close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

13628

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Рыжикова Е.П.
Разговорник по теме «Путешествие теплоходом»
Traveling from England to America on board
the ocean liner “Eurodam”
Москва 2012
1
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Путешествие из Англии в
Америку Северным путем
на борту
океанского лайнера
“Eurodam”
Traveling from England to America
on board the ocean liner “Eurodam”
Перелет в Лондон с английской
компанией International Midland Co.
занял всего лишь 4 часа.
Обратно из Нью-Йорка в Москву 8
часов аэробусом Трансаэро из аэропорта
Кеннеди, который представляет собой 8
огромных терминалов, соединенных
круговой железной дорогой.
Кстати, рейс был UN 2222 и поэтому
таксист привез на терминал 7, где
оперирует компания UNITED, а нужно
было на терминал 4.
The flight to London with the English company
International Midland company took only 4 hours.
The back flight from New York to Moscow
with Transaero took 8 hours. It started from the
Kennedy’s airport which is an ensemble of 8
terminals linked to each other with a circle railway
road.
By the way, the flight was number UN 2222 and
thus the cabman brought me to the terminal 7,
where the UNITED company operated, while the
right terminal was number 4.
Отель Ланкастер 4* в Лондоне
обеспечил очень предупредительное
обслуживание, не требовал никакого
залога (наличными или картой). Больше
того, за обед в ресторане отеля я
заплатила на 30% меньше, т.к. за стеной
сверлили и, по мнению метрдотеля, шум
мешал мне обедать.
В Нью-Йоркском же отеле
Пенсильвания 2* была такая же по
размеру комната со всеми удобствами,
хорошая уборка, но потребовали залог,
все время была очередь на reception и
отсутствие внимания лично к Вам. Так
что, скорее не условия проживания, а
отношение к гостям отличают отели 4*
и 2*.
The hotel “Lancaster” 4*in London provided
courtesy service, did not demand any deposit (in
cash or by card). Moreover, I got a discount of 30
per cent on the dinner bill at the restaurant as they
were drilling something behind the wall and the
maоtre d'hфtel considered the noise prevented me
from proper dining.
In the New York hotel “Pennsylvania” 2* the
room with all modern conveniences was as large
as in London; proper cleaning was provided, but
the deposit was required. All the time people were
queuing for the reception and no extra attention
was paid to you personally. Not so much the
facilities of the 4* or 2* hotels differ but the
attitude to quests matters.
В Дувре была произведена посадка на
судно Eurodam: 12 палуб, 3 бассейна, 6
джакузи, сауна, spa салон, тренажерный
зал, хорошая библиотека, концертный
зал высотой в 2 палубы, казино,
множество баров и ресторанов.
In Dover we embarked on the ocean liner
“Eurodam”: 12 decks, 3 swimming pools, 6
Jacuzzis, a sauna, a spa parlor, a gym, a decent
library, a concert hall two decks high, a casino,
plenty of bars and restaurants.
2
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Кто ехал на судне? Из 2 тысяч
пассажиров – 1200 американцев, 250
канадцев, 100 немцев, 100 австрийцев,
50 россиян. Много пожилых с
ограниченными возможностями и
молодых пар с маленькими с детьми,
т.к. путешествие комфортно.
Who was on board? From total 2000
passengers – 1200 the US citizens, 250 Canadians,
100 Germans, 100 Austrians, 50 Russians. Many
elderly people with limited abilities and many
young couples with little children as the cruise is
very comfortable.
Выдавалась программа на каждый
день, указывающая форму
одежды(формальная, элегантноповседневная, неформальная); сведения
о городе, где остановка; переводе
времени; мероприятиях на борту
(соревнования, лекции, выступления
артистов) и режим работы баров.
Each day the program was distributed
indicating the dress for the day (formal, smart
casual or casual); the info about the host port,
change of time, events on board (competitions,
lectures, artistic performances) and bars time table.
Питание – утром и днем шведский
стол, вечером - фиксированное место в
ресторане с изысканным меню.
Американцы устраивали очередь за
гамбургерами и могли есть сладкий
блинчик с кленовым сиропом, заедая его
сосисочкой.
Catering - smorgasbord ['smɔːgəsbɔːd] in the
morning, affixed place at a particular restaurant
with a delicate (dainty) dishes. Still the Americans
queued for hamburgers and could eat a pancake
with maple syrup together with a sausage.
3
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Общение проходило легко и
непринужденно. Все говорили на
хорошем английском – жители
Калифорнии, Вашингтона, Оклахомы,
Миннесоты, немцы – пассажиры и
конечно экипаж. Даже обслуга в каюте,
официанты, работники spa салона , т.к.
их набрали с Филиппин, где учат все
предметы на английском в школе, не
говоря об американском экипаже,
администрации, менеджерах
ресторанов, фотографах.
В любой городе, который проезжали
Амстердам(Голландия),
Зербрюгге(Бельгия), Дублин(Ирландия),
Фарерские острова (Дания),
Рейкьявик(Исландия), Нанорталик
(Гренландия), Сент Джонс и Галифакс
(Канада) и Нью-Йорк и Вашингтон
(США) говорили хорошо и внятно,
лишь с небольшими особенностями:
bus, curry [u] в Ирландии
Вы просто смотрите- в Канаде
на борту судна:
бурное море
основное блюдо,
йогурт без добавок
черный кофе с кофеином и т.д.
Итак, все говорили хорошо, кроме
негров – таксистов в Нью-Йорке, во рту
каша и даже со второго раза понятна
лишь половина.
Вывод – акцент в основном не
региональный, а социальный.
Communication (socializing) was easy and
without embarrassment. Everybody spoke decent
English – residents of California, Washington,
Oklahoma, Minnesota, not native-speaking
Germans and, of course, the crew. Even cabin
service, waiters, spa parlor employees spoke
proper English as they were hired on the Filipinas
where English and many subjects are taught at
schools not speaking about the American crew,
reception group, managers of the restaurants,
photographers.
Качка – одна ночь около Канады на
маршруте Титаника. В каюте положили
2 таблетки от морской болезни и яблоко.
A storm in the sea was awful just on the Titanic
route. We were offered 2 pills for sea sickness and
a green apple.
Экскурсии – русская группа в 4 раза
дороже, чем для англоговорящих
(носители и бегло говорящие на языке).
В Канаде ездила с англоговорящими.
Отлично, город за 4 часа, и гид работал
вживую ( не запись), а нашу русскую
группу потащили в рыбацкую деревню и
читали им меню тамошнего ресторана
всю дорогу туда. Продолжительность 8
часов, еле успели к отплытию.
Excursions – for the Russian group it was 4 times
as expensive as for natives or fluent speakers of
English. In Canada I went with them for an
excursion. Marvelous. City excursion lasted 4
hours only. The guide was in person, not a
recorded version. Our Russian group was taken to
the fisher’s village and the menu of the restaurant
was discussed in detail. The duration was 8 hours,
the group was almost late for sailing off.
In any guest port (port of calling) Amsterdam
Holland), Zerbruges (Belgium), Dublin (Ireland),
Faeroe Islands (Denmark), Reykjavik (Iceland),
Nanortalik (Greenland), Saint Johns and Halifax
(Canada), New York and Washington (the USA)
everybody spoke comprehensible English with
very little deviations:
bus, curry [u] in Ireland
are you browsing (looking round)? in Canada
on board:
rocky(stormy) sea
entrée (main dish)
plain (bio) yoghurt
regular (black) coffee etc.
Everybody spoke beautiful English but the
Afro-American New York taxi drivers, who
mumbled (had a mushmouth) and even second
repeating did not help thorough understanding.
My conclusion is - the accent is mainly not
regional but social.
4
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Города, которые понравились –
Брюгге за уникально сохранившийся
ансамбль всего города, Сент Джонс за
теплый прием и уютную красоту,
Вашингтон за архитектуру и обилие
зелени, Гренландский фьорд за
живописные шапки льда, водопады,
айсберги.
The towns I liked most – Bruges for unique fully
preserved town ensemble, Saint Johns for their
heart (cordial) meeting the ship and its cozy
beauty, Washington for its amazing architecture
and abundance of greenery, the Greenland fiord
for picturesque ice caps, waterfalls and icebergs.
5
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Приложение 1 Словарь по готовым блюдам . Ready made dishes
Appetizers(starters) –закуски
Gratinated (roasted) zucchini - запеченные до румяной корочки цукини
Gratinated (roasted) potatoes – запеченные до румяной корочки картофель
Strasburg pâté [pä'tā] – страсбургский паштет
Ricotta and leek flan with a pink sauce –пирог с начинкой из творога рикотта и лука порея с
розовым соусом из креветок
Smoked tuna – копченый тунец
Steamed fish rolls – роллы с рыбой на пару
Salads
Bell peppers (capsicum) – сладкий перец
Octopus and potato salad – салат из осьминога и картофеля
Soups
Cream of cauliflower soup with pistachio nuts- суп-пюре с фисташками
Cream of onion soup - луковый суп – велюте
Oxtail consommé with sliced vegetables – суп из бычьих хвостов с овощами
Shellfish bisque with brandy – густой суп из ракообразных с бренди
Main courses
Dab (plaice=flounder= sole) fillet ['fɪlɪt] Br.E [fi'lā; 'filā] Am.E – филе камбалы-лиманда,
ершоватки (камбала морская)
Stewed cuttlefish – тушеная каракатица
Turkey escalope – эскалоп из индейки
Oven-baked veal leg – запеченная телячья нога
Duck a’orange –утка под апельсиновым соусом
Seared peach fillet – филе морского окуня
Grilled lamb chops – котлетки из ягненка на гриле
Grilled swordfish with herbs – меч-рыба на гриле с травами
Baked cockerel with thyme –запеченный петух с тмином
Chicken breast – грудка цыпленка
Desserts
Sorbet ['sɔːbeɪ] Br.E [sôr'bā; 'sôrbit] Am.E a dessert consisting of frozen fruit juice or flavored
water and sugar – щербет
Blueberry tart – песочный пирог с черникой
Candied peel – леденцовый сироп
6
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
246
Размер файла
189 Кб
Теги
13628
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа