close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

87.22 Контрольные задания по французскому языку

код для вставкиСкачать
Министерство образования и науки РФ
Федеральное государственное бюджетное учреждение
высшего профессионального образования
«Воронежский государственный архитектурно-строительный университет»
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ
для студентов заочной и дистанционной форм обучения
всех факультетов и специальностей Воронежского ГАСУ
Воронеж 2014
1
УДК 804.0(07)
ББК 81.2Фря7
Составитель Н.В. Меркулова
Контрольные задания по французскому языку для студентов заочной
и дистанционной форм обучения всех факультетов и специальностей
Воронежского ГАСУ / Воронежский ГАСУ; сост.: Н.В. Меркулова. – Воронеж,
2014. - 24 с.
Методическая
разработка
адресована
студентам
заочной
и
дистанционной форм обучения всех факультетов и специальностей
Воронежского ГАСУ.
Данные контрольные задания составлены в соответствии с требованиями
программы дисциплины «Иностранные языки для неязыковых факультетов,
университетов и неязыковых вузов».
Рекомендуется как для самостоятельной, так и для аудиторной работы
студентов.
УДК 804.0(07)
ББК 81.2Фря7
Печатается
Воронежского ГАСУ
Рецензент
-
по
решению
научно-методического
совета
В.И. Щербаков, д.т.н., профессор кафедры гидравлики,
водоснабжения и водоотведения Воронежского ГАСУ
2
ВВЕДЕНИЕ
Данная методическая разработка адресована студентам заочной и
дистанционной форм обучения всех факультетов и специальностей
Воронежского ГАСУ.
При заочном и дистанционном обучении иностранному (французскому)
языку основной целью является освоение ряда практических навыков, а
именно: самостоятельно читать и переводить со словарѐм литературу на
французском языке; на основе приобретѐнных знаний прочитывать
французские тексты по специальности с извлечением полезной для работы
информации; вести беседы в режиме монолога и диалога на базе общих и
специальных тем и текстов.
Для развития навыков чтения и говорения решающими факторами
являются: а) накопление словарного запаса; б) овладение грамматическими
формами и оборотами, необходимыми для понимания текста и перевода его с
французского языка на русский; в) овладение фонетическим минимумом,
необходимым и достаточным для коммуникации на иностранном языке.
Данные контрольные задания составлены в соответствии с требованиями
программы дисциплины «Иностранные языки для неязыковых факультетов,
университетов и неязыковых вузов» и могут быть рекомендованы как для
самостоятельной, так и для аудиторной работы студентов.
СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ
Фонетический минимум: звуковой строй французского языка; гласные
открытые и закрытые; носовые; согласные, полугласные; ударение;
ритмическая группа, сцепление; интонация.
Лексический минимум: за полный курс обучения студент должен
приобрести словарный запас в 1000 лексических единиц (слов и
словосочетаний), наиболее употребительных словообразовательных средств
французского языка (префиксы, основные суффиксы имѐн существительных,
прилагательных, наречий, глаголов, приѐмы словосложения, явления
конверсии).
Потенциальный словарный состав может быть значительно расширен и за
счѐт интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с
такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и
ударению (например: l’académie, la machine, le métal, le contract и т. д.).
В словарный запас включаются также фразеологические сочетания,
наиболее употребительные синонимы и антонимы французского языка и
условные сокращения слов, принятые во французских научных и технических
текстах (например, prendre part - принимать участие, avoir lieu - происходить
и т. д.).
Грамматический минимум: В процессе обучения студент должен
усвоить следующие грамматические формы и структуры французского языка:
3
А) Морфология:
Имя существительное: род; число; определители имени существительного
(артикль, его виды, местоимѐнные прилагательные).
Имя прилагательное: род; число; степени сравнения прилагательных.
Имена числительные: грамматические особенности числительных
количественных, порядковых, дробных; чтение дат.
Местоимения:
личные
местоимения
(самостоятельные
и
несамостоятельные); безличное местоимение il; местоимения указательные,
притяжательные,
относительные,
вопросительные,
неопределѐнные;
неопределѐнно-личное местоимение on; en и y как местоимения и наречия.
Глагол: понятие о личных и неличных формах глагола; типы спряжения
(особенности спряжения глаголов I, II и III групп); спряжение глаголов в
утвердительной, отрицательной и вопросительной формах; вспомогательные
глаголы; времена и наклонения, залог, местоимѐнные глаголы; безличные
глаголы; формы на -ant.
Наречие: общие сведения о наречии, его место в предложении, степени
сравнения наречий.
Предлог: функции и значения предлогов, особенности употребления
основных предлогов.
Б) Синтаксис:
Типы предложений: прямой и обратный порядок слов. Выделение
отдельных членов предложения с помощью c’est... qui, c’est... que, ne... que.
Сложносочинѐнное
и
сложноподчинѐнное
предложения:
сложноподчинѐнное предложение с союзом si; особенности употребления
времѐн и наклонений глаголов в этих предложениях; инфинитивный оборот и
особенности его перевода на русский язык; причастный оборот;
самостоятельный причастный оборот и его перевод на русский язык
обстоятельственными придаточными предложениями времени, причины,
условия или уступительными придаточными предложениями.
Учебные тексты и тексты для дополнительного чтения: за полный
курс обучения студент должен изучить тексты уроков и контрольных заданий, а
также тексты дополнительного чтения.
УКАЗАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ
И ОФОРМЛЕНИЮ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
1. Количество контрольных заданий, выполняемых студентом на каждом
курсе, устанавливается учебным планом университета.
2. В данной методической разработке предлагается 3 варианта каждого
контрольного задания. Студент должен выполнить один из трѐх вариантов в
соответствии с последними цифрами номера студенческого билета: студенты,
номер билета которых оканчивается на 0, 1, 2 и 3 выполняют вариант № 1; на
4, 5 и 6 - № 2; на 7, 8 и 9 - № 3.
4
3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной
тетради. На обложке тетради полностью указываются ФИО, курс и номер
группы, специальность (с шифром), номер контрольной работы (вариант).
4. Контрольные работы должны быть написаны чернилами, аккуратно,
чѐтким почерком. При выполнении контрольной работы необходимо оставлять
в тетради поля для замечаний, объяснений и методических указаний.
Материал контрольной работы должен быть расположен в тетради по
следующему образцу:
Французский
текст
Русский текст
Поля
5. Контрольные работы должны быть выполнены в той
последовательности, в какой они представлены в настоящей методической
разработке.
6. Выполненные контрольные работы направляются для проверки в
установленные сроки.
7. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не
полностью, она возвращается студенту без проверки.
8. При получении замечаний к выполнению контрольной работы
необходимо заново проработать не вполне усвоенный учебный материал. Все
предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические
ошибки или неточности перевода, необходимо переписать в исправленном виде
в конце данной контрольной работы.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1
Для выполнения контрольного задания
№ 1 следует повторить
грамматический материал следующих разделов:
1.
Сложное предложение.
2.
Несамостоятельные личные местоимения, их функции.
3.
Самостоятельные личные местоимения.
4.
Указательные местоимения.
5.
Passé simple. Imparfait. Plus-que-parfait.
6.
Пассивная форма глагола.
7.
Ограничительный оборот ne..... que.
8.
Суффиксы и префиксы существительных и прилагательных.
ВАРИАНТ 1
I. Перепишите следующие предложения, подчеркните одной чертой личные
местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами - в функции
косвенного дополнения. Предложения переведите:
5
1. Cherchez-vous la Place de l’Opéra? - Non, je ne la cherche pas.
2. Ecrivez-vous souvent des lettres à vos parents? - Oui, nous les leur écrivons
souvent. 3. Trouves-tu ces textes difficiles? - Non, je ne les trouve pas difficiles.
II. Перепишите следующие предложения. Подчеркните одной чертой глагол в
passé simple, двумя чертами - в imparfait, тремя чертами - в plus-que-parfait.
Переведите предложения:
1. Michel a reconnu qu’ll n’avait jamais lu de livres si intéressants que celui-ci.
2. C’était vrai. 3. Il fit de nombreuses expériences sur l’électromagnétisme.
III. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите предложение:
Ce journaliste a écrit un grand article.
IV. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите и письменно
переведите 1, 4, 5-й абзацы текста;
Mots et expressions à retenir:
1) l’ Institut national des Sciences et des Arts - Национальный институт наук и
искусств.
2) «Traité de Mécanique céleste» - Трактат о небесной механике
Pierre-Simon Laplace
1. Pierre-Simon Laplace naquit dans un petit bourg normand, le 27 mars 1749,
dans la famille d’un cultivateur. Agé de vingt ans, le jeune Laplace vient à l’Ecole
royale militaire. Dès lors commence pour Laplace une période d’activité scientifique
féconde.
2. Après la réorganisation de l’Institut national des Sciences et des Arts,
Laplace fait partie de la section de géométrie et puis il est élu membre de l’Académie
française. Durant les années 1798-1825 il publie les 5 volumes de son «Traité de
Mécanique celeste» et sa «Théorie analytique des probabilités».
3. En 1806, Laplace avait acheté une propriété toute voisine de celle de son ami
Berthollet, l’illustre chimiste. Laplace et Berthollet réunissaient un petit nombre de
savants plus jeunes afin de s’entretenir avec eux des plus hautes questions
scientifiques, de celles qui se rapportent à la Physique générale.
4. Les plus importantes découvertes de Laplace se rapportent à la mécanique
céleste. Il aborda la question de la conservation et de la durée de l’existence du
système solaire; prouva que la vitesse moyenne de circulation de la Lune autour de la
Terre est liée à la forme de l’ellipse que la Terre décrit autour du Soleil. Les
recherches de Laplace lui permirent de faire la conclusion suivante: le système solaire
est stable et ne peut éprouver que de petites oscillations périodiques autour d’un
certain état moyen.
6
5. Laplace était presque aussi grand physicien que grand géomètre. Les
recherches sur les mésures barométrique, la vitesse du son, les propriétés des gaz
attestent que rien dans l’investigation de la nature ne pouvait lui être étranger. Le
génie immortel du grand savant constitue la gloire de la science mondiale.
V. Выпишите из 2-го абзаца предложения с глаголами в пассивной форме,
назовите время глагола. Предложения переведите.
VI. Выпишите из 3-го абзаца предложение с указательным местоимением.
Предложение переведите.
VII. Выпишите из 4-го абзаца предложение с оборотом ne ... que. Подчеркните
этот оборот. Предложение переведите.
VIII. Выпишите из текста существительные с суффиксами - teur, -tion, -ence и
прилагательные с суффиксами -al, -el, -ais по одному на каждый суффикс.
Укажите слова, от которых они образованы, и переведите корневые и
производные слова.
IX. Прочтите 3-й абзац и вопросы к нему. Из приведѐнных ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на
поставленный вопрос:
Laplace, pourquoi réunissait-il des jeunes savants chez soi?
1.
Laplace réunissait chez soi des jeunes savants pour faire des expériences.
2.
Laplace réunissait chez soi des jeunes savants afin de s’entretenir avec eux des
plus hautes questions scientifiques.
3.
Laplace réunissait chez soi des jeunes savants pour se livrer aux recherches sur
la vitesse moyenne de circulation de la Lune autour de la Terre.
ВАРИАНТ 2
I. Переведите следующие предложения; подчеркните одной чертой личные
местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами - в функции
косвенного дополнения. Предложения переведите:
1. Rencontres-tu souvent tes camarades à l’institut? - Oui, je les y rencontre souvent.
2. Téléphonez-vous à vos amis? - Oui, nous leur téléphonons. 3. Donne-t-il des livres
à ses amis? - Oui, il les leur donne.
II. Перепишите следующие предложения. Подчеркните одной чертой глагол в
passé simple, двумя чертами - в imparfait, тремя чертами - в plus-que-parfait.
Предложения переведите.
7
1. Il y avait une vingtaine d’années que Pasteur avait étendu la chimie à l’étude
d’unicellulaires. 2. Ce fut un prix Nobel de Chimie que reçu Marie Curie pour la
préparation du radium pur.
III. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите предложение:
Sur l’initiative de l’Académie on fonda l’Institut Pasteur.
IV.Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите и письменно
переведите 1, 2, 5-й абзацы текста:
Pierre et Marie Curie
1. Pierre Curie naquit le 15 mai 1859 à Paris où son père exerçait la médecine.
A l’âge de 19 ans il entra comme préparateur à faire des recherches scientifiques. Le
jeune savant entreprit un travail sur les cristaux. Ce travail conduisit à un grand
succès: la découverte du phénomène nouveau de piézo-électricité. En 1883, Pierre
Curie fut nommé chef des travaux à l’Ecole de Physique et de Chimie fondé à Paris.
Plus tard il publia un travail théorique sur la formation des cristaux.
2. C’est à 1894 que Pierre Curie rencontra pour la première fois Marie
Sklodowska, jeune étudiante à la Sorbonne. Elle naquit à Varsovie en 1867 dans la
famille d’un professeur de lycée. A l’âge de 25 ans elle part pour Paris et continue ses
études de sciences à la Sorbonne.
3. En même temps elle commence à travailler au laboratoire du professeur
Lippmann. Une communauté intime des goûts, des intérêts scientifiques unit les
jeunes gens qui se marièrent bientôt. L’entente profonde des deux époux ne fut pas
seulement sentimentale; leur unanimité fut celle de deux collaborateurs qui eurent
ensemble l’immense joie d’ouvrir à la physique le nouveau domaine de la
radioactivité.
4. Marie se consacra à l’élaboration du radium pur, Pierre s’attacha à l’étude
physique des propriétés du rayonnement émis. Théoriquement et pratiquement, le
travail était difficile. La matière première était coûteuse et renfermait peu de radium.
Il fallait de l’argent. Pierre et Marie ne comptèrent que sur eux-mêmes.
5. Dès 1899, Pierre Curie réussit à organiser un premier essai de traitement
industriel du radium, qui donna de bons résultats. Marie Curie obtint le radium à
l’état de métal et en 1911 - le radium pur. Pierre et Marie Curie reçurent un prix
Nobel de Physique en 1903 et en 1911 Marie Curie reçut un prix Nobel de Chimie
pour la préparation du radium pur.
V.Выпишите из 1-го абзаца предложение в пассивной форме, назовите время
глагола. Предложение переведите.
VI. Выпишите из 4-го абзаца предложение с оборотом ne ... que. Подчеркните
этот оборот. Предложение переведите.
8
VII. Выпишите из 2-го абзаца предложение с указательным местоимением.
Предложение переведите.
VIII.Выпишите из текста существительные с суффиксами -tion, -ment, -teur и
прилагательные с суффиксами -ique, -el по одному на каждый суффикс.
Укажите слова, от которых они образованы, и переведите корневые и
производные слова.
IX. Прочтите 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведѐнных ниже
вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ
на поставленный вопрос:
A quoi se consacra Marie Curie?
1. Marie Curie se consacra à l’étude physique des propriétés du rayonnement émis.
2. Marie Curie se consacra aux essais de traitement industriel du radium.
3. Marie Curie se consacra à l’élaboration du radium pur.
ВАРИАНТ 3
I. Перепишите следующие предложения, подчеркните одной чертой личные
местоимения в функции прямого дополнения и двумя чертами - в функции
косвенного дополнения. Предложения переведите:
1. Est-ce que les étudiants passent bien leurs examens? - Oui, ils les passent bien.
2. Prenez ce livre et donnez-le-lui. 3. Comprenez-vous cette règle? Oui, je la
comprends bien.
II. Перепишите следующие предложения. Подчеркните глагол в passé simple
одной чертой, в imparfait - двумя чертами, в plus-que-parfait - тремя чертами.
Предложения переведите:
1. Après la guerre la Russie était le pays vainqueur. 2. Les larges masses populaires
prirent part à la formation de la nouvelle vie. 3. Le nouveau régime économique et
social avait offert à toute la population de vastes possibilités de développement
intellectuel.
III. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите предложение:
On a publié ce projet de la loi fondamentale dans la presse.
IV. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите и письменно
переведите 3, 4, 5-й абзацы текста:
9
Le Corbusier
1. Charles-Elouard Jeanneret, dit Le Corbusier, est né le 6 octobre 1887 en
Suisse. Le petit garçon dessinait très bien. A l’âge de 16 ans il était placé à l’Ecole
d’Art. Mais ce travail ne plaisait pas au jeune homme. Il préférait l’architecture.
2. C’est en 1908 que Le Corbusier arrive à Paris. Là il admire Norte-Dame, la
Tour Eiffel. Le Corbusier y fait connaissance avec les peintres Cézanne, Matisse. Il
devient ami des frères Perret qui ont construit en 1913 le Théâtre des ChampsElysées et ont fait du béton armé un matériau de construction classique.
3. Le Corbusier choisit l’architecture et devint le grand maître de l’architecture.
Dans ses constructions il emploie largement le verre et le béton armé. Il disait: “Les
seuls éléments de l’urbanisme sont le soleil, le ciel, les arbres, l’acier, le ciment. Mes
villes, ce sont des villes vertes.”
4. Pour Le Corbusier, le soleil, la verdure et l’espace étaient les matériaux de
base de l’urbanisme. A l’intérieur de la ville de son rève, le métro et les trains ne
circulent que sous la terre. Les camions et les voitures ne roulent que sur des
autoroutes. Et partout les surfaces libres qui sont occupées par des jardins, des parcs.
5. Le Corbusier, célèbre architecte contemporain, a réalisé beaucoup de projets
de reconstruction des villes telles comme Alger, Genève, Barcelon, Rio de Janeiro,
Buenos Aires, Paris. A Moscou il y a un immeuble administratif construit selon le
plan de Le Corbusier.
V. Выпишите из 1-го абзаца предложение с глаголом в пассивной форме.
Назовите время глагола. Предложение переведите.
VI. Выпишите из 2-го абзаца предложение с указательным местоимением.
Подчеркните указательное местоимение. Предложение переведите.
VII. Выпишите из 4-го абзаца предложения с оборотом ne ... que. Подчеркните
этот оборот. Предложения переведите.
VIII. Выпишите из текста существительные с суффиксами -ance, -isme, -tion и
прилагательные с суффиксами -ique, -if (по одному на каждый суффикс).
Укажите слова, от которых они образованы, и переведите корневые и
производные слова.
IX. Прочтите 2-й абзац и вопрос к нему. Из приведенных ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на
поставленный вопрос:
Qui a fait du béton armé un matériau de construction classique?
1. C’est un ami des frères Perret qui a fait du béton armé un matériau de construction
classique.
10
2. Ce sont les frères Perret qui ont fait du béton armé un matériau de construction
classique.
3. C’est Le Corbusier qui a fait du béton armé un matériau de construction classique.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2
Для выполнения контрольного задания
грамматический материал следующих разделов:
№ 2 следует повторить
1. Согласование времѐн изъявительного наклонения.
2. Conditionnel présent.
3. Conditionnel passé.
4. Условные придаточные предложения, вводимые союзом si.
5. Subjonctif présent.
6. Participe passé composé.
7. Префиксы.
ВАРИАНТ 1
I.Переведите на русский язык предложения:
1. Si les économistes comprenaient les causes de la crise actuelle, ils pourraient
indiquer la voie pour en sortir. 2. L’auteur de ce livre a montré comment se
dérouleraient les crises économiques dans la société contemporaine.
II. Поставьте глагол главного предложения в passé, изменив время
придаточного предложения в соответствии с правилом согласования времѐн
изъявительного наклонения:
1. Ce comité organise une conférence qui devra stimuler le travail scientifique des
étudiants. 2. Les étudiants racontent qu’ils ont commencé ce travail scientifique
l’année passée.
III. Раскройте скобки, поставьте глаголы в conditionnel présent, conditionnel
passé или в futur simple.
1. Si vous visitiez ce pays, vous (voir) le développement de la crise économique dans
la société en mutation. 2. Si cette crise économique dure, le chômage (être) plus dure.
3. S’il avait lu cet article, il (comprendre) mieux les causes de la crise économique
dans ce pays.
IV. При помощи префикса par- образуйте от глаголов venir, faire, courir новые
глаголы. Переведите как корневые, так и производные глаголы.
11
V. Прочитайте и переведите устно следующий текст. Перепишите и письменно
переведите 4, 5 и 6-й абзацы.
Le commerce extérieur de la France
1. Parmi les produits qui ont un taux de couverture très élevé, on trouve un
grand nombre de produits alimentaires. Certains, peu transformés comme le sucre, la
farine ou la poudre de lait, sont écoulés sur les marchés mondiaux avec parfois l’aide
de subventions de la Communauté européenne.
2.D’autres, plus élaborés, tirent profit de leur image de marque: Champagne,
eau de vie naturelle (Cognac), ou fromages. Trois autres groupes de produits ont aussi
un taux de couverture très élevé: des produits de la parachimie: parfumerie et
spécialités pharmaceutiques; des produits de la filature: filés de laine, fils à coudre;
enfin et surtout, des biens d’équipement lourds: matériels d’armement, matériel
ferroviaire, matériel électrique de grande puissance . Leurs producteurs bénéficient de
conditions favorables de financement à l’exportation et s’appuient souvent sur les
marchés publics qui constituent une part importante de leurs ventes en France.
3.D’autres points forts ont des taux de couverture moins élevés, mais, du fait
du niveau des échanges, dégagent des exédents très importants dans la balance
commercial. C’est le cas de la filière automobile: voitures particulières, pièces et
équipements, ou pneumatiques; de la sidérurgie: aciers bruts et produits finis
sidérurgiques, tubes en acier; la constructions aéronautiques: cellules d’aéronefs.
4.Il est certain que pour une vingtaine de points faibles, l’offre nationale soit
très faible, voire inexistante: des matiéres premières et des produits bruts: les
minerais métalliques; les métaux précieux et les “autres métaux non ferreux” (nickel,
cuivre, etc).
5.Mais l’offre nationale est aussi très faible pour des produits manufacturés:
appareils de photo et de cinéma, instruments d’optique et de précision, appareils de
radiologie et d’électronique médicale, instruments de musique.
6.Pour d’autres points faibles, il existe une offre nationale, concurrencée sur le
marché intérieur. C’est le cas de nombreux produits alimentaires; plusieurs produits
de la filière bois: produits de la scierie, bois tropicaux, papier, meubles divers;
plusieurs produits de la mécanique, produits du textile-habillement, vêtements
masculins ou articles chaussants. Cette intensité des échanges croisés recouvre
souvent une spécialisation très fine par pays et par produit.
VI. а) Выпишите из 4-го абзаца предложение, в котором глагол употреблѐн в
subjonctif présent, подчеркните этот глагол, укажите его инфинитив, определите,
почему в данном случае употреблено это наклонение;
б) сделайте ту же работу со следующим предложением. Переведите его:
Il faut qui vous compreniez la cause de cette crise économique.
VII. Прочитайте 2-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ:
12
Pourquoi le commerce extérieur de la France est-il bien développé?
1. L’offre nationale est aussi très faible pour des produits manufacturés.
2. Parmi les produits qui ont un taux de couverture très élevé, on trouve un grand
nombre de produits alimentaires.
3. Des produits les plus élaborés tirent profit de leur image de marque: Champagne,
eau de vie naturelle (Cognac), fromages.
ВАРИАНТ 2
I. Переведите на русский язык предложения:
1. Il serait difficile d’apprécier toutes les conséquences de cette crise monétaire. 2. Ce
sociologue a écrit qu’il serait à Moscou cet été.
II. Поставьте глагол главного предложения в passé composé, изменив время
придаточного предложения в соответствии с правилом согласования времѐн
изъявительного наклонения:
1. On nous informe que le prix de marché de l’or s’écarte du prix officiel. 2. On nous
assure que le prix de marché de l’or s’écartera du prix officiel. 3. Nous savons que le
prix de marché de l’or s’est écarté du prix officiel.
III. Раскройте скобки, поставьте глаголы в conditionnel présent, conditionnel
passé или futur simple. Предложение переведите:
1. Si on savait toutes les conséquences de cette opération monétaire, on (pouvoir)
l’éviter. 2. Si cet Etat utilise sa situation privilégiée, il (couvrir) son déficit à l’aide de
sa propre monnaie nationale. 3. Si ce pays avait pu assurer l’échange de la monnaie
contre le métal jaune, il (ne pas avoir) tant de dettes.
IV. При помощи префикса par- образуйте от глаголов venir, faire, courir новые
глаголы. Переведите как корневые, так и производные глаголы.
V. Прочитайте и переведите следующий текст. Перепишите и письменно
переведите 4, 5 и 6-й абзацы.
Mots et expressions:
1) il s’agit de - речь идѐт о
2) l’échéance (f) de réglement - срок платежа
3) pléthore (f) - избыток, обилие
13
Le dollar et l’or
1. Au début des années 70, le système monétaire d’après-guerre dont les bases
avaient été jetées en 1944 a fait faillite. Autrefois le prix officiel de l’or fut appliqué
dans les opérations effectuées par les organismes monétaires d’Etat. Des banques
centrales achetaient de l’or à un prix qui n’était pas inférieur au prix officiel et en
vendaient à un prix qui ne lui était pas supérieur. Mais en 1968 on a mis fin à ce
genre d’opérations. En conséquence le prix de marché de l’or s’est écarté du prix
officiel et monté pour atteindre, en période de rebondissement de la crise monétaire,
200 dollars l’once.
2. Au début de l’année 70, le fonctionnement du mécanisme monétaire de
l’Occident a subi beaucoup de changements. Les dépenses, effectuées par les USA à
l’étranger ont dépassé les rentrées de dévises: il s’agit en premier lieu des énormes
frais d’entretiens des bases et des troupes en territoire étranger, du brusque
accroissement du volume des investissements à l’étranger, surtout en Europe.
3. D’autres Etats couvraient, en règle générale, le déficit de leur balance des
paiements soit au moyen de l’or, soit en faisant appel à la monnaie des pays
créanciers. Quant aux USA, utilisant la situation privilégiée du dollar, ils couvraient
leur déficit à l’aide de leur propre monnaie nationale. Alors que les autres pays
acceptaient les dollars et ne demandaient qu’ils soient convertis en or, les USA
prolongeaient au maximum les échéances des réglements, obligeant par cela même
les autres pays à les aider à financer leurs dépenses à l’étranger.
4. Mais avec le temps les “alliés” des USA consolidèrent leurs positions
économiques et financières, et l’afflux de dollars dans la sphère de la circulation
interne des pays “partenaires” dépassa sensiblement le besoin qu’on en éprouvait, ce
qui provoqua un processus rapide d’échange de dollars contre le métal jaune. En
conséquence, les USA ne furent bientôt plus en état de pratiquer librement ce genre
d’échange. Leur monnaie nationale cessa d’être “aussi bonne que l’or”.
5. En effet, si en 1949, les USA totalisaient plus de 70 de l’ensemble des
réserves de ce métal précieux accumulées dans les pays capitalistes, au début des
années 70, la situation changea brutalement. En 1976 les dettes américaines évaluées
en dollars étaitent déjà supérieures aux réserves d’or malgré la hausse du prix officiel
de l’or.
6. Le dollar USA commença à perdre sa converture d’or. Son échange contre le
métal jaune menaça d’épuiser totalement les réserves d’or des Etats-Unis, de
discréditer la monnaie américaine. Ce fut le commencement de la fin “du siécle d’or”
du dollar.
7. Ce n’est que lorsque la pression exercée sur le dollar eut atteint des
proportions menaçantes que les Etats-Unis se décidèrent d’adopter des “mesures
d’urgence”. En août 1971 ils procédèrent à la dévaluation de sa monnaie en abaissant
sa teneur en or. A la suite de la pléthore continuelle des dettes des USA en dollars, la
composante métallique des réserves monétaires générales du pays commence à
décroître brusquement.
VI. a) Выпишите из 3-го абзаца предложение, в котором глагол употреблѐн в
14
subjonctif présent, подчеркните этот глагол, укажите его инфинитив, определите,
почему в данном случае употреблено это наклонение.
б) Сделайте ту же работу со следующим предложением, переведите его:
Nous ne pensons pas que ces paiements soient possibles jusqu’à la fin de l’année.
VII. Прочитайте 2-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных вариантов укажите
номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:
Pourquoi les dépenses des USA à l’étranger dépassent les rentrés de devises?
1. Le prix de marché de l’or s’est écarté du prix officiel.
2. Les frais d’entretiens des bases et des troupes en territoire étranger, effectuées par
les USA, sont énormes.
3. Avec le temps les alliés des USA ont consolidé leurs positions.
ВАРИАНТ 3
I. Переведите на русский язык предложения:
1. L’économiste a expliqué que cette crise monétaire serait plus grave que la
précédante. 2. Si vous lisiez cet article, vous comprendriez mieux les causes de cette
crise monétaire.
II. Поставьте глагол главного предложения в passé composé, изменив время
придаточного предложения в соответствии с правилом согласования времѐн
изъявительного наклонения:
1. Les sociologues disent que la politique monétaire des monopoles sera encore plus
dure cette année. 2. Le professeur explique que cette réforme a pour but la
transformation de l’or en une marchandise ordinaire.
III. Раскройте скобки, поставьте глаголы в futur simple, conditionnel présent или
conditionnel passé. Предложения переведите:
1. Si ce problème est très compliqué, il (falloir) consulter encore quelques livres. 2. Si
cet article avait été intéressant, on l’(traduire) l’année passée. 3. Si cette traduction
était moins compliquée, nous la (faire) plus vite.
IV. При помощи префикса in- образуйте от глаголов filtrer, disposer, former
новые глаголы. Переведите как корневые, так и производные глаголы.
V. Прочитайте и переведите устно следующий текст. Перепишите и письменно
переведите 4 и 5-й абзацы.
15
Mots et expressions:
1) faute de - за неимением ч.-л.
2) la prise en compte – учѐт
Les problèmes des réformes du système monétaire
1. La transformation ou plus exactement l’érosion du système monétaire
capitaliste mondial d’après-guerre a avancé à l’ordre du jour le problème de sa
réforme. Avec l’annulation de la convertibilité du dollar en or une question
importante se posa: dans quelle mesure l’or pourra-t-il accomplir ultérieurement les
fonctions monétaires?
2. Différents pays ne répondaient pas de la même façon à cette question. Les
USA, par exemple, voyaient et continuaient de voir dans l’or un concurrent
dangereux du dollar qui avait longtemps permis aux monopoles américains de “vivre
à crédit”. Les monopoles américains exigent que l’Etat pratique une politique de
“démonétisation de l’or”, pour qu’il soit privé officiellement de son statut de moyen
international de paiement, d’étalon de valeur, qu’il devienne une marchandise
ordinaire. Les USA croient pouvoir y parvenir en renonçant au prix officiel de l’or et
à la teneur officielle en or des monnaies en tant que base de leurs cours. Cela doit
permettre aux monopoles américains et à l’Etat d’affaiblir les positions économiques
de leurs concurrents représentant les pays qui possèdent d’importantes réserves de
“métal jaune”.
3. Très différente est la façon de certains autres pays d’aborder ce problème.
L’Allemagne, la Suissse, les Pays-Bas, par exemple, qui ont des balances des
paiements stables et disposent non seulement d’importantes réserves d’or, mais aussi
de dépôts considérables de monnaies étrangères, ne recourent pas habituellement à
l’or en tant que moyen de paiement. Ces pays n’ont pas opposé formellement leur
veto à la démonétisation de l’or, mais en même temps ils ne sont pas très intéressés.
Pour eux, l’or n’a joué que très rarement le rôle de monnaie et ce fait prédétermine
les conceptions financières de leurs économistes officiels.
4. Tout autre est le comportement de ceux qui doivent formuler la politique
financière des Etats dont les balances des paiements sont passives. Parmi ces pays
sont avant tout la France, l’Italie, le Portugal. Les grandes réserves de métal jaune
aident ces pays à réaliser leurs réglements internationaux, contribuent à les rendre
solvables, leur donnent du poids dans la politique mondiale. Mais finalement ils ont
donné leur consentement formel à la démonétisation progressive de l’or. Quant aux
autres pays, ils n’ont pas manifesté, faute de réserves d’or importantes, un grand
intérêt pour ce problème.
5. Le prix de l’or sur le marché libre se forme sous l’import de tout un nombre
de facteurs dont les principaux sont le volume et les frais de sa production,
l’accumulation de ce métal par les Etats, sa consommation industrielle, l’utilisation
de l’or à des fins monétaires.
6. L’évaluation de la situation telle qu’elle se présente aujourd’hui dans la
sphère monétaire internationale du monde demande la prise en compte de toute une
série de phénomènes contradictoires et complexes. Elle dépend aussi de la mise en
16
oeuvre d’une réforme qui se pose pour objectif de transformer l’or en une
marchandise ordinaire, pour que la sphère monétaire soit adaptée aux besoins du
capitalisme monopoliste.
VI. а) Выпишите из 2-го абзаца предложение, в котором глаголы употреблены в
subjonctif présent, подчеркните эти глаголы, укажите их инфинитивы.
Определите, почему в данном случае употреблено это наклонение.
б) Сделайте ту же работу со следующим предложением, переведите его:
C’est l’unique problème qu’on puisse résoudre dans ces conditions.
VII. Прочитайте 2-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на
поставленный вопрос:
Comment les USA veulent affaiblir les positons économiques de leurs concurrents?
1. Les monopoles américains exigent que l’Etat renonce au prix officiel de l’or.
2. On commença à préparer la réforme monétaire.
3. L’Allemagne, la Suisse et les Pays-Bas ont des balances des paiements stables.
ТЕКСТЫ ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ
Mon Université
Mots et expressions:
établissement, m
enseignement supérieur, m, adj
faire la gloire de qch
génie civil, m
technologies de construction, f, pl
autoroute, f
attribuer une grande importance à qch
études par correspondance, f, pl
avoir qch à la disposition
-учреждение
-высшее образование
-прославлять
-гражданское строительство
-строительные технологии
-автодорога
-придавать большое значение
-заочное обучение
-иметь(ся) в наличии
1.Je fais mes études à l'Université d'État d’architecture et de génie civil de
Voronej. C’est un des plus anciens établissements d'enseignement supérieur de la
Russie. Elle a été fondée en 1930. En 2010 l'Université a célébré son 80-ème
anniversaire. On peut citer les noms des savants, des écrivants, des sportifs, qui ont
terminé leurs études à l'Université d'État d’architecture et de génie civil de Voronej et
qui en font la gloire.
2.L'Université unit plusieurs facultés: d’architecture; de génie civil; de
technologies de construction; de transport et d’autoroutes; d’économie, de gestion et
de technologies informatiques; la faculté internationale; la faculté de préparation etc.
17
3.À l'Université d'État d’architecture et de génie civil de Voronej on attribue
une grande importance au travail scientifique. À la fin de la 5-ème année les étudiants
soutiennent leurs travaux de diplôme et passent des examens d'Etat. Beaucoup d'entre
eux font leurs études par correspondance.
4.L'Université dispose de 7 bâtiments, d'une librairie et d'un musée. Les
étudiants ont à leur disposition des foyers, une polyclinique, une cantine, des salles
sportives, une piscine et un camp d'assainissement estival qui se trouve dans un
endroit tout pittoresque.
5.Le système d'enseignement à plusieurs niveaux, qui a été introduit à
l'Université, répond aux standards internationaux. Pour entrer à l'Université il faut
passer les examens d'Etat. À l'Université on forme les spécialistes dans les domaines
suivants: architecture, génie civil, ingénieurerie, économie, informatique,
mathématiques, chimie, écologie, relations publiques, langues étrangères et beaucoup
d'autres. Les étudiants font leur stage professionnel dans les entreprises et les
organisations de Voronej et d’autres villes de la Russie.
6.En conclusion il faut dire que l'Université d'État d’architecture et de génie
civil de Voronej est un des meilleurs établissements d'enseignement supérieur en
Russie.
I. Найдите в 1-м абзаце предложение с глаголом в пассивном залоге.
Переведите его. Укажите время, в котором стоит глагол. Назовите его
инфинитив.
II. Найдите в 4-м абзаце предложение с местоименным глаголом. Переведите
его. Укажите время, в котором стоит глагол. Назовите его инфинитив.
III. Прочтите 5-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на
поставленный вопрос:
Les spécialistes dans quels domaines forme-t-on à l’Université?
1. On peut citer les noms des savants, des écrivants, des sportifs, qui ont terminé leurs
études à l'Université d'État d’architecture et de génie civil de Voronej.
2.Les étudiants font leur stage professionnel dans les entreprises et les organisations
de Voronej et d’autres villes de la Russie.
3.À l'Université on forme les spécialistes dans les domaines suivants: architecture,
génie civil, ingénieurerie, économie, informatique, mathématiques, chimie, écologie,
relations publiques, langues étrangères et beaucoup d'autres.
Voronej
Mots et expressions:
1. il y a presque 400 ans - почти 400 лет тому назад
2. chantier (m) naval - судостроительная верфь
18
3. en fin de compte - в конце концов
4. l’aspect (m) initial - первозданный вид
5. descendant (m) – потомок
6. escalier (m) roulant – эскалатор
1. Voronej, un centre d’une des plus grandes régions de la Fédération de
Russie, se trouve à l’intersection d’importantes lignes ferroviaires.
2. La ville est apparue il y a plus de 400 ans. Vers la fin du XVII siècle le tsar
Pierre le Grand y a construit un chantier naval. La ville a grandi rapidement,
construite dans les meilleures traditions de l’architecture russe.
3. Pendant la Seconde Guerre mondiale les envahisseurs fascistes ont détruit
une partie considérable de la ville. Les batailles sanglantes dans les rues de Voronej
et aux environs de la ville ont duré 200 jours. En fin de compte, les hitlériens ont
réculé. La ville a été reconstruite et les meilleurs bâtiments du passé ont été restaurés
dans leur aspect initial.
4. C’est une ville tout autre. Seuls les nombreux monuments et obélisques
érigés en l’honneur des défenseurs rappellent aux descendants les destructions de la
guerre.
5. La ville grandit rapidement. On y a construit de noveaux bâtiments, de
nouveaux ateliers, de nouveaux établissements d’enseignement. On y fabrique des
escaliers roulants, des presses mécaniques lourdes, des machines agricoles et
beaucoup d’autres marchandises.
6. Aujourd’hui, Voronej est un grand centre culturel: la ville compte plusieurs
théâtres professionnels, des dizaines de cinémas, de palais de culture etc. Voronej est
également une ville de la jeunesse et des étudiants. Ici il y a des écoles supérieures,
beaucoup d’universités et d’instituts.
I. Найдите в 1-м абзаце предложение с местоимѐнным глаголом. Переведите
его. Укажите время, в котором стоит глагол. Назовите его инфинитив.
II. Прочитайте 2-е предлождение 2-го абзаца. Переведите его и укажите,
является ли каждое из имеющихся в них причастий (participe passé)
определением или входит в состав сложной глагольной формы и какой именно.
III. Прочтите 1-й абзац и вопрос к нему. Из приведѐнных ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на
поставленный вопрос:
Où se trouve Voronej?
1. Voronej se trouve à l’intersection d’importantes lignes ferroviaires et de routes.
2. Voronej se trouve au centre du pays.
3. Voronej se trouve à l’ouest de la Russie.
19
Moscou
Mots et expressions:
1. étre auréolé - быть овеянным
2. à vue d’oeil - зд.: на глазах
3. blocs (m, pl) d’habitation - зд.: жилые массивы
4. immeuble (m) – многоквартирный дом
1. L’histoire de Moscou est ancienne et très complexe. Elle est auréolée de
l’héroïsme et du courage du peuple russe qui aux diverses étapes de l’histoire a
défendu intrépidement sa capitale.
2. Moscou est la capitale de la Russie. C’est un centre économique, politique,
scientifique et culturel d’une importance mondiale. Moscou est le siège du
gouvernement et des institutions gouvernementales.
3. Moscou est aussi le plus grand centre industriel avec de grandes usines
équipées d’une technique moderne et le principal noeud de communications du pays.
La circulation y est très intense.
4. La vieille ville change d’aspect à vue d’oeil. On a réaménagé le centre de la
ville. On a reconstruit les quais et les ponts de la Moscova. Blocs d’habitations,
stades et terrains de sport, parcs et édifices publics ont remplacé les masures de
banlieues.
5. Moscou moderne est une belle ville. Les grands immeubles, les arches des
ponts et les quais de granit, les larges rues et les places spacieuses asphaltées, des
parcs et des boulevards se combinent avec de nombreux monuments de vieille
architecture russe. La construction de logements s’effectue et s’effectuera sur des
terrains libres.
6. Moscou est un centre culturel, scientifique et artistique. Ses musées, ses
théâtres, ses monuments sont connus dans le monde entier. L’Université de Moscou
fondée en 1755 par М. Lomonossov est un grand centre scientifique. Moscou est le
siège de l’Académie des sciences de la Russie.
7. A Moscou il y a beaucoup de remarquables salles de concert, de galeries de
tableaux, de cinémas etc. Moscou est très riche en monuments. Il en existe plus d’une
centaine.
I. Найдите в 5-м абзаце текста предложения с местоимѐнными глаголами.
Переведите их. Укажите времена, в которых стоят эти глаголы. Напишите их
инфинитивы.
II. Прочитайте 2-е предложение 4-го абзаца и 1-е предложение 3-го абзаца,
переведите и укажите, является ли каждое из имеющихся в них причастий
(participe passé) определением или входит в состав сложной глагольной формы
и какой именно.
III. Прочтите 5-й абзац и вопросы к нему. Из приведѐнных ниже вариантов
20
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на
поставленный вопрос:
La construction de logements, où s’effectue-t-elle?
1. La construction de logements s’effectue partout.
2. La construction de logements s’effectue sur les terrains libres.
3. La construction de logements s’effectue à la périphérie de la ville.
Paris
Mots et expressions:
1.être lié - быть связанным с ч.-л.
2. d’année en année - из года в год
3. ce qui frappe - то, что поражает
4. d’ailleures (adv) - впрочем, притом, к тому же
1. Au centre du Bassin parisien, au bord du fleuve s’est établie la plus grande
ville de la France - Paris. La Seine traverse Paris en deux parties. Paris est une ville
très ancienne. L’histoire de Paris est liée à l’histoire et à la civilisation françaises.
2. Paris est le centre politique, administratif, économique et culturel du pays. Il
est aussi le centre intellectuel et joue un grand rôle dans la vie culturelle de la France.
3. L’histoire de Paris est un chapitre de l’histoire universelle. A chaque pas les
souvenirs d’un passée de lutte et de triomphe se mèlent aux derniers progrès de la
science et de l’art.
4. Paris se transforme d’année en année. Ce qui frappe c’est la juste proportion
des rues, des maisons, des monuments anciens et modernes.
5. Il y a un Paris animé de touristes et de voyageurs, qui dans les rues
s’étonnent, admirent, s’amusent; Paris de travaileurs qui le matin et le soir emplissent
les rues en groupes serrés. Il y a le Paris des artistes et des étudiants, le Quartier Latin
en est le centre. Jusqu’au siècle dernier, il a conservé son aspect et ses maisons du
temps passé. Aujourd’hui il présente un mélange de constructions nouvelles, de
magasins modernes, de larges avenues, de vieilles maisons et de petites rues étroites
et sombres.
6. Il y a aussi le Paris du quartier de l’Opéra et des Champs-Elysées, des
jardins et des parcs. D’ailleurs chacun des quartiers présente un caractère spécial.
Chacun a son centre, ses cafés, ses cinémas, sa figure pesonnelle. Paris possède les
riches musées: le musée du Louvre, le musée d’Art Moderne, le musée évoquant
l’histoire de Paris et beaucoup d’autres.
I. Найдите в 3-м абзаце текста предложение с местоимѐнным глаголом.
Переведите его. Укажите время, в котором стоит глагол. Напишите его
инфинитив.
II. Прочитайте 1-е предложение, 1-го абзаца, 1-е предложение 5-го абзаца.
21
Переведите их и укажите, является ли каждое из имеющихся в них причастий
(participe passé) определением или входит в состав сложной глагольной формы
и какой именно.
III. Прочтите 3-й абзац и вопрос к нему. Из определенных ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на
поставленный вопрос:
Comment est l’histoire de Paris?
1. L’histoire de Paris est bien connue par toute l’humanité progressiste.
2. L’histoire de Paris n’a aucune importance dans le développement du pays.
3. L’histoire de Paris est un chapitre de l’histoire universelle.
La France
Mots et expressions:
hexagone, m
être développé(e)
-шестиугольник
- быть развитым(-ой)
1.La France est située en Europe d’ouest. Elle a la forme d’hexagone, c’est
pourquoi on l’appelle souvent l'Hexagone. Plusieurs îles font partie de la France, la
Corse est l’île principale. La superficie de la France est de 552 000 km2 et le nombre
d’habitants est de 65 million environ.
2.La France est séparée par les autres pays européens (la Belgique, le
Luxembourg, la République fédérale d'Allemagne, la Suisse, l'Italie et l'Espagne) par
des frontières naturelles, en particulier par un massif montagneux: Vosges, Jura,
Alpes, Pyrénées. Au centre du pays est située la 5-ème montagne - le Massif central.
Le nord de la France est baigné par la mer du Nord et la Manche, le l’ouest
par l'océan Atlantique et le sud par la mer Méditerranée.
3.Les principaux fleuves de la France sont: le Rhône, La Loire, La Seine, La
Garonne. Le climat de la France est assez tempéré et doux. Les températures
moyennes d’hiver varient entre 0 et 8 degrés au-dessus de zéro et d’été entre entre 16
et 24 degrés. Chaque région a son climat spécifique.
4.L’économie française est assez développée, tous les grands secteurs en font
partie. L’industrie française occupe le 4-ème rang mondial et le 2-ème rang européen.
L’agriculture de la France occupe le deuxième rang mondial et le 1-er rang européen.
Par l’importance de sa flotte la pêche occupe le neuvième rang mondial. La France
est un pays exportateur occupant le 5-ème rang mondial.
5.Les plus grandes villes de la République Française sont: Paris, Lyon,
Toulouse, Strasbourg, Le Havre, Nantes, Bordeaux, Marseille, Lille, Nice et Toulon.
I. Найдите в 1-м абзаце текста предложение с глаголом в пассивной форме.
Переведите его. Укажите время, в котором стоит глагол. Напишите его
инфинитив.
22
II. Прочитайте 1-е предложение 4-го абзаца. Переведите предложение и
укажите, является ли имеющееся в нем причастие (participe passé)
определением или входит в состав сложной глагольной формы и какой именно.
III. Прочтите 4-й абзац и вопрос к нему. Из определенных ниже вариантов
ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на
поставленный вопрос:
L’économie française, est-elle développée?
1. L’industrie française occupe le 4-ème rang mondial.
2. L’économie française est assez développée, tous les grands secteurs en font partie.
3. Les plus grandes villes de la République Française sont: Paris, Lyon, Toulouse,
Strasbourg, Le Havre.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Методическая разработка предназначена для студентов заочной и
дистанционной форм обучения всех факультетов и специальностей
Воронежского ГАСУ, изучающих французский язык.
В данной разработке предлагается 3 варианта каждого контрольного
задания, а также указания по выполнению и оформлению студенческих работ.
Данная методическая разработка направлена на развитие навыков
поискового, просмотрового, изучающего чтения, помогает в работе над
ситуативно-тематическим словарем, а также способствует формированию
умений составления связного монологического и ситуативного диалогического
высказывания.
Рекомендуется как для аудиторной, так и для самостоятельной работы
студентов.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ
1.Gregoire, Maia. Grammaire progressive du Francais: avec 400 exercices
[Текст] . - Paris : CLE International, 2001. - 159 s. + 1 CD-ROM : il. - (Niveau
debutant).
2.Le Petit Larousse: grand format: en couleurs [Текст]. - Paris : Larousse,
2004. - 1927 s., CXII il. : il.
3.Алексеева И.С. Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие. М. : Академия, 2004 (Саратов : Саратовский полиграф. комбинат, 2004). - 347 с.
23
4.Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной
коммуникации [Текст] : учеб. пособие для вузов. - Изд. 4-е, испр. - М. : УРСС :
КомКнига, 2006 (М. : ООО "ЛЕНАНД", 2006). - 158 с.
5.Коржавин А.В. Практический курс французского языка для
технических вузов : Учебник. - М. : Высш. шк., 2000. - 247 с.
6.Мамичева В.Т. Лексический минимум французского языка для
технических вузов [Текст] : учеб. пособие. - Изд. 3-е, перераб. и доп. - М. :
Высш. шк., 2004 - 62 с.
7.Милорадович, Живан М. Французско-русский, русско-французский
словарь. Слова и их грамматические формы [Текст] / пер. И. Шестакова ; под
ред. Б. Станисавлевич. - М. : Вече, 2009. - 739 с.
8. Меркулова Н.В. Методическая разработка по обучению чтению и
развитию устной речи на базе французских текстов для студентов и
магистрантов
всех
специальностей
«Воронежского
ГАСУ»
/
Воронежский ГАСУ; сост. : Н.В. Меркулова. – Воронеж, 2013. - 33 с.
9.Фомина З.Е., Меркулова Н.В. Французский язык для аспирантов: метод.
указания для подготовки к сдаче кандидатского экзамена по франц. языку для
асп. всех специальностей / Воронежский ГАСУ - Воронеж : 2011. - 16 с.
10.Французско-русский технический словарь [Текст] : ок. 80 000
терминов/ А.А. Болотин [и др.]. - М. : Руссо, 2004. - 590 с.
11. Изучение французского языка | Французский язык, онлайн уроки
Диалоги на французском Глаголы Топики Артикли Видео уроки французский
язык, грамматика, онлайн уроки, обучение по скайпу … Французский по
скайпу. Разговорник. Переводчик. Изучение французского языка.
French-Online.ru
12. Изучение французского языка с нуля! Французский онлайн бесплатно
lingust.ru›Французский
13. Темы по французскому языку специально подобраны для сдачи
экзаменов в школах и вузах.
studyfrench.ru›Топики
14. Устные темы (топики) по французскому языку Тексты для подготовки
к устному экзамену по французскому языку. … ТЕМАТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ
ДЛЯ ЭКЗАМЕНОВ И ЗАЧЁТОВ (топики) ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ.
languages-study.com›Топики
15. Francomania | Le site officiel du français en Russie Русский TV5 Monde
Ссылки на ресурсы в интернете, посвященные изучению французского языка,
преподаванию на нем, поиску работы во Франции и жизни во Франции.
francomania.ru
16. WikiPédia (FR) fr.wikipedia.org
24
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение ………………………………….………………………………….
Содержание программы…………………………………………...............
Указания к выполнению контрольных заданий и оформлению
контрольных работ …………………………………………………………
Контрольное задание № 1…………………………………………………...
Контрольное задание № 2…………………………………………………...
Тексты для дополнительного чтения........................................................
Заключение……………………………………………………………………
Библиографический список рекомендуемой литературы………………….
3
3
4
5
11
17
23
23
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ
для студентов заочной и дистанционной форм обучения
всех факультетов и специальностей Воронежского ГАСУ
Составитель: Надежда Вячеславовна Меркулова
Подписано в печать 27.02.2014. Формат 60x84 1/16.
Уч.- изд.л. 1,5. Усл.- печ. л. 1,6. Бумага писчая. Тираж 50 экз. Заказ № 89.
Отпечатано: отдел оперативной полиграфии издательства учебной
литературы и учебно-методических пособий Воронежского
государственного архитектурно-строительного университета
394006 Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84
25
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
15
Размер файла
418 Кб
Теги
задание, французского, язык, контрольная
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа