friends there, but they soon met a lot of
interesting people, and after a few weeks they often went to dinner or to parties at other
people's houses.
Then Mrs Harris said to her husband, “We've been to a lot of other people's houses,
and now we must invite them to our house, mustn't we?”
“Yes, certainly,” answered her husband. “A big party will be the easiest, won't it?
Then we can start to invite people to dinner in small numbers next month.”
So Mrs Harris said, “Yes, I'll invite all our friends here to a big party on 5th
December.”
“How many will that be?” Mr Harris asked. “Don't invite too many.”
Mrs Harris was beginning to write the invitations when her husband saw that she
was writing, “Party: 6.30 to 8.30 p.m.”
“That isn't very nice, is it?” he said. “You're telling our guests that they must go at
8.30.” So Mrs Harris just wrote, “Party: 6.30 p.m.”
A lot of guests came, and they all had a good time, so they did not go home at 8.30.
In fact, they were still there at midnight when the door bell rang and a policeman arrived.
He said, “You must stop making a noise, because someone has complained.”
Mr Harris said he did not want to quarrel with the policeman, so everyone went
home. They were sorry to have to go.
When Mr and Mrs Harris were alone again, she said to him, “That was a surprise,
wasn't it? Who complained about the noise?”
“I did,” Mr Harris answered in a tired voice.
186
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Приложение В
(справочное)
Ключи
В.1 Грамматика
В.1.1 Артикль. Упражнения для самостоятельной работы
В.1.1.1 Дополните предложения артиклями a/an, the.
1) –
2) –
3) a
4) the
5) the, an
6) the, – , –
7) the, the, –
8) – , an, the, –
В.1.1.2 Выберите правильный вариант.
1) Catherine loves cats.
2) Look at the cats! They are chasing a bird.
3) I don't like coffee, but I like tea.
4) You cut the cake and I'll pour coffee.
5) Life will be very different in the future.
6) The life of a mayfly is extremely short.
7) I enjoy swimming in the sea.
8) Children usually like playing games.
9) The children have gone to the park.
10) All the people in this room are my relative.
11) All people should have freedom of speech.
12) The villages in this part of the country are very beautiful.
187
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
13) Breakfast is the most important meal of day/the day.
14) Paul was the only person who remembered me.
15) In the Stone Age, people lived in caves.
16) I would like to travel to Spain.
17) We travelled to London by train.
18) He is learning to play the flute.
В.1.1.3 Вставьте артикль, где необходимо.
1.This is a clock. 2. This is Kiev. 3. Kiev is a big city. 4. Mary is a girl. 5. She is my
sister. 6. This is a room. 7. Is a newspaper in the bag? 8. She is in the room. 9. Is a teacher
in the classroom? 10. Is your room large? 11. Is a pen in the bag? 12. Are you students?
13. My friend has the children. 14. The sportsmen are always in good form. 15. The
children we saw in the street are schoolboys. 16. She lives in the 1st Street.
В.1.1.4 Вставьте артикль, где необходимо.
1.This is a book. It is my book. 2. Is this your pencil? – No, it isn't my pencil, it is
my sister's pencil. 3. I have a sister. My sister is an engineer. My sister's husband is a
doctor. 4. I have no handbag. 5. Is this a watch? – No, it isn't a watch, it's a pen. 6. This
pen is good, and that pen is bad. 7. I can see a pencil on your table, but I can see no paper.
8. Give me a chair, please. 9. They have a dog and two cats. 10. I have a spoon in my
plate, but I have no soup in it.
В.1.1.5 Вставьте артикль, где необходимо.
1. This is a tree. The tree is green. 2. I can see three boys. Boys are playing. 3. I
have a bicycle. The bicycle is black. My friend has no bicycle. 4. Our room is large. 5. We
wrote a dictation yesterday. The dictation was long. 6. She has two daughters and one son.
Her son is a pupil. 7. My brother's friend has no dog. 8. This pencil is broken. Give me
that pencil, please. 9. She has a ball. The ball is big. 10. I got a letter from my friend
yesterday. The letter was interesting.
В.1.1.6 Вставьте артикль, где необходимо.
1. This is a pen. The pen is red. 2. These are pencils. The pencils are black. 3. This
is soup. The soup is tasty. 4. In the morning I eat a sandwich and drink tea. 5. She gave me
coffee and a cake. The coffee was hot. The cake was tasty. 6. Do you like ice cream? 7. I
188
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
see a book in your hand. Is the book interesting? 8. Do you need a camera? 9. He never
eats meat, he always eats vegetables, cereals, seeds, fruit, and nuts. He is a vegetarian. 10.
This is a pineapple. The pineapple is delicious. 11. Elaine, apples are good for you! 12.
My cousin is upset. He's got a sore throat. 13. This is cottage cheese. The cottage cheese is
fresh. 14. She bought meat, butter and potatoes yesterday. She also bought a cake. The
cake was very tasty. We ate the cake with tea. 15. This is my table. On the table I have a
book, two pencils, a pen and paper. 16. This is a bag. The bag is brown. It is my sister's
bag. And this is my bag. It is yellow.
В.1.1.7 Вставьте артикль, где необходимо.
1. I have two sisters. My sisters are students. 2. We are at home. 3. My brother is not
at home, he is at school. 4. My mother is at work. She is a doctor. 5. I am not a doctor. 6. I
have no sister. 7. He is not a pilot. 8. I have thirty-two teeth. 9. He has a child. 10. She has
two children. Her children are at school. 11. Is your father at home? – No, he is at work.
12. Where is your brother? – He is at home.
В.1.1.8 Вставьте артикль, где необходимо.
1. We have a large family. 2. My granny often tells us long interesting stories. 3. My
father is an engineer. He works at a factory. The factory is large. 4. My mother is a doctor.
She works at a large hospital. She is at work now. 5. My aunt is a teacher. She works at
school. The school is good. My aunt is not at school now. She is at home. She is drinking
tea and eating jam. The jam is sweet. I am at home, too. I am drinking tea and eating a
sandwich. The sandwich is tasty. 6. My sister is at school. She is a pupil. 7. My cousin has
a big black cat. My cousin's cat has two kittens. The cat likes milk. The kittens like milk,
too. 8. I am an engineer. 9. My son is a pupil, 10. He is a good pupil. 11. This is a house.
12. This is my pencil. 13. You have some pencils, but I have no pencil. Give me a pencil,
please.
В.1.1.9 Вставьте артикль, где необходимо.
1. I am an engineer. 2. My son is a pupil. 3. He is a good pupil. 4. This is a house. 5.
This is my pencil. 6. You have some pencils, but I have no pencil. Give me a pencil,
please. 7. I like your beautiful flower. Give me the flower, please. 8. My mother is at
189
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
home. She is reading an interesting book. 9. My father is not at home. He is at work. He is
a doctor. He is the good doctor. He works at a hospital. The hospital is large.
В.1.1.10 Вставьте артикль, где необходимо.
1. What's the weather like today? – The weather is fine. 2. The sun is yellow. 3. The
sky is grey today. 4. The Earth is a planet. 5. We had an English lesson yesterday. The
teacher asked me many questions. The questions were difficult. 6. Where is your brother?
– He is at home. He is in his room. He is sitting at the table. He is doing his homework.
The homework is difficult. 7. Our cat is sitting on the sofa. 8. It is very dark in the room.
Turn on the light, please. 9. Nick went into the bathroom, turned on the water and washed
his hands.
В.1.1.11 Вставьте артикль, где необходимо.
At the beginning of the 19th century a little boy was born in the family of John
Dickens, a clerk at an office in Portsmouth, and was named Charles. He had a sister who
was older than himself, and there were several other children in the family. When Charles
was seven, he was sent to school. He was not a strong child. He did not like to play cricket
or football and spent all his free time reading. In 1821 the family went to London and little
Charles left behind him the happiest years of his childhood. His father was in money
difficulties, and the family became poorer and poorer. The boy had to give up his studies.
Mr. Dickens was put into a debtors' prison. Little Charles learned to know all the horrors
and cruelty of a large capitalist city. He had to go to work at a blacking factory. He worked
there from morning till night. When his father came out of prison, Charles was sent to
school for some time. Soon he got work as a clerk. Then he learned stenography and
became a reporter in Parliament. In 1836 at the age of 24 Charles Dickens published his
first book. It was a collection of stories. The title of the book was “Sketches by Boz”.
These were followed by “Pickwick Papers” and “Oliver Twist” and many other famous
novels. Charles Dickers is one of the greatest writers of the 19th century. His novels are
now translated into most languages of the world.
190
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
В.1.2 Имя существительное. Упражнения для самостоятельной работы
В.1.2.1 Поставьте следующие существительные во множественное число.
Stars, mountains, trees, shillings, kings, the waiters, the queens, men, the men,
women, the women, eyes, shelves, boxes, the cities, boys, geese, the watches, mice,
dresses, toys, the sheep, teeth, children, the oxen, deer, the lives, tomatoes.
В.1.2.2 Поставьте следующие существительные во множественное число.
1. These are stars. 2. These are boys. 3. These are babies. 4. Those are plates. 5.
Those are flowers. 6. Those are bookshelves. 7. Are these sofas? 8. Are these bookcases?
9. Are these men? 10. Are those balls? 11. Are those trains? 12. Are those planes? 13. Are
the windows open? 14. Are the doors closed? 15. Are the boys near the windows? 16.
Those is not kings. 17. Those are not queens. 18. Those are not buses. 19. These aren't
mountains. 20. Those aren't geese. 21. These aren't mice. 22. There are sheep. 23. There
are cigarettes. 24. There are cats. 25. There are not girls. 26. There aren't bags. 27. There
aren't trees. 28. There are not bad eggs. 29. There are good eggs. 30. Are those flowers?
В.1.2.3 Поставьте следующие существительные во множественное число.
1. These men are engineers. 2. Those women are my sisters. 3. These children are
my sons. 4. Those geese are big. 5. These mice are white. 6. These men are doctors. 7.
Those women are my cousins. They are teachers. 8. Those girls are my nieces. They are
pupils. 9. These girls have blue sweaters. 10. These boys have good coats. 11. My uncles
have large flats. 12. There are tables in the room. 13. I have good pens. My pens are in my
pocket. 14. There are flowers in the vase. 15. These children's feet are sore.
В.1.2.4 Поставьте следующие предложения во множественное число.
1. What are those children's names? 2. The cats have caught mice. 3. There were
ladies, gentlemen, boys and girls in the room. 4. In the farm-yard we could see oxen,
sheep, cows and geese. 5. Are these workers Englishmen or a Germen? – They are
Frenchmen. 6. Why don't you eat these potatoes? 7. These strawberries are still green. 8.
The withered leaves have fallen to the ground. 9. Can you see birds in those trees? 10. Do
your teeth still ache? 11. I held up my feet to the fire to warm it. 12. His children study
very well. 13. These men work at our office. 14. There are new houses in our street. 15.
191
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
These stories are very interesting. 16. I have hurt my feet. 17. The wolves have been shot.
18. He keeps his toys in boxes. 19. Put these knives on those tables.
В.1.3 Прилагательное, наречие. Степени сравнения. Упражнения для
самостоятельной работы
В.1.3.1 Переведите на английский язык.
Old, older, the oldest, the eldest, my elder brother, my old friend, further, the
furthest, the longest, shorter, happy, happier, the happiest, the best, the blackest, longer,
worse, better, warmer, her best friend, her younger son, her elder son.
В.1.3.2 Переведите следующие предложения на английский язык.
1 а) Я знаю интересную историю. I know an interesting story. б) Он знает более
интересную историю. He knows more interesting story. в) Она знает самую
интересную историю. She knows the most interesting story. 2 а) Это длинный путь.
This is a long way. б) Это более длинный путь. This is longer way. в) Это самый
длинный путь. This is the longest way. 3 а) Ее работа очень важна. Her work is very
important. б) Его работа важнее. His work is more important. в) Моя работа самая
важная. My work is the most important. 4. а) Это плохая песня. This is a bad song. б)
Это еще более плохая песня. This is a worse song. в) Это самая плохая песня. This is
the worst song. 5 а) Он хороший инженер. He is a good engineer. б) Он более хороший
инженер. He is better engineer. в) Он самый лучший инженер. He is the best engineer. 6
а) Он принес ей красивый цветок. He brought her a beautiful flower. б) Он принес ей
более красивый цветок. He brought her a more beautiful flower. в) Он принес ей самый
красивый цветок. He brought her the most beautiful flower. 7 а) Он рассказал нам о
счастливом человеке. He told us about a happy man. б) Он рассказал нам о более
счастливом человеке. He told us about a happier man. в) Он рассказал нам о самом
счастливом человеке. He told us about the happiest man. 8 Это были самые счастливые
дни в ее жизни. It was the happiest days of her life. 9 Это очень легкая задача. Дайте
мне более трудную задачу. This is very easy task. Give me more difficult task. 10 Летом
дни длинные, а ночи короткие. In summer days are longer but nights are shorter. 11 22
192
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
июня – самый длинный день. June 22 is the longest day. 12 В июле дни короче. Days
are shorter in July. 13 В декабре дни самые короткие. Days are the shortest in
December. 14 «Четверка» – хорошая отметка, но «пятерка» лучше. “Four” is a good
mark but “Five” is better. 15 «Пятерка» – самая лучшая отметка. “Five” is the best
mark. 16 Самая плохая отметка – «двойка». The worst mark is “two”. 17 Твое платье,
конечно, очень красивое, но мое платье красивее. Your dress is certainly very beautiful
but my dress is more beautiful. 18 Мой папа высокий мужчина. My father is a tall man.
19 Это более теплое пальто. This is warmer coat.
В.1.3.3 Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму прилагательного.
1. Which is larger: the United States or Canada? 2. What is the name of the biggest
port in the United States? 3. Moscow is the largest city in Russia. 4. The London
underground is the oldest in the world. 5. There is a greater number of cars and buses in
the streets of Moscow than in any other city of Russia. 6. St. Petersburg is one of the most
beautiful cities in the world. 7. The rivers in America are much bigger than those in
England. 8. The island of Great Britain is smaller than Greenland. 9. What is the name of
the highest mountain in Asia? 10. The English Channel is wider than the straits of
Gibraltar. 11. Russia is a very large country.
В.1.3.4 Переведите следующие предложения на английский язык.
1) Этот дом такой же высокий, как тот. This house is as tall as that one.
2) Сегодня вода в реке не такая теплая, как вчера. Today the water is not as
warm as yesterday in the river.
3) Ты не такой умный, как папа. You are not as clever as your father.
4) Индия не такая большая, как Китай. India is not as big as China.
5). Темза такая же красивая, как Нева. The Thames is as beautiful as the Neva.
6) Его бабушка не такая старая, как дедушка. His granny (grandmother) is not as
old as grandfather.
7) Яблоки такие же вкусные, как сливы, но не такие вкусные, как груши.
Apples are as tasty as plums but not as tasty as pears.
8) Русский музей такой же богатый, как Эрмитаж? The Russian Museum is as
rich as the Hermitage.
193
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9) Державин не такой знаменитый, как Пушкин. Derjavin is not as famous as
Pushkin.
10) Днепр не такой длинный, как Волга. The Dnieper River is not as long as the
Volga.
11) В прошлом году август был такой же жаркий, как июль. Last year August
was as hot as July.
В.1.3.5 Раскройте скобки, употребляя требующуюся форму прилагательного.
1. This man is taller than that one. 2. Asia is larger than Australia. 3. The Volga is
(short) than the Mississippi. 4. Which building is the highest in Moscow? 5. Mary is a
better student than Lucy. 6. The Alps are higher than the Urals. 7. This garden is the most
beautiful in our town. 8. She speaks Italian better than English. 9. Is the word “newspaper”
longer than the word “book”? 10. The Thames is shorter than the Volga. 11. The Arctic
Ocean is colder than the Indian Ocean. 12. Chinese is more difficult than English. 13.
Spanish is easier than German. 14. She is not so busy as I am. 15. It is as cold today as it
was yesterday. 16. She is not so fond of sports as my brother is. 17. Today the weather is
colder than it was yesterday. 18. This book is more interesting of all I have read this year.
19. January is the coldest month of the year. 20. My sister speaks English worse than I do.
21. Which is the hottest month of the year? 22. Which is the most beautiful place in this
part of the country? 23. This nice-looking girl is the best student in our group.
В.1.3.6 Закончи предложения, образовав и вставив сравнительную степень из
данных прилагательных и наречий: crowded, early, easily, expensive, interested, large,
near, often, quiet, thin.
1) This jacket is too small. I need a larger size.
2) You look thinner. Have you lost weight?
3) He is not so keen on his studies. He's more interested in having a good time.
4) You will find your way around the town more easily if you have a map.
5) You are making too much noise. Can you be a bit quieter?
6) There were a lot of people on the bus. It was more crowded than usual.
7) You are late. I expected you earlier.
8) You hardly ever write to me. Why don't you write a bit more often?
194
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9) The hotel was surprisingly cheap. I thought it would be much more expensive.
10) It's a pity you live so far away. I wish you lived nearer.
В.1.4 Числительное. Упражнения для самостоятельной работы
В.1.4.1 Напишите следующие количественные числительные буквами.
One, two, three, four, five, eleven, twelve, fourteen, fifteen, twenty-one, twentyfive, twenty-eight, thirty, fifty-two, sixty-seven, seventy-four, eighty-three, ninety-nine,
one hundred.
В.1.4.2 Образуйте соответствующие порядковые числительные.
First, second, third, fourth, fifth, eleventh, twelfth, fourteenth, fifteenth, twentyfirst, twenty-fifth, twenty-eighth, thirtieth, fifty-second, sixty-seventh, seventy-fourth,
eighty-third, ninety-ninth, one hundredth.
В.1.4.3 Напишите на английском.
1) Two hundred and forty-five, five hundred and thirty-three, eight hundred and
sixteen.
2) Three thousand five hundred and sixty-two, seven thousand three hundred and
twenty-four.
3) One hundred books, a hundred (of) pages, hundreds of people.
4) One thousand cars (a thousand cars), thousands of people, millions of books.
5) Two and three is five (two plus three equals five), seven minus four is three, three
multiplied by five is fifteen, ten divided by two is five.
6) The 1st of January (1 January, January 1 – The first of January, January the first),
the 8th of March (8 March, March 8 – The eighth of March, March the eighth).
7) Chapter five, bus six.
8) Three point four five, eight point zero nine.
9) Two thirds, four fifths.
В.1.4.4 Переведите на английский язык.
1) 25 км – twenty five kilometers; 163 тысячи рублей – one hundred and sixty
three thousand rubles; 90 картин – ninety pictures; 200 миллионов людей – two hundred
195
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
million people; 3500 автомобилей – three thousand five hundred automobiles; 4 тысячи
машин – four thousand automobiles.
2) Сотни автомобилей – hundreds of automobiles; тысячи студентов – thousands
of students; миллионы людей – millions of people.
В.1.4.5 Переведите на английский язык.
30 марта – the thirtieth of March; 1 ноября – the first of November; 15 сентября –
the fifteenth of September; 2 июля – the second of July; к 3 августа – by the third of
August; к 14 апреля – by the fourteenth of April; к 29 ноября – by the twenty ninth of
November ; к 24 февраля – by the twenty-fourth of February.
В.2 Аудирование
В.2.1 Модуль 1
В.2.1.1: l) a; 2) b; 3) b; 4) c; 5) c; 6) a; 7) a; 8) b; 9) a; 10) a.
В.2.1.2: often travelled to very small places; sold things to; the country; enjoyed;
was interested in farming; usually; car; enjoyed; travel by train; warm; some; reasonable;
uninteresting; how many hotels there were; two; advice on which to go to; but; not very;
thought that both hotels were bad.
В.2.2 Модуль 2
В.2.2.1: l) a; 2) b; 3) b; 4) b; 5) b; 6) c; 7) b; 8) a; 9) b; 10) b.
В.2.2.2: and; too; younger; was able to; although; their; could not; or; did not
matter; a; very well; going to museums; go; free; and; sometimes; sometimes; all; they had
a copy of.
196
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
В.2.3 Модуль 3
В.2.3.1: l) a; 2) a; 3) b; 4) c; 5) b; 6) b; 7) c; 8) a.
В.2.3.2: carriages; gas; cars; cars; slowly; slow; car; is; petrol; power; Cars can go;
electricity; coal; coal; and; less dear.
В.2.4 Модуль 4
В.2.4.1: l) a; 2) b; 3) a; 4) b; 5) a; 6) a; 7) b; 8) b; 9) a; 10) a.
В.2.4.2: home; first; thought; unhappy; parents; university; Sally's mother;
remembered; liked; unhappy; did not miss; they; students; parents.
В.2.5 Модуль 5
В.2.5.1: l) a; 2) b; 3) b; 4) a; 5) b; 6) a; 7) b; 8) b; 9) b; 10) a.
В.2.5.2: worked for; more; sometimes; school friend; Jill; did not have a job; free;
on Saturdays and Sundays; six; sail; Jill and her husband; climbed and swam and danced;
and; wanted; but; rest.
В.2.6 Модуль 6
В.2.6.1: l) b; 2) c; 3) a; 4) b; 5) b; 6) a; 7) b; 8) b; 9) a; 10) a.
В.2.6.2: did not want; not really; had; worked; not hard; not very; right; but; could
not; in another bank; one; continue; taught him a lot; money; became.
В.2.7 Модуль 7
В.2.7.1: l) a; 2) b; 3) b; 4) a; 5) a; 6) a; 7) a; 8) b; 9) a; 10) b.
197
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
В.2.7.2: the same school; some years; businessmen; glad; together; Neither; lazy;
just watched; young; done things themselves; sometimes; films; did not work; watched
television; also; watched.
В.2.8 Модуль 8
В.2.8.1: l) a; 2) b; 3) b; 4) a; 5) b; 6) b; 7) b; 8) c; 9) a; 10) b.
В.2.8.2: worked in Dover first; then he worked; did not know many; invited them to
meals and parties; wanted; and; wanted to invite them too; one big party; and; accepted;
asked her to change them; did not want; go home; happy; sent; home.
198
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
37
Размер файла
1 161 Кб
Теги
экономисты, язык, английский, 149
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа