close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Муспилли

код для вставкиСкачать
презентация по истории немецкого языка
Muspilli
памятник древневерхненемецкой
эпической поэзии
презентация по истории немецкого
языка
выполнила: Осикина Светлана, гр.
303
Муспилли
Муспилли (др.-в.-нем. Muspilli) — один из
двух (вторым является Песнь о
Хильдебранте) дошедших до наших дней
памятников древневерхненемецкой
эпической поэзии, датируемый IX веком.
До нас дошёл большой
отрывок текста, записанный
примерно в 870 году на полях
и пустых страницах рукописи,
находившейся во владении
Людовика II Немецкого.
Начало и конец поэмы были
утеряны. Сохранившаяся
часть поэмы была
обнаружена в 1817 году и
впервые опубликована в 1832
году Иоганном Шмеллером,
который дал ей современное
название (по центральному
слову текста).
Страница из рукописи «Муспилли»
Название
Слово «муспилли» является языковым гапаксом для
древневерхненемецкого, однако похожие словоформы
имеются в старосаксонском и старонорвежском.
Название происходит от скандинавского слова Muspel —
огонь, пожар земли, которым, по скандинавской
мифологии, должно окончиться существование света.
Форма поэмы — стихи с аллитерацией
Содержание поэмы
В поэме языческие элементы соединены с идеями и
концепциями христианства. Её действующими лицами
выступают Илья Пророк и антихрист. Почти весь текст
(за исключением двух стихов) связывается с
христианским теологом IV века Ефремом Сирином.
Содержание поэмы
Поэма написана в форме стихов с аллитерацией и состоит из двух частей. Первая
описывает расставание души с телом и её последующую судьбу. Ангельское и
дьявольское войско сражаются за душу умершего, победившая сторона заберёт её за
собой как трофей. Изображая муки ада и блаженство рая, поэма увещевает жить
согласно воле Бога и напоминает о Страшном суде.
Начало второй части представляет описание битвы пророка Ильи с антихристом,
предшествующей Страшному суду. Антихрист падёт в битве, но от крови, текущей из ран
Ильи, начнется пожар — муспилли, от которого «и друг не поможет».
В конце описывается Страшный суд. Умершие восстают из гробов, описывается картина
суда, перед которым не скроется ни одно злодеяние. Сохранившаяся часть поэмы
заканчивается словами: «Тогда вынесен будет крест Христов; тогда покажет Христос
раны, которые получил он среди людей, которые из-за любви к человеческому роду…».
Перевод на современный немецкий язык
и оригинальный текст
… sein kommt Tag, da er sterben muss.
das andere von der Hölle: dann werden sie sich streiten
streiten.
...sin tac piqueme, daz er touuan scal.
daz andar fona pehhe: dar pagant siu umpi.
Sofort wenn sich dann die Seele auf den Weg macht
Sorgen muss sich die Seele machen, bis das Urteil ergeht,
uuanta sar so sih diu sela in den sind arheuit,
sorgen mac diu sela, unzi diu suona arget,
und die Leibeshülle zurück lässt,
zu welchem der beiden Heere sie geholt werde.
enti si den lihhamun likkan lazzit,
za uuederemo herie si gihalot uuerde.
kommt ein (dieses) Heer von dem Himmelsgestirn,
so quimit ein heri fona himilzungalon,
Спасибо за
внимание!
Автор
mevesysufres
Документ
Категория
Образовательные
Просмотров
97
Размер файла
2 455 Кб
Теги
muspilli, муспилли
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа