close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

4359.Технология использования песенного материала на уроках английского языка при формировании лексической компетенции (8 класс).

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение высшего образования
«Московский государственный лингвистический университет»
(ФГБОУ ВО МГЛУ)
Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education
«Moscow State Linguistic University»
(MSLU)
ЕВРАЗИЙСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ-ФИЛИАЛ
Кафедра педагогики и лингводидактики
Корская Елизавета Ильинична
Технология использования песенного материала на уроках английского
языка при формировании лексической компетенции (8 класс)
Выпускная квалификационная работа студента группы ЕАЛИ 9-8-45
Направление подготовки/специальность: 45.03.02 Лингвистика
Направленность (профиль): Теория и методика преподавания иностранных
языков и культур
Научный руководитель кандидат педагогических наук, доцент, доцент
кафедры педагогики и лингводидактики
Е.М. Казанцева____________
____________ «___» ______________ 20__ г.
(подпись)
Заведующий кафедрой кандидат педагогических наук, доцент
Т.А. Жданко______________
____________ «___» ______________ 20__ г.
(подпись)
Заведующий выпускающей кафедрой теоретической
лингвистики, доктор филологических наук, профессор
Н.Н. Казыдуб __________
____________ «___» ______________ 20__ г.
(подпись)
Иркутск 2016 г.
и
прикладной
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение…….……………………………………………………………………..3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ
ОСНОВЫ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕСЕННОГО МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В
ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
1.1. Особенности формирования лексической компетенции на уроках
иностранного языка………………………………………………………….........7
1.2.
Песенный
материал
как
средство
формирования
лексической
компетенции……………………………………………………………………...14
1.3.
Принципы отбора песенного материала для формирования лексической
компетенции на уроках английского языка…………………………………....20
Выводы по главе I ……………………………………………………………….24
ГЛАВА
II.
ПРАКТИЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПЕСЕННОГО
МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ПРОЦЕССЕ
ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
2.1. Отбор песенного материала для формирования лексической компетенции
на уроках английского языка в 8 классе ……………………………………….26
2.2. Технология формирования лексической компетенции с использованием
песенного материала на английском языке………………………………........31
2.3. Методические рекомендации по использованию песенного материала
при формировании лексической компетенции………………………………...41
Выводы по главе II ……………………………………………………………..45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...47
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК………………………………………50
ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………...54
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3
ВВЕДЕНИЕ
Современные
образовательные
организации
ориентируются
на
повышение качества учебно-воспитательного процесса и эффективности
изучения иностранного языка. В течение долгого времени лингвистика,
психология, методика и дидактика решали ряд взаимосвязанных общих
проблем владения и овладения иностранным языком обучающимися разного
возраста и уровня образования.
Одним из условий успешного общения на иностранном языке является
качественно
сформированная
лексическая
компетенция,
как
важный
компонент иноязычной коммуникативной компетенции.
Согласно требованиям ФГОС ООО, целью обучения лексической
стороне речи является овладение лексической компетенцией, что позволит
обучающимся использовать лексический материал в любых языковых
ситуациях и осуществлять речевое общение как устное, так и письменное.
Формированию
лексической
компетенции
речи
посвящены
исследования М.А. Бурлакова (1976), В.А.Бухбиндера (1972), П.Б Гурвича
(1991), В.С. Коростелева (1991), Е.И. Пассова (1977, 1989), Г.В. Роговой
(1991), А.Н. Шамова (2005), Н.Е. Кузовлевой (1986), З.Н. Никитенко (1985),
В.В. Рыжова (1995), В.А. Шерстеникиной (1981), И.Л. Бим (1977), Н.Д.
Гальсковой (2004), Н.И. Гез (1969), H.D.Brown (1987), Z. Doernyei (2003),
M.D.Svinicki (1999) и др., в которых рассматривается данный аспект при
обучении иностранному языку в процессе чтения, устной речи, теории
лексических упражнений, семантическом подходе.
Психологические аспекты обучения лексике рассматривались в работах
Б.В. Беляева (1964)
И.А. Зимней (1991), А.А. Леонтьева (1975), В.А.
Артемова (1958), З.И. Клычниковой (1973), Р.П. Мильруд (1990), Л.В.
Черемошкиной (2002), М.А. Холодной (1998), И.С. Якиманской(1979).
Вместе с тем, многие весьма существенные вопросы остаются
нерешенными. Так, практика показывает, что примерно к середине обучения
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4
в школе встает проблема повышения эффективности усвоения лексики. Это
вызвано тем, что у учащихся накапливается определенный лексический
запас, им становится все труднее запоминать новые слова и сохранять их в
памяти. Начинается процесс забывания лексических единиц. Как следствие,
страдает качество речи (как устной, так и письменной), так как оно находится
в прямой зависимости от сформированной лексической компетенции. Кроме
того, расширяющийся круг ситуаций общения требует большего объема
лексических единиц.
В этой связи необходим поиск эффективных приемов работы над
формированием лексической компетенции, одним из которых является
использование аутентичного песенного материала.
Необходимость внедрения в практику обучения материалов, которые
обеспечивали бы не только овладение иностранным языком, но и
способствовали духовному воспитанию и формированию эстетического
вкуса обучающихся очевидна.
Музыка и пение оказывают неоценимую помощь в изучении
иностранного языка. Речевые клише вводятся и заучиваются детьми
целиком, без грамматического или структурного анализа фразы или
словосочетания. Принципиальным моментом здесь является использование
аутентичного речевого образца, и здесь песни и стихи имеют много
преимуществ перед прозаическим материалом. Они легко вводятся, легко
запоминаются, петь можно хором, что снимает психологический пресс с
неуверенных в себе учеников. В подлинном песенном материале часто
встречаются целые фразы и отдельные лексические единицы, характерные
именно для разговорной речи. Дети охотно и легко учат стихи и песни, как на
родном, так и на иностранном языке. Рифмованная речь является для них
привычной и более естественной, чем простая, именно потому, что им легче
запомнить информацию в рифмованном виде. Эта психологическая
особенность памяти учащихся активно используется при обучении их
английскому языку.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5
Возможности использования песни в процессе обучения иностранному
языку рассматривались в работах отечественных и зарубежных авторов: В.Ф.
Аитов (1993), Л.В. Губанова (1989), Е.П. Карпиченкова (1990), Э.К.
Кондрацкая (1966), И.В. Лабутова (1990), Г.М. Мамайков (1982), В.Д.
Семенова (1996), Д. Бирн (1976), М.Буд (1981), Ф. Дьюбин (1977), Т.Ллойд
(1980), К. Морроу (1975), К. Уилсон (1975), Дж. Уэлман (1980) и др.
Актуальность проблемы обусловила выбор темы исследования:
«Технология использования песенного материала на уроках английского
языка при формировании лексической компетенции (на примере 8 класса)».
Объектом исследования является процесс обучения английскому
языку на средней ступени обучения.
Предметом является технология использования песен в процессе
формирования лексической компетенции на английском языке (8 класс).
Цель данного исследования – теоретически обосновать и разработать
технологию использования песенного материала на уроках английского
языка при формировании лексической компетенции (8 класс).
Для достижения цели исследования необходимо решить следующие
задачи:
1. Изучить особенности формирования лексической компетенции на
уроках иностранного языка.
2. Рассмотреть
песенный
материал
как
средство
формирования
лексической компетенции.
3. Выявить принципы отбора песенного материала для формирования
лексической компетенции на уроках английского языка.
4. Произвести
отбор
песенного
материала,
направленного
на
формирование лексической компетенции на уроках английского языка
в 8 классе.
5. Разработать технологию формированию лексической компетенции с
использованием песенного материала на английском языке.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6
6. Разработать методические рекомендации по использованию песенного
материала при формировании лексической компетенции.
Методологическую основу исследования составили: коммуникативнокогнитивный подход (Н.Н. Болдырев, А.А. Залевская, И.Б. Игнатов, Д.И.
Изаренков, Ю.Н. Караулов, А.А. Леонтьев); деятельностный подход (Л.С.
Выготский, А.А. Залевская, И.А. Зимняя, А.Р. Лурия, Т. К. Макарова, Р.П.
Неманова).
Теоретические основы исследования составляют: идеи о специфике
преподавания иностранного языка (Б.В. Беляев, И.Л. Бим, В.А. Бухбиндер,
Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, П.Б. Гурвич, И.А. Зимняя, Н.И. Жинкин, А.А.
Леонтьев, Б.А. Лапидус, Н.В. Николаенко, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова, С.Ф.
Шатилов, B. Laufer, P. Nation, J. Nattinger,N. Schmitt, W. Waring);
концептуальные
компетенции
положения
(М.Н.
развития
Вятютнев,
Н.М.
иноязычной
Громова,
коммуникативной
И.А.
Зимняя,
Г.А.
Китайгородская, В.С. Леднев, Н.Д. Никандров, А.Н. Хомский); теоретикопрактические положения, определяющие методику развития лексических
навыков при овладении иностранным языком (О.Ю. Дигтяр, В.С. Коростелев,
Т.В. Литвинова, К.А. Митрофанова, А.Е. Сиземина, А.А. Фетисова, А.Н.
Шамов, С.Ф. Шатилов, Е.В. Ятаева).
Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в
том, что отобран песенный материал для формирования лексической
компетенции на уроках английского языка в 8 классе; разработана
технология формирования лексической компетенции с использованием
песенного материала на английском языке; разработаны рекомендации для
учителя по использованию песенного материала при формировании
лексической
компетенции.
Результаты
исследования
могут
быть
использованы не только в 8 классах, но и на других ступенях обучения
английскому языку.
Структура работы представлена на 63 страницах: введение, 2 главы,
заключение, библиографический список, приложения.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
7
ГЛАВА I
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЕСЕННОГО
МАТЕРИАЛА НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ПРОЦЕССЕ
ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
1.1. Особенности формирования лексической компетенции на уроках
иностранного языка
В современном обществе иностранный язык является важнейшим
средством общения и без него уже невозможно развитие современного
общества. Изменения, которые происходят в общественных отношениях и
средствах
коммуникации
требуют
повышения
коммуникативной
компетентности школьников. Это повышает статус предмета «Иностранный
язык» как общественной учебной дисциплины. Основное назначение
иностранного
языка
состоит
в
формировании
коммуникативной
компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное
межличностное и межкультурное общение с носителями языка.
Иностранный язык
способствует
формированию
у школьников
целостной картины мира, а так же расширяет лингвистический кругозор
учащихся, способствует формированию культуры общения, содействует
общему речевому развитию учащихся.
Овладение лексикой в условиях обучения иностранному языку имеет
системно-образующее значение. Именно в лексике заложены те смыслы, с
помощью которых и на основе которых происходит общение людей между
собой. Слововосприятие и словоупотребление тесно связано с процессами
формирования,
формулирования
и
оформления
мысли
лексическими
средствами.
В соответствии с планируемыми результатами изучения иностранного
языка, которые прописаны в Федеральном государственном образовательном
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8
стандарте основного общего образования, уроки иностранного языка
подразумевают серьезную работу в языковой области.
Согласно ФГОС основного общего образования 2010 года цель
иностранного языка состоит в:
1) формировании дружелюбного и толерантного отношения к
ценностям иных культур, оптимизме и выраженной личностной позиции в
восприятии мира, в развитии национального самосознания на основе
знакомства с жизнью своих сверстников в других странах, с образцами
зарубежной
литературы
разных
жанров,
с
учетом
достигнутого
обучающимися уровня иноязычной компетентности;
2) формировании и совершенствовании иноязычной коммуникативной
компетенции (ИКК); расширении и систематизации знаний о языке,
расширении
лингвистического
кругозора
и
лексического
запаса,
в
дальнейшем овладении общей речевой культурой;
3) достижении допорогового уровня иноязычной коммуникативной
компетенции;
4) создании основы для формирования интереса к совершенствованию
достигнутого уровня владения изучаемым иностранным языком, в том числе
на основе самонаблюдения и самооценки, к изучению второго/третьего
иностранного языка, к использованию иностранного языка как средства
получения информации, позволяющей расширять свои знания в других
предметных областях [33].
Таким образом, основной целью обучения иностранным языкам
является развитие иноязычной коммуникативной компетенции, в частности
предусматривается
развитие
следующих
коммуникативных
умений:
говорения, аудирования, чтения и письма, а также развитие необходимых
лексических, грамматических, фонетических навыков.
В рамках компетентностного подхода к организации учебного процесса
основное внимание акцентируется на формировании всех составляющих
компетенции,
от
которых
зависит
успешность
межкультурной
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9
коммуникации. В этой связи стоит отметить, что одним из условий
успешного формирования ИКК является качественно сформированная
лексическая компетенция, под которой понимается способность учащихся
определять контекстуальное значение слова, сравнивать его с другими
языками, выделять в нем национальную характеристику для культуры
данного народа.
Понятие «компетенция» уже давно используется в теории и методике
применительно к обучению иностранным языкам. Оно было введено Н.
Хомским в 1965 году [35].
Компетенция (в переводе с латинского –
«competencia») означает круг вопросов, в которых человек хорошо
осведомлен, обладает познаниями и опытом. Согласно Э.Ф. Зееру,
«компетенции – это обобщенные способы действий, обеспечивающие
продуктивное выполнение профессиональной деятельности» [8]. По мнению
А.В.
Хуторского,
«Компетенция
–
отчужденное,
заранее
заданное,
социальное требование (норма) к обязательной подготовке ученика,
необходимой
для
его
эффективной
продуктивной
деятельности
в
определенной сфере» [36].
Таким образом, компетенция представляет собой совокупность знаний,
умений и опыта их использования, при этом формирование ИКК является
важнейшей задачей в обучении школьников иностранному языку. Ее
лексический
компонент
состоит
из
способности
к
решению
коммуникативных задач в согласовании с условиями общения и также
предполагает использование необходимых для этого языковых знаний и
речевых навыков.
Роль лексики в овладении иностранным языком никак не менее
значительна, чем грамматики. Именно лексика передает непосредственный
предмет мысли в силу своей номинативной функции, она проникает во все
сферы жизни, помогая отразить не только реальную действительность, но и
воображаемую. Именно поэтому изучение лексики становится таким важным
аспектом в обучении школьников иностранному языку.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
10
Согласно требованиям примерной программы по английскому языку,
обучение
лексической
стороне
языка
в
8-9
классах
средней
общеобразовательной школы подразумевает:
 Расширение
объема
продуктивного
и
рецептивного
лексического
минимума за счет лексических средств, обслуживающих новые темы,
проблемы и ситуации общения.
 К
900
лексическим
единицам,
усвоенным
школьниками
ранее,
добавляются около 300 новых лексических единиц, в том числе наиболее
распространенные
устойчивые
словосочетания,
оценочная
лексика,
реплики-клише речевого этикета, отражающие культуру стран изучаемого
языка.
 Развитие навыков их распознавания и употребления в речи.
 Расширение потенциального словаря за счет интернациональной лексики
и овладения 14 новыми словообразовательными средствами:
1) аффиксами
 глаголов dis- (discover), mis- (misunderstand); - ize/ise (revise);
 существительных –sion/tion (impression/information), -ance/ence
(performance/influence), -ment (development),-ity (possibility);
 прилагательных –im/in (impolite/informal), -able/ible (sociable/possible), less(homeless), -ive (creative), inter- (international);
2) словосложением: прилагательное + прилагательное ( well-known) ,
прилагательное + существительное ( blackboard);
3) конверсией: прилагательными, образованными от существительных
(cold – cold winter).
В результате формирования лексической компетенции учащиеся
должны показать следующие умения:
- осознанно имитировать звуковой образ иноязычного слова;
- быстро находить слова в ментальном лексиконе;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
11
-
реконструировать
ментальный
(когнитивный)
образ
слова
в
естественную языковую форму;
- выделять предмет говорения и организовывать вокруг него
лексические единицы;
- выражать одну и ту же мысль разными лексическими средствами
(лексическая гибкость);
- догадываться о значении неизвестных слов по их составляющим;
- добиваться выразительности речи путем подбора специальных
лексических единиц;
- решать проблему нехватки лексических единиц разными путями;
- осуществлять лексическую самокоррекцию [27].
Наличие
данных
показателей
обеспечивает
высокий
уровень
сформированности лексической компетенции, которая проявляется через
способность учащихся использовать иноязычные слова в речи на основе
приобретенных ими навыков, а также дает возможность делать упор на
смысловую сторону высказывания.
К основным этапам работы над лексикой относятся: ознакомление с
новым материалом (включая семантизацию), первичное закрепление,
развитие навыков и умений использования лексики в разных формах устного
и письменного общения [6].
Первый этап включает в себя узнавание лексических единиц, их
различение и раскрытие значения слова, т.е. семантизацию. Семантизация
может осуществляться различными способами, которые принято объединять
в две группы:
1) Беспереводные:
 Демонстрация предметов, жестов, действий, картин, рисунков и
др;
 Раскрытие значений слов на иностранном языке, для чего могут
использоваться:
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
12
а) Определение (дефиниция) – описание значения слова, например:
A cinema – theatre where films are shown.
б) Перечисления, например:
Dogs, cats, cows, horses, pigs are animals.
в) Семантизация с помощью синонимов или антонимов:
Quick-slow, cold-warm.
г) Определение слова на основе контекстуальной догадки, знания фактов,
например:
Columbus discovered America in 1492.
д) Определение значения слова на основе его внутренней формы. Например,
известная основа и знакомые словообразовательные элементы:
Photo, patriot и др.
2) Переводные:
 Замена
слова
(словосочетания
или
оборота)
соответствующим
эквивалентам родного языка;
 Перевод-толкование, при котором помимо эквивалента на родном языке
учащимся сообщаются сведения о совпадении (или расхождении) в
объеме значения, например:
Big – большой (величина, размер)
Great – большой (знаменитый, великий) [6]. Перечисленные способы
имеют как достоинства, так и недостатки. Беспереводные способы развивают
догадку, увеличивают практику в языке, создают опоры для запоминания,
усиливают ассоциативные связи. Однако беспереводные способы требуют
больше времени, чем переводные, и не всегда обеспечивают точность
понимания.
Перевод же экономен во времени, универсален в применении, но
увеличивает возможность межъязыковой интереференции (последствия
влияния одного языка на другой).
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
13
Затем происходит процесс запоминания – действия, направленного на
сохранение слов и его связей в памяти. Процесс запоминания должен быть не
механическим, а осознанным, т. е. учащиеся должны понимать смысл слов, а
не просто их заучивать.
Второй этап работы с новым лексическим материалом предусматривает
работу со словом, многократную тренировку с целью развития умений
использования новой лексики, ее запоминания и выведения в активный
словарный запас.
Третий этап состоит из творческого использования новой лексики –
новизна мысли, креативность высказывания, самостоятельность лексических
действий, а так же контроля со стороны преподавателя [24]. Специфика
обучения лексике ставит вопрос о соотношении активной и пассивной
(рецептивной) лексики.
Активный словарь – это та лексика, которую человек постоянно
использует в устном речевом общении, т.е. те слова, которые находятся на
«кончике языка». Если слово долго не употребляется, то оно переходит в
пассивный словарь, т.е. может быть узнано при чтении и аудировании, но не
использоваться при разговоре.
Активный минимум должен быть меньше пассивного, так как усвоение
слов для использования в речи требует больших усилии и большей затраты
времени. При использовании лексических единиц для выражения мысли
требуется овладеть умением извлекать из памяти звуковую форму,
выражающую нужное значение, сочетать лексические единицы (ЛЕ) с
другими, образовывать их грамматические формы. Воспроизведение ЛЕ
должно быть доведено до степени автоматизированного действия (навыка),
что требует многих упражнений. Установлено, что активный минимум по
иностранному языку должен быть в 2,5-3 раза меньше пассивного, в который
он входит как его ядро.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
14
Активный словарь обучающиеся может развиваться несколькими
способами, однако в этой работе мы рассматриваем песенный материал как
один из элементов усвоения и отработки лексического материала.
Таким образом, согласно ФГОС ООО основной задачей уроков
иностранного
коммуникативной
языка
является
компетенции,
в
совершенствование
которую
иноязычной
непосредственно
входит
лексическая компетенция. Понятие «компетенция» означает круг вопросов, в
которых человек разбирается, имеет опыт и знания. Работа с лексическим
материалом происходит в несколько этапов: ознакомление, закрепление и
использование.
Формирование лексической компетенции может происходить разными
способами, например, с помощью лексически направленных упражнений,
через применение специальных приемов запоминания лексических единиц и
усвоения лексической информации. Для более эффективного овладения
лексикой рекомендуется варьировать задания, например, использовать
песенный материал на уроках иностранного языка.
1.2. Песенный материал как средство формирования лексической
компетенции
Подростковый период – переходный период от детства к взрослости.
Обычно он соотносится с хронологическим возрастом с 10-11 до 14-15 лет.
Сформированная в учебной деятельности в средних классах школы
способность к рефлексии «направляется» школьником на самого себя.
Сравнение себя со взрослыми и с более младшими детьми приводит
подростка к заключению, что он уже не ребенок, а скорее взрослый.
Подросток начинает чувствовать себя взрослым и хочет, чтобы и
окружающие признавали его самостоятельность. В этот период музыкальные
предпочтения могут очень повлиять на формирование их внутреннего «Я». В
связи с этим, учитель может воспользоваться интересом подростков к
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15
музыкальной культуре и продолжить формирование их мотивации к
изучению иностранных языков.
Песня в обучении иностранному языку может использоваться как
средство расширения лексического запаса, применяться для активизации
отдельных языковых явлений в речи, выступать в качестве образца
иноязычного высказывания, служить материалом для упражнений в
формировании умений чтения и письма, навыков аудирования и перевода,
представлять собой средство развития информационно-коммуникативных
умений, а так же способствует формированию лексической компетенции у
школьников.
Формирование лексической компетенции предполагает овладение
обучаемыми правил соотнесения конкретной лексической единицы с
другими единицами, овладение навыками выбора и употребления лексики, а
также смысловым восприятием лексической единицы в тексте.
Психологи и методисты, такие как Белаонов Л., Кирпиченкова Е.П.,
Кашук С.М., Комарова Ю.А., Никитенко З.Н., Орлова Н.Ф., Синькевич Г.,
Шерр Е.С. сходятся во мнении о том, что эффективность формирования
лексической компетенции повышается, если на уроках иностранного языка
используется песенный материал.
Благодаря
традиционно
наличию
относят
к
музыкальной
числу
основы,
образцов
аутентичные
музыкального
песни
творчества
представителей социокультур, составляющих в единстве музыкальную
культуру нации.
Песня – наиболее простая, но распространенная форма вокальной
музыки,
объединяющая
поэтический
текст
с
несложной,
легко
запоминающейся мелодией. Песня в широком значении включает в себя всё,
что поётся, при условии одновременного сочетания слова и напева; в узком
значении – малый стихотворный лирический жанр, существующий у всех
народов и характеризующийся простотой музыкально-словесного построения
[39].
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
16
В методике обучения иностранным языкам необходимо разграничивать
понятия «песенный материал» и «песня». Отличие песенного материала
состоит в том, что в структуру его компонентов входит еще один –
упражнения.
Таким образом, песенный материал – более широкое понятие,
включающее
саму
песню
на
иностранном
языке
и
упражнения,
предваряющие прослушивание, идущие в совокупности с ним, и обсуждение,
следующее после. Именно необходимость тщательной организации работы с
песенным материалом на уроке и большой объем учебного времени,
затрачиваемого
на
предъявление
песни,
препятствуют
частому
использованию данной технологии.
Использование песенного материала стимулирует мотивацию и
поэтому способствует лучшему усвоению языкового материала благодаря
действию
механизмов
непроизвольного
запоминания,
позволяющих
увеличить объем и прочность запоминаемого материала. В песнях уже
знакомая лексика встречается в новом контекстуальном окружении, что
помогает её активизации. В песнях часто встречаются имена собственные,
географические названия, реалии страны изучаемого языка.
На основе извлеченных из текста песни фраз и отдельных лексических
единиц обучаемый может проявлять самостоятельность и творчество. Выход
на творческий уровень способствует осознанию особенностей традиций,
культуры страны изучаемого языка, в работе происходит формирование
коммуникативной компетенции.
И.Л.
Шолпо
приводит
следующие
доводы
за
использование
стихотворных произведений.
Во-первых, стихи, песни – это тот текстовый материал, который дети
любят, который им интересен, а, следовательно, работа с ними положительно
эмоционально окрашена для ученика, что в значительной степени
содействует усвоению материала.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
17
Во-вторых, аутентичный литературный или фольклорный материал
способствует постижению языка в контексте культур.
В-третьих, поэтические тексты и песни являются прекрасным
материалом
для
отработки
ритма,
интонации
иноязычной
речи,
совершенствования произношения.
В-четвертых, при работе со стихами и песнями мы решаем проблему
многократного повторения высказываний по одной модели или восприятии
одного и того же слова [10].
Никитенко З.Н. указывает, что песенный материал:
 способствует реализации культурологического компонента обучения;
 воздействует на эмоциональную и мотивационную сферу личности;
 помогает формированию и совершенствованию слухо-произносительных,
интонационных
и
лексико-грамматических
навыков
и
умений,
предусмотренных программой [21].
Современные
учебники
содержат
некоторое
количество
песен.
Например «New Headway. Elementary» Liz and John Soars, «Enjoy English»
М.З. Биболетова, «Spotlight 8. Student's Book», Е. Ваулина, Д. Дули вводят
песенный материал как естественную часть занятия по изучению лексики по
теме. Если учитель работает по какому-либо из перечисленных пособий, то
песни и рифмовки становятся естественной частью урока, помогают вводить
или закреплять лексический материал в живой, эмоциональной форме.
Преимущество использования учебников, в которых песенный материал
внесен авторами как логическая и необходимая часть работы, очевиден –
учителю не требуется самому искать песни и стихи, выверять вся ли лексика
подходит, сочетается с другими упражнениями урока.
В
том
случае,
если
такой
возможности
нет,
существуют
многочисленные сборники, аудио- и видеокассеты, а в последнее время и
компьютерные программы с музыкой и песнями. Правда, использование
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
18
всего этого требует от учителя больших временных затрат, но полученные
результаты стоят того.
Р.В. Реймер говорит о функциях, которые должен выполнять песенный
материал для продуктивной работы класса, в частности о коммуникативностимулирующей и эстетически-развивающей функциях. Первая означает
служить стимулом к иноязычному общению и мягко подталкивать
школьников к поискам иностранных граждан, например, в социальных сетях
для разговора, а вторая – являться средством эстетического воспитания
учащихся [28].
Т.В. Карамышева в своей работе выделяет, в первую очередь,
обучающую и образовательную функции песенного материала [9]. Поскольку
песни легко запоминаются и надолго задерживаются в памяти, ученики часто
ассоциируют слова, выражения и некоторые грамматические конструкции с
теми, которые они запомнили в песнях. Особенно достаточно прочно
усваивается лексический материал и расширяется потенциальный словарь
учащихся, а так же совершенствуются навыки иноязычного произношения.
Более того, в песнях часто встречаются имена собственные, географические
названия, праздники, дни недели и многое другое. Это способствует
реализации образовательной функции и формированию социокультурной
компетенции обучаемых. В песнях бывают отражены культура, традиции и
повседневная жизнь людей страны изучаемого языка, как городская, так и
загородная. А при изучении народных или старинных песен, открываются
новые интересные исторические факты.
Что касается этапа изучения лексического материала, на котором
может быть введена песня, то он может варьироваться. В зависимости от
методической задачи отдельного этапа песенный материал используется и на
этапе введения, и на этапе первичного закрепления, а также тренировки
детей в употреблении лексики. Так же на любом этапе урока песня может
быть введена как стимул для развития речевых навыков и умений; как своего
рода релаксация в середине или конце урока, когда учащимся необходима
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
19
разрядка,
снимающая
напряжение
и
восстанавливающая
их
работоспособность [5].
Наибольший эффект при использовании песенного материала для
развития умений иноязычного общения может быть достигнут только в
условиях
регулярного
наглядности
и
комплексного
разнообразия
использования
упражнений.
музыкальной
Прослушиванию
всегда
предшествует подготовительный этап, т. к. прослушивание аутентичной
песни представляет собой аудирование достаточно сложного уровня. В
зависимости от поставленной цели, преподаватель предлагает разные
задания. Если цель – формирование лексической компетенции, то система
упражнений строится на новых словах и словосочетаниях, которые
содержатся в тексте.
Звучание мелодии и самого текста песни, предвосхищают прочтение
текста учащимися. Текст же песни может быть использован для изучения
языка как системы, а также для ознакомления с особенностями менталитета,
культуры страны изучаемого языка. Момент предъявления песенного текста
определяется
условиями, поставленными преподавателем, и
уровнем
обученности учащихся.
Методика
использования
каждой
предварительное введение, активизацию и
песни
предусматривает
закрепление лексического
материала, но учитель может разделить эти этапы и даже убрать некоторые
из них. Например, выбрать песню, где используется уже изученная лексика,
которая встречалась в учебниках или дополнительных материалах. Или же,
преподаватель может использовать задания из последнего этапа работы над
песней: (см. п. 2.3.) написание эссе на изучаемую тему, письмо другу,
дискуссия или монолог по теме.
Однако традиционно песня используется с начального этапа изучения
лексики – семантизации и с ней продолжается работа на протяжении
последующих этапов. Это помогает не только эффективно ввести новую
лексику в состав урока иностранного языка, но и тщательную ее проработку,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
20
обеспечивающую запоминание, а затем последующее ее нахождение в списке
активного словаря и использование в речи.
Таким образом, на основе песенных текстов можно проводить самую
разнообразную работу по формированию и совершенствованию лексической
компетенции, которую можно комбинировать с традиционной методикой.
Песни могут использоваться на любом этапе урока и этапе изучения
лексического материала. Они помогают учащимся знакомиться с культурой и
традициями страны изучаемого языка и мотивируют их к дальнейшему
изучению.
1.3. Принципы отбора песенного материала для формирования
лексической компетенции на уроках английского языка
Приобщение
учащихся
к
культурному
наследию
и
духовным
ценностям своего и других народов, может успешно решаться в процессе
изучения иностранного языка. Немаловажную помощь в этом может оказать
использование аутентичных образцов музыкального, в частности песенного,
творчества на уроках.
Использование песенного материала стимулирует мотивацию и
поэтому способствует лучшему усвоению языкового материала благодаря
действию
механизмов
непроизвольного
запоминания,
позволяющих
увеличить объем и прочность запоминаемого материала.
На уроке иностранного языка песни могут использоваться для
достижения различных целей и решения практических, развивающих и
воспитательных задач.
Отбирая
песенный
материал
соответственно
предпочтениям
обучающихся, преподаватель повышает мотивацию и заинтересованность в
изучении языка. Однако, далеко не любой песенный материал, вызывающий
интерес учеников может быть использован на уроках иностранного языка в
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
21
школе. Поэтому при отборе песенного
материала учитель должен
придерживаться следующих общих принципов:
1.
Принцип
аутентичности,
обеспечивающий
расширение
лингвострановедческого кругозора учащихся – для этого служат народные
песни, короткие рифмовки и припевки. Работа с подлинными, ценными в
познавательном отношении учебными материалами дает возможность
школьникам не только овладеть еще одним способом общения, но и
проникнуть
в
новую
национальную
культуру.
Приоритетными
в
использовании являются песни, которые рассказывают о культуре, обычаях,
традициях, исторических фактах страны изучаемого языка; располагают к
обсуждению некоторых фактов жизни людей и государства.
Принцип аутентичности, реализуется также в отборе лексического
материала используемых песен, который не был адаптирован. Это отразилось
в том, что в текстах используемых песен сохранились такие языковые
явления как:
а) наличие слов (ha’penny, kid, whoops. и др.) и сокращений,
характерных для разговорного стиля (‘rithmetic, ‘twas, can’t, isn’t, we’ve,
gonna, wanna и др.);
б) пропуск или добавление букв в целях сохранения рифмы и ритма и
отражение этого явления в орфографии (e’er; o’er, ev’ry, hick’ry, a-coming, a
playing и т.д.);
в) грамматические отклонения: ain’t (am not, are not, is not)
инвертированный порядок слов и т.д.
Подобные лингвистические особенности характерны и для разговорной
речи. Тем самым при использовании данного песенного материала в качестве
учебного создается база для понимания живой разговорной речи на слух [20].
2. Принцип воздействия на эмоциональную и мотивационную сферу
личности с учетом возрастных особенностей и интересов ребят - из большого
аутентичного
песенного
материала
отбираются
песни
с
яркой,
запоминающейся мелодией. Говоря об этом принципе, подразумевается
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
22
также доступность, наглядность, понятность и заинтересованность в
обучении. Конечно, песни должны быть интересны по содержанию, иначе у
учащихся не возникнет стимула, мотивации к высказыванию своего мнения,
обсуждению и последующему исполнению песни.
3. Принцип наличия проблематики, т.е. содержания проблемы,
актуальной для учащихся, особенно старших классов. В случае отсутствия
данного критерия эффективность работы с музыкальной наглядностью
значительно снизится, несмотря на возможную высокую художественную,
лингвострановедческую и методическую ценность музыкального материала.
Темами для дискуссий и бесед может стать содержание современных,
популярных среди молодежи песен.
4.
Принцип
методической
ценности
для
формирования
и
совершенствования базовых и речевых навыков и умений учащихся - песни
должны соответствовать тематике устной речи и чтения на данном этапе
обучения с учетом действующих учебных программ, а также методических
условий данного урока [12].
Кроме того, при отборе песенного материала следует учитывать
особенности
музыкального
восприятия
учащихся.
Существуют
общемузыкальные критерии отбора песен: четкий ритмический рисунок,
ритмообразующий темп, рифма, лад, тональность, мелодия, удобные для
быстрого
произнесения
слова,
подходящая
тональность
песни,
тип
аккомпанемента и т.д. [7]. Многочисленные повторы, характерные для
песенного жанра, способствуют легкому и непроизвольному запоминанию
лексико-грамматических конструкций, тем самым повышая эффективность
тренировки.
Помимо общих принципов отбора песенного материала, существуют и
частные, на которых должен строиться процесс формирования именно
лексической компетенции:
•
должен
Языковой материал, содержащийся в стихотворениях и песнях,
соответствовать
уровню
обученности
учащихся.
То
есть
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
23
использованный лексический материал должен быть знаком учащимся и не
должен вызывать особых затруднений при работе с текстом, поскольку
главной целью является формирование лексической компетенции.
•
Учителем
должен
нейтральности, касающийся
учитываться
в большей
принцип
стилистической
мере лексической
стороны
стихотворений и песен. Языковой материал, используемый в учебном
процессе, должен в основном опираться на книжную норму. На среднем
этапе обучения не рекомендуется вводить на уроке большое количество
лексики, относимой к сленгу, жаргону и официальному стилю, а также
разговорных грамматических и фонетических сокращений, поскольку даже
на родном языке учащиеся иногда допускают стилистические ошибки.
Избегать надо и употребления в стихах и песнях диалектизмов и архаизмов.
Более того, в своей работе учителю лучше не использовать песенный
материал, который включает слова и выражения, связанные с пропагандой
жестокого отношения к людям, животным, повествует о насилии и т.д.
Организация регулярной работы с песнями существенно облегчает
процесс обучения иностранному языку, как для учителя, так и для учеников.
Учителю необходимо осознавать всю важность именно регулярной, а не
фрагментарной работы с песнями. Для поддержания интереса учащихся к
данному виду работы рекомендуется менять формы работы с песней,
разрабатывать новые виды заданий и упражнений, использовать раздаточный
материал, поэтому учителем должна проводиться огромная работа по отбору
песен, включающая знания о возрастной группе детей, классе, интересах
группы, индивидуальных предпочтений.
Таким образом, можно сделать вывод о том, что на уроках учителю
лучше использовать «выигрышные» песни. Но текст в песне – это еще не все,
на что должен ориентироваться учитель иностранного языка. Песня должна
быть максимально музыкальной, обладать умеренным ритмом, удобным для
учеников, хорошо «пропеваться». Соблюдение определенных принципов
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
24
повышает результативность уроков иностранного языка, направленных на
развитие лексической компетенции.
Выводы по главе I
Основной
задачей
уроков
иностранного
языка
является
совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции, в которую
входит лексическая компетенция. Формирование лексической компетенции
может происходить разными способами, и их выбор осуществляется
преподавателем. Работа с лексическим материалом происходит в несколько
этапов: ознакомление, закрепление и использование.
Одним из способов интересно и эффективно подать новый лексический
материал, а так же закрепить старый, является использование песенного
материала на занятиях. Выявлено, что на песенной основе незаметно и в
непринужденной обстановке лексический материал запоминается легче и
быстрее, усваивается прочнее и откладывается в долговременной памяти
обучающихся. Благодаря музыке создается благоприятный психологический
климат на уроке, повышается эмоциональный тонус. При этом она должна
естественным
образом
вплетаться
в
сюжет
урока
и
благоприятно
воздействовать на мотивационную сферу обучающихся. Задача учителя при
обучении иностранному языку – это увлекать детей в образовательный
процесс и развивать любовь к иностранному языку при помощи песен и
стихов.
Методика
использования
каждой
песни
предварительное введение, активизацию и
предусматривает
закрепление лексического
материала. Установлено, что песенный материал может быть использован на
разных этапах урока.
При
отборе
аутентичности,
кругозора
песенного
материала
обеспечивающий
учащихся;
принцип
следует
расширение
воздействия
учитывать
принцип
лингвострановедческого
на
эмоциональную
и
мотивационную сферу личности с учетом возрастных особенностей и
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
25
интересов ребят; принцип наличия проблематики, включающий в себя
содержание проблемы, актуальной для учащихся; принцип методической
ценности формирования и совершенствования базовых и речевых навыков и
умений детей.
Соблюдение данных принципов повышает результативность уроков
иностранного языка, направленных на развитие лексической компетенции.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
26
ГЛАВА II.
ПРАКТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕСЕННОГО МАТЕРИАЛА
НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ПРОЦЕССЕ
ФОРМИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
2.1. Отбор песенного материала для формирования лексической
компетенции на уроках английского языка в 8 классе
Руководствуясь приказом от 31 марта 2014 года № 253 с изменениями
на 26 января 2016 года «Об утверждении федерального перечня учебников,
рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную
аккредитацию образовательных программ начального общего, основного
общего, среднего общего образования» (см. приложение 1) мы выбрали УМК
В.П. Кузовлева для 8 класса в качестве примера [14]. Преимущества УМК
данной серии заключаются в том, что они разработаны на основе
методической концепции коммуникативного иноязычного образования,
которая обеспечивает не только обучение английскому языку, но и развивает
индивидуальность ученика в диалоге культур. Научным руководителем
авторского коллектива данного УМК является Пассов Е. И. – российский
лингвист, специалист в области методики иноязычного образования, доктор
педагогических наук, заслуженный деятель науки РФ. Более того, УМК
прошли проверку временем. При переизданиях устранены недостатки,
выявленные в ходе их использования, а также учтены пожелания
обучающихся,
преподавателей,
рекомендации
методистов.
проанализировали темы, рассматриваемые в данном УМК для 8 класса:
•
Unit 1. My country at a glance
•
Unit 2. Is your country a land of traditions?
•
Unit 3. Do you like travelling?
•
Unit 4. Are you good at sport?
•
Unit 5. A healthy living guide
Мы
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
27
•
Unit 6. Changing times, changing styles
Для каждой темы, нами был отобран песенный материал согласно
принципам отбора песенного материала, направленного на формирование и
развитие лексической компетенции (см. 1.3).
Итак,
рассмотрим
каждую
из
выбранных
песен
на
предмет
соответствия принципам отбора песенного материала. В «Unit 1. My country
at a glance» происходит знакомство с Великобританией с точки зрения
жителей этой страны, а так же акцентируется внимание обучающихся на
особенности своей родной страны и городе, в котором родились. Поэтому мы
выбрали песню Florida Georgia Line – Country In My Soul (см. приложение 2).
Песня соответствует текущей теме и содержит проблематику – любовь к
своей родной стране. Она соответствует принципу аутентичности, который
способствует расширению лингвострановедческого кругозора. Это песня об
Америке и ее реалиях. В ней присутствуют такие словосочетания как «a little
Captain in my coke», что означает коктейль из смеси «Captain Morgan's
Original Spiced Rum» и «Coca-Cola», «a little Garth on the radio»: Garth – это
американский кантри певец; Florida, Georgia – названия американских
штатов, holler – рабочая песня (в южных штатах США), fried chicken –
жареный цыпленок, традиционное блюдо рабов в Америке, т. к. им было
позволено держать куриц в отличие от другого скота. В песне так же
присутствуют такие языковые явления как сокращения (hangin', pickin',
listenin', sittin', 'cause) и грамматические отклонения (ain't). Данная песня
соответствует
так
же
принципу
воздействия
на
эмоциональную
и
мотивационную сферу личности, принципу наличия проблематики, принципу
методической ценности, потому что у песни приятная мелодия, она легко
поется и запоминается. В данной песне нет значимых стилистических
отклонений, и она не должна вызвать у обучающихся особых затруднений
при работе с текстом.
В «Unit 2. Is your country a land of traditions?» поднимается тема
важности сохранения традиций. Это глава о праздниках в разных странах и
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
28
особенностях их проведения. Мы выбрали песню The Clancy Brothers –
Christmas in Carrick (см. приложение 3). Эта песня о праздновании Рождества
в Ирландии и о традиционной еде в этот праздник. В данной песне
встречается много названий традиционных блюд и специй, например: ham –
ветчина, goose – гусятина, pudding – пудинг, treacle – патока, raisin – изюм,
suet – почечное или нутряное сало, breadcrumbs – панировочные сухари,
cinnamon – корица, ginger – имбирь, cloves – гвоздика, nutmeg – мускатный
орех, porter – портер (черное пиво), brandy – бренди, ale – пиво, эль. Данная
песня является веселой, подвижной, понятной, она соответствует всем
принципам отбора песенного материала для формирования лексической
компетенции и она поможет обучающимся почувствовать праздничное
настроение и особую атмосферу Ирландии.
«Unit 3. Do you like travelling?» о путешествиях, о том, что необходимо
знать при подготовки или во время путешествия. Для этой главы подходящей
является песня The Nightwatchman – The Road I Must Travel (см. приложение
4). Песня содержит новую лексику по теме «Travelling», например: sea-море,
to
travel-путешествовать,
jungles-джунгли,
desert-пустыня,
heat-жара,
wasteland-пустошь, journal-журнал путешественника, highway-магистраль.
Данная песня легко поется и запоминается, там достаточно узнаваемые и
хорошо различимые слова. Она молодежная и современная, а т.к.
современные подростки так же как и герой песни озабочены поиском себя и
желанием путешествовать, обучающимся понравится работа с ней. Песня
соответствует
принципу
эмоциональную и
аутентичности,
принципу
воздействия
на
мотивационную сферу личности, принципу наличия
проблематики, принципу методической ценности, а так же принципу
стилистической нейтральности.
Unit 4 «Are you good at sport?» содержит в себе истории спортсменов,
слова,
обозначающие
характер
хорошего
спортсмена,
некоторые
исторические факты и сведения об Олимпийских и Параолимпийских играх.
Выбранная песня: John Fogerty – Centerfield (см. приложение 5). В первую
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
29
очередь данная песня соответствует принципу аутентичности: песня о
бейсболе и в ней встречаются имена игроков в бейсбол (Joe DiMaggio, Willie
Mays, Ty Cobb), названия команд (Mudville Nine и термины, используемые в
бейсболе (field-поле, home-«дом», coach-тренер, center-field-центр поля, strike
out-один из способов, которыми защищающаяся команда может вывести
нападающего игрока в аут, beat-up glove-перчатка для игры, game-игра, bit the
ball-ударить по мячу, third-здесь: третья база). Эта песня самая популярная в
Америке на бейсбольных играх. В песне так же присутствуют такие
языковые явления как сокращения (roundin', 'em, gotta), добавление букв в
целях сохранения рифмы и ритма (а-third, a-beat, a-gone и грамматические
отклонения (ain't). Так же данная песня соответствует принципу воздействия
на эмоциональную и мотивационную сферу личности, принципу наличия
проблематики, принципу методической ценности, потому что у песни
приятная мелодия, она легко поется и запоминается, однако многие слова
непонятны при первом прослушивании. Песня соответствует теме «Are you
good at sport?» и в ней поется о любви к бейсболу. В данной песне нет
значимых стилистических отклонений, и она не должна вызвать у
обучающихся особых затруднений при работе с текстом.
В Unit 5 «A healthy living guide» рассматривается: как вести здоровый
образ жизни, вредные и полезные продукты для здоровья. Мы выбрали
песню Dead Prez – Be Healthy (см. приложение 6). Данная песня будет
даваться к прослушиванию без последней части, т.к. последняя часть не
соответствует принципу стилистической нейтральности. Песня, несомненно,
соответствует принципу аутентичности и методической ценности. В ней
встречаются названия еды (meat-мясо, dairy-молочные продукты, sweetsсладости, ripe vegetables-зрелые овощи, fresh fruit-свежие фрукты, whole
wheat-пророщенная пшеница, curried falafel-фалафель с карри (протертые
плоды нута), barbecued tofu-сыр тофу на барбекю, fish-рыба, juice-сок, lentil
soup-суп из чечевицы, ginger root-имбирный корень, calalloo-традиционное
карибское блюдо из листьев шпината). В песне так же присутствуют такие
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
30
языковые явления как сокращения (yout', wanna, cause). Более того, песня
соответствует принципу воздействия на эмоциональную и мотивационную
сферу личности, принципу наличия проблематики, т.к. тема здорового образа
жизни в современном обществе стала очень актуальна, а в песне
рассказывается о том, что нужно делать, чтобы быть здоровым. В некоторых
местах песни достаточно сложно понять текст, т.к. песня написана в стиле
«реп», а этот стиль всегда сложен для понимания. Но, зато, после того как эта
песня запомнилась и стала понятной, она надолго останется в памяти вместе
с новой лексикой.
Тема последнего Unit 6 звучит как «Changing times, changing styles». В
данной части обучающиеся знакомятся с модой, ее изменениями, новыми
тенденциями. Мы выбрали песню Brenton Wood – The Oogum Boogum Song
(см. приложение 7). Песня соответствует принципам аутентичности и
методической
ценности,
т.к.
в
ней
присутствует
новая
лексика,
соответствующая текущей теме: high heeled boots-ботинки на высоком
каблуке, hip hugger suit-костюм, обтягивающий бедра, mini skirt-мини-юбка,
sloppy shirt-мешковатая рубашка, bell bottom pants-расклешенные штаны, big
earrings-большие серьги, long hair-длинные волосы, trench coat-тренчкот
(модель дождевого плаща с неизменными атрибутами: двубортный, с
погонами и отложным воротником, манжетами, кокеткой, поясом и разрезом
сзади). В песне так же присутствуют такие языковые явления как сокращения
(castin', doin', outta, 'bout, standin', posin' ). Песня соответствует принципу
воздействия на эмоциональную и
мотивационную сферу личности,
принципу наличия проблематики (женская мода), а так же принципу
стилистической нейтральности. Песня является легкой для понимания,
однако, некоторые слова исполнитель «съедает», поэтому на них нужно
будет обратить внимание; песня – активная, веселая и даже немного
шуточная, с приятной мелодией и ритмом.
Итак, в данном параграфе нами был отобран песенный материал для
формирования лексической компетенции на уроках английского языка в 8
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
31
классе на основе УМК В.П. Кузовлева для 8 класса и рассматриваемых в нем
тем. При отборе песенного материала мы руководствовались принципами
отбора песенного материала, направленного на формирование лексической
компетенции:
принципа
эмоциональную и
аутентичности,
принципа
воздействия
на
мотивационную сферу личности, принципа наличия
проблематики, принципа методической ценности, принципа стилистической
нейтральности и соответствия уровня знаний обучающихся.
2.2. Технология формирования лексической компетенции с
использованием песенного материала на английском языке
Для формирования лексической компетенции с использованием
песенного
материала
необходим
подбор
специальной
технологии,
включающей в себя ряд структурных компонентов, которые способны
оказать оптимальное влияние на формирование знаний, навыков и умений,
значимость и состоятельность которых с позиций рассмотрения предмета
исследования доказана нами в п. 1.2. При этом мы руководствуемся идеей о
том, что «системное рассмотрение образовательного процесса позволяет
определить главные условия его построения» [13].
Прежде всего, для понимания сущности технологии вообще обратимся
к ее определению. Термин «технология» в переводе с греческого означает
«наука об искусстве» tесhnе – «искусство», «мастерство»; lоgоs – «слово»,
«учение». Он пришел в педагогику из производственной сферы и
употребляется все чаще, хотя еще не стал привычным и ясным. «Технология
– это объективный, прежде всего материальный процесс (и даже
исключительно материальный), который происходит на производстве, и
точно также нужно поступать, если мы хотим рассматривать или построить
технологию обучения и воспитания» [22]. И.В. Аркусова определяет
«технологию» как совокупность приемов, применяемых в каком-либо деле,
мастерстве и искусстве [13].
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
32
Целью педагогической технологии является поиск стратегических
путей технологизации обучения и воспитания как важнейшего направления
их модернизации и повышения качества за счет внедрения новых
прогрессивных
идей,
образовательных
инноваций,
нетрадиционных
подходов к организации и управлению педагогическими процессами [18].
Названная
технология
способствует
формированию
лексической
компетенции с использованием песенного материала на английском языке на
примере обучающихся 8 класса.
Используемая технология основывается на ряде принципов. Как
указывает И.Л. Бим, «все методические направления в той или иной степени
опираются на дидактические принципы, но интерпретируют их по-разному»
[5]. В контексте решения задач нашего исследования мы остановимся на
рассмотрении в большей степени тех общедидактических принципов,
которые имеют наибольшую актуальность применительно к процессу
формирования лексической компетенции с помощью песенного материала.
К числу ведущих дидактических принципов, реализуемых в процессе
обучения иностранному языку, является принцип сознательности. С позиций
решения поставленных нами задач, следование этому принципу означает, что
все навыки и умения, входящие в содержание обучения лексической
компетенции, должны формироваться на сознательной основе. Актуальность
этого принципа в современной лингводидактике усиливается с точки зрения
того, что обучение иностранным языкам должно строиться, с одной стороны,
как «когнитивный процесс» [5].
С принципом сознательности тесно связан принцип прочности: прочно
запоминается то, что понятно и осмыслено обучающимися. В контексте
нашего исследования принцип прочности выражается в том, что вводимые в
память обучающихся лексические единицы должны в ней удерживаться и
сохраняться.
Реализации
этого
принципа
будет
способствовать
использование упражнений перед, во время и после прослушивания
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
33
определенного песенного материала, направленных на понимание и
усвоение нового лексического материала.
Научить продуктивному использованию новых лексических единиц
можно только в ходе активного обучения. Исходя из этого, следующим
общедидактическим принципом, особо значимым в контексте нашего
исследования, является принцип активности, связанный с деятельностным
характером обучения. Речь идет о внешней и внутренней активности
обучающихся, которая является важной предпосылкой «мотивации к
овладению языком и культурой его носителей» [5]. В соответствии с этим
принципом
в
процессе
коммуникативные
обучения
ситуации,
при
необходимо
которых
моделировать
обучающийся
такие
получает
возможность самостоятельного выбора и использования новых лексических
единиц-разыгрывание сценок, составление диалогов, написание писем и эссе
и т.д.
Для
обучающихся
любой
ступени
важным
остается
принцип
доступности. Наше исследование ориентировано на обучающихся средней
ступени обучения, поэтому необходимо обеспечить доступность процесса
усвоения новых лексических единиц при помощи тщательно отобранного
песенного материала. Применительно к нашему исследованию реализацию
принципа доступности обеспечивает строгий отбор песенного материала,
продуманные задания к нему и отработка использования в речи новых
лексических единиц.
Итак, в результате сказанного мы пришли к необходимости выделения
ряда особо значимых для нашего исследования общедидактических
принципов, необходимых в используемой технологии. К этим принципам
относятся принципы сознательности, прочности, активности, доступности.
Данная технология включает 3 этапа формирования лексической
компетенции:
1 этап – ознакомление с новым материалом, семантизация лексики.
2 этап – первичное закрепление.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
34
3 этап – контроль, развитие навыков и умений использования лексики в
разных формах устного и письменного общения.
Мы будем рассматривать технологию на примере песни «The Road I
Must Travel» The Nightwatchman, которая подходит для отработки темы «Do
you like traveling?» по УМК Кузовлева В.П. для обучающихся 8 класса.
Остановимся на рассмотрении каждого из указанных этапов более
подробно.
Целью первого этапа является знакомство с новым лексическим
материалом.
На данном этапе может быть введено такое упражнение как:
 Match the words in the box with the definitions.
To climb
sang
empty
freeze
a misfortune
to be hungry
 an event or conjunction of events that causes an unfortunate or distressing
result
 wanting to eat something
 to make a musical sound without words
 to go up by using the hands and feet or feet only
 having nothing inside
shelter (part B)
breed (part B)
greed (part B)
 to suffer the effects of intense cold
bound (part E)
woven (part F)
После прослушивания данной песни, обучающиеся будут должны
соотнести слова с их определениями.
В целом функции учителя и учащегося на этом этапе распределены
следующим образом.
Учитель:
 поддерживает у учащихся интерес к иностранному языку;
 определяет количественный и качественный состав упражнений;
 определяет уместность использования тех или иных приемов обучения;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
35
 определяет
индивидуально-своеобразный
набор
обучающих
воздействий, зависящий а) от языкового и речевого опыта конкретного
учащегося; б) от степени его мотивации к выполнению деятельности;
в) от индивидуальных потребностей учащегося; г) от степени
сформированности учебной компетенции учащегося и т.д.;
 осуществляет наблюдение и анализ учебной деятельности учащихся,
стимулирует их самоанализ и самооценку с целью определения
качественного состояния учебных действий при ее выполнении и
корректировки хода обучения.
Обучающийся:
 усваивает информацию о новых лексических единицах;
 ставит учебные цели, ищет и использует необходимые средства и
способы их достижения, контролирует и оценивает процесс и
результаты деятельности;
 осмысливает, углубляет понимание материала.
Целью второго этапа является запоминание и отработка нового
материала.
На этапе отработки лексического материала эффективно будет такое
упражнение как замена русских слов на английские во время прослушивания
песни:
Sea-море
To travel-путешествовать
Jungles-джунгли
Desert-пустыня
Heat-жара
Wasteland-пустошь
Journal-журнал путешественника
Highway-магистраль
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
36
Lyrics
Well, I climbed the seven вершин and I swam the seven морей
But the road I must путешествовать, it's end I cannot see.
Well, I fought in the джунглях and I fought in the streets
But the road I must travel, it's end I cannot see.
Now, once I had a reason, don't know what it could be
And the road I must travel, it's end I cannot see.
Well, I sang to myself that I want to be free
But the road I must travel, it's end I cannot see.
I walked the empty пустыня and I was burned in the жара
But the road I must travel, its end I cannot see.
Well, I crossed the frozen пустырь in the bitter cold did freeze
And the road I must travel, it's end I cannot see.
And I will knock on every door for I do not have a key
And the road I must travel, it's end I cannot see.
Well, I sang to myself that I want to be free
But the road I must travel, it's end I cannot see.
They shot a man in Soho, couldn't guess his age
I found his empty журнал путешественника, I filled up every page.
I called up my state Senator, they said he wasn't there
The secretary took my name and, man, she sounded scared.
So I counted my misfortunes, I added up the blame
I picked through all the garbage, I checked off all the names.
I read in the newspaper, they'd questioned all my friends
They hoped that they could find my ass before I struck again.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
37
So I sang to myself that I want to be free
But the road I must travel, it's end I cannot see.
So when thirsty I will drink and when hungry I will steal
But the road I must travel, it's end I cannot see.
So tonight I walk in anger with worn shoes on my feet
And the road I must travel, it's end I cannot see.
And I will sing to myself that I'm gonna be free
But the road I must travel, yeah, it's end I cannot see.
There's a sign along the магистраль but it's too dark now to read.
Однако
поскольку
лексическая
компетенция
входит
в
состав
коммуникативной компетенции, можно поработать с песней на развитие
умений аудирования. Например:
 Put the following lines in order (verse 1) (Расставьте строчки по
порядку)
And I swam the seven seas
Well I climbed the seven summits
It's end I cannot see
But the road that I must travel.
And I fought in the streets
It's end I cannot see
Well I fought in the jungles
But the road I must travel.
Don't know what it could be
Once I had a reason
It's end I cannot see
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
38
And the road I must travel.
It's end I cannot see
But the road I must travel
Well I sang to myself
And I want to be free.
 Complete the lines with only one word (verse 2) (Вставьте
недостающее слово)
Well I walked the empty …….
And was …….. in the heat.
But the road I must travel
It's end I cannot see.
Well I crossed the ……. wasteland
And the ……… cold did freeze.
And the road I must travel
It's end I cannot see.
And I will ……… on every door
For I do not have a …….
And the road I must travel
It's end I cannot see.
Well I …… to myself
And I wanna be …….
But the road I must travel
It's end I cannot see.
 Check if each line is correct. If it is, put a tick next to it, if not, correct it.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
39
(verse 3) (Проверьте, все ли строчки написаны правильно. Если нет,
исправьте)
He shot a man in So Ho
Couldn’t propose his age.
I found his empty dairy
I filled up every page.
I called up my state president
And they said he wasn't there.
The boss took my name
And man, she sounded scared.
So I counted my faults
I added up a blame.
I picked through all the garbage
I checked off all the surnames.
I read in the newspaper
They questioned all my relatives.
They hoped that they could find my ass
Before I struck again.
В целом функции учителя и учащегося на этом этапе распределены
следующим образом.
Учитель:
 организует закрепления нового лексического материала;
 подбирает упражнения для тренировки;
 наблюдает за работой обучающихся, знакомится с результатами этой
работы;
 планирует и управляет учебным процессом.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
40
Обучающийся:
 следует инструкциям учителя;
 выполняет необходимые для закрепления и тренировки упражнения;
 осуществляет самоконтроль;
 развивает лексическую компетенцию.
Целью третьего этапа является контроль процента усвоения нового
лексического
материала
с
помощью
создания
самостоятельных
высказываний или любого другого продукта письменной или устной речи.
На
последнем
этапе
обучения
лексике
необходимо
вывести
обучающихся на создание самостоятельных продуктивных высказываний,
написание письма, составление диалогов и т.д. Здесь подойдет такое
упражнение как: «Write a postcard or letter to you friend telling about your travel
with using new words from the song» (Напишите открытку или письмо другу с
рассказом о своем путешествии, используя новые слова из песни). Более
того, произойдет повторение плана написания письма или открытки, что
будет способствовать формирования письменной иноязычной компетенции,
входящей в состав коммуникативной компетенции.
В целом функции учителя и учащегося на этом этапе распределены
следующим образом:
Учитель:
 осуществляет контроль над усвоением нового лексического материала;
 организует применение знаний и оценивает степень усвоения;
 направляет и корректирует деятельность обучающихся;
 стимулирует и оценивает самостоятельные лексические действия
обучающихся.
Обучающийся:
 использует полученные знания в составлении устных и письменных
высказываний;
 контролирует свою деятельность во время занятия;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
41
 развивает лексическую компетенцию;
 активно и заинтересованно применяет на практике новый лексический
материал.
В данном параграфе мы описали разработанную нами технологию
формирования лексической компетенции с помощью песенного материла на
примере конкретной песни. Нами были рассмотрены понятия технологии и
общедидактические принципы, необходимые для эффективности данной
технологии.
2.3. Методические рекомендации по использованию песенного
материала при формировании лексической компетенции
Изучение теоретических источников по использованию песенного
материала на уроках английского языка, направленных на формирование
лексической компетенции, а так же анализ отобранного песенного материала
позволили нам сформулировать следующие рекомендации по организации
данного вида деятельности обучающихся среднего звена:
 учитывать особенности личностного развития обучающихся и уровень
освоения ими иностранного языка;
 использовать песенный материал разнообразный по содержанию и
тематике, содержащий лингвострановедческий, грамматический и
лексический компонент;
 создать условия для максимальной активности обучающихся на всех
этапах работы с песенным материалом;
 воздействовать на эмоциональную среду обучающихся;
 поднимать актуальные для подростков проблемы.
При
выборе
песенного
материала
стоит
учитывать
интересы,
направленности, наклонности, возрастные особенности подростков, также
следует не забывать, что основной задачей применения песен на уроках все
же является изучение английского языка, поэтому необходимо, чтобы
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
42
наиболее подходящим источником информации, с которого следует начинать
урок, является речь преподавателя. Она обладает такими качествами,
которых нет ни у какого другого источника информации. К таким качествам
относятся: наличие ситуации общения, непосредственный контакт между
говорящими и слушающими, наличие обратной связи, обращенность речи,
глубокое знание своей аудитории, волевое и эмоциональное воздействие
личности преподавателя, знакомый голос, доступный темп речи, зрительная
опора в виде мимики и жестов, а также использование в речи только
знакомого для данной конкретной аудитории языкового материала и выбор
интересного и вполне доступного языкового материала.
Более того, важно знать методику работы с песенным материалом.
Работа с текстом песни имеет три этапа: предтекстовый, текстовый и
послетекстовый.
Приёмы работы с текстом песни на предтекстовом этапе направлены на
распознавание языковых единиц и речевых образцов, их видения в тексте,
снятие
возможных
лексических
и
грамматических
трудностей
при
прослушивании песни. Так же необходимо вступительное слово о песне и ее
исполнителе. Данный этап состоит из лингвострановедческого комментария,
работы с незнакомыми словами текста и предтекстовых упражнений.
Упражнения на узнавание слова по формальному признаку:
1.
Определите по формальным признакам, какой частью речи
являются выделенные слова.
2.
Прочитайте слова и укажите, от каких слов они образованы.
Упражнения на узнавание слова по семантическому признаку:
1.
Заполните пропуски подходящими по смыслу словами.
2.
Найдите синонимы, антонимы в ряду данных слов.
3.
Прочитайте и выпишите из текста все слова обозначающие:
предметы, действия и т. д.
4.
Выберите из текста слова, относящиеся к изучаемой теме.
Упражнения на различение грамматических явлений:
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
43
1.
Выпишите из текста изучаемые явления и сгруппируйте их.
2.
Выпишите предложения с данной грамматической формой.
3.
Объясните употребление данной грамматической формы.
Подстановочные упражнения:
1.
Составьте предложения из слов, данных вразбивку.
2.
Замените выделенную форму по образцу.
Упражнения на прогнозирование содержания прослушиваемого:
Прочтите название песни и скажите, о ком (чём) будет идти речь.
1.
После первого предъявления песни преподаватель выявляет в ее тексте
фонетические трудности, новые слова и конструкции, объяснения их
значения. При регулярном и систематическом выполнении подобного
задания обучающиеся привыкают быть внимательными (у них развивается
слуховая память и внимание) и они, как показывает практика, справляются с
этим заданием без особого труда. Песенный материал позволяет включить
достаточно
лексики.
большое
Слова
количество
рецептивного
«перцептивной»
и
особенно
и
«потенциальной»
потенциального
словаря
специально не отрабатываются, они находятся в «опознающей» памяти.
Благодаря этому происходит облегчение активного усвоения этих слов
впоследствии, если в этом будет необходимость. Активный словарь
обучающихся «хранится» в «воспроизводящей» и «опознающей» памяти. Что
касается семантизации нового языкового материала, то она может проходить
в виде комментария на русском языке к тексту песни. Эти комментарии не
отнимают много времени.
На более продвинутом этапе обучения полезно обращать внимание
обучающихся на способы выражения той или иной мысли средствами
иностранного языка.
Если слово стилистически окрашено, то его
целесообразно перевести на родной язык обучаемых, подчеркивая при этом
стилистическое различие его употребления в русском и английском языках.
Игнорирование родного языка методически нецелесообразно, потому что оно
нередко является причиной недопонимания некоторыми невнимательными и
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
44
слабоуспевающими учащимися» [38]. Поэтому осмысление всего лексикограмматического материала осуществляется средствами родного языка и в
результате происходит «постоянное сравнение двух языков, анализ того,
какими языковыми средствам выражается та или иная мысль и что стоит за
отдельным понятием [3].
На текстовом этапе работы с песней предполагается трансформация
содержательной стороны и тренировка языкового материала текста,
установка на прослушивание песни, первое (аудитивное) знакомство с
песней, контроль понимания обучающимися текста песни, вторичное
прослушивание песни, выполнение языковых и условно-речевых упражнений
по формированию лексико-грамматических навыков на основе песенного
материала. Например: реконструкция текста,
расстановка в правильном
порядке частей текста, вставка слов, исправление ошибок и т. д.
Послетекстовый
этап
предполагает
вопросно-ответную
форму,
обсуждение содержания песни, выполнение заданий и упражнений на уровне
содержания песни и ее смысла путем выполнения речевых упражнений по
формированию иноязычных умений. В данных упражнениях песенный
материал зачастую выступает в качестве содержательного или смыслового
стимула высказывания. Говорение на основе текста – это предпосылка для
качественного осуществления ситуативного (неподготовленного) говорения.
В зависимости от целей и задач работы с песенным материалом
преподавателем
может
быть
отдельно
запланировано
проведение
заключительной работы с самой песней (ритмичное чтение песни,
завершающее прослушивание и пение песни обучающимися вместе с
исполнителем).
Таким
образом,
в
данном
параграфе
нами
были
выделены
методические рекомендации по использованию песенного материала при
формировании лексической компетенции. Данные рекомендации адресованы
начинающим учителям английского языка в средней школе. Необходимо
учитывать возрастные особенности подростков и их интересы и не
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
45
пренебрегать речью учителя перед началом занятия с использованием
песенного материала. Мы выяснили, что работа с текстом песни имеет три
этапа: предтекстовый, текстовый и послетекстовый. Каждый из этих этапов
имеет свои особенности, и деятельность на каждом из данных этапов должна
различаться. Более того, каждый из этапов предполагает применение
определенных упражнений для отработки лексического материала, а так же
для развития навыков аудирования, чтения, говорения и письма.
Выводы по главе II
В данной главе мы отобрали песенный материал на каждую из тем в
УМК В.П. Кузовлева по английскому языку для 8 класса. Он был выбран на
основе проанализированного приказа «Об утверждении федерального
перечня учебников, рекомендуемых к использованию при реализации
имеющих
государственную
аккредитацию
образовательных
программ
начального общего, основного общего, среднего общего образования». Далее
мы рассмотрели каждую из отобранных песен по темам согласно принципам
отбора песенного материала и выявили особенности каждой песни и их
методическую ценность для занятий по английскому языку.
Следуя плану, мы так же проанализировали технологию формирования
лексической компетенции с использованием песенного материала на
английском языке, составленную нами на тексте конкретной песни в
соответствии с общедидактическими принципами. Нами было составлено
несколько упражнений для каждого этапа работы с лексическим материалом
на примере текста песни
«The Road I Must Travel» The Nightwatchman,
которая подходит для отработки темы «Do you like traveling?» по УМК
Кузовлева В.П. для обучающихся 8 класса.
Завершая нашу работу, мы составили методические рекомендации по
использованию песенного материала при формировании лексической
компетенции, которые будут полезны начинающим учителям английского
языка в средней школе. Мы подчеркнули необходимость учета особенностей
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
46
обучающихся и их уровня владения иностранным языком, а так же важность
знания методики работы с текстом песни. Как стало известно, работа с
текстом песни имеет три этапа: предтекстовый, текстовый и послетекстовый.
Для эффективного прохождения каждого этапа работы с текстом песни
существуют различные упражнения, которые могут варьироваться учителем
в зависимости от знаний обучающихся и их интересов.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Средняя ступень обучения в школе – важный период в изучении
иностранного языка. Знания, полученные в этот период, являются
особенными, т.к. на их основе строится иноязычная коммуникативная
компетенция. Благодаря тому, что средняя ступень обучения длится дольше
младшей и старшей, увеличивается и количество лексических единиц,
необходимых для формирования лексической компетенции.
Проведенное нами исследование посвящено вопросу формирования
лексической компетенции на основе песенного материала в 8 классе.
Целью данного исследования являлось теоретическое обоснование и
разработка технологии использования песенного материала на уроках
английского языка при формировании лексической компетенции (8 класс).
Для
достижения
поставленной
цели
нами
были
рассмотрены
особенности формирования лексической компетенции, песенный материал
как средство ее формирования, а так же принципы отбора песенного
материала для данной цели. Мы отобрали песенный материал в соответствии
с принципами отбора песенного материала, разработали технологию с
конкретными заданиями и методические рекомендации по работе с песенным
материалом.
В
ходе
изучения
особенностей
формирования
лексической
компетенции на уроках иностранного языка мы показали значимость
сформированной
лексической
компетенции,
рассмотрели
способы
ее
формирования и выявили этапы работы с лексикой. При рассмотрении
песенного материала как средства формирования лексической компетенции
мы изучили мнения методистов об эффективности использования песенного
материала на уроках иностранного языка для формирования лексической
компетенции и выяснили, что, действительно, многие педагоги успешно
используют песенный материал на своих занятиях, следуя особому порядку и
методике. В процессе выявления принципов отбора песенного материала для
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
48
формирования лексической компетенции на уроках английского языка нами
были определены принципы отбора песенного материала, следуя которым,
можно повысить эффективность уроков иностранного языка и сохранять
мотивацию к дальнейшему изучению языка обучающимися.
Производя
отбор
песенного
материала,
направленного
на
формирование лексической компетенции на уроках английского языка
конкретно в 8 классе, мы выбрали УМК В.П. Кузовлева для 8 класса по
английскому языку и подобрали песни на каждую из глав в соответствии с
принципами отбора песенного материала и подробно рассмотрели их
методическую значимость.
После
решения
теоретических
вопросов
нами
была
создана
собственная технология работы с песенным материалом на примере
конкретной песни для конкретной темы, данной в УМК В.П. Кузовлева.
В завершение нашего исследования мы разработали методические
рекомендации по использованию песенного материала при формировании
лексической компетенции, выявив этапы работы с текстом песни, их
особенности и упражнения.
На основании проделанного нами исследования, можно сделать
следующие выводы:
1) лексическая компетенция является важной составляющей иноязычной
коммуникативной компетенции;
2) иноязычный песенный материал является отражением чужой культуры,
традиций, ценностей и национального характера;
3) песенный материал эффективен на занятиях по иностранному языку на
любом этапе изучения лексического материала;
4) отбирая песенный материал для работы необходимо следовать принципам
отбора песенного материала;
5) при
создании
педагогической
общедидактические
принципы
лексическим материалом;
технологии
и
необходимо
особенности
этапов
учитывать
работы
с
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
49
6) методические рекомендации содержат этапы работы с текстом песни и
примеры упражнений для каждого этапа.
В заключение отметим, что песенный материал является не только
эффективным средством для изучения иностранного языка, а так же
способом поддержания интереса обучающихся, создания непринужденной
атмосферы в классе, отдыхом на занятии и переходом от одного вида
деятельности к другому. Обучение лексической стороне речи, в свою
очередь, является важнейшей предпосылкой иноязычного общения.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Александрова, Г. П. Использование английской песни для развития
социокультурной компетенции у учащихся [Текст] / Г. П. Александрова
// Methods of Teaching. – 2006. – № 7. – С. 13-15.
2. Беланов, А. Использование песен на уроке английского языка [Текст] / А.
Беланов // Methods of teaching. – 1998. – № 2. – С. 5-8.
3. Вдовина, Е. К. Работа с образцами поэзии на уроках иностранного языка
как способ воздействия на гуманитарную культуру учащихся [Текст] / Е.
К. Вдовина // Взаимосвязь общей и профессиональной культуры учителя:
материалы конференции. – СПб. : ИОВ РАО, 1992. – С. 37-40.
4. Высоцкая, Е. В. Роль музыки и песен в изучении английского языка
[Текст] / Е. В, Высоцкая // Methods of teaching. – 2007. – № 4. – С. 5-8.
5. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам
[Текст] : пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. – М. : АРКТИ, 2003. – 192
с.
6. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика
и методика [Текст] : Учебное пособие. 5-е стер.изд. / Н. Д. Гальскова, Н.
И. Гез. – М. : Академия ИЦ, 2008. – 334 с.
7. Гебель, С. Ф. Использование песни на уроке иностранного языка [Текст] /
С. Ф. Гебель // Иностранные языки в школе. – 2009. – №5. – С. 28-30.
8. Зеер, Э. Ф. Саморегулируемое учение как психолого-дидактическая
технология формирования компетенции у обучаемых [Текст] / Э. Ф. Зеер
// Психологическая наука и образование. – 2004. – № 3. – С. 5–40.
9. Карамышева, Т. В. Уроки французского языка. [Текст] : пособие для
преподавателей / Т. В. Карамышева, А. И. Иванченко. – СПб. : Каро,
2001. – 238 с.
10.Карпиченкова, Е. П. Роль стихотворений и песен в изучении английского
языка [Текст] / Е. П. Карпиченкова // Иностранные языки в школе. – 1997.
– № 5. – С. 45-46.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
51
11.Кащук, С. М. Формирование лингвистической компетенции на основе
современных песен [Текст] / С. М. Кащук // Иностранные языки в школе.
– 2004. – №4. – С. 60-63.
12.Комарова, Ю. А. Использование современного песенного материала в
обучении иностранным языкам учащихся старших классов [Текст] / Ю. А.
Комарова // Иностранные языки в школе. – 2008. – №4. – С.41 – 46.
13.Краевский, В. В. Основы обучения. Дидактика и методика [Текст] : учеб.
пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. В. Краевский, А. В.
Хуторской. – 2-е изд., стер. – М. : Издательский центр «Академия», 2008.
– 352 с.
14.Кузовлев, В. П. Английский язык [Текст] / В. П. Кузовлев, Н. М. Лапа
учебник для 8 кл. – М. : Просвещение, 2013. – С. 238.
15.Лащикова, И. И. Песни на уроках немецкого языка [Текст] / И. И.
Лащикова // Иностранные языки в школе. – 2003. – №2. – С. 66-70.
16.Любченко, А. С. Нестандартные уроки английского языка в школе [Текст]
/ А. С. Любченко. – Ростов Н/Д. : Феникс, 2007. – 301с.
17.Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной
общеобразовательной школе [Текст] / под ред. В. М. Филатова. – Ростов
н/Д. : «Феникс», 2004. – С. 337-351.
18.Методики обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / под
ред. М. К. Колковой. – СПб. : КАРО, 2009. – 224 с.
19.Михайлова, Е. А. Работа над песней на уроке английского языка [Текст] /
Е. А. Михайлова // Иностранные языки в школе. – 2006. – №1. – С. 37-39.
20.Никитенко, З. Н. Аутентичные песни как один из элементов национально культурного компонента содержания обучения иностранному языку на
начальном этапе [Текст] / З. Н. Никитенко, В. Ф. Аитова, В. М. Аитова //
Иностранные языки в школе. – 1996. – №4. – С. 14-20.
21.Никитенко, З. Н. О содержании национально-культурного компонента в
обучении английскому языку младших школьников [Текст] / З. Н.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
52
Никитенко, О. М. Осиянова // Иностранные языки в школе. – 1994. – № 5.
– С. 17-19.
22.Ожегов, С. И. Словарь русского языка [Текст] / С. И. Ожегов. – 20-е изд. –
М., 1989. – 750с.
23.Орехова, И. А. Формирование лингвокультурной компетенции в процессе
обучения иностранному языку [Текст] / И. А. Орехова // Иностранные
языки в школе. – 2005. – №5. – С. 28-30.
24.Павлова, Л. П. Формирование иноязычной лексической компетенции у
студентов экономического вуза [Текст] / Л. П. Павлова // Инновационные
образовательные технологии. – 2011. – №2(26) – С. 44-50.
25.Пассов, Е. И. Урок иностранного языка [Текст] / Е. И. Пассов. – Ростов
н/Д. : Феникс; М. : Глосса Пресс, 2010. – 640 с.
26.Перкас, С. В. Учебный диалог на уроках английского языка [Текст] / С.В.
Перкас // Иностранные языки в школе. – 2000. – №5. – С. 36-38.
27.Примерная программа основного общего образования по иностранным
языкам
(английский
язык)
[Электронный
ресурс].
–
http://window.edu.ru/catalog/pdf2txt/178/37178/14191
28.Реймер, Р. В. Использование песен на уроках немецкого языка [Текст] / Р.
В. Реймер // Иностранные языки в школе. – 2007. – №2. – С. 40-44.
29.Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе
[Текст] /
Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. – М. :
Просвещение, 1991. – 287 с.
30.Рябищенкова, А. П. Об интеграции различных видов деятельности на
уроках иностранного языка в младших классах [Текст]
/ А. П.
Рябищенкова, Г. В. Сороковых // Иностранные языки в школе. – 2005. – №
5. – С. 70-73.
31.Синькевич, Г. С. Песня на уроке английского языка [Текст] /
Синькевич // Иностранные языки в школе. – 2002. – № 1. – С. 50-54.
Г. С.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
53
32.Соловова, Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: продвинутый
курс [Текст] : пособие для студентов пед. вузов и учителей
/ Е. Н.
Соловова. – М. : Астрель, 2008. – 272 с.
33.ФГОС ООО [Электронный ресурс]. – http://nsuoth2.blogspot.ru/p/blogpage_23.html
34.Фролова, О. Е. Значение музыки в обучении английскому языку
[Электронный ресурс] / О. Е. Фролова. – Фестиваль педагогических идей
«Открытый урок». – http://festival.1september.ru/articles/617360/
35.Хомский, Н. Язык и проблемы знания [Текст] / Н. Хомский // Вестник
МГУ. – 1995. – № 4 – С. 130-157.
36.Хуторской, А. В. Технология проектирования ключевых и предметных
компетенций.
Инновации
в
общеобразовательной
школе.
Методы
обучения [Текст] / А. В. Хуторской // Сб. научн. трудов / Под ред. А. В.
Хуторского. – 2006. – С. 65.
37.Шамов, А. Н. Лексические навыки устной речи и чтения основа
семантической компетенции обучаемых [Текст]
/ А. Н. Шамов //
Иностранные языки в школе. – 2007. – №4. – С. 19-25.
38.Шатилов,
С.
Ф.
О
создании
рациональной
методики
обучения
иностранным языкам в средней школе [Текст] / С. Ф. Шатилов
//
Иностранные языки в школе. – 1990. – №2. – С. 46-50.
39.Шишмарёв, В. Ф.
Песня, как явление литературное [Текст] :
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона / В. Ф. Шишмарёв. —
СПб., 1890-1907.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
54
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ
ФЕДЕРАЦИИ
ПРИКАЗ
от 31 марта 2014 года № 253
Об утверждении федерального перечня учебников, рекомендуемых к
использованию при реализации имеющих государственную аккредитацию
образовательных программ начального общего, основного общего, среднего
общего образования
С изменениями на 26 января 2016 года
Документ с изменениями, внесенными:
приказом Минобрнауки России от 8 июня 2015 года № 576;
приказом Минобрнауки России от 28 декабря 2015 года № 1529;
приказом Минобрнауки России от 26 января 2016 года № 38.
В соответствии с пунктом 24 Порядка формирования федерального перечня
учебников, рекомендуемых к использованию при реализации имеющих
государственную аккредитацию образовательных программ начального
общего, основного общего, среднего общего образования, утвержденного
приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 5
сентября 2013 года № 1047 (зарегистрирован Министерством юстиции
Российской Федерации 18 октября 2013 года, регистрационный №
30213),приказываю:
1.
Утвердить
прилагаемый
федеральный
перечень
учебников,
рекомендуемых к использованию при реализации имеющих государственную
аккредитацию образовательных программ начального общего, основного
общего, среднего общего образования.
2. Рекомендовать органам исполнительной власти субъектов Российской
Федерации, осуществляющим государственное управление в сфере
образования, довести указанный в пункте 1 настоящего приказа федеральный
перечень до сведения организаций, осуществляющих образовательную
деятельность по имеющим государственную аккредитацию образовательным
программам начального общего, основного общего, среднего общего
образования.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
55
3. Организации, осуществляющие образовательную деятельность по
основным общеобразовательным программам, вправе в течение пяти лет
использовать в образовательной деятельности приобретенные до вступления
в силу настоящего приказа учебники из:федерального перечня учебников,
рекомендованных Министерством образования и науки Российской
Федерации
к
использованию
в
образовательном
процессе
в
общеобразовательных учреждениях на 2013/14 учебный год;федерального
перечня учебников, допущенных Министерством образования и науки
Российской Федерации к использованию в образовательном процессе в
общеобразовательных учреждениях на 2013/14 учебный год;федерального
перечня учебников, рекомендованных Министерством образования и науки
Российской Федерации к использованию в образовательном процессе в
специальных (коррекционных) образовательных учреждениях на 2013/14
учебный год;федерального перечня учебников, допущенных Министерством
образования и науки Российской Федерации к использованию в
образовательном процессе в специальных (коррекционных) образовательных
учреждениях, на 2013/14 учебный год, утвержденных приказом
Министерства образования и науки Российской Федерации от 19 декабря
2012 года № 1067 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской
Федерации 30 января 2013 года, регистрационный номер № 26755), с
изменением, внесенным приказом Министерства образования и науки
Российской Федерации от 10 июля 2013 года № 544 (зарегистрирован
Министерством юстиции Российской Федерации 30 августа 2013 года,
регистрационный номер № 29846).
4. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на первого
заместителя Министра Третьяк Н.В.
Исполняющая обязанности Министра
Н.В.Третьяк
1. Учебники, рекомендуемые к использованию при реализации обязательной
части основной образовательной программы.
1.2. Основное общее образование.
1.2.1.3.8. Кузовлев Английски 8 Издательство http://www.prosv.ru/umk/
4
В.П.,
й язык. 8
"Просвещение we
Лапа Н.М., класс
"
Перегудов
а Э.Ш. и
др.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
56
Приложение 2
Florida Georgia Line
"Country In My Soul"
R:
Yeahhh, I like a little Captain in my coke.
You know I like a little good time in my smoke,
With a pair of tan legs hangin' off the tailgate,
Underneath the bridge down Harrison Road,
I like fried chicken right off the bone,
I like my peaches home grown.
Pickin' on a six string, listenin' to the choir sing,
With a little Garth on the radio.
A little bit of Florida,
A little bit of Georgia,
And a whole lot of country in my soul.
1. You see my roots are buried deep down in the south.
And these boots don't get muddy from sittin' around.
Out here in the holler, we work hard for a dollar,
From sun up to sun down.
Well I ain't been handed a thing from the man,
And all that I own I got with my own hands.
I work hard and play hard so don't be alarmed,
That's just who I am.
R:
2.Yeah, my way of life is from Jesus to Jones.
I've got fire in my blood and desire in my bones.
I am who I am and I don't give a damn,
'Cause that's just how I roll.
R: (3x)
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Приложение 3
The Clancy Brothers
«Christmas in Carrick»
1.On the road the frost is glistening
People stream from midnight mass.
Friendly candles glow in windows,
Strangers greet you as you pass.
Home then to the laden table
Ham and goose and pints of beer.
Whiskey handed 'round in tumblers.
Christmas comes but once a year.
2.Puddings made with eggs and treacle,
Seeded raisins and brown suet,
Sifted breadcrumbs and mixed spices,
Grated rind and plenty fruit,
Cinnamon, ginger, cloves and nutmeg,
Porter, brandy and old ale.
Don't forget the wine and whiskey.
Christmas comes but once a year.
3.Women, fussing in the kitchen,
Lay the food on every plate.
Men there patient in the hallway
Gulping porter while they wait.
Who cares if we're poor tomorrow.
Now's the time to spread good cheer.
Pass the punch around the table.
Christmas comes but once a year.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
58
Приложение 4
The Nightwatchman
«The Road I Must Travel»
1.Well I climbed the seven summits
And I swam the seven seas,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
I fought in the jungles
And I fought in the streets,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
Once I had a reason
Don't know what it could be,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
Well I sang to myself
That I want to be free,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
2.I walked the empty desert
And I was burned in the heat,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
I crossed the frozen wasteland
And in the bitter cold did freeze,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
And I will knock on every door
For I do not have a key
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
59
And the road I must travel
Its end I cannot see.
Well I sang to myself
That I want to be free,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
3.They shot a man in Soho
Couldn't guess his age,
I found his empty journal,
I filled up every page.
I called up my state senator,
They said he wasn't there.
The secretary took my name,
And man she sounded scared.
So I counted my misfortunes,
I added up the blame,
I picked through all the garbage,
I checked off all the names.
I read in the newspaper,
They'd questioned all my friends.
They hoped that they could find me
Before I struck again.
Well I sang to myself
That I want to be free,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
4.So when thirsty I will drink,
When hungry I will steal,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
60
But the road I must travel
Its end I cannot see.
So tonight I walk in anger
With worn shoes on my feet,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
And I will sing to myself
That I'm gonna be free,
But the road I must travel
Its end I cannot see.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
61
Приложение 5
John Fogerty
"Centerfield"
1.Well, a-beat the drum and hold the phone,
The sun came out today.
We're born again, there's new grass on the field.
A-roundin' third and headed for home.
It's a brown-eyed handsome man,
Anyone can understand the way I feel.
R:
Oh, put me in coach, I'm ready to play today.
Put me in coach, I'm ready to play today.
Look at me, I can be centerfield.
2.Well, I spent some time in the Mudville Nine
Watching it from the bench.
You know I took some lumps, when the mighty Case struck out.
So say hey, Willie, tell the Cobb
And Joe DiMaggio.
Don't say it ain't so, you know the time is now.
R:
3.Got a beat-up glove, a home-made bat
And a brand new pair of shoes.
You know I think it's time to give this game a ride.
Just to hit the ball, and touch 'em all.
A moment in the sun
It's a-gone and you can tell that one good-bye.
R: (2x)
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
62
Приложение 6
Dead Prez
"Be Healthy"
1.I don't eat no meat, no dairy, no sweets
only ripe vegetables, fresh fruit and whole wheat.
I'm from the old school, my household smell like soul food, bro
curried falafel, barbecued tofu.
no fish though, no candy bars, no cigarettes
only ganja and fresh-squeezed juice from oranges.
exercising daily to stay healthy
and I rarely drink water out the tap, cause it's filthy.
2.Lentil soup is mental fruit
and ginger root is good for the yout'.
Fresh veg-e-table with the ital stew,
sweet yam fries with the green calalloo.
careful how you season and prepare your foods,
cause you don't wanna lose vitamins and miner-ules,
and that's the jewel
life brings life, it's valuable, so I eat what comes.
from the ground, it's natural
let your food be your medicine (uh huh)
no Excederin (uh uh)
strictly herb, generate in the sun, cause I got melanin
and drink water, eight glasses a day,
cause that's what they say.
3.They say you are what you eat, so I strive to be healthy.
my goal in life is not to be rich or wealthy,
cause true wealth comes from good health, and wise ways.
we got to start taking better care of ourselves.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
63
Приложение 7
Brenton Wood
«The Oogum Boogum»
R:
Oogum oogum boogum boogum
boogum now baby you're castin' your spell on me
I say, "Oogum oogum boogum boogum
boogum now baby you're castin' you're spell on me."
You got me doin' funny things like a clown
just look at me.
1. When you wear your high heeled boots with your hip hugger suit,
It’s all right, you're outta sight
and you wear that cute mini skirt with your brother's sloppy shirt.
I admit it, girl that I can dig it.
Well then I say...
R:
2. When you wear your bell bottom pants,
I just stand there in a trance.
I can't move, you're in the groove.
Would you believe little girl that I am crazy 'bout you.
Now go on with your bad self.
Ooooo my my my baby’s got that spell on me.
Ooooo now mercy, mercy on me.
3. When you wear those big earrings, long hair, and things,
You got style, girl, that sure is wild
and you wear that cute trench coat and you're standin' and posin'.
You got soul, you got too much soul.
I just say who got the blues say who got the blues,
Say who got the blues now castin' your spell on me.
Well I say, "Who got the blues say who got the blues..."
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
64
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа