close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

5200.ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ.

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение высшего образования
«Московский государственный лингвистический университет»
(ФГБОУ ВО МГЛУ)
Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education
«Moscow State Linguistic University»
(MSLU)
ЕВРАЗИЙСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ-ФИЛИАЛ
Кафедра восточных языков
Шелемина Диана Васильевна
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКАЯ БАЗА СОВРЕМЕННОГО КОНФУЦИАНСТВА
В РАБОТАХ МОУ ЦЗУНСАНЯ
Выпускная квалификационная работа студента группы ЕАЛИ9-10-15
Направление подготовки: 45.03.02 Лингвистика
Направленность (профиль): Перевод и переводоведение
Научный руководитель:
ст. преп. кафедры восточных языков
Терехова Наталья Владимировна
____________ «___» ______________ 20__ г.
(подпись)
Заведующий кафедрой:
к.соц.н., доц.
Кремнёв Евгений Владимирович
____________ «___» ______________ 20__ г.
(подпись)
Заведующий выпускающей кафедрой:
д.фил.н., проф., зав.кафедрой переводоведения
и межкультурной коммуникации
Куницына Евгения Юрьевна
____________ «___» ______________ 20__ г.
(подпись)
Иркутск 2016
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
2
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………..3
Глава 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ
ИССЛЕДОВАНИЯ ФИЛОСОФСОГО ТЕРМИНА..................................................6
1.1. Философский термин как особый тип лексики………………………6
1.2. Метод фреймового моделирования …………………………………12
1.3. Творчество Моу Цзунсаня в контексте китайской философской
культуры……………………………………………………………………...……..17
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ …………………………………………………………..26
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ
КОНФУЦИАНСКИЙ БАЗОВЫХ ЭТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В ИХ
СРАВНЕНИТЕЛЬНОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ В РАБОТАХ МЭН-ЦЗЫ И МОУ
ЦЗУНСАНЯ………………………………………………………………………...28
2.1. Семантическая репрезентация фреймов этических философских
терминов «ритуальная благоприятность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信 в
каноне Мэн-цзы…………………………………………………………………….28
2.2. Семантическая репрезентация фреймов этических философских
терминов «ритуальная благонадежность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信 в
работе Моу Цзунсаня………………………………………………………………46
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ …………………………………………………………..62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….….64
结论………………………………………………………………………………….65
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК……………………………………………..66
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
3
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность
темы
данного
исследования
определяется
малоизученностью китайской национальной философской терминологии,
относящейся к периоду развития классического и современного неоконфуцианства. Отметим, что современное нео-конфуцианство послужило
основой
для
развития
общественно-политической,
культурной
мысли
современного Китая и других стран Юго-Восточной Азии, оно представляет
собой сложный синтез традиционного и неоклассического конфуцианства и
других философских течений. Следовательно, исследование конфуцианской
терминологии даст возможность осмыслить базовые лингво-культурные
универсалии философской, политической, этической культуры Китая.
В научном плане актуальность работы также составляет обоснование
философского термина как особого типа лексики и изучение семантики
конфуцианских
моделирования.
этических
терминов
в
Отметим, что одной
аспекте
лингвокогнитивного
из базовых
форм выражения
древнеконфуцианских идей является философский термин. В отличие от
Европы в Китае определяющей для национальной философии была не
понятийная,
а
терминологическая
преемственность,
опиравшаяся
на
тончайшую детализацию терминологических значений, именно термин был
стимулом для идеи, а не наоборот. Вследствие этого для изучения особенностей
семантики
философских
терминов,
представленных
у
Моу
Цзунсаня
предпринята попытка сопоставительного анализа этических терминов у Мэнцзы (372 – 289 гг. до н.э.) и Моу Цзунсаня (1909 – 1995 гг.). Именно идеи Мэнцзы были положены в основу одной из крупнейших конфуцианских школ
«Учение о сердце-сознании» 心学, выдающимся современным последователем
которой является Моу Цзунсань.
Материалы данной работы могут быть использованы для дальнейшего
изучения
китайской
философской
терминологии
лингвокультурных реалий китайского языка.
и,
одновременно,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
4
В основу дипломной работы положены следующие гипотезы:
фреймы философских терминов «ритуальная благопристойность»
1.
Ли 礼
и «благонадежность» Синь 信
– это многослойное ментальное
образование, составляющие которого представляют собой иерархически
упорядоченную структуру
2.
содержательное наполнение формирующих указанные фреймы
узлов и терминалов было подвержено видоизменениям, детерминированным
особенностями развития истории китайской конфуцианской традиции от Мэнцзы до Моу Цзунсаня.
В качестве объекта исследования выступают лексемы, словосочетания,
синтагмы, отражающие особенности языковой репрезентации философских
терминов
(концептов)
«ритуальная
благопристойность»
ли
礼
и
«благонадежность» синь 信 как философско-культурной ценности в китайской
национальной
картине
мира.
Предмет
–
фрейм
«ритуальной
благопристойности» ли 礼 и «благонадежности» синь 信 , описываемый
средствами древнекитайского языка в рамках канона «Мэн-цзы» и работы Моу
Цзунсаня «Моральный идеализм» 道德的理想主義.
Цель исследования: исследование структуры и содержания фреймов
«ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信 в
китайском языке.
Для выполнения указанной цели предусмотрены следующие задачи:
1.
описание языковых особенностей философского термина;
2.
рассмотрение метода фреймового анализа для изучения семантики
конфуцианских философских терминов;
3.
изучение творческой биографии и базовых идей философии Моу
Цзунсаня в контексте развития конфуцианской традиции;
4.
выявить языковые средства, репрезентирующие конфуцианские
философские
термины
«ритуальная
благопристойность»
ли
礼
и
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
5
«благонадежность» синь 信 в китайских конфуцианских текстах «Мэн-цзы» и
«Моральный идеализм» Моу Цзунсаня;
5.
сформировать
структуру
фреймов
«ритуальная благопристойность» ли 礼
философских
терминов
и «благонадежность» синь 信 ,
состоящую из слотов и подслотов;
6.
провести
сопоставительный
анализ
фреймов
философских
терминов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信,
составленных на основе работ Мэн-цзы и Моу Цзунсаня с целью выявления
семантической трансформации указанных терминов.
Эмпирическую базу исследования составляют следующие оригинальные
работы: Моу Цзунсань 牟 宗 三 «Моральный идеализм» 道 德 的 理 想 主 義 ,
конфуцианские канон «Мэн-цзы» 孟 子 , древнекитайский толковый словарь
«Шо вэнь цзе цзы» 说文解字, «Большой словарь китайских иероглифов» «汉语
大字典».
Методологию исследования составляют: метод сплошной выборки
языков средств, репрезентирующих философские термины ли 礼 и синь 信 на
основе изучения оригинальных источников (работы Моу Цзунсаня, Мэн-цзы),
статистический метод, этимологический, семантический анализ философских
терминов методом фреймового моделирования, а также системный анализ,
предполагающий объединение языковых средств в слоты и подслоты на основе
их интегральных и дифференциальных признаков.
Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения,
библиографии.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
6
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ
ИССЛЕДОВАНИЯ ФИЛОСОФСКОГО ТЕРМИНА
1.1.
Философский термин как особый тип лексики
Термин – от латинского terminus – «пограничный знак», «граница»,
«предел». Термины – это слова специальные, ограниченные своим особым
назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение
понятий и называние вещей. За термином всегда стоит предмет мысли, но не
мысли вообще, а специальной мысли, ограниченной определенным полем. В
«Лингвистическом энциклопедическом словаре» «термин» обозначается как
«слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области
знания или деятельности. Термин входит в общую лексическую систему языка,
но лишь через посредство конкретной терминологической системы».
Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной
терминологии. Если в общем языке (вне данной терминологии) слово может
быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно
приобретает однозначность. Термин не нуждается в контексте, как обычное
слово, он - член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста,
может употребляться изолированно, один и тот же термин может входить в
разные терминологии данного языка. Хорошие термины должны быть
«отграничены» от полисемии, от экспрессивности и тем самым от обычных
нетерминологических слов, которые как раз по преимуществу многозначны и
экспрессивны. Между терминами и не терминами происходит постоянный
обмен: слова общего языка, утрачивая некоторые свои свойства, становятся
терминами (не переставая быть фактами общего языка). Однако, слово как
термин имеет иное значение, метафорическое, а иной раз и метонимическое,
которое трудно разгадать, исходя из основного и прямого значения.
Возможность достаточного контекста спасает эти термины от неправильного
понимания.
Когда
слово
становится
термином,
то
его
значение
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
7
специализируется и ограничивается. В зависимости от той или иной
терминологии, куда попадает данное слово, получается новое значение и
отсюда
иные
сочетания
с
окружающими
словами
(определениями,
дополнениями, сказуемыми). [23 с. 60-64]. Также важными характеристиками
терминов являются их международность, стилистическая нейтральность,
внедренность,
дефинитивность,
конвенциональность
–
системность,
содержательная
целенаправленный характер
появления
точность,
термина,
подразумевающий тщательные выбор названия для какого-либо нового понятия,
четкое положение в системе. При употреблении обыкновенного слова, мы, как
правило, не всматриваемся в его структуру, не ищем отличительные признаки,
а оперируем лишь внешним представлением и внешними связями.
Терминология – это совокупность терминов данной отрасли производства,
деятельности, знания, образующая особый сектор лексики, наиболее доступный
сознательному регулированию и упорядочению. [23 с. 62]
В.М. Лейчик определяет терминологию как «совокупность лексических
единиц
естественного
языка,
обозначающих
понятия
определенной
специальной области знаний или деятельности, стихийно складывающуюся в
процессе зарождения и развития этой области».
Основоположником русской терминологической школы считается Д.С.
Лотте. Его исследования посвящены теории термина, отбору и стандартизации
терминов. Кроме него, еще много известных ученых рассматривали теорию
термина. Это такие исследователи, как В.В. Виноградов, Э.К. Дрезен, В.Г. Гак,
О. Вюстер, А.А. Реформатский, Г.О. Винокур, С.Г. Бархударова. В настоящее
время в сфере терминологии работают О. С. Ахманова, В. А. Татаринов, В.П.
Даниленко, В.М. Лейчик, С.В. Гринев, А.С. Герд, Т.Л. Канделаки Б.Н. Головин,
А.Я. Шайкевич. Ю.Н. Марчук, С.Д. Шелов и другие.
Терминоведение – наука, изучающая специальную лексику с точки
зрения ее типологии, происхождения, формы, содержания и функционирования,
а также использования, упорядочения и создания. Это комплексная дисциплина,
изучающая термины, терминосистемы, а также различные аспекты языка для
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
8
специальных целей (как в лингвистическом, так и в практическом плане).
Семасиологическое направление терминоведения, которое исследует проблемы,
связанные со значением (семантикой) специальных лексем, и всевозможными
семантическими
антонимией,
явлениями
гипонимией
–
полисемией,
–
омонимией,
называется
синонимией,
семасиологическим.
Терминологическим значением можно управлять: его можно изменить, в
отличие от общеупотребительной лексики.
Среди теоретических и практических задач терминоведения мы выделяем
только те, которые являются актуальными для нашей работы и входят в
перечень наших задач: 1) выработка общих методов описания и анализа
терминологий (и составляющих их терминов); 2) исследование семантических
особенностей терминов; 3) анализ особенностей функционирования терминов и
терминологий в специальных текстах; 4) установление критериев и принципов
отбора специальной лексики; 5) разработка методов, приемов и рекомендаций
по переводу терминов. [8]
Определяя место терминоведения в системе современных наук, О.А.
Вюстер писал, что учение о терминологии является пограничной областью
между лингвистикой, логикой, онтологией, информатикой и предметными
науками, на основе чего мы можем утверждать, что терминоведение является
комплексной
дисциплиной,
знание
основ
которой
обеспечивает
взаимопонимание между представителями различных областей знания и
научных дисциплин, выполняя при этом очень важную коммуникативную
функцию.
Становление когнитивной парадигмы в российском языкознании,
безусловно, изменило взгляд на исследование закономерностей развития языка,
его связи с деятельностью, особенностями человеческого сознания и мышления.
Поскольку термин как главный объект терминоведения имеет языковую форму
и не может быть понят без учета ее особенностей, идеи когнитивизма
существенным образом повлияли на теорию и методологию терминоведения.
Важно отметить, что проблемы соотношения мышления и языка, языка и
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
9
знания всегда находились в центре внимания терминологов, начиная со
времени выделения терминоведения как самостоятельной области научного
знания. Для подтверждения этого достаточно привести определение термина,
данное Б.Н. Головиным: «Термин – это слово или словосочетание <...>,
имеющее
профессиональное
значение,
выражающее
и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе (и для)
познания и освоения некоторого круга объектов и отношений между ними –
под углом зрения определенной профессии. [6] Когнитивный подход позволяет
вскрыть
причины
и
механизмы
динамических
процессов
в
сфере
терминологической (и шире – профессиональной) номинации с учетом
меняющихся
когнитивно-коммуниктивных
потребностей
людей.
Термин
рассматривается не как статическая единица, а с точки зрения его
обусловленности характером дискурса, в котором он используется. Каждый тип
дискурса накладывает свои ограничения на форму и содержание языковых
знаков, которые в нем функционируют. Термин рассматривается в качестве
динамического образования, в связи с чем приписываемая ему дефиниция
трактуется как имеющая относительный, а не абсолютный характер.
Усложнился подход к исследованию термина: от системно-понятийного к
категориально-матричному
его
осмыслению.
Произошел
отказ
от
преимущественно гносеологической (эпистемологической) трактовки термина,
признание
за
термином
реализации
не
только
собственно
научного
(теоретического) знания, но также «мерцающего» обыденного и практического
профессионального знания. Голованова предлагает следующее определение
термина: «Термин является вербализованным результатом профессионального
мышления,
значимым
профессиональной
сфере
лингвокогнитивным
и
важнейшим
средством
элементом
ориентации
в
профессиональной
коммуникации».
Философский термин в рамках классического подхода противоречит
практически всем критериям, предъявляемым к терминам, что делает его
терминологический статус спорным. Отметим, что в классификациях работ по
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
10
терминологии философские термины как особый разряд выделяется не всегда.
Однако, описанные в рамках когнитивной парадигмы характеристики термина
(который
является
«лингвокогнитивным
средством
ориентации
в
профессиональной среде, контекстуален, неоднозначен и т.д.») позволяют
сделать допущение о рассмотрении философского термина, в качестве терминаконцепта.
Философский термин в семантическом и функциональном планах весьма
существенно отличается от научного термина в строгом смысле этого слова;
философский термин настолько самобытен и сложен, что его специфика может
и должна стать предметом отдельного научного исследования. Опишем его
основные особенности:
1.
Объектами
референции
философского
термина
являются
непредметные недискретные объекты (например, свобода, истина, дух, бытие,
смысл).
2.
Сигнификативная семантика и интенсиональная неопределенность
употребления философского термина как знака создают особую сложность
изучения данных единиц.
3.
Философский термин часто оказывается соотнесен не только со
специальной мыслью, но и с мыслью вообще, то есть оказывается соотнесен со
словами общеупотребительного языка.
4.
К философскому термину не следует применять строгое требование
однозначности
в
пределах
терминосистемы.
Семантический
объем
философского термина значительно превышает семантический объем термина
другой специальной области знания.
5.
Собственно термины, в терминологичности которых никто и не
сомневается
(к
примеру,
трансцендентность),
обладающие
в
системе
философской терминологии рода предикатной семантикой, используются
именно с учетом предшествующей философской традиции, а термины,
номинации которых совпадают с обычными словами естественного языка
(например, свобода), именующие обсуждаемые в философии концепты сферы
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
11
бытия и духа, как раз и предполагают эту принципиальную неоднозначность
(или, точнее, полиинтерпретируемость).
6.
Каждый
философ
наделяет
философский
термин
сугубо
индивидуальным, авторским содержанием, поэтому понимание философского
термина возможно лишь в контексте всего творчества философа. При этом
исследователь часто имеет дело не с явлением полисемии, а с наличием
нескольких интерпретационных вариантов.
7.
Отсутствие строгих родовидовых терминологических дефиниций в
филсофских работах.
8.
Отсутствие в тексте привычного для нас родовидового определения
термина «имя» вовсе не означает отсутствия определения вообще. Во многих
философских текстах оно является контекстуальным и не имеет точных границ,
пронизывая весь текст. Учитывая онтологическую близость философского и
художественного текстов, можно говорить о постепенном накоплении смысла
термина, о росте терминологического «заряда» языковой единицы в пределах
теста или его завершенного фрагмента. Философский термин способен к
приращению терминологичности в рамках всего текста. Термину нигде не
дается строгое определение, смысл термина наращивается постепенно и
извлекается из всего текста.
9.
обычно
Качественный полиморфизм. Дефиниции философских терминов
включают
слова
и
словосочетания,
допускающие
различные
интерпретациии задающие «мягкую» понятийную семантику. Качественный
полиморфизм философских терминов может быть обусловлен необычной
жанровой природой текстов, в рамках которых они создаются, а также уже
обозначенной
нами
онтологической
близостью
философского
и
художественного текстов. «Пульсирование и рост» - так метафорически можно
передать основную идею бытования философского понятия (и термина) в
тексте: вводимое автором понятие все время получает дополнительное
обоснование для того, чтобы стать в результате одним из краеугольных камней
в теории. Кроме того, текстовая природа философских трудов такова, что
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
12
полиморфность
термина
неизбежно
создается
за
счет
использования
общеязыковых, никак не уточненных выражений с их смысловыми оттенками и
размытой семантикой... Показательна в этом отношении полемическая работа Б.
Ю. Городецкого. «Свойство нечеткости термина относится к числу фоновых,
сущностных его свойств»; «нечеткость термина имеет многообразные
проявления»; «непредвзятое рассмотрение термина заставляет нас признать
такие его сущностные характеристики, как семантическая нечеткость,
прагматичность, динамичность и зависимость от структуры подъязыка». [9, с.
17-22] Поскольку метафизические объекты отсутствуют в эмпирическом
пространстве, они не могут быть познаны до конца, поэтому целью философа
является
континуальный
процесс
познания
(состояние
«философского
удивления»), который не стремится к завершению, ибо в этом случае
философия пришла бы к своему логическому завершению. [21]
1.2.
Метод фреймового моделирования для изучения семантики
философского термина
Теория фреймовой семантики является едва ли не самой популярной
среди семантических теорий последних десятилетий. Такой статус фреймовой
теории объясняется тем, что она имеет интердисциплинарный характер и,
интегрируя различные области лингвистического и нелингвистического знания,
дает возможность как универсальный метод научного поиска объяснить многие
языковые феномены с позиции когнитивного анализа. [29, с. 224]
Возникновение фреймовой семантики как метода исследования связано с
постулированием
определенной
зависимости
языкового
значения
от
познавательного опыта человека. Соответственно фреймовая семантика - это
метод исследования взаимодействия семантического пространства языка
(языковых значений) и структур знания, мыслительного пространства, т.е.
метод когнитивного и семантического моделирования языка. Она позволяет
моделировать принципы структурирования и отражения определенной части
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
13
человеческого опыта, знаний в значениях языковых единиц, способы активации
общих
знаний,
обеспечивающих
понимание
в
процессе
языковой
коммуникации. При этом подчеркивается отсутствие четко очерченной
границы между языковыми значениями и человеческим опытом, т.е.
непрерывность перехода от языковой семантики к опыту. [3, с. 12]
Термин "фрейм" появился в начале 70-х годов в связи с возросшим
интересом
к
исследованиям
в
области
искусственного
интеллекта
и
первоначально использовался в теориях информации. Данный термин в 1974
году ввел американский ученый Марвин Минский. Он происходит от
английского слова frame – «рамка», «каркас». Минский писал «человек,
пытаясь познать новую для себя ситуацию или по-новому взглянуть на уже
привычные вещи, выбирает из своей памяти некоторую структуру данных,
называемую нами фреймом, с таким расчетом, чтобы путем изменения в ней
отдельных деталей сделать ее пригодной для понимания более широкого класса
явлений или процессов» [28, с. 10]. В своем труде «Фреймы для представления
знаний» он определяет фрейм в качестве «структуры данных для представления
стереотипной ситуации», где ситуация может выступать в качестве какого-то
действия, мысли, рассуждения, зрительного образа и т.д. [28, с. 7] Кроме того
он
подчеркивал,
совокупность
что
фрейм
признаков
представляет
объекта
или
минимально
явления,
необходимую
которая
позволяет
идентифицировать этот объект, это то описание, которое сохраняет сущность
репрезентируемого
объекта,
позволяя
тем
самым
вычленить
его
из
окружающего мира. Любое сокращение этого описания, то есть одного из
признаков, приводит к потере этой сущности. [28]
Формирование значения языковой единицы, с точки зрения фреймовой
семантики, осуществляется в результате выделения или перспективизации
определенного фрагмента знания в структуре связанного определенного
фрагмента знания в структуре связанного с данным словом фрейма. Так, по
мнению Ч. Филлмора, лексическое значение слова передает определенную
сцену (или ситуацию), которая соотносится с фреймом знания посредством
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
14
«перспективы»,
т.е.
определенной
перспективизации,
или
фокусировки
внимания на отдельных элементах фрейма. (Например, глагола buy фокусирует
внимание на покупателе и товаре, глагол sell – на продавце и товаре, pay – на
покупателе и деньгах, charge – на продавце и покупателе как элементах одного
и того же фрейма «торговая сделка»). [3, с. 12] Ч. Филлмор определяет фрейм
как систему выбора языковых средств, связанных с понятием «сцена» —
грамматические правила, лексические единицы, языковые категории, и в то же
время
как
систему
мотивирующему
категоризация
обобщенную
категорий,
контексту
опыта».
и
У.
и
которая
структурирована
представленного
Найсер
универсальную
трактует
систему
как
набор
фрейм
как
репрезентации
согласно
понятий
и
максимально
разнообразной
информации. Э. Гоффман трактует фрейм как так называемые «аналитические
леса», благодаря которым мы постигаем свой собственный опыт. [5]
Согласно
Ван
Дейку
фреймы
представляют
собой
внутренние
организованные схемы концептов, накрадывающиеся на некоторые аспекты
человеческого опыта и репрезентирующие стереотипную (прототипическую)
ситуацию, они понимаются как образования, полученные в результате
отражения объективной реальности в мозгу человека. [12, с. 78]
Попытка обобщить имеющиеся на данный момент трактовки понятия
фрейм и различные точки зрения относительно его природы была предпринята
Ж. В. Никоновой в ее работе «Фреймовый анализ как метод лингвистического
описания вербальных структур». Она пришла к выводам о том, что «фрейм –
это уникальная структура репрезентации опытного когнитивного знания
человека, которая соединяет область когнитивного и языкового. Являясь, по
сути, репрезентацией когнитивной схемы ситуации (сценария) или понятия
(скрипта), фрейм выступает одновременно и как набор задаваемых ситуацией
или понятием типовых признаков, которые вычленяют в сознании человека
представление именно об этой ситуации или об этом понятии, отделяя ее / его
от ряда других». Таким образом, фрейм закрепляется в сознании как некий
опыт
конкретного
отрезка
реальной
действительности
посредством
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
15
соотношения с определенной единицей языкового тезауруса. Она также
отметила, что фрейм как единица когнитивного уровня «…представляет собой
опосредованную структуру, соединяющую область когнитивного тезауруса с
языковым, смыкаясь смысловыми узлами схемы с соответствующими
компонентами
семантической
структуры
языковой
единицы
(семами),
актуализирующей соотносимый с нею фрейм в сознании носителей языка». Так
как фрейм закреплен в языковом тезаурусе, он составляет часть упорядоченной
системы опыта отражения действительности. Упорядоченность конкретного
отдельного опыта заключается в признании прагматически релевантным со
стороны носителей языка фиксированного набора смысловых компонентов
понятия или ситуации, которые отражены как в структуре фрейма, так и в
компонентах вербальной единицы. Таким образом, стереотипная ситуация
является прежде всего фиксированным набором предопределяющих ее
смысловых компонентов (узлов фрейма), а не шаблоном. «Концептуальный
объем
ментальной
индивидуально
единицы
в зависимости
может
быть
от многих
заполнен
носителем
причин разного
языка
характера:
когнитивных способностей, национальной и социальной принадлежности,
менталитета и т.п. В этом случае фрейм соотносится с образами,
представлениями и т.д.». [5]
Рассматривая структуру фрейма, А.Г. Баранов определяет, что «фреймом
является лингвокогнитивное понятие, которое реализуется определенными
языковыми средствами. Структура фрейма образуется слотами, терминалами
которые содержат определенный тип информации, характеризующий объект
действительности. Слоты, в свою очередь, представляют собой пустые узлы,
заполняемые лингвистически значимыми переменными и лингвистически
нерелевантные характеристики, которые могут быть важными в конкретной
проблемной ситуации» [2, c. 186].
Фреймовый анализ, взятый на вооружение когнитивной лингвистикой,
позволяет рассмотреть многие культурные ценности и сферы культурного мира,
например,
китайские
культурные
универсалии,
зафиксированные
в
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
16
философских терминах «ритуальная благопристойность» ли 礼 и синь 信
«благонадежность». Основная задача общей теории языка – объяснение
механизма обработки естественного языка, построение модели его понимания.
Моделирование фреймов философских терминов (концептов) дает ключ к
раскрытию механизмов их концептуализации, их когнитивной структуры. [15, с.
96 ]
Фреймовый анализ позволяет выделить наиболее типичные, базовые
компоненты в структуре философского термина (концепта), что приобретает
особую актуальность в случае изучения иностранных философских терминов,
не имеющих аналогов в отечественной философской культуре. Лексическое
значение, согласно разработанной концепции фреймового подхода к семантике
слова, включает в себя весь комплекс знаний об обозначаемом, существующем
в данной культуре, обществе, в данный исторический период, в том числе
потенциальные и ассоциативные связи. Данное положение указывает на
возможность при рассмотрении внутренней организации схемы концептов
(философских терминов) обнаружить этно-национальные особенности их
семантики.
Фреймовый подход позволяет смоделировать четкую иерархическую
структуру, способную упорядочить разрозненные единицы, ассоциируемые с
данным концептом (философским термином). Отметим, что классический
китайский конфуцианский текст обладает сложно организованной структурой,
состоящей
из
разрозненных
диалогов,
афоризмов,
а
современный
конфуцианские работы как правило представлены большими текстами, в
рамках которых активно используются и интерпретируются контекст и
термины классических канонов. Кроме того, в них практически отсутствуют
родовидовых определения для ключевых философских терминов (данные
определения формируются контекстуально, пронизывая весь текст).
Применение фреймового метода для анализа философских терминов
плодотворно, поскольку позволяет выявить новые аспекты их интерпретации, а
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
17
также обнаружить новые ассоциативные связи, на которых строятся уровни
фрейма.
1.3.
Творчество Моу Цзунсаня в контексте китайской философской
культуры
Моу Цзун-сань 牟 宗 三 ( 牟 离 中 Моу Ли-чжун), китайский философ,
является выдающимся представителем неоконфуцианского движения (50-70-е
гг. XX в.), так как он представлял собой ту часть китайской интеллигенции,
которая выступала против европеизации и марксизма. Будучи за рубежом,
китайский философ изучает и анализируют труды западных философов (Канта,
Гегеля, Ницше), знакомится с иными религиозными системами, такими как
христианство, ислам. Он сравнивает, сопоставляет, ищет сходство и отличия
между различными религиями. По-новому осмысливая китайскую духовную
культуру и особенно конфуцианство, Моу Цзунсань устанавливает ее
уникальность и специфичность. [39, перевод автора]
Так, представитель современного конфуцианства стремится понять для
себя, что есть религия вообще, выявить, в чем состоит сходство и отличия всех
религий мира, а также в чем заключается специфика китайских религий в целом
и конфуцианской религии в частности. Мыслитель доказывает, что китайские
духовные ресурсы в аксиологическом аспекте не уступают западным и
достаточно адекватны для духовного развития личности и построения
стабильного общества.
Возникновение в эпоху Сун (960-1279) грандиозного культурного
явления, известного на Западе под именем «неоконфуцианство», стало одним
из кардинальных событий в истории китайской цивилизации. В частности, и
для Моу Цзунсаня, именно неоконфуцианство окончательно сформировало то,
что принято называть духовной культурой традиционного Китая.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
18
До знакомства с Западом и обретения своего современного состояния,
Китай был страной, в которой господствовала неоконфуцианская идеология.
Поэтому большинство исследователей и на Западе, и на Востоке (прежде всего
в Японии и на Тайване), стремясь к пониманию нынешней судьбы Срединного
государства, обращают свои взоры к неоконфуцианству как источнику
духовных традиций, социально-политических установок, психологических
стереотипов, до сих пор оказывающих влияние на умы китайского народа.
Впрочем, для китайских исследователей неоконфуцианства и кантианство
продолжает оставаться величайшим выражением западной философской мысли,
которое
служит
своеобразным
мерилом
в
оценке
философичности
отечественных систем. Таким оно, в частности, выступает в работах Моу
Цзунсаня.
Моу родился 12 июня 1909 года, провинции Шаньдун в обычной
крестьянской семье. С раннего детства проявлял интерес к чтению о
самосовершенствовании и неоконфуцианстве. В то время, успех в средней
школе и отличие на экзамене привели Моу Цзунсаня в отдел Философии
Пекинского университета, где он учился с 1929 г. по 1933г. Как и большинство
интеллектуалов его поколения, Моу рассматривал свою работу как способ
укрепления китайской нации и возвращение ее величия в мире. [39, перевод
автора]
На начальном этапе своего творчества Моу уделял большое внимание
западной логике и гносеологии, в частности, работам Бертрана Рассела и
Альфреда Норда Уайтхеда.
Моу закончил Пекинский университет в 1933, и в следующее десятилетие
было очень трудным для философа, он переезжал по всей стране от одной
краткосрочной преподавательской работы к другой, все это было из-за частых
рабочих конфликтов, борьбы между китайским и японским правительством, а
также и коммунистических сил. Моу ненавидел коммунистов, поэтому очень
буйно отреагировал, когда они захватили Китай.
В 1949 Моу оставил
материковый Китай и его жену с двумя детьми, уехав на Тайвань по
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
19
приглашению на должность профессора философии в 浙江大学 Чжэцзянский
университет, здесь Моу смог отступить от политики и углубиться в изучение
истории китайской философии. В то же время он открыл и углубил свой диалог
с Кантом. Несмотря на эти изменения и перемещения в его жизни, Моу
Цзунсань обильно писал о логике и теории познания, а также занимался
изучением 易经. За следующее десятилетие Моу произвел ряд основных работ,
включая его трехтомное выдающееся произведение, 心体与性体. [39, перевод
автора]
Собрание сочинений Моу Цзунсаня включает в себя тридцать три тома,
которые распространяются на историю философии, логики, гносеологии,
онтологии, политической философии, метафизики. Но самыми главными
трудами Моу считаются:

«Философия истории» «历史儒学», 1955,

«Моральный идеализм» «道德的理想主义», 1950,

«Путь политики и путь правления» «政道与知道», 1960,

«Основа духа и основа природы» «心体与性体»,1968,

«Интеллектуальная интуиция и китайская философия»

«智的知觉与中国哲学», 1971,

«Феномен и вещь в себе» «现象与 物自山», 1975.
А также:

переводы и комментарии относительно трех критических анализов
Канта;

интеллектуальную Интуицию и Китайскую Философию;

феномен и вещь в себе;

о Прекрасной Пользе;

необыкновенный Принцип Эстетического Суждения. [39, перевод
автора.]
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
20
Его работы также включают в себя большое количество лекций по
философским и культурным проблемам, которые Моу представил позже, эти
лекции отражают его более зрелые мысли.
Однако, основное место в его философии заняли проблемы построения
«моральной метафизики» 道 德 形 而 上 学 , развивающей китайскую
философскую традицию на основе ее синтеза с учением И. Канта. Так как
«Моральную метафизику» он представлял, как основу конфуцианских
культурных ценностей и мировоззрения. По мнению Моу Цзунсаня, построение
«моральной метафизики» началось уже в Доциньскую эпоху (III в. до н.э.), что
было отражено в текстах «论语», «孟子», «中庸».
Моральная метафизика, в терминах Моу Цзунсаня, не тождественна
метафизике морали «道德的智的心上学» дао дэ чжи дэ син шан сюэ. Последняя
делает упор на мораль, объясняет ее доопытный характер. Первая же делает
упор на метафизику и трактует обо всем существующем в мире, благодаря чему
вбирает в себя онтолого-космологические положения. Моральная метафизика,
сформировавшись на основе анализа моральной практики и священного
писания, отлична от западной чистой метафизики. Ее «смысл в том, чтобы,
следуя дорогой морали, прийти к метафизике или обосновать метафизику,
следуя дорогой морали. Это соответствует формированию «моральной
религии» 道德的宗教 дао-дэ ды цзун-цзяо».
Моу был прежде всего сосредоточен на политической философии.
Частично вдохновившись идеями Гегеля о истории и развитии, Моу был
заинтересован, в том, чтобы открыть путь к новой, современной политике для
конфуцианства - которое избежало бы тенденции к авторитаризму, который он
видел и в традиционном и материковом Китае.
Развитие конфуцианства.
С конца 19 в. развитие конфуцианства в Китае так или иначе связано с
попытками ассимиляции западных идей и возвращением от абстрактных
проблем сунско-минского неоконфуцианства и цинско-ханьской текстологии к
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
21
конкретной этико-социальной тематике первоначального конфуцианства. В
первой половине XX в. особенно в противостоянии учений Фэн Юланя и Сюн
Шили
внутриконфуцианская
оппозиция
экстернализма
и
интернализма
соответственно возродилась на более высоком теоретическом уровне,
сочетающем неоконфуцианские и отчасти буддийские категории со знанием
европейской и индийской философии, что позволяет многим исследователям
говорить
о
возникновение
в
это
время
новой,
после
ханьской
и
неоконфуцианской формы конфуцианства – постконфуцианства, а точнее,
постнеоконфуцианства,
основанного,
как
и
предыдущие
формы
на
ассимиляции инородных и даже инокультурных идей.
Современные конфуцианцы, или постнеоконфуцианцы, а именно, Моу
Цзунсань, как явный представитель в этическом универсализме конфуцианства,
трактующего любой пласт бытия в моральном аспекте и породившего
«моральную
метафизику»
неоконфуцианства,
усматривали
идеальное
сочетание философской и религиозной мысли.
Углубимся в историю и рассмотрим периоды конфуцианства. Изначальное
конфуцианство возникло в середине 1-го тысячелетия до н.э, когда Китай был
раздираем
бесконечными
войнами,
которые
обособившиеся
децентрализованные государства вели друг с другом и с нападавшими с разных
сторон.
Основным стимулом формированиb ханьского конфуцианства стало
стремление к восстановлению идейного главенства, утраченного в борьбе с
новообразовавшимися философскими школами, прежде всего даосизмом и
легизмом.
Возникновение неоконфуцианства было вызвано очередным идейным
кризисом,
обусловленным
противостоянием
официализированного
конфуцианства с новым конкурентом – буддизмом, а также преобразовавшимся
под его влиянием даосизмом.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
22
В свою очередь популярность этих учений, особенно в их религиознотеоретических
ипостасях,
обусловливалась
происходившими
в
стране
социально-политическими катаклизмами.
Ответом конфуцианцев на этот вызов стало опять выдвижение
оригинальных идей со ссылками на основателей их учения, прежде всего
Конфуция и Мэн-цзы.
Период начавшийся в XX в, и появившееся в это время новое
конфуцианство явилось
реакцией
уже
на
общемировые
катастрофы
и
глобальные информационные процессы, выразившиеся, в частности, в
укоренении в Китае чужеродных западных теорий. Для их новаторского
переосмысления
конфуцианцы
вновь
обратились
к
старому
арсеналу
конфуцианских и неоконфуцианских построений.
Четвертая форма конфуцианства в наибольшей степени отлична от всех
остальных, предшествовавших ей, прежде всего потому, что в сферу ее
интегративных интенций попал предельно чужеродный, даже в сущности
противоположный духовный материал.
В
китайской
современной
литературе
немало
наименований,
используемых для обозначения развития конфуцианской мысли ХХ в
Чаще всего это такие названия, как:

当代新儒家;

现代新儒家;

现代新儒学.
Которые на русский язык можно перевести как «современное новое
конфуцианство», или «современное неоконфуцианство».
Иногда встречаются такие наименования как:

当代儒家;

现代儒家;

现代儒学.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
23
Что можно перевести на русский как «современное конфуцианство».
Реже, можно обнаружить сочетание:

后儒家.
Переводимое на русский как «постконфуцианство».
Отличия неоконфуцианства в видении Моу Цзунсаня.
Новизну неоконфуцианства Моу Цзунсань видит в том, что оно стало
опираться непосредственно на учение Конфуция, а не на зафиксированные в
канонах «теории» правителей мифической и мифологизированной древности —
Яо, Шуня, Юя, Тана, Вэнь-вана и У-вана.
Различие между первым и вторым — как между христианством и
иудаизмом. Учение Конфуция отнюдь не исчерпывается установкой на
изучение
канонов
и
социально-политической
доктриной.
Таков
один
«внешний» признак новизны; другой — единство конфуцианской мысли,
существенно отличающееся от ситуации, например, в доциньском Китае (до
середины III в. до н.э.), где, по сообщению «Хань Фэй-цзы», существовало
восемь конфуцианских школ.
Моу Цзунсань
выделяет
пять
«внутренних» признаков новизны
неоконфуцианства - пять основополагающих философских тезисов, которых не
было у доциньских конфуцианцев и которые были выдвинуты именно
неоконфуцианцами:
1.
В отличие от Конфуция, неоконфуцианцы утверждали,
единство «гуманности» 仁 и «неба» 天;
2.
В отличие от 孟子 они утверждали единство «сердца» «心» и
«природы» «自然», с «небом» «天»;
3.
В отличие от автора «中庸 », «Срединного и неизменного»,
они утверждали полное тождество «небесного предопределения» и
«индивидуальной природы» каждого человека;
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
24
4.
В отличие от комментариев к « 易 经 » «И Цзин» они
утверждали, что «небесный путь» «天道» не просто делает правильной
«индивидуальную природу» каждого отдельного
существа, но и
воплощается в ней;
5.
В отличие от автора « 大 学 » «Великого учения», они
утверждали тождество «светлой благодати» «明德» и «индивидуальной
природы сердца», а также по-новому трактовали такие фундаментальные
термины этого текста, как «доведение знания до конца» и «выверение
вещей». [39, перевод автора]
Все неоконфуцианцы того времени поддержали и утвердили идею Моу
Цзунсаня в выделении данных признаков.
Согласно Моу Цзунсаню, конфуцианство неминуемо изменится из-за
смены социально-политической обстановки и интеллектуальных заимствований
с Запада, его новый облик будет определяться соединением традиционной
моральной антропологии субъекта с понятиями о субъекте научного познания и
демократической политики.
В своей концепции моральной метафизики Моу Цзунсань трактовал
основу духа-сознания как трансцендентную и автономную субстанцию,
объединяя
вселенскую
Конфуцианцы
трансформацию
выстроили
подлинную
и
моральную
креативность.
моральную
метафизику,
обеспечивающую органический переход от морально-долженствующего и
субъективного к существующему объективно.
Для многих, самое поразительное о философии Моу - это понятие об
«интеллектуальной интуиции» связано с традиционным китайским понятием о
самосовершенствовании человека.
В свою очередь мораль Моу Цзунсаня выступает как проявление
истинной природы мироздания. Связка между трансцендентной и имманентной
метафизикой у Моу Цзунсаня образуется за счет способности изначального
морального сознания к самоотрицанию и самоотчуждению, в результате чего
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
25
становится возможным уровень интеллектуального познания феноменального
бытия.
На период своей жизни, Моу Цзунсань выделял для себя пять основных целей:
• Доказать важность китайской философии;
• Присоединить к Китаю западную философию;
• Утверждение моральной миссии в науке;
• Помочь Китаю восстановится нравственно с политической точки зрения;
• Объявление метафизического оптимизма. [39, перевод автора]
Имея такие цели, в последние годы своей жизни, Моу, начал
признаваться в качестве лидера среди философов своего времени, он
модернизировал конфуцианство, как живую духовную традицию.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
26
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ
Фрейм
–
это
уникальная
структура
репрезентации
опытного
когнитивного знания человека, которая соединяет область когнитивного и
языкового. Являясь, по сути, репрезентацией когнитивной схемы ситуации
(сценария) или понятия (скрипта), фрейм выступает одновременно и как набор
задаваемых ситуацией или понятием типовых признаков, которые вычленяют в
сознании человека представление именно об этой ситуации или об этом
понятии, отделяя ее / его от ряда других». Таким образом, фрейм закрепляется в
сознании как некий опыт конкретного отрезка реальной действительности
посредством соотношения с определенной единицей языкового тезауруса
(Никонова Ж. В.).
Философский термин в семантическом и функциональном планах весьма
существенно отличается от научного термина. Его основные особенности:
1. объект референции - недискретные объекты (например, свобода);
2. сигнификативная семантика и интенсиональная неопределенность;
3. соотнесен со словами общеупотребительного языка;
4. неоднозначность;
5. большой семантический объем;
6. контекстуальность;
7. отсутствие строгих родовидовых терминологических дефиниций,
дефиниция является контекстуальной и не имеет точных границ,
пронизывая весь текст;
8. полиморфность.
Моу Цзунсань 牟 宗 三 ( 牟 离 中 Моу Ли-чжун), китайский философ,
является выдающимся представителем неоконфуцианского движения (50-70-е
гг. XX в.), его собрание сочинений включает в себя тридцать три тома, которые
распространяются на историю философии, логики, гносеологии, онтологии,
политической философии, метафизики. Основное место в его философии
заняла проблема построения «моральной метафизики» 道 德 形 而 上 学 ,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
27
развивающей китайскую философскую традицию на основе ее синтеза с
учением И. Канта. Так как «Моральную метафизику» он представлял, как
основу конфуцианских культурных ценностей и мировоззрения.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
28
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ
РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНФУЦИАНСКИХ БАЗОВЫХ ЭТИЧЕСКИХ
ТЕРМИНОВ В ИХ СРАВНИТЕЛЬНОМ ПРЕДСТАВЛЕНИИ В РАБОТАХ
МЭН-ЦЗЫ И МОУ ЦЗУНСАНЯ
2.1 . Семантическая репрезентация фреймов этических философских
терминов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность»
синь 信 в каноне Мэн-цзы
В рамках работы Моу Цзунсаня наблюдается преемственность основных
философских терминов. Мы провели статистический анализ основных
категорий традиционной китайской философии и культуры. Данный анализ
показывает, что в соответствии с содержанием «Морального идеализма», «道德
理 想 注 意 », в работе преобладает онтологическая и этическая категория
философских терминов. Статистический анализ философских терминов,
относящиеся к онтологической категории: 道 дао- путь, закономерность, логос:
742 раза. 德 дэ- качество, благодать, добродетель: 621. 天 тянь- небо, природа,
божество: 399. 理 ли- принцип, структура: 1742. Относящиеся к этической
категории: 仁 жэнь- гуманность: 258. 义 и – долг, справедливость: 1291. 礼 либлагоприятность, этикет, ритуал: 58. 信 синь- верность, благонадежность: 45. 智
- мудрость: 302.
Моу Цзунсань посвятил себя проблеме религиозности конфуцианства, а
также занимался изучением моральной метафизики. Соответственно, мы
предположили, что два философских термина, представленных этической
категорией Cинь 信 и Ли 礼 , которые имеют религиозно-мифологические
значения, как нам кажется, более полно представят идею религиозности Моу
Цзунсаня. А также, мы считаем, что будет интересно, изучив семантику данных
терминов, узнать, воспользуется ли он ресурсом этих категорий, чтобы
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
29
обосновать свои взгляды на религиозность, произойдет ли реабилитация
категории, чем это было в классическом конфуцианстве.
Мы используем совместную работу по Мэн-цзы, что более явно сравнит
семантику данных терминов у представителя классического конфуцианства
Мэн-цзы и представителя неоконфуцианства Моу Цзунсаня. Также, для своей
работы, считаем, что исследование будет более аргументированно, если мы
представим нашу работу в форме фреймого анализа.
Отправной точкой фреймового анализа является этимологический анализ.
Этимологический анализ Ли 禮:
В древнекитайском толковом словаре Сюй Шэня «Изъяснение знаков и анализ
иероглифов» «说文解字» (II в. н.э.) иероглиф Ли 禮 толкуется как: 履也. 所以事
神致福也.
Согласно словарю «汉语大字典» термин Ли 禮 в древнекитайском языке
имел следующие основные значения: 1) 敬 神 , 祭 神 以 致 福 молиться,
приносить жертвы духам с целью снискать благоволение. 2) 礼 节 ; 礼 貌
правила этикета. вежливость. 3) 我国奴隶社会,封建社会的等级制度以及与此
相适应的行为倠则和道德规范 Рабовладельческое общество нашей страны,
нормы поведения и нравственные нормы иерархии феодального общества и
обоюдная адаптация. 4) 为表敬意或表隆重而举行的仪式 выражение уважения
или величества, проводить церемонию. 5) 礼物,表示敬意的赠品 подарок,
выражение уважения подарком. 6) 以礼相待,敬重 Относиться с любезностью,
уважать. 7) 膜拜 кланяться в землю. 宴饮 пировать. 9) 儒家经典名 Название
канонической книги конфуцианства. 10) 用同 «理» одинаковое употребление с
理 «правильность». 11) 姓 фамилия.
Семантическая репрезентация «ритуальная благопристойность» Ли 禮 в каноне
Мэн-цзы:
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
30
Слот Лицо:
Подслот: Носитель Ли: 1. Народ: 民; 2. Луский князь Пин: 鲁平公; 3. Все
люди: 人皆; 4. Добродетельный правитель 贤君; 5. Великий муж 大丈.夫、大人;
6. Министр 臣; 7. Правитель 君; 8. Мэн-цзы 孟子; 9. Конфуций 孔子; 10.
Даритель 交(者); 11. Простолюдины (市井之臣 городские министры, 草莽之臣
Деревенские простолюдины) 庶 人 ; 12. Император (сын Неба) 天 子 ; 13.
Удельный князь 王公; 14. Природа мудреца 君子所性; 15. Гость и хозяин 宾主;
16. Высшие и низшие 上下; 17. Яо и Шунь – природники 舜,性者.
Подслот: Лицо, не исполняющее Ли: 1. Самогубитель 自 贼 者 : Когда
люди, имея эти четыре начала, сами говорят, что они не могут развить их, то
они самогубители 有是四端而自谓不能者,自贼者也; 2. Князь, правитель 君: А
кто говорит, что князь его не может развить их (Ли), то губит своего князя. 谓
其君不能者,贼其君者也; 3. Человек без правил - слуга людей. 无礼、人役也;
4. Ян Хо (князь) 阳货; 5. верхи государcтва 上; 6. мятежники 贼民; 7. низы,
которые не учатся 下不学; 8. князь 诸侯.
Подслот: Адресат Ли: 1. Отец 父; 2. Государь, благородный муж 君; 3.
Низшие, нижестоящие 下; 4. Человек (礼)人; 5. Ван Хуан – второй наставник 右
师往吊; 6. Здесь есть человек, который обходится со мною возмутительно.有人
于此,其待我以横逆; 7. Куан Чжан 匡章; 8. Родители 父母; 9. Конфуций 孔子;
10. Князь чжухоу, потерявший царство 诸侯失国; 11. князь чжухоу 诸侯; 12.
учитель 师 ; 13. 君 子 благородный муж; 14. 古 之 贤 士 Древние достойные
ученые.
Подслот: Адресат, по отношению к которому не исполняются Ли: 1. 士之
托于诸侯 Ученый, который пользуется поддержкой князя; 2. Конфуций 孔子为
鲁司寇 Конфуций, бывший министром уголовных дел в Лу; 3. 滕更 Тэнский
владетель по имени Гэн.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
31
Подслот «Учитель, знаток»: 1. Мэн-цзы 孟子; 2. Цзы гун 子贡; 3. отец 父,
мать 母; 4. 屋庐子 Улу цзы; 5. «Книга ритуалов» «礼记»; 6. «Книга стихов» 诗.
Подслот «Ученики, спрашивающие о Ли»: 1. Тэнский князь Вэнь 滕文公;
2. Цзин Чун 景春; 3. Чжоу Сяо 周霄; 4. Гунсунь Чоу 公孙丑; 5. Чуньюй Кунь 淳
于髡; 6. Ци Сюань-ван 齐宣王; 7. Гунду Цзы 公都子; 8. Вань Чжан 万章; 9. 任人
– человек из небольшого княжества Жэнь; 10. 淳于髡 Чуньюй кун; 11. 陈子
Чэнь-цзы
Слот «Наличие, исполнение Ли»:
Подслот «Условия исполнения, знания о Ли»: 1. Чувство самоотречения и
уступчивости: 辞让之心,礼之端也 Чувство самоотречения и уступчивости –
есть начало Правил благопристойности [41, с. 73]; 2. Гуманность: Если
стыдишься этого (быть без правил 无礼), то будь гуманным. 如耻之,莫如为仁
[41, c. 75]; 3. Принцип жизни народа состоит в следующем: если он имеет
недвижимое имущество или постоянное занятие, то будет иметь постоянство
(нравственную устойчивость); нет у него недвижимого имущества или занятия
– не будет у него постоянства. Без постоянства же он сделается распущенным,
развратным и способным на все. Когда кто-нибудь таким образом впадает в
преступление и (когда) после этого преследовать и наказывать его – это будет
значить: ловить народ в сети. Где это видано, чтобы при гуманном правителе
могла происходить ловля людей в сети (закона), поэтому добродетельный
правитель непременно внимателен, бережлив, вежлив с низшими <…> 民之为
道也,有恒产者有恒心,无恒产者无恒心. 苟无恒心,放辟邪侈,无不为已. 及
陷乎罪,然后从而刑之,是罔民也. 焉有仁人在位,罔民而可为也? 是故贤君必
恭 俭 礼 下 [41, с.108]; 4. Когда увещания министра действуют, советы его
принимаются и (благодаря этому) обильные милости изливаются на народ, то,
если министр по какой-либо причине уходит из своей страны, государь
посылает людей проводить его из пределов государства. Далее он посылает
предварительную рекомендацию туда, куда министр отправляется; забирает его
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
32
поля и дома только после трехлетнего отсутствия его. Эти три действия
называются трояким выражением Правил благопристойности. 谏行言听,膏泽
下于民;有故而去,则君使人导之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收
其田里. 此之谓三有礼焉; 5. 二十而取一 подать в размере 1/20
(собираемая с
народа) [41, с. 179]; 6. 命 – предопределение, 性 природа человека.
Подслот «Обряд, ритуал Ли и его характеристики»: 1. Великий муж
должен стоять на подобающем (соответствующем) в Поднебесной месте,
ходить в ней по великому пути; достигнув желаемого разделять его с народом;
не достигнув его, одному идти по своему пути; не развращаться при богатстве и
знатности, не изменять своим принципам в бедности и ничтожестве и не
преклоняться пред силою 大丈夫立天下之正位,行天下之大道. 得志与民由之,
不 得 志 独 行 其 道 . 富 贵 不 能 淫 , 贫 贱 不 能 移 , 威 武 不 能 屈 [41, c. 128]; 2.
Добродетельный правитель непременно внимателен, бережлив, вежлив с
низшими и взимает с народа (налоги) в определенных границах <…> 贤君必恭
俭礼下, ,取于民有制 [41, c. 108]; 3. Когда вы вежливо обращаетесь с другими
и, однако, они не отвечают вам тем же, то обращайтесь к самому себе. Во всех
тех случаях, когда на свои действия мы не получаем желаемого ответа, следует
обращаться и исследовать самих себя. 礼人不答反其敬. 皆反求诸己. 其身正而
天下归之[41, c. 155]; 4. Сравнение Ли с конечностями тела 人之有是四端也,犹
其有四体也 [41, c. 73]; 5. Мы должны развивать и доводит до полноты Ли: 凡有
四端于我者,知皆扩而充之矣 Имеющиеся в нас четыре начала мы должны
уметь все их развить и довести до полноты [41, c. 73]; 6. Они подобны только
что воспламеняющемуся огню, только что пробивающемуся роднику.若火之始
然,泉之始达 [41, c. 73]; 7. Ли важнее для государства, чем крепкие стены,
оружие, распаханные поля и припасы богатств. 城郭不完,兵甲不多,非国之
灾 也 ; 田 野 不 辟 , 货 财 不 聚 , 非 国 之 害 也 [41, c. 150]; 8. По характеру
церемоний мы узнаем характер правления <…>: 见其礼而知其政 <…> [41, 61];
9. Проявление правил вежливости между хозяином и гостем 礼之于宾主 [41, c.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
33
340]; 11. Вступление на (профессиональную) службу 仕, 就 [41, c. 291]; 12.
Когда их принимали с крайним почтением и с соблюдением правил вежливости
<…> то они поступали к нему на службу 迎之致敬以有礼 <…> 则就之; 12. Что
важнее – правила или еда? «礼与食孰重?» 曰 : «礼重» [41, c. 272]; 13. Что
важнее – правила или половое влечение: «Правила», - был ответ «色与礼孰重?»
曰: «礼重»
[41, c. 272]; 14. Если брать важнейшее из питания и
малозначительное из Правил и сравнивать их между собой, то как можно
остановиться на том, что питание только важнее соблюдения Правил?Если
брать важнейшее из удовлетворения полового влечения и малозначительное из
Правил и сравнивать их, то как можно остановиться на том, что удовлетворение
полового влечения только важнее соблюдения правил? 取食之重者,与礼之轻
者而比之,奚翅食重? 取色之重者,与礼之轻者而比之,奚翅色重? [41, c. 272];
15. Чувство благоговения и почтения – это правила приличия 恭敬之心,礼也
[41, c. 254]; 16. Человеколюбие и справедливость, правила приличия и
способность познания – они не извне вливаются в нас, а мы их действительно
имеем в себе, но только не думаем о них. Если будете искать их, то найдете, а
если оставите в стороне, то потеряете их. С утратою их одни удаляются от
добра на расстояние вдвое большее, другие – впятеро большее, а некоторые –
на бесконечное расстояние и вследствие этого не в состоянии использовать в
полной мере свою способность к добру 仁义礼智,非由外铄我也,我固有之也,
弗思耳矣. 求则得之,舍则失之. 或相倍蓰而无算者,不能尽其才者也 [41, c.
254]; 17. Простолюдины не смеют представляться князьям, так как они не
поднесли подарков и не сделались чрез это чиновниками 庶人不传质为臣,不
敢见于诸侯 [31; 240]; 18. Если он (учитель) обладает многими знаниями, то
известно, что даже император не зовет учителя (а приглашает) 为其多闻也,则
天子不召师 [41, c. 240]; 19. Когда князь, лишившись княжества, пользуется
материальной поддержкой от другого князя – это прилично 士之托于诸侯,非
礼也 когда (материальной) поддержкой пользуется ученый – это неприлично
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
34
[41, c. 238]; 20. Когда даритель дарит, имея на это резонные основания, и при
этом обходится с соблюдением приличий, то такой дар принял бы и Конфуций.
其交也以道,其接也以礼,斯孔子受之矣 [41, c. 233]; 21. Когда (материальной)
поддержкой пользуется ученый – это неприлично 士之托于诸侯,非礼也 [41, c.
238]; 22. Возбуждать к добру при помощи упреков – это дружеский долг.
Применение же этого принципа в отношениях между отцом и сыном более
всего губит естественное чувство любви.责善,朋友之道也. 父子责善,贼恩之
大者[41, c. 198]; 23. Обладатель ли уважает людей 有礼者敬人 [41, c. 194]; 24.
Благородный муж <…> не делает ничего, противного человеколюбию и
благопристойным правилам 君子 <…> 非仁无为也,非礼无行也 [41, c. 195]; 25.
Для разговоров не занимают чужого места и для взаимного приветствий
(сложенными у груди руками и поклоном) не переступают с одного порожка на
другой. 不历位而相与言,不逾阶而相揖也 [41,c. 194]; 26. Министр носит траур
по своему прежнему государю. 旧君有服 [41,c. 179]; 27. Когда отец зовет –
надобно исполнять безмолвно и моментально 父召,无诺 [41, c. 81]; 28. Когда
князь приказывает позвать – не ожидают, пока заложат экипаж 君命召,不俟驾
[41, c. 81]; 29. Мужчина и женщина при взаимной передаче или получении
чего-либо не касались рук друг друга 男女授受不亲 [41, c. 167]; 30. Спасение
же, утопающей невестки при помощи руки – это мера, требуемая
обстоятельствами 嫂溺援之以手者,权也 [41, c. 167]; 31. Возложения шапки на
голову мужчины 丈夫之冠 [41, c. 128].
Субфрейм 招人何以 Как звать (зазывать) людей [41, c. 240].
Слот Атрибуты (инструменты) Ли: 1. Кожаная охотничья шапка 皮冠
(для лесничего); 2. Флаг 旃 (для простолюдина); 3. Знамя с изображением двух
переплетающихся драконов 旗 (для ученых); 4. Знамя с перьями, привязанными
на верхушке древка (для сановников) 旌.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
35
Подслот «характеристики отсутствия Ли»: 1. 欲 见 贤 人 而 不 以 其 道
Желать видеть человека, украшенного талантами и добродетелями, и
стремиться к этому ненадлежащим путем (не так призываются подобные люди);
2. 犹欲其入而闭之门也。夫义,路也;礼,门也 желаем, чтобы он (человек)
вошел, в то же время закрываем пред ним ворота. Долг – это дорога, а правила
приличия – ворота.
Субфрейм: Обряд принесения жертв князем чжухоу 祭祀之礼 [41, c. 288].
Слот «Атрибуты ритуала»: 1. Жертвенное зерно в сосуде 粢 盛 ; 2.
(жертвенное) платье 衣服; 3. жертвенное животное, 牺牲; 4. (жертвенное) поле
田; 5. (жертвенные) сосуды 器皿.
Слот «Характеристика Ли (ритуальные действия)»: 1. (Князь) пашет
землю при помощи землевладельцев 诸侯耕助; 2. (Супруга князя) разводит
шелкопряд, разматывает коконы 蚕缫.
Слот: «Условия жертвоприношения»: 1. Если жертвенное животное
несовершенно, жертвенный хлеб нечист и одежды неполны, то князь не смеет
приносить жертву. 牺牲不成,粢盛不洁,衣服不备,不敢以祭; 2. А так как
ученый муж (чиновник) вне службы не имеет жертвенного поля, то также не
приносит жертвы. Не имея же в запасе ни жертвенных животных, ни сосудов,
ни одежды, он и не смеет приносить жертву и 惟士无田,则亦不祭. 牲杀器皿衣
服不备,不敢以祭,
Слот «Следствие»: Он и не смеет приносить жертву <…> не смеет
наслаждаться спокойствием. <…> Разве это не заслуживает соболезнования. 不
祭<…>则不敢以宴 <…> 亦不足吊乎 ?
Субфрейм: встреча князя с ученым мужем Конфуцием 阳货欲见孔子 Ян
Хо пожелал увидеться с Конфуцием [41, c. 138].
Слот «Исполнитель»: 1. Мать 母 (наставник); 2. Девица (дочь). 女子
Субфрейм «Похороны» [41, c. 105]:
Слот «Обряды»: 1. Похороны 丧; 2. Трехлетний траур 三年之丧
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
36
Подслот: Исполнитель Ли: 1. Мэн-цзы – сын, ученый муж 士, дафу 大夫,
обычный смертный
匹 夫 , мудрый и достойный человек 贤 者 ; 2. Чжухоу
(князь) 诸侯之礼; 3. Простолюдин 庶人; 4. Император, Сын Неба 天子.
Подслот «Адресат Ли»: 1. (Умерший) отец 父; 2. (Умершая) мать 母.
Подслот «Ученик, спрашивающий о Ли»: 然友 Жань ю.
Подслот «Знаток Ли»: 1. Цзэн-цзы 曾子.
Слот «Характеристики Ли»: 1. Последние похороны (матери) у Мэнцзы были пышнее первых (отца) 孟子之后丧逾前丧; 2. Мудрый и достойный
человек должен быть первыми исполнителем церемоний и долга 礼义由贤者出;
3. В первом случае (похороны отца) он действовал как подобает ученому. А во
втором (похороны матери) – как подобает дафу. 孟子前以士,后以大夫; Ли –
сыновняя почтительность 孝; 4. Ли девицы: почтительность 敬, осторожность
戒, не противиться мужу 无违夫子, послушание – долг наложницы и жены 以顺
为正者,妾妇之道也; 5. Ли матери: наставлять, 命(之),предупреждать 戒(之),
провожать до ворот 往送之门; 6. Сановник посылает (подарок) 赐于士, 馈(孔
子)蒸豚 дарит вареного поросенка; 7. Сановник подсмотрел, чтобы ученого
мужа не было дома 瞰孔子之亡; 8. Ученый муж не смог принять (подарок) 不得
受 (потому что его не было дома, 亡); 9. Ученый муж направляться на поклон к
сановнику 往拜; 10. Ученый муж (Конфуций) подсмотрел, чтобы сановника не
было дома 孔子亦瞰其亡; 11. Ученый муж (Конфуций) направился к нему с
визитом 往拜之.
Слот «Атрибуты Ли»: 1. Платье с подрубленным подолом из грубого
холста 齐疏之服; 2. Пища из кашицы 飦粥之食.
Слот «Следствия неисполнения Ли»: Государь не ездит к тем, кто не
исполняет ритуал (похороны родителей): 君 无 见 焉 ! Не ездите к нему,
государь! [41, c. 51].
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
37
Подслот «Следствия наличия Ли»: 1. Если мы доведем их (Ли) до
полноты, то их достаточно будет для защиты всей вселенной 苟能充之,足以保
四海 [41, 73]; 2. Кто уважает других (обладатель Ли 有礼者), того постоянно
уважают другие 敬人者人恒敬之 [41, c. 194]; 3. (Конфуций в поступлении на
службу руководствовался Правилами благопристойности. 孔 子 进 以 礼 ); 4.
Получение либо неполучение (должности) зависит от предопределения 得之不
得曰有命.
Слот «Отсутствие Ли»:
Подслот: «Условия, при которых не выполняются Ли»: 1. У народа
недостает средств как для пропитания родителей, так и для прокормления жены
и детей, в урожайный год он терпит лишения, а в неурожайный – не избегает
гибели 仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡 [41,
c. 14]; 2. В принятии должности и оставлении ее не соблюдает правил приличия
进 退 无 礼 ; 3. Церемоний, не соответствующих в точности требованиям
церемоний 非礼之礼.
Подслот «Характеристики несоблюдения Ли»: 1. Отрицать Правила
благопристойности и долг – значит вредить самому себе. 言非礼义,谓之自暴
也 [41, c. 161]; 2. Непочтительностью к родителям 不 孝 : 1)когда, ленясь
работать, не заботятся о пропитании родителей; 2) когда, предаваясь азартным
играм (в шашки) и пьянству, не заботятся пропитании родителей; 3) когда,
питая страсть к деньгам и богатству и сосредоточивая свою любовь на жене и
детях, не заботятся о пропитании родителей; 4) когда, предаваясь похотям
слуха и очей, срамят родителей; 5) когда питают страсть к храбрости, дракам и
озорничеству и тем ставят родителей в опасное положение 惰其四支,不顾父
母之养,一不孝也;博弈好饮酒,不顾父母之养,二不孝也;好货财,私妻子,
不顾父母之养,三不孝也;从耳目之欲,以为父母戮,四不孝也;好勇斗很,
以 危 父 母 , 五 不 孝 也 [41,c. 198]; 3. Когда (материальной) поддержкой
пользуется ученый – это неприлично. 士之托于诸侯,非礼也 [41, c. 238]; 4. А
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
38
между тем я принимаю 10000 мер хлеба, не разбирая ни приличия, ни
справедливости. 万锺则不辨礼义而受之 [41, c. 261]; 5. 万锺, 乡为身死而不受,
今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,
今 为 所 识 穷 乏 者 得 我 而 为 之 . 此 之 谓 失 其 本 心 [41, c. 261]. Прежде для
спасения от смерти подаяние не было принято, а теперь оно принимается для
прекрасных палат; прежде оно не принималось для спасения от смерти, а
теперь принимается для содержания жен и наложниц; прежде оно не
принималось для сохранения жизни, а теперь принимается, для того, чтобы
меня принимали за благодетеля бедные и нуждающиеся знакомые; <…>, это
называется: потерять свою совесть (чувство стыда); 5. Когда Конфуций был
министром уголовных дел в Лу, князь перестал слушаться его советов. Потом,
когда было жертвоприношение и ему не прислали жертвенного мяса 孔子为鲁
司寇,不用,从而祭,燔肉不至 [41, c. 280]; 6. Мэн-цзы сказал: «Я никогда не
отвечаю всем тем, которые обращаются ко мне с вопросами, опираясь на свою
знатность, или таланты, или возраст, или заслуги, или, наконец, старинное
знакомство. Из перечисленного для отказа Тэн Гуну было два основания. 滕更
之在门也,若在所礼. 而不答,何也? 挟贵而问,挟贤而问,挟长而问,挟有勋
劳而问,挟故而问,皆所不答也. [41, c. 322]
Подслот «Следствия отсутствия Ли»: 1. Если же не доведем их до
полноты, то из не хватит для служения родителям 苟不充之,不足以事父母 [41,
c. 73]; 2. Поднимаются мятежники и государство гибнет в непродолжительное
время 贼民兴,丧无日矣 [41, c. 150]; 3. С людьми, которые вредят себе (не
соблюдают Ли) нельзя иметь разговор 自暴者,不可与有言也; 4. Нельзя будет
исчерпать богатство 财不可胜用; 5. Удельные князья если не выражали к ним
(к достойным ученым) крайнего почтения и не соблюдали всех церемоний, то
не могли часто видеть их (следствие Ли) 故王公不致敬尽礼,则不得亟见之(贤
士); 6. Когда вежливое обращение уменьшалось, уходили со службы 礼貌衰,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
39
则去之 [41, 291]; 7. Отсутствие ответа (на вопрос ученика) 不答; 8. Порядок
отношения между высшими и низшими спутывается 上下乱.
Слот: «Ли – объект действия»: 1. 治礼 Совершенствоваться в этикете
(ритуальной
благопристойности);
2.
扩 礼
Развивать
ритуальную
благопристойность; 3. 充 довести до полноты ритуальную благопристойность;
4. 学礼 Изучать Ли; 5. 恶无礼 Осуждать отсутствие ли; 6. 有礼 Иметь Ли.
Слот «Время»: 1. 古
Древность; 乐 岁
Урожайный год; 凶 年
Неурожайный год.
Слот «Место»: 1. Обширное жилище Поднебесной 天下之广居; 2. 国
Царство, государство; 3. 朝廷 Императорский двор, дворец; 4. 心 Сердце.
В представленном нами фреймовом анализе Ли «ритуал» в каноне Мэнцзы, были выделенны основные слоты: «лицо», «наличие», «атрибуты,
инструменты», «условия жертвоприношения», «следствие», «исполнитель»,
«обряды», слот «характеристики Ли», «следствие неисполнения», «отсутствие»,
«объект действия», «время», «место». Из выделенных нами слотов, по
количеству входящих в него компонентов преобладает подслот «обряд, ритуал
Ли и его характеристики», который описывается в контексте такими
признаками: 恭 敬 之 心 Чувство благоговения и почтения; 迎 之 致 敬 以 有 礼
принимать с крайним почтением и с соблюдением правил вежливости; 礼之于
宾主 проявление правил вежливости между хозяином и гостем; 见其礼而知其
政 По характеру церемоний мы узнаем характер правления; 知皆扩而充之矣
Мы должны развивать и доводит до полноты Ли. Слот «Наличие, исполнение
Ли» представлен Подслотом «Условия исполнения, знания о Ли», который
описывает, при наличии каких условий, «ритуал» будет исполнен, и включает
шесть примеров: Чувство самоотречения и уступчивости: 辞让之心,礼之端也;
Гуманность 莫如为仁; Предопределение 命.
Следуюший Слот «Отсутствие Ли», имеет три подслота, небольшой
подслот «Условия, при которых не выполняются Ли»: 无 礼 Несоблюдение
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
40
правил приличия; 非礼之礼 Не соответствовать требованиям правил приличия.
Подслот «Характеристики несоблюдения Ли» представлен шестью примерами,
основные: 言非礼义,谓之自暴也 Отрицать Правила благопристойности и долг
– значит вредить самому себе; 士之托于诸侯,非礼也 Когда (материальной)
поддержкой пользуется ученый – это неприлично. И самый большой подслот
данного
слота:
подслот
«Следствия
отсутствия
Ли»,
в
котором
продемонстривованы примеры следствия того, если же Ли отсутствует,
выделим основные характеристики: 苟 不 充 之 , 不 足 以 事 父 母 Если же не
доведем их до полноты, то из не хватит для служения родителям; 礼貌衰,则去
之 Когда вежливое обращение уменьшалось, уходили со службы; 自暴者,不可
与有言也 С людьми, которые вредят себе нельзя иметь разговор.
Слот «Лицо», имеет большое количество подслотов, среди которых
указаны все представители носителей Ли: Добродетельный правитель 贤君;
Великий муж 大丈.夫、大人; Министр 臣; Мэн-цзы 孟子; 9. Конфуций 孔子;
Даритель 交(者). Лица не исполняющие Ли: Человек без правил - слуга людей
无礼、人役也; Ян Хо (князь) 阳货; Верхи государcтва 上; Мятежники 贼民.
Учитель, знаток: Цзы гун 子贡; Отец 父; Мать 母; 屋庐子 Улу цзы. Ученики,
спрашивающие о Ли: Тэнский князь Вэнь 滕文公; Чжоу Сяо 周霄. Также,
следует отметить такой подслот: Адресат Ли: я дарю вам подарок, по
отношению к кому: учитель 师; благородный муж 君子; Древние достойные
ученые 古之贤士. И, адресат, по отношению к которому не исполняются Ли: 士
之托于诸侯 Ученый, который пользуется поддержкой князя; 滕更 Тэнский
владетель по имени Гэн.
Этимологический анализ Синь 信:
Традиционной отправной точкой концептуального анализа является
этимологический анализ, а также анализ словарных дефиниций исследуемой
лексемы.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
41
Согласно словарю «汉语大字典» термин син 信 в древнекитайском языке
имел следующие основные значения: 1) 诚实;不欺 Честный; Не обманчивый. 2)
确实; 的确 Достоверный; Действительный. 3) 相信; 信任 Вера; Доверие. 4)
信 仰 ; 信 奉 Убеждения; Исповедовать. 5) 特 指 佛 教 信 徒 Указание на
приверженца буддийской религии. 6) 符 契 ; 凭 证 Верительный документ;
Свидетельство. 7) 正式;应验 Удостоверять; Исполниться. 8) 使者 Посланец. 9)
信息;消息 Информация; Новость. 10) 书间;信件 Записка; Письмо. 11) 表明;
明确 Выражать; Точный. 12) 保佑;保护 Благословение; Защищать. 13) 连宿两
夜. 14) 知 Понимать. 15) 依靠; 凭借 Полагаться; Основываться. 16) 按期;
准时 Своевременно; Вовремя. 17) 引信,信管 Военный взрыватель; Взрыватель.
18) 信 石 ( 砒 霜 ) 的 简 称 Сокращенное название белого мышьяка (триоксид
мышьяка). 19) 任凭;随意 Полагаться; Произвольно. 20) 姓 Фамилия.
Семантическая репрезентация фрейма «благонадежность» синь 信 в каноне
Мэн-цзы:
Слот «Лицо»:
Подслот «Учителя, знатоки»: 1. Мэн-цзы 孟子; 2. Се – начальник приказа
просвещения 契司徒; 3. Благородный муж 君子
Подслот «Ученики, спрашивающие о благонадежности Синь 信 »: 1.
Князь Сюань 宣 王 ; 2. Люди 人 ; 3. И-цзы, последователь Мо Ди, ученик
(посланник И-цзы) 夫夷子; 3. Сюй-цзы 徐子; 4. Вань Чжан 万章
Подслот «Носитель»: 1. Правитель 王; 2. Весь народ, вся Поднебесная 天
下; 3. Друзья 朋友有信; 4. Доверие со стороны друзей 信于友; 5. 上-верхи; 6.
Шунь 舜; 7. 人皆; 8. Тот, кто признает большое (качество человека) по его
малым (качествам) 以其小者信其大者; 9. Яо и Шунь - природник 尧舜,性者也
Подслот «Лица, у которых может отсутствовать Синь 信 »:
1. 朝 –
императорский двор; 2. 工 – чиновники; 3. 不信于友; 5. Верхи 上 ; 6. Человек
人
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
42
Подслот: «Адресат, объект благонадежности Синь 信»: 1. Тан, который
организовал поход против тирании, начал с Гэ. 汤一征,自葛始; 2. 信斯言
Доверять этим словам (предметы явления); 3. 诗经 Книга стихов; 4. Сян (брат
Шуня) 象; 5. Любовь к брату 爱兄; 6. Молодежь 弟子; 7. Юэ Чжэнцзы 乐正子; 8.
言语必信 искренние речи
Подслот: «Адресат, объект без благонадежности Синь 信»: 1. Нет доверия
к Дао (принципам государственного устройства) 不 信 道 ; 2. Нет доверия к
законам 不信度; 3. Люди, занимающие низкое положение 居下位; 4. Слова
Великого мужа не обязательно верны 大 人 者 , 言 不 必 信 ; 5. Чжун-цзы
откажется от царства Ци, которое ему было несправедливо предложено 仲子,
不义与之齐国而弗受,人皆信之; 6. Шу цзин «书经»; 7. Достойные и гуманные
люди 仁贤; 8. Деревенские добряки в жизни (только) кажутся преданными и
верными 乡原居之似忠信 (С деревенскими добряками невозможно соблюдать
путь совершенномудрых Яо и Шуня, они – губители добродетели, они подобно
евнухам заигрывают с миром); 8. Остроумие 利口: Я ненавижу остроумие
потому что боюсь, что его смешают с искренностью. 恶利口,恐其乱信也
Слот «Наличие благонадежности»:
Подслот «Условия (причины) благонадежности Синь 信»: 1. Люди имеют
нравственные основы, и если они, сытно кушая, тепло одеваясь и живя в покое,
не будут обучаемы, то приблизяться к животным. В заботе об этом мудрец
назначил Се министром просвещения для преподавания
людям законов
человеческих отношений: <…> искренности между друзьями 人之有道也,饱
食、暖衣、逸居而无教,则近于禽兽。圣人有忧之,使契为司徒,教以人伦:
<…>朋友有信 [41, c. 113]; 2. Для приобретения доверия верхов есть путь: не
добьется доверия верхов тот, кому не верят друзья. Чтобы верили друзья, есть
путь – они не будут верить тому, кто, служа родителям, не угождает им
(родителям). 获于上有道:不信于友,弗获于上矣;信于友有道:事亲弗悦,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
43
弗信于友矣 [41, c. 163]; 3. Если молодежь следует (наставлениям благородного
мужа), то она становится почтительною, уважительною к старшим, преданною
и искреннею. 其子弟从之,则孝弟忠信; 4. Тот, кто признает большое (качество
человека) 以其小者信其大者 [41, c. 316].
Подслот «Характеристики благонадежности/доверия Синь 信»: 1. Весь
народ питал к нему такое доверие, что когда он направлялся с войском на
восток, то западные варвары поднимали ропот, а когда направлялся на юг, то
северные варвары поднимали ропот, говоря: почему он оставляет нас позади
других. Народ ожидал его, как в великую засуху ожидают облака и радугу (т.е.
дождь). Движение на рынке не прекращалось, и земледельцы по-прежнему
занимались по-прежнему занимались своими работами, наказывая правителей,
он утешал народ. Его прибытие было подобно своевременному дождю. Народ
был объят великою радостью. 天下信之(汤王)。‘东面而征,西夷怨;南面而
征,北狄怨。曰,奚为后我?’民望之,若大旱之望云霓也。归市者不止,耕者
不变。诛其君而吊其民,若时雨降,民大悦 [41, c. 44]; 2. Знал ли Шунь, что
брат Сян хотел его убить ? Он пришел к нему (к Шуню) под прикрытием
братской любви, поэтому последний искренно поверил ему и обрадовался. 舜不
知象之将杀己与?<…>, 彼以爱兄之道来,故诚信而喜之 [41, c. 206]; 3. Тот,
кто объясняет «Книгу стихов» не должен ради «буквы» терять смысл, или ради
выражения терять смысл. Выражение из оды «Млечный Путь»: «Из оставшихся
у Чжоу народа не осталось ни одного человека», - если бы мы буквально
примем (поверим) в эти слова, то оно означает, что в Чжоу не осталось людей.
(Это образное выражение использовалось как образное выражение ужасной
засухи, от которой пострадало все население царства Чжоу) 故说《诗》者,不
以文害辞,不以辞害志. «…», «云汉» 之诗曰:‘周馀黎民,靡有孑遗. ’信斯言也,
是周无遗民也 [41, c. 211]; 4. Человеколюбие, справедливость, преданность и
верность в соединении с неустанной радостью от совершения добрых дел – все
перечисленное есть почетные небесные достоинства. 仁义忠信,乐善不倦,此
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
44
天爵也 [41, c. 267]. 5. Желанный человек называется добрым, тот кто имеет
желанную доброту в себе самом - искренний 可欲之谓善,有诸己之谓信 [41,
341].
Подслот «Следствие благонадежности»: 1. Отсутствие противников 无
敌 : Если Вы, князь, <…> будете честным <…> то, тогда можно будет
послать народ с палками, чтобы сокрушить крепкие доспехи и острое
оружие циньцев и чусцев. Поэтому-то и говорится, что у гуманного человека
нет противников. 王 <…> 信,<…> 可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣. 故曰:
仁者无敌 [41, c. 10]. 2. Речи (природника) искренние не для того, чтобы
поступать правильно. 言语必信,非以正行也 [41, c. 346].
Слот «Отсутствие благонадежности Синь 信»:
Подслот «Характеристики отсутствия благонадежности Синь 信 »: У
человека согнут безымянный палец, он не причиняет боли или неудобства. Но
если бы нашелся человек, который бы мог выпрямить палец, то тот не посчитал
бы путь из Цинь в Чу далеким, чтобы его палец был таким же, как у других.
Когда же у человека сердце не такое как у других, то он не подозревает об этом.
Это называется не различать вещей. 今有无名之指,屈而不信,非疾痛害事也,
如有能信之者,则不远秦楚之路,为指之不若人也. <…> 心不若人,则不知恶,
此之谓不知类也 [41, c. 248].
Подслот «Следствия отсутствия благонадежности Синь 信 »: 1. При
императорском дворе не будет доверия к Дао принципам, а между чинами –
доверия к законам <…> Сохранение государственного устройства при таких
условиях – счастливая случайность. 朝不信道,工不信度,<…>,国之所存
者幸也 [41, c. 67]; 2. Если люди, занимающие низкие посты, не пользуются
доверием верхов, то таковые не могут управлять народом. 居下位而不获于上
(信),民不可得而治也 [41, c. 123]; 3. Если в государстве нет доверия к людям
гуманным и достойным, то оно запустевает 不信仁贤,则国空虚 [41, c. 45].
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
45
Слот «Благонадежность Синь 信 – атрибутив действия»: 1. 信能行
действительно сможет исполнить; 2. 信以为 действительно считать; 3. 信无分:
Вода действительно не подразделяет восток и запад, но разве она не
подразделяет верх и низ?水信无分于东西. 无分于上下乎?[41, c. 57].
Обобщая фреймовый анализ, проведенный по этическому термину Синь
«благонадежность» в каноне Мэн-цзы, мы можем выделить несколько больших
слотов, разбитые на подслоты. Первый большой слот «Лица», имеет такие
подслоты: «Носитель»: Правитель 王 ; Весь народ, вся Поднебесная 天 下 ;
Друзья 朋友有信; Подслот «Лица, у которых может отсутствовать Синь 信»: 朝
императорский двор; 工 – чиновники; 上 верхи. Подслот «Учителя, знатоки»
представлен такими лицами: Мэн-цзы 孟子; Благородный муж 君子. Подслот
«Ученики, спрашивающие о благонадежности Синь 信»: Князь Сюань 宣王;
Люди 人 ; Сюй-цзы 徐 子 . Наиболее полные два подслота «Адресат, объект
благонадежности Синь 信», и «Адресат, объект без благонадежности Синь 信»
представленны в количестве вольми примеров. Подслот: «Адресат, объект
благонадежности Синь 信 »: 诗 经 Книга стихов; Любовь к брату 爱 兄 ;
Молодежь 弟子. Подслот «Адресат, объект без благонадежности Синь 信»: Нет
доверия к Дао 不信道; Нет доверия к законам 不信度; Остроумие 利口: Я
ненавижу остроумие потому что боюсь, что его смешают с искренностью 恶利
口,恐其乱信也. Проанализировав данный слот, мы можем сделать вывод, что
Слот «Лица» очень полно характеризует Синь, так как содержит в себе и
положительные
и
отрицательные
признаки,
может
быть
объектом
благонадежности, а также, носителем как учителей, знатоков, так и учеников,
людей, спрашивающих о синь.
Следующих два подслота имеют противоположные характеристики, Слот
«Наличие благонадежности» и Слот «Отсутствие благонадежности Синь 信».
Мы
выделим
наиболее
статистичные
подслоты
и
укажем
основные
характеристики. Подслот «Характеристики благонадежности/доверия Синь 信»:
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
46
человеколюбие, справедливость, преданность и верность в соединении с
неустанной радостью от совершения добрых дел – все перечисленное есть
почетные небесные достоинства. 仁义忠信,乐善不倦,此天爵也; Желанный
человек называется добрым, тот кто имеет желанную доброту в себе самом искренний 可 欲 之 谓 善 , 有 诸 己 之 谓 信 . Подслот «Следствия отсутствия
благонадежности Синь 信 »: Если люди, занимающие низкие посты, не
пользуются доверием верхов, то таковые не могут управлять народом 居下位而
不获于上(信),民不可得而治也; Если в государстве нет доверия к людям
гуманным и достойным, то оно запустевает 不信仁贤,则国空虚.
2.2.
Семантическая репрезентация фреймов этических философских
терминов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и
«благонадежность» синь 信
в работе Моу Цзунсаня
«Ритуальная благопристойность» Ли 礼 в работе Моу Цзунсаня:
Описывая функционирование лексемы ли 禮 в работе Моу Цзун-саня
«Моральный идеализм», мы констатируем, что иероглиф ли 禮 встречается 59
раз.
В результате анализа номинативного фрейма ли определился набор узлов,
которые представлены в концептуальной схеме «ли»: 1) Локус; 2) Время; 3)
Носители; 4) Говорящие о Ли; 5) Атрибуты, признаки, свойства; 6) Ли- атрибут;
7) Ли – объект действия; 8) Следствия, цели; Ниже мы приводим номинативное
заполнение данных слотов. [35]
Слот «Локус»:
1. Китай: 此當是就中國的禮樂型的教化而言的. Такая форма церемонии
и музыки в Китае, считалась за перевоспитание.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
47
2. Демократическое государство: 民國以來﹐禮俗趨新. С того времени,
как Китай стал демократическим государством, народные обряды
устремились к обновлению.
3. Ши цзи 史記稱春秋為「禮義之大宗」.
4. Историко-культурные законы 皆孔子就歷史文化意義之典憲之統 (亦即
禮 義 之 統 ). Объединение значения историко-культурных законов
Конфуция (то есть объединение этикета и долга).
5. Сердце: 又 謂 「 君 子 所 性 ﹐ 仁 義 禮 智 根 于 心 」 , <…>. Природа
благородного мужа, четыре главных добродетели коренятся в сердце.
6. Духовная жизнь: 這 種精神 生活是通 過「立 于禮」 <…> Духовная
жизнь такого рода проходит через «установление церемоний».
7. Запад: 在西方
8. Внутри(человека): <…>, 然 必 通 于 仁 義 禮 智 之 心 ﹐ 此 亦 是 內 在 的
Однако сердце четырех главных добродетелей находится внутри.
9. Ли-Цзи: 故禮記經解篇云: <…> В главе Ли-Цзи говорится. 禮記 ЛиЦзи одна из книг конфуцианского "Пятикнижия": "Записки о
совершенном порядке вещей, правлении и обрядов".
Слот «Время»:
1. Династия Цинь 清季西方文化猛衝急撼 <…>, 禮俗趨新. В последние
годы Цинской династии, западная культура сделала стремительный
бросок, <…>, народные обряды быстро перешли на новый лад.
2. Обе династии Хань: 兩 漢 四 百 年 , <…> 則 禮 俗 傳 統 ﹐ 于 焉 形 成 .
Четыреста лет обеих династий Хань, <…>, традиции народных
обрядов сформировались. 兩漢 Обе династии Хань, ранняя 206 г. до
н.э. ― 8 г. н.э.; поздняя 25 г. ― 220 г. н.э.
3. Начало эпохи Сун: 宋初 <…> 世變至此﹐徒有禮俗之傳統﹐難期濟事.
В начале эпохи Сун, со времен мировых потрясений, только традиции
народных обрядов помогли справиться со сложным периодом.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
48
4. Во время смуты, династии Вэй, Цзинь и Север-Юг: 一經成型, 則禮俗
傳 統 ﹐ 于 焉 形 成 魏 晉 南 北 朝 為 混 亂 時 期 <…>. Во время смуты,
династии Вэй, Цзинь и Север-Юг, когда только сформировался закон
традиционных обрядов, <…>.
5. Период Чуньцю: 於 中 國 春 秋 時 <…> 有 禮 的 教 養 的 生 活 <…>. К
периоду Чуньцю, в Китае, <…>, условия воспитание вежливости <…>.
6. Эпоха воюющих царств: 戰 國 ( 經 過 春 秋 戰 國 之 轉 變 期 ). Эпоха
воюющих царств (кризис прошел через период Чуньцю и эпоху
Воюющих царств и)
7. Последние четыре тысячи лет истории Китая: 中國以往四千餘年的歷
史中, <…> 亦即系統 За последние четыре тысячи лет истории Китая,
<…>, система перевоспитания форм церемонии и музыки.
Слот: «Носитель Ли»:
1. Сюнь-Цзы: 荀 子 于 此 名 曰 「 禮 義 之 統 」 Сюнь-Цзы говорил:
«объединении церемонии и долга». Сюнь цзы 荀子 313-238 г.г. до. н. э,
царство Чжао царство Чу) — известный также под именами Сюнь
Куан
荀
况
и
Сюнь
Цин
荀
卿
,
китайский
мыслитель конфуцианской традиции.
2. Отдельное лицо: 就個人言, <…> 「克己復禮天下歸仁」也 как говорит
отдельный человек(лицо) «обуздать себя и вернуться к ли».
3. Природа благородного мужа: 又謂「君子所性﹐仁義禮智根于心 <…>
четыре главных добродетели природы благородного мужа коренятся в
сердце.
4. Мэн-Цзы: 則孟子所說的「仁義禮智﹐我固有之也, <…> 」 Мэн-Цзы
говорил: «четыре главных добродетели-это моё постоянство». 孟 子
Мэн Цзы Мэн Кэ 孟 軻 , 372/71 или 390/89 — 289 или 305 до
н.э. Китайский мыслитель, второй после Конфуция.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
49
5. Люди: 人 而 不 仁 如 禮 何 ? <…> Какая церемония, если люди
бесчеловечны?
6. Общество: 禮樂廣被人群﹐Этикет и музыка широко распространились
в обществе, <…>.
7. Выражение морали: 道 的 表 現 而 為 禮 樂 ﹐ 就 是 「 文 」 Выражение
морали в качестве этикета и музыки и есть «культура».
8. Некультурный народ: 若是野蠻民族, <…> 則是自甘墮落﹐不可說為自
尊 Такой некультурный народ всего лишь придается удовольствию и
греху, не уважая самих себя.
9. Чжоу-гун: 周公如何繼承夏商而制禮 <…> Как Чжоу-гун продолжил
ритуальную систему Ся шан. 周公 Чжоу-гун "чжоуский князь", 11 в.
до
н.э.
Младший
брат
У-вана,
основателя
династии
Чжоу,
приравниваемый за свои добродетели и мудрость к великим
императорам древности Яо и Шунь.
10. Цицерон: 西塞羅的人文思想就是 <…> 禮節與正當不正當的規則 Идея
человеческой культуры Цицерона, правила этикета и правила скрытой
справедливости. 西塞羅 Цицерон выдающийся древнеримский оратор,
политик, философ, писатель.
11.Чжоу Вэнь: <…>, 周文所確定之禮樂立大本 Церемонии и музыка,
установленные Чжоу Вэнем стояли в основе. 周文王 (Чжоу Вэньван
отец первого правителя китайской династии Чжоу; XII–XI вв. до н. э.)
Слот «Лица, говорящие о Ли»:
1. Ван Ян Мин: 此即王陽明所謂: <…>, 「應當有禮」Как говорил Ван Ян
Мин:
«положено
китайский философ,
быть
вежливым».
один
из
Ван
Ян
Мин
王 陽 明
основоположников
нео-
конфуцианской школы синь сюэ 心学.
2. Цицерон: 西塞羅的人文思想, <…> 有禮的教養的生 Идея человеческой
культуры Цицерона это вежливое воспитание жизни.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
50
3. Мэн-Цзы: см. слот: «Носитель Ли».
4. Конфуций: 孔子言義就典憲而言﹐故由「禮義之大宗」一語亦可知
Конфуций говорил, что закон справедливости - это причина по
которой есть одно очевидное замечание «основатель церемонии и
долга».
Подслот «Лица»: Мэн-цзы 孟子, Сюнь-Цзы 荀子, Конфуций 孔子, Чжоугун 周公, Цицерон 西塞羅.
Терминал «Источники», из которых представлены цитаты о Ли: Ши цзи
史記.
Слот «Атрибуты, признаки и свойства Ли»:
Подслот «Положительные признаки ли»:
1. Традиционный: 此 謂 禮 俗 ( 廣 義 的 ) 之 傳 統 Это называется
традиционными народными обрядами (в широком значении).
2. Перейти на новый лад: <…>, 禮俗趨新 обрядность перешла на новый
лад.
3. Обрести высшую добродетель: <…>, 克 己 復 禮 天 下 歸 仁 обрести
высшую добродетель гуманности поднебесной, стать достойным
человеком.
4. Величайшие доблести: <…> 使其沐浴于文化禮義之中﹐是莫大的功德
Заставить их погрузиться в среду культуры церемонии и долга, это
величайшие доблести.
5. Воспитание жизни: 中國春秋時貴族社會所傳下來的有禮的教養的生活
В аристократическом обществе Китая, в период Чуньцю, условия
воспитания вежливости снизились.
6. Форма доброты: 禮樂廣被人群﹐自可說為一「善的形式」Церемонии
и музыка широко распространились среди людей, можно сказать, что
это «форма доброты».
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
51
7. Чувство совести, управление: 是 非 之 心 中 同 有 仁 義 禮 智 之 理
Управление чувством совести и четырьмя главными добродетелями.
8. Влиять на людей и формировать нравственные обычаи: <…> 化民成俗
之禮樂亦函於其中 Влиять на людей и формировать нравственные
обычаи <…>.
9. Формирование: 禮俗 <…> 有成型也 Народные обряды формируются.
10. Неизменность: 禮俗 傳 統 不變 ﹐則 思 想 方 面之 功 用不 顯 Традиции
народных обрядов неизменны, польза идеологического аспекта
неизвестна.
11. Быть основой: 但是這期的人文主義正缺少了「立於禮」這一關 Но
гуманизму этого времени не хватало чтобы «приличия были основой».
12. Форма перевоспитания: 亦 即 禮 樂 型 的 教 化 系 統
Система
перевоспитания форм церемонии и музыки.
13. Справиться с тяжелым периодом: 世變至此, 徒有禮俗之傳統, 難期濟
事 во время мировых потрясений, только традиции народных обрядов
справились с тяжелым периодом.
14. Продолжение, объединение: 荀子則繼承 <…> 禮義之統 一面而言客觀
精神
Сюнь-цзы продолжил объединение церемонии и долга в
отношении объективности души.
15. Полагаться на сердце: 由心以見仁義禮智之性 полагаясь на сердце,
увидеть природу четырех добродетель.
16. Источник вдохновения, перевоспитание: 孔孟的禮樂的教化亦不只是
吾華族的德性生活的靈感之來源 Перевоспитание церемонии и музыки
Конфуция и Мэн-цзы это не только источники вдохновения
нравственной жизни знатного народа.
17. Сначала этикет: <…> 譬如先禮後兵 Например, сначала этикет, потом
оружие.
18. <…> 是通過「立于禮」而來的「成于樂」.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
52
Подслот «Отрицательные признаки Ли»:
1. Не признавать стремление: <…> 而又不知進于禮義文化 не признавать
стремление к культуре церемонии и долга.
2. Не справедливый, не пристойный, бесчеловечный: 不忍他遭受非理非
禮 非 人 道 的 摧 殘 而 流 離 失 所 Он терпеть не мог подвергаться
безрассудности, не пристойности, бесчеловечному унижению, и
становиться бездомным бродягой.
3. Обрушиться: 禮俗傳統崩壤無餘 Почва традиций народных обрядов
обрушилась без остатка.
4. Беззаконие, нелепость: 不法先王﹐不是禮義﹐而好治怪說﹐玩琦辭
Беззаконие правителей прежних эпох, не является этикетом и долгом,
а хорошее управление-это чушь.
Слот: «Ли – атрибут»:
1. Объединение церемонии и долга: 禮義之統
2. Воспитание этикета: 禮的教養
3. Церемония жертвоприношения покойнику: 喪祭之禮等
4. Широкое распространение церемонии и этикета: 禮樂廣被
5. Неизменность обрядов: 禮俗傳統不變
Слот: «Ли – объект действия»:
1. Обладать народными обрядами: 有禮俗
2. Нужно быть вежливым: 應當有禮
3. Устанавливать ритуал: 制禮
4. Определение Ли: 確定之禮樂
Слот: «Следствия, цели Ли»:
Подслот: «Следствия наличия Ли»:
他雖然只注意到廣度方面的禮節, 沒有從深度方面發揮人文主義的思想系
統 Хоть он и применил правила этикета в широком аспекте, <…>.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
53
Среди выделенных нами семантических узлов фрейма Ли «ритуал» в
контексте работы Моу Цзунсаня, мы даем краткое обобщение нашему фрейму,
констатируя, что по количеству входящих в него компонентов, такой подслот
как «положительные признаки Ли», являющийся слотом «атрибуты, признаки и
свойства Ли», существенно превосходит подслот «отрицательные признаки Ли»,
что подтверждается такими признаками, как: 莫大的功德 величайшая доблесть,
善的形式 форма доброты, 是非之心 чувство совести, 不變 неизменность, 靈感
之來源
источник вдохновения. Что касается отрицательных признаков,
описывающих
признаки
Ли
«ритуальной
благоприятности»,
то
они
представлены такими признаками: 怪說 нелепость, 不法 беззаконие, 不知進 не
признание стремления. Слот «носители Ли» включает одиннадцать примеров,
по нашему мнению, сформирован, и дает представление о том, люди какого
общества и класса являлись носителем Ли «ритуальной благоприятности» у
Моу Цзунсаня: 野蠻民族 некультурный народ, 君子所性 природа благородного
мужа, 個人 отдельные лица, 荀子 Сюнь-Цзы, можно сделать вывод, что не
только
люди
высших
слоев
являлись
носителем
Ли
«ритуальной
благоприятности», но и люди с имеющие отрицательную черту.
Следующий слот - «лица, говорящие о Ли» представлен: 王陽明 Ван Ян Мин,
西 塞 羅 Цицерон, 孔 子 Конфуций, дает нам понять, что данная категория
рассматривалась представителями философии разных эпох. Слот «Локус»
представлен девятью примерами, демонстрируя, что место функционирования
Ли – это не только конкретное место, как например 史記 Ши цзи, 禮記 Ли-Цзи,
中國 Китай, но и абстрактное: 根于心 корениться в сердце, 內在的 внутри, 精神
生活 духовная жизнь.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
54
«Благонадежность» синь 信 в работе Моу Цзунсаня:
Описывая функционирование лексемы синь 信 в работе Моу Цзун-саня
«Моральный идеализм», мы констатируем, что иероглиф синь 信 встречается
48 раз.
В результате анализа номинативного фрейма синь определился набор
узлов, которые представлены в концептуальной схеме «синь»: 1) Локус; 2)
Время; 3) Носители; 4) Говорящие о Синь; 5) Атрибуты, признаки, свойства; 6)
Синь-атрибут; 7) Наличие; 8) Отсутствие. Ниже мы приводим номинативное
заполнение данных слотов.
Слот «Локус»:
1. Корень мудрости: 由是以開啟慧根, <…>, 灼然了悟於邪說奸言之不
可信 Вследствие этого открылся корень мудрости, пришло ясное
понимание, что лукавые слова не заслуживают доверия.
2. Сборник: 霍德林 Сборник Форда.
3. Казённое училище: 官學.
Слот «Время»:
1. 38-48 годы демократического государства: 民國三十八年至四十八年
<…>, 立大信以貞定浮動 38-48 годы демократического государства,
<…>, с помощью неизменности установить великую веру.
2. На протяжении десяти лет: 仍不出自三十八年至四十八年十年間所發
揚之文化意識之規模, <…>, 立大信 По-прежнему, не исходя из 10 лет,
с 38-48 годы, масштабы культурного сознания разворачиваются во
всем блеске, устанавливая важную веру.
3. Период Чуньцю и эпоха Воюющих царств: <…> 又如何在春秋戰國的
轉變中 <…> 凡此俱必須透澈了解 , 而後可以信之篤 <…>, И как
изменился в период Чуньцю и эпоху воюющих царств, <…>, все это
необходимо последовательно понять, а после, можно искренне верить.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
55
4. Династия Мин: 當明清之際﹐天翻地覆﹐人誰能挽 В период династии
Мин, когда небо перевернулось и земля опрокинулась, кто мог спасти?
5. 19 Век: 十九世紀乃, <…>, (相信知識之力量) 19 Век считается, <…>,
(силой познания веры).
6. 1920г: 這 就 是 十 九 二 十 世 紀 以 至 今 日 的 大 病 症 Такой недуг
продолжается с 1920г. вплоть до наших дней.
Слот: «Носитель Синь»:
1. Ньютон: 牛 頓 就 是 一 個 虔 誠 的 宗 教 信 仰 者 Ньютон-это набожный
приверженец религии.
2. Религия: <…>, 說到宗教﹐他們馬上想到迷信 Упоминая религию, они
сразу слепо верят.
3. Ученый-конфуцианец: 中國儒者根據心性之學之「以理生氣」﹐是知此
義 ﹐ 亦 最 信 此 義 Согласно учениям природы Китайского ученогоконфуцианца «с помощью управления жизненной энергией» и знания
этой справедливости, наибольшая вера -это справедливость.
4. Верный ученик: 信徒.
5. Народ: 人民.
6. Неверующие люди: 不信的人.
7. Господин: 君相.
Слот «Лица, говорящие о Синь»:
1. Рассел: 現書我引一段羅素的話: <…>, 而我想我們也可信賴自然 <…>. Я
(Моу Цзунсань) нашел отрывок, слов Рассела: <…>, я тоже думаю, что
мы можем положиться на природу. 羅素 Бертран Артур Уильям Рассел британский философ, общественный деятель и математик.
2. Форд: 霍 德林 最能感 到我們 這個過渡 期宗教 信仰的喪 失 В собрании
Форда можно ощутить, как в то время мы утратили религиозное
верование.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
56
3. Чжан Дунсунь: 在這新紀元新時代中﹐張東蓀先生說了話: <…>. Во время
новой эпохи, господин Чжан Дунсунь говорил.
4. Моу Цзунсань: 我不相信 Я, не верю (Моу Цзунсань). [43]
Подслот: «Адресат, объект благонадежности Синь» 信:
1. Вы либо полностью верите, либо полностью не верите. 你們或者完全相
信﹐或者完全不信.
2. Ты решаешь, доверять марксизму или компартии. 你決定相信馬克思主
義﹐你決定作共產黨.
Подслот «Учителя, знатоки»:
1. Маркс 馬克思
Подслот: «Адресат, объект без благонадежности Синь 信»:
1. Всеобщие законы природы любви к младшему брату стерты: 把孝弟慈諸
普遍性之天理抹掉了.
2. Какие у тебя мотивы поддерживать свое убеждение и сопротивляться
вере скверных поступков компартии? 你有什麼理由維持你的肯定與信念
而抵禦共黨之邪行 ?
Слот «Атрибуты, признаки и свойства синь»:
Подслот «Положительные признаки синь»:
1. Закон культуры никогда не прекращается: <…>, 法幹常轉﹐則斯文終不
斷 , 其 有 以 此 自 步 自 信 者 乎 Закон имеет свойство изменяться, закон
культуры никогда не прекращается, поэтому, так уверенны в себе?
2. 此比信上帝更易得救 По сравнению с верой в Бога, более легко получить
спасение.
3. Человеческая мощь: 十九世紀乃相信知識之力量﹐人的力量之時 19 Век
считается силой познания веры, время человеческой мощи.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
57
4. Собственная сила: 對於自己的力量之信賴 надеяться на собственную
силу.
5. Свобода: 自由信從 следовать по убеждению за свободой.
6. Свобода вероисповедания: 如 思 想 言 論 集 會 結 社 宗 教 信 仰 等 之 自 由 .
Свобода мысли и мнения собраний обществ вероисповедания.
7. Добрая воля: 這 個 絕 對 善 的 意 志 ﹐ 我 們 相 信 馬 克 思 也 是 有 的 Это,
безусловно, добрая воля, мы доверяем Марксу.
8. Положиться на природу: 而我想我們也可信賴自然﹐去抵抗全蘇聯的命令
я тоже думаю, что мы можем положиться на природу, сопротивляясь
приказу Советского Союза.
Слот: «Синь– атрибут»:
1. Искренне верить 信之篤;
2. Добросовестно верить 負責的信念;
3. Поверхностно верить 粗淺地相信;
4. Непоколебимая вера 不可搖動的信念;
5. Целомудренная благоприятность 貞信.
Слот «Наличие благонадежности»:
Подслот «Следствие благонадежности»
1. <…>, 由是以開啟慧根﹐突發新生. Вследствие этого открылся корень
мудрости, вспыхнула новая жизнь.
2. 及 其 依 憲 法 而 施 行 的 制 度 基 礎 . Опираясь на законодательство,
осуществят базовый режим.
3. <…>, 藉以堅定自己之信念 Тем самым укрепить свою веру.
4. 藉以彰顯其自己, 站住其自己 чтобы проявить себя, и утвердиться в себе.
Подслот «Характеристики благонадежности/доверия Синь 信»:
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
58
1. 人性之尊嚴﹐人格之尊嚴﹐俱由此立. 人間的理想與光明俱由此發. 宗
教不是外在的迷信﹐乃是人生向上之情﹐期有以超越其形限之私之不
容已.
2. 凡價值領域內之內容真理,俱須一一提練而考驗之 содержательная
суть
для
всей
ценностей,
очиститься
и
подвергнуть
веру
испытанию.[43]
Слот «Отсутствие благонадежности Синь 信»:
Подслот «Характеристики отсутствия благонадежности Синь 信»:
1. Целомудренная благоприятность полностью исчезла 貞信則全不見了.
2. Я полностью неверующий человек, во время пребывания на материке,
страдаю в высшей степени. 我這完全不信的人﹐當在大陸時痛苦極了.
Подслот «Следствия отсутствия благонадежности Синь 信»:
1. Посмотри, его верный ученик не смог пробиться к 孔宋. 看吧﹐他的信徒
沒有打到孔宋.
Подслот «Отрицательные признаки Синь»:
1. Не заслуживать: 灼然了悟於邪說奸言之不可信 Пришло ясное понимание,
что лукавые слова не заслуживают доверия.
2. Собственное поражение: <…>, 這就叫做自失信心, 自喪靈魂, 此之謂「自
敗」 Это называется потерять уверенность в своих силах, утратить свою
душу, имеется ввиду собственное поражение.
3. Искоренить ложь и суеверия: 科學當然可以破除一些虛妄與迷信, <…>,
既不是虛妄與迷信﹐也不是科學的 Наука конечно же может искоренить
некоторую ложь и суеверия, если же не так, то наука-это тоже ложь и
суеверия.
4. Утрата веры: <…>, 這個過渡期宗教信仰的喪失以及人們的痛苦. Как в то
время мы утратили религиозное верование, и как страдали люди.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
59
5. Сопротивляться вере: 你有什麼理由維持你的肯定與信念而抵禦共黨之邪
行 Какие у тебя мотивы поддерживать свое убеждение и сопротивляться
вере скверных поступков компартии?
6. Не соглашаться с приказом: <…>, 是 以 君 相 不 可 相 信 命 Поэтому
господин не согласился доверять приказу <…>.
В представленном нами фреймовом анализе философского термина Синь
«благонадежность», выделены основные слоты: «локус», «время», «носитель
Синь», «лица, говорящие о Синь», слот «атрибуты, признаки, свойства Синь»,
«наличие благонадежности», «отсутствие благонадежности», «Синь-атрибут».
Мы опишем наиболее статистические слоты. По количеству входящих
компонентов преобладает слот «атрибуты, признаки и свойства синь», со
входящим в него подслотом «положительные признаки синь». Представлено
восемь примеров, которые описывают Синь такими лексемами как: никогда не
прекращаемая 終 不 斷 , добрая воля 善 的 意 志 , полагаться 賴 . Следующим
большим слотом выделяется, «отсутствие благонадежности», имеющий
подслот «отрицательные признаки синь»: 不可信 незаслуживать доверия, 自敗
собственное поражение, 信仰的喪失 утрата веры, 抵禦 сопротивление.
Слот «Носители Ли» включает семь примеров, среди которых указаны
представители общества: от 牛頓 Ньютона, 君相 господина, 儒者 ученогоконфуцианца, до народа 人民, неверующих людей 不信的人. Среди говорящих
о Ли выделился слот в количестве четырех пунктов, которые, включают
известных философов, включая самого Моу Цзунсаня.
Сопоставительный анализ фреймов философских терминов «ритуальная
благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信:
В представленном нами фреймовом анализе философских терминов
«ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信, в каноне
Мэн-цзы и в работе Моу Цзунсаня выделяется разное количество слотов и
подслотов, для проведения сопоставительного анализа, мы проанализируем
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
60
содержание слотов, которые одинаково представлены в двух работах. Начнем
сопоставительный анализ с термина «ритуальная благопристойность» ли 礼 в
каноне Мэн-цзы и работе Моу Цзунсаня.
Проведенный фреймовый анализ канона Мэн-цзы выделил слот:
«лицо/носитель» который имеет существенные отличия, в каноне Мэн-цзы
данный слот представляют люди от деревенских простолюдин 庶 人 до
Конфуця 孔子, не имея при этом никакой отрицательной семантики, у Моу
Цзунсаня появляется такой «носитель»: 野蠻民族 некультурный народ. Еще
одна выявленная трансформация семантики ли 礼 представлена большими
слотами: «характеристики Ли» и «атрибут, признаки и свойства Ли». У Мэнцзы данный слот описывается такими характеристиками: 恭敬之心 Чувство
благоговения и почтения; 迎之致敬以有礼 принимать с крайним почтением и с
соблюдением правил вежливости; 礼之于宾主 проявление правил вежливости
между хозяином и гостем; 见其礼而知其政 По характеру церемоний мы узнаем
характер правления; 知 皆 扩 而 充 之 矣 Мы должны развивать и доводит до
полноты Ли. Несмотря на то, что в работе Моу Цзунсаня присутствуют
положительные характеристики описания данного термина, существенным
отличаем от анализа по канону Мэн-цзы является то, что у Моу Цзунсаня
появляется
подслот
с
«отрицательным
признаком
Ли»,
который
характеризуется такими примерами: 不 知 進 于 禮 義 文 化 не признавать
стремление к культуре церемонии и долга; 非 理 非 禮 非 人 道 的 摧 殘
безрассудность, не пристойность, бесчеловечное унижение; 禮俗傳統崩壤無餘
Почва традиций народных обрядов обрушилась без остатка.
Сопоставительный анализ философского термина «благонадежность»
синь 信 в данных работах будет произведен посредствам сравнения содержания
семантики в представленном нами фреймовом анализе. Анализируя слот
«лицо/носитель», мы можем выделить, что и в каноне Мэн-цзы и в работе Моу
Цзунсаня выделенный подслоты как с положительными характеристиками, так
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
61
и с отрицательными (объекты без благонадежности). Но, в каноне Мэн-цзы в
слоте «носитель» мы выделяем только положительные лица: Правитель 王 ;
Весь народ, вся Поднебесная 天 下; Друзья 朋 友有信 ; Доверие со стороны
друзей 信于友. В работе Моу Цзунсаня, помимо положительных характеристик
слота «носитель»: Верный ученик: 信徒, Господин: 君相, Ученый-конфуцианец
儒者, появляется и такой представитель данного слота, как: неверующие люди:
不 信 的 人 , что существенно отличает семантику в представлении двух
философов совершенно разных эпох.
Обобщая сопоставительный анализ фреймов философских терминов
«ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信, можно
сделать вывод, что семантика данных терминов несомненно претерпевала
изменения
у
представителя
классического
конфуцианства
представителя современного конфуцианства Моу Цзунсаня.
Мэн-цзы
и
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
62
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ
Проведя семантическую репрезентацию фреймов этических философских
терминов «ритуальная благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信
в каноне Мэн-цзы и работе Моу Цзунсаня, мы можем сделать вывод, что
семантика данных философских терминов у представителя классического
конфуцианства Мэн-цзы и представителя неоконфуцианства Моу Цзунсаня,
различна.
Древние религиозные коннотации синь 信 , связанные со значением
«вера»,
подверглись
рационализации
уже
в
первых
конфуцианских
произведениях. По произведенному нами сопоставительному анализу фрейма
философского термина «благонадежность» синь 信, составленного на основе
канона Мэн-цзы и работы Моу Цзунсаня, мы можем сказать, что слот
«носитель» имел различия, так как в каноне Мэн-цзы не представлен носитель,
который имел сомнения к вере или не имел веру, наоборот, все представленные
нами лица, имели положительные признаки, например: Друзья 朋 友 有 信 ;
Доверие со стороны друзей 信 于 友 , что существенно отличается от
представленного нами носителя в работе Моу Цзунсаня: неверующие люди: 不
信的人, что существенно отличает семантику, при сопоставительном анализе.
Вплоть до начала XX в. конфуцианизированная культура Поднебесной
самоопределялась как основанная на ли, наш фреймовый анализ подтверждает,
что представитель классического конфуцианства Мэн-цзы придерживается
данного принципа, что мы можем подтвердить, произведя фреймовый анализ и
выделяя основные характеристики: 迎 之 致 敬 以 有 礼 принимать с крайним
почтением и с соблюдением правил вежливости; 见其礼而知其政 По характеру
церемоний мы узнаем характер правления; 知 皆 扩 而 充 之 矣 Мы должны
развивать и доводит до полноты Ли. Что касается работы Моу Цзунсаня, то
анализируя наш фрейм, считаем, что недостаточно материла термина Ли 礼,
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
63
чтобы сделать окончательный вывод, произошла ли реабилитация данного
понятия, так как фреймовый анализ выявил слоты, в которых присутствуют
положительные характеристики описания данного термина, но и появляется
подслот с «отрицательным признаком Ли», который характеризуется такими
примерами: 不知進于禮義文化 не признавать стремление к культуре церемонии
и долга; 禮俗傳統崩壤無餘 Почва традиций народных обрядов обрушилась без
остатка.
Мы можем сделать вывод, что сопоставительный анализ показал, что Моу
Цзунсань более верен традиции, безусловно, с определенными изменениями, но
не в сторону семантическо-религиозных принципов, а с помощью других
понятий, заимствованных у Западной культуры
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
64
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В начале нашего исследования перед нами стояло несколько основных
задач. Описав языковые особенности философского термина, мы сделали вывод,
что философских термин в семантическом и функциональном планах весьма
существенно отличается от научного термина. Выбранный нами фреймовый
анализ, был раскрыт в полной мере, за счет исследования семантики
представленных работ, в виде: канона Мэн-Цзы и «Моральный Идеализм» Моу
Цзунсаня. Выявлены языковые средства, репрезентирующие конфуцианские
философские
термины
«ритуальная
благопристойность»
ли
礼
и
«благонадежность» синь 信 , после которых была сформирована структура
фреймов,
состоящая
из
слотов
и
подслотов.
Также,
был
проведен
сопоставительный анализ фреймов философских терминов «ритуальная
благопристойность» ли 礼 и «благонадежность» синь 信 , составленных на
основе данных работ с целью выявления семантической трансформации
указанных терминов.
По завершению сопоставительного анализа выделенных фреймов,
которые представляли собой набор слотов и подслотов, был сделан вывод, что
наше предположение о том, что Моу Цзунсань в своей работе мог использовать
данные категории для обоснования своих взглядов на религиозность, не
оправдались.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
65
结论
论文的目的是造成与描写牟宗三«道德理想主义», «孟子» 中 «礼» 及«信»
这两个儒家哲学概念的框架模型.
根据在论文中完成的任务我们总结出以下结论: «礼» 概念的框架模型由顶
点插槽 «礼的特征» 组成. 这个插槽有亚插槽 «否定的特征»
在比较牟宗三与
孟子的亚插槽 «否定的特征» 有极重要的差别. 牟宗三中亚插槽 «否定的特征»出
现了否定的意思如: «不知進于禮義文化».
根据在论文中完成的任务我们总结出以下结论: «信»概念的框架模型由顶
点插槽«代表着» 组成. 在比较牟宗三与孟子的插槽«代表着»有极重要的差别. 牟
宗三中插槽 «代表着»出现了否定的意思如: «不信的人».
这篇毕业论文的所有任务都已执行,而研究目标得以实现.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
66
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1.
Ахметова, М. Э. Отечественный и зарубежный опыт изучения
терминоведения: эволюция понятия «термин» в лингвистике [Текст] :
автреф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : 10.02.00 / М. Э.
Ахметова. – Майкоп, 2014. – 4 с.
2.
Баранов, А. Н. Очерк когнитивной теории метафоры //
Русская политическая метафора. Материалы к словарю. - М. : Институт
русского языка АН СССР, 1991. - 184-193 с.
3.
Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной
лингвистики [Текст] / Н.Н. Болдырев // Когнитивная лингвистика, 2014. № 3. – С. 12-31.
4.
Буянова, Л. Ю. Термин как единица логоса [Текст] / Л. Ю.
Буянова. – М. : Флинта: Наука, 2013. – 224 с.
5.
Буторин, С. В. Фреймовый подход к анализу языкового
пространства немецкого романа-воспитания [Текст] / С.В. Буторин //
Самарский государственный университет, Сер. Филология, 2010. - №3. –
С. 761-765.
6.
Голованова,
Е.
И.
Введение
в
когнитивное
терминоведение [Текст] / учеб. пособие / Е.И. Голованова. – М. : Наука,
2011. – 224 с.
7.
Головин, Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах
[Текст] / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987. - 105 с.
8.
Гринев-Гриневич, С. В. Введение в терминографию: Как
просто и легко составить словарь [Текст] / Учеб. пособие - 3-е изд, доп. —
М. : Книжный дом «Либреком», 2009. – 224 с.
9.
Городецкий, Б. Ю. Термин и его лингвистические свойства
[Текст] / Б.Ю. Городецкий // Структурная и прикладная лингвистика,
1987. - Вып.3. - С. 17 - 22.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
67
10.
Гринев-Гриневич, С. В. Терминоведение [Текст] / Учеб
пособие. - М. : Изд. центр «Академия», 2008. – 304 с.
11.
Даниленко,
В.
П.
Русская
терминология:
опыт
лингвистического описания [Текст] / В. П. Даниленко. - М. : Наука, 1977.
- 246 с.
12.
Дейк, Т.А. Стратегии понимания связного текста [Текст] /
Т.А. Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике, 1989. - Вып. 23. –
С.78- 90.
13.
Ефимов, Д. К. Терминосфера СМИ в русском и английском
языках [Текст] : автореф. дис. канд. на соиск. учен. степ. филол. наук :
10.02.20 / Д. К. Ефимов. – Екатеринбург, 2005. – 215 с.
14.
Золотухин,
Д.
С.
Особенности
лингвистической
терминосистемы в свете лингвофилософских исследований [Текст] / Д. С.
Золотухин // «Преподаватель XXI век». - 2015. №2. – с. 310-316.
15.
Звада, О.В. Фрейм “morality” и его объективация в языке
[Текст]: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / О.В. Звада. – Иркутск, 2003. –
173с.
16.
Золотухин,
лингвистических
Д.
С.
терминосистем
Основные
[Текст]
подходы
/
Д.
С.
к
описанию
Золотухин
//
«Историческая и социально-образовательная мысль». - 2015. - № 2. С. 2730.
17.
Канделаки, Т. Л. Семантика и мотивированность терминов
[Текст] / Т. Л. Канделаки. - М. : Наука, 1977. – 167 с.
18.
Каплуненко, А. М. Концепт – понятие – термин: эволюция
семиотических сущностей в контексте дискурсивной практики [Текст] / А.
М. Каплуненко // Азиатско-тихоокеанский регион: диалог языков и
культур: сборник научных докладов международной конференции. –
Иркутск, 2007. – 115-120 С.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
68
19.
Ким, Л. А. Черты аналитизма в терминосистемах русского
языка [Текст] / Л. А. Ким, Т. С. Пристайко. – Днепропетровск. : Пороги,
2008. - 148 с.
20.
Клиншова, Н. А. Философская терминология славянофилов
[Текст] : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : 10.02.01 /
Н. А. Клиншова. – М, 1994. – 21 с.
21.
Козловская, Н. В. Особенности русской философской
терминологии конца XIX начала XX веков [Текст] / Н. В. Козловская //
Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С.
Пушкина. – 2011. - № 3. – С. 102-109.
22.
Кобзев, А. И. Учения Ван Янмина и классическая китайская
философия [Текст] / А. И. Кобзев. – М. : Наука, 1983. – 354 с.
23.
Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура
[Текст] / В. М. Лейчик. – М. : Либроком, 2009. – 256 с.
24.
История философии. [Текст]: учебник для вузов / под ред. А.
С. Колесникова. – СПб. : Питер, 2010. – 656 с.
25.
История этических учений. [Текст] : Учебник / под ред. А. А.
Гусейнова. – М. : Гардарики, 2003. – 911 с.
26.
Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения
иноязычных терминов и терминоэлементов [Текст] / Д. С. Лотте. – М. :
Наука, 1982. – 154 c.
27.
Мельников, Г. П. Основы терминоведения [Текст] / Г. П.
Мельников. – М. : Университет дружбы народов, 1991. – 116 с.
28.
Минский, М. Фреймы для представления знаний [Текст] / Пер.
с англ., под ред. Ф.М. Кулакова. – М. : 1979. – 151 с.
29.
Никонова, Ж.В. Основные этапы фреймового анализа речевых
актов [Текст] / Ж.В. Никонова // Вестник Нижегородского университета
им. Н.И. Лобачевского, 2008. - № 6. - С. 224–228.
30.
Попова, З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике [Текст] / З.
Д. Попова, И. А. Стернин. – Воронеж. : Изд-во «Истоки», 2001. - 191 с.
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
69
Прохорова,
31.
В.
Н.
Русская
терминология
(лексико-
семантическое образование) [Текст] / В. Н. Прохорова. – М. : МГУ, 1996.
– 126 с.
Реформатский, А. А. Ведение в языкознание [Текст] / А. А.
32.
Реформатский. – М. : Аспект Пресс, 2000. – 536 с.
Середкина,
33.
Е.
В.
Современное
конфуцианство
и
западноевропейская философия в их диалогичности: опыт философскокомпаративистского анализа [Текст] / автореф. дис. на соиск. учен. степ.
канд. филол. наук : 09.00.03 / Е. В. Середкина. – СПб, 2005. – 25 с.
Снетова, Г. П. Русская историческая терминология [Текст] :
34.
учеб. пособие : Г. П. Снетова. – Калининск. : Изд-во Калининск. гос. унта, 1984. – 86 с.
35.
Терехова, Н. В. Философский термин «Добродетель» Дэ 德 в
конфуцианском каноне Мэн-цзы [Текст] / Н. В. Терехова // Древо
познания и дерево знания. – Иркутск : МГЛУ ЕАЛИ., 2016. – С. 132.
Универсалии восточных культур [Текст] / под ред. М. С.
36.
Степанянц. – М. : Издательская фирма «Восточная литература» РАН,
2001. – 431 с.
37.
Clower, J. Mou Jongsan [ Text ] / J, Clower. -
U. S. A. :
California State University, Chico, 2009. – 32 p.
38.
Contemporary Chinese Philosophy [Text] / edited by Chung-Ying
Cheng and Nicholas Bunnin. – Malden, Massachusetts. : Blackwell Puplichers
Ltd, 2002. – 448 p.
39.
Esther, S. A Review of The Complete Works of Mou Zongsan [
Text ] / S. Eather. – Taipei, Lianjing. : A Journal of Comparative Philosophy,
2003. – 32 p.
40.
李恩江、贾玉民主编. 说文解字译述[全本] [文]: 李恩江、贾玉
民主编. - 郑州:中原农民出版社, 2000 年 10 月版.
41.
孟子. - 杭州:浙江大学出版. [2 上:6].
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
70
42.
汉语大字典: 汉语大字典编纂委员会 - 湖北辞书出版社. 出版
1986 年 10 月-1990 年 10 月 [第一版,共八卷].
43.
牟宗三. «道德的理想主義» [文]: 牟宗三. - 台湾: 台湾学生书局
印行, 1981. – 176 页.
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
27
Размер файла
932 Кб
Теги
цзунсаня, моу, терминологический, современного, работа, 5200, база, конфуцианство
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа