close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

19592

код для вставкиСкачать
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Актуальные проблемы современной науки, № 4, 2011
Германские языки
Маликов И.Г., аспирант Московского
педагогического государственного университета
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ СУДЕБНЫХ ПРЕЦЕДЕНТОВ
В АНГЛО-САКСОНСКОЙ ПРАВОВОЙ СИСТЕМЕ
Среди стилевых черт, присущих официально-деловым текстам, большинство исследователей (например, [Дюженко, 1974; Кожина, 1993; Одинцов, 2006; Рахманин, 1997; Стилистика..., 1987]) выделяют следующие:
преимущественно письменная форма манифестации;
стандартизированность композиционной схемы;
долженствующе-предписывающий характер изложения;
нейтральность и безличность, выражающиеся в отсутствии субъективной модальности;
официальность, связанная с приданием этим текстам статуса официальных документов;
логичность, точность и четкость изложения, исключающие многозначность интерпретации;
полнота (избыточность) информации, приводящая к «утяжелению» синтаксических
конструкций;
В данной работе мы анализируем письменные тексты судебных прецедентов, отмечая,
что возможна и устная форма их представления – оглашение текста всего решения или его
части (как правило, резолютивной) непосредственно в зале судебного заседания.
Все перечисленные черты в той или иной степени свойственны всем юридическим текстам, в том числе и судебным прецедентам, однако, в силу положений, графически представленных нами в Схеме 3, судебные прецеденты предполагают некоторые отклонения от «общего правила».
Так, в них встречаются примеры не только весьма выразительных фразеологизмов, но и
экспрессивных высказываний, которые плохо согласуются с общим требованием безличности и нейтральности изложения в юридических текстах.
E.g.: Например, в решении апелляционного суда США (Федеральный апелляционный
суд по 2-му округу, дело MacDonald v. Safir, судья Calabresi) находим следующее высказывание:
All of these are essential as we "try to make
our way through the Scylla of regulations that are
so tightly worded that the flexibility needed for
administration is lacking, and the Charybdis of
language so loose that, as a practical matter, courts
become the licensing bureau.
Все это совершенно необходимо нам, если
мы надеемся добраться до берега, оказавшись
между Сциллой жестких формулировок, сковывающих их проведение в жизнь, и Харибдой
неточного словоупотребления, допускающего
такую свободу интерпретации, что суды становятся, по существу дела, органами по выдаче
лицензий.
Это высказывание – образец метафорического переосмысления фразеологизма between
Scylla and Charybdis – между Сциллой и Харибдой, в безвыходном положении (АРФС)
(сравнение языка закона со Сциллой и Харибдой) и выражает хотя и имплицитную, но дос-
67
Copyright ОАО «ЦКБ «БИБКОМ» & ООО «Aгентство Kнига-Cервис»
Актуальные проблемы современной науки, № 4, 2011
таточно очевидную субъективную авторскую оценку (в данном случае – негативную) языка
некоторых законодательных текстов.
E.g.: Другой пример – решение судебного комитета Палаты Лордов Великобритании по
нашумевшему делу благотворительной организации «Бедные Сестры Назарета» от 21 мая
2008 года (Opinions of the Lords of appeal for judgment in the cause Bowden (Ap) v. Poor Sisters
of Nazareth and Others, Lord Hoffman):
3. … Miss O'Brien … was at pains to stress
that these appeals are not to be taken as test cases.
Nevertheless it is plain that the issues which they
raise are of critical importance not only to the appellants themselves but also to all those who claim
to have been abused. The way the issue of time bar
is disposed of in their cases is likely to affect the
many others that remain in the pipeline.
3. … Мисс О’Бриен пыталась подчеркнуть
что эти апелляционные решения не должны
рассматриваться как показательные. Тем не менее, очевидно, что рассмотренные в них вопросы имеют огромное значение не только для самих апеллянтов, но также для тех, кто подает
аналогичные жалобы о жестоком обращении.
То, каким образом проблема освещена в этих
исках несомненно повлияет на те судебные дела, которые находятся в процессе.
В данном случае, в пределах лишь одного параграфа судебного решения использованы
сразу 2 ФЕ: to be at (great) pains – стараться, пятаться сделать что-либо, брать на себя труд
(АРФС); и in the pipeline – происходящий, имеющий место, в процессе (АРФС). Данные
фразеологизмы использованы Лордом Хофманом в решении с целью экспрессивного воздействия на участников по делу в процессе обоснования правомерности попыток ответчика ссылаться на аналогичные дела в прошлом.
Отметим, что, как было показано выше, проникновение фразеологизмов в судебных прецеденты стран англо-саксонской правовой семьи (США, Великобритания и т. д.) носит систематический характер. Что касается российских юридических текстов, то принадлежность к
романо-германской (континентальной) правовой семье исключает появление в них подобных
элементов, так как здесь судебные решения правовыми прецедентами не являются.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ветютнев Ю.Ю. Синергетика в праве // Государство и право (Москва). – 29.04.2002.
2. Губаева Т.В. Язык и право. Искусство владения словом в профессиональной юридической деятельности. М.: Норма, 2004.
3. Дюженко Г.А. Документная лингвистика. – М.: Статистика, 1975.
4. Кожина М.И. Стилистика русского языка: Учебник. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.:
Просвещение, 1993.
5. Малько А.В. и др. Теория государства и права в схемах, определениях и комментариях.
М.: Проспект, 2008
6. Малько А.В. и др. Теория государства и права. М.: КНОРУС, 2007
7. Марченко М.Н. и др. Теория государства и права. М.: Зерцало-М, 2002
8. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: КомКнига, 2006
9. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов Учеб.
пособие. – 4-е изд., испр. – М.: Высшая школа: Инфра-М, 1997.
10. Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста. /
Отв. Ред. Кожин А.Н. – М.: Наука, 1987.
68
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
12
Размер файла
310 Кб
Теги
19592
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа