close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

342.Лукина, Л.В.Иностранный язык и межкультурная коммуникация

код для вставкиСкачать
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное
учреждение высшего профессионального образования
«Воронежский государственный архитектурно-строительный университет»
Л.В. Лукина
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
И
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
FOREIGN LANGUAGE
&
INTERCULTURAL COMMUNICATION
Цикл лекций
Воронеж 2013
2
УДК 801:316. 77
ББК 81:60. 524.224.022
Л841
Рецензенты:
кафедра иностранных языков Воронежского филиала Московского
гуманитарно-экономического института;
М.А. Стернина, доктор филол. наук, проф. кафедры английского языка
естественнонаучных факультетов Воронежского государственного
университета
Л841
Лукина, Л.В.
Иностранный язык и межкультурная коммуникация. Foreign
Language & Intercultural Communication: цикл лекций для
магистрантов, обучающихся по программам «Экономика»,
«Менеджмент», и студентов, обучающихся по специальности
«Связи с общественностью» и «Реклама и связи с
общественностью» / Л.В. Лукина; Воронежский ГАСУ. – Воронеж,
2013. – 138 с.
Цикл лекций разработан в соответствии с действующими государственными стандартами
и программой по данному курсу. Цель лекций – представить весь круг вопросов и проблем,
возникающих в процессе межкультурного общения, межкультурных связей в бизнесе и
рекламе.
Содержит теоретический и методический материал современной зарубежной науки по
межкультурной коммуникации. Теоретические положения проиллюстрированы примерами
из практики взаимодействия разных культур. Включает раздел для самостоятельной работы.
Предназначен для магистрантов, обучающихся по программам «Экономика»,
«Менеджмент», для студентов, обучающихся по специальности «Связи с общественностью»
и «Реклама и Связи с общественностью», «Переводчик в сфере профессиональной
коммуникации», а также всех, кто стремится больше узнать о других народах и культурах.
Ил. 24. Библиогр.: 14 назв.
УДК 801:316. 77
ББК 81:60. 524.224.022
ISBN 978-5-89040-447-3
© Лукина Л.В., 2013
© Воронежский ГАСУ, 2013
3
ВВЕДЕНИЕ
… даже владея одним и тем же языком,
люди не всегда могут правильно понять
друг друга, и причиной часто является
именно расхождение культур.
Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров
«Язык и культура»
Интенсивное развитие экономических связей и расширение
сотрудничества между странами в различных областях экономики и
общественной жизни диктуют необходимость не только изучать лексический
состав и грамматику иностранных языков, но и широкий спектр факторо в,
влияющих на процесс делового взаимодействия представителей разных
культур. В качестве одного из таких факторов можно выделить
межкультурную компетентность, которая по степени своей актуальности стоит
в одном ряду с такими понятиями, как хорошее знание иностранного языка,
информационная культура, деловая культура человека.
Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди
взаимодействуют с представителями других культур, а отличия в языках,
нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую
делают эти контакты трудными и даже невозможными.
Учитывая все многообразие знаний, составляющих основу теории
межкультурной коммуникации, в цикле лекций «Иностранный язык и
межкультурная коммуникация» рассматриваются следующие вопросы:
социокультурные и исторические аспекты межкультурной
коммуникации;
сходства и различия деловых культур;
стереотипы и культурные нормы в межкультурной коммуникации;
факторы, влияющие на эффективность деловой коммуникации и
других сфер деятельности.
Эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по
себе, ей необходимо целенаправленно учиться.
Предлагаемый цикл лекций рассчитан на два семестра (32 часа
аудиторных занятий; 8 часов лекционных и 26 часов практических занятий).
Автор стремился охватить самые разные аспекты межкультурной
коммуникации и тем самым сформировать общее и систематизированное
представление о данной дисциплине.
Цикл лекций «Иностранный язык и межкультурная коммуникация.
Foreign Language & Intercultural Communication»
предназначен для
магистрантов, обучающихся по программам «Экономика», «Менеджмент», а
также студентов, обучающихся по специальности «Связи с общественностью»
и «Реклама и Связи с общественностью».
4
Актуальность проблем межкультурной
коммуникации
в современных условиях
Лекция 1
1.
2.
3.
4.
5.
Понятие межкультурной коммуникации.
Основные понятия.
Язык и культура.
Становление межкультурной коммуникации как науки.
Развитие межкультурной коммуникации в Европе и России.
1. Понятие межкультурной коммуникации
Межкультурная
(кросс-культурная)
коммуникация Intercultural
(Cross-cultural) Communication — общение между представителями
различных человеческих культур (личные контакты между людьми, реже —
опосредованные формы коммуникации (такие, как письмо) и массовая
коммуникация).
Отношения являются межкультурными, если их участники не прибегают к
собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, а
знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения.
5
Евгений Михайлович Верещагин и Виталий Григорьевич Костомаров, отцы
лингвострановедения в России: «Две национальные культуры никогда не
совпадают полностью, — это следует из того, что каждая состоит из
национальных и интернациональных элементов».
Дело в том, что, даже владея одним и тем же языком, люди не всегда могут
правильно понять друг друга, и причиной часто является именно расхождение
культур. («Язык и культура»)
Слова нужны, чтобы можно было ОБЩАТЬСЯ, без них общение хоть и
возможно, но затруднительно и бедно. В них — свобода общения, или
коммуникации, если пользоваться заимствованием из иностранного языка.
Человек — существо общественное. Он живет в обществе и, следовательно,
может и должен общаться с другими членами этого общества. Обратим
внимание на общий корень: общество, общение. И слово коммуникация — того
же корня, только латинского: communication от communis — общий.
Слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения нет
общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного,
человека разумного, homo sapiens.
Ни одна наука, ни одна специальность не может обойтись без слов. Они
нужны хотя бы для того, чтобы сформулировать знание и опыт, сохранить его и
передать следующим поколениям.
Изучение проблем человеческого общения особенно важно сейчас, когда
смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха, и как
никогда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам,
пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства
раздражения от непохожести других культур.
Что затрудняет общение представителей разных культур, препятствует
коммуникации?
2. Основные понятия
Ключевые понятия, используемые в данной дисциплине: язык,
коммуникация, культура.
Существует более 500 определений понятия «язык».
Язык — совокупность всех слов народа и верное их сочетанье, для передачи
мыслей своих (В.И. Даль).
Язык - словарный запас и способ его использования, превалирующие в одной
или более странах.
Language - A vocabulary and way of using it prevalent in one or more countries.
Язык — система общения, состоящая из мелких фрагментов и набора правил,
которые регулируют способ употребления этих фрагментов для составления
высказывания, имеющего смысл. Человеческий язык состоит из слов, которые
используются в устной или письменной форме.
6
Language — A system of communication consisting of a set of small parts and a
set of rules which decide the ways in which these parts can be combined to produce
messages that have meaning. Human language consists of words that are usually
spoken or written.
Язык — система звуков и письменных знаков, используемых населением
определенной страны, района или определенного племени в целях
коммуникации друг с другом. У многих людей первым или вторым языком
является английский.
A language is a system of sounds and written symbols used by the people of a
particular country, area, or tribe to communicate with each other. Many have
English as a first or second language.
Язык — это возможность использовать слова в целях коммуникации.
Language is the ability to use words in order to communicate.
Язык также используется для обозначения иных способов коммуникации —
язык знаков, компьютерный язык, язык животных.
Language is also used to refer to other means of communication such as sign
language, computer languages, and animal language.
Однако все определения сходятся в главном: язык — это средство общения,
средство выражения мыслей.
Коммуникация — акт общения, связь между двумя или более индивидами,
основанная на взаимопонимании; сообщение информации одним лицом
другому или ряду лиц.
Communication – Act of imparting (esp. news); information given; intercourse.
Коммуникация – акт обмена (особенно новостями); данная информация;
общение.
Communication is the activity or process of giving information to other people or
living things.
Коммуникация — акт или процесс передачи информации другим людям или
живым существам.
Коммуникации — различные методы передачи информации между людьми,
особенно официальные системы — почта, радио, телефон и т. д.
Communications are the various methods of sending information between people
and places, esp. official systems such as post systems, radio, telephone, etc.
Коммуникации — это также способы, с помощью которых люди строят
отношения друг с другом и понимают чувства друг друга.
7
Communications are also the ways which people use to form relationships with
each other and understand each other's feelings.
Сложнее дать определение слова "культура".
Слово культура, к сожалению, многозначно во всех европейских языках.
Культура – совокупность достижений человеческого общества в
производственной, общественной и духовной жизни.
Культура (лат. cultura — земледелие) – возделанное поле. Сделанное руками
человека в отличии от природы.
Культура – образ жизни, особенно общие обычаи и верования определенной
группы людей в определенное время. Молодежная / рабочая / русская /
римская / массовая культура.
Culture — the way of life, especially general customs and beliefs of a particular
group of people at a particular time. Youth / working-class / Russian / Roman /
mass culture.
Культура состоит из идей, обычаев, и искусства, которые распределены в
определенном обществе.
Culture consists of the ideas, customs, and art that are produced or shared by a
particular society.
Культура — обычаи, верования, искусство, музыка и другие плоды
человеческой мысли определенной группы людей в определенное время.
Culture — the customs, beliefs, art, music, and all the other products of human
thought made by a particular group of people at a particular time (ancient Greek
culture, a tribal culture, pop culture).
Межкультурная коммуникация – это общение людей, представляющих
разные культуры.
Межкультурная коммуникация. Этим термином называется адекватное
взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих
к разным национальным культурам. (Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова
«Язык и культура»)
3. Язык и культура
Тесная взаимосвязь и соотношение языка и культуры, этих двух ключевых
понятий, очевидна.
Язык — зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир,
окружающий человека, не только реальные условия его жизни, но и
общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер,
образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение,
видение мира.
8
Язык — сокровищница, кладовая, копилка культуры. Он хранит культурные
ценности — в лексике, в грамматике, в пословицах, поговорках, в фольклоре,
в художественной и научной литературе, в формах письменной и устной
речи.
Язык не существует вне культуры. Как один из видов человеческой
деятельности, язык является составной частью культуры.
Язык — мощное общественное орудие, формирующее людской поток в
этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры,
традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива.
Язык способствует тому, что культура может быть как средством общения,
так и средством разобщения людей.
4. Становление межкультурной коммуникации как науки
Первоначально понятие «межкультурная коммуникация» было введено
в 1950х американским культурным антропологом Эдвардом Т. Холлом в
рамках разработанной им для Госдепартамента США программы адаптации
американских дипломатов и бизнесменов в других странах.
Становление межкультурной коммуникации как науки первоначально
было обусловлено практическими интересами американских политиков и
бизнесменов. После Второй мировой войны активно расширялись сферы
влияния американской политики, экономики и культуры. Правительственные
чиновники и предприниматели, работавшие за границей, часто сталкивались с
неспособностью разобраться в ситуациях непонимания, возникавшего при
работе с представителями других культур. Нередко это приводило к
конфликтам, взаимной неприязни, обидам. Даже знание соответствующих
языков не могло подготовить их к сложным проблемам работы за границей.
Возникла необходимость изучения не только языков, но и культур других
народов, их обычаев, традиций, норм поведения.
В ответ на эту ситуацию правительство США в 1946 году создало
Институт службы за границей, который возглавил лингвист Эдвард Холл. Для
работы в институте были привлечены ученые самых разных специальностей:
антропологи, социологи, психологи, лингвисты и др. Главный вывод, который
был сделан специалистами института, состоял в том, что каждая культура
формирует уникальную систему ценностей, традиций, моделей поведения, и
поэтому ее описание, анализ и оценка должны осуществляться с позиций того,
что нет общей истины, одинаковой для всех людей, а есть множество истин.
В институте работали люди с различными языками и культурами, и это
позволило изучить на практике культурные различия. Так, например, было
замечено, что итальянцы, когда разговаривают, часто стоят близко друг к другу,
9
а греки много жестикулируют во время общения. И наоборот, китайцы
используют мало жестов при общении.
Датой рождения межкультурной коммуникации как академической
дисциплины, вероятно, следует считать 1954 год, когда вышла в свет книга Э.
Холла и Д. Трагера “Culture as Communication” («Культура как
коммуникация»), в которой авторы впервые использовали термин
«межкультурная коммуникация», чтобы обозначить особую область
человеческих отношений. Позднее основные положения и идеи межкультурной
коммуникации были развиты в работе Э. Холла “The Silent Language” («Немой
язык») в 1959 году, где автор показал тесную связь между культурой и
коммуникацией. Развивая свои идеи о взаимосвязи культуры и общения, Холл
первым предложил сделать проблему межкультурной коммуникации
предметом научных исследований и учебной дисциплиной.
По другой версии термин «межкультурная коммуникация» появился в
литературе в 1970-х годах в известном учебнике Л.Самовара и
Р.Портера «Коммуникация между культурами» (“Communication between
Cultures”), опубликованном в 1972 году.
В 1960-е годы предмет «Межкультурная коммуникация» стал
преподаваться в ряде университетов США. В 1970-е годы практический курс
был дополнен теоретическими обобщениями и приобрел форму
университетского курса, сочетающего в себе как теоретические положения, так
и практические аспекты межкультурного общения.
5. Развитие межкультурной коммуникации в Европе и России
На европейском континенте становление межкультурной коммуникации
как науки произошло несколько позднее, чем в США, и было вызвано другими
причинами. Создание Европейского союза открыло границы для свободного
перемещения людей, капиталов и товаров. Европейские столицы и крупные
города стали быстро менять свой облик вследствие появления в них
представителей разных культур и их включения в жизнедеятельность этих
городов. Возникает проблема взаимного общения носителей разных культур.
На этом фоне постепенно формируется интерес ученых к проблемам
межкультурного общения. По примеру США в некоторых западноевропейских
университетах на рубеже 1970-80-х годов были открыты отделения
межкультурной коммуникации. В 1989 году в Мюнхенском университете
появилась новая специализация – «Межкультурная коммуникация». Были
разработаны учебные программы, основывающиеся на материале этнологии,
лингвистики и фольклористики.
Практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания
иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями
этого языка. Главное препятствие, мешающее решению этой проблемы, состоит
10
в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, а
наши наблюдения ограничены ее рамками. Нам трудно понять значения слов,
поступков, действий, которые не характерны для нашей культуры и общения.
В России инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали
преподаватели иностранных языков, которые первыми поняли, что для
эффективного общения с представителями других культур недостаточно одного
владения иностранным языком. Поэтому во многих вузах России появился
предмет «Страноведение», который знакомил студентов с историей, обычаями,
традициями страны изучаемого языка. Однако теоретического знакомства с
соответствующей культурой оказалось недостаточно для бесконфликтного
общения с ее представителями. Для эффективных контактов с представителями
других культур возникла необходимость в получении практических навыков в
межкультурном
общении.
Введение
дисциплины
«Межкультурная
коммуникация» было обусловлено необходимостью подготовить студентов к
эффективным межкультурным контактам на уровне межличностного общения,
а для этого необходимо формирование практических навыков и умений,
которые позволят свободно понимать представителей других культур.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Дайте определение межкультурной коммуникации.
2. Каковы
современные
тенденции
развития
коммуникации?
3. Раскройте обыденное и научное понимание культуры.
межкультурной
Язык, культура и
культурная
антропология
Лекция 2
1.
2.
3.
4.
5.
Основные направления исследований.
Культурная антропология.
Формы межкультурной коммуникации.
Типы коммуникаций.
Культура в эпоху глобализации.
11
1. Основные направления исследований
«Человек не рождается ни русским, ни немцем, ни японцем и т. д., а
становится им в результате пребывания в соответствующей национальной
общности людей. Воспитание ребенка проходит через воздействие
национальной культуры, носителями которой являются окружающие люди».
Язык формирует своего носителя. Каждый национальный язык не только
отражает, но и формирует национальный характер.
Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось
понятие национальная или этническая культура.
Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии
формирования
и
отличается
двумя
характерными
особенностями: прикладным характером (цель — облегчение коммуникации
между представителями различных культур) и междисциплинарностью.
В исследованиях межкультурной коммуникации можно выделить
психологические, социологические и лингвистические направления.
Cоциологи, работающие в области межкультурной коммуникации, используют
методы анкетирования определенным образом выбранных групп респондентов.
Их анкеты направлены на выявление ценностных установок и стереотипов,
проявляющихся в поведении людей. Рассматривается поведение на рабочем
месте, в деловом взаимодействии и бизнесе. Социологические исследования
применяются, в первую очередь, в современных транснациональных
корпорациях и реализуются в виде специальных межкультурных тренингов.
Типичными зонами анкетирования являются: взаимодействие с коллегами,
принятие решений, поведение в конфликтных ситуациях, отношение к лидеру,
связь между работой и частной жизнью, отношение к инновациям.
Психологов в области межкультурной коммуникации интересуют
поведенческие стереотипы.
Когда речь идет о межкультурной коммуникации, провести границу между
социологическими и психологическими исследованиями бывает очень трудно.
И те и другие имеют дело с возникающими в процессе коммуникации
сложными категориями – ценностями, мотивами, установками, стереотипами и
предрассудками.
И только лингвистов интересует, как происходит непонимание, какие языковые
особенности позволяют или не позволяют компенсировать непонимание?
Лингвистика занимается таким важным аспектом общения, как изучение
различных коммуникативных стилей. Понятие аккомодации применяется к
таким параметрам коммуникации, как темп речи, выбор соответствующей
лексики (при разговоре с иностранцем, с ребенком и т.п.), упрощенная или
усложненная грамматическая структура. Аккомодация может быть позитивной
(подстраивание под собеседника) или негативной (использование максимально
отличного от собеседника стиля). Рассматриваются такие противопоставления,
как собственно речь и отсутствие речи. Так, в европейских культурах молчание
в ситуации общения с малознакомыми или даже незнакомыми людьми
12
считается невежливым. Отсюда изобретение специальных тем «о погоде» с
целью поддержания определенного уровня социальных отношений. У индейцев
Северной Америки, наоборот, разговор с малознакомым человеком считается
опасным и не поощряется. С незнакомцами молчат, пока не узнают их как
следует. Разговор не является способом познакомиться поближе, как это
принято считать в европейских культурах.
В Юго-Восточной Азии текст делового письма начинается с причины,
обстоятельства и лишь в конце указываются требования или деловые
предложения. Представителям европейской и североамериканской традиции
этот стиль кажется не деловым. С их точки зрения, деловое письмо должно
начинаться с формулирования основного требования или предложения с
последующим его обоснованием и детализацией.
2. Культурная антропология
Вопросами становления и развития культуры человека занимается
культурная антропология. Антропология — наука о человеке. Однако к наукам
о человеке относятся все гуманитарные науки и некоторые естественные
(медицина, биология).
Антропология подразделяется на:
1) физическую антропологию, изучающую биологическое происхождение и
эволюцию физической организации человека, представленного различными
расами;
2) культурную антропологию, изучающую формирование и развитие
человеческой культуры.
Культурная антропология — наука, изучающая общие проблемы культурного
развития человечества, вбирающая в себя знания всех других гуманитарных
наук, изучающая единый процесс культурного становления человека.
Культурная антропология исследует развитие культуры во всех ее аспектах:
образ жизни, видение мира, менталитет, национальный характер, повседневное
поведение,
результаты духовной, общественной и производственной
деятельности человека.
Культурная антропология изучает также человеческую способность развивать
культуру через общение, через коммуникацию.
Культурная антропология рассматривает культуру как продукт
совместной жизнедеятельности людей, систему согласованных способов их
коллективного существования, упорядоченных норм и правил. Совместное
долгое проживание групп людей на одной территории, их коллективная
хозяйственная деятельность, оборона от нападений формируют у них общее
миросозерцание, единый образ жизни, манеру общения, стиль одежды,
специфику кулинарии и т.д. В итоге формируется самостоятельная культурная
система, которую принято называть этнической культурой данного народа.
Но она не наследуется генетически, а усваивается только методом обучения. По
этой причине становится невозможным существование единой универсальной
культуры, объединяющей всех людей на Земле. Культура существует только в
13
виде множества культур разных эпох и регионов, а внутри этих эпох – в виде
культур отдельных стран и народов, которые еще принято называть
локальными и этническими культурами. Некоторые из локальных культур
похожи друг на друга в силу сходства условий их возникновения. Другие
культуры отличаются друг от друга. Каждая культура воплощает в себе
специфический опыт какого-либо исторического сообщества и обладает своими
неповторимыми чертами.
Так, например, этнографы заметили, что народы, живущие в сходных условиях,
строят дома по-разному. Русские северяне традиционно строят дома к улице
торцом, а русские южане располагают их вдоль улицы. Балкарцы, осетины,
карачаевцы живут на Кавказе в тесной близости друг к другу. Но первые строят
каменные одноэтажные дома, вторые – двухэтажные, а третьи – деревянные
дома. Раньше у узбеков по тюбетейке можно было определить, из какой
местности происходит человек, а по одежде русской крестьянки 19 века можно
было установить, в какой местности она родилась.
Таким образом, человеческую культуру составляют различные локальные
культуры, носителями которых являются народы. Каждый народ представляет
собой самостоятельную форму этнических общностей людей, отдельный этнос.
Люди объединяются в этносы по разным причинам, в том числе на основе
общности исторической судьбы, общих традиций, особенностей быта и пр. Но
самыми важными объединяющими факторами являются общность
территории и общность языка.
Курс межкультурной коммуникации и культурная антропология особенно
важны для изучающих иностранные языки, поскольку использование
иностранных языков в качестве реального средства общения возможно лишь
при условии обширного фонового знания культур, их развития и взаимосвязей
— иными словами, при условии знания культурной антропологии.
3. Формы межкультурной коммуникации
В процессе межкультурной коммуникации каждый человек одновременно
решает две проблемы — сохранить свою культурную идентичность и
включиться в чужую культуру. При решении этих проблем определяют четыре
основные формы межкультурной коммуникации: прямую, косвенную,
опосредованную и непосредственную. При прямой коммуникации
информация адресована непосредственно от отправителя к получателю. Она
может осуществляться как в устной, так и в письменной форме. При этом
наибольший эффект достигается посредством устной речи, сочетающей в себе
вербальные
и
невербальные
средства.
В косвенной коммуникации информационными источниками являются
произведения литературы и искусства, сообщения по радио, телевизионные
передачи, публикации в газетах, журналах и т.п. и носит односторонний
характер.
Непосредственная и опосредованная формы коммуникации различаются
14
наличием или отсутствием промежуточного звена, выступающего в роли
посредника между партнерами. Посредником может быть человек, техническое
средство. Коммуникация, опосредованная техническими средствами, может
оставаться прямой (разговор по телефону, переписка по электронной почте).
При этом только сокращается возможность использования невербальных
средств.
4. Типы коммуникаций
По количеству участников и расстояния между ними:
межличностная (малая группа, в том числе семья) – минимальное
количество участников, непосредственные отношения. Характер общения
зависит от сокращения или увеличения расстояния.
 межгрупповая/внутригрупповая – расстояние больше, как и количество
участников общения
 профессиональная (при бизнесе)
 массовая (через средства массовой коммуникации)
 межкультурная (между разными культурами, включая все предыдущие,
извлекаемые электронными средствами коммуникации)
При функциональном подходе:

информативная
 коммуникативная
 аффективно-оценочная (чувства, мнения)
 рекреативная (информация для отдыха, в игровой форме)
 убеждающая (между людьми разных статусов, идеологические установки)
 ритуальная (традиции, обычаи)
По использованию языка:




вербальная
невербальная
паравербальная
5. Культура в эпоху глобализации
Процессы глобализации не ведут к формированию единой мировой
культуры. Современная культура остается множеством самобытных культур,
находящихся в диалоге и взаимодействии друг с другом.
Однако культурная самобытность любого народа неотделима от
культурной самобытности других народов и все культуры подчиняются
«законам» коммуникации. Поэтому все большее значение приобретают
способности к пониманию чужой культуры и точек зрения, умение строить
15
диалогические отношения и идти на разумный компромисс.
Сосуществование людей в современной цивилизации невозможно без
стремления к согласию между культурами, которое может быть достигнуто
только путем диалога между ними. В этом диалоге ни одна культура не может
претендовать на право исключительного голоса.
Глобальные изменения в сфере культуры представляют собой адаптацию
человека к чужой культуре без отказа от своей собственной, овладение
человеком ценностями еще одной культуры без ущерба для ценностей своей
собственной культуры. Ни одна культура не теряет своей самобытности и не
растворяется в общей культуре.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. В чем заключаются особенности межкультурной коммуникации в
условиях глобализации?
2. Раскройте связь между культурой и коммуникацией.
3. Что такое глобализация культуры?
4. В чем заключается необходимость и условия эффективного
взаимодействия культур?
Коммуникационные процессы
Лекция 3
1. Функции коммуникации.
2. Межличностные уровни общения.
3. Основные виды коммуникации.
1. Функции коммуникации
16
Человек, как существо социальное вступает во взаимосвязь с другими
людьми. Культурой, в которой живет человек, определяет характер
человеческого общения. Но в ходе различных видов деятельности человека
возникает потребность в поиске более эффективных форм общения. Иными
словами, различные формы общения приобретают соответствующую функцию.
Процессу коммуникации присущи следующие функции:
информационная функция
социальная функция
экспрессивная функция
прагматическая функция
интерпретативная функция
Иформационная функция. В современной науке понятие
«информация» трактуется как обмен между людьми различного рода знаниями
и сведениями. Иформационная функция раскрывается в процессах передачи и
приема информации партнерами по общению. Иформационная функция
заключается в обмене сообщениями, мнениями, замыслами, решениями.
Информационный обмен может совершаться как ради достижения какой-то
практической цели, решения какой-либо проблемы, так и ради самого процесса
коммуникации, поддержания отношений между людьми.
Социальная функция – область научного знания,
занимающаяся
изучением
процессов
распространения и циркуляции информации в
обществе.
Социальная функция заключается в формировании
и развитии культурных навыков взаимоотношения
людей. Эта функция формирует наши мнения,
мировоззрение, реакции на те или иные события.
Ведь культура не может существовать вне общения,
так как только в этих процессах человек, будучи
общественным существом, может согласовать свои действия с действиями
других людей, добиться выполнения социально значимых целей, да и просто
стать человеком.
Благодаря этой функции всем членам общества
обеспечивается приобретение некоторого уровня культурной компетенции, с
помощью которой становится возможным их нормальное существование в
данном обществе.
Экспрессивная функция – способность выражать эмоциональное
состояние говорящего. Экспрессивная функция означает стремление партнеров
по коммуникации выразить и понять эмоциональные переживания друг друга,
их субъективное отношение к обозначаемым предметам и явлениям
действительности. Так, межличностная коммуникация всегда начинается с
установления контакта между партнерами. При этом важно не только сообщить
17
необходимую для общения информацию (представиться), выбрав для этого
стереотипные вербальные высказывания, но и дополнить их невербальными
средствами (улыбка, рукопожатие), которые должны показать нашу
расположенность (нерасположенность) к контакту. Плохое первое впечатление
может разрушить дальнейшие планы партнеров. Выражение эмоций очень
важно и в последующем общении, когда укрепляются намеченные связи между
людьми, осуществляется какой-то совместный проект.
Экспрессивная функция может значительно усилить или ослабить
информационную функцию коммуникации.
Экспрессия может быть выражена разными элементами языка:
междометиями («ах!», «ох!» и др.), некоторыми грамматическими формами
(уменьшительно-ласкательными суффиксами -еньк, -ик и др., например
«свеженький огурчик»; глаголами в повелительном и сослагательном
наклонениях, например «уходи!», «уходил бы!»; усилит, частицами, например
«да уходи же!» и др.), особыми экспрессивными словами «высокого» и
«низкого» стилей (например, «очи», «вкушать» наряду с нейтральными «глаза»,
«есть») и, наконец, интонацией.
Экспрессивная функция проявляется в выражении чувств, эмоций в
процессе коммуникации через вербальные и невербальные средства. Они
связаны с выбранным стилем речевого общения, используемыми
невербальными средствами коммуникации. В зависимости от того, какой
способ передачи чувств и эмоций выбран, экспрессивная функция может
значительно усилить или ослабить информационную функцию коммуникации.
Особое значение экспрессивная функция имеет для творческих людей,
создающих произведения, которые должны быть оценены другими и в которых
отражается их собственное образное восприятие мира и эмоциональное
отношение к нему. В ходе осуществления этой функции в партнере
возбуждаются нужные эмоциональные переживания, которые в свою очередь
способны изменить собственное эмоциональное состояние.
Прагматическая функция отражает потребностно-мотивационные
причины общения и реализуется при взаимодействии людей в процессе
совместной деятельности. При этом само общение очень часто выступает самой
важной потребностью.
Прагматическая функция позволяет регламентировать поведение и
деятельность участников коммуникации, координировать их совместные
действия. Она может быть направлена как на себя, так и на партнера, в ходе
осуществления этой функции возникает необходимость прибегать как к
побуждению партнера к выполнению какого-то действия, так и к запрещению
каких-то поступков. Ведь человек общается ради достижения каких-то целей,
для чего осуществляет определенную деятельность, которая в свою очередь
нуждается в постоянном контроле. Именно это и выполняет прагматическая
функция коммуникации.
18
Интерпретативная функция служит для понимания своего партнера по
коммуникации, его намерений, установок, переживаний, состояний, а также для
интерпретации информации, отбора и освещения фактов с определенных
позиций. Дело в том, что различные средства коммуникации не только
отражают события окружающей действительности, но и интерпретируют их в
соответствии с определенной системой ценностей и политических ориентиров.
Некоторые зарубежные исследователи называют это свойство коммуникации
interpretation function, подчеркивая таким образом значение именно
интерпретации информации, отбора и освещения фактов с определенных
позиций. В то же время эта функция зачастую используется для передачи
конкретных способов деятельности, оценок, мнений, суждений и т.д.
Необходимо помнить, что все указанные функции тесно связаны между собой и
присутствуют в том или ином сочетании в любом виде коммуникации. На
практике все эти функции в соответствующей степени проявляются на разных
уровнях межличностной коммуникации: социально-ролевом, деловом и
интимно-личностном.
2. Межличностные уровни общения
Эти функции проявляются на разных уровнях межличностной
коммуникации: социально-ролевом, деловом и интимно-личностном.
Социально-ролевой уровень коммуникации связан с выполнением
ожидаемой от человека роли, невозможен без знания норм окружающей
человека среды. Общение не зависит от того, происходит ли оно между
близкими, знакомыми или незнакомыми людьми.
На уровне делового общения идет совместное сотрудничество, поэтому
целью общения на этом уровне является повышение эффективности
совместной деятельности. Партнеры оцениваются с точки зрения того,
насколько хорошо они выполняют свои обязанности.
На интимно-личностном уровне общения человек удовлетворяет свою
потребность в понимании, сочувствии, сопереживании. Обычно для этого
уровня характерны психологическая близость, доверительность.
3. Основные виды коммуникации
В тех или иных ситуациях человек ведет себя по-разному и в каждом
отдельном случае общается с другими людьми особым образом. Это позволяет
говорить о существовании различных видов коммуникации и выделить
следующие виды: информативную, аффективно-оценочную, рекреативную,
убеждающую, ритуальную.
Информативная коммуникация представляет собой процесс передачи
информации об окружающем мире, в котором живут партнеры. При этом
ожидается, что любые информационные сообщения являются правдивыми и
выражают беспристрастный взгляд на обсуждаемое событие. Этому виду
19
коммуникации придается сегодня особенно важное значение, поскольку
каждый год информация о мире удваивается, появляются новые
информационные каналы, среди которых самым глобальным в настоящее время
является Интернет. Благодаря Интернету сегодня можно войти в фонды
большинства научных библиотек мира, прочитать любую газету и узнать самые
последние новости. Значение этого вида коммуникации нашло свое выражение
и в том, что сегодня «информационным» называют общество, пришедшее на
смену индустриальному. К этому типу общества относятся страны Западной
Европы и США.
Аффективно-оценочная коммуникация основывается на выражении
либо положительных, либо отрицательных чувств в отношении другого
человека. В этом виде коммуникации нет объективного изложения фактов, а
есть пристрастность, которая также необходима во многих сферах
человеческой жизни. Этнические предубеждения, стереотипы, предрассудки,
всевозможные слухи — все это формы аффективно-оценочной коммуникации.
Наиболее распространенным примером этого вида коммуникации является
признание в любви, в котором присутствует не только эмоциональная сторона,
но и оценочная: женщина ожидает признания, что она самая лучшая на свете,
хотя, разумеется, это не соответствует действительности.
Отличительной
особенностью
аффективно-оценочного
вида
коммуникации является возможность усилить или ослабить оценку и
выражение чувств, что невозможно сделать при информативной
коммуникации.
Рекреативная коммуникация включает в себя различные формы
развлекательного общения, которые позволяют собеседникам расслабиться и
отдохнуть. В этом виде коммуникации люди создают воображаемые ситуации и
передают друг другу информацию о них: рассказывают истории, анекдоты и
т.п. Убеждающая коммуникация представляет собой такой вид коммуникации,
который направлен на стимулирование какого-либо действия. Она выражается
в приказе, совете, просьбе. В такой форме участники коммуникации
воздействуют друг на друга, стремясь достигнуть определенного типа
поведения у своего партнера. Она подразумевает общение как знакомых
(начальник и подчиненный), так и незнакомых людей '(обращение человека в
органы власти с жалобой). Наиболее известной формой этого вида
коммуникации является реклама.
Убеждающая коммуникация содержит в себе элемент манипуляции
поведением других людей. Внешний вид может выполнять функцию
убеждающей коммуникации: неопрятным видом мы намеренно отталкиваем
других, а опрятным стараемся расположить к себе тех, от кого зависят наши
шансы на успех. Букет цветов может выполнять как аффективно-оценочную,
так и убеждающую роль, так как помогает расположить к себе, повлиять на
будущее поведение партнера.
Ритуальная коммуникация заключается в соблюдении и выполнении
социально установленных форм поведения. Ее примером может служить
общение учителя и учеников: когда учитель входит в класс, школьники дружно
20
встают. Каждый из них отдельно участвует в коллективном ритуальном
действии. Знакомые люди приветствуют друг друга рукопожатием. У
нарушающих нормы ритуальной коммуникации возникают проблемы при
общении с окружающими людьми.
Наряду с отмеченными видами коммуникации можно выделить массовую
(в обществе в целом), ограниченную (внутри различных социальных групп),
межличностную (между двумя индивидами) и внутриличностную (между
человеком и электронными средствами передачи информации) коммуникации.
Но во всех случаях речь идет о коммуникации между индивидами, так как
только через них возможны межгрупповые контакты и массовая коммуникация
в целом. Межкультурная коммуникация также является, прежде всего,
межличностной коммуникацией. Коммуникация всегда имеет в своей основе
правила поведения, базирующиеся на культурных нормах и ценностях.
Поскольку существуют разные, отличающиеся друг от друга культуры, то и
участники коммуникации могут принадлежать как к одной, так и к разным
культурам. Принадлежность к одной культуре облегчает коммуникацию,
принадлежность к разным культурам усложняет ее. При этом происходит
переход обычной межличностной коммуникации в межкультурную.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Раскройте понятие коммуникации.
2. Дайте определение процесса массовой коммуникации.
3. Назовите основные системы коммуникации и их назначение.
Культура и ее
элементы
Лекция 4
1.
2.
3.
4.
5.
Культура и поведение.
Стиль коммуникации.
Категоризация культуры по Г. Хофстеде.
Культурные нормы и культурные ценности.
Основные аспекты и цели коммуникации.
21
1. Культура и поведение
Человеческое поведение — это продукт миллионов лет эволюции, оно
заложено как генетически, так и обусловлено нашей принадлежностью к какойлибо группе, полу, возрастом, личным жизненным опытом, уровнем
образования и многими другими факторами. Несмотря на эти различия люди во
всех культурах вступают между собой в самые разные отношения, они
встречаются, обмениваются мнениями, совершают какие-то поступки и т.д.
Смысл поступка не всегда лежит на поверхности, а часто скрыт в
традиционных представлениях о том, что нормально, которые в разных
культурах также разные. Это различие можно проследить на примере
распространенной во многих культурах традиции обмена подарками.
Немецкие предприниматели при первых контактах с партнерами из азиатских
стран не готовы принимать подарки, да еще от незнакомых людей и
усматривали в этом корыстные мотивы поведения партнеров. Вопрос о роли
подарков для представителей азиатской культуры имел совершенно другое
значение. Согласно их представлениям деловые отношения должны
базироваться на межличностных отношениях. Поэтому долгосрочные
отношения следует начинать с создания прочных личных отношений. Согласно
азиатской модели поведения установление личных отношений в деловых
контактах рассматривается как необходимое для них условие. Для успеха
деловых контактов в азиатской модели наряду с личными отношениями
необходимо сформировать систему взаимных обязательств (ты — мне, я —
тебе). Такую систему отношений следует создавать уже в самом начале
деловых отношений. Поэтому она не может быть последним звеном
коммуникации, как на Западе. На Западе стараются избегать любых действий,
которые могут выглядеть как взятка. Приглашения и подарки считаются
нежелательным влиянием или даже попыткой подкупа. Западная модель
делового поведения строится на строгой и категорической этике, не
допускающей никаких исключений.
В приведенном примере противостоят друг другу две противоположные
системы ценностей: западное стремление к автономии и азиатская система
взаимной зависимости. В то время как в западной культуре
предпринимательства поведение участников определяется требованиями
экономической рациональности, в Азии, наоборот, определяющее значение
имеют отношения взаимной зависимости. Данный пример показывает, что
универсального «нормального поведения» не существует. Чтобы понять
поведение представителя другой культуры, нужно выяснить, какое поведение
традиционно для этой культуры. В случае несовместимости правил поведения
другого человека и твоих собственных, надо начать выработку общих правил
поведения.
2. Стиль коммуникации
22
Каждый вид коммуникации характеризуется особыми отношениями
партнеров. И специфика межкультурной коммуникации заключается в желании
понять точку зрения и образ мыслей партнера. Поэтому чтобы понять
коммуникативное поведение представителей другой культуры, необходимо
рассматривать его в рамках их культуры, а не своей и проявлять эмпатию
(сопереживание эмоциональному состоянию другого человека). Эмпатический
тип общения основан на умении поставить себя на место другого, взглянуть на
все его глазами, почувствовать его состояние и учесть все это в своем
поведении и поступках.
Симпатия подразумевает, что человек мысленно ставит себя на место
другого. Но при симпатии используются свои собственные способы
интерпретации поведения других людей.
В
межкультурной
коммуникации
определяющим
становится
эмпатический подход, т.е. мысленное, интеллектуальное и эмоциональное
проникновение во внутренний мир другого человека, в его чувства, мысли,
ожидания и стремления. Эмпатия основывается на предположении, что в
одинаковых обстоятельствах все люди переживают одинаковые чувства и
ощущения и это позволяет им понять другие точки зрения, идеи и различные
культурные явления. Здесь все основывается на опыте другого человека, а не
нашем собственном, т.е. «поступай с другими так, как они поступали бы сами с
собой».
Использование симпатии в общении с представителями других культур
ведет к непониманию. И, наоборот, использование эмпатии с ее стремлением
понять проблему культурных различий изнутри увеличивает вероятность того,
что между партнерами возникнет понимание. Основные правила эмпатии:
внимательно слушать, что тебе говорят;
стремиться понять, как чувствуют себя другие люди;
иметь искреннюю заинтересованность в том, что говорят другие;
проявлять сочувствие к нуждам других людей;
обладать способностью понимать точку зрения другого.
В процессе коммуникации очень важен стиль общения (т.е. способ передачи
информации)
В межкультурной коммуникации выделяют 10 стилей общения:
1. Доминантный – стремление снизить роль другого человека.
2. Драматический – преувеличенная эмоциональная окраска сообщения (как
дела? супер!!!).
3. Спорный – т.е. агрессивный или доказывающий что-либо.
4. Успокаивающий – снижение тревожности в обществе и в окружающих.
5. Впечатляющий – стремление произвести впечатление на собеседника.
6. Точный – стремление к точности и аккуратности сообщения.
7. Внимательный – умение слушать собеседника.
8. Воодушевленный – частое употребление невербальных средств.
23
9. Дружеский – стремление поощрить собеседника к дальнейшему общению.
10. Открытый – стремление выражать свои чувства, мнения, эмоции.
В США – вниматильный, спорный, доминантный, впечатляющий стиль
общения; в Японии – успокаивающий, драматический, открытый стиль
общения.
3. Категоризация культуры по г. Хофстеде
Известный голландский социолог и специалист по теории управления
Гирт Хофстеде сформулировал четыре признака, характеризующие
национальные культуры на предмет их отношения к работе.
Дистанция власти. Категория «дистанция власти» показывает, какое
значение в разных культурах придается властным отношениям между людьми и
как варьируются культуры относительно данного признака.
Некоторые культуры имеют иерархическую, или вертикальную структуру, в то
время как в других культурах наблюдается горизонтальная структура
построения властных отношений.
В иерархических обществах с высокой (большой) дистанцией власти
всем вышестоящим лицам: начальникам или родителям - традиционно
оказывается подчеркнутое уважение и демонстрируется послушание.
Выражение противоречия, жесткая критика или открытое противодействие в
таких культурах не допускаются.
В культурах с низкой (малой) дистанцией власти наибольшее значение
придается таким ценностям, как равенство в отношениях и индивидуальная
свобода. Поэтому коммуникация здесь менее формальна, равенство
собеседников подчеркивается сильнее, а стиль общения носит более
консультативный характер, чем в культурах с высокой дистанцией власти. В
культурах с низкой дистанцией власти сотрудники всегда могут подойти к
своему шефу с вопросом или высказать критические замечания. Открытое
несогласие или активное противоречие начальнику также рассматривается как
норма. В культурах с высокой дистанцией власти сотрудники лишь в редких
случаях могут себе позволить задать вопросы своему шефу, не говоря уже о
том, чтобы подвергнуть его критике.
В семейных отношениях в культурах с большой дистанцией власти главной
добродетелью считается уважение к родителям и старшим членам семьи. В
культурах с малой дистанцией власти дети рассматриваются в качестве
равноправных членов семьи.
В культурах с низкой дистанцией власти (например, в Скандинавии)
коммуникативный стиль политиков заметно отличен от, например, Турции, где
политик должен излучать значительность, властность и могущество.
Индивидуализм. Разделение культур на индивидуалистские или
коллективистские является одним из важных показателей в межкультурной
коммуникации. Подавляющее большинство людей живет в обществах, в
которых интересы группы превалируют над интересами индивида. Такие
24
общества называются коллективистскими. Самая первая группа, в которой
оказывается человек с рождения, - это его семья. В большинстве
коллективистских обществ семья состоит из довольно большого количества
людей, в нее входят не только родители и их дети, но также дедушки, бабушки,
дяди, тети и прочие родственники. Такие образования называются большими
семьями или семейными кланами. Между индивидом и группой развиваются
отношения зависимости. Группа служит защитой для индивида, от которого в
ответ требуется лояльность в отношении группы. Нарушение лояльности к
группе считается тяжким проступком в коллективистских культурах. В
большинстве коллективистских культур прямая конфронтация с другими
людьми считается невежливой и нежелательной. Слово «нет» говорится реже,
чем в индивидуалистских культурах, поскольку само слово уже означает
конфронтацию. Обтекаемые ответы типа «возможно, вы правы», или «мы
подумаем» считаются более вежливыми и приемлемыми. В таких обществах не
существует «личного мнения». Личное мнение определяется мнением группы.
Коллективистский тип культуры распространен в таких странах, как Гватемала,
Панама, Венесуэла, Колумбия, Пакистан, Корея и другие страны. Россию также
причисляют к коллективистскому типу культур.
В то же время меньшая часть людей на планете живут в обществах, в
которых интересы индивида преобладают над интересами группы. Эти
общества и их культуры носят название индивидуалистских. В таких
обществах семьи включают только родителей и их детей. Такой тип семей
называют малыми семьями. Если дети вырастают в малых семьях, то они
быстро учатся воспринимать свое «я» отдельно от других людей. Цель
воспитания в том, чтобы сделать ребенка самостоятельным, то есть научить
независимости, в том числе и от родителей. Более того, ожидается, что как
только цель воспитания будет достигнута, ребенок покинет родительский дом.
В таких обществах ожидается, что человек не будет зависеть от группы.
Индивидуалистскими культурами считаются культуры США, Австралии,
Великобритании, Канады, Нидерландов, Новой Зеландии и других стран.
Так, в США успех зависит от индивидуальных достижений и подчеркивается
индивидуальная ответственность за поступки. Коллективизм, наоборот,
означает, что люди должны увязывать свои воззрения и поступки с тем, что
считает группа (семья, организация, партия). В таких культурах (Латинская
Америка, арабский Восток, Юго-Восточная Азия) в выборе, который совершает
индивидуум, очень велика роль группы – например, семьи.
Избегание неопределенности. Чувство неопределенности является
неотъемлемой частью человеческого существования. Люди пытаются снизить
уровень неопределенности. Стратегии преодоления неопределенности
различаются от культуры к культуре в зависимости от того, в какой степени в
той или иной культуре признают или ограничивают неопределенность.
В культурах с высоким уровнем избегания неопределенности в ситуации
неизвестности индивид испытывает стресс и чувство страха. В культурах с
высокой степенью избегания неопределенности наблюдается высокий уровень
25
агрессивности, для выхода которой в таких обществах создаются особые
каналы. Например, в обществах с высоким уровнем избегания
неопределенности в организациях создаются подробные законы или
неформальные правила, которые устанавливают права и обязанности
работодателя и наемных работников. Так, контракт на работу, составленный в
США, будет заметно короче аналогичного японского контракта. В последнем
будет учтено множество деталей, которым американцы не придадут большого
значения. Кроме того, существует множество внутренних правил и инструкций,
определяющих распорядок рабочего дня. Создается четкая структура, в которой
люди стараются в максимально возможной степени избежать случайностей. В
таких культурах люди не склонны к принятию быстрых изменений и
препятствуют возможным нововведениям. Общества с высокой степенью
избегания неопределенности боятся инноваций, приветствуют поиски
абсолютной истины.
В культурах с низким уровнем избегания неопределенности люди в
большей степени склонны к риску в незнакомых условиях и для них характерен
более низкий уровень стрессов в неизвестной ситуации. Молодежь и люди с
отличающимся поведением и образом мыслей воспринимаются в таких
обществах позитивнее, чем в обществах с высоким уровнем избегания
неопределенности. В странах с низким уровнем избегания неопределенности
правила устанавливаются только в случае крайней необходимости. В таких
обществах люди считают, что они способны решать проблемы и без множества
формальных правил.
К культурам с низким уровнем избегания неопределенности относят
такие страны, как Сингапур, Ямайка, Дания, Швеция, Ирландия,
Великобритания, Индия, США и др. Греция, Португалия, Гватемала, Уругвай,
Бельгия, Япония, Франция, Чили, Испания и другие соответственно относятся к
странам с высоким уровнем избегания неопределенности. В России нет четко
выраженной тенденции ни к явно высокому, ни к явно низкому уровню
избегания неопределенности.
Маскулинность – феминность. Каждое общество состоит из мужчин и
женщин. Многие виды поведения считаются в обществе типично мужскими
или типично женскими. Однако те виды поведения, которые считаются
характерными для того или иного пола, меняются от культуры к культуре.
Понятия маскулинность и феминность, согласно Хофстеде, определяют
социальные, заранее определенные культурой роли. Однако, что считать
«мужским», а что «женским», в каждой конкретной культуре существуют
различные мнения. Традиционно мужчинам приписывается твердость,
ориентация на конкуренцию, соперничество и стремление быть первым.
Женщинам приписывается ориентация на дом, семью, социальные ценности, а
также мягкость, эмоциональность и чувственность.
Согласно такому разделению в маскулинных культурах центральное
место занимают работа, сила, независимость, материальный успех, открытость,
конкуренция и соперничество и существует ясное разграничение мужских и
женских ролей. В феминных культурах на первом плане находятся
26
эмоциональные связи между людьми, забота о других членах общества, сам
человек и смысл его существования. Например, конфликты в таких культурах
пытаются решать путем переговоров и достижения компромисса, в то время как
в маскулинных культурах конфликты решаются в свободной борьбе.
Соответственно в маскулинных культурах у детей поощряется честолюбие, дух
соревнования, самопрезентация. В работе здесь больше ценится результат, и
награждение происходит по принципу реального вклада в работу. В феминных
культурах при воспитании детей большее значение придается развитию чувства
солидарности и скромности. Награждение за труд происходит больше по
принципу равенства. К культурам феминного типа Хофстеде относит Швецию,
Норвегию, Нидерланды, Данию, Финляндию, Чили, Португалию и другие
страны. Россия также относится к этому ряду. К маскулинным культурам
относятся Япония, Австрия, Венесуэла, Италия, Швейцария, Мексика,
Великобритания, Германия и другие страны.
Следует заметить, что в каждой культуре, даже в «самых» маскулинных,
например, Японии или Австрии, мужские и женские ценности также нередко
пересекаются, однако различие между маскулинными и феминными
культурами состоит в частоте таких пересечений.
Соревновательность. Степень достижения успеха в обществе, решение
задач, приобретение вещей. Это противопоставлено таким идеям как забо та о
других,
солидарность
с
группой,
помощь
менее
удачливым.
Высокосоревновательные культуры противопоставляют традиционные
мужские и женские социальные роли. Успех – в том числе и для женщин –
ассоциируется с проявлением «мужских» качеств. К низкосоревновательным
– скандинавские страны.
По-немецки запрет на курение звучит Rauchen verboten ('Курить запрещается').
По-английски – No smoking ('Здесь не курят'). Прямой перевод немецкого
выражения на английский (Smoking forbidden) может быть употреблен только,
когда курение связано с угрозой жизни, так как только в этом случае
англоязычные (британская, американская) культуры допускают возможность
диктовать человеку, как ему себя вести. В нормальной ситуации лишь
сообщается, как здесь себя ведут.
Межкультурные различия проявляются и в том, какой тип вежливости –
основанный на солидарности или на поддержании дистанции – характерен для
данной культуры. Так, русские могут казаться немцам невежливыми, потому
что принцип солидарности с коммуникативным партнером подталкивает их к
тому, чтобы высказать свое мнение и дать совет в тех случаях, когда немецкая
коммуникативная культура, уважающая принцип автономности и дистанции,
рассматривает это как навязчивость.
4. Культурные нормы и культурные ценности
Осваивая
ценности
окружающего
мира,
человек
опирается
на
27
устоявшиеся в его культуре традиции, нормы, обычаи и постепенно формирует
систему основных и общепринятых ценностей, служащих ему руководством в
жизни. На этой основе в каждой культуре складывается своя система
ценностей, отражающая ее специфическое положение в мире. Система
ценностей обыкновенно представляет собой иерархию, в которой ценности
располагаются по нарастающей значимости. Благодаря этой системе
обеспечиваются целостность данной культуры, ее неповторимый облик,
степень порядка.
Существуют ценности личного характера, ценности, присущие
определенному полу или возрасту, ценности каких-либо больших и малых
групп людей, различных эпох и государств и так далее, вплоть до
общечеловеческих. По этой причине все культурные ценности делятся на две
группы: 1) выдающиеся произведения интеллектуального, художественного и
религиозного творчества. 2) нравы, обычаи, стереотипы поведения и сознания,
оценки, мнения и пр., которые ведут к интеграции общества, к росту
взаимопонимания между людьми, их солидарности, взаимопомощи и т.д. Обе
группы культурных ценностей на практике составляют «ядро» любой культуры
и определяют ее неповторимый характер.
В процессе межкультурных контактов обнаруживается огромная разница
как одни и те же ценности воспринимаются людьми разных культур. Однако
можно выделить такие, которые являются ценными для людей разных культур.
Такого рода ценности получили название универсальных, или
общечеловеческих. Так, например, нет ни одной культуры в мире, где
оценивалось бы положительно убийство, ложь и воровство. В каждой культуре
существуют лишь свои границы терпимости этих явлений, но общая их
негативная оценка однозначна.
В культурной антропологии принято выделять четыре основные сферы
культурных ценностей: быт, идеологию, религию и художественную
культуру. В межкультурной коммуникации из этих сфер наибольшее значение
имеет сфера быта, представляющая собой исторически первую сферу
возникновения и существования культурных ценностей. Именно быт является
хранителем исторической памяти культуры, так как он устойчивее идеологии и
религии и изменяется гораздо медленнее, чем они.
Культурные ценности в жизни каждого человека имеют разное значение.
Поэтому одни люди являются приверженцами ценностей коллектива, а другие
– ценностей индивидуализма. Так, человек в США в первую очередь считает
себя индивидом, а уж потом членом социума, в то время как в таких странах,
как Япония, люди в первую очередь считают себя членом социума и только
потом индивидом. Проводя деловые переговоры с японцами, американцы
назначают сотрудника, ответственного за их подготовку и ведение, и, если
переговоры пройдут успешно, этот сотрудник будет вознагражден. В японской
фирме такое невозможно, там царит коллективная ответственность за
результаты любого дела. Поэтому в Японии, никогда не выделяют кого-либо из
общей массы.
Жизнь человека в обществе всегда подчинена определенным правилам,
28
которые составляют существенную часть его образа жизни. В соответствии с
этими правилами любая культура имеет собственное представление о «плохом»
и «хорошем» поведении. В каждой культуре формируется система
долженствований и запретов, которые предписывают, как обязан человек
поступать в той или иной ситуации.
Культурные нормы служили указателями на то, где, как, когда и что
должны были делать люди в повседневной жизни, как должны общаться друг с
другом. Те нормы, которые приобретали наибольшее влияние, становились
общепринятыми.
На протяжении всей истории человечества различными культурами было
создано огромное количество самых разнообразных норм поведения и
общения. Культурные нормы поведения подразделяются на следующие виды:
традиции, обычаи, обряды, законы, нравы. Из всех культурных норм нравы
(моральные оценки допустимости) являются наиболее подвижными и
динамичными, поскольку призваны регулировать текущие события и поступки.
Другим видом культурных норм наиболее распространенными являются
обычаи – общепринятые образцы действий, предписывающие правила
поведения для представителей одной культуры. Они призваны регулировать
взаимоотношения в частной жизни, то есть отношения с близкими и дальними
родственниками, со знакомыми и соседями, публичное поведение человека за
пределами собственного дома, бытовой и деловой этикет и др.
Обычаи являются традиционными формами поведения, благодаря которым
обеспечивается культурная стабильность. Примером может служить традиция
приглашения на обед друзей и знакомых, которая существует во многих
странах Европы и Азии. Однако в Азии сразу после обеда принято попрощаться
и уходить. Если кто-то поступает не так, то это значит, что он еще хочет есть.
И, напротив, если так поступить в Европе или Северной Америке, то это будет
расценено как невоспитанность и неуважение. Такое поведение будет означать,
что вы пришли в гости только пообедать.
Приветствия в ряде стран имеют национальную окраску. Рукопожатия —
основная форма приветствия. Но, в некоторых странах не принято пожимать
руку женщинам, а потому подождите, пока женщина сама протянет вам руку.
Во Франции и странах Средиземноморья распространены поцелуи в щеку, в
Латинской Америке — объятия. Две прижатые друг к другу перед грудью
ладони - индийское национальное приветствие.
5. Основные аспекты и цели коммуникации
Коммуникация это форма деятельности, осуществляемая людьми,
которая
проявляется
в
обмене
информацией,
взаимовлиянии,
взаимопереживании и взаимопонимании партнеров. Она характеризует
общение как двухстороннюю деятельность людей, предполагающую
взаимосвязь между ними и обмен эмоциями. Коммуникация может решать
разные задачи: обмен информацией, выражение отношения людей друг к другу,
29
взаимное влияние, сострадание и взаимное понимание.
Аспекты коммуникации:
• информационный, вид личностной коммуникации, осуществляющей
обмен информацией между партнерами;
• интерактивный, взаимодействие индивидов в процессе их кооперации;
• гносеологический, общение как процесс познания;
• аксиологический, общение как процесс обмена ценностями;
• нормативный, общение в процессе нормативного регулирования
поведения индивидов, а также закрепления стереотипов поведения;
• семиотический, общение в форме различных знаковых систем;
• практический, общение в качестве обмена результатами деятельности,
способностями, умениями и навыками.
Вступая в общение, люди обычно преследуют конкретные цели. К
основным целям коммуникации обычно относятся:
• обмен и передача информации;
• формирование умений и навыков для успешной социокультурной
деятельности;
• формирование отношения к себе, к другим людям, к обществу в целом;
• обмен деятельностью, инновационными приемами, средствами,
технологиями;
• изменение мотивации поведения;
• обмен эмоциями.
На основе
характера различают такие виды общения, как
межличностное, деловое, профессиональное, научное, политическое,
информационное, межкультурное и т.д.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Каковы критерии классификации культур Г. Хофстеде?
2. Назовите основные аспекты и цели коммуникации.
3. Охарактеризуйте существующие культурные нормы. Какова их роль в
межкультурной коммуникации?
Каналы
коммуникации
30
Лекция 5
1. Вербальная коммуникация.
2. Стили вербальной коммуникации.
3. Невербальная коммуникация.
4. Невербальные элементы коммуникации.
5. Паравербальная коммуникация.
6. Контекстуальность коммуникации.
1. Вербальная коммуникация
Для процесса коммуникации большое значение приобретает вопрос о
каналах коммуникации. Канал — это средство, с помощью которого сообщение
передается от источника к получателю. В качестве каналов коммуникации
выделяются средства массовой коммуникации (пресса, издательства,
радиовещание, телевидение, интернет и т.д.) и межличностные каналы. При
межличностной коммуникации это делается с помощью вербальных,
невербальных и паравербальных средств передачи информации.
К вербальным средствам общения относится, прежде всего,
человеческая речь (язык, слово), так как благодаря речи люди передают и
получают основную массу информации. В процессе общения люди используют
чаще всего именно речь, язык. Язык это не просто средство выражения мыслей
и чувств, в процессе овладения языком мы также овладеваем и культурой,
которая обусловливает наше восприятие и поведение. Дети, овладевая родным
языком, вместе с ним усваивают и обобщенный опыт предшествующих
поколений.
Язык представляет собой средство выражения мыслей, средство
общения. Без языка любые формы общения людей становятся невозможными.
Язык служит коммуникации, а поскольку культура тоже может быть названа
коммуникацией, становится ясно, что связь языка, культуры и коммуникации
является естественной и неразрывной. Язык не существует вне культуры. Это
один из важнейших компонентов культуры.
Так, для большинства североамериканцев снег — это просто погодное
явление, и в их лексиконе для обозначения этого понятия есть только два слова:
snow (снег) и slush (слякоть). А в языке эскимосов существует более двадцати
слов, описывающих снег в разных состояниях. Такое разнообразие словарных
средств ясно показывает, что для эскимосов снег — это не просто составная
часть погоды, а важнейшая часть природы, на которой базируется большинство
элементов их культуры. Связь культуры и языка подтверждает, что по-разному
говорящие люди и по-разному смотрят на мир. Любой предмет или явление
становятся доступными для нас только тогда, когда им дается название.
31
Предмет или явление, не имеющие названия, для нас просто не существуют.
Человек видит мир так, как он говорит. Поэтому люди, говорящие на разных
языках, видят мир по-разному. Если какой-то объект имеет нескольких
понятий, то это означает, что он имеет важное значение для людей данной
культуры. Так, например, раньше в арабском языке было более 6000 слов,
которые относились к верблюду (окраска, форма тела, пол, возраст,
передвижение и т.д.). В настоящее время многие из них исчезли из языка,
поскольку значение верблюда в повседневной арабской культуре сильно
уменьшилось.
Слова — это не просто названия предметов или явлений, а кусочек
реальности, культуры, присущей только этому народу. Там, где русский
человек видит два цвета: синий и голубой, англичанин видит один цвет — blue.
Хотя и те, и другие смотрят на одну и ту же часть спектра. Если англичанин
видит два предмета — foot и leg, то русский — только один — ногу. Таким
образом, один и тот же кусочек реальности, одно и то же понятие имеет разные
формы языкового выражения в разных языках — более полные или менее
полные.
Когда мы учим иностранный язык, слова этого языка, мы знакомимся с
кусочком чужой культуры, чужого мира. Очевидно, что при переводе
информации с одного языка на другой, абсолютно точный перевод невозможен
из-за разных картин мира, создаваемых разными языками. Например,
словосочетание «зеленые глаза» в русском языке звучит весьма поэтично, а то
же самое словосочетание по-английски (green eyes) означает зависть и
ревность, которые были названы Шекспиром в трагедии «Отелло»
«зеленоглазым чудовищем». Если в России встретить черную кошку — к
несчастью, то в Англии — к удаче.
2. Стили вербальной коммуникации
Жанры вербальной коммуникации: реплика, комментарий, лекция,
доклад, информационное сообщение, публичная речь.
Выделяют четыре группы стилей вербальной коммуникации:
• прямой и непрямой;
• вычурный, точный и сжатый;
• личностный и ситуационный;
• инструментальный и аффективный.
Прямой стиль связан с выражением истинных намерений человека. Непрямой
стиль позволяет скрывать желания, цели человека в общении. Прямой, жесткий
стиль общения характерен для низкоконтекстуальной культуры. В ней остается
мало места для недосказанности и характерны следующие высказывания:
«Ближе к делу», «Давайте по существу» и т.д. Чаще всего такой стиль
развивается в индивидуалистских культурах.
Для высококонтекстуальных культур ведущим стилем коммуникации
является непрямой стиль. В таких культурах предпочтение отдается непрямой,
32
двусмысленной коммуникации, что продиктовано важностью уважения лица
другого человека. Чаще всего это коллективистские культуры. В них избегают
негативных ответов типа «нет» или «я не согласен с вами». Обычно
используются уклончивые ответы типа «я согласен с вами в принципе» или «я
сочувствую вам».
Вычурный и точный стили показывают степень использования
экспрессивных средств языка, пауз, молчания.
Вычурный стиль предполагает использование богатого, экспрессивного
языка в общении. Так, в арабских культурах, отказываясь от угощения, мало
сказать просто «нет», отказ сопровождается клятвами и заверениями,
совершенно неуместными с точки зрения европейца или американца. Точный
стиль заключается в использовании необходимого и достаточного минимума
высказываний для передачи информации. Сжатый стиль, помимо
лаконичности и сдержанности, включает уклончивость, использование пауз и
молчания.
Использование
вычурного
стиля
характерно
для
многих
ближневосточных культур, точного — для Западной Европы и США.
Личностный стиль коммуникации делает акцент в общении на
личности индивида, а ситуационный — на его роли. Личностный стиль
характерен для индивидуалистских культур, ситуационный стиль характерен
для коллективистских культур.
Так, американцы избегают формального поведения, титулов,
почтительности и ритуальных манер во взаимодействии с другими. Они
предпочитают прямое обращение к собеседнику по имени и стараются не
делать половых различий в стиле вербального общения. Японцы же считают
формальность самым главным в своих человеческих отношениях. Японский
язык склонен придавать каждому участнику разговора место в статусной
иерархии.
Инструментальный и аффективный стили различаются своей
ориентацией на того или иного участника вербальной коммуникации.
Инструментальный стиль общения главным образом ориентирован на
говорящего и на цель коммуникации, а аффективный — на слушающего и на
процесс коммуникации. Инструментальный стиль позволяет человеку
утвердить себя и сохранить чувство независимости от собеседника.
Аффективный стиль ориентирован на приспособление к чувствам и
потребностям собеседника, на достижение групповой гармонии. При
аффективном стиле человек вынужден быть осторожным в своей речи, избегать
рискованных высказываний и положений. При аффективном стиле речи особую
важность имеет контекст общения.
Характерным образцом аффективного стиля коммуникации может
служить японский стиль общения. Главной своей целью он ставит процесс
понимания собеседниками друг друга. Этот стиль характерен для
коллективистских культур.
Инструментальный стиль общения представлен в европейских культурах
и США. Здесь люди стремятся предъявить себя собеседнику в речи, хотят,
33
чтобы их поняли посредством вербального общения. Этот стиль характерен для
индивидуалистских культур.
Стиль коммуникации отражает ценности и нормы, лежащие в основе той
или иной культуры и является характерным способом взаимодействия с
окружающим миром и другими людьми.
3. Невербальная коммуникация
Наряду с языком существует довольно большое число способов общения,
которые также служат средством сообщения информации. Если люди в ходе
общения пользуются неречевыми средствами, то для такого взаимодействия
используют термин «невербальная коммуникация». Жесты, мимика, позы,
одежда, прически, окружающие нас предметы, привычные для нас действия —
все они представляет собой определенный вид сообщений, получивших
название невербальных средств коммуникации, то есть происходящих без
использования слов. Они дают нам сведения о внутреннем мире партнера, его
настроении, чувствах и переживаниях, намерениях и ожиданиях, степени
решительности или отсутствии таковой. Лишь 35% информации в процессе
коммуникации передается с помощью языка, а 65% информации, переданной в
ходе общения, мы получаем с помощью невербальных средств. Невербальная
коммуникация представляет собой обмен невербальными сообщениями между
людьми, а также их интерпретацию. За всеми этими знаками и символами в
каждой культуре закреплено определенное значение. В процессе
межкультурной коммуникации невербальное общение является ее составной
частью и взаимосвязано с вербальным общением. Невербальная коммуникация
является самой древней формой общения людей. Исторически невербальные
средства коммуникации развились раньше, чем язык. Некоторые нормы
невербальной коммуникации имеют общенациональный или этнический
характер (в Европе обычно здороваются, пожимая руку, а в Индии складывают
обе руки перед грудью и делают небольшой поклон).
Элементы вербальной и невербальной коммуникации могут дополнять и
замещать друг друга.
Функции невербального общения:
невербальное общение дополняет вербальное;
невербальное общение противоречит вербальному;
невербальное общение заменяет вербальное;
невербальное общение служит регулятором вербального.
1. Невербальные средства могут дополнять языковые формы общения
(например, мы говорим: «Привет!» и при этом улыбаемся). Ваша улыбка при
встрече дополняет речевое сообщение, что вы рады кого-то видеть. Или:
(сказать: «Тише!» и приложить указательный палец к губам).
2. Невербальные знаки могут не соответствовать устному сообщению
34
(например, мы говорим: «Рады вас видеть!», но при этом хмуримся и смотрим в
сторону, говорим сухо и холодно, ваш собеседник наверняка усомнится в
вашей искренности). Невербальное поведение опровергает сказанное.
3. Невербальные способы могут замещать вербальные (в магазине, чтобы
сказать: «Хочу этот товар», вы можете жестом указать продавцу на
интересующий вас товар).
4. Невербальное поведение служит для регулирования общения. С
помощью кивка головой, взгляда, жеста мы легко вступаем в беседу или
прекращаем ее. Улыбка — универсальный мимический сигнал, трактуемый
почти во всех культурах одинаково и позитивно настраивающий любого
собеседника на процесс общения.
Невербальные сообщения обычно непроизвольны и спонтанны.
Люди используют невербальное общение для того, чтобы полнее, точнее
и понятнее выразить свои мысли, чувства, эмоции. Это является общим для
всех культур, хотя тем или иным невербальным знакам в различных культурах
придается разное значение. Следовательно, для общения с представителями
других культур необходимо знать и понимать невербальные формы общения,
присущие данной культуре.
4. Невербальные элементы коммуникации
Невербальная коммуникация осуществляется с помощью всех органов
чувств: зрения, слуха, осязания, вкуса, обоняния, каждый из которых образует
свой канал коммуникации. Невербальные средства общения:






кинесика (мимика, взгляд, жесты, поза)
такесика (прикосновения)
сенсорика (чувственное восприятие, проявление ощущений)
проксемика (пространственная структура общения)
хронемика (временная структура общения)
просодика (голосовые и интонационные средства)
Кинесика - невербальное общение людей с помощью жестов, поз,
телодвижений, используемых при коммуникации в качестве дополнительных
средств общения. Элементами кинесики являются жесты, мимика, позы и
взгляды (например, зевота, потягивание, расслабление или широко рас крытые
глаза, сжатый кулак, знак победы и т. п.). Жесты — это различного рода
движения тела, рук и выражающие отношение человека к собеседнику, к
какому-то событию, другому лицу, какому-либо предмету, свидетельствующие
о желаниях и состоянии человека. Жесты могут быть произвольными и
непроизвольными. Но большая часть жестов культурно обусловлена, они
являются символами и носят договорной характер. В разных культурах одни и
те же жесты могут иметь совершенно разное значение. Это зачастую создает
35
большие проблемы в межкультурной коммуникации. Если мы говорим о себе и
показываем при этом пальцем на свою грудь, то это кажется японцам странным
жестом, так как в таких случаях они прикасаются к носу. Только в XX столетии
рукопожатие стало приемлемым во всем мире. В прошлом такой прямой
физический контакт считался во многих культурах неприличным. Китайцы и в
настоящее время по возможности избегают телесных контактов с
незнакомцами.
Такесика – невербальное общение людей с помощью прикосновений
(похлопываний, рукопожатий, поцелуев, ударов и т.д.).
Люди прикасаются друг к другу по разным причинам и разными
способами. В зависимости от цели и характера прикосновения можно разделить
на следующие типы:
• ритуальные — рукопожатия, дипломатические поцелуи;
• дружеские;
• любовные.
Прикосновения необходимы человеку, чтобы усиливать или ослаблять
процесс общения. Внутри каждой культуры есть свои правила прикосновений,
которые регулируются традициями и обычаями данной культуры и
принадлежностью взаимодействующих людей к тому или иному полу.
В одних культурах прикосновение очень распространено, а в других оно
совсем отсутствует. Культуры, принадлежащие к первому типу, получили
название контактных, а ко второму — дистантных. К контактным культурам
принадлежат латиноамериканские, восточные, южно-европейские культуры.
Так, арабы, евреи, жители Восточной Европы и средиземноморских стран
используют прикосновения при общении довольно активно. В
противоположность им североамериканцы, азиаты и жители Северной Европы
принадлежат к низкоконтактным культурам. Представители этих культур
предпочитают находиться при общении на расстоянии от собеседника, причем
азиаты используют большую дистанцию, нежели североамериканцы и
североевропейцы. Немцы, англичане и другие англосаксонские народы
считаются людьми, которые редко пользуются прикосновениями при общении.
Например, в Германии и США мужчины общаются на большем
расстоянии и меньше прикасаются друг к другу по сравнению с Италией.
В азиатских культурах прикосновение к плечу или спине означает
дружбу. В арабских и некоторых восточно-европейских странах выражение
дружеских чувств происходит в форме крепких объятий. Среди мусульман
объятия являются выражением мусульманского братства. Но в тактильной
коммуникации есть и свои запреты: в азиатских культурах, например, нельзя
прикасаться к голове собеседника, что рассматривается как обида.
Непременным атрибутом любой встречи и общения является
рукопожатие. В коммуникации оно может быть очень информативным,
особенно его интенсивность и продолжительность. Слишком короткое, вялое
рукопожатие может свидетельствовать о безразличии. Продолжительное
рукопожатие наряду с улыбкой и теплым взглядом демонстрирует дружелюбие.
Однако надолго задерживать руку партнера в своей руке не стоит: у него может
36
возникнуть чувство раздражения.
Таким образом, умелое и грамотное использование прикосновений может
значительно облегчить процесс коммуникации и выразить многие человеческие
чувства и настроения, вызвать доверие и расположение партнера. Но в
межкультурной коммуникации следует учитывать различия во взглядах на
рукопожатие у иностранцев. Например, при встрече с партнерами из Азии не
следует сжимать им ладонь слишком сильно и долго. А вот западноевропейцы
и американцы терпеть не могут вялых рукопожатий, поскольку в этих
культурах очень ценятся атлетизм и энергия. Им следует пожимать руки
энергично и сильно.
Сенсорика представляет собой тип невербальной коммуникации,
основывающийся на чувственном восприятии представителей других культур.
Особенно большое значение в общении имеют запахи. Запахи, привычные в
одной культуре, могут казаться отвратительными в другой. Особенности
национальной кухни, цветовые сочетания, используемые в разных культурах,
также сильно варьируются и могут нам не нравиться.
Проксемика (от англ. proximity —близость) — это использование
пространственных отношений при коммуникации. Данный термин был введен
американским психологом Э. Холлом для анализа закономерностей
пространственной организации коммуникации, а также влияния расстояний
между людьми на характер межличностного общения. Они существенно
отличаются в разных культурах и являются довольно значимыми для
коммуникации.
Каждый человек считает, что определенный объем пространства вокруг
него является его собственным и нарушение этого пространства рассматр ивает
как вторжение во внутренний мир, как недружественный поступок. Поэтому
общение людей всегда происходит на определенном расстоянии друг от друга,
и это расстояние является важным показателем характера отношений между
людьми. Так, друзья всегда стоят ближе друг к другу, чем незнакомые люди.
Изменение дистанции между людьми при общении является частью процесса
коммуникации. Дистанция партнеров при коммуникации зависит от
принадлежности к какой-либо культуре.
Э. Холл выделил четыре зоны коммуникации:
• интимную (0-0,5м) — разделяющую достаточно близких людей;
• личную (0,5м-1,2м) — расстояние, которое поддерживает индивид при
общении между собой и всеми другими людьми;
• социальную (1,2м-3,65м) — дистанция между людьми при формальном
и светском общении;
• публичную (3,65м и более) — дистанция общения на публичных
мероприятиях (собраниях, в аудитории и др.).
Восточные культуры допускают меньшее расстояние при общении,
нежели западные.
Практически во всех культурах мира вторгаться в чужую интимную зону
вообще не принято. Поэтому многие люди с трудом переносят ситуации, когда
кто-нибудь без разрешения до них дотрагивается, похлопывает по плечу.
37
Человек должен сам определять, кто может быть допущен в его интимную
зону. Поэтому тот, кто вторгается в чужую интимную зону, не имея на то
разрешения, вызывает сильные отрицательные чувства.
Зоны интимной дистанции отличаются друг от друга в зависимости от
той или иной культурной среды. В западноевропейских культурах она
составляет около 60 сантиметров. В культурах восточноевропейских народов
эта дистанция равняется приблизительно 45 сантиметрам. В странах южной
Европы и Средиземноморья это расстояние от кончика пальцев до локтя руки.
Однако для процесса коммуникации наиболее важным является личное
пространство. Эта зона равняется 45—120 сантиметров, и в ней происходит
большая часть всех коммуникационных контактов человека.
На таком расстоянии физический контакт не обязателен. Это
оптимальное расстояние для разговора, беседы с друзьями и хорошими
знакомыми.
Личное пространство зависит от особенностей культуры: для личного
общения англичане используют больше пространства, чем французы и
итальянцы. Французы и итальянцы в свою очередь используют больше личного
пространства, чем ирландцы и шотландцы. Незнание границ личной зоны при
межкультурном общении может привести к межкультурному конфликту.
Например, латиноамериканцы обычно общаются, находясь в зоне для них
личной, а для североамериканцев интимной. Поэтому первые считают вторых
сдержанными и холодными.
Социальная зона — это расстояние, на котором мы держимся при
общении с незнакомыми людьми или при общении с малой группой людей.
Социальная (общественная) зона располагается в промежутке от 120 до 360 см.
Она наиболее удобна для формального общения, поскольку позволяет ее
участникам не только слышать партнера, но и видеть. Поэтому такое
расстояние принято сохранять при деловой встрече, совещании, дискуссии,
пресс-конференции и пр.
Социальная зона граничит с личной, и в ней, как правило, происходит
большая часть формальных и служебных контактов. В ней происходит общение
учителя и учеников, начальников и подчиненных, обслуживающего персонала
и клиентов и т.д.
Публичная зона — это расстояние, предпочтительное при
коммуникации с большой группой людей, с массовой аудиторией. Эта зона
предполагает такие формы общения, как собрания, презентации, лекции,
доклады, речи и пр. Публичная зона начинается с расстояния от 3,5 метров и
может простираться до бесконечности, но в пределах сохранения
коммуникационного контакта. Поэтому публичную зону еще называют
открытой.
Наиболее часто публичную зону коммуникации можно наблюдать во
время совершения светских или религиозных церемоний, когда глава
государства или глава религиозного института находится на почтительном
расстоянии от большинства людей.
Хронемика — это использование времени в невербальной
38
коммуникации. Для общения время является важным фактором. Восприятие и
использование времени существенно отличается в разных культурах. Так,
общие собрания в африканских деревнях начинаются только после того, когда
соберутся все жители. Если в США вы опаздываете на важную встречу, то это
оценивается как отсутствие интереса к делу и оскорбление для партнера, а в
Латинской Америке опоздать на 45 минут — обычное дело. Поэтому встреча
бизнесменов из США и Латинской Америки может закончиться неудачно из-за
незнания особенностей использования времени в другой культуре.
Можно выделить две основные модели использования времени:
монохронную и полихронную.
При монохронной модели время представляется в виде длинной ленты,
разделенной на сегменты. Человек в данной культуре предпочитает
одновременно заниматься только одним делом, а также разделяет время для
дела и для эмоциональных контактов.
В полихронной модели нет такого строгого расписания, человек там
может заниматься несколькими делами сразу. Время здесь воспринимается в
виде круга.
Если в монохронной культуре время постоянно отслеживается, считается,
что время — деньги, в полихронной культуре о точном использовании времени
даже не задумываются. Примером полихронной культуры может служить
русская, латиноамериканская, французская культуры. Монохронные культуры
— немецкая, североамериканская.
Разные культуры используют формальные и неформальные виды
времени. Неформальное время связано с неопределенным отсчетом: «через
некоторое время», «позже», «во второй половине дня» и т.д. Формальное время,
напротив, отсчитывает время очень точно: «к двум часам», «завтра в 15.30» и
т.д. Одной из наиболее частых помех в межкультурной коммуникации является
ситуация, когда один собеседник оперирует формальным временем, а его
оппонент, принадлежащий к другой культуре, — неформальным. Первый
приходит на встречу к двум часам дня, а другой — примерно во второй
половине дня.
5. Паравербальная коммуникация
Речевые оттенки (интонация, ритм, тембр) влияют на смысл
высказывания, сигнализируют об эмоциях, состоянии человека, его
уверенности или неуверенности и т.д. Поэтому наряду с вербальными и
невербальными средствами коммуникации в общении используются и
паравербальные средства, которые представляют собой совокупность
звуковых сигналов, сопровождающих устную речь. Например, интонация,
сигнализирующая нам о вопросительном характере предложения, сарказме,
отвращении, юморе и т.д. То есть при паравербальной коммуникации
информация передается через голосовые оттенки, которым в разных языках
придается определенный смысл. Поэтому произнесенное слово никогда не
является нейтральным. То, как мы говорим, иногда важнее самого содержания
39
сообщения.
Средствами достижения эффективной коммуникации служат следующие
характеристики человеческого голоса.
• Скорость речи. Оживленная, бойкая манера говорить, быстрый темп
речи свидетельствуют об импульсивности собеседника, его уверенности в
своих силах. Спокойная медленная манера речи указывает на невозмутимость,
рассудительность, основательность говорящего.
• Громкость. Большая громкость речи присуща, как правило, искренним
побуждениям либо самодовольству. В то время как малая громкость указывает
на сдержанность, скромность, такт или нехватку жизненной силы, слабость
человека. Заметные изменения в громкости свидетельствуют об
эмоциональности и волнении собеседника.
• Артикуляция. Ясное и четкое произношение слов свидетельствует о
внутренней дисциплине говорящего, его потребности в ясности. Неясное,
расплывчатое произношение свидетельствует об уступчивости, неуверенности,
вялости воли.
• Высота голоса. Фальцет зачастую присущ человеку, у которого
мышление и речь больше основываются на интеллекте. Высокий
пронзительный голос является признаком страха и волнения.
К паравербальным средствам общения относятся: просодика — это темп
речи, тембр, высота и громкость голоса; экстралингвистика — это паузы,
кашель, вздохи, смех и плач (то есть звуки, которые мы воспроизводим с
помощью голоса).
Можно выделять тихие и громкие культуры. В Европе, например,
американцев осуждают за их манеру говорить слишком громко. Эта их черта
вызвана тем обстоятельством, что очень часто для общительных американцев
не имеет никакого значения, слушают ли их речь или нет. Для них гораздо
важнее показать свою компетентность и открытость. В отличие от них
англичане придерживаются совершенно другой точки зрения: они считают, что
не следует вмешиваться не в свои дела. Поэтому у них особенно развита
способность направлять свою речь прямо на нужного партнера и при этом
учитывать не только уровень шума, но и расстояние.
Культурно-специфические особенности паравербальной коммуникации
выражаются и в скорости речи. Так, например, финны говорят относительно
медленно и с длинными паузами. Эта языковая особенность создала им имидж
людей, которые долго думают и неторопливо действуют. К быстро говорящим
культурам относятся носители романского языка (французы, румыны,
молдаване, цыгане). По этому показателю немцы занимают среднее положение,
хотя скорость речи выше в Берлине и ниже на севере Германии.
Следующим средством паравербальной коммуникации является манера, с
одной стороны, говорить многословно, а с другой, лаконично, не используя
слишком много слов. Во многих культурах часто содержание сказанного имеет
второстепенный характер. Высоко ценится такая манера у арабов, в языке и
литературе которых содержание и значение сказанного не является главным.
Там предпочтение отдается игре слов. Разные слова могут употребляться в
40
одном и том же значении. Арабы очень любят выражать одну и ту же мысль
разными словами.
6. Контекстуальность коммуникации
К каналам коммуникации могут быть также отнесены публичные
выступления, личные встречи, рекламные объявления и др.
Владение общением, средствами вербальной и невербальной коммуникации
необходимо для каждого человека.
Соотношение вербальных и невербальных элементов общения в разных
культурах разное. Есть культуры, где мало выслушать словесное высказывание.
Чтобы понять его, нужно хорошо представлять себе, в какой ситуации оно
произнесено, кто его сказал, кому и в какой форме. Но есть культуры, где для
понимания достаточно одних словесных высказываний. Другими словами,
существуют культуры, в которых контекст очень важен, и культуры, в которых
значение контекста невелико, то есть существуют высоко- и
низкоконтекстуальные культуры. Представители высококонтекстуальных
культур говорят на сокращенных языках, а низкоконтекстуальных культур —
на расширенных. Сокращенные языки имеют сходство со стенографической
речью. Чтобы понять друг друга, бывает достаточно одного слова или даже
жеста. И, напротив, говорящие на расширенных языках общаются с помощью
распространенных высказываний, редко прибегают к невербальным средствам
общения. В качестве высококонтекстуальной культуры можно привести
китайскую культуру и китайский язык. Чтобы хорошо знать китайский язык,
необходимо знать подтекст, выдающихся личностей и китайскую историю.
Также нужно знать систему произношения, в которой есть четыре тона, причем
изменение тона означает изменение значения. Смысл высказывания
невозможно понять и без знания социального статуса адресата. В китайском
языке (как и во многих других азиатских языках) обозначается социальное
положение человека по отношению к говорящему.
Итак, культуры различаются в зависимости от того, какое значение в них
придается словам. На Западе речь воспринимается независимо от контекста
разговора, демонстрируется важность вербальных сообщений.
И, напротив, в азиатских и восточных культурах, для которых контекст
имеет большое значение, вербальные высказывания считаются частью
коммуникативного процесса. Поэтому основной акцент в азиатских культурах
делается не на построении устных высказываний, а на манере их произнесения,
соответствии установленным общественным отношениям. С этим связано и
традиционное недоверие азиатских культур к словам, в отличие от западных,
которые всегда верили в силу слов.
Осторожное отношение к слову в азиатских культурах проявляется в том,
что азиаты в любой ситуации стараются всегда быть как можно сдержаннее в
своих отрицательных или утвердительных высказываниях. Учтивость часто
бывает важнее правдивости. Именно поэтому для японца почти невозможно
напрямую сказать собеседнику «нет».
41
Большинство европейских культур, для которых контекст не очень важен
(французская, английская, немецкая), одобрительно относятся к тем, кто
выражает свои мысли и чувства точно, ясно, просто и прямо.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Дайте определение, опишите содержание и основные элементы
вербальной коммуникации.
2. Каковы особенности и отличия вербальной и невербальной
коммуникации?
3. Что
собой
представляют
низкоконтекстуальные
и
высококонтекстуальные культуры?
Теории
межкультурной
коммуникации
Лекция 6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Типы межкультурной коммуникации.
Теория редукции.
Теория адаптации.
Теория конфликтов.
Теория культурной дистанции.
Преодоление межкультурных различий.
1. Типы межкультурной коммуникации
Желание понять чужие культуры или их представителей, разобраться в
культурных различиях и сходствах существует столько времени, сколько
существует культурное и этническое разнообразие человечества.
Межкультурная коммуникация (синонимы: кросскультурная, межэтническая
коммуникация, а также межкультурная интеракция) происходит между
носителями разных культур, а различия между этими культурами приводят к
трудностям в общении, т.е., когда один участник общения обнаруживает
культурное отличие другого.
42
Межкультурную коммуникацию
следует рассматривать как
совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и
группами, принадлежащими к разным культурам.
Можно выделить несколько типов межкультурной коммуникации:
• Межэтническая коммуникация — общение между лицами,
представляющими разные народы (этнические группы). Свое культурное
наследство этнические группы передают от поколения к поколению и
благодаря этому они сохраняют свою идентичность.
• Контркультурная коммуникация — между представителями
материнской культуры и дочерней субкультуры и выражается в несогласии
дочерней субкультуры с ценностями материнской. Характерной особенностью
является отказ субкультурных групп от ценностей доминирующей культуры и
выдвижение своих собственных норм и правил, противопоставляющих их
ценностям большинства.
• Коммуникация среди социальных классов и групп — между
социальными группами и классами того или иного общества. В мире нет ни
одного социально однородного общества. Все различия между людьми
возникают в результате их происхождения, образования, профессии,
социального статуса и т.д. Во всех странах мира расстояние между элитой и
большинством населения, между богатыми и бедными довольно велико. Оно
выражается в противоположных взглядах, обычаях, традициях и др. Несмотря
на то, что все эти люди принадлежат к одной культуре, подобные различия
отражаются на коммуникации между ними.
•
Коммуникация
между
представителями
различных
демографических групп: религиозных (например, между католиками и
протестантами в Северной Ирландии), половозрастных (между мужчинами и
женщинами, между представителями разных поколений). Общение между
людьми в данном случае определяется их принадлежностью к той или иной
группе и, следовательно, особенностями культуры этой группы.
• Коммуникация между городскими и сельскими жителями —
основывается на различиях между городом и деревней в стиле и темпе жизни,
общем уровне образования, разной «жизненной философии», что прямым
образом сказывается на процессе коммуникации между этими группами
населения.
• Региональная коммуникация — между жителями различных областей
(местностей), поведение которых в одинаковой ситуации может значительно
отличаться. Так, например, жители одного американского штата испытывают
значительные затруднения при общении с представителями другого штата.
• Коммуникация в деловой культуре — возникает из-за того, что
каждая организация (фирма) располагает рядом специфических обычаев и
правил, связанных с корпоративной культурой, и при контакте представителей
разных предприятий может возникнуть непонимание.
2. Теория редукции
43
Любая коммуникация представляет собой процесс обмена информацией
между людьми, которые обладают своим жизненным опытом и культурой.
Взаимодействие с незнакомыми людьми, особенно с представителями аутгрупп
(внешних групп), сопровождается большим психологическим напряжением,
переживаниями и страхом, чем со знакомыми людьми — членами ингрупп.
Исследования в Японии, США и Корее установили, что Наименьшие трудности
в общении с незнакомыми и иностранцами испытывают представители
коллективистских культур (американцы), наибольшие — представители
индивидуалистских культур (японцы, корейцы), так как для коллективистских
культур характерно стремление присоединиться к ингруппе, а в
индивидуалистских культурах все зависит от личных отношений.
При контакте с чужой культурой человек не имеет точных представлений
о принятых в данной культуре нормах поведения и если его неуверенность
будет слишком большой, то человек или начинает избегать общения, или
заботиться о впечатлении, которое он производит на собеседника, и при этом
нарушается акт коммуникации. Но если волнения не будет совсем, то человек
также перестает думать о процессе общения, не обращая внимания на своего
собеседника и теряя стимулы нормальной коммуникации. В этом случае люди,
как правило, полагаются на известные им стереотипы и неправильно
воспринимают поведение другого человека. Таким образом, эффективной
коммуникации должен быть свойственен некоторый оптимальный уровень
неопределенности.
Научное решение проблемы коммуникативной неуверенности было
предпринято с помощью теории редукции неуверенности, основоположником
которой стал К. Бергер. Он считал, что индивиды хотят более точно знать, что
им ждать от общения с другим человеком — вознаграждения или наказания,
нормального или отклоняющегося поведения, а также уметь правильно
определить начало и конец акта коммуникации. Уменьшение (редукция)
неуверенности будет заключаться в построении коммуникантом предсказаний
(до начала действия) и интерпретации действий после их совершения.
Объем коммуникации, невербальные средства, уровень симпатии в
процессе общения, а также продолжительность общения снижают уровень
неопределенности.
Известно также, что чем больше человек дает другому информации о
себе, тем больше снижается неопределенность.
Выделяют три стратегии редукции неуверенности:
• пассивная — наблюдение за другими без вмешательства в процесс
общения (сравнение, выявление реакций и т.д.);
• активная — человек задает вопросы другим людям об объекте своего
интереса, получая, таким образом, необходимую информацию для общения;
• интерактивная — непосредственное взаимодействие с партнером по
коммуникации, в ходе которого задаются вопросы, идут попытки
самораскрытия и т.п. Это самая оптимальная стратегия поведения.
Существует ряд факторов, уменьшающих неуверенность при контакте с
представителями других культур:
44
• позитивные ожидания при контакте с представителями других групп;
• сходство между контактирующими группами;
• советы и замечания со стороны представителей других групп;
• более тесные, личные отношения с представителями других групп;
• лучшее знание языка группы, с которой находишься в контакте;
• способность к самонаблюдению;
• более глубокие знания о чужой культуре;
• большая терпимость к неопределенности;
• позитивная установка на эффективность общения и адаптацию к чужой
культуре;
• принадлежность к коллективистским культурам.
В результате использования этих стратегий происходит необходимая
адаптация, и межкультурная коммуникация становится эффективной.
3. Теория адаптации
Теория редукции неуверенности
считается важнейшей из всех
существующих теорий межкультурной коммуникации. Кроме нее в культурной
антропологии существует также целый ряд других теорий, акцентирующих
свое внимание на прочих аспектах межкультурной коммуникации.
Теория адаптации, разработанная американской исследовательницей Я.
Ким, рассматривает процесс адаптации человека к чужой культуре как
прибывшего за границу на короткий срок, так и проживающего там долгое
время. Адаптация — это сложный процесс, в ходе которого человек
постепенно, по нарастающей, привыкает к новой обстановке и общению. Для
успешной адаптации необходимо несколько условий: общение с новым
окружением (частота контактов, положительный настрой); знание
иностранного языка; положительная мотивация; участие во всевозможных
мероприятиях, доступ к средствам массовой информации.
При встрече с представителями других культур происходит настройка на
общение с другим человеком. На основе нашей оценки собеседника
определяется выбор стиля общения и возможных тем для разговора.
4. Теория конфликтов
Сравнительно недавно была разработана теория конфликтов,
описывающая барьеры общения. Данная теория считает конфликты
нормальным поведением, формой социальных действий, регулируемых
нормами каждой культуры. Таким образом, в каждой культуре существуют
свои модели конфликтов. Существуют культуры, представители которых
уделяют большое внимание причинам конфликтов, чувствительны к
нарушениям правил, часто полагаются на интуицию при урегулировании
конфликта. Это — коллективистские культуры. Индивидуалистские культуры
предпочитают прямой метод сглаживания конфликтов.
45
5. Теория культурной дистанции
Чтобы определить, насколько трудно будет происходить контакт одной
культуры с другой, введено понятие культурной дистанции — степени
близости или несовместимости культур друг с другом. Понятие «культурная
дистанция» фиксирует различия между одними и теми же элементами в разных
культурах: климат, одежда, пища, язык, религия, уровень образования,
материальный комфорт, структура семьи, обычаи и т.д. Представителям
близких культур, культурная дистанция между которыми меньше, легче
адаптироваться к новой культуре. Например, евреи — выходцы из бывшего
СССР чувствуют себя комфортнее в Германии, чем в Израиле, в том числе и
потому, что в Германии есть больше климатических и природных соответствий
привычным условиям.
Существует также факторы влияющие на субъективное восприятие
культурной дистанции: наличие или отсутствие войн или конфликтов, как в
настоящее время, так и в историческом прошлом; степень компетентности
человека в чужом языке и культуре; равенство (неравенство) статусов
партнеров и наличие у них общих целей в межкультурном общении. Поэтому
субъективно культурная дистанция может восприниматься как более далекая,
чем она есть на самом деле. Но не лучше бывает и тогда, когда культура
воспринимается ближе, чем она есть на самом деле (в эту ловушку часто
попадают американцы в Великобритании).
6. Преодоление межкультурных различий
Главной целью
процесса межкультурной коммуникации является
преодоление межкультурных различий. Для достижения успешного общения
мы должны считать различия между людьми необходимыми. Ведь общение с
точной копией себя вряд ли способно доставить удовольствие, а отличия
окружающих помогают обрести нам новый взгляд на наши достоинства и
недостатки.
Чем больше степень доверия между людьми, тем более важной считается
информация, которая поступает в результате общения между ними.
Кто-то демонстрирует доминирующий коммуникативный стиль, а кто-то
— подчиненный. Некоторые люди заботливы и теплы, другие — холодны и
бесчувственны. Некоторые стремятся быть авторитарными, другие
предпочитают подчиняться.
Человеку хочется знать, как собеседник относится к нему, каковы его
намерения, чего следует ждать в дальнейшем, чем меньше неизвестности во
взаимодействии, тем лучше мы себя чувствуем в конкретной ситуации. Работа
над сокращением уровня неопределенности состоит из трех этапов: преконтакт,
начальный контакт и завершение контакта.
Преконтакт предполагает, что у собеседников складывается
доконтактное впечатление друг о друге. Из наблюдения за поведением,
46
жестами и даже внешностью человека мы получаем большой объем
информации.
На начальной стадии контакта (первые минуты вербального общения)
формируется первое впечатление о собеседнике. Решение о продолжении или
прекращении контакта принимается в первые четыре минуты разговора. Уже в
первые две минуты мы делаем выводы о том, нравится ли этот человек,
понимает ли он нас, и не тратим ли мы зря время.
Завершение контакта связано с потребностью в прекращении общения.
При этом мы пытаемся охарактеризовать нашего собеседника, понять его
поведение, и делаем вывод о мотивации его поступков. Если действия
собеседника нравятся нам, мы считаем, что в их основе лежит позитивная
мотивация. Отрицательные действия вызывают негативные суждения о
человеке. Если первое впечатление о человеке положительно, мы продолжаем
приписывать ему положительные качества и при продолжении контакта. Если
первое впечатление отрицательно, оно и впоследствии будет негативным, т.е.
создается положительная или отрицательная атмосфера контакта.
Системы коммуникаций в различных культурах передаются от поколения
к поколению. Для каждой культуры существуют единственно приемлемые
стили общения. Например, в Саудовской Аравии общение проходит при
обилии комплиментов, знаков благодарности и внимания. Здесь никто не будет
публично критиковать сотрудника по работе, иначе его обвинят в грубости и
неуважении. Американцы довольно неформальны и переходят к сути дела
сразу же, без лишних разговоров. Англичане обладают некой внутренней
сдержанностью, предпочитают взаимопонимание и контроль при общении с
другими. Эти примеры доказывают, как важно знать и понимать
межкультурный стиль общения тех людей, с которыми мы взаимодействуем.
Успех общения может иметь различные формы: усовершенствованные
взаимоотношения, дружба, прекращение конфликта и т.д.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Определите типы межкультурной коммуникации.
2. Перечислите теории межкультурной коммуникации.
3. Расскажите о процессе интеграции и дифференциации культур как
результате межкультурного взаимодействия.
ОСВОЕНИЯ ЧУЖОЙ
КУЛЬТУРЫ
47
Лекция 7
1.
2.
3.
4.
5.
Понятия «свой» и «чужой».
Этноцентризм как культурный феномен.
Культурная и этническая идентичность.
Модель освоения чужой культуры М. Беннета.
Интерпретации явлений чужой культуры.
1. Понятия «свой» и «чужой»
Современные виды транспорта и средства коммуникации позволяют
ежегодно десяткам миллионов людей знакомиться с особенностями и
ценностями культур других народов. При контакте с другими культурами люди
быстро убеждаются, что у представителей этих культур есть свои собственные
точки зрения, системы ценностей и нормы поведения, которые существенно
отличаются от принятых в их родной культуре. Так в ситуации несовпадения
каких-либо культурных явлений другой культуры с принятыми в «своей»
культуре возникает понятие «чужой». Тот, кто сталкивается с чужой культурой,
переживает новые чувства и ощущения при взаимодействии с непонятными
культурными явлениями — от удивления до негодования и протеста.
В межкультурной коммуникации понятие «чужой» приобретает ключевое
значение. Понятие «чужой» имеет несколько значений и смыслов:
• чужой как иностранный, находящийся за границами родной культуры;
• чужой как странный, необычный, контрастирующий с обычным и
привычным окружением;
• чужой как незнакомый, неизвестный и недоступный для познания;
• чужой как зловещий, несущий угрозу для жизни.
Таким образом, «чужой» - это все то, что находится за пределами
привычных и известных явлений или представлений. И наоборот,
противоположное ему понятие «свой» подразумевает тот круг явлений
окружающего мира, который воспринимается человеком как знакомый,
привычный, само собой разумеющийся. При контактах с другой культурой
человек выходит за границы привычной обстановки, из круга привычных
понятий и отправляется в незнакомый, но привлекательный другой мир. Чужая
страна, с одной стороны, незнакома и порою кажется опасной, а с другой
стороны, все новое расширяет кругозор и жизненный опыт.
2. Этноцентризм как культурный феномен
При контактах с другими культурами большинство людей судят о чужих
культурных ценностях, используя в качестве образца культурные ценности
собственного этноса. Такой тип ценностного суждения принято называть
48
этноцентризмом. Этноцентризм представляет собой психологическую
установку воспринимать и оценивать другие культуры и поведение их
представителей через призму своей культуры. Чаще всего этноцентризм
подразумевает, что собственная культура превосходит другие культуры, и в
этом случае она расценивается как единственно правильная, превосходящие все
другие, которые, таким образом, недооцениваются.
Этноцентристское видение мира имеет глубокие корни в человеческой
истории. Еще в античности греки жестко делили все народы на эллинов и
варваров. Варвар описывался как чужеродный и отталкивающий,
необразованный, неуклюжий, тупой, нелюдимый. Примерно аналогичные
оценки давали китайцы гуннам: «Эти варвары выглядят как звери, и поэтому их
дружественные речи ничего не стоят».
Собственная культура имеет положительную оценку, «чужое» же
представляется в странном виде. Абсолютизация собственной культуры
принижает ценность чужих культур, считая их худшими и низшими. Носители
такого типа мировоззрения не осознают, что другие народы развивают свою
культуру для того, чтобы сделать осмысленной свою собственную жизнь и
установить порядок в своих собственных обществах. Иерархическая система
Востока и кастовая система Южной Азии сложились в соответствующих
культурах более двух тысячелетий назад для упорядочения общественной
жизни. Но европейцам кастовая и иерархическая системы общественного
устройства кажутся ужасными. И напротив, горизонтальная система западных
культур кажется азиатам ненормальной и непонятной. Они до сих пор
убеждены, что абсолютного равенства между людьми не существует, и
недоверчиво относятся к так называемому равенству западных культур.
Примером интерпретации чужой культуры по стандартам своей может
служить репортаж русской журналистки о знаменитом Кёльнском карнавале:
«Тысячи людей, собравшихся на площади, скандируют лозунги в состоянии
экстаза; они идут по улице в одном направлении, выпадая из пивных и распевая
песни. Вы в Кёльне конца второго тысячелетия — городе, в котором
остановилось время. Полтора миллиона человек, выпавших из реальности,
забывших о своем бюргерстве, экономности и добропорядочности, впали в
языческую оргию, бродят пьяными по улицам, целуются с незнакомыми,
пристают к девушкам и засыпают в чужих постелях. Это Кёльн, который
сменил свое деловое лицо на хохочущую физиономию средневекового шута».
В то же время в немецком справочнике Кёльнский карнавал описывается как
«...одно из старейших в Рейнских областях карнавальных празднеств,
неотъемлемая часть картины культуры Германии. 11 числа 11 месяца в 11 часов
дня начинается подготовка к карнавалу, который проходит в последнюю
неделю перед великим постом. В городе проходят костюмированные балы и
уличные карнавальные шествия в различных районах города. Апогей праздника
— "сумасшедший понедельник". В этот день проходит общегородское
карнавальное шествие в центральной части города, его участники в красочных
костюмах едут на открытых машинах или верхом на лошадях, бросают в толпу
сладости и букетики цветов, выкрикивают традиционные карнавальные
49
приветствия...»
Перед нами две интерпретации одного и того же явления культуры,
каждая из интерпретаций сделана по стандартам своей культуры. Но в первом
случае интерпретировалось явление чужой культуры, и тут карнавал предстает
как царство пьянства и разгула. В ином свете интерпретируется карнавал
носителями немецкой культуры. В их представлении карнавал — это праздник
веселья, радости, любви к ближнему.
Этноцентризм может проявляться в большей или меньшей степени, это
зависит от особенностей культуры. Так, представители коллективистских
культур более этноцентричны, чем члены индивидуалистских культур.
3. Культурная и этническая идентичность
Культурные
последствия
расширяющихся
контактов
между
представителями разных стран и культур выражаются среди прочего и в
постепенном стирании культурной самобытности. Особенно это очевидно для
молодежной культуры, которая носит одинаковые джинсы, слушает одну и ту
же музыку, поклоняется одним и тем же «звездам» спорта, кино, эстрады.
Однако с другой стороны растет стремление сохранить особенности и отличия
своей культуры. Сегодня особую актуальность имеет проблема культурной
идентичности, то есть принадлежности человека к той или иной культуре.
Культурная идентичность означает осознание человеком своей принадлежности
к какой-либо группе, позволяющее ему определить свое место в
социокультурном пространстве и свободно ориентироваться в окружающем
мире и принадлежность к той или иной культуре. Суть культурной
идентичности состоит в том, что человек должен добровольно принять
господствующие в данном сообществе нормы и образцы поведения, вкусы,
привычки, ценности и иные средства общения, принятые у окружающих его
людей.
Этническая идентичность означает осознание человеком своей
принадлежности к определенной этнической общности. Этнос является для
человека самой надежной группой, которая может обеспечить ему
необходимую безопасность и поддержку в жизни. Этническая идентичность
включает
осознания общей истории, культуры, традиций, места
происхождения и государственности, разделяемые членами данной этнической
группы.
4. Модель освоения чужой культуры М. Беннета
Один из крупнейших специалистов по межкультурной коммуникации М.
Беннет считает, что для того чтобы подготовить человека к жизни в чужой
культуре и к межкультурному общению, нужно развить у него межкультурную
чуткость (чувствительность). В его модели освоения чужой культуры акцент
делается на чувственном восприятии и толковании культурных различий, т.е.
межкультурную чуткость. Людям важно осознать не сходство между собой, а
50
различия, потому что все трудности межкультурной коммуникации
проистекают именно из-за неприятия межкультурной разницы.
Осознание культурных различий, по его мнению, проходит несколько
этапов. На начальной стадии развития само существование этих различий
обычно не осознается человеком. Затем другая культура начинает осознаваться
как один из возможных взглядов на мир. В это время межкультурная чуткость
начинает возрастать, человек начинает ощущать себя членом более чем одной
культуры. На последних стадиях развития межкультурная чуткость возрастает,
так как признается существование нескольких точек зрения на мир. Далее
происходит формирование нового типа личности, сознательно отбирающей и
интегрирующей элементы разных культур.
5. Интерпретации явлений чужой культуры
Приветствия в ряде стран имеют национальную окраску. Рукопожатия —
основная форма приветствия. Но, в некоторых странах не принято пожимать
руку женщинам, а потому подождите, пока женщина сама протянет вам руку.
Во Франции и странах Средиземноморья распространены поцелуи в щеку, в
Латинской Америке — объятия. Две прижатые друг к другу перед грудью
ладони - индийское национальное приветствие.
Везде надо проявлять уважение к старшим. Именно они должны первыми
начать разговор. Когда старшие по возрасту люди входят в помещение,
вставайте.
Во многих странах религия оказывает влияние на деловую жизнь, в том числе
на распорядок дня и рабочие месяцы и дни. Узнайте о религии данной страны,
но не вступайте в дискуссии на такие темы. Знайте и помните,
что буддийские образы священны: нельзя наступать на порог в Таиланде — под
ним обитают добрые духи; без разрешения не фотографируйте и не трогайте
руками религиозные атрибуты.
Везде вы должны иметь при себе визитную карточку, на которой указывается:
название вашей организации, ваша должность, титулы. Не следует
использовать аббревиатуры. В Юго-Восточной Азии, Африке и на Среднем
Востоке визитку всегда протягивайте правой рукой. В Японии ее подают двумя
руками, нужной стороной к партнеру.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Раскройте понятие этнической общности.
2. Перечислите типы реакций на другую культуру.
3. Раскройте понятие этноцентризма.
Изучение культурных
систем
51
Лекция 8
1.
2.
3.
4.
Знаки и символы как составляющие культуры.
Методы изучения межкультурных ситуаций.
Понятие и виды аккультурации.
Культурный шок в процессе освоения чужой культуры.
1. Знаки и символы как составляющие культуры
Ни одна культура не существует изолированно, она постоянно
обращаться или к своему прошлому, или к опыту других культур. Это
обращение к другим культурам получило название «взаимодействие культур».
Общение культур происходит на разных «языках». Каждая культура в процессе
своего развития создает различные системы знаков. Создание знаков — сугубо
человеческая особенность. Существующие у животных знаки и сигналы не
создавались ими специально, они сложились в процессе эволюции вида и
передаются генетически. Только человек осознанно создает свои знаки, и они
не являются для него врожденными, так как представляют собой форму
существования человеческой культуры. Однако способность человека
создавать свои знаки одновременно создает проблему понимания и восприятия
чужих культур.
В зависимости от назначения применяются несколько типов знаков:
1. Знаки-копии, воспроизводят различные явления действительности, но
сами этой действительностью не являются (фотографии).
2. Знаки-признаки, несущие некоторую информацию о предмете
(температура больного).
3. Знаки-сигналы, заключающие в себе информацию по договоренности о
предметах, о которых они информируют (школьный звонок).
4. Знаки-символы, несущие информацию о предмете на основе выделения
из него каких-то свойств или признаков (государственный герб).
5. Языковые знаки.
Однако сами по себе отдельные знаки не имеют смысла, если они не
взаимосвязаны с другими знаками и не входят в определенную знаковую
систему. Например, существует знаковая система приветствий: разного рода
поклоны, рукопожатия, поцелуи, похлопывания по плечу и т.п.
Все знаки и знаковые системы, которые существуют в человеческом
обществе, составляют культуру того или иного времени, того или иного
социума. В каждом знаке заключен какой-то смысл, который был выражен и
зафиксирован в этом знаке предыдущими поколениями. Любой знак имеет
свою форму и содержание. Содержание знаков представляет собой сложную,
52
сконцентрированную информацию для тех, кто в состоянии ее прочитать.
Культура каждого общества может существовать только благодаря
преемственности поколений. Однако культурная память (знания, умения,
навыки, формы поведения, традиции и обычаи) не может передаваться
генетически. Поэтому сохранение культуры связано с необходимостью
сохранения и передачи культурной информации каждому поколению. А ее
передача осуществляется посредством передачи знаков от одного поколения
другому, а также от одной культуры к другой.
Взаимоотношения культур может происходить как в политике, так и в
межличностном общении людей в быту, семье, неформальных личных
контактах, туризме, спорте и т.д.
В результате миграции народов формируются новые явления культуры,
границы между своим и чужим стираются.
Между культурами существуют значительные различия в том, как и
какие средства коммуникации, используются при общении с представителями
других культур. Так, представители индивидуалистских западных культур
больше внимания обращают на содержание сообщения, на то, что сказано, а не
на то, как сказано. Поэтому их коммуникация в слабой степени зависит от
контекста. Для таких культур значительные требования предъявляются
беглости речи, точности использования понятий и логике высказываний. Такой
тип коммуникации характерен для американской культуры. Большинство
американцев в повседневном общении используют small talk (короткий
разговор): они задают друг другу вопросы, на которые не предполагают
получить ответы («Как дела?», «Прекрасный денек, не правда ли?» и т.п.).
Индивидуализм американской культуры заставляет их высказываться ясно и
четко, выдвигать сразу свои аргументы, чтобы вызвать ответную реакцию у
оппонента.
Напротив, в коллективистских культурах восточного типа при передаче
информации люди склонны в большей степени обращать внимание на контекст
сообщения, на то, с кем и при какой ситуации происходит общение. Особая
значимость придается форме сообщения, тому, как сказано, а не тому, что
сказано. На этом основании коммуникация в условиях восточных культур
характеризуется расплывчатостью и неконкретностью речи, изобилием
приблизительных форм высказывания (типа «вероятно», «может быть» и т.п.).
Именно поэтому японцы в деловых взаимоотношениях обычно ведут разговор
«вокруг да около», долго рассуждая обо всем, только не об основном предмете
общения. Эта стратегия позволяет им лучше узнать о намерениях партнеров,
чтобы настроиться на главную тему, либо противостоять, не уронив при этом
достоинства своих партнеров.
В каждой культуре существуют свои представления о вежливости. Во
многих арабских странах считается крайне невежливым спрашивать о чем-то
партнера по сделке, если нет уверенности, что он может дать точный ответ.
Если американцы прямо говорят, что думают, то для японцев или арабов важно
не допустить, чтобы их партнер покраснел из-за того, что у него спросили
нечто такое, на что он не смог ответить. Поэтому в Японии, а также во всем
53
арабском мире считается крайне невежливым однозначно ответить кому-либо
«нет». Если человек не хочет принимать приглашение, то он отвечает, что он не
знает, поскольку у него много дел. На Западе таким путем также стремятся
избежать конкретных ответов. В азиатских культурах столь прямое поведение
может служить причиной прекращения отношений. Но в прямолинейной
американской культуре существует табу, запрещающее называть физические
недостатки другого человека. Вероятно, это обусловлено постоянным
стремлением американцев всегда быть в отличной форме и молодо выглядеть.
Культура не только влияет на коммуникацию, но и сама подвергается ее
влиянию. Это происходит в процессе инкультурации, когда человек в той или
иной форме коммуникации усваивает нормы и ценности культуры. Человек
изучает свою культуру, используя различные источники. Читая, слушая,
наблюдая, обмениваясь мнениями и новостями со знакомыми или незнакомыми
людьми, мы влияем на свою культуру, и это влияние становится возможным
посредством той или иной формы коммуникации.
2. Методы изучения межкультурных ситуаций
Межкультурная коммуникация как учебная дисциплина формировалась
на основе интеграции различных гуманитарных наук и их методов.
Сложились три методологических подхода к изучению межкультурного
общения: функциональный, объяснительный, и критический.
Функциональный подход сложился в 1980-е годы и основывается на
методах социологии и психологии. Согласно этому подходу культуру народа
можно описать с помощью различных методов. Культура определяет поведение
и общение человека, и поэтому их также можно описать и предсказать. Цель
функционального подхода заключается в том, чтобы предсказать успех или
провал коммуникации.
Теория коммуникационного приспособления утверждает, что в ситуациях
межкультурной коммуникации люди зачастую меняют модели своего
коммуникативного поведения, приспосабливаясь к моделям партнеров по
общению. При этом изменение стиля коммуникации происходит быстрее во
время ненапряженного, спокойного общения или в случаях, когда партнеры не
видят большой разницы между собой и собеседником. Мы предпочитаем
подстроиться к собеседнику, если оцениваем его положительно. Например, при
общении с иностранцем мы можем говорить медленнее, яснее и отчетливее,
использовать меньше жаргонной лексики, облегчая процесс общения для
собеседника.
Функциональный подход позволяет изучать стили общения в разных
культурах. Так, американский исследователь Дэн Бернланд с помощью этого
подхода сравнил стили общения в Японии и США. Он установил довольно
много различий. Оказалось, что в обеих культурах люди предпочитают простые
извинения, но американцы склонны значительно чаще извиняться и хвалить
своего партнера. При возникновении одних и тех же неурядиц и проблем
54
японцы предпочитают быстрые действия по их устранению, в то время как
американцы склонны давать объяснения и приносить извинения.
Объяснительный (или интерпретирующий) подход также получил
распространение в конце 1980-х годов. Сторонники этого подхода полагают,
что окружающий человека мир не является чуждым ему, поскольку создается
человеком. В ходе сознательной деятельности человек получает субъективный
опыт, в том числе и в общении с представителями других культур. В силу
субъективности человеческого опыта поведение человека становится
непредсказуемым, и на него невозможно каким-либо образом повлиять.
Цель объяснительного подхода заключается в том, чтобы понять и
описать, но не предсказать поведение человека. Сторонники объяснительного
подхода рассматривают культуру как среду обитания человека.
Критический подход включает многие положения объяснительного
подхода, но акцент делается на изучении условий общения: ситуаций,
окружающей обстановки и т.п. Цель критического подхода изучение
исторического контекста коммуникации. Данный метод исходит из того, что в
общении всегда присутствуют силовые отношения и культура рассматривается
как поле борьбы, место, где всегда есть доминирующая сила, которая
определяет культурные различия и характер общения. Так как целью изучения
межкультурной коммуникации является объяснение человеческого поведения,
то по убеждению сторонников критического подхода, изучение и описание
доминирующей в культурных ситуациях силы научит людей ей противостоять
и более эффективно организовывать свое общение с другими людьми и
культурами.
Основным методом критического подхода является анализ текстов.
Поэтому ученые обычно анализируют средства массовой информации
(телевизионные передачи, видеоматериалы, публикации в печати), которые, по
их мнению, вносят основной вклад в формирование современной культуры.
Однако они не исследуют личностные межкультурные взаимодействия.
С помощью рассмотренных подходов изучения межкультурного общения
могут сравниваться две или более культуры, анализироваться трудности
процесса коммуникации, а также подготовить представителей различных
культур к эффективным контактам с чужими культурами, научить их понимать
своих партнеров по коммуникации и добиваться поставленных целей и
результатов.
3. Понятие и виды аккультурации
Культурные контакты являются важным компонентом общения между
народами. Поэтому при взаимодействии культуры вступают в сложные
отношения друг с другом, при этом каждая из них обнаруживает свою
самобытность и специфику. В своих контактах культуры взаимно
адаптируются. Вызванные этими заимствованиями изменения вынуждают
людей данной культуры осваивать и использовать новые элементы в своей
55
жизни. Кроме того, туристы, бизнесмены, ученые, политики и т. п., вступая в
контакт с чужой культурой, сталкиваются с необходимостью адаптации к
новым культурным условиям. Эмигранты и беженцы, переехавшие в другую
страну, должны стать членами нового общества и культуры. Во всех этих
случаях требуется адаптация к иной культуре.
Людям, временно проживающим в чужой стране (военнослужащие за
границей и члены их семей, иностранные студенты и т.д.) приспособление к
чужой культуре требуется, но не в полной мере, так как они могут свести свои
контакты с этой культурой до минимума, общаясь только внутри своего круга.
Во всех этих случаях мы имеем дело с процессом аккультурации.
Исследование процессов аккультурации в начале XX века было начато
американскими культурными антропологами Р. Редфилдом, Р. Линтоном и М.
Херсковицем. Вначале аккультурацию рассматривали как результат
длительного контакта групп, представляющих разные культуры, который
выражался в изменении исходных культурных моделей в обеих группах.
Считалось, что эти процессы идут автоматически, при этом культуры
смешиваются, и достигается состояние культурной и этнической однородности.
Разумеется, менее развитая культура изменяется намного больше, чем развитая.
Именно в рамках этих теорий возникла знаменитая концепция Соединенных
Штатов Америки как плавильного котла культур, согласно которой культуры
народов, приезжающих в США, смешиваются в этом котле и в результате
образуется новая однородная американская культура.
Постепенно исследователи стали рассматривать аккультурацию на
уровне психологии индивида. Этот процесс стал пониматься как изменение
ценностных ориентации, социальных установок индивида. Теперь термин
«аккультурация» используется для обозначения процесса и результата
взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей
одной культуры (реципиенты) перенимают нормы, ценности и традиции другой
(культуры-донора).
В процессе аккультурации человек решает две проблемы: стремится
сохранить свою культурную идентичность и включиться в чужую культуру.
Четыре стратегии аккультурации: ассимиляция, сепарация, маргинализация
и интеграция.
Ассимиляция — это вид аккультурации, при котором человек
полностью принимает ценности и нормы иной культуры, отказываясь при этом
от своих норм и ценностей.
Сепарация – отрицание чужой культуры при сохранении идентификации
со своей культурой. Представители недоминантной группы предпочитают
большую или меньшую степень изоляции от доминантной культуры. Если на
такой изоляции настаивают представители господствующей культуры, это
называется сегрегацией.
Маргинализация – с одной стороны, потеря идентичности с собственной
культурой, с другой, — отсутствие идентификации с культурой большинства.
Эта ситуация возникает из-за невозможности поддерживать собственную
идентичность (обычно в силу каких-то внешних причин) и отсутствия интереса
56
к получению новой идентичности (возможно, из-за дискриминации или
сегрегации со стороны этой культуры).
Интеграция – идентификация как со старой, так и с новой культурой.
Эмигранты, прибывающие на постоянное место жительства (в отличие от
временно пребывающих), ориентируются на ассимиляцию. При этом у людей,
приехавших для получения образования или в силу экономических причин, она
идет довольно легко. В то же время у беженцев, вынужденных покинуть свою
родину, процесс ассимиляции идет дольше и труднее.
Сегодня целью аккультурации считается достижение интеграции культур,
дающее в результате бикультуральную или мультикультуральную личность.
Сохранение этнической идентичности интегрирующейся группы сегодня
оценивается позитивно, так как помогает сгладить трудности этого процесса.
Если люди выбирают ассимиляцию, то они готовы к принятию идеи
«плавильного котла» культур. Но если их к этому вынуждают, то «котел»
превращается в «давящий пресс».
Интеграция может быть только добровольной, как со стороны
меньшинства, так и со стороны большинства.
Интеграции соответствуют позитивная этническая идентичность и
этническая толерантность, ассимиляции — негативная этническая
идентичность и этническая толерантность, сепарации — позитивная этническая
идентичность и интолерантность, маргинализации — негативная этническая
идентичность и интолерантность.
Важнейшим результатом и целью процесса аккультурации является
адаптация к жизни в чужой культуре. Адаптацию обычно рассматривают в
двух аспектах: психологическом и социокультурном.
Психологическая адаптация – достижение психологической
удовлетворенности в рамках новой культуры. Это выражается в хорошем
самочувствии, психологическом здоровье, а также в культурной идентичности.
Социокультурная адаптация – умение свободно ориентироваться в
новой культуре и обществе, решать повседневные проблемы в семье, в быту, на
работе и в школе. Поскольку одним из важнейших показателей успешной
адаптации является наличие работы, удовлетворенность уровнем своих
профессиональных достижений и как следствие своим благосостоянием в
новой культуре, в качестве самостоятельного аспекта адаптации выделяется
экономическая адаптация.
Результаты адаптации будут зависеть как от психологических, так и от
социокультурных факторов, достаточно тесно связанных друг с другом.
Психологическая адаптация зависит от типа личности человека, событий в его
жизни, а также от социальной поддержки. Социокультурная адаптация зависит
от знания культуры, степени включенности в контакты и от межгрупповых
установок.
При адаптации человека к чужой культуре важным является
приобретение соответствующих навыков поведения в конкретных житейских
ситуациях. Они подразделяются на технические и социальные. Технические
57
навыки включают умения, важные для каждого члена общества. Это —
владение языком, умение делать покупки, платить налоги и т. п. Социальными
умениями обычно овладеть сложнее, чем техническими, так как даже носители
культуры, естественно исполняющие свои социальные роли, редко могут
объяснить, что, как и зачем они делают. Тем не менее, методом проб и ошибок
поведение людей постоянно совершенствуется и организуется в стереотипы,
которыми можно пользоваться автоматически, не задумываясь.
4. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры
Негативное воздействие новой культуры на человека называют
культурным шоком. В той или иной степени его переживают практически все
иммигранты, оказывающиеся в чужой культуре.
При контакте с чужой культурой происходит знакомство с новыми
художественными ценностями, социальными и материальными творениями,
поступками людей, норм и условностей, форм мышления, свойственных иной
культуре. Конечно, такие встречи обогащают людей. Но нередко контакт с
иной культурой ведет также к разнообразным проблемам и конфликтам,
связанным с непониманием этой культуры.
Главной причиной культурного шока является различие культур. Каждая
культура имеет множество символов и образов, а также стереотипов поведения,
с помощью которых мы можем автоматически действовать в разных ситуациях.
Когда мы находимся в условиях новой культуры, привычная система
ориентации оказывается неадекватной, поскольку она основывается совсем на
других представлениях о мире, иных нормах и ценностях, стереотипах
поведения и восприятия. Обычно, находясь в условиях своей культуры, человек
не отдает себе отчет, что в ней есть эта скрытая часть «культурного айсберга».
Мы осознаем наличие этой скрытой системы контролирующих наше поведение
норм и ценностей лишь тогда, когда попадаем в ситуацию контакта с иной
культурой. Результатом этого и становится психологический дискомфорт —
культурный шок.
Стрессогенное воздействие новой культуры на человека специалисты
называют культурным шоком. В той или иной степени его переживают
практически все иммигранты, оказывающиеся в чужой культуре.
Термин «культурный шок» был введен американским исследователем К.
Обергом в 1960 году, когда он отметил, что вхождение в новую культуру
сопровождается целым рядом неприятных ощущений. Опыт новой культуры
является неприятным, или шоковым, с одной стороны, потому что он
неожидан, а с другой стороны, потому что он может привести к негативной
оценке собственной культуры.
Выделяют шесть форм проявления культурного шока:
• напряжение из-за усилий, прилагаемых для достижения
психологической адаптации;
• чувство потери из-за лишения друзей, своего положения, профессии,
собственности;
58
• чувство одиночества в новой культуре, которое может превратиться в
отрицание этой культуры;
• нарушение ролевых ожиданий;
• тревога, переходящая в негодование и отвращение после осознания
культурных различий;
• чувство неполноценности из-за неспособности справиться с ситуацией.
Культурный шок – это нормальная реакция, часть процесса адаптации к
новым условиям. Более того, в ходе этого процесса личность не просто
приобретает знания о новой культуре и о нормах поведения в ней, но и
становится более развитой культурно, хотя и испытывает при этом стресс.
Люди проходят через пять ступеней переживания культурного шока, и
постепенно достигают уровня адаптации.
Первый период называют «медовым месяцем», потому что большинство
мигрантов стремятся учиться или работать за границей, и, оказавшись там, они
полны энтузиазма и надежд. К тому же, часто на первых порах они получают
помощь и могут иметь некоторые привилегии.
Но этот период быстро проходит, и на втором этапе непривычная
окружающая среда и культура начинают оказывать свое негативное
воздействие. Все большее значение приобретают факторы, вызванные
непониманием местных жителей. Результатом может быть разочарование и
даже депрессия. Наблюдаются все симптомы культурного шока. В этот период
мигранты пытаются убежать от реальности, общаясь преимущественно со
своими земляками и жалуясь им на жизнь.
Третий этап становится критическим, так как культурный шок достигает
своего максимума. Часть мигрантов сдается и возвращается на родину. Но
большая часть находит в себе силы преодолеть культурные различия, учит
язык, знакомится с местной культурой, обзаводится местными друзьями, от
которых получает необходимую поддержку.
На четвертом этапе человек становится более уверенным в себе и
удовлетворенным своим положением в новом обществе и культуре.
Полная адаптация к новой культуре достигается на пятом этапе.
Индивид и окружающая среда взаимно соответствуют друг другу. Процесс
адаптации может продолжаться от нескольких месяцев до 4-5 лет.
Пять ступеней адаптации составляют U-образную кривую развития
культурного шока, которая характеризуется следующими ступенями: хорошо,
хуже, плохо, лучше, хорошо.
Когда успешно адаптировавшийся в чужой культуре человек
возвращается к себе на родину, он сталкивается с необходимостью пройти
реадаптацию к своей собственной культуре. При этом он испытывает шок
возвращения: первое время человек радуется возвращению, встречам с
друзьями, но потом начинает замечать, что какие-то особенности родной
культуры кажутся ему странными и непривычными, и лишь постепенно он
вновь приспосабливается к жизни дома.
Степень культурного шока и продолжительность межкультурной
адаптации зависят от многих факторов. Их можно объединить в две группы:
59
внутренние (индивидуальные) и внешние (групповые).
В первой группе факторов важнейшими являются индивидуальные
характеристики человека: пол, возраст, черты характера.
Возраст является критическим элементом адаптации к другому
сообществу. Чем старше люди, тем труднее они адаптируются к новой
культурной системе, тяжелее и дольше переживают культурный шок,
медленнее воспринимают модели новой культуры. Маленькие дети
адаптируются быстро и успешно, но уже школьники испытывают большие
затруднения в этом процессе.
Пол также влияет на процесс адаптации и продолжительность
культурного шока. Женщины труднее приспосабливаются к новому
окружению, чем мужчины. Но это относится к женщинам из традиционных
обществ, удел которых и на новом месте — занятие домашним хозяйством и
ограниченное общение с новыми людьми. Что же касается женщин из развитых
стран, они не обнаруживают различий в своих способностях к аккультурации
по сравнению с мужчинами. Поэтому в последнее время исследователи
считают, что более важным для адаптации оказывается фактор образования.
Чем оно выше, тем успешнее проходит адаптация.
Помогает адаптации и наличие друзей среди местных жителей, с
помощью которых можно быстрее овладеть необходимой для жизни
информацией. Контакты с бывшими соотечественниками, живущими в этой
стране, с одной стороны, обеспечивают поддержку (социальную,
эмоциональную, финансовую), но, с другой стороны, мешают быстрой
адаптации.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Раскройте содержание процесса аккультурации.
2. Какая стратегия аккультурации наиболее эффективна в процессе
адаптации к другой культуре?
3. Раскройте суть и значение знаков и символов как элементов
коммуникации.
Эффективность
коммуникации
60
Лекция 9
1.
2.
3.
4.
Понятие успешной коммуникации.
Личностные факторы коммуникации.
Ситуационные факторы коммуникации.
Возникновение межкультурных конфликтов.
1. Понятие успешной коммуникации
Общение между людьми, в отличие от общения животных, подчинено
соответствующим условностям и законам. И в каждом конкретном случае
коммуникация происходит с различной степенью успеха и эффективности.
Успех коммуникации является характеристикой коммуникативного поведения
человека.
Для достижения высокой эффективности коммуникации важно
межличностное восприятие, то есть внешний облик и поведение другого
человека. Восприятие человека может быть адекватным (то есть
соответствующим действительности) или искаженным. Как правило, на
формирование мнения о другом человеке влияет первое впечатление о нем.
Однако, в конечном счете, успех коммуникации определяется целым
рядом
прагматических
и
социально-психологических
показателей.
Эффективность коммуникации определяется достижением поставленной цели и
успешностью преодоления препятствий. С социально-психологической точки
зрения важнейшим является удовлетворенность от самого процесса общения
(когда в ходе общения не возникает чувства досады, длительных пауз ,
устанавливаются психологический контакт и доверительные отношения с
партнером).
Успех коммуникации проявляется в достижении и сохранении контакта с
партнером, оба партнера должны сделать равный вклад в процесс общения.
2. Личностные факторы коммуникации
Характеристики личности определяются нормами и ценностями той
культуры, представителем которой является человек. В соответствии с нормами
и ценностями культуры человек действует, играет определенные социальные
роли и общается с другими людьми.
Оценивая характеристики личности, следует выделить формальноличностные признаки: пол, возраст и семейное положение. Коммуникация
также связана и с профессиональной принадлежностью человека. В любой
культуре поведение женщин отличается от мужского поведения, взрослых и
детей. По-разному общаются в разных культурах мужчины с женщинами, дети
с взрослыми людьми. Так, азиатские женщины традиционно не смотрят в глаза
мужчинам, особенно незнакомым. А в западноевропейских культурах,
61
наоборот, нормальная коммуникация, как среди мужчин, так и среди женщин,
требует постоянного зрительного контакта.
Дети между собой практически в любых культурах общаются достаточно
свободно, но, контактируя с взрослыми, они должны выказывать большее
уважение. Так, русские дети разговаривают друг с другом на «ты», но с
взрослыми (если это не родители) — на «вы».
Общение внутри семьи также варьируется от культуры к культуре.
Существенное влияние на коммуникацию оказывают индивидуальные
психологические черты характера человека: общительность, контактность,
коммуникативная совместимость и адаптивность.
Общительность — одна из первичных черт характера человека. Она в
значительной степени связана с типом темперамента. В общительности
выражается потребность человека в других людях и контактах с ними,
стремление к этим контактам, их интенсивность и легкость. Она
характеризуется умением не теряться в момент общения и устанавливать
дружеские отношения.
Общительность предполагает умение слушать, высказываться к месту,
поддерживать беседу и менять вовремя тему разговора. Это связано с
владением жестикуляцией, мимикой, интонацией и другими вербальными и
невербальными средствами коммуникации. Противоположной чертой является
замкнутость.
Контактность – качество, в основе которого лежит природная
общительность. Это способность вступать в психологический контакт,
формировать доверительные, основанные на взаимном согласии отношения.
Контактность выражается в умении управлять ситуацией коммуникации.
Коммуникативная совместимость представляет собой готовность и
умение сотрудничать, создавать непринужденную атмосферу взаимной
удовлетворенности общением, обеспечивать хороший климат в группе. Она
возникает на основе взаимопонимания и согласованности общей позиции.
Адаптивность в общении представляет собой готовность к пересмотру
привычных представлений и решений, способность гибко реагировать на
меняющиеся обстоятельства.
Самоконтроль — это самоанализ в ситуации общения, который
проводится с целью достижения социальной адекватности. Контролирующий
себя человек заботится о том, насколько его поступки соответствуют
социальной норме.
Люди с высоким самоконтролем контролируют свои эмоции и способны
производить на людей то впечатление, которое они хотят произвести.
Самосознание личности — это устойчивое свойство индивида
направлять внимание на свои собственные внутренние или внешние действия и
поступки. Самосознание имеет три аспекта: личное самосознание (внимание к
своим мыслям и чувствам), публичное самосознание (знание о себе как о
социальном субъекте, о восприятии себя другими людьми), социальную
тревожность (дискомфорт в присутствии других людей). Так, установлено, что
люди с высоким уровнем личного самосознания более эмоциональны и лучше
62
осознают свои отношения с другими людьми. В разных культурах приоритет в
развитии получают разные аспекты самосознания.
Японцы и корейцы демонстрируют более высокую социальную
тревожность и испытывают больший дискомфорт и неуверенность в
межкультурной коммуникации, чем американцы.
Понимание в общении, или коммуникативное понимание, — типичная для
каждой личности ориентация на определенный способ общения в
разнообразных ситуациях, способность понять собеседника. Коммуникативное
понимание тем выше, чем больше человек склонен к одиночеству, находится в
социальной изоляции. Иными словами, люди, склонные к самоизоляции,
замкнутые и консервативные, чувствуют собеседника вернее, чем социально
успешные, уверенные в себе яркие индивидуальности. Именно опыт неудач в
общении развивает повышенную чувствительность к внутренним состояниям
другого человека, способствует более глубокому и верному пониманию его.
Стиль общения представляет собой способ передачи информации в
процессе коммуникации. Выделяют десять основных коммуникативных стилей
(способов взаимодействия с другими людьми в процессе коммуникации):
• доминантный — стремление снизить роль другого в общении;
• драматический — преувеличенная эмоциональная окраска сообщения;
• спорный — агрессивный или доказывающий;
• успокаивающий — снижение тревожности в общении;
• впечатляющий — стремление произвести впечатление на собеседника;
• точный — стремление к точности и аккуратности сообщения;
• внимательный — выказывание интереса к собеседнику и тому, что он
говорит;
• воодушевленный — частое использование невербальных средств
общения (мимики, жестов, телодвижений и т.п.);
• дружеский — стремление поощрять собеседника к дальнейшему
общению;
• открытый — стремление выражать свое мнение, чувства, эмоции.
Выбор стиля общения зависит как от норм и ценностей культуры, в которой
происходит коммуникация, так и от личного опыта общения человека. В США
более развиты внимательный, спорный, доминантный и впечатляющий стили
коммуникации. Для Японии более характерны успокаивающий, драматический
и открытый стили.
Локус контроля — глубоко личностная характеристика индивида,
показывающая, насколько человек воспринимает себя ответственным за все,
что с ним происходит. Если человек принимает на себя эту ответственность,
считает, что только он сам определяет как позитивные, так и негативные
последствия своего поведения, тогда можно говорить о внутреннем локусе
контроля. Если же человек воспринимает свою жизнь как происходящую по
воле рока, не считает, что будущее зависит только от него, тогда речь идет о
внешнем локусе контроля.
Человек с развитым внутренним локусом контроля причины своих неудач
будет искать в себе самом и считать, что у него не хватило знаний или навыков
63
для успешной реализации какого-либо дела. Если же у человека внешний локус
контроля, то в своей неудаче он будет винить внешние обстоятельства, других
людей, но не самого себя.
3. Ситуационные факторы коммуникации
Общение людей происходят не в изолированном пространстве, а в
конкретной социокультурной среде. Окружающая среда оказывают свое
влияние на наши слова и действия. Она определяет, какое поведение является
обязательным в данных обстоятельствах, а какое недопустимо. Мы по-разному
ведем себя на работе, в учебной группе, в магазине и т.д. Наши действия
неодинаковы в разной обстановке. Место коммуникации (аудитория, ресторан,
церковь, офис) предписывают нам свои правила поведения. Такого рода
установленные и неустановленные правила есть во всех культурах, и их
соблюдение является обязательным.
Число людей, с которыми происходит общение, также определяет
характер коммуникации, общаясь с одним человеком, в группе или, выступая
перед большой аудиторией, человек и поступаете по-разному.
Социальная группа — это двое или более индивидов, имеющих общие
интересы, культурные нормы и ценности и воспринимающих себя членами
одной группы. Каждый человек принадлежит к нескольким социальным
группам. Такими группами являются семья, социальный класс или группа, раса,
этнос, нация, пол, профессиональная группа и др.
С осознания человеком себя в качестве члена этих групп начинается
формирование личностной идентичности.
Знание контекста коммуникации также необходимо для нормального
общения между людьми. Рассмотреть поведение человека в определенном
контексте означает поместить его в такие рамки, в которых оно приобретает
более или менее однозначный смысл. Отсутствие таких рамок сбивает человека
с толку, не дает ему сориентироваться в ситуации.
Обращение к контексту решает две задачи в межличностной
коммуникации:
• для наблюдателя объясняет, что происходит между людьми, кто какую
роль играет;
• для участника коммуникации дает возможность сформировать
отношение к происходящему, выбрать способы поведения, наилучшие в данной
ситуации.
Человек должен научиться выделять стандартные социальные ситуации,
знать, как себя вести при этом. К числу таких стандартных ситуаций относятся
деловые переговоры, семейные торжества, любовные свидания, разговоры в
очередях, посещение врача и многое другое. Такое знание — часть
информационного багажа любого человека, полученного им в процессе
социализации.
Существует три основных уровня общения: социально-ролевой
(кратковременное общение), деловой и интимно-личностный.
64
На социально-ролевом уровне контакты ограничиваются ситуативной
необходимостью — на улице, в общественном транспорте, в магазине и т.п.
Тематика общения определяется конкретной ситуацией. Чтобы коммуникация
прошла успешно, нужно соблюдать нормы социальной среды всеми
участниками коммуникации. Так, если вы пришли в магазин, никто не ждет от
вас разговора о погоде или о здоровье. Вы должны вежливо обратиться к
продавцу за требующимся товаром, а он должен так же вежливо подать его вам.
Деловой уровень коммуникации связывает людей, объединенных
интересами дела, совместной деятельностью ради достижения общих целей.
Это уже не кратковременный контакт, поэтому люди должны ориентироваться
на совместный поиск средств повышения эффективности сотрудничества. От
человека в первую очередь требуется четкое выполнение им своих служебных
обязанностей, что необязательно должно сопровождаться личной симпатией.
Интимно-личностный уровень коммуникации связывает близких людей и
характеризуется особой психологической близостью, сопереживанием. На этом
уровне человек получает психологическую поддержку, для него процесс
коммуникации важен так же, как и его результат.
Сценарий — это своеобразная модель поведения человека в
разнообразных ситуациях. Если ситуация знакома, знание сценария позволяет
автоматически совершать все необходимые действия. Если же человек
сталкивается с незнакомой ситуацией, это затрудняет его адекватное поведение.
В ситуации межкультурной коммуникации самая стандартная ситуация может
превратиться в незнакомую и привести к конфликту или непониманию.
Нормы общения — это принципы, предписывающие поведение в той
или иной культуре, разделяемые членами данной культуры.
Считается, что на коммуникативное поведение людей наиболее сильно
влияют два основных вида норм — правосудия и взаимности.
Норма правосудия складывается из двух различных значений:
справедливость и равенство. Норма справедливости говорит, что если ты что-то
получаешь от человека, то должен что-то отдать ему взамен. Это приводит к
своеобразному балансу во взаимоотношениях между людьми. Справедливость
тесно связана с понятием заслуженности, получения каких-то благ по праву.
Норма равенства подразумевает, что все блага должны распределяться поровну
между людьми независимо от их личного вклада и индивидуальных
потребностей.
В индивидуалистских культурах в основном ориентируются на норму
справедливости, а в коллективистских — на равенство. Это связано с тем, что
норма справедливости служит индивидуальным интересам человека, а норма
равенства — общим интересам членов группы.
Культуры, ценящие норму справедливости, поощряют индивидуальные
вклады, идеи, права и обязанности отдельной личности. Культуры, ценящие
равенство, отдают приоритет групповой гармонии, согласию, обязанностям
личности по отношению к их группе.
Норма взаимности служит развитию межличностных отношений. Она
утверждает, что необходимо помогать тем, кто помог вам, нельзя причинить
65
вред тому, кто оказал вам помощь. В коллективистских культурах нормы
взаимности обязательны, в индивидуалистских они считаются добровольными.
Правила — это предписания, говорящие, как должно вести себя в данной
ситуации. В отличие от норм, которые практически полностью определяются
культурой, правила общения более индивидуализированы и зависят от
ситуации и личностных характеристик участников коммуникации. Если
нарушение норм осуждается обществом, нарушение правил — нет. Правилам
нужно следовать, но их можно и нарушать; они условны.
В 1980-х годах М. Аргайл провел исследование, установившее, что в
человеческом обществе существуют универсальные правила общения,
действующие в любой ситуации и в любой культуре.
• Следует уважать частные права другого человека.
• Нужно смотреть в глаза собеседнику во время разговора.
• Не следует обсуждать с другими конфиденциальную информацию.
• Не следует проявлять сексуальную активность в отношении другого
человека.
• Не следует публично критиковать другого человека.
• Следует возвращать долги, услуги и т.п., как бы ни были они малы.
В любой культуре есть коммуникационные табу — темы, запрещенные
для обсуждения. Нарушать их категорически запрещается.
4. Возникновение межкультурных конфликтов
Человек, каким бы неконфликтным он ни был, не в состоянии прожить
без разногласий с окружающими. Сколько людей — столько мнений, и
интересы разных людей вступают в противоречие друг с другом.
В основе межкультурных конфликтов могут лежать не только
недостаточные знания языка и связанное с этим простое непонимание партнера
по коммуникации, но и более глубокие причины, нечетко осознаваемые самими
участниками. Конфликты являются неизбежной частью повседневной жизни и
не обязательно должны носить негативный характер.
Чаще всего под конфликтом понимается любой вид противоборства или
несовпадения интересов. Возникновение конфликта вовсе не означает
прекращения отношений между коммуникантами; а скорее отход от
имеющейся модели коммуникации, причем, дальнейшее развитие отношений
возможно как в позитивном, так и в негативном направлениях.
В процессе коммуникации с представителями других культур знание или
незнание культурных особенностей играют огромную роль. Обладание такой
информацией позволяет многое прояснить относительно того, что является
желательным и на что накладывается табу в конкретной культуре.
Например, ваш немецкий приятель может подарить вам на день рождения
четное количество цветов. Сам факт дарения цветов является актом
коммуникации. Причем, ваш приятель может видеть в нем знак особого
расположения к вам или же просто рутинное действие, так как в его культуре
на день рождения просто принято дарить цветы, не придавая особого значения
66
их четности или нечетности. Но это противоречит, вашим представлениям о
том, сколько цветов должно быть в букете. При соответствующей культурной
интерпретации этого факта возникают напряжения, нарушения коммуникации
и развивается конфликтная ситуация. Но вы можете оценить акт дарения
четного количества цветов как простое незнание некоторых особенностей
русской культуры и видеть в нем чистую случайность. В то же время это может
быть расценено вами как акт неуважения или враждебного отношения.
Существуют три основные причины коммуникационных конфликтов:
личные особенности коммуникантов, социальные отношения (межличностные
отношения) и организационные отношения.
К личностным причинам конфликтов относятся ярко выраженное
своенравие, низкая способность или готовность к адаптации, несговорчивость,
ярко выраженное честолюбие, карьеризм, жажда власти или сильное недоверие.
Эти причины конфликтов обусловлены исключительно личными качествами
конкретного человека, такие люди часто вызывают конфликты.
К социальным причинам возникновения конфликтов относятся сильно
выраженное соперничество, недостаточное признание способностей,
недостаточная поддержка или готовность к компромиссам, противоречивые
цели и средства для их достижения.
К организационным причинам конфликтов относят перегрузку работой,
неточные инструкции, неясные компетенции или ответственность,
противоречащие друг другу цели, постоянные изменения правил и предписаний
для отдельных участников коммуникации.
Возникновение конфликтов возможно в первую очередь среди людей,
которые находятся между собой в достаточно зависимых отношениях
(например, партнеры по бизнесу, друзья, коллеги, родственники, супруги). Чем
теснее эти отношения, тем вероятнее возникновение конфликтов; причем,
частота контактов с другим человеком повышает возможность возникновения
конфликтной ситуации в отношениях с ним. Это верно как для формальных,
так и для неформальных отношений.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Назовите особенности межличностной коммуникации.
2. Каковы личностные факторы коммуникации.
3. Назовите факторы, влияющие на эффективность коммуникации.
Процессы формирования
личности:
67
социализация и инкультурация
1.
2.
3.
4.
Лекция 10
Культурное и биологическое начало в человеке.
Человек и личность.
Социализация и инкультурация.
Монохронные и полихронные культуры.
1. Культурное и биологическое начало в человеке
"Человек" – это понятие, отражающее общие черты, присущие
человеческому роду. В человеке присутствует и биологическое, и культурное
начало. Человек является частью природы. У него есть биологические
потребности, природные задатки, которые способствуют интеллектуальному
развитию.
В процессе общественной жизни у человека формируются и развиваются
социальные (нравственные, эстетические) чувства, потребности, качества:
чувства красоты, вины, ответственности, долга, потребности в познании,
творчестве, общении и др. Культурные качества человека возникают на основе
биологического (инстинктивного начала), но культурное преобразует его.
Например, инстинкт проявляется в чувстве голода. Культура же проявляется в
том, как будет убран стол, в красоте посуды, в том, сядет ли человек за стол,
или будет есть на ковре, скрестив под собой ноги, и в том, как будет
приготовлена пища.
Контроль человека над своими природными инстинктами - это важный элемент
культуры. Культурное может контролировать биологическое, управлять им.
2. Человек и личность
Кроме понятия "человек" существует понятие "личность". Необходимо
различать эти два понятия. Первое понятие шире по своему объему и
содержанию. Понятие "человек" отражает и биологические, и социальные
свойства индивида. Понятие "личность" отражает только социальные свойства
и качества человека, которые сформировались в процессе его общественной
жизни. К важнейшим личностным характеристикам человека относятся:
характер, эмоции и чувства, память, воля, интеллект, самосознание и
самооценка, нравственность и другие формы мировоззрения, способность к
различным видам деятельности.
Личность выступает как носительница культуры. В ней ценности, нормы,
знания воплощаются в поведение человека в окружающем мире, в его
отношение к другим людям, к миру в целом. Без личности, ее осмысленной
деятельности,
культура
не
может
реализоваться.
68
Поскольку личность - социальное существо, то отсюда следует, что личностью
не рождаются, личностью становятся.
3. Социализация и инкультурация
Формирование личности происходит в процессе социализации и
инкультурации.
Социализация - это процесс формирования социальных качеств, свойств,
умений,
которые
позволяют
человеку
жить
в
обществе,
контактировать с другими людьми, выполнять различные виды общественной
деятельности.
Социализация - это двухсторонний процесс. С одной стороны, он состоит в
передаче обществом исторического опыта, знаний, ценностей, норм, а с другой
стороны - в их усвоении индивидом. Социализация играет огромную роль как в
жизни общества, так и личности. От успеха социализации зависит, насколько
личность, усвоив существующие в данном обществе ценности и нормы
поведения, смогла реализовать себя, проявить свои способности и таланты. Для
общества успех процесса социализации является гарантией того, что новые
поколения усвоили опыт и знания старших поколений и смогут занять их место
в системе социальных связей. Недостатки в системе социализации могут
приводить к конфликтам между поколениями, к дезорганизации социальной
жизни, к распаду общества, утрате его культуры.
Инкультурация - это процесс усвоения человеком основных элементов
культуры: ценностей, норм, символов, традиций.
Термин "инкультурация" был введен американским культурным антропологом
Мелвиллом Херсковицем в работе "Человек и его работа. Наука культурной
антропологии" (1948). Понятия "социализация" и "инкультурация" во многом
совпадают друг с другом по содержанию, так как оба подразумевают усвоение
людьми культурных форм какого-либо общества. Все исследователи сходятся в
том, что социализация более универсальна, а инкультурация — культурноспецифична.
В
результате
инкультурации
человек
способен,
свободно
ориентироваться в окружающей его социальной среде, пользоваться
большинством предметов культуры, созданных предыдущими поколениями,
обмениваться результатами физического и умственного труда, находить
взаимопонимание с другими людьми. Этими качествами человек данной
культуры отличается от представителей других культур. В результате
социализации человек становится полноправным членом общества, свобо дно
выполняя требуемые социальные роли.
В разных обществах ценятся разные качества личности. Формирование и
развитие принятых в данном обществе качеств личности происходит, как
правило, путем воспитания, то есть целенаправленной передачи норм и правил
достойного поведения от старшего поколения младшему. В каждой культуре
исторически сложились свои способы обучения приемлемому поведению.
69
Выделяют два противоположных стиля воспитания детей в различных
культурах: японский и английский.
В Японии воспитатель чаще обращается к поощрению, нежели к
наказаниям. Воспитывать там означает не ругать за то, что уже сделано плохо,
а, предвидя плохое, обучать правильному поведению. Воспитатель избегает
прямого осуждения, чтобы не поставить ребенка в унизительное положение.
Вместо порицания детей обучают конкретным навыкам поведения, всячески
внушая им уверенность, что они способны научиться управлять собой, если
приложат соответствующие усилия. Японцы считают, что чрезмерное давление
на психику ребенка может дать обратный результат. С европейской точки
зрения, детей в Японии неимоверно балуют. Им ничего не запрещают.
Взрослые не реагируют на плохое поведение детей. Первые ограничения
начинаются в школьные годы, но вводятся они постепенно. Только в эти годы
ребенок учится вести себя подобающим образом, уважать старших, чтить долг
и быть преданным семье. По мере взросления регламентация поведения
значительно
усиливается.
В Англии процесс воспитания основывается на совершенно иных
принципах. Англичане считают, что неумеренное проявление родительской
любви и нежности приносит вред детскому характеру. Баловать детей — значит
портить их. Традиции английского воспитания требуют относиться к детям
сдержанно, даже прохладно. Дисциплинирующее воздействие на детей
оказывается с самого раннего возраста. Если ребенок мучает кошку или собаку,
обижает младшего или наносит ущерб чужому имуществу, его ждет суровое и
жестокое наказание. Наказывать детей в Англии — право и обязанность
родителей.
С детства англичане приучаются к самостоятельности и ответственности за
свои поступки. Они рано становятся взрослыми, и для взрослой жизни их не
надо специально готовить. Сознательно отстраняясь от детей, родители готовят
их к трудностям взрослой жизни. Уже в 16—17 лет, получив права и аттестат,
дети уезжают из родительского дома и живут независимо.
По своему характеру процесс инкультурации более сложен, чем процесс
социализации. Дело в том, что усвоение социальных законов жизни происходит
быстрее, чем усвоение культурных норм, ценностей, традиций, обычаев. В
какую бы страну человек ни выехал на время или ни переехал навсегда, он
обязан иметь элементарные представления о социальной структуре общества,
основах экономики, политического устройства, гражданских правах. Усвоение
этих знаний, обучение человека жизни в обществе и составляет содержание
процесса социализации. Инкультурация - это обучение человека традициям и
нормам поведения в конкретной культуре. Культура в разных странах более
специфична, чем социальная структура. К ней труднее адаптироваться,
привыкнуть. Таким образом, инкультурация - более сложный и длительный
процесс, чем социализация. Социализация более универсальна, а
инкультурация специфична. Вместе с тем процессы социализации и
инкультурации неразрывно связаны друг с другом, могут протекать только
совместно.
70
Процессы социализации и инкультурации протекают в определенной
социальной среде. Вне социальной среды личность сформироваться не может
(судьбы детей – Маугли).
В
социальной
среде
принято
выделять
три
уровня:
1. Мегасреда - мировая цивилизация, человечество в целом.
2. Макросреда - общество, страна, к которой человек принадлежит по
рождению
и
воспитанию.
3. Микросреда - ближайшее окружение человека, те люди, с которыми он
вступает в повседневные контакты (семья, коллектив - учебный, трудовой,
армейский, приятели, друзья).
Влияние этих сред может быть неодинаковым. Поэтому многое зависит от того,
какой из этих факторов перевесит, окажет решающее влияние на формирование
личности. Влияние социальной среды чаще всего является непреднамеренным.
Человек наблюдает за поведением других людей и пытается вести себя
подобным образом в аналогичных ситуациях. Он общается с другими людьми.
По мере взросления круг этого общения расширяется. И в ходе этого общения
человек приобретает жизненный опыт, представления о том, что одобряется, а
что не одобряется в данном обществе, как следует выполнять свои функции и
обязанности, вести себя в разнообразных жизненных ситуациях. Процессы
социализации и инкультурации не ограничиваются какими-то возрастными
рамками и продолжаются в течение всей жизни человека.
1.В процессе жизни меняются социальные роли, которые выполняет личность.
Появляются новые должности, статусы, функции, новые социальные связи и
отношения. Например, поступление в вуз, начало самостоятельной трудовой
деятельности, вступление в брак – все это новые социальные роли человека,
которые требуют от него новых знаний, умений, выполнения новых функций.
2. Изменения может претерпевать и само общество. И это предполагает
корректировку, а иногда и обновление установок, жизненных ориентиров.
Пример тому - сложные процессы, которые происходят в нашем обществе с
начала 90-х годов XX века. Распад Советского Союза, смена экономического и
политического строя, переход к рыночным отношениям - все это заставило
людей, особенно среднего и старшего поколений, адаптироваться к новым
социальным условиям, многое менять в своем укладе и образе жизни.
На индивидуальном уровне процесс инкультурации выражается в
повседневном общении с себе подобными: родственниками, друзьями,
знакомыми или незнакомыми представителями одной культуры, у которых
сознательно или бессознательно человек учится тому, как следует вести себя в
разнообразных жизненных ситуациях, как оценивать события, встречать гостей,
реагировать на те или иные знаки внимания и сигналы. Процесс инкультурации
включает
приобретение,
следующих
знаний
и
навыков:
• жизнеобеспечение: профессиональная деятельность, домашний труд,
приобретение
и
потребление
товаров
и
услуг;
• личностное развитие: приобретение общего и профессионального
образования,
общественная
активность,
любительские
занятия;
• социальная коммуникация: формальное и неформальное общение,
71
путешествия,
физические
передвижения;
• восстановление энергетических затрат: потребление пищи, соблюдение
личной
гигиены,
пассивный
отдых,
сон.
Инкультурация, или обучение культуре, происходит несколькими путями,
однако наиболее распространенным из них является опосредованный, когда
человек наблюдает за поведением других людей. Даже самая простейшая
процедура, которую мы многократно проделываем каждый день, а именно
прием пищи, с точки зрения инкультурации представляет определенную
ценность, поскольку состоит из определенных поз и жестов, наделенных
разным
смыслом
и
значением
в
различных
культурах.
В большинстве культур основной прием пиши происходит в полдень, а
англичане делают это во второй половине дня. У англичан обед бывает в 7—8
часов, а у испанцев — даже в 10 вечера. Европейцы едят вилкой в левой руке и
ножом в правой. Нарезанное ножом мясо они сразу же отправляют в рот
вилкой, которую американцы предварительно перекладывают в правую руку.
4. Монохронные и полихронные культуры
У каждой культуры есть своя логика и свое представление о мире. То, что
значимо в одной культуре, может быть несущественным в другой. Поэтому
важно всегда с уважением относиться к представителям иной культуры и знать
некоторые особенности жизни его страны. Каждая культура содержит целый
ряд культурных категорий, которые являются определяющими в способах
общения и поведения индивидов.
Одной из наиболее значимых культурных категорий является категория
времени, которая различным образом толкуется в разных культурах.
Во всех культурах категория времени служит важным показателем
темпа жизни, ритма деятельности. От того, какова ценность времени в
культуре, зависят типы и формы общения людей. Западная культура четко
измеряет время и опоздание в ней рассматривается как провинность, в арабских
странах в Латинской Америке и в некоторых странах Азии опоздание никого не
удивит. Более того, для нормального и эффективного общения там принято
потратить какое-то время на произвольную беседу. При этом не должно
проявляться никакой поспешности, так как может возникнуть культурный
конфликт.
Важным показателем того, как обходятся со временем в разных
культурах, служит отношение людей к пунктуальности. Во многих странах
пунктуальности придается большое значение. Например, в Германии,
Швейцарии и некоторых странах Европы, а также в Северной Америке обычно
ожидается своевременное появление собеседника. Причем, существует
определенная шкала опозданий, и для каждой ступени этой шкалы
предусматривается подходящая форма извинения. Так, неписаные правила
делового этикета европейских культур позволяют опаздывать на встречу не
больше чем на семь минут. Большее опоздание является демонстрацией
72
собственной несерьезности и потерей возможности получения доверия
партнера.
Другим важным аспектом является основная временная перспектива,
различающаяся от культуры к культуре. Некоторые культуры и страны могут
быть ориентированы в прошлое, настоящее или будущее. Например, Иран,
Индия и некоторые страны Дальнего Востока ориентированы в прошлое; США
ориентированы в настоящее и в недалекое будущее. Для России характерна
ориентация на прошлое и будущее. Причем, максимальное внимание уделяется
будущему, а настоящему придается не столь большое значение.
По способу использования времени культуры принято разделять на два
противоположных вида: в одних культурах время распределяется таким
образом, что в один и тот же отрезок времени возможен только один вид
деятельности. Культуры, в которых доминирует такой вид распределения
времени, называются монохронными, так как в них за один период времени
выполняется только одно дело. В других культурах время распределяется таким
образом, что в один и тот же отрезок времени возможен не один, а сразу
несколько видов деятельности. Такие культуры называются полихронными,
поскольку сразу несколько дел выполняются одновременно.
В монохронных культурах время можно экономить, терять,
наверстывать, ускорять. Оно является системой, с помощью которой
поддерживается порядок в организации человеческой жизни. Такая система
играет решающую роль во многих индустриально развитых странах. Исходя из
того, что «монохронный» человек занимается только одним видом
деятельности за определенный отрезок времени, он вынужден как бы
«закрываться» в своем собственном мире, в который другим людям нет
доступа. Люди такого типа не любят, если их прерывают в процессе какой-либо
деятельности. Такая система использования времени господствует в Германии,
США, ряде североевропейских стран.
В полихромных культурах общение с человеком важнее, чем принятый
план деятельности. К типичным полихронным культурам относятся Латинская
Америка, Ближний Восток и государства Средиземноморья, а также Россия.
Пунктуальности и распорядку дня в этих культурах не придается большого
значения.
Сложно избежать негативных эмоций, если приходится подстраиваться под
другую временную систему. Здесь важно помнить, что на поступки людей из
другой системы времени нельзя реагировать точно так же, как на те же
поступки людей из своей временной системы. Многие действия, например,
такие, как опоздание или внезапный перенос встречи, имеют иное, а иногда и
просто противоположное значение.
Каждому человеку для его нормального существования необходим
определенный объем пространства вокруг него, которое он считает своим
личным пространством. Размеры этого пространства зависят от степени
близости с теми или иными людьми, от принятых в данной культуре форм
общения, от вида деятельности и т.д.
73
При общении с представителями других культур дистанция общения
создает проблемы для коммуникации, поскольку отношение к пространству в
каждой культуре обусловлено ее особенностями и ошибочно может пониматься
представителями другой культуры. Реакция людей на одни и те же
пространственные сигналы почти всегда различается в разных культурах. В тех
странах, где люди довольствуются относительно небольшим личным
пространством, толчея на улице, когда все друг друга касаются или даже
толкают, воспринимается как совершенно нормальное явление. В этих
культурах люди не боятся прямых физических контактов. К ним относятся
такие страны, как Италия, Испания, Франция, Россия, страны Ближнего
Востока и другие. В других культурах, например, в североевропейских странах,
Германии, США люди, наоборот, максимально стремятся избегать близких
дистанций или прикосновений.
Личная дистанция при разговоре является неотъемлемой частью процесса
коммуникации. Если собеседник подходит слишком близко, мы автоматически
делаем шаг назад. Так, латиноамериканец и европеец разговаривают на разном
расстоянии. При общении друг с другом латиноамериканец будет стараться
сократить расстояние, тогда как это стремление будет воспринято европейцем
как вторжение в его личное пространство. Он тут же постарается отодвинуться.
В ответ латиноамериканец постарается приблизиться вновь, что с точки зрения
европейца будет воспринято как проявление агрессии.
В Германии и США верхние этажи офисов обычно предназначены для
руководящих сотрудников фирмы. При этом угловые офисы, с наиболее
широким обзором, занимаются, как правило, главными менеджерами или
владельцами фирм. В России руководящие сотрудники стараются избегать
верхних и вообще крайних этажей, предпочитая размещать свои офисы на
средних этажах здания. Похожая картина наблюдается и во Франции. Это
объясняют тем, что власть и контроль в этих странах обычно исходят из центра.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Раскройте понятие инкультурации.
2. Дайте определение монохронных и полихронных деловых культур.
3. Определите цели социализации и инкультурации.
Знаки и жесты как
составляющие
коммуникации
74
Лекция 11
1.
2.
3.
4.
Знаки и символы человеческой культуры.
Значение жестов.
Различие ритуалов приветствия.
Жесты в разных странах мира.
1. Знаки и символы человеческой культуры
На всем протяжении своей истории человечеством было создано
огромное количество знаков поведения, которые являются составляющими
обрядовой культуры и без которых невозможна деятельность человека. И
владение этими знаками необходимо для связи с другими людьми и
культурами.
Знак – это носитель информации. Знаки – важнейшая составляющая
человеческой культуры и средство коммуникации. Знание знаковой культуры,
умение ею пользоваться обуславливает эффективность коммуникации. Знак –
это важнейшая составляющая той или иной культуры. Каждая культура
вырабатывает свою специфическую знаковую систему. Сущность знака в том,
что он – предмет (явление), который выступает в качестве представителя
другого предмета (явления) и используется для закрепления, хранения и
трансляции информации, культурной традиции.
Пиктограммы, иероглифы, культово-религиозные изображения – это
знаки, в которых исторически зафиксированы наиболее важные для
человечества смыслы. Сложно что-либо объяснить человеку на незнакомом ему
иностранном языке. Что касается визуальной стороны культуры (образы,
символы), то, на первый взгляд, не так сложно понять подобные знаки
представителям других культур, так как не требуется знание иностранного
языка. Но в культуре важны не столько сами предметы, явления или их
изображения, сколько то, что они означают в данной культуре. Поэтому знак
должен быть расшифрован для понимания его представителями другой
культуры. Примером культурных различий в понимании визуальных знаков
является цветовая палитра. Цветом траура в европейской, американской,
японской, русской культурах является черный, в культуре же стран ислама –
белый, который в европейской и русской культурах является символом
чистоты, невинности. В Сирии стараются избегать желтого цвета, который
является символом смерти. В Индии же желтый цвет означает солнце, радость.
Предпочтительными цветами для Голландии являются голубой и оранжевый,
для Австрии – зеленый, для Норвегии – зеленый, красный, голубой, для Египта
– голубой и зеленый.
Знаковая культура любого народа отличается своей спецификой. Иногда
по одному предмету, детали одежды можно сказать, к какой культуре, эпохе
они принадлежат (египетские пирамиды, готические соборы, православный
крест и т.д.). Визуально-знаковая культура проявляется в архитектуре,
75
изобразительном искусстве, геральдике, одежде, оформлении улиц городов.
Например, для русской культуры характерны следующие символы:
православный крест, луковичные купола православных храмов, богатыри,
шапка Мономаха, Красная площадь, храм Василия Блаженного. Советская
символика: серп и молот, скульптура «Рабочий и колхозница». Для культуры
США характерны следующие символы: Белый дом, американский флаг, статуя
Свободы, Нью-Йорк, супермен, ковбой.
2. Значение жестов
У разных народов одни и те же жесты имеют разный смысл. Есть страны
(Великобритания, Швеция, Швейцария, Германия, страны Северной Америки),
где все сказанное вами будет понято собеседником буквально. Во Франции,
Японии, Испании, Греции, Италии, Саудовской Аравии, Китае, Южной Корее –
наоборот, гораздо большее значение, имеют подтекст, сопроводительный жест.
Здесь смысл фразы далеко не всегда зависит от произнесенного слова.
В разных странах жесты описывают разные ситуации общения.
Например, жест, известный нам как “о`кей” (сложенные колечком большой и
указательный пальцы), во Франции означает “ноль”, в Японии – “деньги”, а в
Тунисе (приблизительно) – “До тех пор ты и жил, гад такой...”. Общеизвестно,
что британцы очень скупы на жесты. Они стараются не прикасаться друг к
другу и тщательно сохраняют при разговоре дистанцию “вытянутой руки”. В
Аргентине человеку, сунувшему руки в карманы брюк, полицейский может
указать на неприличное поведение! В японском классическом танце
насчитывается более 200 жестов.
Для испанца прикосновение к мочке уха считается оскорблением. Как
обиду и вызов воспримет грек поднятие руки с открытой в его сторону
ладонью, а американец – направленный на него палец. В Японии не следует
подтягивать на публике ремень. Это могут воспринять как начало харакири!
Грек, турок и болгарин говоря “да”, покачивают головой из стороны в сторону,
что для большинства европейцев означает “нет”.
Американцы считают на пальцах, отгибая их от кулака, а не загибая их,
как мы. Но если у нас чаще всего принято загибать пальцы, начиная с мизинца,
то японец сначала загибает большой палец, а после пяти начинает обратный
процесс. Указательный палец у виска означает “глупость” во Франции, “ум” в
Голландии и “живи своим умишком” в Великобритании. Дотрагиваясь пальцем
до века, итальянец выразит свою доброжелательность: “Я вижу, ты славный
парень”. В Испании этот жест означает сомнение в правдивости ваших слов, а
для француза это – «Врешь ты, братец!» Если англичанин намерен кого–то
проучить, он поднимает два пальца, сложенные вместе, что означает “Ну я тебе
покажу!”. А в США тот же жест воспримут как “Мы с тобой хорошая команда”
или “Нас с тобой водой не разольешь”!
Типичный жест итальянцев – ладонь в форме лодочки – означает вопрос,
призыв к объяснениям. А аналогичный жест в Мексике – призыв заплатить за
информацию: “Ничего тебе не скажу бесплатно”. “Рога”, образованные из
76
указательного пальца и мизинца, служат итальянцам для того, чтобы “отвести
дурной глаз”.
Итальянцы редко подают руку, но с удовольствием “треснут” вас по спине при
расставании. У французов, такой жест означает “Убирайся и больше не
появляйся здесь никогда!” В Латинской Америке при прощании помахивают
ладонью так, как мы это делаем, когда зовем кого–нибудь к себе. Как будто
хотят сказать “Нам жаль расставаться, приезжайте еще!”
3. Различие ритуалов приветствия
Знание традиционной культуры поведения не только дает возможность
нормально общаться с представителями других национальностей, но и учит
уважать чужие обычаи, какими бы странными они ни казались.
Во всех странах мира люди при встрече приветствуют друг друга, выражая
этим доброжелательность. У разных народов существуют особенности в
порядке приветствия. Так, в мусульманских странах мужчина не должен
первым приветствовать красивую женщину, у африканских народов сначала
приветствуют старших по возрасту. Египтяне и йеменцы приветствуют друг
друга одним и тем же жестом, напоминающим отдание чести советскими
военнослужащими с той лишь разницей, что в арабском жесте ладонь
прикладывается ко лбу и поворачивается к тому, кого приветствуют.
Китаец, встречая другого, делает легкий поклон или кивок головой или
пожимает руку, если приветствует иностранца (по западному образцу).
В Японии при встрече словесное приветствие сопровождается
церемониальным поклоном, глубина которого зависит от возраста и положения
обеих сторон. В Корее приветствие нередко сопровождается церемониальным
поклоном. Глубина поклона определяется социальным и возрастным статусом
приветствующего и приветствуемого. Сейчас все большее распространение
получает рукопожатие (особенно на Севере). Причем первым подает руку
старший, мужчина — женщине. Иранцы при встрече пожимают друг другу
руки, затем прикладывают правую руку к сердцу. В большинстве стран
Латинской Америки помимо рукопожатия при встрече можно наблюдать
бурное выражение радости, объятия, особенно среди знакомых. Женщины
обмениваются поцелуями в щеки, но при первом знакомстве — лишь
рукопожатием.
Эскимосы в знак приветствия ударяют знакомого кулаком по голове и
плечам.
Французы
целуют
друг
друга
в
щеку.
В Африке наиболее распространенным является рукопожатие, однако не
следует сжимать руку вашего знакомого. Рукопожатие должно быть более
слабым, чем это принято в США и Европе. Этим передается особое уважение к
собеседнику. Если рукопожатие совершается двумя руками (левая рука
поддерживает правую), оно означает отсутствие агрессивных намерений,
расположение к собеседнику, подчеркивание социальной близости с ним.
В Таиланде не принято пожимать руки при встрече: руки складываются
77
“домиком” перед грудью, и человек слегка кланяется. В Саудовской Аравии,
если гостя приглашают домой, то после обмена рукопожатиями хозяин кладет
гостю левую руку на правое плечо и целует в обе щеки. Если дома находится в
этот момент жена хозяина, то вас с ней познакомят, держаться с ней надо
приветливо, но сдержанно, здороваться с женщиной за руку не принято. В
Австралии рукопожатие довольно энергичное. В Индии при приветствии и
прощании мужчины часто обмениваются рукопожатиями. Женщине руку не
пожимают. Приветствуя женщину-индуску, следует слегка поклониться,
сложив руки перед грудью “домиком”. У европейцев принято при приветствии
пожимать друг другу руку (сегодня это еще и свидетельство уважения), но и
тут есть свои нюансы. Англичане в отличие от русских, очень редко подают
друг другу руку при встрече (ограничиваются легким кивком головы вперед) и
практически никогда не делают этого при прощании. Обниматься в Англии
вообще не принято. В Испании приветствие кроме традиционного
рукопожатия, типичного для деловых встреч, нередко сопровождается
объятиями и громким выражением радости (у друзей и хороших знакомых);
женщины целуют друг друга в щеку. В США рукопожатие более характерно
для официальных случаев, чем для повседневной жизни, а также используется
как приветствие при знакомстве. Обычно рукопожатие не наблюдается между
людьми, которые видят друг друга часто или знакомы по делам. Женщины
обмениваются рукопожатием, если встречаются в первый раз, причем один из
собеседников — почетный гость. Если знакомятся мужчина с женщиной, они
могут пожимать или не пожимать друг другу руки, однако женщина
протягивает руку первая. Обычно приветствие начинается на расстоянии около
12 футов. Американец может улыбнуться незнакомому человеку, который
случайно встретился с ним взглядом, подмигнуть знакомому, кивнуть головой
(в сельских районах). В американской культуре поцелуй как знак приветствия
принят только в кругу семьи или очень близких друзей (но не между
мужчинами), можно поцеловать женщину, которая старше. Даже такие,
казалось бы, универсальные движения, как кивок в знак согласия и
покачивание головой в знак отрицания, могут иметь прямо противоположное
значение в разных странах (например, в Болгарии и в Бразилии). В Болгарии
кивок головой означает “нет”, что вводит в заблуждение гостей этой страны.
Представители других народов могут выражать свое отрицание или согласие
совсем по-иному, нежели европейцы. Иранцы выражают “нет”, резко
отдергивая голову назад, “да” — наклоном головы вперед. Индийцы,
проживающие в Малайзии, в знак подтверждения покачивают головой из
стороны в сторону. Чтобы сказать “нет”, турки прищелкивают языком, а арабы
поднимают голову. Чтобы выразить абсолютное отрицание, арабы кусают
ноготь на большом пальце правой руки и затем быстро выбрасывают руку
вперед.
4. Жесты в разных странах мира
78
Сопоставление одних и тех же жестов, встречающихся в повседневном
общении у разных народов, показывает, что жесты, часто не совпадают, а если
совпадают
по
форме,
то
отличаются
по
содержанию.
Принятый в российской глубинке жест, имитирующий переворачивание
стакана дном вверх (“Завязал!”), в низших слоях английского общества
считается вызовом к драке. Точно так же расценивается снятый с плеч, но
оставленный в руках пиджак.
Для бразильцев “фига”— выражение грубости во многих странах —
означает пожелание “доброй удачи”. Для выражения признательности
бразильцы дотрагиваются до мочки уха. В некоторых областях Франции
“кольцо” означает “ноль” или “ничего не стоящий”; однако тот же знак перед
носом означает, что кто-то пьян, “фига” считается сексуальным оскорблением.
Если кто-то играет на воображаемой флейте, когда вы говорите, это сигнал
того, что вы становитесь утомительным. Поцелуй пальцев с легким жестом, как
бы бросающим поцелуй в воздух, означает похвалу или одобрение.
Если вы скажите какую-либо глупость, не удивляйтесь, если ваш французский
собеседник постучит себе по голове. Высшая степень одобрения выражается в
поднесении трех сжатых вместе пальцев к губам, но если француз потирает
указательным пальцем основание носа — это говорит о подозрительности и
недоверии к собеседнику.
В Германии поворот пальцем у виска, показываемый одним водителем
другому, говорит: “Ты сошел с ума”; этот жест считается в высшей степени
оскорбительным, за него человек может быть даже арестован. Желая кому-либо
удачи, немцы убирают палец в ладонь или бьют кулаком по воображаемому
столу. Грозят немцы, двигая пальцем, справа налево, а не вперед и назад.
“Кольцо” считается у немцев оскорблением. Шлепок открытой ладонью по лбу
равнозначен выражению “да ты с ума сошел”. В знак восхищения чьей-то идеей
немцы поднимают брови.
В Италии человека зовут, опустив ладонь вниз и маня пальцами, а
поглаживание щеки означает, что беседа настолько затянулась, что начинает
расти борода. Постукивание указательным пальцем по носу, все равно справа
или слева, означает “берегись, впереди опасность” или “похоже, они что -то
замышляют”.
В Японии знак “кольца” символизирует деньги, поскольку этот жест
напоминает по форме монету. Указывая на что-либо, японцы держат руку не
ладонью вниз, а ладонью вверх (наш знак просьбы). Одна из самых
распространенных поз японцев — приседание на корточки. В Японии можно,
например, на перроне вокзала увидеть представителей старшего поколения,
присевших на корточки в ожидании поезда. Это поза расслабления, раздумья и
— приготовления к чему-то (как сжатая пружина): любой японец — старик и
юноша, мужчина или женщина, защищая, например, ребенка от какой-то
опасности, инстинктивно присядут на корточки, прикрыв собою ребенка и
обратившись спиной к источнику опасности. Если японец, стоя на коленях,
положит прямо перед собой руки ладонями вниз, то такой позой и жестом он
выражает смиренную просьбу.
79
В Мексике знак победы “V” перед носом, с ладонью, обращенной внутрь,
является непристойным жестом.
В Сербии, когда официант или водитель такси оттягивает вниз нижнее
веко, он говорит этим своим коллегам: “Мне не дали чаевых”.
Если испанец стучит себя по лбу, то он вовсе не осуждает вас, а, напротив,
очень доволен собой. В Австрии поглаживание воображаемой головы означает,
что новости, которые кто-то сообщает, уже устарели. Австрийское пожелание
удачи
—
это
удар
кулаком
по
воображаемому
столу.
В Китае, когда дети выражают свой страх, они высовывают язык. Если
китаец выдвигает вперед нижнюю губу и при этом хмурится и морщит нос, это
означает неодобрение; поглаживание указательным пальцем по щеке означает
“тебе должно быть стыдно”. Складывание двух ладоней — знак банкротства.
Когда
китаец
сердится,
то
он
поднимает
брови.
Вы нанесете египтянину смертельное оскорбление, если, покажете
подошвы обуви. В сильном недоумении египтяне не разводят руки, а ударяют
ладонью о ладонь. Вращательное движение указательным пальцем перед ртом в
Египте означает “говори дальше”. Прижатый к губам указательный палец, как и
у нас, обозначает призыв к тишине.
В Голландии поглаживание щеки большим и указательным пальцами,
производимое обеими руками, означает, что кто-то истощен или болен.
Постукивание или потирание указательным пальцем по носу означает, что
человек,
показывающий
жест,
или
кто-то
другой
пьян.
В Перу постукивание пальцем по лбу символизирует глупость.
Когда поляк постукивает пальцем по шее — это приглашение кому-либо,
обычно
близкому
другу,
вместе
промочить
горло.
У
португальцев
дотрагивание
до
мочки
уха
–
одобрение.
В Сардинии не стоит голосовать, используя поднятый большой палец, там этот
жест воспринимается, как “наелся”, “набил брюхо”; то же самое — в Греции.
В Сирии, когда собеседник трет нос, это означает “убирайся к дьяволу”.
Готовность исполнить просьбу передается прикладыванием ладони руки к
макушке головы. Если финн вытягивает руки по швам, то это воспринимается,
как готовность немедленно подраться, хотя в целом финны — весьма мирный
народ. Движение указательного пальца из стороны в сторону означает легкое
осуждение. В Норвегии не стоит прилюдно ловить комаров рукой, таким
жестом обозначается сумасшедший.
Английский жест — знак победы — известен всему миру. Если
англичанин держит указательный и средний пальцы в виде латинской буквы
“V”, остальные пальцы сомкнуты, а ладонь находится на уровне головы,— это
означает знак победы, с этой буквы начинается слово “победа” в английском,
фламандском и французском языках.
В Британии знак победы стал популярен благодаря премьер-министру
Уинстону Черчиллю, который использовал его в своих выступлениях.
Жест, когда указательный палец правой руки совершает круговые
движения около виска, не касаясь его у англичан равен оскорбительным
словам: “mad, crazy”. В английских школах, колледжах, институтах желание и
80
готовность отвечать на заданный преподавателем вопрос передают не
поднятием руки, а поднятием указательного пальца правой руки.
На пальцах считают англичане так: пальцы левой руки выбрасываются из
центра ладони в стороны, первым в сторону выбрасывается большой палец,
затем указательный, средний и т.д.
Англичанин, желая сказать, что муж у жены находится под башмаком,
опускает вниз большой палец. А вот жест, говорящий о том, что человек сыт по
горло: горло охватывается большим и указательным пальцами правой руки или
человек зевает, ударяя ладонью правой руки по раскрытому рту. Когда
англичанин сообщает об увольнении с работы, его правая рука сжата в кулак и
вытянута вперед, правая нога согнута в колене, а затем выбрасывается вперед.
Выдвижение левого или правого плеча вперед — жест недружелюбия,
нежелания вступать с кем-то в общение. Выражая восторг, восхищение при
восприятии какой-то информации, англичанин ударяет ладонью по бедру
спереди выше колена, а выражая скептицизм, поднимает брови. Когда турки
вытягивают руку и сжимают все пальцы вместе, то это означает “хорошо”.
В большинстве западных стран правая и левая руки, по сути, равны, а в странах
ислама категорически нельзя протягивать что-либо в левой руке, так как левая
рука считается “нечистой”.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Определите место обрядов и традиций в обрядовой культуре и их
функции.
2. Какое место занимают обряды и традиции в деловой коммуникации.
3. Какие знаковые системы включает в себя невербальная коммуникация
Стереотипы и их
влияние на процесс
развития
межкультурного
взаимодействия
Лекция 12
1.
2.
3.
4.
Понятие и сущность стереотипа.
Формирование и функции стереотипов.
Значение стереотипов для межкультурной коммуникации.
Понятие и сущность предрассудков.
81
5. Формирования и типы предрассудков.
1. Понятие и сущность стереотипа
Встречаясь с представителями других народов и культур, люди обычно
воспринимают их с позиций своей культуры, сквозь призму сложившихся
стереотипов. Складываются этнокультурные стереотипы, представляющие
собой обобщенные представления о типичных чертах, характерных для какого либо народа или его культуры. Впервые понятие «стереотип» было введено в
науку американским психологом У. Липпманом в 1922 году в книге
«Общественное мнение», определяя его как схематическую «картинку мира» в
голове человека.
Стереотипы содержат в себе общественный опыт людей, отражают общее
и повторяющееся в их повседневной практике. По своему содержанию
стереотипы представляют собой концентрированное выражение свойств и
качеств явлений окружающего мира, которые хорошо известны и понятны, по
крайней мере, большому количеству людей, и наиболее схематично
передающих их сущность.
Люди не стремятся реагировать на окружающие их явления каждый раз
по-новому, а подводят их под имеющиеся у них категории и классифицируют
эту информацию в привычные модели, которые и получили название
стереотипов. Отказ от стереотипов потребовал бы от человека постоянного
напряжения внимания и превратил бы весь процесс его жизни в бесконечную
череду проб и ошибок. Они помогают человеку упрощать окружающий мир.
Стереотипы являются знаниями людей относительно качеств других
людей, а также событий, явлений. Существуют различные виды стереотипов:
групповые, профессиональные, этнические, возрастные и т.д. Основой
этнического стереотипа обычно является какая-либо заметная черта внешности
(цвет кожи, разрез глаз, форма губ, тип волос, рост и т.д.). Основой стереотипа
может также служить и какая-либо черта в характере и поведении человека
(молчаливость, сдержанность, скупость и т. п.).
Реальным носителем стереотипов является группа. Наиболее известны
этнические стереотипы — устойчивые суждения о представителях одних
национальных групп с точки зрения других. Например, стереотипные
представления о вежливости и консервативности англичан, об эксцентричности
итальянцев, легкомысленности французов или «загадочной славянской душе».
Стереотипы часто эмоционально окрашены симпатиями и антипатиями, в
зависимости от которых, одно и то же поведение получает разную оценку. Те
черты, которые у своего народа рассматриваются как проявление ума, у
другого народа считается проявлением хитрости. Например, европейцев
шокирует то, что японцы с веселой улыбкой говорят о самых печальных вещах
(о болезни или смерти близких родственников). Это стало основой для
формирования стереотипа о бездушии, цинизме и жестокости японцев. В
японской культуре поведения улыбка символизирует лишь стремление японца
82
не беспокоить окружающих своими личными горестями.
Этнические стереотипы:
американцы — честолюбивы;
прибалтийцы — медлительны;
англичане — консервативны;
японцы—трудолюбивы;
французы — любвеобильны;
китайцы — предприимчивы.
Гендерные стереотипы:
женщины — слабый пол;
предназначение женщины — быть матерью и женой;
женщины глупее мужчин, или даже «все бабы — дуры»;
женщина не может быть руководителем;
все женщины хотят одного — выйти замуж;
умная женщина не может быть счастлива в личной жизни;
мужчины — сильный пол;
мужчины не плачут;
женщина не должна первой говорить мужчине о своих чувствах;
женщина должна выйти замуж до 25 -28 лет, иначе она останется "старой
девой";
женщина как профессионал всегда хуже мужчины;
женщина + авто + техника – несовместимы. Место женщины на кухне.
Возрастные стереотипы:
все дети — чисты душой;
все подростки — «трудные»;
молодые люди страдают легкомысленностью («молодо-зелено»);
пожилые люди — консерваторы;
старики — ворчуны.
2. Формирование и функции стереотипов
Формирование и усвоение человеком стереотипов происходит
различными путями. Во-первых, стереотипы представляют собой часть
культуры, и поэтому «привычку» думать о других группах определенным
образом мы «всасываем с молоком матери». Во-вторых, стереотипы главным
образом приобретаются в процессе общения с теми людьми, с которыми чаще
всего приходится сталкиваться. Это — родители, друзья, сверстники, учителя и
т.д. Если, например, дети слышат, когда их родители говорят, что «русские
слишком простодушны», они воспринимают стереотипы. В-третьих,
стереотипы могут возникать через личные контакты. В-четвертых, особое место
в образовании стереотипов занимают средства массовой информации. Для
83
большинства людей пресса, радио и телевидение являются авторитетным
мнением, которое не переоценивается критически. Большое значение имеет
статус источника информации. Чем выше авторитет источника, тем выше
доверие к этой информации со стороны аудитории.
Стереотипы обладают целым рядом качеств: устойчивостью,
консерватизмом, эмоциональностью и др. Благодаря этим качествам
стереотипы выполняют разнообразные функции. Для процесса межкультурной
коммуникации особое значение имеют следующие функции стереотипов:
• передача относительно достоверной информации;
• ориентирующая функция;
• влияние на создание реальности.
Функция передачи относительно достоверной информации основана
на процессах «глобального» обобщения, происходящих при наблюдении
необычного поведения и образа мыслей членов другой культурной группы.
Попадая в чужую культуру, люди склонны к обобщению всего, что они видят.
Уже с первых контактов с чужой культурой формируется относительно четкая
модель этой культуры. Это достигается путем упрощения и выделения
наиболее характерных черт данной культуры, дается характеристика ее
представителей по определенным признакам. Например, в основе стереотипов
практичности и пунктуальности немцев лежат наблюдения за их
действительным поведением.
Ориентирующая функция заключается в том, что с помощью
стереотипизации удается создать упрощенную картину окружающего мира, в
ячейки которой «расставляются» определенные социальные группы. Такой
прием позволяет довольно быстро дифференцировать людей по группам на
основе стереотипных признаков, ожидая от них определенного поведения.
Например, если спросить у любого человека, для членов какой этнической
группы характерно предсказывать судьбу по линиям руки, то, скорее всего, у
него возникнет образ цыганки. Таким образом, стереотипы помогают
распределить социальное окружение на понятные группы и упростить
сложность незнакомого культурного окружения.
Функция влияния на создание реальности заключается в том, что с
помощью стереотипов удается четко разграничить свою и чужую этнические
группы. Стереотипизация позволяет дать оценочное сравнение чужой и своей
групп и тем самым защитить традиции, взгляды, ценности своей группы.
Примером этого могут служить стереотипы-поговорки или анекдоты,
существующие в каждой культуре. «Незваный гость — хуже татарина», «Что
русскому хорошо, то немцу — смерть». В этих поговорках можно увидеть
вполне конкретный образ другой группы.
3. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации
С помощью стереотипов человек наделяется теми или иными чертами и
качествами, и на этой основе можно прогнозировать его поведение. Таким
84
образом, в ситуации межкультурных контактов стереотипы играют очень
важную роль.
В зависимости от способов и форм их использования стереотипы могут
быть полезны или вредны для коммуникации. Стереотип может помогать
людям понимать ситуацию и действовать в соответствии с обстоятельствами в
следующих случаях:
• если его сознательно придерживаются. Необходимопонимать, что
стереотип отражает групповые нормы и ценности, а не специфические
качества, свойственные отдельно взятому индивиду из данной группы;
• если стереотип является описательным, а не оценочным, т.е. стереотип
предполагает отражение реальных и объективных качеств и свойств людей
данной группы, но не их оценку как хороших или плохих;
• если стереотип точен, т.е он должен адекватно выражать признаки и
черты группы, к которой принадлежит человек.
В ситуации межкультурных контактов стереотипы бывают эффективны
только тогда, когда они используются как первая и положительная догадка о
человеке или ситуации, а не рассматриваются как единственно верная
информация о них.
Стереотипы становятся неэффективными и затрудняют коммуникацию,
когда мы ошибочно относим людей не к тем группам, некорректно описываем
групповые нормы, когда смешиваем стереотипы с описанием определенного
индивида, когда стереотипы основываются на полуправде и искажениях.
4. Понятие и сущность предрассудков
Бесплатное лечение не может быть качественным, иномарки не глохнут и
не ломаются – эти неписаные законы пронизывают все сферы нашей жизни и
называются предрассудками. Предрассудки, предубеждения, стереотипы… все
это чужие суждения, которые мы берем на веру без дополнительной проверки
потому, что слышим эти суждения в своей жизни не раз и не два. И начинаем
воспринимать их как продукт коллективной народной мудрости.
Предрассудок - установка предвзятого и враждебного отношения к чемулибо без достаточных для такого отношения оснований или знания.
Применительно к этническим группам или их культурам предрассудок
выступает в виде установки предвзятого или враждебного отношения к
представителям этих групп, их культурам и к любым фактам, связанным с их
деятельностью, поведением и социальным положением.
Следует различать стереотип и предрассудок. Стереотипы являются
отражением тех черт и признаков, которые свойственны всем членам той или
иной группы. Отсутствуют ярко выраженные эмоциональные оценки. Поэтому
стереотипы содержат в себе возможность позитивных суждений о группе.
В отличие от стереотипа предрассудок представляет собой отрицательную и враждебную оценку группы или принадлежащего к ней
индивида только на основании приписывания им определенных негативных
качеств. Для предрассудков характерно негативное отношение ко всем членам
85
группы или большей ее части. Наиболее известными формами предрассудков
являются расизм, ксенофобия (неприязнь к иностранцам), дискриминация по
возрастному, половому признакам и т.д.
Предрассудки, как и стереотипы, являются элементами культуры,
поскольку порождены общественными причинами. Они представляют собой
устойчивые и широко распространенные элементы обыденной, повседневной
культуры, которые передаются их носителями из поколения в поколение.
Предрассудки:
качественная вещь обязательно должна быть дорогой;
лечиться травами – безопасно и приятно;
мужчина – голова, женщина – шея.
5. Формирование и типы предрассудков
Существует большое число теорий происхождения предрассудков. Одной
из таких теорий является теория фрустрации и агрессии. Она заключается в
том, что в человеческой психике в силу определенных причин, вызванных
какими-то отрицательными эмоциями, создается состояние напряжения —
фрустрация. Это состояние требует своей разрядки, и ее объектом может стать
любой человек. Когда причины трудностей и невзгод видятся в какой-либо
этнической группе, раздражение направляется против этой группы, по
отношению к которой, как правило, уже имеется негативная предубеждение.
Существует также теория, которая формирование предрассудков
объясняет потребностью людей определить свое положение в отношении
других. При этом часто акцент делается на превосходство своей этнической
группы над другими. В процессе такого самоутверждения, как правило,
уничижаются достижения соответствующей группы и особенно подчеркивается
неприязненное отношение к ней. Причем, позитивная идентификация
связывается в основном со своей культурной группой, а по отношению к чужой
культурной группе демонстрируется негативная идентификация или даже
открытая дискриминация.
Наличие того или иного предрассудка искажает для его носителя процесс
восприятия людей из других этнических или социокультурных групп. Он видит
в них только то, что хочет видеть, а не то, что есть на самом деле. В результате
целый ряд положительных качеств объекта предрассудка не учитывается при
общении. У людей, зараженных предрассудками, возникает чувство тревоги и
страха перед теми, кто для них является объектом дискриминации.
Типы предрассудков:
1. Яркие необоснованные предрассудки, в которых утверждается, что
члены чужой группы по тем или иным признакам являются хуже, чем
представители собственной группы.
2. Символические предрассудки основываются на наличии негативных
чувств в отношении членов чужой группы, которые воспринимаются как
86
угрожающие культурным ценностям собственной группы.
3. Токенизский тип предрассудков выражается в предоставлении
различных форм социального преимущества представителям этнических или
социокультурных групп в обществе, чтобы создать видимость справедливости.
Предрассудки этого типа предполагают наличие негативных чувств по
отношению к чужой группе, однако члены собственной группы не хотят
признаться себе в том, что у них есть предрассудки в отношении других.
4. Предрассудки типа «длинной руки» подразумевают позитивное
поведение по отношению к членам чужой группы только при определенных
обстоятельствах (например, случайное знакомство, формальные встречи). В
ситуации более близкого контакта (например, соседство) демонстрируется
недружелюбное поведение.
5. Фактические пристрастия и антипатии как тип предрассудков
предполагают наличие открытого негативного отношения к членам чужой
группы в случае, если их поведение действительно не устраивает членов
собственной группы.
6. «Знакомое и незнакомое». Этот тип предрассудков подразумевает отказ
от контактов с членами чужой группы, поскольку люди данной группы всегда в
той или иной степени испытывают неудобства при общении с чужаками и
поэтому предпочитают взаимодействовать с людьми собственной группы, так
как такое взаимодействие не вызывает глубоких нервных и эмоциональных
переживаний.
Предрассудки с трудом поддаются изменению, и если они однажды были
приняты, то от них очень трудно отказаться. Особой «живучестью» в этом
отношении отличаются этнические предрассудки. Так, человек довольно
просто может отказаться от предрассудка относительно автомобилей той или
иной марки, но вот от негативного мнения о какой-либо этнической группе
отказаться гораздо сложнее. Идеальным условием для изменения
предрассудков служит одинаковый статус индивидов. Например, если с вами,
имеющими предрассудки относительно какой-либо этнической группы, по
соседству начинает жить представитель этой группы, то вы будете скорее всего
пытаться пересмотреть свои предрассудки к вашему соседу.
Изменение предрассудков может быть произведено с помощью средств
массовой информации. Однако и в этом случае, чтобы изменить предрассудок,
могут потребоваться годы. К тому же предрассудок нельзя убрать, вычеркнуть
из сознания людей, его можно лишь модифицировать и описать.
Стереотипы и предрассудки меняются очень медленно и с большим
трудом.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Раскройте понятие стереотипа.
2. Какие основные параметры стереотипов вы знаете?
3. Что такое национальные стереотипы? Что влияет на их
содержание?
87
4. В чем выражается влияние стереотипов на процесс развития
межкультурного общения?
Особенности
русско-немецкой
коммуникации
Лекция 13
1. Вербальная коммуникация.
2. Невербальная коммуникация.
3. Особенности личных и рабочих отношений в русской и
немецкой культурах.
1. Вербальная коммуникация
Процесс межкультурного общения подразумевает принятие особенностей
вербального и невербального поведения. Например, на встречу с немецкими
партнерами русские обычно идут заранее, стараясь не опоздать, так как
считают, что «у них так не принято» (стереотип пунктуальности немцев),
находят в шкафу столовый набор ножей, поскольку «немцы не едят ничего без
ножа» (стереотип воспитанности) и, наконец, сопровождают немецкого гостя
повсюду, так как «все иностранцы, как дети» (стереотип неспособности
иностранцев, в том числе и немцев, успешно справиться с русской
действительностью).
Язык партнера следует воспринимать с учетом той культуры, в которой
он живет и носителем которой является. Это требует определенной
компетенции не только в языке, но и в связанном с ним поведении. Например,
манера приветствия, прощания, знакомства при всей своей кажущейся
универсальности имеет разные культурные оттенки.
Приветствие и прощание. Приветствие несет в себе важную
эмоционально-коммуникационную нагрузку во всех культурах. Именно форма
приветствия определяет ход дальнейшей коммуникации. Приветствие
подготавливает «почву» для последующего разговора, с его помощью задается
также определенная атмосфера общения.
Обычно в словарях перевод русского «Здравствуйте» дается как «Guten
Tag», «Guten Abend», или «Guten Morgen» («Добрый день», «Добрый вечер» и
88
«Доброе утро»), в зависимости от времени суток. При этом остается без
внимания,
что
«Здравствуйте»
(буквально,
пожелание
здоровья
приветствуемому) несет в себе более позитивную коннотацию, а выражения
«Добрый день» и другие подобные, как в немецком, так и в русском языках
звучат более нейтрально. Случай с неформальным приветствием вызывает
больше затруднений.
Русское «Привет», которое близко немецкому «Hallo», более нейтрально
и распространено в основном в общении между партнерами, имеющими
примерно равный социальный статус. Немецкое «Hallo» более демократично,
очень распространено среди молодых людей и употребляется гораздо чаще, чем
«Привет» в русском. Например, «Hallo» служит, чтобы окликнуть знакомого
или приветствовать коллегу по работе. Однако это приветствие может носить и
несколько фамильярный характер, например, в ситуации первой встречи с
немецкоязычным партнером.
О ситуациях, в которых принято или не принято приветствовать
окружающих, следует сказать особо. В Германии довольно часто приветствуют
незнакомых людей, не имея намерения дальнейшего общения. Например,
приветствие можно услышать в лифте, хотя люди могут быть незнакомы. Часто
принято здороваться с вахтерами, соседями, с продавцами в магазине, и т.д.
Такие приветствия в Германии, сопровождаемые обычно улыбкой, не
обязывают участников к дальнейшему разговору, независимо от того, были ли
они когда-либо знакомы или же никогда не встречались друг с другом. Эти
приветствия не подразумевают прощания и, так же как и улыбка, служат только
демонстрацией окружающим доброжелательности и отсутствия агрессии. Такое
приветствие может иногда вылиться в small talk, хотя чаще всего этого не
случается. Приветствие для русских, как правило, предполагает дальнейшее
общение. Более того, оно обязывает к началу разговора обоих коммуникантов.
Вероятно, поэтому у русских не принято приветствовать друг друга «просто
так». Однако если это случается, то в конце разговора обязательным элементом
коммуникации является прощание.
Прощание является важным и четко оформленным актом коммуникации
в обеих культурах. Через форму прощания стороны определяют перспективу
дальнейшего взаимодействия. Сам процесс «русского» прощания заметно
длиннее «немецкого». После слов прощания у русских может состояться
«послесловие», от приветов знакомым и пожелания здоровья до
содержательных замечаний.
Вербально нейтральное прощание сопровождается словами «До
свидания». В немецком это выражается «Auf Wiedersehen». Более официальный
стиль в немецком предполагает фразу «Ich wurde mich gerne verabschieden» —
«Позвольте попрощаться, разрешите откланяться». В основном, употребление
этих устойчивых выражений прощания в немецком и русском соответствуют
друг другу и применяются в аналогичных ситуациях.
Естественно, что кроме приведенных примеров приветствия и прощания,
в немецком и русском языках существуют и другие распространенные
выражения, которые говорят друг другу при расставании, например, « Alles
89
Gute» — «Всего доброго», «Счастливо», «Bis bald» — «До скорого», и др.
Безусловно, выбор, заключительных слов в конце общения будет определяться
степенью близости, доверительности или официальности, которая существует
между партнерами.
Представление и начало беседы. Форма представления партнеров по
коммуникации как в немецкой, так и в русской культурах определяется
конкретной ситуацией общения. Здесь возможны два основные варианта:
первый вариант: собеседники представляются сами в процессе общения.
Второй вариант (в более официальной обстановке): представление делается
третьим лицом. Например, в случае встречи официальных делегаций
распространено представление участников согласно должностному положению,
невзирая на пол и возраст. В немецком случае данный вариант также не
исключен, однако женщин чаще принято представлять первыми. В
неформальном общении и у немцев, и у русских представление проходит
незаметно, как бы между прочим. Однако здесь существует один нюанс .
Коммуникация между русскими создает вокруг собеседников как бы «закрытое
пространство». Для того, чтобы в него попасть, новичку, желающему принять
участие в разговоре, необходимо предпринять определенные усилия, чтобы
вступить в процесс общения. В немецком случае более практикуется
вовлечение новичка в разговор самими участниками общения. В отличие от
русского варианта, вхождение в процесс общения не является целиком и
полностью проблемой новичка, а рассматривается как своего рода обязанность
других участников общения.
Представление по телефону в немецком и русском общении также
содержит заметные различия. В Германии принято, как правило,
представляться и называть свою фамилию, независимо от того, звонят ли вам
или звоните вы. Русские предпочитают оставаться инкогнито и, чаще всего, не
представляются, если их не попросит собеседник. Представление по телефону в
немецком смысле почти не практикуется в России и ограничивается «Алло?»,
«Да?» или «Вас слушают».
Начало беседы как в русской, так и в немецкой культурах обычно
начинается с вопроса «Как дела?» — «Wie geht's?» или более вежливого «Wie
geht es Ihnen?» Однако ответ на него может существенно отличаться в
немецком и русском вариантах. Например, немецкий вариант предполагает, в
основном, позитивные ответы, типа «Danke, gut» — «Спасибо, хорошо», или
более нейтральное «Es geht, Danke» — «Спасибо, нормально». Как правило,
вопрос «Как дела?» в немецком общении не предусматривает подробного
освещения своих дел, независимо от их фактического положения. Русский
вариант предполагает более широкий спектр ответов, начиная от самых
оптимистических и заканчивая предельно негативными. При этом обсуждение
дел может занять много времени.
Приглашение и комплименты. Все виды приглашений можно
разделить на официальные и неофициальные. И немцы, и русские
формулируют неофициальные приглашения в произвольной форме. «Заходите
90
на чашку чая!» — «Kommen Sie doch mal auf eine Tasse Kaffee vorbei!» (В
немецком варианте скорее приглашают на чашку кофе). Несмотря на
одинаковость формулировок восприятие такого приглашения русскими и
немцами будет заметно отличаться. Так, русские склонны воспринимать
подобное приглашение совершенно серьезно и, поблагодарив за приглашение,
действительно могут спустя некоторое время «заглянуть на чашку чая» к
своему немецкому партнеру. Обычно русским не приходит в голову, что
подобные приглашения — это лишь вежливая форма сближения. В немецкой
культуре действительная встреча обговаривается более конкретно, с датой и
временем встречи, поскольку неожиданные визиты у немцев, как правило,
исключаются.
Немцы предпочитают выждать некоторое время, полагая, что
приглашение, если оно было сделано серьезно, должно последовать вторично, в
более конкретной форме. Конкретность приглашения проявляется обычно в
обсуждении даты и времени встречи, приемлемых для обоих партнеров.
Поэтому вероятность того, что немецкий коллега нагрянет к вам в гости, даже
не позвонив предварительно, практически равна нулю.
Характерным отличием между немецкими и русскими приглашениями
является степень настойчивости приглашающих. В России, прежде чем принять
приглашение, принято некоторое время поломаться, отклоняя его. Например,
если вам предложили чашку кофе, не принято тут же соглашаться; это может
быть расценено как невоспитанность. Только когда хозяйка (хозяин) предложит
во второй или даже в третий раз, приглашение принимается. Причем,
приглашаемый ожидает, что за первым приглашением обязательно должно
последовать второе. В немецком случае приглашение обычно не повторяется,
поскольку, услышав четкий отрицательный ответ, хозяйка (хозяин) считает
себя не вправе настаивать из-за боязни показаться назойливой. Отсутствие
представления о сложившихся обычаях может служить серьезной причиной
непонимания.
Официальное приглашение обычно следует (или дублируется) в
письменной форме. Кроме даты и времени, также принято сообщать и причину
приглашения.
В России принято считать, что комплименты предназначаются
женщинам, поэтому подчеркнуть те или иные достоинства своей собеседницы
считается правилом хорошего тона. Причем, многие мужчины, считают просто
обязанными выразить знаки внимания к женщинам, независимо от того,
происходит ли это где-нибудь в ресторане или в официальной обстановке. В
России считается нормальным, если женщина — коллега по работе
воспринимается не только как профессионал. В немецкой культуре в
производственной ситуации излишние комплименты будут вряд ли уместны и
вызовут, скорее, неприятие. При неофициальном общении выражение особого
внимания женщинам вполне допустимо, однако следует учитывать, что
немецкие комплименты короче, чем русские, и преподносятся не в столь
вычурной манере.
91
Извинение. Извинения в немецкой и русской культурах используются
приблизительно в одинаковых коммуникативных случаях. Основное различие
заключается в том, что русские менее склонны просить извинения за какиелибо поступки. С точки зрения русских, немцы просят извинения даже тогда,
когда без этого вполне можно обойтись. В немецкой культуре извинение может
быть обусловлено невольным касанием соседа, например, в общественном
транспорте или в магазине. В этом случае первой вербальной реакцией немца
будет извинение, в то время как русский может просто не почувствовать, что он
вторгся в чье-то личное пространство. Если вы входите по служебному делу в
кабинет своего коллеги, то прежде чем сформулировать цель вашего визита,
разговор в Германии принято начинать с извинения. «Извините за
беспокойство» — «Entschuldigen Sie bitte die Stonmg». Практически любое
обращение к незнакомому человеку на улице также начинается с извинения.
Простой вопрос о времени, который в России также может содержать
извинение (а может и не содержать), в Германии начинается с обязательного
извинения. «Entschuldigung, wie spst ist es?» — «Простите, который сейчас
час?» Не менее распространенный в русском варианте вопрос спешащего
человека «Время не подскажете?» в Германии практически не встречается.
Формальные извинения распространены в немецком гораздо шире, чем в
русском, этим объясняется непонимание многих русских, считающих такую
вежливость чрезмерной. Русское извинение подразумевает более «серьезную»
провинность, и гораздо реже рассматривается как простая форма вежливости.
2. Невербальная коммуникация
Когда мы общаемся с людьми другой культуры, кроме проблемы языка
появляются трудности, возникающие из-за несовпадения интерпретаций
мимики лица, жестикуляции. Мимика лица, жесты, наблюдаемые нами при
разговоре, не несут одинаковую информацию в разных культурах. Различия в
невербальном общении русских и немцев следует принимать во внимание.
Личная дистанция. Русские и немцы по-разному воспринимают
окружающее их пространство. Интимная зона у немцев распространяется
примерно на расстояние вытянутой руки. Если кто-то без разрешения
вторгается в интимную зону, то это автоматически интерпретируется как
неуважение к человеку. В России интимная зона заметно меньше.
Тесное объятие с троекратным дружеским поцелуем после долгой
разлуки, практикуемое русскими, трудно представимо в немецком общении.
Человек, не сведущий в различиях личной дистанции русских и немцев, может
своим поведением вызвать невольное раздражение и непонимание.
Знаки расположения. Улыбка. Улыбка играет едва ли не самую
заметную роль среди всевозможных знаков расположения к собеседнику
практически во всех европейских культурах. Известный девиз «keep smiling»
(что бы ни случилось — улыбайся), заимствованный у американцев, находит
92
широкое признание и в Германии. Но улыбка у американцев далеко не всегда
выражает действительное состояние человека, а лишь показывает его внимание
и расположение к собеседнику. В то же время для немцев нехарактерна
улыбчивость американцев. В целом, это является правилом вежливости,
которое подчеркивает доброжелательность и отсутствие агрессивности.
Неудивительно, что русские, в культуре которых вообще не принято улыбаться
просто так, часто воспринимаются немцами как мрачные и неприветливые. Но
в русской культуре совершенно другое значение улыбки, прямо
противоположное европейскому и особенно американскому. Обычно это
естественная реакция русского человека на какие-то положительные события в
его жизни. Человек, улыбающийся без видимой причины, воспринимается
окружающими в лучшем случае как несерьезный или слабоумный. «Смех без
причины — признак дурачины», — говорит русская пословица.
Согласно классификации улыбок С. Тер-Минасовой, улыбка искренняя
как проявление хорошего отношения и реакция человека на положительные
события присуща всем культурам. Именно этот вид улыбки является наиболее
характерным для русских. Кроме этого вида улыбки существуют улыбка
формальная как способ приветствия посторонних людей и улыбка
коммерческая как один из принципов современного сервиса. Последние два
вида улыбок являются нехарактерными для русской культуры. Однако
значительные изменения, произошедшие в последние годы, способствовали
введению в повседневный обиход формальной улыбки. Резкое увеличение
межкультурных контактов постепенно приводит и к распространению улыбки
коммерческой.
93
Рукопожатие. Рукопожатие немцев имеет много общего с русским
рукопожатием и не содержит столь заметных отличий, как, например, улыбка.
Однако и здесь существуют некоторые нюансы. Рукопожатие у русских
является прерогативой мужчин; женщины, как правило, не входят в круг лиц, с
которыми принято здороваться за руку. Существуют лишь незначительные
исключения, например, при первом знакомстве или в том случае, если женщина
подаст руку первой, чего чаще всего не происходит. Следует отметить
некоторое различие между столицами и провинцией. В Санкт-Петербурге, и
особенно в Москве такой вид приветствия перестал быть прерогативой мужчин.
Рукопожатия среди женщин или между женщинами и мужчинами перестали
быть редкостью. В провинциальных городах это встречается чаще всего в
деловых кругах. По-прежнему встречаются случаи, когда при приветствии
мужчины целуют руку женщин, в знак особого внимания и уважения. В
немецкой культуре подобные знаки внимания к прекрасному полу практически
исключены, и даже могут быть восприняты как неуважение. Рукопожатие, в
свою очередь, расценивается, как нормальное явление и принято у женщин,
поэтому многие русские мужчины недоумевают, когда немки протягивают им
руку. А у немецких женщин может вызвать возмущение привычка русских
мужчин как бы игнорировать их, здороваясь только с представителями
сильного пола.
Рукопожатие в русской культуре является обязательным атрибутом при
встрече близких друзей и знакомых. Причем, даже если речь идет об
относительно большой группе людей, то все равно здороваются с каждым по
отдельности. В кругу немцев это соблюдается не всегда. Вербальные средства
приветствия немцы используют гораздо чаще. А в случае большого числа
участников общения вновь прибывшему обычно достаточно сказать «Привет»
или «Здравствуйте».
3. Особенности личных и рабочих отношений в русской и немецкой
культурах
Немцы и русские по-разному строят свои отношения в личной и рабочей
сферах. Русские более склонны соединять вместе личные и рабочие интересы.
Личные связи могут играть едва ли не решающую роль, например, в выборе
партнера по бизнесу. Неформальные отношения преобладают практически во
всех областях, дружба и родство имеют значимую ценность. Поэтому русские
гораздо больше значения придают тому, с кем приходится общаться, а не
самому предмету общения.
Принципы построения личных и рабочих отношений в Германии резко
контрастируют с русскими. В немецкой культуре преобладает четкое
разграничение между деловой, рабочей сферой и личными отношениями. После
жарких производственных дебатов в какой-либо немецкой фирме оппоненты
могут запросто пойти вместе ужинать в ресторан и оставаться друзьями. В
рабочих конфликтах в немецкой среде очень редко затрагиваются какие-либо
94
личные обстоятельства из жизни партнеров. Это считается неделовым и
непрофессиональным. Само слово «деловой» — «sachlich», «быть деловым» —
«sachlich sein» в немецком имеет сугубо позитивную коннотацию. Прослыть
деловым человеком означает получить положительную оценку коллег,
считаться объективным, непредубежденным, беспристрастным. Поэтому само
понятие делового человека в Германии находится в конфликте с русским
понятием значимости личных контактов (таких, как дружба, любовь,
родственные отношения). Именно поэтому многим русским трудно понять, как
можно, например, бывшим супругам вести совместный бизнес и сохранять
доверительные деловые отношения сразу после развода? По этой же причине
персонал фирм обычно это старые друзья по университету, по школе, по
секции, которые могут и не быть отменными специалистами; от них это не
всегда требуется. В первую очередь ожидается, что они в любой ситуации
сохранят лояльность к своим друзьям.
Различия между культурами не позволяют описать идеальный характер
коммуникации между их представителями. То, что интерпретируется как
«плохо» с позиции немцев, может быть «хорошо» с точки зрения русской
культуры, и наоборот. Однако знание другой культуры позволяет наиболее
оптимально построить процесс коммуникации и избежать возможного
недопонимания в процессе общения.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Охарактеризуйте особенности делового общения в русской и
немецкой культурах.
2. Каковы средства русско-немецкой невербальной коммуникации?
РУССКИЕ В
МЕЖКУЛЬТУРНЫХ
КОНТАКТАХ
95
Лекция 14
1. Понятие о русском национальном характере.
2. Стереотипные представления о русских.
3. Русские в межкультурных контактах.
1. Понятие о русском национальном характере
Сегодня общепризнанно существование национальных особенностей,
которые представляют свойственное только одному народу сочетание
национальных черт. Национальный характер — это совокупность
специфических физических и духовных качеств, норм поведения и
деятельности, типичных для представителей той или иной нации.
История каждого народа сложна и противоречива. По этой причине
сложен и противоречив и характер каждого отдельного народа, который
складывается на протяжении веков под влиянием географических,
климатических, социально-политических и иных факторов и обстоятельств.
В основе национального характера лежат социальные ценности. Хранятся
эти ценности в национальном характере народа. Устойчивость ценнос тей
придает устойчивость обществу и нации. Поэтому, чтобы понять национальный
характер, нужно вычленить набор ценностей, носителем которых является
русский народ.
Этническая идентичность занимает особое место в русской культуре. Она
принимает форму «наши — не наши», «свои — чужие». Основным критерием
при этом выступает религиозная принадлежность, а также отнесение к
западному или восточному миру. На этой основе и формируется специфически
русское понятие «иностранец», которым обозначаются люди, относящиеся к
западному миру. Для названия всех остальных людей обычно используют
термины, указывающие на этническую принадлежность (японец, китаец и т.д.).
Представления о наиболее типичных чертах национального характера как
собственного народа, так и других народов обобщаются в автостереотипы и
гетеростереотипы. Автостереотипы представляют собой мнения, суждения,
оценки представителей какого-либо этноса о наиболее характерных чертах и
качествах своего собственного народа. Обычно они содержат только комплекс
положительных оценок. В отличие от них гетеростереотипы представляют
собой совокупность оценочных суждений о каких-либо народах, даваемых им
представителями других народов. Гетеростереотипы могут быть как
положительными, так и отрицательными в зависимости от исторического опыта
взаимодействия данных народов.
Наряду с иными факторами авто- и гетеростереотипы обусловливают
характер межкультурной коммуникации, способствуя формированию образов
«хороших» и «плохих» народов и обеспечивая таким образом позитивные или
негативные результаты коммуникации. Оба вида стереотипов формируются в
процессе непосредственного межэтнического общения. Так, например, при
96
общении с итальянцами русский скорее всего обратит внимание на их
оживленную жестикуляцию, и сделает вывод об импульсивности итальянцев. У
итальянцев, привыкших к оживленной невербальной коммуникации, может
сложиться впечатление о туповатости русских.
Кроме непосредственного межэтнического общения авто- и
гетеростереотипы формируются посредством неорганизованных форм передачи
информации: слухов, поговорок, анекдотов. Поговорки усваиваются человеком
с детства и подсказывают ему конкретные образы других народов: «цыган раз
на веку правду скажет, да и то покается» (лживость); «у немца на все струмент
есть» (предприимчивость); «грек одну маслину съест и то пальчики оближет»
(жадность); «француз — боек, а русский — стоек» и т. п.
Самым главным качеством русского человека, по результатам опроса
(проводимого в 90-х годах ХХ в. в Санкт-Петербурге), является доброта и, в
частности, ее проявление к людям. Назывались также в качестве основных
такие черты, как доброжелательность, радушие, душевность, отзывчивость,
сердечность, милосердие, великодушие, сострадание и сопереживание.
Очень важными чертами характера русских участники опроса посчитали
— простоту, открытость, честность, терпимость. Почти не назывались качества,
отражающие отношение человека к самому себе (гордость, уверенность в себе),
что свидетельствует о типичной для русских установке на «других», об их
коллективизме.
При отношении к труду было отмечено, что русский человек трудолюбив,
работоспособен и вынослив, но значительно чаще ленив, халатен, безалаберен
и безответствен. Безалаберность русских объяснялось с огромными размерами
русской земли, неисчерпаемостью ее богатств. А раз у нас всего много, то
ничего не жалко.
Увлечение политическими мифами — еще одна характерная черта
русского человека, неразрывно связанная с русской идеей, с представлением об
особой миссией России и русского народа в истории. Вера в то, что русскому
народу предначертано показать всему миру правильный путь, сочеталась со
стремлением идти на любые жертвы (вплоть до собственной гибели) во имя
достижения поставленной цели. В русском народе до сих пор жива вера в
хорошего президента, который сразу превратит Россию в нормальное
государство. Это отражает давнюю установку русского человека, который не
желал иметь дело с чиновниками или помещиками, а предпочитал писать
челобитные царю (генеральному секретарю, президенту), веря, что злые
чиновники обманывают доброго царя, но стоит лишь сообщить ему правду, как
все станет хорошо.
Поэтому среди типичных национальных качеств русских была названа
доверчивость.
Следующая черта русского характера — расчет на «авось». Она
пронизывает насквозь весь наш национальный характер, нашу жизнь, проявляет
себя в политике, экономике.
Таким образом, на основе данных опроса можно попытаться представить
типичный образ русского: добрый, терпеливый, гостеприимный, трудолюбивый
97
и ленивый, дружелюбный, с широкой русской душой, патриотичный,
доверчивый, открытый, любящий выпить, отзывчивый, простой, щедрый,
честный, терпимый, сострадательный, безалаберный.
В XX веке в новых политических условиях гетеростереотипы несколько
изменились. В них добавилось больше негативных оттенков (это было связано с
боязнью распространения коммунизма).
Подчеркивалось, что семейные и дружеские взаимоотношения для
русских важнее, чем продуктивность работы, различные расписания и
обязательства.
Неотъемлемыми качествами русских по-прежнему считались их
открытость, мягкосердечность и гостеприимство. Но отмечалось, что по
отношению к представителям других рас могут быть проявления ксенофобии,
национализма. Продолжали говорить о патриотизме и героизме русских.
2. Стереотипные представления о русских
В каждой стране существуют стереотипные представления о не только
самих себе, но и о других народах.
Первые более или менее устойчивые представления о русских появились
в Европе еще в XVI в. Основой для их возникновения послужила книга
австрийского дипломата Сигизмунда фон Герберштейна «Записки о
московитских делах», вышедшая в 1549 году на латыни и 1557 году на
немецком языке под названием «Московия». Основное внимание автор уделял
быту москвичей, подробному описанию страны, людей, экономике, торговле,
обычаям, традициям, религии и этикету. Книга служила своеобразным
«руководством» для людей, приезжающих в Россию. Большой известностью
пользовался труд немецкого дипломата Олеария, который в период с 1633 по
1635 гг. был послом в Москве. Результатом его проживания в Москве стали его
знаменитые «Описания путешествия в Московию и Персию», вышедшие в свет
в 1647 году.
Значительная часть представлений о русских того времени складывалась
под влиянием описаний царствования Ивана Грозного, что способствовало
формированию образа «дикой Московии». В полном соответствии с этим
образом русские купцы, например, рисовались как неуступчивые, жесткие и не
склонные к компромиссам люди. Это объяснялось тем, что русские хорошо
осознавали почти безвыходное положение иностранных купцов, у которых был
небогатый выбор торговых партнеров на востоке, и они, конечно, были
заинтересованы в том, чтобы продать товар здесь, а не везти дальше или
возвращаться с ним обратно. Настороженность в отношении русских
объяснялась в основном непредсказуемостью их действий.
В те времена еще не сложился образ русского человека как много
пьющего и стремящегося напоить своих гостей, столь широко упоминаемый в
наши дни во многих странах Европы. Олеарий во время своего посещения
Москвы не заметил чрезмерного употребления алкоголя. В те времена крепкие
98
напитки еще не были широко распространены среди русских и являлись в
основном прерогативой богатого сословия бояр. Чертой, на которую чаще всего
обращали внимание европейцы, являлось отсутствие порядка и законов в
России. Так, прусский чиновник Август Гакстгаузен, посетивший Россию в
1843 году, написал «Исследование о внутреннем состоянии жизни народа и
особенностей сельскохозяйственного устройства России». В своих
наблюдениях он указал, что русские не имеют представления о правилах и
законах. Они чувствуют себя везде совершенно свободно, независимо от того,
находятся ли они у себя дома или нет; не имеют никакого представления о
порядке и бережливости и не слушают никаких советов. Наряду с этим
отмечалось
гостеприимство
русских
и
стремление
выглядеть
представительными в глазах окружающих. Обратной стороной этих качеств
можно было назвать хвастовство, проявляющееся в том, что люди охотно
показывали свое богатство, подчеркивали свое социальное положение и
происхождение. Доходившие до Европы слухи о богатых землях России и
щедрости ее правителей являлось стимулом для посещения России, что
впоследствии привело к созданию ряда поселений.
3. Русские в межкультурных контактах
Трудно выделить те конкретные моменты восприятия иностранцами
ценностей русской культуры, которые стали определяющими для
формирования стереотипов о русских. То, что Россию и русских трудно понять
рационально, издавна отмечалось и отмечается многими иностранцами.
Первый комплекс причин русской «особости» кроется в сильном влиянии
востока и восточных культур. Сильное влияние отводится татаро-монгольскому
игу и связывается с ярко выраженной традицией деспотии, которая, по мнению
многих, является характерной чертой русских. Влияние восточных культур
предопределило развитие таких ценностей, как общинный характер жизни,
соборность, коллективизм, что в свою очередь послужило истоком для таких
качеств, как сильная зависимость индивида от коллектива, терпение,
жестокость,
чувство
солидарности. Естественно, что отсутствие
демократических традиций в России объясняется долгой закрытостью от
западных стран, а также влиянием самодержавия и тоталитаризма, которые в
свою очередь формируют такую черту, как преклонение перед авторитетом.
Второй комплекс особенностей русской культуры связывается с
гигантскими по европейским меркам расстояниями, «размахом» России, ее
непознаваемостью и неисчерпаемыми ресурсами. Любовь русских к большому
пространству ассоциируется с такими чертами, как отсутствие
самоограничения, разбрасывание ресурсами (в бытовом проявлении —
деньгами), не заботясь о завтрашнем дне. Оборотной стороной этих качеств
является щедрость, гостеприимство, искренность и прямота, высокая
эмоциональность.
Третий комплекс причин связан с русским православием и основные
причины тех или иных поступков русских тесно связываются со степенью
99
ортодоксальности русского православия. В частности, фатализм русских, их
покорность судьбе, невероятное терпение и способность преодолевать
трудности следует искать в православных традициях христианства.
Второстепенность материальных условий жизни, всепрощение и доброта также
являются православными ценностями.
Одним из основных факторов восприятия русских является «загадочная
русская душа», которая представляет собой не просто распространенный
стереотип присущих русским качеств, как, например, гостеприимство,
открытость, музыкальность или игра в шахматы, но и объяснение многих
причин поведения русских.
Проведенные сравнительные исследования, среди позитивных черт
русских отмечают сердечность, теплоту и открытость в общении между
людьми, веселость и любовь к праздникам. Качество русского гостеприимства
является одним из наиболее распространенных. Однако иногда отмечаетс я, что
иностранный гость окружается такой заботой, что ему буквально трудно
вздохнуть без ведома хозяев, и тогда гостеприимство воспринимается уже как
обуза. Часто упоминается талант русских к импровизации, находчивость,
способность находить выход из затруднительных ситуаций.
Среди негативных черт обычно доминируют пассивность, готовность
долгое время терпеть несправедливость по отношению к самим себе, смирение
и пессимизм, отсутствие самоограничения, лень и гордость, граничащая с
надменностью.
Склонность к употреблению спиртных напитков упоминается очень часто
и также оценивается негативно.
В стереотипе коллективизма русских присутствуют как позитивная, так и
негативная составляющие.
Следует отметить возникновение новых представлений о русских,
которые приобрели свою актуальность лишь в последнее десятилетие. В
большинстве своем они имеют негативный оттенок.
Так, среди стереотипов, получивших распространение в западных
странах в последние годы, следует подчеркнуть отождествление русских с
организованной преступностью. Многие иностранцы склонны видеть в русских
мафиози. Это вызывает страх и нежелание общения. Иностранцы негативно
воспринимают демонстративное богатство «новых» русских, покупку ими
дорогих вещей за наличные деньги, что резко контрастирует с бер ежливостью
и явным преобладанием безналичного расчета при покупках большой
стоимости за границей.
Стереотип расточительности (оборотная сторона щедрости) русских не
является новым. Еще до революции русские поражали иностранцев своей
способностью тратить целые состояния за один день. Однако за годы
Советской власти по известным причинам этот стереотип не получал
достаточного подкрепления, поэтому был забыт. В последнее время волна
состоятельных русских, захлестнувшая европейские города и курорты,
способствовала актуализации этого стереотипа.
Все приведенные стереотипы содержат наиболее характерные для
100
русских черты, установившиеся в процессе межкультурных контактов.
Иностранцы уже имеют сложившееся представление о русских, как, впрочем, и
русские об иностранцах. В этой связи актуальным является вопрос о том, могут
ли эти и другие стереотипы стать проблемой для межкультурного общения. Все
стереотипы могут быть помехой в межкультурных контактах. При отсутствии
необходимой информации о культурных особенностях собеседников
стереотипы являются серьезным препятствием в коммуникации. Поэтому
всегда существует проблема формирования соответствующего поведения,
учитывающего особенности восприятия чужой культуры. Естественно, через
стереотипы нельзя получить точное представление о каждом конкретном
индивиде. Ясно, что не все русские гостеприимны и открыты, также как далеко
не все русские ленивы и имеют склонность к выпивке. Однако важно то, что
стереотипы дают общее, фоновое представление о русских или немцах,
приписывают им предельно общие типы поведения. И основная задача здесь
заключается в том, чтобы избегать обобщающих оценочных заключений.
Стереотипы должны рассматриваться лишь как фактор, дающий
первичное направление коммуникации, которое впоследствии может
претерпеть существенные изменения. В процессе общения следует принимать
во внимание, что стереотипы являются причинами определенных реакций и
поведения. Например, во время русского застолья иностранцы, боясь
показаться невежливыми и стараясь соблюсти русские традиции, в
обязательном порядке выпивают рюмку водки после каждого тоста, поскольку
согласно стереотипу так должны делать и русские. Но делают ли русские то же
самое? Как известно, существует немало способов, чтобы уклониться от
очередной порции спиртного: пропустить тост, недопить рюмку, найти
необходимое в данной ситуации оправдание и т.д. Однако это реальное
поведение часто остается незамеченным. Стереотип любящих выпить русских
существенно затрудняет для немецких гостей восприятие их действительного
поведения и мешает видеть то, что не соответствует стереотипу.
Таким образом, стереотипы ведут к некоторому искажению реальности и
существенно затрудняют обратную связь с партнерами по коммуникации.
Следствием этого, как правило, является то, что действительное поведение
партнеров, как и их намерения, остаются незамеченными или неправильно
понятыми, это оказывает влияние на ход общения и может стать источником
конфликтов.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Какие наиболее распространенные стереотипы русских в западных
странах?
2. Что
включают
понятия
автостереотипы и гетеростереотипы?
101
Особенности англоязычного и
русскоязычного общения
Лекция 15
1. Культ индивидуализма.
2. Политическая корректность.
3. Язык как орудие культуры.
Английский язык, как известно, представлен многими диатоническими, или
пространственными вариантами: британский, американский, канадский,
австралийский, индийский и т. д. Наиболее распространены два первых —
британский и американский. Под наибольшим распространением понимается
не только количество носителей этого языка как родного, но и число
изучающих этот язык как иностранный. Именно с этой точки зрения
британский и американский варианты наиболее распространены.
Язык отражает и формирует идеологию и менталитет как нации в целом, так и
отдельного человека.
1. Культ индивидуализма
Тому и другому языку, а значит, той и другой идеологии, свойственна
прямая, открытая, навязчивая пропаганда преимуществ системы, режима,
порядков своей страны. Это находит свое отражение в целом ряде языковых и
внеязыковых моментов.
Открытый, подчеркнутый патриотизм. Для русского языка, в отличие от
английского, характерно открытое словесное выражение патриотизма. Это
верно, если имеется в виду британский вариант английского языка.
Американский же вариант гораздо ближе к русскому, чем британский. У
американцев отношение к родине гораздо более личное и эмоциональное, чем у
британцев. Американцы называют родину she [она], то есть олицетворяют
ее: Where America was and where she is now [Где Америка была и где она
сейчас]. В американских текстах можно встретить mother country [родина-мать]
или our country [наша страна].
В своем обращении к японской молодежи Уильям Фолкнер, говоря об
Америке, неоднократно называет ее очень лично: ту country the
United States , my part of America [моя страна, Соединенные Штаты, моя часть
Америки]; our land , our homes [наша земля, наши дома].
Более эмоциональное отношение к своей родине проявляется в
словах America the beautiful [Америка-красавица],
не beautiful America [красивая Америка], а America the beautiful [Америкакрасавица] — гораздо более торжественное наименование страны.
102
Перед американцами стояла задача — «обамериканивания», то есть
навязывания американской культуры иммигрантам, прибывающим в США,
которых в кратчайшие сроки надо превратить в общество американской
культуры. Иммигрантам нужно спешно вдалбливать простые истины про
новую
родину: America the
beautiful [Америка-красавица], Proud to be
American [Горжусь, что я американец], American dream [американская мечта].
Из них нужно выбить старую культуру и вбить новую. Вот как формулирует
это Джон Куинси Адаме, говоря о людях, собравшихся иммигрировать в
Америку: « They must cast off their European skin , never to resume it . They must
look toward their posterity rather than backwards to their ancestors [Они должны
сбросить свою европейскую кожу, никогда больше к ней не возвращаться. Они
должны смотреть вперед, на потомков, а не назад, на предков]».
Американцы сознают уникальность своей ситуации, заключающейся в
отсутствии обычных уз, связывающих народ со своей страной. Эти узы надо
спешно заменить какими-то новыми идеями — мечтой о свободе, равенстве,
демократии, о будущем американском рае на земле: « We are tied to our country
in a unique way — we are not the French or the Italians or anyone else held together
by geography, ancestry and common culture; we are tied to the abstracts of freedom
and opportunity and the themes expressed in the constitution and the Bill of Rights —
and if we cease to believe these things, what's the point of being an American? The
ties that bind us are more invisible here — we have no common culture to fall back
on, no united version of history, no monolithic tale shared by all. Our foods, our
Gods, our marriage customs — everything is various, different... The future, in fact,
has been the one constant in the history of America. The essence of America is a
commitment to an unbounded future of achievable dreams... Yet the real and greatest
enemy we face, as the millennium draws near, is the rejection of hope, optimism, and
faith in the American ideas that bind us, that are our very essence».
Мы привязаны к нашей стране странным образом — мы не французы или
итальянцы, или какая-то еще нация, объединенная географически, общими
предками, общей культурой. Мы привязаны к абстракциям — к свободе, к
возможностям, к положениям, затронутым в Конституции и в «Билле о правах».
И если мы перестанем верить в эти вещи, какой смысл быть американцем? Те
нити, что держат нас, менее заметны: у нас нет общей культуры, на которую
можно было бы опереться, нет общего варианта истории, нет единого
повествования, принимаемого всеми. Наша пища, наши Боги, наши свадебные
обычаи — все разное, отличное... Будущее — вот, в общем-то, единственное,
что остается неизменным в истории Америки. Суть Америки в преданности
идее — безграничному будущему мечты, которая может осуществиться... А
настоящий и основной наш враг, с которым мы сталкиваемся по мере
приближения нового тысячелетия, — отказ от надежды, оптимизма и веры в
американские идеи, от того, что связывает нас, что является нашей сутью.
В основе идеологии Запада лежит культ индивидуума, уважение к
потребностям и чувствам отдельного человека и игнорирование коллектива.
Соответственно, и все системы — экономика, политика, культура, основанные
103
на этой идеологии, — направлены на максимально полное обслуживание
индивидуума.
Культурные различия между восточной и западной культурами
Культурные различия
1. Индивидуализм/
коллективизм
2. Дистанция власти
3. Неприятие
неопределенности
4. Мужественный/
женственный тип
культуры
5. Ориентация на
будущее
Восточная
коллективистская
Западная
индивидуалистская
большая
высокое
незначительная
низкое
ярко выраженный
маскулинный тип
умеренно маскулинный
тип
долгосрочная
краткосрочная
2. Политическая корректность
Осознавая интерес западной идеологии вообще и англоязычной в
особенности к отдельному человеку в сочетании с игнорированием коллектива
как прямую противоположность принципам русского мира, легко понять,
почему именно в мире английского языка возникла и развилась мощная
культурно-поведенческая и языковая тенденция, получившая название
«политической корректности» (Political correctness — PC).
Эта тенденция родилась более 20 лет назад в связи с «восстанием» африканцев,
возмущенных «расизмом английского языка» и потребовавших его
«дерасиализации» — «deracialization ».
Политическая корректность требует убрать из языка все те языковые
единицы, которые задевают чувства, достоинство индивидуума, вернее, найти
для них соответствующие нейтральные или положительные эвфемизмы.
Неудивительно, что это движение, началось именно в США. Английский язык
как язык мирового общения, международного и межкультурного, используется
как средство коммуникации представителями разных народов и разных рас.
Вот почему эти народы и расы предъявляют к нему свои требования. США же
— особая страна, население которой состоит из представителей самых разных
народов и рас, и поэтому межнациональные, межкультурные и межэтнические
проблемы здесь стоят особенно остро.
К тому же «культ отдельной личности», культ индивидуализма в этой стране,
претендующей на удовлетворение извечной человеческой мечты о свободной и
счастливой жизни и привлекающей всех недовольных, отчаявшихся воплотить
эту мечту на родине, — этот культ, по вполне очевидным причинам, достиг
104
апогея и составляет главный стержень идеологии, а значит, всех
государственных систем — экономической, политической, культурной.
В основе языковой корректности — положительное старание не обидеть,
не задеть чувства человека, сохранить его достоинство, хорошее настроение,
здоровье, жизнь. Термин политическая корректность представляется
неудачным
из-за
слова политическая, подчеркивающего
выбор
по
политическим мотивам в противоположность искренней заботе о человеческих
чувствах, стремлении к тактичности, к языковому проявлению хорошего
отношения к людям.
Попытка ввести термин языковой такт не имела успеха, так как движение
достигло мирового размаха и термин стал привычным, устойчивым и
заимствованным другими языками.
Политическая корректность языка выражается в стремлении найти
новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства
и достоинства индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной
языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и
половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального
статуса, внешнего вида и т. п.
Феминистские движения одержали крупные победы на разных уровнях
языка и практически во всех вариантах английского языка, начавшись в
американском. Так, обращение Ms пo аналогии с Mr [мистер] не
дискриминирует женщину, поскольку не определяет ее как замужнюю ( Mrs
[миссис]) или незамужнюю ( Miss [мисс]). Оно успешно внедрилось в
официальный английский язык.
Морфемы, указывающие на половую принадлежность человека, вроде
суффикса - man (chairman [председатель], businessman [бизнесмен],
salesman [торговец]) или –ess (stuardess [стюардесса]), вытесняются из языка
вместе со словами, в состав которых они имели неосторожность войти. Такие
слова заменяются другими, определяющими человека безотносительно к
полу:
chairman [председатель] > chairperson ; spokesman [делегат] > spokesperson ;
cameraman [оператор] > camera operator,
foreman [начальник] > supervisor;
fireman [пожарник] > fire fighter;
postman [почтальон] > mail carrier;
businessman [бизнесмен] > executive [исполнительный директор] или
параллельно — business woman;
stuardess [стюардесса] > flight attendant;
headmistress [директриса] > headteacher
Для того чтобы подчеркнуть наше биологически равноправное с
представителями
живого
мира,
слово pets [домашние
животные],
предполагающее человека как хозяина или владельца, заменяется
словосочетанием animal companions [компаньоныживотные],house plants > botanical companions
[домашние
растения
>
105
компаньоны-растения],
а
предметы
неодушевленного
mineral companions [компаньоны-минералы].
мира
—
3. Язык как орудие культуры
Сопоставление двух языков отчетливо демонстрирует подчеркнутую
вежливость, заботливое, чуткое отношение к человеку со стороны английского
языка, и игнорирование этого аспекта со стороны русского языка.
Однако в подавляющем большинстве корректность английского языка вызвана
коммерческими мотивами. В центре идеологии Запада оказывается человек,
рассматриваемый как потенциальный клиент, покупатель, пассажир, абонент. И
этого клиента (покупателя и т. д.) надо привлечь, обласкать, не спугнуть,
побудить сделать, купить, продать то, что нужно компании, магазину,
организации.
Это коммерческая корректность и коммерческая забота о человекеклиенте. В этом вопросе английский язык достиг высокого мастерства. Так,
пассажиры разных видов транспорта делятся на 1) first class [первый класс] —
это престижно, первый класс возвышает человека в собственных и чужих
глазах; 2) business ( dub ) class [бизнес-класс (клуб)] — тоже избранные, но
рангом чуть пониже, и билеты, соответственно, дешевле; 3) все остальные,
конечно, не второй класс. Второй класс вообще не существует. Клиенту не
нравится быть человеком второго класса или сорта. Поэтому у пассажиров
самолета
не
первый
и
не
бизнес-класс
называется economy class [экономический класс] (экономным быть не зазорно,
даже похвально), а у пассажиров железнодорожного транспорта —
standard class [стандартный класс]. Standard — это хорошо, это, как все,
стандартно.
Повышенная корректность английского языка, его вежливость и
заботливое отношение к индивидууму обусловлены следующими факторами:
1) высоким уровнем социальной культуры и хорошими традициями
общественного поведения;
2) идеологией и менталитетом общества, провозгласившего культ отдельной
личности и устоев ее индивидуального мира (privacy) — в противоположность
идеологии Советской России, сосредоточенной на общих интересах народа,
коллектива;
3) коммерческим интересом к человеку как к потенциальному клиенту.
Знание социокультурного, идеологического компонента чрезвычайно
важно для изучающих иностранные языки, для правильной и эффективной
речевой коммуникации. Так, например, для русского менталитета характерно
нормальное отношение к людям, определенная искренность реакций,
эмоциональность, сентиментальность.
Русский язык более прямолинеен и категоричен, поэтому изучающие
английский язык обычно совершают социокультурную ошибку, регулярно
пользуясь словосочетанием of course [конечно]. По-русски это звучит вполне
приемлемо и энергично как ответ на вопрос, просьбу и т. д. Для англоязычного
106
общества of course — слишком категорично и имеет обидные оттенки: это так
очевидно, неужели вы этого не понимаете, неужели вы такой глупый,
необразованный. Социокультурные ошибки воспринимаются гораздо более
болезненно, чем собственно языковые.
Формальная вежливость — ярко выраженная черта англоязычного
общества. На простой вопрос: «Tea or coffee? [Чаю или кофе?]» нельзя
ответить
просто
«Tea
[Чаю]»,
нужно
обязательно
всегда
добавлять please : «Tea, please [Чаю, пожалуйста]». «Black or white? [Черный
или с молоком?]» — « Black, please [Черный, пожалуйста]». В отрицательном
ответе надо добавить thank you [спасибо], но не пускаться в разъяснения.
Например, на вопрос: «Sugar? [Сахар?]» надо ответить: «No, thank you [Нет,
спасибо]». Это будет абсолютно по-английски: коротко, ясно и вежливо.
Ответ же: «Thank you, but I don ' t eat sugar. They say, it is harmful. [Спасибо, я
не употребляю сахар. Говорят, это очень вредно]», несмотря на
грамматическую и лексическую правильность, совершенно не приемлем с
точки зрения культуры и менталитета.
Таким образом, в языке отражается образ жизни, поведение человека,
его взаимоотношения с другими людьми, а также система ценностей,
культура. Язык – это одна из самых важных категорий культуры, поскольку
именно посредством языка формируется мировоззрение человека. Язык
также является средой, в которой формируется и живет человек. И в той
мере, в какой различаются языки, различаются и мировосприятия в
различных культурах. Известный русский философ А.Ф. Лосев считал, что
именно язык данного народа является ключом к познанию сущности
народного духа.
Язык, являясь средством общения, может создавать и барьеры во
взаимопонимании людей различных культур.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. В чем заключаются различия между восточной и западной
культурами?
2. Определите сущность языковой тенденции, получившей название
«политической корректности».
3. Определите основные особенности русскоязычного и англоязычного общения.
Межкультурная
коммуникация в
отдельных видах
деятельности
107
Лекция 16
1. Межкультурная коммуникация в международном бизнесе.
2. Моноактивные, полиактивные, реактивные культуры.
3. Международная реклама как особый вид межкультурной
коммуникации.
1. Межкультурная коммуникация
в международном бизнесе
Межкультурная коммуникация лежит в основе многих областей
современных международных деловых отношений. Сегодня культурный
подход применяется во многих областях: в вопросах управления, в
международном маркетинге, в сфере образования, международных проектах.
В связи с интеграционными процессами, которые происходят в современных
условиях, деловые люди все больше общаются в межкультурной среде,
налаживая экономические, социальные и культурные связи. На пути развития
межкультурных отношений возникают проблемы, связанные с культурными
различиями. Перед международными компаниями встают новые задачи по
управлению: как соединить усилия людей с различными ценностями,
говорящих на разных языках, имеющих различные обычаи, традиции.
Для того чтобы в сфере предпринимательства развивались эффективные
контакты, необходимо учитывать национальные особенности построения
систем коммуникации. Наиболее важными элементами в определении
национальной системы предпринимательства являются:
тип управления (система менеджмента);
организационно-правовые формы ведения бизнеса.
Выделяют западную (англо-саксонскую) и восточную (японскую) системы
менеджмента.
Основные характеристики моделей бизнеса
Японская (восточная)
Управленческие решения
принимаются коллективно на основе
единогласия
Ответственность коллективная
Гибкая структура управления
Англосаксонская (западная)
Индивидуальный характер принятия
решений
Ответственность индивидуальная
Строго формализованная структура
управления
Неформальная организация контроля Четко формализованная процедура
контроля
108
Коллективный контроль
Медленный служебный рост
Основное качество руководителя –
умение осуществлять координацию
действий и контроль
Ориентация управления на группу
Оценка управления по достижению
гармонии в коллективе и по
коллективному результату
Личные неформальные отношения к
подчиненным
Продвижение по службе по
старшинству и стажу работы
Подготовка руководителей
универсального типа
Оплата труда по показателям работы
группы, служебному стажу
Долгосрочная занятость
руководителя в фирме
Индивидуальный контроль
руководителя
Быстрый служебный рост
Главные качества руководителя –
профессионализм и инициатива
Ориентация управления на
отдельную личность
Оценка управления по личному
результату
Формальные отношения с
подчиненными
Деловая карьера обусловливается
личными результатами
Подготовка узкоспециализированных
менеджеров
Оплата труда по индивидуальным
достижениям
Найм на работу на короткий период
2. Моноактивные, полиактивные, реактивные культуры
В моноактивной (например, американской) и полиактивной (например,
русской и французской) культурах способом коммуникации является диалог.
Один прерывает монолог другого вопросами, комментариями. В этих культурах
считается естественным, если менеджер, увольняясь, уводит за собой клиентов и
коллег, - они развили свою систему отношений. Источниками информации для
этих культур являются: семья, друзья, родственники, коллеги, товарищи по
университету, бывшие учителя, сплетни в кафе, радио и телевидение, т.е.,
главным образом, из живого диалога
В реактивных (например, японской) культурах способом общения
является монолог – пауза – размышление – монолог. Одна сторона позволяет
другой произнести свой монолог первой. Люди реактивной культуры не только
хорошо переносят паузы в разговоре, но и рассматривают их как важную часть
разговора. Источники информации для таких культур: коллеги, чтение,
телевидение и радио, семья и друзья, отчеты, базы данных, т.е. ориентированы на
получение информации из формализованных источников.
Деловые культуры различаются по степени контроля над информацией,
циркулирующей в компании. Американские фирмы сочетают четко выраженную
централизацию с обеспечением беспрепятственного информационного обмена
109
между уровнями управления. Характерная черта британского менеджмента –
интенсивная уровневая коммуникация (горизонтальная) при ограниченной
межуровневой (вертикальной) деловой коммуникации. В компаниях арабских
стран хождение информации очень ограниченное, почти отсутствует
информационный обмен.
Особенности деловой культуры влияют на действия управленцев разных
культур, на способы осуществления контактов и формы ведения переговоров.
Моноактивные лидеры демонстрируют технические умения, опираются
на факты и логику, а не на чувства и эмоции. Они ориентированы на сделку,
концентрируют свое внимание и внимание подчиненных на конкретной задаче и
результатах. Они организованы, твердо придерживаются повестки дня и все
тщательно планируют.
Полиактивные руководители полагаются на свое красноречие и умение
убеждать. Уделяют собеседнику столько времени, сколько необходимо. Часто
эмоциональны во взаимоотношениях с людьми.
Реактивные менеджеры также ориентированы на людей, но управляют с
помощью знания, терпения и спокойного контроля. Проявляют скромность и
вежливость. Создают гармоничную атмосферу для командной работы.
Немногословны, с выразительной жестикуляцией. Они хорошо знают свою
компанию, так как прошли всю организацию снизу вверх.
Appointments
Greeting
Cultural differences in business
(Культурные различия в бизнесе)
France
Shake
hands on
arrival and
departure
Germany
Shake
hands on
arrival and
departure
and announce
your name
Japan
Shake
hands only
if offered;
not too
mush eye
contact;
short head
nod
On time;
a few
minutes
delay is
tolerated
Arrive
5 minutes
early
On timephone,
fax or
e-mail to
confirm
UK
Shake
hands;
exchange
business
cards
Mostly
on time
110
Cards not
always
exchanged
Important
gift – read
carefully –
never write
on it
Exchanged and put
into the wallet
Very
formal
language
Serious
businesslike
tone
Usually
short
messages
Sometimes long
winded
Don’t
usually start
before 8.30quite long
lunch
overtime
7.00 – 16.00
Middle and
senior
management
often work
later
Contact:
9.00 – 17.00
in reality
mush longer
Known to wok the
longest hours in
Europe
Department
head collets
suggestions
and makes
decisions
alone
Often
based
on team
work and
consensus
Group
Decisions can be slow
decision – in
case of
deadlock
senior
manager
decides
Lengthy
and
formal –
like
to make
speeches
Precise,
direct,
stick to
the point
Hard and
tough
Tough underneath
polite and sometimes
seemingly vague
attitude
Phone
a lot – all
day
Polite,
a bit
of small talk first
Telephoning
Negotiating
Decision-making
Working Hours
Business
Business Cards
Corresponden
ce
In a meeting the
card is
placed
in front of
the owner
Phone a lot – Short,
might
direct,
interrupt
no small talk
the speaker
Meeting
Entertaining
111
Lavish
restaurant
lunches
Short
canteen
lunches –
rarely invite
people home
Early and
lengthy
dinners –
men only
Business lunches and
dinners - pubs
Lengthy, a
little
disorganized
with
interruptions
Short,
punctual
and well
prepared
Polite,
silences
should be
respected
Informal tone – use of
humour
3. Международная реклама как особый вид
межкультурной коммуникации
Реклама отражает повседневные вещи, окружающие человека, через призму
культуры. Международная реклама может рассматриваться как особый вид
кросс-культурной коммуникации. Мир рекламы разных стран имеет много
отличий. Он зависит и от общей картины потребностей жителей конкретной
страны, и от их потребительского поведения. Культурные различия, уровень
жизни, обычаи и привычки людей обуславливают и разную реакцию на
рекламу. Реклама отражает ту или иную культуру и поэтому должна быть
психологически правильно организована.
Бытует мнение, что американская реклама незатейлива, английская –
юмористична, немецкая – навязчива, французская – изысканна и оригинальна.
В 50-е годы ХХ века с развитием транснациональных корпораций стала
развиваться и международная реклама. Однако в ходе развития современных
глобальных коммуникаций все больше проявляются культурные различия, в
том числе и в рекламной деятельности. Реклама часто имеет переводной
характер, рекламное сообщение заимствуется из иной социально-культурной
среды. В этом случае его восприятие затрудняется из-за национальнокультурных особенностей. Чтобы рекламный текст выполнял свою
коммуникативную функцию, его недостаточно перевести, он должен быть
включен в культурную среду языка перевода.
Рекламное сообщение, не учитывающее национально-культурные
особенности аудитории, может оказаться неэффективным, и основные причины
следующие: если в рекламе использованы образы, мотивы, противоречащие
нормам, обычаям, ценностям культуры региона, где передается реклама; если
использованы непонятные для данной аудитории иностранные слова,
непонятные символы, образы других культур, вследствие чего теряется или
112
искажается информация, передаваемая в сообщении; а также, если
использованы неблагозвучные или имеющие негативные смысловые оттенки
слова.
Умение общаться с представителями различных культур важно для
организации межкультурного взаимодействия в различных видах деятельности,
в том числе и в предпринимательской деятельности.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Чем обусловлена актуальность изучения особенностей деловых культур
разных народов?
2. В чем заключаются отличия «восточной» и «западной» моделей
управления?
3. Определите понятие межкультурного аспекта рекламной коммуникации.
4. Каковы требования к эффективной международной рекламе?
5. Перечислите факторы, влияющие на формирование деловой культуры.
Праздники, традиции
и обряды
англо - и
немецкоязычных
стран
Лекция 17
3.
4.
5.
6.
Традиции
Традиции
Традиции
Традиции
и обряды Британии.
и обычаи США.
и обряды Германии.
и праздники Австрии.
1. Традиции и обряды Британии
113
Жизнь англоговорящих стран (Соединенное Королевство Великобритании и
Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Австралия, Новая
Зеландия, Канада и др.) полна традиций и обычаев. Некоторые из них очень
красивые, красочные и живописные; другие - любопытны, иногда забавны,
иногда существуют лишь для привлечения туристов. Многие традиции
появились давно, много столетий назад, другие – появились сравнительно
недавно. Существует много традиций, связанных с историческими событиями.
В разных местностях исконно английские традиции приобрели собственное
толкование и видоизменились.
Одной из главных традиций большинства государств мира является
празднование своего национального праздника. Во Франции это День взятия
Бастилии, в США – День независимости, в Германии два национальных
праздника – День освобождения и День республики.
Британия долгое время оказывала влияние на политическое и социально экономическое развитие других государств. Англичане не ощущали особой
потребности в национальном самоутверждении и в специальном дне для
ликования по поводу того, что они – британцы. Народ Соединенного
Королевства не испытывал нужды напоминать себе и другим, что, например,
британский парламент, возраст которого перевалил за семь столетий, один из
самых первых или что тред-юнионы - самые старые профсоюзы в мире.
В последние годы существования Британской империи был введен День
империи, но отмечался он недолго, и в 1958 году его заменил День
Содружества, который с 1966 года отмечается в июне как официальный день
рождения монарха. Но национальный праздник все-таки необходим для
официальных целей – так, за границей послам полагается устраивать приемы в
честь дня своей страны, они выступают по телевидению той страны, где
представляют свою родину и т. д. Национальным праздником Соединенного
Королевства является день рождения монарха.
Торжественный выезд королевы и ее тронная речь по случаю открытия
сессии парламента, спикер, восседающий на мешке с шерстью в палате лордов,
караул в старинной форме у ворот Букингемского дворца, вороны, живущие в
Тауэре на государственном довольствии – все это традиции Британии.
Парадоксально,
что
Англия,
являясь
страной
с
богатыми
национальными обычаями, не имеет национального костюма.
Самым известным народным костюмом является шотландский народный
мужской костюм с килтом.
Самой общеизвестной традицией в Англии, считается чаепитие, к
которому относятся с особым почтением и эта традиция Англии почитается не
меньше, чем на востоке. Чай в Англии, конечно, пьют индийский, хотя
изысканным и тонким почитается и китайский. Свой собственный, особ о
смешанный чай уважающие себя англичане берут с собой в путешествие. Чай,
пьют все и везде, но далеко не всегда. Чай на завтрак, чай на работе, чай по
приходу домой, но после ужина чай пить не принято.
Англичанин не может себе представить дом, без ухоженного сада возле
своего дома. Это особый обычай Англии, которая почитается всеми. Для
114
выявления лучшего сада возле домов, даже проводятся конкурсы. Англичанин,
чей сад возле дома признан лучшим, считается очень уважаемым человеком и
он по праву может гордиться собой.
Англичане по праву гордятся своим английским языком, часто сравнивая
свой чистый английский и «грязный» английский американцев. Английский
язык для англичан - это способ безошибочно определять, к какому классу
общества принадлежит собеседник.
Традиции Англии обязывают быть сдержанным (миф о чопорности
англичан) в суждениях как знак уважения к собеседнику и избегание
категоричных фраз или полное отрицание чего-либо. От англичанина скорее
можно услышать: "мне кажется", "я думаю", "возможно" и так далее. Умение
терпеливо выслушать собеседника, не возражая ему, далеко не всегда означает
согласие. Англичане старательно избегают в разговорной речи любых
личностных моментов, то есть всего, что может показаться вторжением в
частную жизнь (privacy). Англичане непоколебимы во всем, что касается
правил, законов и их соблюдения. Здесь они не допускают снисхождения ни к
себе, ни к другим.
Еще
одна
замечательная традиция
Англии это
хорошее,
престижное образование для своих детей.
К обеду, по традиции в Англии, принято переодеваться, недопустимо
присутствовать на обеде в той же одежде, в которой человек ходил днем. Не
обязательно переодеваться во что-то торжественное, одежда может быть
демократичной, например, футболка, свитер и джинсы.
В Англии существует традиция украшать дом на Рождество и проведение
самого Рождества. По старинному обычаю Англии на Рождество все окна
домов освещаются свечами, поэтому ночь под Рождество еще называют "ночь
свечей". В современной Англии в сочельник вместо традиционного
Рождественского бревна зажигают толстую Рождественскую свечу.
Есть в Англии обычай, в котором участвует и королевская семья. Так с
1605 года, монарх лично открывает ежегодную сессию парламента (обычно в
октябре-ноябре).
Праздники Британии
Праздники — это часть культуры
любой страны. Для того, чтобы лучше
понять другой народ, недостаточно знать
только язык этого народа, очень важно
познакомиться с его историей и культурой.
1 января Новый год. Празднование Нового
года в Великобритании отмечается не так
торжественно и повсеместно, как в России.
Этот праздник более любим в Шотландии, чем в Англии и Уэльсе.
115
25 января День рождения Роберта Бернса. Национальный праздник — День
рождения выдающегося поэта широко отмечается на его родине в Шотландии.
27 января День памяти жертв геноцида во второй мировой войне (Holocaust
Memorial Day). Впервые эта дата была отмечена в 2001 году, и с тех пор
ежегодно отмечается 27 января.
14 февраля День Святого Валентина (День всех влюбленных). Свое название
этот день получил по имени христианского мученика Валентина (священника и
врача), который был приговорен римскими язычниками к смертной казни.
1 марта День святого Дэвида (Saint David's Day) — покровителя Уэльса —
один из важных праздников для жителей Уэльса и празднуется как
патриотический и культурный фестиваль Уэльса.
10 марта День матери в Великобритании (Mother's Day или Mothering
Sunday). Его корни уходят в викторианские времена, когда дети в довольно
раннем возрасте работали вдали от дома, а деньги, заработанные ими,
пересылались домой родителям
11 марта День Содружества. После того как Британская империя потеряла
свои колонии, было создано Содружество наций.
17 марта День святого Патрика (St. Patrick's Day) — исторический
ирландский праздник. Он отмечается в честь покровителя Ирландии — святого
Патрика.
Католическая Страстная пятница (Великая пятница) Это пятница в
преддверии Пасхального воскресенья, когда христиане вспоминают день
распятия Иисуса. Дата Святой Пятницы изменяется из года в год.
Католическая Пасха - христианский праздник в честь воскресения Иисуса
Христа, отмечаемый католической церковью в первое полнолунное
воскресение после весеннего равноденствия между 22 марта и 25 апреля.
1 апреля День смеха (День дурака) Празднества дня дурака сопровождается
шутками, шалостями и веселыми проделками.
21 апреля День рождения королевы Елизаветы II. Королева Елизавета II
(Queen Elizabeth II) родилась 21 апреля 1926 года в Лондоне.
Ежегодный марафон в Лондоне (апрель). Это больше, чем спортивное
мероприятие. Это одна из самых длинных уличных тусовок в мире. Гром
барабанов, уличные представления, посиделки в пабах.
Фестиваль виски (май) в Шотландии. У каждой страны есть свой
национальный продукт, своя национальная гордость. Шотландцы гордятся
своим виски.
Весенний выходной в Великобритании, отмечаемый ежегодно в последний
понедельник мая, относится к, так называемым, весенним банковским
выходным (Spring Bank Holiday).
День рождения монарха в Великобритании. Во вторую субботу июня в стране
празднуется официальный День рождения английского монарха (Queen's
Official Birthday).
24 июня День независимости Шотландии. 24 июня 1314 года в битве
шотландский король Роберт Брюс разбил армию английского короля Эдуарда
II, восстановив независимость своей страны.
116
Уимблдонский теннисный турнир. Каждый год тихий южный пригород
Лондона — Уимблдон (Wimbledon) превращается в мировую столицу тенниса.
На протяжении двух недель — последней июня и первой июля — проходит
чемпионат.
21 октября День Трафальгарского сражения (Trafalgar Day) — это
празднование победы Королевского флота под командованием адмирала
Горацио Нельсона над объединенным флотом Франции и Испании в
Трафальгарском сражении.
5 ноября День Гая Фокса. День раскрытия знаменитого порохового заговора.
5 ноября 1605 года злоумышленниками был спланирован заговор против
короля Якова I и членов Парламента.
11 ноября День памяти (окончание Первой мировой войны) 11 ноября 1918
года окончилась Первая мировая война, продолжавшаяся четыре года.
25 декабря Рождество. Главный зимний праздник в Британии – это Рождество.
Обычай дарить подарки на Рождество окончательно утвердился в Британии
только в викторианские времена (королева Виктория правила в 1837-1901 гг.).
26 декабря Boxing Day. Второй день Рождества по традиции, в этот день в
церквях открывали коробки с пожертвованиями, и их содержимое раздавалось
бедным. Раньше в этот день слуг отпускали домой на праздничный обед с
семьей.
2. Традиции и обычаи США
Соединенные Штаты Америки – это
страна необычайного размера и весьма
пёстрого национального состава. По этой
причине
здесь
скрещиваются
и переплетаются
традиции
и обычаи
представителей самых разных народов. Однако ряд особенностей
американского общества, тем не менее, выделить можно.
Считается, что в США переход из одной социальной группы в другую менее
затруднён, чем в ряде других стран, всё определяет наличие денег и энергии
человека.
Характерной
чертой
американцев
являются
материалистичность
и индивидуализм, хотя открытая демонстрация своей состоятельности
не принята.
Американцы спокойно относятся к необычному внешнему виду, а также
отрицательно к случайным собеседникам и знакомствам.
Практически все американцы являются ярыми патриотами, уверенными, что
их нация собрала в себе все лучшие черты. С этим связано и большое внимание
к собственной истории, традициям и семейным ценностям.
117
Общественный порядок соблюдается в Америке весьма строго. Курение
в ресторане, пабе и любом неположенном месте запрещено и грозит штрафом.
То же касается распития алкогольных напитков на улице (они должны быть
завёрнуты в непрозрачную бумагу). Алкоголь лицам младше 21 года
не продадут, да и в некоторые питейные заведения могут просто не пустить.
Поэтому стоит носить везде с собой паспорт.
Чрезвычайно важны правила терпимости к лицам другой нации. Никогда
не стоит называть афроамериканцев неграми — это оскорбление.
Особые правила в отношении к женщинам. В стране, де распространён
феминизм, попытка пропустить женщину вперёд или помочь одеться может
быть истолкована как сексуальное домогательство и повлечь судебный иск.
Нужно помнить, что написание дат в Америке происходит по системе месяцчисло-год, а временная схема 12-часовая.
В ресторане оставлять на столе остатки пищи не положено — всё, за что
заплачены деньги, будет аккуратно упаковано с собой. Также не принято
уступать кому-либо место в транспорте, разуваться, входя в помещение
и дарить подарки по приходу в гости.
Праздники США
Большинство американских праздников – это дань памяти историческим
событиям прошлого.
25 декабря Рождество. В 1891 году на лужайке перед Белым Домом
впервые установили Национальную Рождественскую Елку. в 1895 году,
рождество было признано общенациональным праздником и официальным
выходным.
15 января День Мартина Лютера Кинга (Martin Luther King Day) всю свою
жизнь он посвятил борьбе за права чернокожего населения. В 35 лет он стал
самым молодым лауреатом в истории Нобелевской премии мира. В 1983 г.,
Конгресс США конституционно признал важность его наследия, объявив
третий понедельник января национальным праздником в честь дня рождения
Мартина Лютера Кинга. Впервые американская нация праздновала его 20
января 1986 года. В этот день закрываются школы, офисы, почта и банки.
14 февраля День святого Валентина (Valentine’s Day) – день влюбленных.
День президентов США (Presidents’ Day) февраль (третий понедельник).
Величайшими президентами были Джордж Вашингтон и Авраам Линкольн.
Джордж Вашингтон стал первым в истории планеты президентом. Авраам
Линкольн объединил север и юг, сумел сплотить нацию воедино и отменить
рабство. С 1971 года в Америке ввели традицию отмечать не два дня рождения
двух президентов, а чтить память всех, кто служил своей стране на посту
Президента США.
День памяти павших (Memorial Day) последний понедельник мая. День,
когда чтят память всех погибших в войнах.
118
14 июня День американского флага (Flag Day). 14 июня 1777 года флаг был
признан официальным полотнищем новой страны. В 1949 году законодательно
решили сделать этот день национальным праздником.
4 июля День независимости США (Independence Day). 4 июля 1776 г. была
принята Декларация независимости американской колонии от Англии. Именно
этот день считается днём рождения Америки, как нации.
12 октября День Колумба (Columbus Day). 12 октября 1492 г. итальянский
мореплаватель Христофор Колумб высадился в Новом свете - этот день
считают днём открытия Америки. В 1937 году, президент Франклин Рузвельт
провозгласил день 12 октября официальным праздником.
31 октября Хэллоуин (Halloween). All Hallows Even (Вечер всех святых).
11 ноября День ветеранов (Veterans Day). Это праздник всех ветеранов всех
войн, в которых принимали участие США. В этот день ветераны устраивают
парады, а президент возлагает венок на Могилу неизвестного солдата на
Национальном кладбище Арлингтон (Вашингтон). В 11 часов утра в этот день
американцы отдают дань памяти всем людям, защищавшим мир, минутой
молчания.
День благодарения (Thanksgiving Day) четвертый четверг ноября. Самый
старый в Америке праздник. Самый почитаемый. Самый Американский.
Праздник благодарения земле за щедрость и Богу за поддержку. Впервые
отмечен колонистами в 1621 г. В 1941 году президент Франклин Рузвельт
официально узаконил его, как дату общенационального празднования Дня
Благодарения.
3. Традиции и обряды Германии
Немецкоговорящие
страны
(Германия,
Австрия, Бельгия, Лихтенштейн, Швейцария)
сохраняют свои традиции и обычаи.
Существует стереотипное мнение, что
Германия – это страна порядка и педантизма.
Первое, что бросается в глаза – это неизменное
“bitte” с улыбкой, которыми встречают покупателя в магазинах Германии. Если
у вас нет конкретной цели, ответьте “nur guken” (посмотрим) и обязательно
улыбнитесь в ответ.
Говорят, что у немцев не принято устраивать поздние вечеринки. У
молодого поколения это не так. Пригласить гостей часов на 20.00 – 21.00
считается нормальным. Но в целом в Германии любят покой и порядок. И
лучше не звонить вечером после 21.00. А вот позвонить в 7.00 – 8.00 утра
вполне нормально. За исключением выходных. В эти дни лучше не звонить до
10.00. Немцы обожают музыку и чаще всего свой досуг проводят вместе с ней.
Немцы, как и англичане, считаются сдержанной в эмоциях нацией. Но в
то же время, при встрече с друзьями и даже знакомыми, могут начать
обниматься и даже целоваться.
119
При разговоре с немцами не следует приближаться к ним особенно
близко (находиться на расстоянии вытянутой руки), чтобы не вторгаться в их
личную зону. Это же касается очередей.
Придержать дверь входящему, улыбнуться в ответ – такие жесты
внимания являются обычными в Германии.
Немцы, так же как и другие народы, любят отдыхать. Внутренний туризм
в Германии один из самых развитых в мире. Чаще всего немцы в свой отпуск
ездят на море.
Праздники Германии
1 января Новый год. Это один из самых любимых праздников Германии.
Отмечается в ночь с 31 декабря на 1 января. Повсюду проходят пышные
празднества, а в полночь приход нового года приветствуется фейерверком. 1
января – общегерманский выходной день.
6 января День трех волхвов. На 12 день после Рождества, в праздник
Богоявления в Германии отмечается День трех волхвов или Трех королей. Этим
праздником отмечают знаменательное библейское событие – поклонение
волхвов с Востока Младенцу-Иисусу. Верующие съезжаются на праздничную
мессу в собор святого Петра и Богоматери в Кельне.
Пасха. Основной христианский праздник Германии. Он включает Страстную
пятницу, Пасху и понедельник после Пасхи. Страстная пятница и понедельник
после Пасхи являются выходными днями.
1 мая День трудящихся. День международной солидарности трудящихся.
Вечером 30 апреля проходят празднества под лозунгом «Танец в май», и таким
образом по старой традиции приветствуется наступление весеннего месяца. В
некоторых местах принято украшать майское дерево.
Вознесение Христово (май или июнь). Сороковой день после Пасхи. Этот
праздник символизирует вознесение Христа на небеса.
14 июля Парад любви. Начиная с 1990 г. каждый год 14 июля в Берлине
проходит крупнейший в мире, знаменитый фестиваль - Love Paradе. Этот
завораживающий своей зрелищностью праздник привлекает сотни тысяч
людей. Он проходит под звуки современной музыки и побуждает людей быть
немного добрее друг к другу. Как правило, народные гуляния проходят до
позднего вечера и заканчиваются в ночных ресторанах, барах и клубах.
1 сентября День знаний. В каждой из 16 федеральных земель Германии свое
начало учебного года (в августе-сентябре). В первый день учебы
первоклассники получают большой яркий кулек в форме конуса Schultüte (
«школьный фунтик») с вкусными сладостями. Таким образом, взрослые
подслащивают процесс учения детей.
Октоберфест (праздник пива) конец сентября – первая половина октября.
Мюнхенский Oktoberfest – самый известный народный праздник Германии.
Ежегодно он собирает более 6 млн. гостей и выпивается 5 млн. литров пива.
3 октября День объединения Германии. День официального воссоединения
западной и восточной Германии согласно договору 1990 года.
120
31 октября День реформации. Празднуется в честь реформации церкви
Мартином Лютером в XVI веке и образование новой лютеранской церкви.
11 ноября – конец февраля – начало марта Карнавал или пятое время года.
Пятое время года начинается одиннадцатого ноября в одиннадцать часов
одиннадцать минут (11.11. в 11:11). Это веселый народный праздник. Веселый,
беззаботный уличный карнавал. Торжественнее всего Карнавал проходит в
Кёльне, и своего апогея он достигает в конце февраля, когда народ, целую
неделю, гуляет на улицах.
6 декабря День Святого Николауса. В этот день детям принято делать
подарки. Накануне дети ставят за дверь сапожок, а родители незаметно кладут
в него сладости и подарочки.
24 декабря Канун Рождества (правительственные учреждения не работают, в
магазинах короткий день).
25 декабря Рождество. Празднуется три дня: 24 декабря (Сочельник), 25
декабря (первый день Рождества, рождение Христа) и 26 декабря (второй день
Рождества). В Сочельник в христианских семьях Германии принято дарить
друг другу подарки. Этот обычай называется “Bescherung” (вручение
подарков).
31 декабря Канун Нового года (правительственные учреждения не работают,
в магазинах короткий день).
4. Традиции и праздники Австрии
Австрийцы любят чистоту и уют. Они
тщательно заботятся о внешнем виде своих домов,
ухаживают за территорией вокруг дома. Здесь развито
рукоделие и процветает принцип «сделай сам».
Аккуратность и любовь к прекрасному тоже могут
считаться отличительными чертами этой нации.
Жители Австрии всегда одеты элегантно и
изысканно. Австрия – единственная страна на Западе,
где все еще сохранился и используется национальный костюм Trachten
(костюм). В городской толпе можно увидеть людей, одетых в него. Вещи
немного поменяли свой облик, в них появились современные детали и
элементы, но в целом дух старых времен в них чувствуется очень сильно.
Кроме того, в Австрии национальный костюм – это очень модная вещь. Иметь в
своем гардеробе длинное платье Dirndl (широкая юбка в сборку) с фартуком и
пышными рукавами, а также мужской пиджак традиционного серого цвета,
значит подчеркнуть свой хороший вкус и показать всем свою
индивидуальность
и
приверженность
традициям.
Австрийцы умеют праздновать и создавать атмосферу праздника. В
121
Австрии проходят разнообразные фестивали. В марте – фестиваль «Дни
Гайдна», в декабре – праздник великой музыки Моцарта.
1 января Новый год. Новый год в Австрии не такой популярный как
Рождество. В качестве новогодних подарков принято дарить марципановый
пряник и фигурки трубочиста.
6 января День трех святителей. В память о поклонении младенцу Христу
тремя королями, которые принесли свои дары новоржденному Иисусу: золото,
ладан и смирну. После вечерней мессы австрийцы садятся всей семьей
ужинать. Обязательно на столе присутствует так называемое «рождественское
полено».
14 февраля День святого Валентина. Мужчины и дети в Австрии в этот день
подарков не получают, все внимание направлено только на женщин. Мужчины
одаривают своих любимых шоколадными конфетами, цветами и украшениями,
подарок обязательно должен сопровождаться валентинкой.
Пепельная среда (февраль-март). За 40 дней до пасхи Австрийцы празднуют
Пепельную среду. В этот день в Австрии принято рисовать друг другу на лбу
крест из пепла. А кое-где в Австрии все еще существует обряд Winterbegraben –
ритуального
сожжения
чучела
зимы.
Пасха (март-апрель). Праздник Воскресения Христова, отмечается в Австрии
так же, как и во всем католическом мире и знаменует собой окончание
Великого Поста. На Пасху в Австрии принято дарить шоколад и яйца
(шоколадные или деревянные, расписанные вручную), а также зайцев,
выпеченных из теста или шоколадных. Часто пасхальные яйца красят в зеленый
цвет,
т.к.
зеленый
цвет
символизирует
Весну
и
Надежду.
1 мая Праздник труда. Это нерабочий, праздничный день.
День матери (второе воскресенье мая). Дети на этот праздник преподносят
мамам букетики весенних цветов. В школе детям помогают учить стихи и
мастерить подарки.
Вознесение Господне (май-июнь). Совершаются специальные церковные
процессии и читаются молитвы с восхвалением Бога и просьбами хорошего
урожая. В некоторых местах, к этому дню выпекаются специальные булочки в
виде птичек.
День Святого Духа (май-июнь). Праздник отмечается в течение двух дней —
в Воскресенье Троицы (Pfingstsonntag) и в Понедельник Троицы
(Pfingstmontag). В Австрии Понедельник Троицы является выходным днем.
Символами праздника Троицы являются голубь, огонь и вода, с которыми
связаны многие старинные обычаи. В церквях во время праздничной мессы
выпускают на свободу живых голубей.
15 августа Успение Богородицы. Является национальным выходным днем. В
праздник Успения дома украшают цветами и травами.
26 октября Национальный день Австрийской республики. Праздничные
события происходят в австрийской столице на площади Героев, месте, где был
провозглашен вечный нейтралитет. В этот день многие австрийцы
предпочитают покинуть шумный город и совершить семейные прогулки и
небольшие путешествия.
122
1-2 ноября День всех Святых и всех Усопших. Поминают всех святых.
Второго ноября отправляются на кладбище, приводят в порядок могилы и
ставят горящие свечи.
11 ноября День Святого Мартина. Отмечается поеданием гуся и походом в
маленькие ресторанчики на окраинах Вены, где подается молодое вино. Этот
день официально считается днем вина нового урожая.
15 ноября День памяти Святого Леопольда, покровителя Австрии и Вены.
6 декабря День Святого Николая. Это, в первую очередь, детский праздник.
По обычаю, вечером 5-го декабря дети выставляют за порог начищенную
обувь, а взрослые прячут в нее подарки.
25 декабря Католическое Рождество. За четыре недели до Рождества в
Австрии начинается Адвент - период рождественского поста и ожидания
празднования Рождества. В это время в домах украшают специальный венок, на
который устанавливается четыре свечи. В первое воскресенье рождественского
поста зажигается одна свеча, во второе – две, в третье воскресенье горят уже
три свечи, а накануне Рождества, в последнее воскресенье Адвента зажигаются
все четыре свечи. В Австрии принято дарить на Рождество шоколад и выпечку.
Рождество в Австрии сугубо семейный праздник. Традиционными в этот вечер
на столе являются карп, гусь и колбаски.
26 декабря День Святого Стефана. В день святого Стефана австрийцы
совершают визиты к друзьям и родственникам и обмениваются подарками.
Контрольные вопросы для самостоятельной работы
1. Какова роль языка и национальных культурных традиций?
2. Что такое ритуалы и ритуальная коммуникация: содержание и
особенности?
3. Дайте определение обычаев и традиций. Какова их роль в социальном и
межкультурном общении.
Межкультурная
коммуникация и
изучение
иностранных языков
Лекция 18
1. Иностранный язык и развитие межкультурного образования.
2. Изучение иностранного языка как средство общения.
123
1. Иностранный язык и развитие межкультурного образования
Сегодня тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных
языков и межкультурной коммуникации очевидны и не у кого не вызывают
сомнения.
Каждый урок иностранного языка — это перекресток культур, это практика
межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает
иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит
обусловленное национальным сознанием представление о мире. (С.Г. ТерМинасова)
Преподавание иностранных языков в России переживает большие
изменения в отношении к этому предмету. Новые условия, сложившиеся в
обществе, а именно,
вхождение в мировое сообщество, смешение и
перемещение народов и языков, новые цели общения потребовали коренного
пересмотра методов и приемов в теории и практике преподавания иностранных
языков. Огромное количество специалистов в разных областях науки,
культуры, бизнеса, техники и др. испытывают потребность в обучении
иностранным языкам как орудию производства. Иностранные языки, в первую
очередь английский, требуются им исключительно функционально, для
использования в разных сферах жизни общества в качестве средства реального
общения с людьми из других стран.
В настоящее время на первый план выходят следующие цели и задачи в
изучении иностранного языка:
изучать иностранные языки с целью использования их в разных
сферах жизни (в науке, экономике, технике, культуре и т.п.);
разработать методы обучения иностранному языку как средству
общения между профессионалами, как орудию производства в тех
сферах жизни, которые требуют применения иностранных языков;
изучать иностранные языки на фоне социальной, культурной,
политической жизни народов, говорящих на этих языках.
Таким образом, основная задача преподавания иностранных языков в России в
настоящее время — это обучение языку как реальному и полноценному
средству общения.
Традиционное преподавание иностранных языков сводилось в нашей
стране к чтению текстов. В вузах студенты читали специальные тексты
соответственно своей будущей профессии, а языку как к средству общения
уделялось крайне мало времени. При таком подходе к изучению иностранного
языка было абсолютно невозможным реальное знакомство с миром изучаемого
языка и практическое использование полученных знаний. Осуществлялась
только одна функция языка – информативная функция, функция сообщения, а
из четырех навыков владения языком (чтение, письмо, говорение, аудирование)
развивался только один, пассивный навык — чтение. Это было связано с тем,
что на тот момент страна была отрезана от мира западных языков, эти языки
124
преподавались с целью чтения текстов, а не развития коммуникативных
возможностей языка без чего реальное общение невозможно. Вхождение
России в мировое сообщество, сделало иностранный язык реальным средством
разных видов общения.
2. Изучение иностранного языка как средства общения
В настоящее время обучение иностранному языку в вузах как средству
общения между специалистами разных стран не должно сводиться только к
обучению экономистов языку экономических текстов, строителей –
строительных и т.п. Вузовский специалист (магистр) — это широко
образованный человек, имеющий фундаментальную подготовку и,
соответственно, иностранный язык специалиста — и орудие производства, и
часть культуры, и средство гуманитаризации образования. Все это
предполагает фундаментальную и разностороннюю подготовку по языку.
Главный ответ на вопрос о решении актуальной задачи обучения
иностранным языкам как средству коммуникации между представителями
разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в
неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих
языках. Научить людей общаться (устно и письменно), научить производить, а
не только понимать иностранную речь — это трудная задача, так как общение
— не просто вербальный процесс. Его эффективность, помимо знания языка,
зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета,
знания невербальных форм выражения (мимики, жестов), наличия глубоких
фоновых знаний и многого другого.
Хорошего знания языка недостаточно для обеспечения эффективности
общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть
барьер культурный, то есть те национально-специфические элементы культуры,
которые и создают проблемы межкультурной коммуникации. При обучении
иностранному языку необходимо знакомить со следующими национальными
компонентами культуры:
традициями, обычаями и обрядами страны изучаемого языка;
бытовой культурой;
повседневным поведением (принятые в некотором социуме нормы
общения), а также связанные с ним мимические средства общения,
используемые носителями языка;
национальными особенностями мышления представителей той или
иной культуры;
художественную культуру, отражающую культурные традиции
того или иного этноса.
В межкультурном общении также необходимо учитывать особенности
национального характера носителя языка и культуры. Таким образом, речь
идет, о необходимости более глубокого изучения мира, а не только языка, мира
носителей языка, их культуры, образа жизни, национального характера,
125
менталитета и т. п., потому что реальное употребление слов в речи,
определяется знанием социальной и культурной жизни говорящего на данном
языке. Язык не может существовать вне культуры. Знать значения слов и
правила грамматики недостаточно для того, чтобы активно пользоваться
языком как средством общения. Необходимо знать как можно глубже мир
изучаемого языка. Помимо значений слов и правил грамматики нужно
знать: когда сказать/написать, как, кому, где.
Иностранный язык открывает путь к свободному общению людей разных
национальностей, сближению культур, взаимопониманию.
***
Итоговый тест
«Иностранный язык и межкультурная коммуникация»
1. Основная задача преподавания иностранных языков в настоящее время
является:
а) обучение языку как реальному и полноценному средству общения;
б) чтение текстов по специальности;
в) чтение художественной литературы.
2. Отцом межкультурной коммуникации как научной дисциплины считается:
а) Р.В. Брислин;
б) К. Волтон;
в) Эдуард Т. Холл.
3. Межкультурная коммуникация возникла в:
а) России;
б) Испании;
в) США
4. Межкультурная коммуникация возникла благодаря:
а) политиков и бизнесменов;
б) журналистов и телеведущих;
в) преподавателей иностранных языков.
5. Датой рождения межкультурной коммуникации принято считать:
а) 1954;
б) 1854;
в) 1978
6. Развитие межкультурной коммуникации в 1960-1970е годы связано с
аспектами:
а) политизации;
126
б) адаптации;
в) инкультурации.
7. Первый этап адаптации характеризуется:
а) эйфорией;
б) ненавистью;
в) терпимостью.
8. Процесс становления межкультурной коммуникации как учебной
дисциплины начался в:
а) 1960;
б) 1980;
в) 1990
9. В отечественной науке инициаторами обучения МКК становятся:
а) преподаватели иностранных языков;
б) компьюторщики;
в) ученые.
10. Процесс общения рассматривается как обмен … и идеями при помощи
знаков:
а) языками;
б) товарами;
в) мыслями.
11. Коммуникация:
а) монологична;
б) диалогична;
в) невербальна.
12. Высококонтекстуальные культуры отличает:
а) прямая, выразительная манера;
б) открытое выражение недовольства;
в) невыраженная, скрытая манера речи.
13. Низкоконтекстуальные культуры отличает:
а) прямая, выразительная манера речи;
б) излишняя избыточность информации;
в) отсутствие открытого выражения недовольства.
14. Каждой культуре присуща своя система использования:
а) времени;
б) переговоров;
в) деятельности.
127
15. В зависимости от способа использования времени культуры различаются
на:
а) высококонтекстуальные;
б) низкоконтекстуальные;
в) монохронные, полихронные.
16. Культуры по Г.Хофштеду делятся на:
а) высококультурные и низкокультурные;
б) развивающиеся;
в) маскулинные – фемининные.
17. В культурах с высокой дистанцией власти наблюдается … стиль
руководства:
а) непосредственный;
б) мягкий;
в) жесткий.
18. Главной причиной культурного шока является … культур:
а) интеграция;
б) сепарация;
в) различие.
19. Вербальные средства общения:
а) жесты;
б) речь;
в) мимика.
20. Невербальные средства коммуникации:
а) кинесика;
б) экстралингвистика;
в) просодика.
21. Паравербальные средства коммуникации:
а) такесика;
б) просодика;
в) сенсорика.
22. В индивидуалистских культурах приветствуется умение … принимать
решения:
а) согласованно;
б) самостоятельно;
128
в) коллективно.
23. В культурах с высокой степенью неопределенности наблюдается высокий
уровень:
а) свободы;
б) целеустремленности;
в) агрессивности.
24. Представителей культур с высоким уровнем избегания неопределенности
характеризует высокий уровень:
а) беспокойства;
б) самоудовлетворенности;
в) активности.
25. Представители культур с низким уровнем боязни неопределенности
надеются на:
а) друзей;
б) коллектив;
в) себя.
26. В культурах с низким уровнем избегания неопределенности люди в
большей степени склонны к:
а) оптимизму;
б) риску;
в) стрессом.
27. Представителей культур с низким уровнем боязни неопределенности не
пугает:
а) новизна идей;
б) установленные правила;
в) фиксированный график работы.
28. Необходимым условием эффективной коммуникации является достаточный
уровень … грамотности.
а) политической;
б) языковой;
в) культурной.
29. В модели освоения «чужой» культуры, согласно М.Беннету, необходимо
развивать межкультурную:
а) активность;
б) чуткость;
в) сознательность.
129
30. При ассимиляции культуры человек … принимает ценности и нормы иной
культуры:
а) частично;
б) полностью;
в) не всегда.
***
Самостоятельная работа
Самостоятельная работа студентов по данному курсу заключается в
изучении теоретического материала, а также может включать выполнение
творческих заданий: разработка проектов по темам данного курса; написание
рефератов; подготовка презентаций по изученным темам.
Для самостоятельного изучения теоретического материала предназначен
Цикл лекций. Материал, изложенный в лекциях, может быть использован в
разрабатываемых проектах, рефератах и презентациях.
Темы для разработки проектов
1. Роль стереотипов в понимании культурных различий.
2. Культурная генерализация как условие воспитания толерантности в
современном мире.
3. Проблема сохранения культурной идентичности в современном мире.
4. Анализ культурных ценностей представителей высококонтекстных и
низкоконтекстных культур.
5. Важность социализации в коллективистских культурах и её значение.
6. Роль времени в полихромных культурах по сравнению с монохромными
культурами.
7. Модели принятия решений в соревновательных культурах.
8. Роль базовых ценностей российской бизнес-культуры в формировании
идентичности современного делового человека.
9. Основные проблемы межкультурного взаимодействия в ХХI в.
10. Проблема культурной экспансии и культурной интеграции.
11. Роль этнических и внешнеполитических стереотипов в процессе
межкультурной коммуникации.
12. Проблемы межкультурных коммуникаций в деятельности международных
организаций.
13. Массовая культура и межкультурная коммуникация – их соотношение и
взаимовлияние.
14. Значение межкультурной коммуникации в изучении иностранных языков.
Примерная тематика рефератов
130
(объём 8–10 печатных листов)
1. Коммуникационный портрет личности и его виды.
2. Влияние физической и социальной окружающей среды на межкультурное
взаимодействие (время, социальное окружение, социальный климат, обычаи и
привычки).
3. Межкультурная коммуникация в условиях глобализации экономических,
политических и культурных контактов.
4. Место межкультурной коммуникации в повседневной жизни.
5. Специфика коммуникации в контексте бизнеса.
6. Международный бизнес как форма межкультурной коммуникации.
7. Деловой протокол: назначение встречи, знакомство, формальности,
коммуникационные стили.
8. Ведение деловых переговоров: культурная обусловленность различных
стратегий.
9. Различия в использовании времени в деловых контактах.
10. Русские и американские культурные ценности: сравнительный анализ.
11. Русские культурные ценности и ценности восточных культур:
сравнительный анализ.
12. Россия и страны Европы: сравнительный анализ культурных ценностей.
13. Влияние ценностных ориентаций на межкультурную коммуникацию.
14. Особенности мужской и женской вербальной коммуникации.
15. Вербальная и невербальная символические системы – подобие и отличие.
16. Связь невербального языка и культуры.
17. Язык тела: внешность, одежда, движения тела, мимика, зрительный контакт
и взгляд, тактильный контакт, запах.
18. Пространственное (проксемическое) поведение.
19. Тишина как форма коммуникации.
20. Межкультурная коммуникация как частный способ общения, его
специфика.
21. Межкультурная коммуникация в диалоге культур.
Темы для подготовки презентаций
1. Понятие межкультурной коммуникации: история вопроса.
2. Основные исследования межкультурной коммуникации в отечественной и
зарубежной науке.
3. Современные теории межкультурной коммуникации.
4. Комплексный подход к изучению межкультурной коммуникации в
современной науке.
5. Виды и формы межкультурной коммуникации на современном этапе.
6. Традиционные и новые формы межкультурной коммуникации.
7. Роль этнических стереотипов в межкультурной коммуникации.
8. Роль внешнеполитических стереотипов в межкультурной коммуникации.
9. Язык как форма межкультурной коммуникации.
131
10. Роль СМИ в межкультурной коммуникации.
11. Проблема взаимодействия культур в контексте межкультурной
коммуникации.
12. Проблема сохранения национальной культуры в контексте межкультурной
коммуникации.
13. Глобализация и межкультурная коммуникация.
14. Межкультурная коммуникация и мировые цивилизации.
15. Искусство как форма межкультурной коммуникации.
16. Массовая культура и межкультурная коммуникация.
17. Мировоззренческие основы межкультурной коммуникации.
18. Межкультурное взаимодействие в современном обществе: особенности,
тенденции, проблемы.
19. Международные культурные связи и межкультурная коммуникация.
20. Межкультурная коммуникация в бизнесе.
***
ВОПРОСЫ К СДАЧЕ ЗАЧЕТА
1. Актуальность и содержание межкультурной коммуникации.
2. Становление и развитие межкультурной коммуникации как научной
дисциплины.
3. Язык, культура и культурная антропология.
4. Культура и ее элементы. Культурные нормы и ценности.
5. Категоризация культур по Г. Хофштеде.
6. Монохронные и полихронные культуры.
7. Вербальная
и
невербальная
составляющие
межкультурной
коммуникации, их соотношение в различных культурах.
8. Основные направления изучения невербальной коммуникации
(сенсорика,
проксемика,
хронемика,
кинесика,
такесика).
Паравербальная коммуникация.
9. Знаки и символы как составляющие коммуникации. Жесты в разных
странах мира.
10. Психологические аспекты межкультурной коммуникации (теория
редукции, теория адаптации, теория конфликтов, теория культурной
дистанции).
11. Освоение чужой культуры. Культурная и этническая идентичность.
12. Модель освоения чужой культуры М. Беннета.
13. Этноцентризм как культурный феномен.
14. Понятие и виды аккультурации.
15. Культурный шок в процессе освоения чужой культуры: причины,
этапы развития, способы преодоления.
16. Стереотипы, предрассудки и их влияние на процесс развития
межкультурного взаимодействия.
132
17. Понятие и факторы успешной коммуникации (личностные и
ситуационные факторы).
18. Процессы формирования личности: социализация и инкультурация.
19. Язык и национальный характер. Русские в межкультурных контактах.
20. Особенности русско-немецкой коммуникации.
21. Особенности русско-англоязычной коммуникации. Политическая
корректность.
22. В чем заключаются различия между восточной и западной
культурами?
23. Различия между восточной и западной культурами.
24. Межкультурная коммуникация в международном бизнесе. Отличия
«восточной» и «западной» моделей управления.
25. Межкультурный аспект рекламной коммуникации.
26. Праздники, традиции и обряды англо - и немецкоговорящих стран.
27. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков.
***
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Язык отражает не мир вообще, а мир в восприятии человека, то есть
окружающую человека реальность. Одновременно в языке отражается и сам
человек, его образ жизни, поведение, взаимоотношение с другими людьми,
система ценностей, одним словом – культура.
Вместе с тем язык – это и инструмент, формирующий личность. Человек
живет и развивается в культуре, которая заложена в языке и досталась нам от
многих поколений предков. Обладая языком, вобравшим в себя огромный мир,
мы приступаем к сложному, но интересному делу – общению, коммуникации с
другими людьми, так как человек существо общественное и живет среди
людей. А, если мы познаем языки других народов, то наш мир расширяется во
много раз, но одновременно и осложняется процесс общения. И наша жизнь
зависит от того, насколько хорошо, правильно и эффективно мы умеем
общаться.
Особенно важно в новых условиях «мира без границ», когда актуальна
проблема взаимопонимания людей разных культур и традиций, воспитание
терпимости к чужим культурам и пробуждение интереса и уважения к ним.
Овладение знаниями и навыками коммуникации диктуется практическими
потребностями реальной жизни. Процессы глобализации, демократизации
общественной жизни, открытость и доступность самых последних достижений
мировой культуры позволяют огромному числу людей узнавать много нового о
поведении и образе жизни других народов. Новые знания приобретаются на
научных конференциях, симпозиумах, из сообщений средств массовой
информации, личных встреч, т.е. посредством различных форм общения людей.
Учебное издание «Иностранный язык и межкультурная коммуникация»
включает 18 тематических лекций, посвященных актуальным проблемам
133
дисциплины, итоговый тест и несколько видов самостоятельной работы
студентов (тематика для разработки проектов, написания рефератов,
подготовки презентаций). После каждой лекции даются контрольные вопросы
для самостоятельной работы студентов.
По окончании работы над курсом обучающийся должен знать о роли
межкультурной коммуникации в разных сферах человеческой деятельности;
уметь обеспечивать адекватность социальных и профессиональных контактов и
осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах
общения.
Все занятия, как лекционные, так и практические, рекомендуется
проводить в классе, оборудованном компьютерами, видео- и аудиоаппаратурой.
Мы надеемся, что цикл лекций «Иностранный язык и межкультурная
коммуникации. Foreign Language & Intercultural Communication» позволит
магистрантам и студентам вуза одновременно с овладением иностранным
языком познакомиться с аспектами различных деловых культур и норм в
межкультурной коммуникации, а также лучше понимать представителей
«другой» культуры.
Библиографический список
1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. – М., 1990.
2. Головлева Е.Л. Основы межкультурной коммуникации. – Ростов н/Д:
Феникс, 2008.
3. Головлева Е.Л., Дивненко О.В. Межкультурные особенности деловой
коммуникации. – М., 2005.
4. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной
коммуникации. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.
5. Демин Л.М. Взаимодействие культур и проблема взаимных
культурных влияний. – М., 1999.
6. Дубовицкий В.В. Знаки и символы в межкультурной коммуникации. –
М., 2002.
7. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. – М.: Рефлбук, К.: Ваклер, 2001.
8. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи /
Э. Сепир. – М.: Прогресс, 2001.
9. Ситарм К.С., Когделл Р.Т. Основы межкультурной коммуникации. –
«Человек». – Вып. 2-5. – М., 1992.
10. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур / С.Г. ТерМинасова. – М., 2007.
11. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. ТерМинасова. – М.: Изд-во МГУ, 2004.
12. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. –
Волгоград, 1999.
13. Hall E.T. Silent Language. – N. Y.: Doubleday, 1959.
134
14. Hall E.T., Hall M.R. Understanding Cultural Differences: Germans, French
and Americans. – Intercultural Press, 1990.
135
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение…………………………………………………………………………..
Лекция 1. Актуальность проблем межкультурной
коммуникации в современных условиях ………………………….
Лекция 2. Язык, культура и культурная антропология …..
Лекция 3. Коммуникационные процессы………………………….
Лекция 4. Культура и ее элементы……………………………………
Лекция 5. Каналы коммуникации………………………………………
Лекция 6. Теории межкультурной коммуникации……………
Лекция 7. Освоение чужой культуры……………………………….
Лекция 8. Изучение культурных систем…………………………..
Лекция 9. Эффективность коммуникации………………………..
Лекция 10. Процессы формирования личности:
социализация и инкультурация ……………………………………….
Лекция 11. Знаки и жесты как составляющие
коммуникации…………………………………………………………………….
Лекция 12. Стереотипы и их влияние на процесс
развития межкультурного взаимодействия …………………….
Лекция 13. Особенности русско-немецкой
коммуникации……………………………………………………………….
Лекция 14. Русские в межкультурных контактах ……………
Лекция 15. Особенности англоязычного и
русскоязычного общения ………………………………………………….
Лекция 16. Межкультурная коммуникация в отдельных
видах деятельности……………………………………………………………
Лекция 17. Праздники, традиции и обряды англо- и
немецкоязычных стран……………………………………………………..
Лекция 18. Межкультурная коммуникация и изучение
иностранных языков ………………………………………………………….
Итоговый тест……………………………………………………………………..
Самостоятельная работа…………………………………………………….
Вопросы к сдаче зачета ……………………………………………………
Заключение ……………………………………………………………………….
Библиографический список ………………………………………….
3
4
10
15
20
30
41
47
51
60
67
74
81
87
94
101
107
112
123
125
131
133
135
136
136
Учебное издание
Лукина Людмила Владимировна
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
FOREIGN LANGUAGE
& INTERCULTURAL COMMUNICATION
Цикл лекций
для магистров, обучающихся по программам «Экономика», «Менеджмент»,
и студентов, обучающихся по специальности «Связи с общественностью» и «Реклама и связи с
общественностью», «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
Отпечатано в авторской редакции
Подписано в печать . . 2013. Формат 60 × 84 1/16. Уч.-изд. л. 8,6.
Усл.-печ. л. 8,7. Бумага писчая. Тираж 80 экз. Заказ №
Отпечатано: отдел оперативной полиграфии издательства учебной литературы
и учебно-методических пособий Воронежского ГАСУ
394006 Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
172
Размер файла
1 544 Кб
Теги
лукина, иностранный, язык, коммуникации, межкультурной, 342
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа