close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

mu inyaz kr zo 2012

код для вставкиСкачать
Иностранный язык
(английский, немецкий, французский)
Методические указания и контрольные задания
для студентов заочного отделения
I и II курсов всех специальностей
Составители:
А. А. Вербин
Т. Л. Васильева
О. С. Иванова
К. В. Кайшева
Ю. С. Наумова
О. Б. Роскоснова
О. И. Санникова
Т. И. Шликевич
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ТЕХНОЛОГИИ И ДИЗАЙНА»
Методические указания и контрольные задания
по иностранному языку и базовому иностранному языку
(английский, немецкий, французский)
для студентов заочного отделения I и II курсов всех специальностей
Составители:
А. А. Вербин
Т. Л. Васильева
О. С. Иванова
К. В. Кайшева
Ю. С. Наумова
О. Б. Роскоснова
О. И. Санникова
Т. И. Шликевич
Санкт-Петербург
2012
Рекомендовано на
заседании кафедры
31.08.2012 г.,
протокол № 1
Рецензент А. И. Кузьмичев
Цель данных методических указаний – объяснить студентам
техническую сторону выполнения контрольных работ и изложить
некоторые общие рекомендации по изучению программного материала
курса иностранного языка и базового иностранного языка (английский,
немецкий, французский) в Санкт-Петербургском государственном
университете технологии и дизайна.
Оригинал подготовлен составителями и печатается в авторской редакции.
Подписано в печать 9.10.12
Формат 60x84 1/16
Усл. печ. 6.6 Заказ 263/12
Электронный адрес: lang@sutd.ru
Отпечатано в типографии СПГУТД
191028, Санкт-Петербург, Моховая, 26
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ........................................................................................................ 4 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК .................................................................................... 7 КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ ..................................................................... 9 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1 .............................................................. 9 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2 ............................................................ 17 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3 ............................................................ 26 ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ ............................... 34 ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ................................................................................ 48 КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ ................................................................... 51 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1 ............................................................ 51 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2 ............................................................ 58 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3 ............................................................ 63 ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ .................................. 68 НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ....................................................................................... 75 КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ ................................................................... 77 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1 ............................................................ 77 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2 ............................................................ 87 КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ №3 ............................................................. 96 ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ ................................ 105 3
ВВЕДЕНИЕ
Методические указания и контрольные работы предназначены для
студентов заочного отделения всех факультетов, обучающихся по
программам бакалавриата и сокращенным программам. Кроме студентов
Института бизнес-коммуникаций (ИБК), изучающих английский язык,
для которых выпущены отдельные указания и контрольные работы.
Курс иностранного языка рассчитан на 3 семестра и включает в себя
зачеты по итогам первого и второго семестров и итогового экзамена. В
методическом указании представлены контрольные задания для 1, 2 и 3
семестров (контрольное задание № 1, № 2 и № 3 соответственно).
В зависимости от того, кого язык вы изучали в учебном заведении
до поступления в университет и того какой язык у вас зафиксирован в
документе о предыдущем образовании (аттестате, дипломе), вы выбираете
соответствующий раздел методических указаний.
Прежде чем приступать к выполнению первой контрольной работы
внимательно изучите методические указания, которые предшествуют
контрольным работам. Прежде всего, вы должны уяснить себе
техническую сторону выполнения контрольной работы, т.е. знать, как ее
оформить, поскольку неправильное выполнение работы сведет весь ваш
труд к нулю.
Следующий шаг в вашей работе – это подбор подходящего
учебника. На первой установочной лекции вы получите необходимые
рекомендации по этому поводу. Может быть использован любой учебник
английского языка для неязыковых вузов. Правда, следует иметь в виду,
что в учебниках грамматический материал «рассыпан» по всему учебнику,
и поиски необходимых вам тем могут занять достаточно много времени.
Поэтому кроме учебника иностранного языка (английского, немецкого,
французского) рекомендуется приобрести или взять в библиотеке какуюнибудь грамматику изучаемого языка, так как в них грамматические темы
изложены систематически, и их легко отыскать по оглавлению.
Приступая к выполнению контрольной работы, необходимо
выписать перечень грамматических тем, которые предлагаются в
контрольной работе, найти их в грамматике и изучить их. После этого
внимательно просмотреть раздел контрольного задания, который
называется «образец выполнения» и проверить себя, т.е. выяснить
совпадает ли образец выполнения контрольного задания с тем, как вы
представляете себе выполнение данных заданий.
ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ И ОФОРМЛЕНИЮ
КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом
курсе, устанавливается учебным планом института. Точный график
выполнения контрольных работ определяют соответствующий деканат и
4
методическая группа университета.
Выполнять письменные контрольные работы вы должны в
отдельной тетради. Это связано с тем, что проверенная контрольная
работа и получившая оценку «допустить к зачету» не высылается
студенту, а остается на кафедре. Контрольная работа, получившая оценку
«для исправления», высылается студенту для работы над ошибками и
исправления. Если, например, в одной тетради будут выполнены две
контрольные работы, причем одна из них получит оценку «для
исправления», то тетрадь не будет выслана студенту, поскольку в ней
имеется проверенная и зачтенная работа.
На обложке тетради напишите свою фамилию, номер
контрольной работы и название учебника, по которому вы занимаетесь.
Контрольные работы должны выполняться аккуратно, четким
почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради
широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний
рецензента.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по
следующему образцу:
Левая страница
Поля
Иностранный текст
Правая страница
Русский текст
Поля
Для контрольных работ, которые сдаются в напечатанном виде –
сохраняются те же требования. Выполнять работу следует 14 шрифтом
Times New Roman, междустрочный интервал – 1,5. Следует разделить
страницу либо горизонтальной линией и параллельно вносит текст на
иностранном языке и перевод, либо поместить текст заданий и перевод в
таблицу следующим образом:
Иностранный текст
I. Текст задания
Иностранный текст
Русский текст
Перевод
Задания, в которых предусмотрено заполнение таблиц (например,
французский язык) выполняются в соответствии с заданием.
Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями
к оформлению контрольных работ или не полностью, она возвращается
студенту без проверки.
Контрольные
работы
должны
выполняться
в
той
последовательности,
в которой они даны в настоящем пособии.
Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и
рецензирования в институт в установленные сроки.
Если контрольная работа выполнена без соблюдения сроков,
5
указаний или не полностью, она не принимается для проверки.
Исправление работы на основании рецензии
Получив от рецензента проверенные контрольные работы,
внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями
рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз
необходимый учебный материал. Все предложения, в которых были
обнаружены ошибки или неточности перевода, перепишите их начисто
в исправленном виде в конце данной контрольной работы. Исправив,
таким образом, все ошибки и выполнив все указания рецензента, вы
можете приступить к изучению материала очередного контрольного
задания и его выполнению.
Проверенные и допущенные к зачету контрольные работы являются
учебными документами и остаются на кафедре иностранных языков, а
студент получает карточку рецензента, которую необходимо сохранять
и предъявлять как документ, свидетельствующий о допуске студента к
зачету или экзамену. Помните о том, что во время зачета или экзамена
производится проверка материала, вошедшего в контрольные работы.
Письменные консультации
Можно сообщить своему рецензенту обо всех затруднениях,
возникающих у вас при самостоятельном изучении иностранного языка,
какие предложения в тексте вызывают затруднения при переводе, какой
раздел грамматики вам непонятен, какие правила, пояснения,
формулировки неясны, какие упражнения вам трудны и что именно в них
представляется затруднительным. При этом укажите название учебника
или учебного пособия, по которому вы занимаетесь, издательство, год
издания, страницу учебника, номер упражнения.
Самостоятельное чтение
Кроме выполнения контрольных заданий в программу курса
иностранного языка входит раздел «самостоятельное чтение». Это
предполагает, что кроме знания текста своего варианта контрольной
работы студент должен также уметь перевести тексты остальных
вариантов данного контрольного задания. Проверка знания этих текстов
осуществляется на занятиях зачетной и экзаменационных сессий. Так же в
качестве
дополнительного
чтения
следует
прочитать
тексты
представленные в данном методическом пособии или узнать о том, какую
литературу следует прочитать у преподавателя в ходе установочной
лекции. Для самостоятельного чтения подойдут так же научные статьи,
интернет-источники и периодические издания, соответствующие по
тематике вашей специальности.
Подготовка к зачетам и экзаменам
Во время подготовки к зачетам или экзаменам рекомендуется:
6
•
•
•
•
повторно проработать наиболее трудные тексты из учебника;
просмотреть материал выполненных контрольных работ;
выполнить отдельные упражнения из учебника для самопроверки;
просмотреть задания других вариантов тех же контрольных заданий.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти
вариантах. Вы должны выполнить один из пяти вариантов в
соответствии с последними цифрами студенческого шифра: студенты,
шифр которых оканчивается на 1 или 6, выполняют вариант № 1; на 2 или
7 – № 2; на 3 или 8 – № 3; на 4 или 9 – № 4; на 5 или 0 – №5.
Выполнять письменные контрольные работы вы должны в
отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, номер
контрольной работы и название учебника, по которому вы занимаетесь.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по
следующему образцу:
Левая страница
Поля
Английский текст
Правая страница
Русский текст
Поля
Если контрольная работа выполнена без соблюдения сроков,
указаний или не полностью, она не принимается для проверки.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЧЕТАМ И
ЭКЗАМЕНУ
Контрольное задание № 1 (I семестр)
Для правильного выполнения задания № 1, необходимо усвоить
следующие разделы курса английского языка:
1. Имя существительное. Множественное число. Артикли как
показатели имени существительного и предлоги. Выражения падежных
отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания –‘s.
Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.
2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных.
Конструкции типа the more ... the less.
3. Числительные.
4. Местоимения: личные, притяжательные, вопросительные,
указательные, неопределенные и отрицательные.
5. Форма настоящего (Present), прошедшего (Past) и будущего
(Future) времени группы Indefinite действительного залога изъявительного
7
наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future
Indefinite. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.
6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов
повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и
отрицательной формах; порядок слов вопросительного предложения.
Оборот there is (are).
7. Основные случаи словообразования.
Контрольное задание № 2 (II семестр)
Для выполнения контрольного задания № 2 необходимо освоение
следующего грамматического материала:
1. Видо-временные формы глагола: а) активный залог - формы
Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future);
формы Perfect (Present, Past, Future); б) пассивный залог - формы Indefinite
(Present, Past, Future). Особенности перевода пассивных конструкций на
русский язык.
2. Модальные глаголы: а) модальные глаголы, выражающие
возможность: can (could), may и эквивалент глагола can — to be able; б)
модальные глаголы, выражающие долженствование: must, его эквиваленты
to have to и to be to; should.
3. Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle),
Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства.
Gerund - герундий, простые формы.
4. Определительные и дополнительные придаточные предложения
(союзные); придаточные обстоятельственные предложения времени и
условия.
Контрольное задание № 3 (III семестр)
Чтобы правильно выполнить задание № 3, необходимо усвоить
следующие разделы курса английского языка:
1. Грамматические функции и значения слов that, one, it.
2. Пассивный залог (The Passive Voice) видо-временных форм
Indefinite, Continuous, Perfect.
3. Функции глаголов to be, to have, to do.
4. Простые неличные формы глагола. Инфинитив в функции а)
подлежащего, б) составной части сказуемого, в) определения, г)
обстоятельства цели.
5. Бессоюзное подчинение в определительных и дополнительных
придаточных предложениях.
Тематика читаемых текстов – семья, работа, выполняемая
членами семьи, биография ученых, описание научных открытий.
8
Зачет предполагает:
1. умение прочесть английский текст со словарем (объем текста –
1200 печатных знаков, время перевода – 40 мин.)
2. беседа по прочитанному тексту.
Содержание экзамена:
1.Чтение и письменный перевод текста с английского языка на
русский;
2. Беседа по тексту.
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1
Для правильного выполнения задания № 1, необходимо усвоить
следующие разделы курса английского языка:
1. Имя существительное. Множественное число. Артикли как
показатели имени существительного и предлоги. Выражения падежных
отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания –‘s.
Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.
2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных.
Конструкции типа the more ... the less.
3. Числительные.
4. Местоимения: личные, притяжательные, вопросительные,
указательные, неопределенные и отрицательные.
5. Форма настоящего (Present), прошедшего (Past) и будущего
(Future) времени группы Indefinite действительного залога изъявительного
наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future
Indefinite. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.
6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов
повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и
отрицательной формах; порядок слов вопросительного предложения.
Оборот there is (are).
7. Основные случаи словообразования.
ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ
Левая страница
Правая страница
I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим
признакам, какой частью речи являются слова с окончанием -s и какую
функцию это окончание выполняет:
а) показатель 3-го лица единственного числа в Present Indefinitite;
б) показатель множественного числа имени существительного;
в) показатель притяжательного падежа имени существительного.
9
Professor Petrov lectures at our Профессор Петров читает лекции в
University and his lectures are very нашем университете, а его лекции
popular with the students
очень популярны у студентов.
1) Первое слово lectures – 3 лицо ед.чила от глагола to lecture, второе
lectures – множественное число от имени существительного a lecture.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая
внимание на особенности перевода на русский язык определений,
выраженных именем существительным.
1) I have little leisure time.
У меня мало свободного времени.
2) Ozone hole extension is a serious Расширение озоновой дыры –
problem.
серьезная проблема.
III. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие
разные формы сравнения.
1) St.Paul’s Cathedral is one of the Собор св. Павла – один из самых
most famous buildings in England.
знаменитых зданий в Англии.
2) This book is more interesting than Эта книга более интересна, чем та.
that one.
3) The longer is the night, the shorter Чем длиннее ночь, тем короче день.
is the day.
IV. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на
перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
1) At some of the London На некоторых станциях метро в
Underground stations there are lifts.
Лондоне имеются лифты.
2) Any bus will take you there.
Любой автобус довезет вас туда.
3) No sight in London is as popular as Никакая достопримечательность в
the Big Ben.
Лондоне
не
является
такой
популярной как Биг Бен.
VI. Перепишите и переведите следующие предложения, определяя видовременную форму глаголов.
1) He will leave for London in a few Он поедет в Лондон через
days.
несколько дней.
Will leave – Future Indefinite Active от глагола to leave
ВАРИАНТ I
I. Перепишите следующие предложения. Определите по
грамматическим признакам, какой частью речи являются слова,
оформленные окончанием –s, и какую функцию это окончание
выполняет, т.е. служит ли оно:
а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present
Indefinite;
б)
признаком
множественного
числа
имени
10
существительного; в) показателем притяжательного падежа имени
существительного. Переведите предложения на русский язык.
1. This Guide to London places great emphasis on its shopping areas.
2. Most of London's places of interest are in the West End.
3. Hyde Park covers 360 acres.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их,
обращая внимание на особенности перевода на русский язык
определений, выраженных именем существительным.
1. The bus stop is not far from here.
2. Several Oxford University physicists work at this problem.
3. There are only daylight lamps in this room.
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные
формы сравнения, и переведите их на русский язык.
1. One of the most famous buildings in England is St. Paul's Cathedral.
2. This room is smaller than that one.
3. The shorter is the night, the longer is the day.
IV. Перепишите и письменно переведите предложения на
русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и
отрицательных местоимений.
1. At some of the London Underground stations there are no escalators.
2. Any student of our group can speak on the history of London.
3. No park in London is as popular as Hyde Park.
V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите
предложения на русский язык.
1. This student first came to Moscow in 1985.
2. The Port of London is to the east of the City.
3. In a few days she will leave for New York.
VI. Устно переведите весь текст, а абзацы 2 и 3 перепишите и
переведите письменно.
A History of London
1. London is an extremely old city, it is more than twenty centuries old.
When the Romans came to Britain in the first century of our era London was a
small village. They built many roads and buildings and even now you can see
the Roman Wall that the Romans built in the second century. Soon London
became a Roman stronghold and а trading centre. Later it became the largest
city of England.
2. In the middle ages, London was a very rich and independent city, even
with its own army. Its citizens supported the king of England or not according
to their own decision. When the king came from Westminster where he
generally lived to the city of London the Lord Mayor of London met him at the
gates and presented him with the keys of the city. This ceremony still takes
place when the present monarch of Britain passes through the City on official
business, for example opening of Parliament.
11
3. The City of London nowadays contains mostly financial institutions,
business and newspaper offices, banks etc. The City of London became the heart
of the business life of Great Britain and plays an important part in the financial
and economic life of the world. Very few people live there, but a lot of men and
women come every morning to their work places there. Most of them work for
the financial sector of the British economy.
ВАРИАНТ 2
I. Перепишите следующие предложения. Определите по
грамматическим признакам, какой частью речи являются слова,
оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание
выполняет, т.е. служит ли оно:
а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present
Indefinite;
б)
признаком
множественного
числа
имени
существительного; в) показателем притяжательного падежа имени
существительного. Переведите предложения на русский язык.
1.Britain exports a great variety of goods.
2.Britain’s exports fell in recent years.
3.The inhabitants of York are fond of their city.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их,
обращая внимание на особенности перевода на русский язык
определений, выраженных именем существительным.
1. The students of our group will go to the University History Museum
tomorrow.
2. This is the building of the Oxford City Hall.
3. Teams of figure skaters and ice-hockey players undergo intensive
training here.
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные
формы сравнения, и переведите их на русский язык.
1.Hyde Park is one of the most favourite parks of the Londoners.
2. The more I thought of that plan, the less I liked it.
3. His translation is better than mine.
IV. Перепишите и письменно переведите предложения на
русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и
отрицательных местоимений.
1. Some 350 people attend this Summer School in Oxford.
2. Does he know any foreign language?
3. Any exhibit of the British museum is valuable.
V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите
предложения на русский язык.
1. Some of London's bridges function for more than one hundred years.
2. The construction of this wall began in the second century.
3. In two years my brother will become an engineer.
12
VI. Устно переведите весь текст, а абзацы 1, 2 и 3 перепишите и
переведите письменно.
Sightseeing in London
1.Great Britain’s capital is London, that is why there are a lot of places
of interest there. The best way to get about London and to do sightseeing is of
cause by taxi, but it is very expensive. So, it is more preferable to use the
underground. The easiest way to travel by the underground is to buy an
underground stations map. The word “underground” across the large circle
shows you the stations.
2.From the Tower Hill station it is a short walk to the Tower of London.
It is one of the most interesting places in London. The Tower was a fortress, a
royal residence, a prison and now it is a museum. Not far from the Tower you
can see the Tower Bridge, one of the finest bridges of London.
3.A walk along the Lower Thames Street brings you to the heart of the
City, the historical centre of the capital. There are many famous buildings here,
the Bank of England and St.Paul Cathedral among them. Not far from this
cathedral is Fleet Street. In this area almost all important British newspapers
have their offices.
4.There are a lot of museums in London. The most prominent of them
are the British Museum, the Tower and the National Gallery. The British
Museum is famous for its Greek ancient art and the National Gallery contains
one of the richest collections of European paintings.
There are many interesting things in London.
ВАРИАНТ 3
I. Перепишите следующие предложения. Определите по
грамматическим признакам, какой частью речи являются слова,
оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание
выполняет, т.е. служит ли оно:
а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present
Indefinite;
б)
признаком
множественного
числа
имени
существительного; в) показателем притяжательного падежа имени
существительного. Переведите предложения на русский язык.
1. The lecturer gave several examples of the Oxford scientists' international
ties.
2. The foundation of this city dates back to the beginning of XIV century.
3. The author mentions this phenomenon in his article.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их,
обращая внимание на особенности перевода на русский язык
определений, выраженных именем существительным.
1. He was one of the leaders of the partisan movement during World War
II.
2. The report is about the Food Crisis Programme for Africa.
13
3. Not long ago he moved into a new two-room flat.
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные
формы сравнения, и переведите их на русский язык.
1. The more I study the English language, the more I like it.
2. John is one of the best students of our group.
3. My room is smaller than his.
IV. Перепишите и письменно переведите предложения на
русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и
отрицательных местоимений.
1. No student of that group studies English.
2. Some five hundred people were present at the meeting.
3. Have you any books on London sights?
V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите
предложения на русский язык.
1. John will come here later.
2. The student made no mistakes in this test.
3. Plasma is the fourth state of matter.
VI. Устно переведите весь текст, а абзацы 1, 2 и 3 перепишите и
переведите письменно.
London Attractions
1.London is more than twenty centuries old and there are a lot of
interesting buildings and sights in it. The majority of them are in the West End,
Westminster and the City. The West End of London is famous for its beautiful
monuments and palaces, fine parks fashionable shopping centers and expensive
hotels.
2.There are many places of interest in London. One of them is Trafalgar
Square with the Nelson’s monument and the National Gallery with its rich
collection of European paintings. Buckingham Palace is the royal residence.
Westminster Abbey is one of the beautiful buildings in London. It contains the
memorials of many prominent citizens of Britain. Close to Westminster Abbey
are the Houses of Parliament with probably the most famous clock tower and
tower clock, Big Ben.
3.But the most attractive sights of London are the British Museum and
St.Paul Cathedral. A lot of people from Britain and all over the world come
every year to visit these fine sights. The British Museum contains the richest
collection of the Greek ancient art.
4.As London is on the banks of the river Thames there is a number of
bridges in London. The most famous of them are the Tower Bridge, Waterloo
Bridge and Westminster Bridge. There is another famous English city on the
banks of this river. This is Windsor. There is a private castle of the British
monarch there.
14
ВАРИАНТ 4
I. Перепишите следующие предложения. Определите по
грамматическим признакам, какой частью речи являются слова,
оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание
выполняет, т.е. служит ли оно:
а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present
Indefinite;
б)
признаком
множественного
числа
имени
существительного; в) показателем притяжательного падежа имени
существительного. Переведите предложения на русский язык.
1. The first mention of the city dates back to the first century before our era.
2. The doors of the Oxford University are open only to those who can pay
its high tuition fees.
3. The 185-feet-high Nelson’s column is in the middle of the square.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их,
обращая внимание на особенности перевода на русский язык
определений, выраженных именем существительным.
1. During its twenty-century-old history the city experienced several
dramatic events.
2. London is now an important sea port.
3. Both British and foreign artists take part in the performances of this
concert hall.
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные
формы сравнения, и переведите их на русский язык.
1. The London port is the biggest in Europe.
2. The more experiments we carry out, the more data we obtain.
3. London is one of the most beautiful cities in Europe.
IV. Перепишите и письменно переведите предложения на
русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и
отрицательных местоимений.
1. Any monument in London has its own history.
2. Nobody knew anything about this experiment.
3. The names of some streets and squares are living history of the City.
V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите
предложения на русский язык.
1. The Oxford Polytechnical Institute is more than 50 years old.
2. Oxford came into existence as a trading town.
3. This town grows from day to day.
VI. Устно переведите весь текст, а абзацы 1, 2 и 3 перепишите и
переведите письменно.
London
1. The capital of Great Britain is London. It lies in the South East of
England on the banks of the river Thames. London is one of the largest cities of
15
the world and the largest port and an industrial centre of the country. It streches
for nearly thirty miles from north to south and for thirty miles from west to east.
2. The historical centre of London is the City. Its territory is only one
square mile, but it is the most important financial and business centre of the
whole country, the heart of its business life. Almost all important British banks
and a number of foreign banks have their offices there.
3. Other attractive areas of London are the West End and Westminster.
Here you can see a lot of historical monuments and places of interest. A lot of
people from different countries of the world come to London on business or as
tourists and do sightseeing tours by special buses. They attend cinema and
theatre performances, concerts in the concert halls, visit museums and art
galleries, do their shopping in the shopping areas.
4. The East End presents a sharp contrast to the West End and
Westminster. It is the district of factories, plants and docks. The narrow streets
and poor houses are much less attractive than the rich and beautiful buildings of
the other districts of London. But still the East End is very important part of the
capital due to its contribution to the economic development of the country.
ВАРИАНТ 5
I. Перепишите следующие предложения. Определите по
грамматическим признакам, какой частью речи являются слова,
оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание
выполняет, т.е. служит ли оно:
а) показателем 3-го лица единственного числа в Present Indefinite; б)
признаком множественного числа имени существительного; в)
показателем притяжательного падежа имени существительного.
Переведите предложения на русский язык.
1. This British works produces a lot of sophisticated goods.
2. A well-known scientist works at this plant.
3. The workers' salary here is very modest.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их,
обращая внимание на особенности перевода на русский язык
определений, выраженных именами существительными.
1. This laboratry is a young people work place.
2. We have a large State Library in our city.
3. The scientists developed new synthetic rubber products.
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные
формы сравнения, и переведите их на русский язык.
1. The average age of the people in our laboratory is the youngest in our
Institute.
2. The more often I visit London, the more I like it.
3. Automatic devices make the product cheaper.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык
следующие
предложения,
обращая
внимание
на
перевод
16
неопределенных и отрицательных местоимений.
1. We saw no new buildings in this part of London.
2. Almost any building in the West End is attractive.
3. There are some educational institutions in this part of the city.
V. Перепишите следующие предложения, определите в них видовременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите
предложения на русский язык.
1. The Oxford Polytechnical Institute is more than 50 years old.
2. Oxford came into existence as a trading town.
3. This town grows from day to day.
VI. Устно переведите весь текст, а абзацы 1, 2 и 3 перепишите и
переведите письменно.
London
1. London is the capital of Great Britain, its political, economic and
cultural centre. The population in London is about twelve million people.
London is the biggest city in Europe. It lies on the banks of the river Thames,
not far from its mouth. The river Thames flows from west to east and divides the
city into northern and southern parts. But there is another division: the City,
Westminster, the West End end the East End.
2. The City is a small part of London. It is the historic centre of London.
But it is the financial and business centre of the country. There are a lot of banks
there. When Britain was a colonial power it accumulated great wealth. Due to its
geographical position London became one of the most important ports in Europe
and profited from trade with foreign countries.
3. Westminster is the administrative centre of London. The Houses of
Parliament are here. The West End is the part of the city where the rich people
live. The East End is the poorest part of the capital.
4. London is also the centre of the country’s cultural life. Thhere are a lot
of museums and picture galleries there. The National gallery houses a priceless
collection of paintings from many European countries. The British Museum is
one of the most famous museums of the world and the largest library in Britain.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2
Для выполнения контрольного задания № 2 необходимо освоение
следующего грамматического материала:
1. Видо-временные формы глагола: а) активный залог - формы
Indefinite (Present, Past, Future); формы Continuous (Present, Past, Future);
формы Perfect (Present, Past, Future); б) пассивный залог - формы Indefinite
(Present, Past, Future). Особенности перевода пассивных конструкций на
русский язык.
2. Модальные глаголы: а) модальные глаголы, выражающие
возможность: can (could), may и эквивалент глагола can — to be able; б)
модальные глаголы, выражающие долженствование: must, его эквиваленты
to have to и to be to; should.
17
3. Простые неличные формы глагола: Participle I (Present Participle),
Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства.
Gerund - герундий, простые формы.
4. Определительные и дополнительные придаточные предложения
(союзные); придаточные обстоятельственные предложения времени и
условия.
ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ
Левая страница
Правая страница
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них
глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и залог.
Переведите предложения на русский язык. В разделе (б) обратите
внимание на перевод пассивных конструкций.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle 1 и
Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является
ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого.
Переведите предложения на русский язык.
1. The changes affecting the Изменения, влияющие на состав
composition of materials are called материалов,
называются
chemical changes.
химическими изменениями.
Affecting
–
Participle
1,
определение.
2. When heated to the boiling point Когда воду нагревают до точки
water evaporates.
кипения, она испаряется, (или: При
(When) heated – Participle II, нагревании до точки кипения вода
обстоятельство.
испаряется.)
3. Heat is radiated by the Sun to the
Earth.
Тепло излучается Солнцем на
(Is) radiated - Participle П, составная Землю.
часть
видо-временной
формы
Present Indefinite Passive от глагола
to radiate.
ВАРИАНТ I
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом
из них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и
залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б)
обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
а) 1. Our chemical science is successfully solving many complex problems.
2. Radio astronomy has given mankind efficient means for penetration
into space.
6) 1. Becquerel's discovery was followed by an intensive research work of
18
Marie and Pierre Curie.
2. Heat energy is transmitted in two different ways.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните
Participle 1 и Participle II и установите функции каждого из них, т.е.
укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью
глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.
1. Nylon was the first synthetic fibre used in clothing.
2. The atoms forming our planet are built of negative electrons, positive
protons and ordinary neutrons.
3. This kind of treatment when used makes the metals heat-resistant.
4. When passing through an electroscope. X-rays cause its discharge.
III. Перепишите следующие предложения; подчеркните в
каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите
предложения на русский язык.
1. One object may be larger than another one, but it may weigh less.
2. Mass can also be defined as a measure of inertia.
3. Man-made satelites had to use solar cells as a source of power.
4. Plastics should be reinforced by different kinds of fibres (to reinforce усиливать, укреплять).
IV. Устно переведите весь текст, а абзацы 2 и 3 перепишите и
переведите письменно.
Пояснения к тексту
1. Herman Helmholtz – Герман Гельмгольц
2. celebrated – знаменитый, прославленный
3. ophthalmoscope – офтальмоскоп
4. colour-blindness – дальтонизм, неспособность глаза различать
некоторые цвета
5. through – из-за, благодаря
6. vortex motion – вихревое движение
7. versatile – разносторонний, многосторонний.
Herman Helmholtz
1. Herman Helmholtz is celebrated for his contributions to physiology and
theoretical physics. He early displayed a passion for understanding things, but
had no marked early talent for mathematics. Although he wished to study
physics, he was persuaded by his father to take up the study of medicine.
2. His researches into physiological optics began about 1850 with the
discovery of the opthalmoscope (1851), followed by investigations into colour,
including the problem of colour-blindness. He also made fundamental
contribution to the understanding of the structure and mechanism of the human
eye.
3. Helmholtz's first, and most celebrated paper in theoretical physics was
his article on the conservation of force. In this paper he proved the conservation
of total energy of a system of particles which were interacting through central
forces depending only on the masses and separations of the particles. Other
19
important work in theoretical physics included the famous paper on vortex
motion (1858), and the application of the principle of least action to
electrodynamical problems.
4. Helmholtz was undoubtedly the most versatile of nineteenth-century
scientists. From 1871 onwards he was perhaps more famous as a theoretical
physicist than as a physiologist. Apart from his work on the conservation of
energy he will be remembered for his epoch-making researches in physiological
optics and acoustics in which his talents as physiologist, physicist,
mathematician and experimentalist of genius were most vividly displayed.
ВАРИАНТ 2
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом
из них глагол-сказуемое и определите его видо-врсменную форму и
залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б)
обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
а) 1. Today scientists are still looking for a substance as a source of energy.
2. The Mendelyeev system has served for almost 100 years as a key to
discovering new elements.
6) 1. Synthetic rubber products were developed between 1914 and the
1930s.
2. The intensity of this process is influenced by many factors.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle
I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите,
является ли оно определением, обстоятельством или частью глаголасказуемого. Переведите предложения на русский язык.
1. Molecular crystals are solids constructed of molecules held together by
relatively weak forces.
2. A body moving with a certain velocity carries within itself the kinetic
energy of motion.
3. While absorbing the energy of cosmic rays the upper atmosphere
becomes radioactive.
4. Unless properly treated the metal must not be applied for space
technology.
III. Перепишите следующие предложения; подчеркните в
каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите
предложения на русский язык.
1. Energy can exist in many forms and each form can be transformed into
the other.
2. The computers should become an integral part of the organization of
industrial processes of all types.
3. These metal parts had to be subjected to X-ray examination.
4. The chemists may use the reactor to analyze various substances for their
exact composition.
IV. Устно переведите весь текст, а абзацы 2 и 3 перепишите и
20
переведите письменно.
Пояснения к тексту
1. honorary board – доска славы, почета
2. in compiling this – собирая все материалы и факты
3. some sixty in all – всего около шестидесяти
4. verbally – устно
D.I. Mendelyeev
1. A Russian name appeared in 1964 on the honorary board of science at
Bridgeport University, USA: Mendelyeev was added to the list of the greatest
geniuses - Euclid, Archimedes, Copernicus, Galilei, Newton and Lavoisier. This
was a recognition of D.I. Mendelyeev as the greatest chemist of the world.
2. D.I. Mendelyeev was born in Tobolsk. At 16 he was taken by his mother
to St. Petersburg to seek higher education. He entered the Pedagogical Institute
where his father had also studied. In 1856 he took a degree in chemistry and in
1859 he was sent abroad for two years for further training. He returned to St.
Petersburg in 1861 as Professor of Chemistry.
3. In 1868 Mendelyeev began to write a great textbook of chemistry,
known in its English translation as the "Principles of Chemistry". In compiling
this he tried to find some system of classifying the elements – some sixty in all
then known – whose properties he was describing. This led him to formulate the
Periodic Law, which earned him lasting international fame. He presented it
verbally to the Russian Chemical Society in October 1868 and published it in
February 1869.
4. In this paper he set out clearly his discovery that if the elements are
arranged in order of their atomic weights, chemically related elements appear at
regular intervals. The greatness of Mendelyeev's achievement lies in the fact that
he had discovered a generalization that not only unified an enormous amount of
existing information but pointed the way to further progress.
Mendelyeev created the system of classifying chemical elements.
ВАРИАНТ 3
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом
из них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и
залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б)
обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
а) 1. The reactor is fast becoming a major source of heat and electricity.
2. Scientists have found ways of measuring the sizes and positions of
bodies in the Universe.
6) 1. Elements are transformed into other elements both by man and by
nature. 2. The launching of Sputnik1 was followed by many achievements in
science and engineering.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle
I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите,
21
является ли оно определением, обстоятельством или частью глаголасказуемого. Переведите предложения на русский язык.
1. These reactions convert hydrogen into helium, giving off a great amount
of light and heat.
2. The formula E = mc2 deduced by Einstein is perhaps the most wellknown equation in the world.
3. Soils containing too much sand or clay are of less value in agriculture.
4. Plastics articles are often difficult to repair if broken.
III. Перепишите следующие предложения; подчеркните в
каждом из них модальный глагол или его эквиваленты. Переведите
предложения на русский язык.
1. Laser light can be used to transmit power of various types.
2. The application of digital (цифровой) computers should include all
forms of automatic control in science and industry.
3. These new materials had to withstand much higher temperatures than
metals.
4. Ethylene gas may be obtained by cracking petroleum.
IV. Устно переведите весь текст, а письменно – 2-й и 3-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. Meitner – Майтнер
2. doctorate – докторская степень
3. then available – доступные в то время
4. illustrious – прославленный, известный
5. productive – плодотворный
Lise Meitner
1. In 1938, an Austrian physicist named Lise Meitner announced the
splitting of the atom in the laboratory. That announcement confirmed once again
the beginning of the Atomic Age. At that time Lise Meitner was one of the few
persons in the world who had a thorough understanding of atomic energy and
the uses which could be made of this great power.
2. Lise Meitner, the daughter of a lawyer, was born in Vienna in 1878.
She grew interested in science when she read of the Curies’s discovery of
radium. The example of Marie Curie showed that a woman was able to achieve
something in science. Lise Meitner became the first woman in the history of the
University of Vienna who earned her doctorate in physics.
3. In 1906 she went to the University of Berlin to continue her studies by
attending the theoretical lectures of Max Planck and by doing experimental
work. There she began her research in the new field of radioactivity. She
focused her attention on the behaviour of beta radiation from radioactive
elements, experimenting with the primitive methods then available for
measuring and analyzing radioactivity. Meitner's work in the 1920s and early
1930s emphasized the physical aspects of radioactivity.
4. In 1938 she left Germany for Sweden. Lise Meitner declined to work
on the development of the atom bomb remaining in Sweden throughout the war.
22
She was concerned with the properties of new radioactive isotopes, produced by
the cyclotron. Her career was illustrious and productive (she published more
than 135 scientific papers), but throughout her life she remained a shy person,
with a deep interest in music. Her devotion to science had been total. She never
married. In 1960 she moved to Cambridge, England, where she died in 1968.
ВАРИАНТ 4
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом
из них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и
залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б)
обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
а) 1. Quantum mechanics has greatly influenced the nuclear theory.
2. The problem of the structure of matter is constantly occupying the
minds of many scientists.
6) 1. Today many polymeric materials are produced on a massive scale.
2. Many compounds can be decomposed when they are acted upon by
different forms of energy.
П. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle
I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите,
является ли оно определением, обстоятельством или частью глаголасказуемого. Переведите предложения на русский язык.
1. Natural rubber is a thermoplastic material that becomes soft when
heated and hard when cooled.
2. Matter composed of any chemical combination of elements is called a
compound.
3. The smallest particle having all the characteristics of an element is called
an atom.
4. While bombarding the upper layers of the atmosphere, cosmic rays reach
the surface of the earth.
III. Перепишете следующие предложения; подчеркните в каждом
из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите
предложения на русский язык.
1. Heat can be divided into three different types.
2. A great number of plastics should find their applications in the electrical
industry.
3. Chemical means had to be used for the separation of compounds into
their elements.
4. The existence of an X-ray laser in the future may be possible.
IV. Прочтите и устно переведите весь текст, а письменно – 2-й и
3-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. Raman – Раман
2.
pre-eminent – выдающийся, превосходящий других
3.
the Civil Service – государственная служба
23
4.
5.
6.
7.
8.
to appoint to a position – назначить на должность
to testify to – свидетельствовать о ...
to occupy the chair - возглавлять кафедру, заведовать кафедрой
brought – зд. привлек
to emerge – зд. проявить себя
Сh. V. Raman
1. Raman was an Indian physicist, pre-eminent in molecular spectroscopy
and acoustics. He created the Indian Academy of Sciences in 1934 and was its
president until his death in 1970. He was justly considered as the father of
Indian science and the Indian Government honoured him with the First of its
National Professorships.
2. The son of a teacher and lecturer, Raman entered the College in Madras in
1903 and achieved the highest distinctions in the examinations for scientific
degrees. As scientific research was at this time almost completely neglected in
India, he then entered the Civil Service and was appointed to a position in the
Finance Department in 1907. He retained this employment for ten years, mostly
in Calcutta. When he was eighteen years old he published his first original
optical research in the Philosophical Magazine. He continued scientific work in
his spare time: some thirty papers testified to his ability and energy and helped
to make his name familiar to scientists in Europe and America.
3. In 1917 Raman was offered the professorship of physics at the Calcutta
University. He occupied the chair from 1917 to 1933. Raman brought to
Calcutta many talented young Indians to undertake research into optical
phenomena, acoustics and other branches of physics.
4. During the years in Calcutta Raman emerged as a truly international figure.
In 1930 he was awarded the Nobel Prize in Physics (for his work on the
scattering of light and for the discovery of the effect named after him). Raman
was honoured by universities and scientific institutions in the Soviet Union,
Europe and America as well as in his own country.
ВАРИАНТ 5
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом
из них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и
залог. Переведите предложения на русский язык. В разделе (б)
обратите внимание на перевод пассивных конструкций.
а) 1. Astronomers have measured the exact length of the day.
2. Astronomers find that the day is increasing by 0.002 seconds each
century.
6) 1. The chemical properties of an element are determined by the orbiting
electrons.
2. As a rule one great discovery is generally followed by numerous others.
II. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle
I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите,
24
является ли оно определением, обстоятельством или частью глаголасказуемого. Переведите предложения на русский язык.
1. The cloud chamber (камера Вильсона) is one of the devices used to
detect the presence of radioactivity.
2. Matter consists of one or a number of basic elements occurring in nature.
3. One can use several modern devices while detecting and measuring
radioactivity.
4. When heated to a certain temperature, this alloy increases in volume.
III. Перепишите следующие предложения; подчеркните в
каждом из них модальный глагол или его эквивалент; предложения
переведите.
1. We can think of heat as a special form of kinetic energy.
2. A computer should solve complicated problems many millions of times
faster than a mathematician.
3. New types of plastics had to be obtained for space technology.
4. To measure the vast distances between different planets scientists have
to use special instruments.
IV. Прочтите и устно переведите весь текст, а письменно
переведите 2-й и 3-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. Powell – Пауэлл
2. particle physics – физика элементарных частиц
3. Pugwush Conferences - Пагуошские конференции
4. were determined – были полны решимости
5. won a scholarship – получил (по конкурсу) стипендию
6. position – должность
7. sub-nuclear particle – субъядерная частица
C.F. Powell
1. Powell was a prominent English scientist noted for his techniques and
discoveries in particle physics. He was also deeply concerned with problems
relating to the social responsibility of scientists. Powell was a leader in the
World Federation of Scientific Workers in the mid-1950s and was a founder of
the Pugwush Conferences on Science and World Affairs in 1957. As a public
man and in his published articles Powell stressed the perils of destructive
weapons and the need for international cooperation.
2. Powell was born in December 1903 in England. His parents were poor and
they were determined to give their children a good education to increase their
opportunities for a better life. In 1921 Powell won a scholarship of one of the
colleges at Cambridge which he graduated in 1925 with first-class honours in
science. He started his science career at the Cavendish laboratory headed by
Ernest Rutherford. After gaining his scientific degree at Cambridge in 1928
Powell accepted a position at the new Physics laboratory in the University of
Bristol. Powell spent the rest of his career there advancing to professor in 1948
and director of the laboratory in 1964.
25
3. In 1947 Powell Bristol group identified a new particle in the cosmic
radiation. Powell and other two scientists discovered the π-meson and
demonstrated that this subnuclear particle was produced directly in nuclear
reactions and rapidly decayed in flight, producing the µ-meson. The discovery
solved a complicated scientific problem and helped open a new era of particle
physics.
4. Powell continued to develop and apply the photographic method of Bristol.
His laboratory became the source of new experimental discoveries in meson
physics and an international training centre for physicists of many countries. In
1950 he was awarded the Nobel Prize for his development of the photographic
method and his meson discoveries.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3
Чтобы правильно выполнить задание № 3, необходимо усвоить
следующие разделы курса английского языка:
1. Грамматические функции и значения слов that, one, it.
2. Пассивный залог (The Passive Voice) видо-временных форм
Indefinite, Continuous, Perfect.
3. Функции глаголов to be, to have, to do.
4. Простые неличные формы глагола. Инфинитив в функции а)
подлежащего, б) составной части сказуемого, в) определения, г)
обстоятельства цели.
5. Бессоюзное подчинение в определительных и дополнительных
придаточных предложениях.
ОБРАЗЕЦ ВЫПОЛНЕНИЯ
Левая страница
Правая страница
1. The main question has already Главный вопрос уже обсудили.
been
discussed.
2. His scientific work is much spoken О его научной работе много
about
говорят.
ВАРИАНТ 1
I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из
них видо-временную форму и залог глагола-сказуемого (см. образец).
Переведите предложения на русский язык.
1. When much material had been looked through and some problems had
been solved, the article was published.
2. Electric cars will be widely used in future.
3. Today plastics are being applied for car bodies (корпус автомобиля).
4. This lecturer is listened to with great interest.
26
II. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.
1. It is proved that light needs time to travel any distance.
2. One must take part in scientific work.
3. Specialists consider that in future city transport will reject gasoline.
III. Перепишите предложения и переведите их на русский язык,
обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do.
1. You have to come to the language laboratory of the Institute to work at
your pronunciation.
2. This material does not possess elastic properties.
3. Scientists had to create new materials for industry.
4. The exam was to start in the morning.
IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
1. We know electricity produces heat.
2. The new materials the Soviet chemists developed were used in space
technology.
V. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива.
1. It is necessary for a modern specialist to know a foreign language.
2. The Soviet scientists were the first to construct and launch the space
rocket.
3. Our idea was to design a new device for automatic control.
4. To increase the productivity of labour one must use the methods we have
just described.
VI. Прочтите и устно переведите весь текст, а письменно – 1-й и
2-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. leap – прыжок
2. cushion – подушка
3. collaboration – сотрудничество
4. recoup – компенсировать
5. magnetic suspension train – поезд на магнитной подвеске
The twenty-first century transport
1. It has been a long time since train velocities first surpassed the 100 km
per hour limit and they are now approaching 200 km per hour and even higher
velocities in some countries. Is it possible to increase the speed with the help of
the traditional wheel at the present stage in the development of transport
facilities? Scientists and engineers in various countries have come to the
conclusion that a new leap in velocity is possible only if the wheel is replaced
with an air or magnetic cushion.
2. After Japan, Germany and France our country took to the business of
developing high-speed ground transport. A number of research centres are
carrying out an extensive programme on high-speed ground transport. The
27
advantages of high-speed ground transport to be used in future are obvious. At
present air and road transport burns three-fourth of all produced fuels, and the
combustion process, naturally, affects the earth's ecology.
3. The future trains must be ecologically clean and noiseless. It has been
estimated that the cost of high-speed ground-transport will be recouped three
times faster than with the railways.
4. The high-speed ground-transport will connect cities and industrial
centres to airports. The first magnetic suspension train is already in operation
and is fast advancing.
ВАРИАНТ 2
I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из
них видо-врсменную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите
предложения на русский язык.
1. When much had been done in the study of ecology by our university it
became аn important scientific centre.
2. A curriculum of the new type of secondary school is offered by the
Ministry of Education.
3. The research of planets will be developed with the help of cosmic
apparatus.
4. This material is unaffected by solar radiation.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.
1. It is necessary to find new sources of cheap energy.
2. It was Einstein who came to the conclusion that the electromagnetic field
is influenced by the gravitational field.
3. This metro station was opened last year, and that one will be put into
operation in two years.
III. Перепишите предложения и переведите их на русский язык,
обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do.
1. Man had to learn to obtain electric power directly from the Sun.
2. At present most of the industrial enterprises have their own electric
power stations.
3. Specialists do not use solar cells in industry as they are too expensive.
4. The engineers are to study the problem of using cosmic rays.
IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
1. The methods we have just described are very effective.
2. The instruments our plant produces help to automate production
processes.
V. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива.
1. The teacher told her students to learn the poem by heart.
2. The Soviet Union was the first country to send man into space.
3. To translate a sentence is to discover its meaning.
28
4. A lot of people all over the world are uniting to fight wars.
VI. Прочтите и устно переведите весь текст, а письменно – 2-й и
3-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. magneto-heat engine – магнитно-тепловой двигатель
2. inexhaustible – неисчерпаемый, неистощимый
Sun-driven engine
1. It is of common knowledge that certain metals and their alloys are
attracted by a magnet. After heating, this property vanishes; it is restored after
cooling down. A new magneto-heat engine works on this principle. This
invention relates to devices which transform thermal power, for instance, the
power of the sun rays, into a mechanical power of rotation.
2. We know solar power is inexhaustible and its use does not harm the
environment. That's why such importance is attached to the devices which make
it possible to apply the idea of direct use of solar power, transforming it into
mechanical forms of power. The development of an engine directly driven by a
heat source such as solar power, makes it possible to simplify and make power
generation considerably cheaper, in comparison to the existing thermal engines
we use today.
3. The rotor of the new engine is made of an alloy that loses its magnetic
properties already at 100°C. If the rotor is heated on one side, the cold side of
the rotor will turn toward the magnet. Since heating continues, the rotor goes on
rotating, too. Thus solar power can be used as a source of heat in this case. The
magneto-heat engine can drive pumps in waterless districts, can also be widely
used for watering greenery in cities and settlements.
4. By using thermomagnetic alloys it is possible to develop a lot of
automatic devices, for example, solar clocks, thermometers, etc. Mention should
be made that these devices can withstand extreme temperatures. To organize the
production of the necessary alloys is simple as there is no need for rare materials
or complex technology.
ВАРИАНТ 3
I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из
них видо-временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите
предложения на русский язык.
1. The radar hаs been used for the automatic control of ground-transport.
2. Today plastics are being widely used instead of metals.
3. The construction of the dam has been completed this month.
4. The alloys were experimented upon in our lab.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.
1. It is the number of electrons within the atom that determines the
29
properties of a substance.
2. The territory of Moscow is larger than that of London.
3. In London one must get used to the left-side traffic.
III. Перепишите предложения и переведите их на русский язык,
обращая внимание на разные значения глаголов to be, to have, to do.
1. Some substances do not conduct heat.
2. Our plant is to increase the output of consumer goods.
3. Soon our industry will have new and cheap sources of energy.
4. These computers will have to perform millions of operations per second.
IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
1. The hostel our students live in is situated not far from the metro station.
2. I think he has made a mistake in his calculations.
V. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в
предложении.
1. They promised to supply us with the necessary equipment.
2. The purpose of this book is to describe certain properties of metals.
3. The experiment to be carried out is of great importance for our research.
4. To convert chemical energy into electrical energy we must use an
electrical cell.
VI. Прочтите и устно переведите весь текст, а письменно – 1, 2 и
3-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. project – зд. новостройка
2. manpower – людские ресурсы
3. coincide to the utmost – зд. предельно совпадать
4. harsh conditions – суровые условия
5. call for – требовать
6. transfer to – перемещать
7. revitalise – оживить
Economic progress
1. Approximately half the Russia’s territory is economically well
developed. The nearest task is to develop the other half in a planned manner,
that is, the tundra in Siberia, the Far East. Much has already been done in these
lands. But no matter what projects are to be built manpower is always the No. 1
problem.
2. Manpower has to be invited from the more developed areas. Can one
induce the population from the industrialized zone move to the areas needing
development? Apart from investments, our society is vitally interested in
making migration, which is necessary for developing new territories.
3. Our economy needs methods capable of attracting investments in order
to revitalise entire branches of our economy. Large sums are to be spent on
attracting a worker to move and to settle at a new place of work where new
30
production processes can be started. The securing of investments and manpower
resources for the new development are the main tasks of today.
4. The need to launch projects in harsh conditions calls for special
attention not only to the professional aspect, but also to the physical and moral
qualities of the workers. This makes it necessary to place new criteria on the
selection of people who want to come to new construction sites. They should be
judged by their physical and intellectual abilities, the ability to perform definite
functions, capability to adapt to the new conditions of life and work, their
psychological features, etc.
5. These demands are fulfilled best of all when the workers are transferred
to the projects in an organized way within production collectives, formed earlier
and having work experience. ВАМ proved that such an approach is effective.
The stability of such collectives has a favourable influence not only on the
activities of the enterprises themselves, but on the entire system of regional
manpower resources.
ВАРИАНТ 4
1. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из
них видо-временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите
предложения на русский язык.
1. The automatic equipment is being installed in our shop.
2. Radioactive isotopes have been made in nuclear reactor.
3. The construction of this house will be completed in a month.
4. The engineer was asked about the new technology used at the plant.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.
1. The successes in chemistry made it possible to obtain a lot of new
materials.
2. One must apply the material that can be machined easily.
3. It is the energy of falling water that is used to drive turbines.
III. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, помня о разных значениях глаголов to be, to have, to do.
1. The operators dealing with radioisotopes must have protective suits.
2. The engineers are to study the problem of using solar energy.
3. The chemical industry is one of the leading branches of our national
economy.
4. Our fabrics have acquired good reputation abroad.
IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
1. I think the drawing will be ready tomorrow.
2. Every substance a man comes in contact with consists of molecules.
V. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в
предложении.
31
1. То design new buildings is the work of an architect.
2. To measure volumes we must know the dimensions of a body.
3. Our plant was the first to install the automatic equipment.
4. Architects have built houses to be heated by solar radiation.
VI. Перепишите и устно переведите на русский язык весь текст,
а письменно – 1-й и 2-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. mechanical engineering – машиностроение
2. power engineering – энергетика
3. Unified Power Grid of the USSR – Единая энергосистема СССР
Soviet Union and Russia
1. Heavy industry formed the basis of the USSR's industrial complex. Its
development was characterised by a high technological level of production, by
the emergence of new branches, including mechanical engineering for nuclear
power production.
2. Soviet power engineering comprised high-capacity electric power
stations forming part of the Unified Power Grid of the USSR. New electric
power stations such as the Bratsk Station and the Sayan-Shushenskoye Station
were built in the country. Siberia's power system was included in the USSR
Power Grid which was able to serve a large part of the territory of the Soviet
Union.
3. Today oil, gas and coal are largely being exported to foreign countries
in order to earn cash for the state budget which is in desperate need of money to
be able to pay wages and salaries to the state employees and pensions to the
retired people.
4. In the Soviet Union the light industry was developing at a fast rate.
Some Soviet fabrics, TV sets, watches and clocks and many other household
goods enjoyed good reputation abroad, others were of poor quality. Today the
light industry enterprises are idle and a lot of its workers are unemployed.
5. There was a highly advanced space technology and industry in the
Soviet Union, and now Russia is barely capable to maintain its space laboratory
“Mir” working.
ВАРИАНТ 5
I. Перепишите следующие предложения, определите в каждом из
них видо-временную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите
предложения на русский язык.
1. Many 16-storey houses with all modern conveniences are being built in
this part of Moscow.
2. The sputniks are used for the research of magnetic fields and cosmic
rays.
3. The properties of materials are affected by solar radiation.
4. Scientific and engineering progress opens up wide prospects before man.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их на
32
русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.
1. It is necessary to obtain accurate data on the possibility of living and
working in space.
2. The peoples should know that only their joint efforts can secure peace in
the whole world.
3. We had to find new methods of investigation because the old ones were
unsatisfactory.
III. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на разные значения глаголов to be,
to have, to do.
1. A programme for the construction of new types of spaceships is to be
carried out this year.
2. Soviet people did not pay for medical treatment.
3. We had to change the design of this machine.
4. The speed of electrons is almost the same as that of light.
IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.
1. We know radio and radar systems play a very important role at any
airport.
2. The information science gets about other galaxies comes through
radiotelescopes.
V. Перепишите следующие предложения и переведите их на
русский язык, обращая внимание на функцию инфинитива в
предложении.
1. The Soviet science was the first to make great contribution to the
development of space technology.
2. In order to make interplanetary flights in the future it is necessary to
know factors affecting the human organism.
3. The main purpose of the computers is to solve complex problems
quickly.
VI. Прочтите и устно переведите на русский язык весь текст, а
письменно – 2, 3 и 4-й абзацы.
Пояснения к тексту
1. fundamental particle – элементарная частица
2. emergence – появление
Scientific progress
1. Science has been concentrated lately on the most promising
fundamental trends and fields, on increasing the practical effectiveness of
research. The physics of fundamental particles, the physics of the atomic
nucleus, and solid state physics occupy an important place in modern science.
2. There have been built powerful atomic electric stations and new types
of reactors which open up fine prospects in atomic power industry. Extensive
work is now being carried out on designing nuclear engines to be used for
transport. Much attention is being given to the application of isotopes, radiation
33
and other results of nuclear research in medicine, industry and agriculture.
3. Scientists have developed large-scale commercial manufacture of
artificial diamonds with properties which surpass those of natural diamonds. The
finest crystallo-graphic equipment has been developed making it possible to
study the atomic structure of materials.
4. The emergence of quantum electronics is one of the brightest events in
the history of physics. Our scientists have suggested and developed the ideas of
basically new sources of electro-magnetic emission-quantum generators. At
present, they are used in industry for cutting and welding metals, for high
precision treatment of various materials including diamonds and ceramics.
5. The necessity to conduct extremely fast technical calculations,
primarily in atomic technique, in aviation, rocketry and cosmonautics has led to
the development of fast-acting electronic computers. Computers and other
technical means of control are widely used in such fields as economics, planning
and management of production. One should remember that the wide use of
computers signifies a further advance in industry.
6. In recent years we have seen new vast progress in space research. At
present new international projects for studying the outer space and the other
planets of the solar system are being developed.
ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ
FIBRES
A fibre may be defined as a unit of matter of hair-like dimensions whose
length is at loast 200 times greater than its width. The principal use of fibres is
in the manufacture of textile yarns and ultimately textile fabrics.
Most textile fibres are slender, flexible, relatively strong beams that are
elastic, that is they stretch when put under tension and partially or completely
return to their original length when the tension is removed.
Each fibre has its own unique properties and no one fibre can satisfy all
manufacturing or use requirements. Fibres are broadly classified as natural or
man-made. Natural fibres include those of vegetable (cellulose base), animal
(protein base) or mineral (mineral base) origin. Examples of each class are
cotton, flax, jute (vegetable); wool and silk (animal); asbestos fibre (mineral).
Vegetable fibres can bi divided into three classes: 1. seed and fruit hair
fibres; 2. bast fibres; 3. leaf fibres.
The first class of vegetable fibres, as their name suggests, are found as
hairs on the seeds or fruit of certain plants. The commonest example of this class
of fibres is cotton.
Bast fibres, also called soft fibres, are obtained from the stalks.
Leaf fibres, also called hard fibres, are recovered from leaf portions of
some plants. They are harder and have a larger diameter than bast fibres and are
used mainly in cordage. The most important leaf fibre is abaca (often called
Manila hemp).
34
Animal fibres usually grow from the skin as a protective covering of
various animals. They differ in length, diameter and physical structure with the
source of their origin. The most important animal fibre is wool which forms the
fleecy coat of the domestic sheep. Other animal fibres are derived from the hair
or fur of camel, lama, rabbit etc. They are all used in apparel.
Mineral fibre. The only naturally occurring mineral fibre is asbestos. Its
name is derived from Greek compound word signifying "incombustible",
"inextinguishable". It is a fibrous mineral substance, one of the most remarkable
in the mineral world. Known primarily for its fireproof properties, asbestos has
achieved its importance by reason of the many forms in which it serves and
protects man.
Man-made fibres are the achievement of the science of the 20th century.
They may be divided into two classes: rayons and synthetic fibres. Rayons are
manufactured by alteration of natural fibrous substance (for example, cellulose).
Synthetic fibres are obtained from the fibrous matter produced by chemical
process called polymerization, in which many units of simple chemical
substances combine to form long-chain molecules. By selecting suitable simple
compounds and controlling the degree of polymerization, it is possible to
produce new substances whose properties can be predicted. This means that it is
now possible to produce entirely new fibres with desired combinations of
properties.
COTTON
The term "cotton" refers to the plant which is famous for its fluffy fibre.
This term is also referred to the cotton fibres which consist of unicellular hairs
varying in length from a small fraction of an inch to two inches or slightly over.
Cotton is a tropical plant adapted to temperate zones, growing best with
high temperatures, considerable sunshine, abundant but not excessive moisture
and high soil fertility.
Cotton fibres occur attached to a seed about the size of a small pea and
have a spiral twist making them espacially valuable for spinning. One seed
contains about 10,000 fibres which may vary in diameter from 12 to 25 microns
depending on the type of cotton.
Microscopic examination of the cross section of a fibre reveals that the
fibre is a spirally twisted tube having a rough surface. Each fibre consists of an
outer cell wall and an inner layer of cellulose comprising the secondary wall.
Cotton is a strong fibre but is not highly extensible (stretchable). Since
cotton fibres are only about 1 in. long they must be spun into continuous yarns.
Partly because if its low extensibility, the cotton fibre does not recover well after
stretching and so cotton fabrics do not exhibit good wrinkle resistance unless
chemically treated with crease resistant finishes.
The spirality of a cotton fibre distinguishes it from all other natural fibres
and gives it elasticity and superior value for spinning. No other natural fibre has
this feature.
35
Cotton fibres are about 20% stronger when wet than dry. This property is
an obvious advantage in wet uses, particularly for laundering. Because of its
launderability, cotton is particularly useful for toweling. It can be sterilized by
steam of by hypochlorite bleaching; such treatment enhances its whiteness and
makes it of value for surgical and sanitary uses. The uses of cotton fibres are so
widespread that it is by far the most important of all textile fibres.
FLAX
We know flax to be an annual plant grown in many temperate countries
for the production of linseed and linen fibre. In English-speaking countries both
the plant and the fibre are called flax, while the yarn and fabric produced from
flax are called linen. In the United States the word "linen" is often used to
identify tablecloths, towels and similar articles that may or may not be made of
flax fibres.
We know the use of flax to have a greater antiquity than any other
commercial fibre. Some historians claim flax to have been cultivated by the
ancient Mexicans in the earliest period of our civilization. Flax was cultivated in
prehistoric times, possibly at first for food. We know it to have been found in
the ruins of the Stone Age lake dwellings of Switzerland and it is known that the
ancient Egyptians made linen cloth from flax fibres. Later flax cultivation
spread through Europe and Asia. It reached the United States during the colonial
period where it was widely grown for fibre before the invention of the cotton gin
in 1792 made cotton a cheaper fabric. The manufacture of linseed oil in the
United States began in 1805.
While the plant can be grown in nearly every portion of the temperate
world, it is produced commercially throughout Europe and in portions of Africa
and Asia, Japan, Australia, Canada and the USA. Russia is the world's chief
producer of flax fibre; other leading producers include Poland, France, Ireland.
Flax is harvested for fibre when the leaves have fallen from the lower
two-thirds of the stem . The crop is harvested by pulling the plants from the
ground by hand or by pulling machines.
The disseeded straw (stems) is retted to dissolve the gum that binds the
fibres to the woody portion of the stem. Retting is completed after 7 to 21 days.
There are three methods of retting. Dew retting is the simplest, when the
straw is spread over the field like hay and retted by dew and by the action of
elements. Pool retting is immersing the straw in pools of stagnant water. The
pools are dug in the ground for this purpose. Retting in running water is the third
method. The fibres separated by retting are bailed and shipped to spinning mills.
Flax fibre is strong, lustrous and, when bleached to a sparkling white,
produces an attractive appearance for apparel goods as well as tablecloths and
napkins. Because of its high strength it is also used in fish nets, sewing thread
and fire hose. Fineness of the linen yarns is taken into consideration in choosing
them for appropriate end uses. We know fine yarns to be used in weaving highquality linen fabrics such as laces, household linens and dress goods. Coarse
yarns are used for fabrics such as rough toweling, or for making cord or rope.
Linen is especially suitable for towels because of its good absorbing power.
36
JUTE
The plant is known to be a tall shrub, 8 to 15 feet high. It is cultivated in
tropical zones. The fibre is produced in the bark of the plant.
The plants mature in three months and the crop is harvested at the time
when the flowers have begun to show and seed has not yet appeared. If the
plants are allowed to seed, the fibre will be stronger ot harsher. After harvesting
the stalks are stacked in the field until the leaves drop off. The stalks are sorted
as to length into three sizes, and are made into bundles. The extraction of the
fibre is accomplished by steeping the bundles in stagnant water.In this way the
bark is loosened and the fibre is separated.
The value of jute as a textile fibre lies wholly in its fineness, silkness and
adaptability to spinning;low cost of the raw materials is another advantage.
The fibre of jute, compared with other textiles, is quite inferior. Nevertless
it may be regarded as one of our most useful fibres. The uses of the fibre are
many. In the manufacture of fabrics it goes into curtains, chair covering, and
other forms of upholstery, carpets, bagging. It has been employed for imitation
silk fabrics, although for this purpose the fibre requires a special treatment in
order to subdivide it more finely and render it more glossy. The fibre is also
known to be made into all kinds of cordage.
Jute seems to be the most important bast fibre and is second to cotton in
world production. Jute is inexpensive, but it has a yellow-brown, colour is
difficult to bleach because it ends to disintegrate in water, does not have high
strength and is coarse. Because of these qualities it is primarily used for
industrial products such as bagging, carpet, linoleum backing, twine and
corbage.
The comaercial use of jute is known to date back less than a centure. The
first exports in noticeable quantities seem to have been made to England in
1828.
WOOL
The thick covering of coat of the domestic sheep consists of a mass of
fibres called wool. Wool fibres grow in tufts of as many as a dozen fibres.
Density of fibre varies widely with the breed and from one part to another of the
body of the individual sheep. There are more than 200 different breeds of sheep
in the world, representing all grades of wool from the finest to the coarsest.
Sheep's wool is classified into five generally recognized types: fine,
medium, long, crossbred and carpet (or mixed). Fine wools are produced by
Merino sheep while most medium wools are produced by English breeds. Fibres
to be obtained from Asiatic sheep are classed as carpet wool.
The sheep is sheared to obtain the wool. The fibres are sheared from the
living sheep (although some wool is "pulled" from slaughtered sheep) and are
then sorted and graded for fibre length, diameter and colour. Wool is sheared
from the sheep ordinarily once each year. The wool to be spun into yarn has to
be sorted and washed.
37
The use of wool for human clothing reaches far back into antiquity, if not
prehistory. Its outstanding qualities of resilience, wrinkle resistance,
hygroscopic quality, felting property and lowe heat conductivity lomg ago gave
it a high useful- ness not only for human clothing, but for blankets, upholstery,
floor covering,etc. The wool to be used for clothing must possess good natural
colour. Owing to a whole range of useful proper- ties wool is also used for the
production of industrial fabrikc and articles.
The most striking characteristic of wool fibre is its felting property. It is
caused by the horny scales of the outer layer of the fibre. To convert wool fibres
into felt they are subjected to heat, moisture and mechanical agitation. No other
fibres possess this property to such a marked degree. But this property may be a
disadvantage because wool textiles shrink sonti- nuously if wet laundered. This
is why wool garments to be cleaned are treated with organic solvents rather than
with water.
SILK
Silk, the only natural animal fibre that does not grow from the skin as a
protective covering, is extruded as a long continuous filament by the silkworm.
Silk filaments are extruded by the silkworms in spinning their cocoons.
The spinning begins by the insect making first an outer network and then
winding the silk in a continuous thread around its body. The operation of
spinning occupies about five days, during which time the insect usually
produces from 2,000 to 3,000 feet of silk.
Within 10 - 12 days after completion of the cocoon, the enclosed insect is
ready to emerge. After moistening one end of the cocoon with enzymes that
partially dissolve the fibres the moth pushes aside the filaments and emerges
from the cocoon, lays its eggs and dies. In performing this operation the insect
cuts the silk filament making it unsuitable for application.
When microscopically examined, silk is seen to consist of two blended
strands. These are produced by special glands which extend nearly the whole
length of the body.
The silk filament being so fine makes it necessary to reel together several
filaments in order to obtain a thread of sufficient size. This is done in large
factories called filatures. Here the cocoons are placed in basins of hot water near
the boiling temperature. The hot water softens the gum which covers the silk
filament and sets the fibre free. After the end of the silk fibre being found the
cocoons are reeled off into hanks.
A single cocoon of good quality may furnish from 400 to 800 yards of
reelable filament. Silk that has been reeled is known as raw silk. The damaged
cocoons and the parts of each cocoon which cannot be reeled are known as
waste silk. Waste silks are combed and spun into spun silk.
Owing to the outstanding properties (high strength, lustre, elasticity and
beauty) silk can be successfully used for the production of different kinds of
clothes and for industrial purposes.
38
ASBESTOS
Asbestos is a general term applied to any minerals that can be easily
separated into flexible fibres and that can be spun or felted to make
noncombustible fabrics. The noncombustible character and spinning qualities of
asbestos fibre were undoubtedly known to the ancient world. The beginning of
the modern asbestos industry was in 1868, when 200 tons of raw material were
produced in Italy.
Asbestos fibre resembles fine polished wire, free from serration of any
kind that would add to the difficulties of spinning.Under high magnification, the
fibre is seen to consist of numerous fine threads crowded together. The longer
fibre can be carded and spun into yarns, either alone or with additions such as
cotton or small sizes of brass or copper wire. Spun products are woven into
fabrics of varying weights, thickness and density to meet numerous industrial
needs.
Due to being very brittle asbestos must be handled carefully to avoid
crushing and breaking it during mining and subsequent processing because the
long fibre lengths make superior products.
In the manufacture of textiles the asbestos fibre is first mechanically
separated into a fine, fluffy mass, which goes to carding machines similar to
those employed in carding wool or cotton. After being transformed into roving
the material is then twisted or spun into yearn on a spinning mule. From this
stage the asbestos can be woven.
Because of being incombustible and capable of being woven into fabrics,
asbestos is a valuable industrial material. It can be employed for the production
of packing, tape, brake linings or other products in which the fireproof nature of
the fibre is desirable.
Until recently asbestos was widely used in different branches of industry.
After being combined with cement under pressure, asbestos can be formed into
numerous strong, durable, fireproof materials that are widelu used in homes and
by industry.
The asbestos-cement mixture is also fabricated in the form of pipe, which
is being widely used throughout the world for water mains, sewer pipe, fume
venting and other purposes. The composition of this pipe makes it highly
resistant to attack by ordinary destructive agents found in the soil. This same
type of material is also used for electric cables.
The consurption of asbestos fluctuates from year to year, but in general
there was a steady increase after about 1930. The industry expanded rapidly
after World War II. Prospecting for new deposits was intensified, and there were
increased efforts to develop substitutes and synthetics.
Asbestos products were manufactured in the United States, Canada,
USSR, England and other European countries. The United States was the
Largest user with about 95% of its consumption being imported.
But in recent years asbestos has become a focal point of controversy. A
number of studies showed its being one of the substances provoking lung
cancer. Although there are a lot of those who contest that asbestos is harmful
39
when it is used in asbestos-cement mixtures, its use has drastically dropped in
recent years.
THE HISTORY OF MAN-MADE FIBRES
The first person to visualize the possibility of making an artificial fibre by
a process similar to the spinning of the silkworm was Robert Hooke, an English
scientist. He included a discussion of the subject in his book "Micrographia",
published in 1665, no concrete developments along these lines having occurred,
however, until the middle of the 19th century. In 1842 an English silkweaver,
Louis Schwabe, exhibited a machine for making artificial filaments. This
machine used nozzles with fine holesthrough which the liquid was forced in
order to form filaments, this being the principle of spinnerets used today.
Schwabe spun his filaments of glass, but was not satisfied with the product and
appealed to British scientists to discover a better material from which to
manufacture filaments.
A further development preparing the way for man-made fibres was the
discovery of nitrocellulose by C.F.Schonbein, a Swiss chemist, in 1846.
In 1855 Audemars of Lausanne took matters a liuttle further.He obtained
nitrocellulose from mulberry twigs and dissolved it in a mixture of ether and
alcohol with caoutchouc. From the mass that resulted he drew, with a steel
needle, threads that solidified in air, and finally wound them on a spool. This
process is described in British Patent 283 of 1855. But it was too early then for
the process to be developed practically.
The development of man-made fibres as a textile really began with the
work of Count Hilaire de Chardonnet (1839-1924) who is often called the
"father of the rayon industry", rayon being a man-made fibre based on cellulose.
He produced his first fibre by what became to be known as nitrocellulose
method in 1884.
The development of rayon represented the first big break fromnature in
the production of fibres. Rayon being based on naturally occurring fibrous
material (cellulose), the fibre cannot be considered as true man-made
fibre.Rayons are made by alteration of natural fibrous substance (cellulose).
Further research became centred in producing fibrous material that cannot be
found in nature. It was discovered that chemically fibrous material was
composed of long-chain molecules. These were eventually synthesized from
simple materials (coal,water and air).
A well-known example of synthetic fibres is nylon. It originated in the
laboratories of E.I. du Pont de Nemours & Co.in 1927. It was first introduced to
the public in 1938 as bristles in tooth brushes. In 1939 hosiery knitted of nylon
yarn was produced in limited scale. In 1940 nylon hosiery was offered to the
public on a national scale.
The emergence of synthetic fibres means that it is now possible to
produce entirely new fibres with desired combinations of properties.
40
MAN-MADE FIBRES
There are two types of man-made fibres: rayons and synthetic fibres.
Three processes are used for making rayon fibres: the viscose,
cuprammonium and soponification processes. They differ in their methods of
converting cellulose into the soluble compound that is converted into filaments,
the collulosic soluble compound being called spinning solution. The spinning
solution being prepared, it is extruded, or spun, through perforated plates, called
spinnerets. They are made of metal alloys such as platinum and iridium or
platinum and gold. They are parforated with circular, concentrically arranged
openings of almost microscopic size (about 0,1 mm in diameter). The size of the
openings governs the size of the filament extruded.
The basic material used for the production of rayon is wood pulp, though
some cotton is used by some makers. The wood is pulped by the sulphite
process and converted into nitrocellulose. This is dissolved in a mixture of
alcohol and ether, and the solution is filtered and then aged. When in proper
condition, the pulp is forced through spinnerets and converted into threads.
But rayons cannot be considered as true man-made fibres since they are
produced from naturally accurring fibrous material (cellulose). A further
development in the production of man-made fibres was the emergence of
synthetic fibres. They are made by a chemical process called polymerization, in
which many units of simple chemical subctances combine to form large
molecules whose properties are quite different from those of the basic units. For
polimerization to occur, each molecule must contain two potential open ends
and monomer units must join end-to-end into linear polymer. However, if the
monomere contain more than two sites of reaction (e.g. butadiene, phenol), then
netlike (cross-linked) instead of threadlike molecules result.
Man-made fibres have made quite remarkable progress in clothing as well
as in other industries over the past 25 years, the best established use for manmade fibres in clothing industry being, of course, in linings, suits and overcoats.
But no fibre, natural or man-made, is perfect for all uses. Indeed, the very
properties that make a fibre suitable in one type of aplication may reduce its
value in another.
ECONOMIC ACTIVITY
Most people work to earn a living, and produce goods and services.
Goods are either produced in the agricultural sector (like milk, vegetable, fruit)
or manufactured at plants and factories (like pen, paper, and cars). Services are
such things as education, medicine, and commerce. They are provided by people
who are called employees. Some people provide goods, some provide services.
Some other people provide both goods and services. For example, in the same
garage a car can be bought or some service can be obtained in order to maintain
this car or to repair it.
The work people do in exchange for payment is called economic activity.
The economic system of a town, of a city, of a country, of the world is made up
of all economic activities together of these respective communities. Countries
41
differ in their economic activities. The work people undertake either provides
them with what they need or provide the money with which they can buy
essential commodities. Of course, most people hope to earn enough money to
buy commodities and services, which are non-essential, but which provide some
particular personal satisfaction, like books, visits to the cinema, trips, etc.
There are two extreme forms of economic arrangements of the economic
activity: privately owned economy and State-owned one. The former is often
called as ‘free market economy’; the latter is associated with the term ‘command
economy’. This type of economy dominated in the former socialist countries. If
complete freedom of economic activity is allowed this can create difficulties,
because the freedoms of various individuals or individual companies often
conflict. Laws have been created to regulate economic activity, and they are
concerned with working conditions, worker’s health, wages, pensions, and
location of places of work.
Even in the most dedicated free enterprise systems, such as the USA, a
need for some degree of State control of the economy has been felt. Some
developing countries are interested in control and log-term planning. Such
countries as India have a number of plans to guide the economy. They are
enacted by the government. Such systems where both private and public sectors
coexist are often called as countries with mixed economy.
PRODUCTION
Production is the means whereby resources are organized to produce the
goods and services which people require for the satisfaction of their wants. In
today’s world an increasing number of people are employed in the service
industries such as banking, leisure, finance and administration, rather than in the
manufacturing sector. In order to achieve production, inputs of factors of
production are to be used. The latter are divided into land, labour and capital.
Land is regarded as a ‘gift of nature’. It includes any valuable mineral
deposits. It is also the basic space requirements within which factories may be
sited, foodstuffs can be grown, or services can be provided.
Labour constitutes an essential element in all forms of production. It
represents all forms human effort, manual and mental, skilled or unskilled which
people must deploy.
Capital, in economic terms, may be defined as goods which can be used to
produce other goods. Property such as factory buildings, machinery and raw
materials are all forms of capital which are used in the process of production.
As for wages they are usually paid on a basic time rate, often agreed by
negotiations between trade unions and management. Pay is expressed as an
hourly rate. In addition, there may be supplements, such as overtime payments,
danger money or dirty money for work in exceptional circumstances.
A salary is usually expressed as a fixed annual sum, and it is not usual to
supplement it, although certain additional benefits may be provided. These are
called ‘fringe benefits’ or ‘perks’. They are normally benefits of goods or
services such as a company car, membership of a private health scheme, or a
42
company’s own pension fund. In order to attract right people to a job a firm may
offer help removal expenses or to provide a low-interest mortgage for house
purchase. Recently profit sharing has become popular in recruiting and keeping
staff.
The CEOs, chief executive officers, are paid very high salaries. Their
annual income, that is, salaries and perks can amount to numerous millions of
dollars. We are informed by the Journal of Institutional Investor, an American
publication of June 30, 2006, that J. Simon, the top-manager of the Renaissance
Technology collected $1.5 billions in 2005, while his colleague from
B.P.Capital Management Т.Pickens made $1.4 billion. It should be emphasized
that these huge incomes produced public outcry among the shareholders of the
respective companies. A number of Congressmen even introduced a bill against
this kind of abuse.
ECONOMICS
Alfred Marshall defined economics as the study of mankind in the
everyday business life. There are other definitions too. But Marshall’s definition
draws attention to that unique feature of human society: that unlike animals,
man provides for his everyday needs by means of a complex pattern of
production, distribution and exchange.
We need food, clothes and shelter. If we could get them without working,
we probably would not work. But even when we have these essential things, we
may want other things because they might make life more enjoyable. Human
beings certainly have a wide and very complex range of wants. This everyday
business of providing the means of life is called by the general term ‘economy’.
Economics is the study of economies. The science of economics is
concerned with all that man produces and not just our basic needs like food,
clothes and shelter. The science of economics is based upon the facts of our
everyday lives and the general life of our communities. If we want to understand
the whole economic system of which we are part we have to study carefully the
economic activity of the society
Apart from production, distribution of products among various groups in
society and exchange, economics studies the institutions that were created by
man to promote economic development.
Economists are those who observe and study economic facts and produce
economic theories. They try to describe the facts of the economy in which we
live, and to explain how it all works. The economist’s methods should be strictly
objective, if it is to be scientific. In order to understand the evolution of
economy economists must study economies of man at different stages of his
historic development. They studied primitive economies, economies of the
ancient and the middle-age societies. But their main interest is being focused on
the economy of the advanced industrial countries. It is not in good shape to-day.
It is characterized by a low growth rate, unstable monetary system, stagnation of
the employees’ income and rather high unemployment.
43
PEOPLE IN EMPLOYMENT
If an offer of employment is received and is accepted, the employee and
the company for which he or she is to work conclude a contract of employment.
The contract specifies the terms and conditions governing employment. It
normally includes such items as pay per hour, hours of work and pensions.
If either the employer or the employee is not satisfied the contract of
employment can be brought to an end. The period of notice is usually contained
in the contract. If it comes to such cases as dishonesty, serious neglect of duties
or absence without good reason, an employee will be dismissed without notice.
If an employee feels that he or she has been dismissed unfairly, he or she can
bring a complaint before an industrial tribunal. The employee will be reinstated
to the job or awarded compensation provided the dismissal is found as unfair.
If an employee became redundant as a result of the firm’s closure the
redundant employee would become entitled to redundancy pay. And it would
depend upon the employee’s age and length of service.
Those who are employed in civil service, that is in government or public
administration, they feel more secure in their employment. The reason is that the
number of people working in the public sphere is not reduced but steadily
increases. Their job in administration is organized in a hierarchy (i.e., on
different levels of seniority). They are given more authority and material
rewards as they rise from bottom to the top of the hierarchy. Appointments and
promotions are made on the basis of experience and qualification. However,
there are disadvantages to government work. The material rewards are often less
generous than those offered by private companies.
A working life normally ends in retirement. The retirement age varies
from county to county. But in all advanced industrial countries it is much higher
than in Russia. The difference amounts to 5 – 7 years.
FOOTWEAR
Long before history was written shoes were being made. The earliest
dawn of civilization in all the diverse corners of the world has almost invariably
seen men contriving some sort of foot-covering.
Shoes were unnecessary in warm climates. Primitive man perhaps as early
as 20,000 B. C., learned to preserve pelts and to bind them about himself or to
cut and sew them together for garments. He also wove strips into baskets and
molded wet leather around a foot or hard core to make shoes.
In ancient Egyptian wall paintings only kings and priests are shown
wearing sandals, made of plaited reeds or, as in the case of Tutankhamen, of
finely tooled leather.
People in cooler climates wore shoes much earlier. Egyptian wall
paintings at Beni Hassan (2000 B. c.) and at Thebes (1450 B. c.) depict Syrians,
and Minoans from Crete, wearing an assortment of elaborate sandals and boots.
The meticulous art of the Assyrians has left us detailed designs of their elaborate
and sophisticated sandals on the reliefs from Calah (modern Nimrud) and Nineveh (about 800 B C.).
44
The general term for different types of foot coverings is footwear. But
within this category there exist a number of articles. Shoe, a form of footgear
that covers the foot up to the ankle and that is intended as a protection from
cold, dampness, or rough terrain. In addition to shoes, other basic types of
footgear are sandals, moccasins, boots, slippers, and mules. The sandal has a flat
sole of leather or wood fastened to the foot by straps, thongs, or a knob between
the toes. The moccasin is distinguished by a sole that extends up around the foot
to form some part or all of the upper section of the shoe. This is a primitive form
of footgear that is still worn by hunters because of its flexibility and because it
gives greater protection against dampness than shoes with a seam between the
sole and the uppers. The boot consists of a sole and an upper part that extends
above the ankle to protect the leg from cold, wetness, or dangerous conditions,
such as snakebite or thorny plants. The slipper is a soft shoe, often intended for
indoor wear, with uppers generally made of fabric and sometimes lined for
winter wear with wool or fur. Mules are slippers that consist of a sole and an
upper that covers only the toes.
In view of all these advantages, it is readily seen why leather is widely
used for such things as clothing, shelter, upholstery, hangings, harnesses,
saddles, and bookbindings. Often these utilitarian objects are decorated to
produce works of art.
FROM HIDES TO LEATHER
Many of the unique characteristics of leather are due to its threedimensional fibre weave. The raw material (hides and skins) is studied in its
normal state and affected by disease in the living animal. Through the
experiences and discoveries of hundreds of years, various methods of making
leather were gradually devised. Now the processes of making leather are quite
the same throughout the world and their character is similar to that used long
ago. The only difference is that the industries making leather have become
highly scientific.
Although there are many variations in leather making because of different
types of hides made into leather, different agents used for tanning and finishing
and different purposes for which leather is to be used, the fundamental processes
and operations are the same. The series of processes by means of which the
natural hides and skins are converted into leather is broadly covered by the term
‘tanning’. But this denomination is not accurate. Tanning proper is only one of
the operations necessary to produce the finished product. The whole process of
leather manufacture may be divided into three main stages: 1) preparation for
tanning, 2) tanning, and 3) finishing.
Since skins and hides are often transported some distance to the tanneries,
they are given a preserving treatment by drying or treatment with salt as soon as
they are taken from the animal. This keeps them fresh until they arrive at the
tannery. Before tanning, all hide and skins must be thoroughly washed and
cleaned. This cleaning is done in large washing machines. Then each hide is run
through a fleshing machine, which removes flesh and fat. After fleshing the
45
hides are soaked in a lime solution to loosen the hair so that it can be easily
removed by the machine. This process is called unhairing of depilation. When
soft, fleshed and clean, the skins and hides are ready to be tanned.
Morphology or structure of the skin has been studied for many years
under the microscope. This wonderful instrument has revealed many secrets of
cell formation and has aided in the explanation of certain known results. The
microscope is used to determine the changes in the fibre structure of the hides at
different stages, to diagnose the causes of any faults in the finished leather and,
if necessary, to identify the source of the material and the type of the process
used. Since the properties of leather depend largely on the properties of the
fibres and the way in which they interweave, it possible, to some extent, to
assess the quality of a leather from microscopical observations. The use of the
microscope and the interpretation of observations made with it do not present
problems greater than those encountered with other methods of control used in
tanneries.
FORERUNNERS OP ROBOTS
The word 'robot' is known to have been first used by the Czech writer
K.Capek to denote human-like mechanical creatures. The American writer Isaac
Asimov employed this term in 1939 to describe "intelligent" machines, which
had been constructed to carry out special tasks without danger for human beings.
The ancestors of robots, the androids, operated centuries ago and were
masterpieces of mechanical design. The androids are known to have been built
by Pierre Jaquet-Doz, watchmaker of a small town in Switzerland. They were
built in 18th century and continued to arouse considerable amazement until the
20th century. We know Jaquet-Doz to have created the lady pianist, the writer
and the draughtsman. The grace with which these excellent models performed
their activities amazed the society of those days.
In contrast with its forerunners the robot to be employed in industry now
has no human form and from the outside looks like a machine. But in these days
it draws men under its spell exactly as did the androids of some 250 years ago.
Wherever they are exhibited, robots seem always to come up with surprises and
attract the visitors like magnets.
Some people attributed the success of the robots to one simple fact: the
rising costs of human labour favour the robot. In their opinion the industrial
robots are highly efficient competitors in factories although they are blind, deaf
and dumb assistants with a limited memory and a restricted capacity for making
decisions.
Robots as every kind of machines are introduced into industry whenever
they can perform operations more efficiently and with greater speed than a
human being does or they are able to operate in conditions and environments
unacceptable for the human.
The introduction of robots in industry is known to entail important social
implications. For the free market countries this means a massive replacement of
the labour force and increased unemployment. That is why the employees not
46
infrequently regard robots as their competitors, which endanger their position in
the work-force market. The situation is totally different in the countries with
planned economy where the same process of introduction of industrial robots
leads to an increased productivity and improved conditions at the work-place.
ELEMENTS OF A ROBOT
Elements of an industrial Robot are known to comprise:
a) An arm completed with gripper or tool mounting facility.
b) A control system to direct the sequence and functions of the arm and to
interact with external environment.
c) A group of control elements to provide the drive power for the system
and enable the interfacing of other equipment to be accomplished without
needing to change the robot control system.
Arm Construction. The robot arm is the articulated arm system to provide
the capability to reach a specific length in the air, to produce an arc about the
base and provide a necessary volume. Two systems of arm exist today: the
jointed arm concept and the boom type of system that telescopes the gripper to
position. The control system employs a mini-computer as a heart of the system
together with a Visual Display Unit (V.D.U.) and key-board for function
operation and a hand held portable unit for teaching the robot the position and
sequence of moves.
Control systems may be found to be either complete computer controlled,
a solid state sequence control system, or a relay system providing control
commands to the mechanical arm which in turn moves to pre-set limit switches
or mechanical trip dogs.
Tool Centre Point. Two sets of independent rectangular co-ordinate
systems are utilized.
In addition to positioning the tool or gripper at a particular point in space
there is frequently a need to orientate the robot hand in a particular position to
the component to be processed. This operation is frequently known as
Orientation of the Wrist and on a full 6 axis robot is accomplished by the
provision of YAW Motion, which is a rotational movement about the Z Axis, a
PITCH movement, which is rotation about the Y Axis and ROLL, which is
rotation about the X Axis. It is the transformation of this information that
requires a computer to calculate the point in space in 6 axes back to a single set
of data storage points.
47
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
За время обучения французскому языку студенты выполняют 3
контрольных задания. Студент должен выполнить один из трёх
вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого
шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1, 2, 3, выполняют
вариант № 1; на 4, 5, 6 – вариант №2; на 7, 8, 9, 0 – № 3.
Выполняйте письменные контрольные работы в отдельной тетради.
На тетради напишите свою фамилию, инициалы, шифр, адрес, номер
контрольной работы и название учебника, по которому вы занимаетесь.
Работы должны быть написаны аккуратно, четким почерком; если
тетрадь в клетку, пишите через строчку. При выполнении работы
оставляйте в тетради широкие поля для замечаний и указаний рецензента.
Выполняйте задания в той последовательности, в какой они даны в
настоящем пособии.
Абзацы, которые надо перевести письменно, перепишите на левой
странице тетради. На правой странице тетради сделайте письменный
перевод указанных абзацев.
Левая страница
Поля
Французский текст
Правая страница
Русский текст
Поля
Выполненные контрольные задания направляйте в институт в
установленные сроки для проверки и рецензирования. Во избежание
повторения возможных ошибок, выполняйте и высылайте на рецензию
только одну контрольную работу.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЧЕТАМ И
ЭКЗАМЕНУ
Зачеты и экзамены по французскому
соответствии с учебным планом вуза.
языку
проводятся
в
Контрольное задание № 1 (I семестр)
Чтобы правильно выполнить задание №1, необходимо усвоить материал
следующих разделов рекомендованного учебника французского языка.
I. Звуковой строй французского языка.
Гласные открытые и закрытые, носовые; согласные, полугласные,
ударные; орфографические знаки.
II. Грамматика:
48
1. Определенный и неопределенный артикль, слитный артикль,
сокращенный артикль.
2. Имя существительное. Образование множественного числа
имен существительных.
3. Имя прилагательное: изменение имен прилагательных по родам.
4. Местоименные прилагательные: указательные и притяжательные.
5. Местоимения
личные
(подлежащее).
Неопределенное
местоимение on.
6. Глагол. Спряжение глаголов I, II, III групп в утвердительной,
вопросительной и отрицательной формах в présent, passé composé и futur
simple de l'indicatif; вспомогательные глаголы avoir, être в тех же
временных формах.
7. Participe passé в роли определения.
8. Местоименные глаголы.
9. Простое
распространенное
предложение.
Главные
и
второстепенные члены предложения. Вопросительные предложения.
10. Конструкция c'est, ce sont, безличная конструкция il у а.
11. Наречия и местоимения en, у.
12. Многозначность предлогов à, dans, pour, en, de, sur.
13. Образование наречий; суффикс -ment.
Контрольное задание № 2 (II семестр)
К выполнению контрольного задания № 2 студенту следует
приступать лишь после того, как, в соответствии с методическими
указаниями, им будет повторен грамматический и лексический материал
предыдущих заданий, будут прочитаны и переведены тексты учебника,
рекомендованного кафедрой, и выполнены упражнения на основе
следующих разделов грамматики:
1. Сложное предложение.
2. Несамостоятельные личные местоимения, их функции.
Местоимения личные самостоятельные.
3. Указательные местоимения.
4. Passe simple.
5. Imparfait.
6. Plus-que-parfait.
7. Пассивная форма глагола.
8. Ограничительный оборот ne ... que.
9. Суффиксы и префиксы существительных и прилагательных.
Контрольное задание № 3 (III семестр)
К выполнению задания № 3 студенту следует приступить лишь после
того, как, в соответствии с методическими указаниями, им будет повторен
грамматический и лексический материал предыдущих заданий, будут
прочитаны и переведены тексты учебника, рекомендованного кафедрой,
49
закреплены слова и выражения и выполнены упражнения на основе
следующих разделов грамматики:
1. Futur immédiat.
2. Passé immédiat.
3. Глаголы laisser и faire в сочетании с инфинитивом.
4. Формы на -ant: participe présent, gérondif, adjectif verbal.
5. Усилительные конструкции c'est... qui, c'est... que.
6. Инфинитивный оборот.
7. Безличный оборот с местоимением il.
8. Относительные местоимения.
9. Многозначность слов.
10. Словообразование (суффиксы и префиксы).
Объем учебных текстов
За полный курс обучения студент должен изучить следующие виды
учебной литературы:
1. Тексты уроков учебника и специализированных учебных пособий или
хрестоматий – 30 стр.
2. Тексты контрольных заданий – 6 стр.
3. Тексты дополнительного чтения – 20 стр.
Итого 56 стр.
Примечания:
1. За страницу условно принимается 1500 печатных знаков.
2. Объем учебной литературы распределяется по возможности
равномерно на весь учебный период.
3. При трехлетнем обучении французскому языку объем учебной
литературы может быть пропорционально увеличен, а именно: включен
дополнительный материал для чтения и виде облегченных текстов научнопопулярного характера, статей из газет и журналов по специальности
широкого профиля в количестве 20 страниц.
a)
b)
c)
d)
Требования к зачету
К зачету допускаются студенты, выполнившие все устные и
письменные работы, получившие зачет по контрольным работам и
сдавшие нормы чтения и перевода иностранной литературы,
установленные для данного курса.
Для получения зачета студент должен:
уметь правильно читать и понимать без словаря учебные тексты;
изученные в течение данного года обучения, а также тексты выполненных
контрольных работ;
уметь прочитать и перевести со словарем с французского языка на
русский новый текст, содержащий только изученные грамматические
формы и обороты; норма перевода за час – 800 печатных знаков
письменно, 1200 – устно;
50
e) уметь прочитать и понять без словаря новый текст на темы, изученные в
течение года, в котором встречается не более 8 незнакомых слов на одну
страницу, и передать содержание прочитанного на русском языке.
a)
b)
c)
d)
Содержание экзамена
К экзамену по французскому языку допускаются студенты, сдавшие
зачеты за предшествующие экзамену курсы, получившие зачет по
контрольным работам и сдавшие нормы чтения иностранной литературы
за данный учебный период.
Для сдачи экзамена студент должен:
уметь правильно читать и понимать без словаря учебные тексты,
изученные в течение данного года обучения, а также тексты контрольных
работ;
уметь прочитать и перевести с помощью словаря текст средней трудности
по специальности широкого профиля. Норма чтения и
перевода: 1000 печатных знаков в час для письменного перевода или 1400
печатных знаков – для устного перевода;
уметь прочитать и понять без словаря научно-популярный текст,
содержащий не более 8 незнакомых слов на одну страницу, и передать
смысл прочитанного на русском языке; норма чтения 1200 печатных
знаков в час.
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1
Чтобы правильно выполнить задание №1, необходимо усвоить материал
следующих разделов рекомендованного учебника французского языка.
I. Звуковой строй французского языка.
Гласные открытые и закрытые, носовые; согласные, полугласные,
ударные; орфографические знаки.
II. Грамматика:
1. Определенный и неопределенный артикль, слитный артикль,
сокращенный артикль.
2. Имя существительное. Образование множественного числа
имен существительных.
3. Имя прилагательное: изменение имен прилагательных по родам.
4. Местоименные прилагательные: указательные и притяжательные.
5. Местоимения
личные
(подлежащее).
Неопределенное
местоимение on.
6. Глагол. Спряжение глаголов I, II, III групп в утвердительной,
вопросительной и отрицательной формах в présent, passé composé и futur
simple de l'indicatif; вспомогательные глаголы avoir, être в тех же
временных формах.
7. Participe passé в роли определения.
51
8. Местоименные глаголы.
9. Простое
распространенное
предложение.
Главные
второстепенные члены предложения. Вопросительные предложения.
10. Конструкция c'est, ce sont, безличная конструкция il у а.
11. Наречия и местоимения en, у.
12. Многозначность предлогов à, dans, pour, en, de, sur.
13. Образование наречий; суффикс -ment.
и
ВАРИАНТ I
I. Руководствуясь правилами чтения букв с и g в положении
перед буквами а, о, u, e, i, у и ς перед а, о, и, разместите приведенные
ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах
фонетическими знаками:
c[s]
c[k]
c[s]
g[g]
g[з]
local, féliciter, goudron, central, cylindre, agaςant, organiser, gyroscope,
conςu, curiosité, agir, régulier, intelligent, couleur, leςon.
II. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения:
1. Grenoble est un centre universitaire.
2. À Grenoble il y a beaucoup de touristes.
3. Elle offre tous les sports de montagne.
III. a) Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте
глаголы в présent, passé composé или futur simple в соответствующем
лице и числе:
l.Dans une semaine on (donner) un nouveau plan de I’exploitation de cette
région.
2. Hier mon ami (faire) une découverte importante.
3. Notre journée de travail (commencer) à neuf heures.
б) Образуйте повелительное наклонение от глаголов finir, faire.
IV. а) В правой колонке замените точки соответствующими
прилагательными в мужском роде:
Образец: une vie culturelle - un centre culturel.
une tradition glorieuse - un passé ...
une région industrielle - un centre ...
une idée principale - un rôle ...
une réputation mondiale - un renom...
б) Слова правой колонки поставьте во множественном числе.
Образец: un journal intéressant - des journaux intéressants
V. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на
многозначность предлогов:
1. Cette ville se trouve en France.
2. II partira en train.
3. II parle de cette ville.
4. II sera à Paris à dix heures.
5. Elle est revenue de l'Université.
52
6. Nous irons au chantier.
VI. Замените точки наречием или местоимением en или у.
Переведите предложения на русский язык:
1. Êtes-vous content de votre voyage? Oui, j'... suis content.
2. Croyez-vous à cette idée? Oui, j'... crois.
3. Irez-vous au théâtre? Oui, j'.. irai.
4. Votre amie est-elle revenue de Grenoble? Oui, elle ... est revenue.
VII. Прочтите и устно переведите текст. Затем на левой стороне
развернутого листа тетради перепишите абзацы 4, 5, 6, а на правой
стороне напишите их русский перевод:
Grenoble
1. La ville s'est installée dans la vallée, entourée de montagnes sur la rive
gauche de l'lsère.
2. Grenoble est un vaste centre commercial, industriel, touristique et
universitaire. «Berceau de la Houille Blanche1», Grenoble est devenue grâce à2
elle une cité bruissante d'activité.
2. De vastes immeubles clairs surgissent de toutes parts. La ville s'est
développée en même temps que l'industrie. Les industries s'y multiplent à un
rythme très rapide. La métallurgie connaît un grand essor. D'autre part3, on peut
citer la cimenterie4, l'industrie chimique, la bonneterie, la ganterie, etc.
3. Pourtant Grenoble n'a rien perdu de son charme. Elle est la ville où
«chaque rue se termine par une montagne». Le site exceptionnel de Grenoble,
cette ville parfaitement plate entourée de tous côtés par des cimes élevées, pour
la plupart déchiquetées et couvertes de neiges éternelles, ne peut manquer de
conquérir5 le coeur des touristes.
4. Elle offre, hiver comme été, tous les sports de montagne. Grâce à de
très nombreuses stations magnifiquement équipées ski et alpinisme sont à la
portée6 de tous.
5. L'art et la culture fleurissent aussi à Grenoble. Elle a son Musée, son
théâtre, son école de musique, sa toute7 nouvelle et originale Maison de la
Culture et les Maisons de Jeunes, implantées dans chacun de ses quartiers.
6. Grenoble est fière d'accueillir chaque année des étudiants franςais et
étrangers.
7. L'Université de Grenoble joue un rôle important dans la vie
intellectuelle de la ville.
Mots et expressions
1
Houille Blanche – белый уголь (водяная энергия водопадов)
2
grâce à – благодаря
3
d’autre part – с другой стороны
4
cimenterie f – цементный завод
5
ne peut manquer de conquérir – не сможет не завоевать
6
être à la portée de... – быть доступным
7
tout, -e, adv – совсем, совершенно
53
VIII. Выпишите из 2-го абзаца текста два предложения с
местоименными глаголами. Переведите их. Укажите времена, в
которых стоят эти глаголы. Напишите их инфинитивы.
IX. Перепишите 1-е и 3-е предложения 3-го абзаца, переведите их
и укажите, является ли каждое из имеющихся в них причастий
(participle passé) определением или входит в состав сложной
глагольной формы и какой именно.
X. Прочитайте 1-ый абзац и вопрос к нему. Из приведенных
ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего
правильный ответ на поставленный вопрос: Оù s'est installée
Grenoble?
1. Grenoble s'est installée dans la vallée.
2. Grenoble s'est installée dans la montagne.
ВАРИАНТ II
I. Руководствуясь правилами чтения букв с и g в положении
перед буквами а, о, и, е, i, у и ς перед а, о, и, разместите приведенные
ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах
фонетическими знаками:
c[s]
с [k]
c[s]
g[g]
g[3]
local, féliciter, goudron, central, cylindre, agaςant, organiser, gyroscope,
conςu, curiosité, agir, régulier, intelligent, couleur, leςon.
II. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения:
1. Moscou est la capitale de la Russie.
2. À Moscou il у a beaucoup de monuments historiques.
3. On admirera le Kremlin.
III. а) Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте
глаголы в présent, passé composé или в futur simple в соответствующем
лице и числе:
1. La restructuration (donner) un nouvel essor au développement des villes.
2. Moscou (avoir) un grand nombre d'écoles supérieures.
3. Demain nous (aller) à la bibliothèque ?
б) Образуйте повелительное наклонение от глаголов finir,
revenir.
IV. а) В правой колонке замените точки соответствующими
прилагательными в женском роде.
Образец: un centre culturel - une vie culturelle.
un quartier neuf - une maison ...
un ensemble architectural - une composition ...
un centre industriel - une cité ...
un centre administratif - une région ...
б) Слова левой колонки поставьте во множественном числе.
Образец: un journal intéressant – des journaux intéressants
54
V. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на
многозначность предлогов en, dans, à:
1. II connaît le franςais en perfection.
2. Cette lettre est écrite en franςais.
3. Mon camarade Michel reviendra dans trois jours.
4. II partira à I'aube.
5. Elle ira à St-Pétersbourg.
6. II a rencontré son ami dans la rue.
VI. Замените точки наречием или местоимением en или у.
Переведите предложения на русский язык:
1. Avez-vous des livres franςais? - Oui, j'... ai.
2. Vous-intéressez-vous au sport? - Oui, je m' ... intéresse.
3. Revenez-vous de l’Université? - Oui, nous ... revenons.
4. Quand reviendrez-vous de votre voyage? - Nous ... reviendrons dans
cinq jours.
V. Прочтите и устно переведите текст. Затем на левой стороне
развернутого листа тетради перепишите абзацы 2, 6, 7, а на правой
стороне напишите их русский перевод:
Moscou
1. L'histoire de Moscou est ancienne et très complexe. Elle est auréolée1
de I’héroïsme et du courage de peuple russe qui aux diverses étapes de l'histoire
a défendu intrépidement sa capitale.
2. Moscou est la capitale de la Russie. C'est un centre économique,
politique, scientifique et culturel d'une importance mondiale. Moscou est le
siège du gouvernement et des institutions gouvernementales.
3.Moscou est aussi le plus grand centre industriel avec de grandes usines
équipées d'une technique moderne et le principal noeud de communications du
pays. La circulation у est très intense.
4.La vieille ville change d'aspect а une vue d'oeil2. On a réaménagé le
centre de la ville. On a reconstruit les quais et les ponts de la Moscova. Blocs
d'habitations3, stades et terrains de sport, parcs et édifices publics ont remplacé
les masures de banlieues.
5. Moscou moderne est une belle ville. Les grands immeubles4, les arches
des ponts et les quais de granit, les larges rues et les places spacieuses
asphaltées, des parcs et des boulevards se combinent avec de nombreux
monuments de vieille architecture russe. La construction de logements s'eflectue
et s'effectuera sur des terrains libres.
6. Moscou est un centre culturel, scientifique et artistique. Ses musées, ses
théâtres, ses monuments sont connus dans le monde entier. L'Université de
Moscou fondée en 1755 par Lomonossov est un grand centre scientifique.
Moscou est le siège de I'Académie des sciences de la Russie .
7. A Moscou il у a beaucoup de remarquables salles de concert, de
galeries de tableaux, de cinémas, de bibliothèques. Moscou est très riche en
monuments. II en existe plus d'une centaine.
55
Mots et expressions
1 être auréolé – быть овеянным
2
à vue d'oeil – зд.: на глазах
3
blocs m pl d'habitation – зд.: жилые массивы
4
immeuble m – дом
VIII. Выпишите из 5-го абзаца текста предложения с
местоименными глаголами. Переведите их. Укажите времена, в
которых стоят эти глаголы. Напишите их инфинитивы.
IX. Перепишите 2-е предложение 4-го абзаца и 1-е предложение
3-го абзаца, переведите и укажите, является ли каждое из имеющихся
в них причастий (participe passé) определением или входит в состав
сложной глагольной формы и какой именно.
X. Прочтите 5-й абзац и вопрос к нему. Из приведенных ниже
вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего
правильный ответ на поставленный вопрос:
La construction de logements, où s'effectue-t-elle ?
1. La construction de logements s'effectue partout.
2. La construction de logements s'eflectue sur les terrains libres.
3. La construction de logements s'effectue à la périphérie de la ville.
ВАРИАНТ III
I. Руководствуясь правилами чтения букв с и g в положении
перед буквами а, о, u, e, i, у и ς перед а, о, и, разместите приведенные
ниже слова по графам таблицы в соответствии со стоящими в графах
фонетическими знаками:
с [s] с[k] c[s] g[g] g[3]
faculté, hameςon, recevoir, reςu, glacial, registre, bicyclette, capacité,
gyroscope, exerςant, regard, comprendre, régulier, intelligent, gonfler.
II. Поставьте в вопросительной форме следующие предложения:
1. Paris est une belle ville.
2.L'excursion commencera dans dix minutes.
3. A Paris il у a beaucoup de curiosités.
III. а) Раскройте скобки и в зависимости от смысла поставьте
глаголы в présent, passé compose или в futur simple в соответствующем
лице и числе:
l.Ces touristes (visiter) Paris la semaine passée.
2. Bientot ils (se rendre) ~à St-Pétersbourg.
3. Mes ami (être) à Moscou pour la première fois.
б) Образуйте повелительное наклонение от глаголов finir, faire.
IV. а) В правой колонке замените точки соответствующими
прилагательными в мужском роде.
Образец: une vie culturelle - un centre culturel
une réputation mondiale - un renom...
une composition architecturale - un ensemble ...
56
une tradition glorieuse - un passé ...
une région industrielle - un centre ...
6) Слова правой колонки поставьте во множественном числе. Образец:
un journal intéressant — des journaux intéressants
V. Переведите следующие предложения. Обратите внимание на
многозначность предлогов pour, à, dans :
1. Notre délégation part pour Paris.
2. Nous luttons pour la paix.
3. II ira au musée.
4. Ouvrez votre livre à la page six.
5. II a rencontré son ami dans la rue.
6. Elle reviendra dans dix jours.
VI. Замените точки наречием или местоимением en, у.
Переведите предложения на русский язык:
1. J'irai en Crimé, j' ... suis content.
2. J' ... reviens avec le désir d' ... retourner.
3. C'est un problème important: pensez-...!
VIII. Прочтите и устно переведите текст. Затем на левой стороне
развернутого листа тетради перепишите абзацы 2, 4, 6, а на правой
стороне напишите их русский перевод:
Paris
1. Au centre du Bassin parisien, au bord du fleuve s'est établie la plus
grande ville de la France – Paris. Paris est une ville très ancienne. L'histoire de
Paris est liéе à histoire et à la civilisation franςaises.
2. Paris est le centre politique, administratif, économique et culturel du
pays. II est aussi le centre intellectuel et joue un grand rôle dans la vie culturelle
de la France.
3. L'histoire de Paris est un chapitre de l'histoire universelle. A chaque pas
les souvenirs d'un passé de lutte et de triomphe se mêlent aux derniers progrès de
la science et de l'art.
4. Paris se transforme d'année en année. Ce qui frappe c'est la juste
proportion des rues, des maisons, des monuments anciens et modernes.
5. II у a un Paris animé de touristes et de voyageurs, qui dans les rues
s'étonnent, admirent, s'amusent; Paris de travailleurs qui le matin et le soir
emplissent les rues en groupes serrés. II у a le Paris des artistes et des étudiants.
Le Quartier Latin en est le centre. Jusqu'au siècle dernier, il a conservé son
aspect et ses maisons du temps passé. Aujourd'hui il présente un mélange de
constructions nouvelles, de magasins modernes, de larges avenues, de vieilles
maisons et de petites rues étroites et sombres.
6. II у a aussi le Paris du quartier de 1'Opéra et des Champs-Elysées, des
jardins et des parcs. D'ailleurs chacun des quartiers présente un caractère spécial.
Chacun a son centre, ses cafés, ses cinémas, sa figure personnelle. Paris possède
les riches musées: le musée du Louvre, le musée d'Art Moderne, le musée
évoquant l'histoire de Paris et beaucoup d'autres.
57
Mots et expressions
être lié – быть связанным
2
d'année en année – из года в год
3
се qui frappe – то, что поражает
4
d'ailleurs adv – впрочем, притом, к тому же
VIII. Выпишите из 3-го абзаца текста предложение |с
местоименным глаголом. Переведите его. Укажите время, в котором
стоит глагол. Напишите его инфинитив.
IX. Перепишите 1-е предложение 1-го абзаца и 1-е предложение
5-го абзаца. Переведите их и укажите, является ли каждое из
имеющихся в них причастий (participe passé) определением или входит
в состав сложной глагольной формы и какой именно.
X. Прочтите 3-й абзац и вопрос к нему. Из приведенных ниже
вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего
правильный ответ на поставленный вопрос:
Comment est l'histoire de Paris ?
l.L'histoire de Paris est bien connue par toute l'humanité progressiste.
2.L'histoire de Paris n'a aucun importance dans le mouvement
révolutionnaire.
3. L'histoire de Paris est un chapitre de l'histoire universelle.
1
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2
К выполнению контрольного задания № 2 студенту следует
приступать лишь после того, как, в соответствии с методическими
указаниями, им будет повторен грамматический и лексический материал
предыдущих заданий, будут прочитаны и переведены тексты учебника,
рекомендованного кафедрой, и выполнены упражнения на основе
следующих разделов грамматики:
1. Сложное предложение.
2. Несамостоятельные личные местоимения, их функции.
Местоимения личные самостоятельные.
3. Указательные местоимения.
4. Passe simple.
5. Imparfait.
6. Plus-que-parfait.
7. Пассивная форма глагола.
8. Ограничительный оборот ne ... que.
9. Суффиксы и префиксы существительных и прилагательных.
ВАРИАНТ I
I. Перепишите следующие предложения, подчеркните одной
чертой личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя
58
чертами – в функции косвенного дополнения. Предложения
переведите:
1. Cherchez-vous la Place de l’Opérа ? – Non, je ne la cherche pas.
2. Ecrivez-vous souvent des lettres à vos parents? - Oui, nous les leur
écrivons souvent.
3. Trouves-tu ces textes difficiles ? – Non, je ne les trouve pas difficiles.
II Перепишите следующие предложения. Подчеркните одной
чертой глагол в passé simple, двумя чертами – в imparfait, тремя
чертами – в plus-que-parfait. Предложения переведите:
1. Michel a reconnu qu'il n'avait jamais lu de livres si intéressants que
celui-ci.
2. C'était vrai.
3. II fit de nombreuses expériences sur l'électromagnétisme.
III. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите
предложение: Се journaliste a écrit un grand article.
IV. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите
и письменно переведите 1-й, 4-и, 5-й абзацы текста:
Pierre-Simon Laplace
1. Pierre-Simon Laplace naquit dans un petit bourg normand, le 27 mars
1749, dans la famille d'un cultivateur. Agé de vingt ans, le jeune Laplace vient à
Paris et obtient une place de professeur de mathématiques à l'Ecole royale
militaire. Dès lors commence pour Laplace une période d'activité scientifique
féconde.
2. Après la réorganisation de l'lnstitut national des Sciences et des Arts',
Laplace fait partie de la section de géometrie et puis il est élu membre de
l’Académie franςaise. Durant les années 1798-1825 il publie les 5 volumes de
son «Traité de Mécanique céleste»2, sa «Théorie analytique des probabilités ».
3. En 1806, Laplace avait acheté une propriété toute voisine de celle de son
ami Berthollet, I'illustre chimiste. Laplace et Berthollet réunissaient un petit
nombre de savants plus jeunes afin de s'entretenir avec eux des plus hautes
questions scientifiques, de celles qui se rapportent à la Physique générale.
4. Les plus importantes découvertes de Laplace se rapportent à la
méchanique céleste. II aborda la question de la conservation et de la durée de
l'existence du système solaire; prouva que la vitesse moyenne de circulation de
la Lune autour de la Terre est liée à la forme de l'ellipse que la Terre décrit autour
du Soleil. Les recherches de Laplace lui permirent de faire la conclusion
suivante: le système solaire est stable et ne peut éprouver que de petites
oscillations périodiques autour d'un certain état moyen.
5. Laplace était presque aussi grand physicien que grand géomètre. Les
recherches sur les mésures barommétriques, la vitesse du son, les propriétés des
gaz attestent que rien dans l'investigation de la nature ne pouvait lui être
étranger. Le génie immortel du grand savant constitue la gloire de la science
mondiale.
59
Mots et expressions
L'Instilut national des Sciences et des Arts – Национальный институт
наук и искусств
2
«Traité de Mécanique céleste » – «Трактат о небесной механике»
V. Выпишите из 2-го абзаца предложение с глаголом в пассивной
форме, назовите время глагола. Предложение переведите.
VI. Выпишите из 3-го абзаца предложение с указательным
местоимением. Предложение переведите.
VII. Выпишите из 4-го абзаца предложение с оборотом ne... qne.
Подчеркните этот оборот. Предложение переведите.
VII. Выпишите из текста существительные с суффиксами -teur, tion, -еnсе и прилагательные с суффиксами -ab, -el, -ais по одному на
каждый суффикс. Укажите слова, от которых они образованы, и
переведите корневые и производные слова.
IX. Прочтите 3-й абзац и вопрос к нему. Из приведенных ниже
вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего
правильный ответ на поставленный вопрос:*
Laplace, pourquoi réunissait-il des jeunes savants chez lui ?
1. Laplace réunissait chez lui des jeunes savants pour faire des
expériences.
2. Laplace réunissait chez lui des jeunes savants afin de s'entretenir
avec eux des plus hautes questions scientifiques.
3. Laplace reunissait chez lui des jeunes savants pour se livrer aux
recherches sur la vitesse moyenne de circulation de la Lune autour de la Terre.
1
ВАРИАНТ II
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните одной
чертой личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя
чертами – в функции косвенного дополнения. Предложения
переведите:
1. Rencontres-tu souvent tes camarades à l'Université? - Oui, je les у
rencontre souvent.
2. Téléphonez-vous à vos amis ? – Oui, nous leur téléphonons.
3. Donne-t-il des livres à ses amis?-Oui, il les leur donne.
П. Перепишите следующие предложения. Подчеркните одной
чертой глагол в passé simple, двумя чертами – в imparfait, волнистой
чертой – в plus-que-parfait. Предложения переведите:
1. II у avait une vingtaine d'années que Pasteur avait étendu la chimie à
1'étude d'unicellulaires.
2. Ce fut un prix Nobel de Chimie que reςu Marie Curie pour la préparation
du radium pur.
III. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите
предложение:
Sur initiative de 1'Académie on fonda 1 'Institut Pasteur.
60
IV. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите
и письменно переведите 1-й, 2-й, 5-й абзацы текста:
Pierre et Marie Curie
1.Pierre Curie naquit le 15 mai 1859 à Paris où son père exerςait la
médecine. A 1'âge de 19 ans il entra comme préparateur à la Sorbonne et
commenςa à faire des recherches scientifiques. Le jeune savant entreprit un
travail sur les cristaux. Ce travail conduisit à un grand succès: la découverte du
phénomène nouveau de piézo-électricité. En 1883, Pierre Curie fut nommé chef
des travaux à I'Ecole de Physique et de Chimie fondée à Paris. Plus tard il publia
un travail théorique sur la formation des cristaux.
2. C'est en 1894 que Pierre Curie rencontra pour la première fois Marie
Sklodowska, jeune étudiante à la Sorbonne. Elle naquit à Varsovie en 1867 dans
la famille d'un professeur de lycée. A 1'âge de 25 ans elle part pour Paris et
continue ses études de sciences à la Sorbonne.
З.Еn même temps elle commence à travailler au laboratoire du professeur
Lippmann. Une communauté intime des goûts et des intérêts scientifiques unit
les jeunes gens qui se marièrent bientôt. L'entente profonde des deux époux ne
fut pas seulement sentimentale; leur unanimité fut celle de deux collaborateurs
qui eurent ensemble l'immense joie d'ouvrir à la physique le nouveau domaine
de la radioactivité.
4. Marie se consacra à 1'élaboration du radium pur, Pierre s'attacha à
I’étude physique des propriétés du rayonnement émis. Théoriquement et
pratiquement, le travail était difficile. La matière première était coûteuse et
renfermait peu de radium. II fallait de l'argent. Pierre et Marie ne comptèrent
que sur eux-mêmes.
5. Dès 1899, Pierre Curie réussit à organiser un premier essai de
traitement industriel du radium, qui donna de bons résultats. Marie Curie obtint
le radium à l'état de métal et en 1911 - le radium pur. Pierre et Marie Curie
reςurent un prix Nobel de Physique en 1903 et en 1911 Marie Curie reςut un
prix Nobel de Chimie pour la préparation du radium pur.
V. Выпишите из 1-го абзаца предложение с глаголом в пассивной
форме, назовите время глагола. Предложение переведите.
VI. Выпишите из 4-го абзаца предложение с оборотом ne... que.
Подчеркните этот оборот. Предложение переведите.
VII. Выпишите из 3-го абзаца предложение с указательным
местоимением. Предложение переведите.
VIII. Выпишите из текста существительные с суффиксами -tion, ment, - teur и прилагательные с суффиксами -ique, -el по одному на
каждый суффикс. Укажите слова, от которых они образованы, и
переведите корневые и производные слова.
IX. Прочтите 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных
ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего
правильный ответ на поставленный вопрос:
A quoi se consacra Marie Curie ?
61
1. Marie Curie se consacra à 1'étude physique des propriétés du
rayonnement émis.
2. Marie Curie se consacra aux essais de traitement industriel du
radium.
3. Marie Curie se consacra à I'élaboration du radium pur.
ВАРИАНТ III
I. Перепишите следующие предложения, подчеркните одной
чертой личные местоимения в функции прямого дополнения и двумя
чертами – в функции косвенного дополнения. Предложения
переведите:
1. Je la regarde attentivement et comprends qu'elle ne m'entend pas.
2. Vous a-t-on expliqué vos fautes? – Oui, on nous les a expliquées.
3. M'avez-vous apporté mes livres?
II. Перепишите следующие предложения. Подчеркните глагол в
passé simple одной чертой, в imparfait - двумя чертами, в plus-queparfait -волнистой чертой. Предложения переведите:
1. Paul Langevin entra à l'Ecole de Physique et de Chimie industrielle qui
devait jouer un grand rôle dans son existence.
2. On nous a parlé de grandes réalisations que nos savants avaient fait dans
le domaine cosmique.
III. Поставьте глагол в пассивную форму и переведите
предложение:
Dès l'automne 1918 on nomma Irène Curie préparatrice de Marie Curie.
IV. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите
и письменно переведите 2-й, 3-й, 5-й абзацы текста:
Louis Pasteur
1 .Louis Pasteur, chimiste et byologiste franςais, est né à Dôle le 27
novembre 1822. A la fin de ses études, Pasteur fut nommé maître d'études au
collège de Besanςon. En 1840, il entre à l'institut Barbet à Paris. Ce n'est qu'un
an après qu'il fut reςu à l'Ecole normale supérieure.
2.Agrégé des sciences physiques, docteur ès sciences (1847), professeur
de chimie à la faculté de Strasbourg (1852), directeur des études scientifiques de
l'Académie des sciences (1862), il est élu membre de L'Académie de médecine
(1875) et de L'Académie franςaise (1881).
3.L'oeuvre de ce grand bienfaiteur de I'humanité est immense. Ce qui la
rend merveilleuse, c'est la puissance de sa méthode expérimentale. Pasteur
étudie les maladies contagieuses et réussit, à I'aide de ses collaborateurs, à
trouver le traitement prophylactique de la rage.
4. Les théories de Pasteur ont accompli une véritable révolution dans l'art
de guérir: elles ont précisé les moyens de la contagion et celui de l'éviter; grâce à
elles, les chirurgiens ont pu procéder à des opérations qui, avant, étaient toujours
mortelles. Ses recherches sur les maladies du vers à soie2, maladies qui minaient
62
le midi de la France (recherches qu'il commenςa à la demande du gouvernement
franςais) prouvèrent l'existence de deux maladies différentes. II trouva le
precédé industriel qui a sauvé la sériсiculture en France.
5.Pasteur est mort en 1895 à l'age de 73 ans. Sa tombe se trouve rue
Dutot, à l'institut Pasteur même.
Mots et expressions
1
maître d'études – зд.: преподаватель
2
vers à soie – шелковичный червь
V. Выпишите из 1-го абзаца предложение с глаголом в пассивной
форме, назовите время глагола. Предложение переведите.
VI. Выпишите из 1-го абзаца предложение с оборотом ne... que.
Подчеркните этот оборот. Предложение переведите.
VII. Выпишите из 4-го абзаца предложение с указательным
местоимением. Предложение переведите.
VIII. Выпишите из текста существительные с суффиксами -tion, ment, - еnсе и прилагательные с суффиксами -ique, -euse, -al (по одному
на каждый суффикс). Укажите слова, от которых они образованы, и
переведите корневые и производные слова.
IX. Прочтите 4-й абзац текста и вопрос к нему. Из приведенных
ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего
правильный ответ на поставленный вопрос:
Pasteur, pourquoi commenςa-t-il les recherches sur les maladies du vers à
soie?
1. Pasteur commenςa ses recherches sur les maladies du vers à soie
par hasard.
2. Pasteur commenςa ses recherches sur les maladies du vers à soie à
la demande du gouvernement franςais.
3. Pasteur commenςa ses recherches sur les maladies du vers à soie sur
l'initiative de ses collaborateurs.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 3
ВАРИАНТ I
I. Раскройте скобки, поставив глагол первого предложения в
passé immédiat, а глагол второго предложения в futur immédiat.
Переведите оба предложения:
1. On (se mettre) à table.
2. On (faire) се travail.
II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на
сочетание глаголов:
1. Faites-les savoir cette règie.
2. Се livre nous fait savoir l'histoire de notre pays.
63
III. Переведите следующие предложения. Подчеркните одной
чертой participe présent, двумя чертами gérondif и волнистой чертой
adjectif verbal:
1. Etant venus très tard, ils n'ont pas pu acheter les billets.
2. J'attends mes amis arrivant de Pétersbourg.
3. Cette fllle a donné une réponse négligeante.
IV. Перепишите следующие предложения, подчеркните
инфинитивный оборот; предложения переведите:
1. J'espère le voir venir ce soir.
2. Je vois les troupes défiler sur la Place Rouge.
V. Переведите следующие предложения. Те предложения, в
которых il является личным местоимением, напишите под левой
рамкой, а те, в которых il – безличное местоимение (непереводимое),
напишите под правой рамкой:
il – он
il – безличное местоимение
1. II fait cette traduction sans consulter le professeur.
2. II fait froid cette semaine.
3. II manque toujours les lecons de franςais.
4. II me manque dix roubles.
VI. Перепишите предложения. Вставьте вместо точек одну из
сложных форм относительных местоимений и переведите эти
предложения:
1. Voilà la jeune fille avec ... j'ai voyagé.
2. II a beaucoup de livres parmi ... j'ai trouvé le roman que je cherchais.
VII.
Переведите
следующие
предложения,
учитывая
многозначность слова suivre:
1. Depuis la semaine il ne peut pas suivre les cours.
2. II ne faut pas toujours suivre la mode.
3. lis n'ont pas le temps de suivre leur profession On nous a proposé de
suivre ce chemin.
VIII. Образуйте новые слова от существительных communiste,
capitalists, héros, journal, используя суффикс -isme, и от
существительных traduction, groupcmcnt, используя префикс re- (re-).
Переведите данные и производные слова.
IX. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите
и письменно переведите 1 и 6-й абзацы текста:
La Bretagne
1. La Bretagne c'est le pays de la mer. C'est deux fois par jour que la
1
marée monte puis descend le long de ses côtes comme une lente respiration. La
Bretagne entière est baignée par le ciel marin2, changeant au caprice des vents et
des marées, souvent nuageux ou, chargé de brumes.
2. C'est la mer qui tempère le climat de la Bretagne. L'été n'y est jamais
étouffant3, car la fraicheur marine, les brumes et les nuages modèrent 1'ardeur
64
du soleil. L'hiver n'y est jamais rigoureux4 , car des courants tièdes et l'énorme
masse liquide de l'Océan sont les régulateurs de la température. II ne neige, il ne
gèle pas. Le climat doux laisse planter des lauriers, des magnolias et même des
palmiers.
3. Nous allons maintenant suivre les côtes de la Bretagne. Les côtes de
rochers granitiques font se briser les vagues, les rivages aimables avec leurs
plages de sable fin où la mer se fait douce et tiède, petits ports de pêche aux
maisons basses dont les murs éclatants de blancheur sont voilés par les filets5.
4. Partant du Mont-Saint-Michel, c'est d'abord Saint-Malo, la ville des
corsaires, à cinq cents mètres de laquelle se trouve le tombeau de Chateaubriand,
entouré par la mer. Le magnifique voyage le long des côtes bretonnes ne doit
pas nous faire oublier la Bretagne de l'intérieur.
5. Dans les villes et les villages on va voir beaucoup de monuments
grandioses, de chapelles6 et d'églises remarquables. La Bretagne c'est une des
provinces qui a gardé ses coutumes7 et ses traditions.
6. Les deux grandes villes de Bretagne sont Quimper et Rennes. Quimper
est une très jolie ville, située à 16 kilomètres de la mer, la marée s'y fait sentir et
un port у est établi. Rennes est la grande ville bretonne la plus éloignée de la
mer. Cette ville a gardé beaucoup de monuments historiques ayant sa riche
décoration du XVIIе siècle.
Mots et expressions
1
marée f – морской прилив и отлив
2
marin, -e – морской
3
étouffant -e – жаркий
4
rigoureux, -se – суровый
5
filet m – сеть
6
chapelle f – часовня
7
coutume f–привычка
X. Выпишите из 1-го и 2-го абзацев фразы с усилительным
оборотом, подчеркните его и переведите эти предложения.
XI. Перепишите из 3-го абзаца предложение, содержащее
относительное местоимение dont, подчеркните его и переведите это
предложение.
XII. Прочитайте 2-й абзац и вопрос к нему. Из приведенных ниже
вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего
правильный ответ на поставленный вопрос:
Quelle est 1 'influence de la mer sur le climat de la Bretagne ?
1. La Bretagne entière est baignée par le ciel marin.
2. La vie de la Bretagne est soumise à 1'influence de la mer qui
tempère son climat.
3. La mer apporte son odeur saline à l'intérieur de la Bretagne.
65
ВАРИАНТЫ II И III
I. Раскройте скобки, поставив глагол первого предложения в
passé immédiat, а глагол второго предложения в futur immédiat:
1. On (apporter) cette lettre.
2. A Moscou (passer) le festival des films.
II. Перепишите и переведите следующие предложения. Обратите
внимание на сочетания глаголов faire и voir:
1. Demain on nous fera voir les livres des écrivains francais.
2. J'ai fait venir le médecin.
III. Перепишите следующие предложения и переведите их.
Подчеркните одной чертой participe présent, двумя чертами gérondif и
волнистой чертой adjectif verbal:
1. Sortant du bois il a apercu un petit village.
2. Nous faisons des outils tranchants.
3. Nous avons rencontré les manifestants portant des drapeaux rouges.
IV. Перепишите и переведите следующие предложения;
подчеркните инфинитивный оборот:
1. Je vois la mère descendre l'escalier.
2. Nous voyons les enfants jouer dans la cour.
V. Переведите следующие предложения. Те предложения, в
которых il является личным местоимением, напишите под левой
рамкой, а те, в которых il – безличное местоимение (непереводимое),
напишите под правой рамкой.
il – он
il – безличное местоимение
1. II reste jusqu'à six heures du soir.
2. II reste deux minutes à notre disposition.
3. II arrive à sa poste vers huit heures.
4. II arrive que vous vous levez tard.
VI. Перепишите следующие предложения. Вставьте вместо точек
одну из сложных форм относительных местоимений.
1. La riviere au bord ... est située ma ville natale n'est pas grande.
2. II m'a posé des questions ... il m'est dificile de répondre.
VII. Перепишите и переведите следующие предложения,
учитывая многозначность слова représenter :
1. Се film représente le roman de cet écrivain.
2. Cette délégation représentait des ouvriers franςais.
3. Vous n'avez pas représenté cette règle.
VIII. Образуйте новые слова от глагола prendre при помощи
префиксов re-, com-, de- и от глаголов traiter, effacer, ménager при
помощи суффикса -ment. Переведите данные и производные слова.
IX. Прочтите и устно переведите следующий текст. Перепишите
и письменно переведите 5, 6, 7-й абзацы текста:
66
La place de la Concorde
1. La place de la Concorde est une des plus belles et des plus vastes places
du monde. Mais ce n'est pas à sa beauté seulement qu'elle doit sa renommée, elle
la doit aussi aux évenements dont elle a été le théâtre.
2. Elle fut construite au XVIIIе siècle sur les plans du célèbre architecte
Gabriel et s'appelait alors place Louis XV. Une statue fut érigée à Louis XV au
milieu de la place, en représentant le roi à cheval. En 1792 la statue brillante fut
enlevée et la place Louis XV devint place de la Révolution.
3. Pendant la Grande Révolution elle vient de se transformer en lieu des
exécutions. C'est ici qu'on va guillotiner Louis XVI, Marie-Antoinette. C'est ici
moururentégalement Danton, Robespière et d'autres membres du Comité public.
En 1795 cette place reςut le nom de la place de la Concorde.
4. Au milieu du XIXe siècle elle fut reconstruite. Huit statues représentant
les principales villes de France furent érigées autour de la place. Marseille,
Lyon, Bordeaux, Rouen, Nantes, Lille Strasbourg et Brest.
5. En 1836, sur cette place fut inauguré1 l'obélisque de Louxor, cadeau
d'un pacha d'Egypte2 à Louis-Philippe. Cet obélisque décorait le temple3 de
Louxor élevé par le pharaon Ramsès II (XIIIe siècle avant notre ère). A l'aide
des hiéroglyphes, qui couvrent ses quatre faces aux siècles anciens on faisait
écrire les exploits militaires du pharaon Ramsès II.
6. En 1871, les grandes barricades élevées sur cette place laissaient lutter
contre les Versaillais. On voyait pour la première fois la place de la Concorde
devenir champ de bataille.
7. En 1934, il semblait qu'elle fut le principal théâtre des manifestations et
des combats contre les fascistes franςais. Enfin en 1944 c'était la place sur
laquelle se déroulèrent les combats contre les hitlériens pendant les journées de
la Libération.
Mots et expressions
1
inaugurer – торжественно открывать что-л.
2
pacha m d'Egypte –Египетский паша
X. Выпишите из 1 и 3-го абзацев предложения с усилительным
оборотом, подчеркните его и переведите эти предложения.
XI. Перепишите из 1-го абзаца предложение, содержащее
относительное местоимение dont, подчеркните его и переведите это
предложение.
XII. Прочитайте абзац 2 и вопрос к нему. Из приведенных ниже
вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего
правильный ответ на поставленный вопрос.
Quand fut construite la place de la Concorde?
1. La place fut construite sur les plans du célèbre architecte.
2. Au milieu du XIXe siècle la place fut reconstruite.
3. La place célèbre fut construite au XVIIIe siècle.
67
ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ
QU'EST-CE QU'UN TEXTILE ?
À l'origine, un textile était toujours tissé. Aujourd'hui, on appelle textile
tout produit composé de fibres ou de fils (ensemble de fibres filées). Ficelles,
cordes, dentelle et tulle sont donc des textiles, de même que tout vêtement
réalisé par des procédés aussi divers que le tissage, le tricotage, le feutrage,
l'agglomération ou le piquage. Les fibres peuvent être artificielles ou naturelles.
Le coton et la laine sont des exemples de fibres naturelles. Les fibres
artificielles, comme le nylon et le polyester, sont fabri-quées à partir de
substances chimiques.
On donne le nom “ textile” à toute substance capable d’être transformé en
fil, puis en tissu.
Caractères généreux
• les textiles sont fournis aussi bien par le règne animal que par le règne
végétal ou même minéral.
• Ils se présentent sous des formes très différentes, de sorte que les
transformations qu’ils doivent subir avant de servir à la fabrication des tissus
sont différentes, elles aussi.
• Leurs lieux propriétés, leur valeur, leur emploi sont extrêmement variés,
et seront étudiés avec chaque textile.
• Leurs lieux de production s’étendent à toutes les parties du monde.
• Le nombre des textiles utilisés s’est multiplié: en effet, le découverte, puis
le perfectionnement de l’outillage et des machines a permis de traiter les textiles
qu’on ne pouvait pas travailler à la main. De plus, l’industrie chimique a cherché
à fabriquer des textiles à partir de matières premières très variées; on les a
appelés textiles artificiels; ils imitent et remplacent, au besoin, des textiles plus
anciennement connus.
Plan de l’étude de chaque textile:
Pour chaque textile nous étudierons: l’origine, la transformation du produit
brut en matière première livrable à l’industrie textile, les propriétés physiques,
textiles, pratiques, l’emploi et enfin la répartition géographique du textile ainsi
que celle de son industrie et de son commerce.
Classification des textiles d’après leur origine:
On distingue:
1)
les matières textiles d’origine animale: laine, soie, poils d’animaux,
cheveux.
2)
Les matières textiles d’origine végétale: elles sont extrêmement
nombreuses, mais d’importance et d’utilisation très différentes. Par ordre
d’importance nous citerons: le coton, le lin, le chanvre, le juste, la ramie, le
raphia, l’alfa, le genet, l’ortie etc.
3)
les matières textiles d’origine minérale qui sont d’usage peu
courant. Ils sont peu importants: l’amiante, le verre, les métaux, le tourbe.
68
4)
les matières textiles d’origine chimique. Ces textiles sont appelés
souvent textiles artificiels. Ils se sont multipliés par suite de la pénurie en
textiles naturels. Citons: la rayonne, la Fibranne, le Nylon, le Rhovyl etc.
FIBRES VEGETALES : LE COTON
Certaines fibres utilisées dans l'industrie textile nous vien¬nent des
plantes. La plus largement répandue est le coton, qui représente à elle seule
environ la moitié de toutes les fibres végétales utilisées par l'industrie textile à
travers le monde. Le coton pousse sous la forme de capsules, sortes de touffes
de fibres douces et blanches entourant les graines du cotonnier. Une capsule
peut contenir un demi-million de fibres! Le coton est tout d'abord cueilli, soit à
la main, soit avec une machine. Une fois récoltées, les capsules du cotonnier
sont séparées des graines lors d'une opération appelée égrenage. Les fibres sont
ensuite pressées pour former de grandes balles de coton prêtes à être
transportées par le rail ou la route.
Il suffit de regarder autour de soi pour se rendre comp¬te de l'importance
que prennent les textiles dans notre vie de tous les jours. Nous nous en servons
pour confectionner des vêtements, pour garnir notre maison de rideaux, tapis et
capitonnage. Leurs utilisations industrielles sont également très nombreuses.
Ficelles, tentes et parachutes ne sont que quelques exemples.
Chaque textile possède ses qualités propres. Certains sont plus résistants,
d'autres plus chauds. Nous choisis¬sons une matière textile en fonction de son
utilisation.
Le coton est un duvet soyeux produit par le cotonnier. Cette plante, dont il
existe de nombreuses variétés, se présente sous forme d’un arbuste de hauteur
variant de 1,5 à 6 mètres.
Sa culture se pratique dans toutes les parties du monde. Elle exige des
conditions de température (zone tropicale ou subtropicale) jointes à un certain
degré d’humidité ( pluies ou irrigation) , un sol fertile, profond. Les feuilles du
cotonnier sont découpées (3 à 9 lobes). Les fleurs, qui ressemblent à celles des
mauves, sont jaune - orange ou jaune pale, tachées de rouge. Le fruit est une
capsule divisée en loges (3 à 5); dans chacun se trouvent de 5 à 7 graines,
arrondies, noires, recouvertes de poils longs et fins, blancs ou colorés
légèrement en jaune roux. Ce sont ces poils qui constituent les fibres de coton.
La capsule ne s’ouvre que lorsqu’elle est mure: à ce moment les parois
s’écartent et laissent sortir le coton.
Le coton est utilisé non seulement comme textile, mais encore comme
matière première pour la fabrication d’autres produits: papier, coton poudre et
dérivés ( collodion, Celluloïd).
Des graines elles - mêmes on tire une huile utilisée dans la fabrication des
graisses végétales et dans l’industrie des savons. Les déchets ( tourteaux et
farines) sont également utilisés.
La récolte du coton et de la cueillette.
Il faut, à maturité du coton, séparer les poils des graines et des capsules. On
procède, suivant les régions, de deux façons différentes: on enlève les graines
69
enroulées de coton en laissant les capsules sur l’arbuste ( Etats- Unis, Egypte);
on cueille les capsules contenant graines et duvet ( Inde).
Classification des cotons.
Au point de vue commercial, la qualité d’un coton dépend d’un certain
nombre de qualités: propreté, couleur, présence de graines, finesse, ténacité,
longueur des fibres.
Suivant la longueur on distingue: les cotons longue soie dont la fibre
mesure de 1 à 3 cm.
Suivant la finesse on distingue:
a.
les cotons fins, provenant des pays désertiques où l’on pratique
l’irrigation ( par exemple, coton “ Jumelle” d’Egypte);
b.
les cotons moyens ( provenant des Etats - Unis, par exemple);
c.
les cotons gros, provenant des pays à pluies abondantes ( exemple:
variété “ Dhollera” des Indes).
Remarque: les cotons les plus longs sont généralement les plus fins.
Propriétés du coton.
Une fibre de coton examiné au microscope apparaît comme le ruban plat,
souvent contourné. Sa longueur est variable, de 1 à 7 cm. D’après la couleur, le
coton peut être blanc, jaune ou même légèrement roux. La finesse est variable
suivant les espèces. Les cotons longue soie sont généralement très fins.
Le coton est souple, élastique, tenace; cependant sa solidité est moins
grande que celle de la soie. Le coton est assez bon conducteur de la chaleur. Il
est moins “ froid” que le lin auquel on le préfère pour le linge de corps. Mais il
n’est pas suffisamment “ chaud” pour les vêtements de dessus: manteaux et
robes chaudes. Le coton a un pouvoir absorbant moyen, intermédiaire entre celui
de la laine et celui du lin.
Pays producteurs sont les Etats - Unis, la Russie, les Indes, l’Egypte etc. La
culture du coton est surtout développée dans les pays, où le climat et la terre
sont favorables et les voies de communication très développées.
Les pays exportateurs sont les Etats - Unis (un tiers de leur production),
l’Egypte et d’autres.
Emploi du coton.
Le coton est utilisé comme fil à coudre, coton à bâtir, à border, à tricoter,
pour les tissus de toutes sortes.
FIBRES ANIMALES : LA LAINE
Les moutons nous fournissent la plus grande laine. La fourrure de
l'animal, ou toison, est générale¬ment très sale et mêlée de suint, un corps gras
naturel que le mouton sécrète pour se maintenir au chaud. Souillures et suint
doivent être enlevés par lavage. Le dessuintage consiste à faire passer la laine
dans des bains chauds contenant des produits chimiques qui dissolvent la saleté.
La laine est ensuite rincée et séchée.
Enchevêtrement de fibres orientées en tous sens, la laine doit être traitée
dans une machine à carder. Celle-ci est pourvue de cylindres recouverts de
petites pointes métalliques qui peignent la laine et en démêlent les fibres.
70
La laine a des propriétés intéressantes: elle est chaude à porter, elle peut
s'étirer et absorbe l'humidité sans donner l'impression d'être mouillée. Outre le
mouton, les animaux représentés ci-contre donnent également de Alpaga la
laine.
LA SOIE
Avant de se transformer en papillons, toutes les chenilles s'entourent d'un
cocon. Celles du ver à soie, ou bombyx, tissent leur cocon avec un fil qui peut
ensuite être utilisé pour fabriquer une étoffe résistante et brillante: la soie. Le ver
à soie produit également un ciment, le grès, qui rend le cocon plus dur en
agglutinant les fils qui le composent.
On tue les vers à l'intérieur de leur cocon pour pouvoir prélever la soie: on
plonge le cocon dans de l'eau très chaude afin de ramollir le grès et dévider le
cocon. On peut également tuer les vers par étouffage, au moyen d'air chaud ou
de gaz. Les brins de trois cocons ou plus sont réunis de manière à obtenir un fil
assez solide pour être tissé ou tricoté.
LES FIBRES ARTIFICIELLES
Les fibres naturelles nous permettent de fabriquer des tissus agréables à
porter. Ceux-ci présentent cependant quelques inconvénients: le coton se froisse
facilement, la laine tend à rétrécir et tous deux n'offrent qu'une faible résistance
à l'usure. On utilise les fibres artificielles pour confectionner des vêtements
meilleur marché, plus faciles à laver et se froissant ou rétrécissant moins vite.
Toutefois, ces tissus sont moins confortables. Les fibres artificielles sont
produites à partir de la cellulose, provenant elle-même du bois. Elles peuvent
également être fabriquées à base de pétrole et de charbon. Le plastique, en tant
que dérivé du pétrole, peut aussi servir à la fabrication de tissus. Les fibres de
nylon, de polyester et d'acrylique, parallélisées et retordues, donnent des fils qui
servent à confectionner des vêtements.
La viscose est tirée de la cellulose présente dans le bois. De l'eau et des
copeaux de bois sont mélangés avec de la soude caustique qui dissout les fibres
de la cellulose. Celles-ci sont transformées en plaques, mélangées à leur tour à
du sulfure de carbone. Le tout est laissé à tremper quelques jours dans un bain
de soude caustique. Il en résulte un liquide sirupeux, qui est alors injecté au
travers de filières (un bec percé de trous minuscules) dans de l'acide sulfurique,
ce qui donne finalement de longues fibres de viscose.
LA FILATURE
La plupart des fibres naturelles, à l'exception de la soie, sont trop courtes
et trop fragiles pour pouvoir être utilisées telles quelles. Elles doivent par
conséquent être filées pour en faire les fils longs et résistants nécessaires à la
fabrication d'étoffes.
Bien souvent, les fibres sont encore sales et enchevêtrées lorsqu'elles
arrivent à la filature; elles y sont lavées et peignées, généralement par des
machines, pour former des ensembles de fibres propres et redressées, appelés
71
rubans. Plusieurs rubans sont alors réunis par torsion pour donner une mèche. La
filature proprement dite commence alors: les mèches sont étirées en un même fil
puis filées sur une bobine.
LE TISSAGE
Les fils ainsi préparés peuvent ensuite être tissés. Un tissu est fait de fils
parallèles au métier, appelés fils de chaîne, et d'autres, perpendiculaires à celuici, que l'on nomme fils de trame ou duites. Dans le cas d'un tissage simple, les
fils de trame passent alternativement par-dessus et par-dessous les fils de chaîne.
La machine qui effectue cette opération, souvent tota¬lement automatique,
s'appelle un métier à tisser. Les fils de chaîne sont étirés en parallèle le long du
métier, formant plusieurs lisses. Les fils de trame, transportés par une navette,
passent entre les fils de chaîne lorsque ceux-ci sont soulevés ou abaissés. On
obtient des dessins variés en levant différentes lisses.
TRICOTAGE ET FEUTRAGE
Le tricotage est un autre moyen de fabriquer des tissus. Les textiles
tricotés, plus lâches et plus extensibles que ceux produits par tissage, ont en fait
une structure fort différente. Un tricot est généralement composé de boucles d'un
même fil, les mailles, que l'on a entrecroisées.
On distingue deux grandes techniques: le tricotage à mail¬les cueillies, ou
tricotage- trame, qui part d'un fil continu pour en faire des mailles à travers la
largeur de l'étoffe. Ce procédé, utilisé pour confectionner des vêtements, peut
être mis en œuvre à la main, avec des aiguilles à tricoter ou, plus rapidement,
par une machine. Le tricotage à mailles jetées, également appelé tricotagechaîne, sert surtout à fabriquer des tapis et tapisseries. Le feutrage est une autre
alternative au tissage. On obtient du feutre en foulant et en agglomé¬rant des
fibres de laine.
Le feutre est un textile compact fait de fibres de laine humides et
agglomérées. Celles-ci sont chauffées avant d’être compressées pour permettre
leur rétrécissement. Les fibres enchevêtrées forment un tapis épais qui peut
facilement être découpé ou peint. Cette manière convient pour fabriquer des
chapeaux ou recouvrir des balles de tennis. Les tables de billard sont
généralement recouvertes d’une mince couche de feutre vert.
TEINTURE ET IMPRESSION
La couleur naturelle des fibres est blanc cassé. Pour rendre les textiles
plus attrayants, on les teint ou on les orne de motifs imprimés. Les teintures sont
des colorants naturels ou artificiels qui se fixent dans les fibres. La plupart des
tissus sont d'abord blanchis avant d'être teints, ce qui permettra une meilleure
pénétration de la teinture. Le tissu passe alors dans un bain de teinture; lors de
cette opération, il est important de veiller à une fixation uniforme de la teinture
dans les fibres.
Lorsque des motifs de différentes couleurs sont néces¬saires, on peut soit
utiliser des fils colorés, soit imprimer ces motifs directement sur l'étoffe.
72
Contrairement aux teintures, les colorants servant à l'impression ne pénètrent pas
le tissu mais se fixent sur une seule face.
FINISSAGE ET ENNOBLISSEMENT
Tous les textiles en coton n'ont pas les mêmes propriétés, et il en va de
même pour les articles en laine. Ces deux matières peuvent en effet être traitées
de multiples façons afin d'obtenir des produits légèrement différents. On fait par
exemple disparaître les plis des tissus en coton et en lin pour leur donner un fini
lisse et brillant. Pour la laine, un effet similaire est obtenu par un pressage à la
vapeur. Traité avec une solution de soude caustique, le coton se transforme en
popeline, matière présentant un aspect soyeux. Les tissus en laine peuvent être
grattés afin de les rendre assez doux pour la confection de couvertures ou de
manteaux.
FICHE TECHNIQUE
Ici sont indiquées les zones de production des principales fibres
naturelles. Nous constaterons que celles-ci sont réparties suivant différents
facteurs. Ainsi, le climat d'un pays joue un rôle déterminant sur le type de fibres
que l'on y produit. Par exemple, l'élevage du mouton est difficile dans les
régions où il fait très froid, ce qui explique pourquoi on ne trouvera pas ou peu
de production lainière dans le Nord de l'Europe et au Canada. Le coton pousse
bien dans les zones où une période chaude et sèche, idéale pour la cueillette,
succède à une période de croissance chaude et humide, comme dans certaines
parties des Etats-Unis. La demande d'une fibre particulière influence également
l'endroit où elle est produite, de même que son prix de vente. La Chine était
jadis la principale productrice de soie. Cependant, depuis les années 30, avec
l'apparition de la rayonne et du nylon, le marché s'est effondré. Aussi bien l'Inde
que les Etats-Unis produisent du coton, mais ces derniers sont en mesure
d'utiliser plus de machines, d'engrais et de pesticides. Par conséquent, la
production de coton des Etats-Unis est cinq fois supérieure à celle de l'Inde pour
une surface de culture équivalente. La seule fibre textile cultivée en quantité
significative en France et en Belgique est le lin. Le climat y est trop froid pour la
culture d'autres fibres végétales.
APPRETS PARTICULIERS
Une fois teints, les tissus peuvent encore être améliorés en vue d'un usage
spécifique, et ceci grâce à des traitements variés. Par exemple, les tissus destinés
à la confection de tentes et d'imperméables sont enduits d'une pellicule de résine
qui les rend résistants à l'eau. La laine peut être traitée contre les mites. Un
procédé chimique appelé chloration protège les textiles du rétrécissement.
D'autres tissus sont simplement rétrécis préventivement pour éviter leur
rétrécissement au lavage. On se sert aussi de substances chimiques pour créer
des plis permanents dans certains vêtements comme les jupes plissées. Les
apprêts ignifuges sont très importants, surtout pour les vêtements destinés aux
enfants et pour les habits de protection des pompiers.
73
LE LIN
Le textile appelé lin est extrait d’une plante portant le même nom. Le lin
est une plante annuelle dont la hauteur varie de 50 cm à 1 mètre. Elle porte des
feuilles et des fleurs blanches ou bleues.
C’est la partie externe de la tige qui fournit la fibre textile, mais on utilise
également les graines. Elles fournissent l’huile de lin, très siccative, employée
dans la fabrication des peintures, des vernis et du linoléum; la farine de lin est
utilisée en médecine.
Le lin est originaire d’Asie, mais sa culture s’est étendue à tous les pays
d’Europe, aussi bien dans les régions chaudes que dans les régions froides.
Les variétés de lin sont très nombreuses et toutes n’ont pas le même valeur
au point de vue de laqualité et de la quantité de la matière textile. Les meilleurs
sont celles des régions du nord de l’Europe.
Semé de février à mai ( suivant la région), le lin est récolté fin juin. On
procède:
- à l’arrachage complet de la plante, à a la main;
- au séchage: les tiges sont dressées en petites gerbes bien aérées;
- à l’égrenage: on débarrasse la plante des graines en la battant soit à la
main, soit à la batte actionnée à la main, soit mécaniquement.
Les opérations de rouissage, broyage et teillage donnent un grand déchet:
100 kg de lin donnent 16 à 18 kg de lin teillé. Le lin teillé est soumis à l’action
d’un peigne qui élimine la chènevotte qui peut être accrochée aux fibres. De
plus, le passage sur le peigne commence à redresser les fibres. La filasse ainsi
réalisée est envoyée aux filatures. Cette opération est réalisée actuellement au
premier stade de la filature. La fibre de lin a une longueur de 5 à 6 cm. Elle est
assez régulière, mais présente quelquefois des nœuds. Sa saction est polygonale
et montre un fin canal central. Les fibres de lin sont souples, élastiques et
résistantes ( plus que les fibres de coton).
Elles sont bonnes conductrices de la chaleur. En conséquence, le lin est un
tissu froid ne pouvant protéger le corps contre le froid ou la chaleur. On ne
l’emploie pas pour la confection des vêtements de dessus ( le lin étant “ frais” à
la peau, on en fait cependant des robes ou corsages pour l’été.
Les fibres de lin sont bonnes conductrices de l’humidité. Le lin absorbe et
laisse évaporer l’eau très rapidement. Le lin est cultivé surtout en Europe du
Nord et du Nord-Ouest, de la Baltique à l’Irlande. Des principales régions de
production sont les anciennes républiques de l’union Soviétique et la Pologne du
Nord. En France, outre la région du Nord, on cultive le lin sous forme de petite
culture en Picadile, en Ile-de-France et en Normandie.
Les tissus du lin sont beaucoup employées pour le linge de corps, la layette
et les trousseaux d’enfant, les blouses, les tabliers, les robes d’été, le linge de
maison: draps , torchons, linge de table.
Les principaux tissus de lin sont: batiste, linon, toiles de finesses variétés,
damassé. Les fils de lin, très solides sont employés en couture. Ils peuvent se
tricoter. Les plus belles dentelles sont les dentelles de lin, qu’on appelle souvent
“ dentelles de fil ”.
74
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
За время обучения немецкому языку студенты выполняют 3
контрольных задания. Каждое контрольное задание в данном пособии
предлагается в пяти вариантах. Вы должны выполнить один из пяти
вариантов в соответствии с последними цифрами студенческого
шифра: студенты, шифр которых оканчивается на 1 или 6, выполняют
вариант № 1; на 2 или 7 – № 2; на 3 или 8 – № 3; на 4 или 9 – № 4; на 5
или 0 – №5.
Для подготовки пользуйтесь одним из учебников, рекомендованных
программой. В случае отсутствия данного учебника разделы грамматики
можно прорабатывать по любому учебнику немецкого языка для неязыковых
вузов.
Выполняйте письменные контрольные работы в отдельной тетради.
На тетради напишите свою фамилию, инициалы, шифр, адрес, номер
контрольной работы и название учебника, по которому вы занимаетесь.
Работы должны быть написаны аккуратно, четким почерком; если
тетрадь в клетку, пишите через строчку. При выполнении работы
оставляйте в тетради широкие поля для замечаний и указаний рецензента.
Выполняйте задания в той последовательности, в какой они даны в
настоящем пособии.
Абзацы, которые надо перевести письменно, перепишите на левой
странице тетради. На правой странице тетради сделайте письменный
перевод указанных абзацев.
Левая страница
Поля
Немецкий текст
Правая страница
Русский текст
Поля
Выполненные контрольные задания направляйте в институт в
установленные сроки для проверки и рецензирования. Во избежание
повторения возможных ошибок, выполняйте и высылайте на рецензию
только одну контрольную работу.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ТРЕБОВАНИЯ К ЗАЧЕТАМ И
ЭКЗАМЕНУ
Зачеты и экзамены по немецкому языку проводятся в соответствии с
учебным планом вуза.
75
Контрольное задание № 1 (I семестр)
Чтобы правильно выполнить задание №1, необходимо усвоить материал
следующих разделов грамматики немецкого языка.
1. Порядок слов в повествовательном, вопросительном и
повелительном предложениях.
2. Основные формы глаголов (слабых, сильных и неправильных).
3. Презенс (Präsens), имперфект (Imperfekt), перфект (Perfekt),
плюсквамперфект (Plusquamperfekt) и футурум (Futurum) глаголов
(образование, употребление и перевод на русский язык).
4. Глаголы с неотделяемыми и отделяемыми приставками.
5. Модальные глаголы.
6. Падежи, вопросы падежей; разделительный генитив.
7. Склонение определенного и неопределенного артикля,
указательных и притяжательных местоимений.
8. Образование множественного числа существительных.
9. Склонение личных местоимений.
10. 10.Склонение
прилагательных
и
степени
сравнения
прилагательных и наречий.
11. Числительные количественные и порядковые.
12. Отрицания nicht и kein.
13. Предлоги, употребляемые с дательным (Dativ), винительным
(Akkusativ), с дательным и винительным падежами, с родительным
падежом (Genitiv).
14. Сложные существителъные.
Контрольное задание № 2 (II семестр)
К выполнению контрольного задания № 2 студенту следует
приступать лишь после того, как, в соответствии с методическими
указаниями, им будет повторен грамматический и лексический материал
предыдущих заданий.
1. Причастие I (Partizip I) и причастие II (Partizip II) (образование,
употребление и перевод).
2. Неопределенно-личное местоимение man.
3. Man с модальными глаголами.
4. Местоимение es.
5. Относительные местоимения.
6. Сложносочиненное предложение и сочинительные союзы.
7. Сложноподчиненное предложение и подчинительные союзы. Все
виды придаточных предложений.
8. Словообразование существительных.
Контрольное задание № 3 (III семестр)
К выполнению задания № 3 студенту следует приступить лишь после
того, как, в соответствии с методическими указаниями, им будет повторен
грамматический и лексический материал предыдущих заданий, будут
76
прочитаны и переведены тексты учебника, рекомендованного кафедрой,
закреплены слова и выражения и выполнены упражнения на основе
следующих разделов грамматики:
1. Пассив (Passiv), инфинитив пассива (Infinitiv Passiv) (образование,
употребление и перевод).
2. Пассивная конструкция "sein+причастие II".
3. Местоименные наречия.
4. Инфинитивные группы.
5. Инфинитивные обороты с um ... zu, statt ... zu, ohne ... zu.
Требования к зачету
К зачету допускаются студенты, выполнившие все устные и
письменные работы, получившие зачет по контрольным работам.
Для получения зачета студент должен:
a) уметь правильно читать и понимать без словаря учебные тексты
изученные в течение данного семестра обучения, а также тексты
выполненных контрольных работ;
b) уметь прочитать и перевести со словарем с немецкого языка на
русский новый текст, содержащий только изученные грамматические
формы и обороты; норма перевода за час – 800 печатных знаков
письменно, 1200 – устно;
c) уметь прочитать и понять без словаря новый текст на темы,
изученные в течение семестра и передать содержание прочитанного на
русском языке.
Содержание экзамена
К экзамену по немецкому языку допускаются студенты, сдавшие
зачеты за предшествующие экзамену курсы, получившие зачет по
контрольным работам.
1.Чтение и письменный перевод текста с английского языка на
русский;
2. Беседа по тексту.
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1
К выполнению контрольного задания № 2 студенту следует
приступать лишь после того, как, в соответствии с методическими
указаниями, им будет повторен грамматический и лексический материал
предыдущих заданий.
1. Причастие I (Partizip 1) и причастие II (Partizip П) (образование,
употребление и перевод).
2. Неопределенно-личное местоимение man.
3. Man с модальными глаголами.
77
4. Местоимение es.
5. Относительные местоимения.
6. Сложносочиненное предложение и сочинительные союзы.
7. Сложноподчиненное предложение и подчинительные союзы. Все
виды придаточных предложений.
8. Словообразование существительных.
ВАРИАНТ I
I. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходит в настоящее время, и переведите их.
1. Der Fernstudent erhält neue Aufgaben.
2. Mein Freund arbeitet schon viele Jahre im Werk.
3. Alle Prüfungen werden wir im Frühling ablegen.
4. Der Student liest neue Texte.
5. Die gauze Gruppe bliebt im Institut.
II. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходило в прошлом, и переведите их.
1. Wir nahmen an der Diskussion teil.
2. Die Studenten arbeiten oft in der Bibliothek.
3. Die Gruppe hat sich auf das Seminar gut vorbereitet.
4. Die Studentendelegation wird heute die Ausstellung besichtigen.
5. Die Studenten erhielten die Lehrbücher in der Bibliothek.
III. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие
которых произойдет в будущем, и переведите их.
IV. Переведите предложения с модальными глаголами.
1. Wir wollen an der Studentenkonferenz teilnehmen.
2. Mein Brieffreund möchte mich besuchen.
3. Dieser Student kann wissenschaftliche Texte ohne Wörterbuch
übersetzen.
4. Gestern mussten wir die Prüfung in der Mathematik ablegen.
V.
Поставьте
письменно
по-немецки
вопросы
с
вопросительными словами к выделенным членам предложения.
1. Die BRD hat nach Russland die Erzeugnisse der elektrotechnisehen
und Masdimenbauindustrie geliefert
2. Vor zwei Jahren hat mein Freund das Studium an der Moskauer
Universitat abgeschlossen..
VI. Ответьте письменно на следующие вопросы:
1. Welches Land ist gröβer: Deutschland oder die Schweiz?
2. Welche Jahreszeit ist die kälteste?
VII. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них
основное слово; затем переведите их письменно, (При анализе и
переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а
предшествующее поясняет его):
a) die Bundesrepublik, die Bevölkerungszahl;
78
b)die Wirtschaftsfakultät, der Lehrstoff, der Fernstudent, der
Bücheraustausch
VII. Перепишите и переведите письменно предложения и
словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов
nach и an.
a) Ich gehe nach Hause. Er fährt nach Minsk. Nach dem Grundgesetz hat
jedes Bundesland sein eigenes Parlament;
b) an der Wand, an der Wolga, am Puschkinplatz, am Tisch, am Тage.
IX. Напишите прописью числительные в следующих
предложениях:
1. Die Stadt Magdeburg mit seinеn 279000 Einwohnern ist ein Zentrum des
Schwermaschinenbaus. 2. Im Werk arbeiten 7475 Menschen, darunter 1267
hochqualifizierte Fachleute.
X Прочтите текст и переведите его устно; затем перепишите и
переведите письменно заглавие и абзацы 1 и 2.
Die Bundesrepublik Deutschland.
1. Deutschland ist ein demoktratischer, föderativer und sozialer
Rechtsstaat. So bestimmt es das Grundgesetz des Staates vom 8. Mai 1949. Die
Fahne der Bundesrepublik ist schwarz-rot-gold. Die Hauptstadt Deutschlands ist
seit 1990 wieder Berlin. Das Staatsoberhaupt ist der Bundespräsident. Den
Bundespräsidenten wählt die Bundesversammlung alle 5 Jahre.
2. Der deutsche Bundeskanzler ist der Chef der Bundesregierung. Seit
dem Herbst 1998 war es der Sozial-Demokrat Gerhard Schröder. Vor ihm hat
die christlich-demokratische Partei mit dem Bundeskanzler Helmut Kohl an der
Spitze im Laufe von 16 Jahren regiert.
3. Nach der Wiedervereinigung Deutschlands im Jahre 1990 traten zu
den elf Ländern der BRD fünf sogenannte neue Bundesländer, d.h. die Länder
der ehemaligen DDR hinzu. Jetzt besteht die BRD aus 16 Bundesländern. Das
Bundesland Bayern besitzt unter allen Bundesländern die gröβte Fläche, es ist
genau so groβ wie Österreich und fast doppelt so groβ wie die Schweiz. Es ist
das flächengröβte Bundesland Deutschlands. Das Bundesland NordrheinWestfalen, das wichtigste Industriezentrum Deutschlands, ist gleichzeitig das
bevölkerungsreichste deutsche Bundesland, seine Einwohnerzahl beträgt etwa
17 Mln.
XI. Почтите следующие предложения; перепишите и переведите
письменно предложение, которое правильно передает содержание
текста.
1. Das Staatsoberhaupt der BRD ist der Bundespräsident.
2. Das Bundesland Bayern besitzt die gröβere Einwohnerzahl als
Nordrhein-Westfalen.
3. Die Hauptstadt Bayerns ist Berlin.
79
ВАРИАНТ II
I. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходит в настоящее время, и переведите их.
1. Die Absolventen des Ferninstituts arbeiten erfolgreich auf allen
Gebieten der Volkswirtschaft
2. Unsere Gruppe wird eine nеuе Ausstelung besichtigen.
3. Dieser Student legte die Prüfung vorfristig ab.
4. Er liest ein deutsches Buch.
5. Meine Freundin spricht gut deutsch.
II. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходило в прошлом, и переведите их.
1. Deutschland exportiert ein Viertel seiner Güter.
2. Er erhielt einen Brief aus München.
3. Der Professor hält die Vorlesung im Hörraum 241.
4. Die Studentenkonferenz fand im April statt
5. Die Versammlung wird in den nächsten Tagen stattfmden.
III. Выпишите из упражнений 1 и 2 те предложения, действие
которых произойдет в будущем, и переведите их.
IV.Переведите предложения с модальными глаголами.
1. Könnt ihr diesen Text ohne Wörterbuch verstehen?
2. Diese Studenten wollen die Prüfungen vorfristig ablegen.
3. Darf ich eine Frage stellen?
4. Der Fernstudent muss seine Kontrollarbeiten rechtzeitig erfüllen.
V.
Поставьте
письменно
по-немецки
вопросы
с
вопросительными словами к выделенным членам предложения.
1. In Dresden werden die Touristen die weltberühmte Gemäldegalerie
besuchen.
2. Hamburg ist eine Partnerstadt von Sankt-Petersburg.
VI. Ответьте письменно по-немецки на следующие вопросы:
1. Welcher Fluss ist länger: die Elbe oder die Newa?
2. Wie heisst das bekannteste Museum in St.-Petersburg?
VII. Перепишите сложные существительные, подчеркните в
них основное слово, затем переведите письменно. (При анализе и
переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а
предшествующее поясняет его):
a) der Arbeitstag, die Tagesarbeit,
6) die Hausaufgabe, das Wohnzimmer, das Hochhaus, der Schreibtisch
VII. Перепишите и переведите предложения и словосочетаний;
обратите внимание на многозначность предлогов von и an.
а) Mein Eindruck von der Ausstellung ist sehr groβ. Er ist Mechaniker von
Beruf. Das Institut befindet sich nicht weit von der U-Bahnstation.
б) an der Wand stehen, an der Universität studieren, am ersten September,
am Tage, am Abend
80
IX. Напишите прописью числительные в следующих
предложениях;
1. Goethe ist am 28. August 1749 geboren.
2. Die Stadt Magdeburg zählt 279000 Einwohner.
X. Прочтите текст и переведите его устно; затем перепишите и
переведите письменно заглавие и абзацы 1 и 2.
Die Bundesrepublik Deutschland. Ihre geographische Lage.
1. Deutschland liegt in Mitteleuropa. Es reicht vom Hochgebirge der
Alpen bis zur Nord- und Ostsee. Es grenzt im Norden an Dänemark, im Osten
an Polen und die Tschechische Republik, im Süden an Österreich und die
Schweiz, im Westen an Frankreich, Belgien, Lüxemburg und die Niederlande.
Die Fläche der BRD beträgt etwa 360000km2 und die Bevölkerung – fast 80
Millionen Menschen.
2. Die gröβten und bedeutendsten Flüsse des Landes sind der Rhein, die
Elbe, die Oder und die Weser. Der Rhein nimmt seinen Anfang in den
Schweizer Alpen und mündet in die Nordsee. Am Rhein liegen solche
berühmten deutschen Städte wie Düsseldorf, Koln, Bonn, Mannheim und
andere. Die Elbe entspringt in der Tschechischen Republik und flieβt durch das
ganze Land in die Nordssee. Die Elblandschaften in der Nähe der tschechischen
Grenze sind sehr malerisch. Hier befindet sich die sogenannte "Sachsische
Schweiz".
3. An der Elbe liegen auch viele weltbekannte und schöne Städte, zum
Beispiel, Hamburg, Dresden, Meissen. Hamburg ist eine der gröβten
Hafenstädte Europas und eine Partnerstadt von Sankt-Petersburg. Dresden, die
Hauptstadt des Bundeslandes Sachsen, gehört zu den schönsten deutschen
Städten.
XI. Прочтите следующие предложения; перепишите и переведите
письменно предложение, которое правильно передает содержание
текста.
1. Hamburg liegt am Rhein, in seiner Mündung in die Nordsee.
2. Im Süden der BRD befinden sich die Alpen.
3. Köln ist die Hauptstadt Sachsens.
ВАРИАНТ III
I. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходит в настоящее время, и переведите их.
1. Der Student arbeitet an dem neuen Text.
2. Mein Freund fährt nach Moskau.
3. Die Gruppe wird an dem neuen Text arbeiten.
4. Er nimmt an der Konferenz teil.
5. Die Delegation besichtigte die Ausstellung.
II. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходило в прошлом, и переведите их.
81
1. Einige Studenten verbrachten die Sommerferien im Erholungsheim.
2. Die Versammlung beginnt um 7 Uhr abends.
3. Bald wird mein Freund die Moskauer Universität absolvieren.
4. Der Student beschrieb seine Reise durch die BRD.
5. Mein Bruder studiert an der Wirtschaftsfakultüt.
III. Выпишите из упражнений 1 и 2 те предложения, действие
которых произойдет в будущем, и переведите их.
IV. Переведите предложения с модальными глаголами.
1. Ich muβ um 7 Uhr aufstehen.
2. Er kann mit dem Bus fahren.
3. Dieses Werk will moderne Arbeitsmethoden einführen.
4. Während der Reise durch die BRD wollen wir die Dresdener
Gemäldegalerie besichtigen.
V.
Поставьте
письменно
по-немецки
вопросы
с
вопросительными словами к выделенным членам предложения.
1. In Köln finden jährlich Internationale Messen start.
2. Eau de Cologne bedeutet eine bekannte Parfümart.
VI. Ответьте письменно по-немецки на следующие вопросы:
1. Wo ist die niedrigste Temperatur der Erde: in der Antarktis oder in
Sibirien?
2. Wann sind die Tage kürzer: im Sommer oder im Winter?
VII. Перепишите сложные существитёльные, подчеркните в них
основное слово, затем переведите письменно, (При анализе и переводе
учитывайте, что последнее слово является основным, а
предшествующее поясняет его):
a) der Tischtennis, der Tennistisch;
б) die Hafenstadt, die Kunststadt, die Messestadt;
c) die Eisenbahnlinie, die Fuβgängerzone.
VII. Перепишите и переведите предложения и словосочетания;
обратите внимание на многозначность предлогов von и in.
a) Dresden ist die Hauptstadt von Sachsen. Gegen 19 Uhr komme ich von
der Arbeit zurück.
6) im Betrieb, in der Messe, in der Nacht, in der Schule, in einem Monat
IX. Напишите прописью числительные в следующих
предложениях:
1. Die Humboldt-Universität entstand im Jahre 1810.
2. Die Humboldt-Universität umfasst 9 Fakultäten mit mehr als 13000
Studenten.
X. Прочтите текст и переведите его устно; затем перепишите и
переведите письменно заглавие и абзацы 1, 2 и 5.
Köln
1. Köln ist eine der berühmtesten Städte Deutschlands. Es ist die gröβte
Stadt am Rhein. Köln ist ein Knotenpunkt wichtiger Eisenbahnlinien und
Autobahnen, hier befindet sich der Flughafen Köln – Bonn (Bonn befindet sich
82
33km entfernt von Köln). Köln ist ein wichtiger internationaler Handelsplatz,
hier finden jährlich groβe Messen statt.
2. Die bekannteste Sehenswürdigkeit Kölns ist sein gotiseher Dom. Er
stellt die gröβte gotische Kathedrale Deutschlands dar. Die Bauzeit des Kölner
Doms betrug über 600 Jahre (von 1248 bis 1880).
3. Im Zentrum der Stadt befinden sich alte Kirchen und Türme. Dort
können wir auch das rote Messegebäude sehen: seit 1255 finden in Köln
traditionell Messen statt. Zur Messe kommen jährlich etwa 1 Million Besucher.
4. Weltberühmt ist auch der Kölner Karneval. Jedes Jahr finden in den
Straβen der alten Stadtviertel Kostümfeste und Festzüge statt. Das ist ein Fest
jahrhundertealter Tradition.
5. Und wem ist der Name Eau de Cologne [o: de kolon] nicht bekannt?
Das ist eine französische Übersetzung vom Wort "Kölnischwasser". Davon
haben Sie bestimmt nicht gewusst!
XI. Прочтите следующие предложения; перепишите и переведите
письменно предложение, которое правильно передает содержание
текста.
1. Die Kölner Karnevale sind in der ganzcn Welt bekannt.
2. Köln ist die viertgröβte Stadt am Rhein.
ВАРИАНТ IV
I. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходит в настоящее время, и переведите их.
1. Mein Freund erhält Briefe aus Deutschland.
2. Das Buch liegt auf dem Schreibtisch.
3. Er hilft mir beim Studium.
4. Die Studenten sprachen gut deutsch.
5. Nach der Arbeit wird sie zur Versammlung gehen.
II. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходило в прошлом, и переведите их.
1. Die Studenten übersetzen diesen Text ohne Wörterbuch.
2. Sie erzählte über die Reise durch Deutschland.
3. Viele Studenten werden Diplomarbeiten schreiben.
4. Das Studium an der Universität dauert 5 Jahre.
5. Vor kurzem fand die Eröffnung der neuen U-Bahnstation statt.
III. Выпишите из упражнений 1 и 2 те предложения, действие
которых произойдет в будущем, и переведите их.
IV. Переведите предложения с модальными глаголами.
1. Wohin wollen Sie im Urlaub fahren?
2. Ich kann heute nicht ins Kino gehen.
3. Er will den Brief mit Luftpost schicken.
4. Das Werk muss neue Maschinen erzeugen.
V.
Поставьте
письменно
по-немецки
вопросы
е
вопросительными словами к выделенным членам предложения.
83
1. In München gibt es zwei Universitäten.
2. Über ein Drittel der werktätigen Bevölkerung Russlands hat eine
abgeschlossene Hoch-oder Fachschulbildung.
VI. Ответьте письменно по-немецки на следующие вопросы:
1. Welches Bundesland ist gröβer, Bayern oder Sachsen?
2. In welchem Monat sind die kürzesten Tage?
VII. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них
основное слово, затем переведите письменно. (При анализе и переводе
учитывайте, что последнее слово является основным, а
предшествующее поясняет его):
a) der Hauswirt, das Wirtshaus;
6) das Stadtzentrum, das Stadtwappen, das Gründungsjahr, die
Kunstakademie, die Gemäldegalerie
VIII. Перепишите и переведите предложения и словосочетания;
обратите внимание на многозначность предлогов mit и durch.
a) Ich gene mit meinem Freund. Fahren Sie mit dem Bus? Fahren Sie mit?
Er schreibt mit dem Bleistift.
б) durch das Zimmer gehen, durch den Wald gehen, durch das Fenster
sehen
IX. Напишите прописью числительные в следующих
предложениях:
1. Friedrich Schiller ist am 10. November 1759 geboren.
2. Im Jahre 1972 fanden in München die XX. Olympischen Spiele statt.
X. Прочтите текст и переведите его устно; затем перепишите и
переведите письменно заглавие и абзацы 1, 2 и 4.
Вауern
1. Bayern ist das gröβte Bundesland Deutschlands. Es ist genau so groβ
wie Österreich und fast doppelt so groβ wie die Schweiz. Bayern liegt im Süden
der BRD, seine Landschaft ist gebirgig, hier befinden sich Bayrische Alpen mit
dem höchsten Berg Deutschiands, der Zugspitze (2963m). Dieser Berg liegt
dicht an der österreichischen Grenze.
2. Die Haupstaadt des Landes Bayern ist München. Im Stadtwappen von
München können wir einen Mönch sehen, denn ursprünglich war München ein
kleines Klostergut mit dem Namen "Bei den Мönchen". Die Stadt war 1158
gegründet und entwickelte sich schnell durch den Salzhandel. In der Mitte des
13. Jahrhunderts war München schon die Hauptstadt Bayerns.
3. Heute ist München ein kulturelles und wissenschaftliches Zentrum. In
der Stadt gibt es zwei Universitäten, viele Forschunqsinstitute, eine
Kunstakademie, viele Museen, darunter die weltberühmte Alte Pinakothek, eine
der gröβten Gemäldesammlungen der Welt.
4. München ist ausserdem ein bedeutendes Industriezentrum, besonders
hoch entwickelt sind hier die elektronische Industrie und der Automobilbau.
Weltbekannt sine die Bayrischen Maschinenwerke (BMW).
84
Viele Menschen kennen München als eine "Bierstadt". Sehr attraktiv sind
für alle Einwohner und Gäste dieser Stadt die zahlreichen Biergärten.
XI. Прочтите следующие предложения; перепишите и переведите
письменно предложение, которое правильно передает содержание
текста.
1. Das Gründungsdatum von München ist das Jahr 1158.
2. Bayern befindet sich im Norden der Bundesrepublik Deutsehland.
ВАРИАНТ V
I. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходит в настоящее время, и переведите их.
1. Er fährt mit der Straβenbahn.
2. Wir arbeiten viel an der Sprache.
3. Die Bibliothek arbeitet von 9 Uhr morgens.
4. Der Dekan wohnte dem Unterricht bei.
5. Sie wird den deutschen Text vorlesen.
II. Перепишите из данных предложений те, действие которых
происходило в прошлом, и переведите их.
1. In dieser Stadt entstanden neue breite Straβen.
2. Die Stadt München entwickelte sich schnell und wurde bald zur
Hauptstadt Bayerns.
3. Dieser Film gefiel mir sehr.
4. Der Betrieb erfüllt den Vertrag.
5. Er wird das Gedicht auswendig lernen.
III. Выпишите из упражнений 1 и 2 те предложения, действие
которых произойдет в будущем, и переведите их.
IV. Переведите предложения с модальными глаголами.
1. Ich kann zur Arbeit mit der Straβenbahn fahren.
2. Er muss heute seinen Freund besuchen.
3. Die Studenten können den Lesesaal am Abend besuchen.
4. Ich will an der Diskussion teilnehmen.
V.Поставьте письменно по-немецки вопросы с вопросительными
словами к выделенным членам предложения.
1. Die Natur und ihre Reichtümer sollen in unserem Land dem Wohl und
der Gesundheit aller Menschen dienen.
2. In der Ausstellung haben wir den Pavillon der Leichtindustrie
besichtigt.
VI. Ответьте письменно по-немецки на следующие вопросы:
1. Welcher Monat des Jahres ist der kälteste?
2. Welches architektonische Dcnkmal Moskaus ist älter: der Kreml oder
das Groβe Theater?
VII. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них
основное слово, затем переведите письменно. (При анализе и переводе
85
учитывайте, что последнее слово является основным, а
предшествующее поясняет его):
a) der Zahlungsteil, der Seehafen, der Flughafen;
б) der Maschinenbau, die Leichtindustrie, die Schwerindustrie, der
Verkehrsknotenpunkt
VIII. Перепишите и переведите предложения и словосочетания;
обратите внимание на многозначность предлогов für и zu.
а) Ich kaufe für meinen Freund ein Buch. Er dankt mir für das Buch. Wir
kämpfen für den Frieden.
б) zu ihm gehen, zu Bett gehen, zu Hause sein, zu Hilfe eilen
IX. Напишите прописью числительные в следующих
предложениях:
1. Der deutsche Dichter und Dramatiker B.Brecht ist am 10. Februar 1898
geboren.
2. Gegenwärtig erscheinen jährlich etwa 7500 Bücher auf dem Gebiet der
Wissenschaft und Technik.
X. Прочтите текст и переведите его устно; затем перепишите и
переведите письменно заглавие и абзацы 1 и 3.
Berlin
1. Berlin ist das politische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum
Deutschlands und zugleich die gröβte deutsche Stadt; es hat über 3 Millionen
Einwohner. Die Stadt hat eine lange Geschichte, sie ist über 750 Jahre alt. Das
gemäβigte Klima sowie das reiche und verzweigte Gewässersystem boten gute
Bedingungen für die menschliche Siedlung und Wirtschaft. Berlin entstand 1237
aus zwei Siedlungen am Fluss die Spree.
2. Deutschland war im Laufe mehrerer Jahrhunderte zersplittert. Darum
wurde Berlin erst 1871 zur Hauptstadt Deutschlands. Nach dem zweiten
Weltkrieg, und zwar in den Jahren 1949-1990 bestand Deutschland aus zwei
Staaten: der BRD und der DDR. Die Hauptstadt der DDR war das
Demokratische Berlin (Ostberlin), die Hauptstadt der BRD war damals die
Rheinstadt Bonn, im Jahre 1990 wurde Berlin wieder zur Hauptstadi des
vereinigten Deutschlands.
3. Heute ist Berlin eine dcr gröβten Industriestädte Deutschlands. Hier
sind vor allem die Elektroindustrie, der Maschinen- ond Fahrzeugbau, die
chemische Industrie sowie die Leichtindustrie entwickelt. Berlin ist ein
wichtiger Verkehrsknotenpunkt und hat mehrere rnoderne Flughäfen.
4. Berlin ist heute in der ganzen Welt als groβes Wissenschafts- und
Kuturzentrum anerkannt. Hier befinden sich wissenschaftliche Akademien,
bedeutende Hochschulen, darunter die Humboldt Universitat, zahlreiche Museen
und Theater.
XI. Прочтите следующие предложения; перепишите и переведите
письменно предложение, которое правильно передает содержание
текста.
86
1. Berlin ist seit dem. 13. Jahrhundert die Hauptstadt Deutschlands.
2. In den Jahren 1949-1990 war Bonn die Hauptstadt der BRD.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 2
К выполнению контрольного задания № 2 студенту следует
приступать лишь после того, как, в соответствии с методическими
указаниями, им будет повторен грамматический и лексический материал
предыдущих заданий.
1. Причастие I (Partizip 1) и причастие II (Partizip П) (образование,
употребление и перевод).
2. Неопределенно-личное местоимение man.
3. Man с модальными глаголами.
4. Местоимение es.
5. Относительные местоимения.
6. Сложносочиненное предложение и сочинительные союзы.
7. Сложноподчиненное предложение и подчинительные союзы. Все
виды придаточных предложений.
8. Словообразование существительных.
ВАРИАНТ I
I. Перепишите и переведите следующие предложения.
1. Man hört diesen Namen sehr oft. Man kann schon einige Arbeiten
dieses Wissensehaftlers lesen.
2. Für die Versuche brauchte man sehr viel Elektroenergie. Man durfte
diese Versuche nur am Tage durchführen.
3. Während der Stunde übersetzte man nеuе Texte. Man konnte auch das
Wörterbuch benutzen.
II. От данных глаголов образуйте причастие II и употребите его с
существитеными, данными в скобках. Переведите полученные
словосочетания.
Образец: lesen (das Buch) - das gelesene Buch прочитанная книга,
befreien
(die Heimat), zerstören (die Stadt), bauen (das Haus), retten (das Kind),
fragen (die Studenten), durchführen (das Experiment).
III. Из данных предложении выберите предложение с
придаточным условным и переведите его.
1. Zuerst konnte er nicht sagen, ob dieses Experiment gelingt.
2. Als die feindlichen Truppen in die Stadt einfielen, zerstörten sie Häuser
und Brücken.
3. Entfernt man die Luft aus einer Metallkugel, so kann man die beiden
Kugelhälften nicht auseinander reiβen.
IV. Перепишите и переведите
87
1. Die gewaltige Kraft des Luftdruckes, die der Wissenschaftler bei seinen
Untersuchungen entdeckt hatte, demonstrierte er in einem Versuch mit den
Halbkugeln.
2. Da er an diesem Problem jahrelang arbeitete, konnte er es erfolgreich
lösen.
3. Nach dcr Praxis in der BRD, wo er drei Jahre arbeitete, wurde er ein
guter Fachmann.
V. Прочтите текст и переведите его устно. Затем перепишите
абзацы 3 и 4 и переведите их письменно.
Otto von Guericke
1. Der Name eines der bekannten deutschen Naturforscher und Erfinder
Otto von Guericke ist mit der Stadt Magdeburg eng verbunden. Er wurde im
Jahre 1602 in Magdeburg als Sohn einer reichen Familie geboren'. Zu Hause
bekam Guericke eine gute Ausbildung und bereits mit 15 Jahren fuhr er nach
Leipzig, wo er an der Universität sein Studium fortsetzte. Er besuchte Holland,
Frankreich und England und kehrte 1626 in seine Heimatstadt zurück.
2. Es war eine schwere Zeit in Europa - die Zeit des 30jährigen Krieges.
Der junge Bauingenieur Otto von Guericke arbeitete unermüdlich an der
Verteidigung der Stadt Magdeburg. Plündernd und mordernd fielen feindliche
Truppen doch in die Stadt ein, die fast völlig zerstört war. Nur wenige
Einwohner, unter ihnen auch Guericke, der sein ganzes Vermögen verloren
hatte, retteten sich vom Feinde.
3. Als Guericke nach der Befreiung von Magdeburg zurückgekehrt war,
warteten neue Aufgaben auf ihn, Die Stadt lag In Trümmern. Man musste
Häuser, vor allern Brücken und Befestigungsanlagen neu errichten. Otto von
Guericke zeigte sich als begabter Ingenieur und Organisator. Nachdem man ihn
im Jahre 1646 zum Bürgermeister von Magdeburg gewählt hatte, übte er
erfolgreich dieses Amt mehr als 30 Jahre aus. Er starb im Alter von 84 Jahren in
Hamburg, wohin er zu seinem Sohn übersiedelt hatte.
4. Neben seiner dienstlichen Tätigkeit unternahm Otto von Guericke
zahlreiche wissenschaftliche Experimente. Zum Nachweis des Luftdruckes
führte er seinen berühmten Versuch mil Halbkugeln durch. Nachdem man aus
einer Metallkugel, die aus zwei Halbkugeln bestand, Luft völlig entfernt hatte,
konnten 16 Pferde die beiden Kugelhälften nicht auseinander reiβen. Das war
der Versuch mit den berühmten Magdeburger Halbkugeln.
5. Seine Erfindungen und seine wissenschaftlichen Versuche machten den
Namen Otto von Guericke in der ganzen Welt bekannt. Im Zentrum der Stadt
Magdeburg erhebt sich sein Denkmal. Eine der bekanntesten Technischen
Hochschulen trägt seinen Namen. So ehrt man diesen Gelehrten, dessen
Erfindungen weltbekannt sind.
Пояснения к тексту
1 wurde ...als Sohn geboren - родился в семье
2 mit 15 Jahren – в 15 лет
3 Die Stadt lag in Trümmern. – Город лежал в развалинах.
88
4 vor allem – прежде всего
VI. Прочтите следующие предложения и переведите те из них,
которые правильно передают содержание текста.
1. Die Einwohner von Magdeburg ehren mit Recht einen der gröβten
Söhne ihrer Stadt.
2. Da Otto von Guericke ein guter Organisator war, wählte man ihn zum
Bürgermeister.
3. Nachdem Guericke seinen Dienst als Bürgermeister verlassen hatte,
begann er mit den wissenschaftlichen Experimenten.
4. Mit der Erfindung der Luftpumpe leistete Otto von Guericke einen
beachtlichen Beitrag zur Erforschung des Vakuums.
5. Otto von Guericke slarb im Jahre 1684 in Magdeburg.
ВАРИАНТ II
I. Перепишите и переведите следующие предложения.
1. Man gebraucht bei diesern Versuch zwei verschiedene Metalle. Man
muss auch salzhaltige Flüssigkeit haben.
2. Diese Glühlampe schlieβt man an ein elektrisches Netz. Darf man sie
einschalten?
3. Das Gerät ist für die Spannung von 220 V gebaut. Man kann es für
andere Spannung nicht gebrauchen.
II. Из данных глаголов образуйте причастия II и употребите их с
существительными, данными в скобках. Переведите полученные
словосочетания.
Образец: lesen (das Buch) - das gelesene Buch прочитанная книга
rnessen (die Spannung), beschreiben (die Arbeit), untersuchen (die
Erscheinung), leiten (der Strom), durchführen (der Versuch), ausschalten (die
Glühlampe)
III. Из данных предложений выберите предложение с
придаточным причины и переведите его.
1. Indem Galvani seine Versuche mit den Froschmuskeln durchführte,
entdeckte er die flieβende Elektrizität.
2. Da Volta diese Entdeckung von Galvani weiter untersuchte, fand er die
wirkliche Ursache der Spannung.
3. Mit diesen Forschungsarbeiten, deren Bedeutung für die Elektrotechnik
sehr wichtig war, leistete er einen wichtigen Beitrag zur Naturwissenschaft.
IV. Перепишите и переведите предложения.
1. Bei verschiedenen Versuchen muss man genau wissen, ob der Strom
genügend stark ist.
2. Tauchen wir zwei verschiedene Metalle in die salzhaltige Flüssigkeit.
so können wir den Strom beobachten.
3. Mit selbstkonstruierten Meβgeräten untersuchte Alessandro Volta,
wovon die Gröβe der Ladung, die man von einem Leiter aufnehmen kann,
abhängt.
89
V. Прочтите текст и переведите его устно. Затем перепишите
абзацы 1 и 3 и переведите их письменно.
Alessandro Volta
1. Schlieβt man eine Glühlampe oder ein Gerät an ein elektrisches Netz,
so muss man genau wissen, ob dieses Gerät für die Spannung von 127 oder 220
Volt gebaut ist. Täglich gebraucht man das Wort „Volt", welches von dem
Namen des grоβеn italienischen Wissensehaftlers Alessandro Volta stammt.
2. Alessandro Volta wurde als Kind einer angesehenen Familie im
norditalienischen Ort Como geboren. Nach seiner Ausbildung erhielt er eine
Anstellung als Physiklehrer in seiner Heimatstadt. 1799 wurde er Professor an
der Universität zu Pavia, wo er mehr als 40 Jahre verbrachte, obwohl er bereits
1804 einen Antrag auf Entlassung gestellt hatte. Napoleon, der sich sehr für die
Arbeiten des italienischen Gelehrten interessierte, lehnte damals diese Bitte ab.
3. Als der italienische Arzt Galvani im Jahre 1789 bei den Versuchen mit
dem Frosch durch einen Zufall die flieβende Elektrizität (den Strom) entdeckt
hatte, nannte er diese Erscheinung „tierische Elektrizitat”. Den Metallen, an
denen der Froschmuskel befestigt war, schrieb Galvani nur eine leitende
Wirkung zu. Alessandro Volta untersuchte diese Erscheinung weiter und fand
die wirkliche Ursache der Spannung. Er stellte fest, dass es die Berührung mit
dieser Flüssigkeit von zwei verschiedenen Metallen war. Es hat tiefe
Berechtigung, dass die Bezeichnung für die Einheit der Spannung (Volt) von
seinem Namen abgeleitet ist.
4. Weitere Untersuchungen führten zum Bau der ersten chemischen
Spannungsquellen und schlieβlich zur „Voltaischen Säule", die dauernd
genügend starke elektrische Ströme abgab. Erst nach der Enfindung der
Voltaischen Säule konnte man die Erforschung der elektromagnetischen
Erscheinungen durchführen.
5. Da Volta in seinen Arbeiten die elektrischen Erscheinungen nicht nur
beschrieb, sondern auch durch genaue Messung, wie kein anderer vor ihm,
begründete, konnte er ihre inneren Gesetzmäβigkeiten erkennen. Alessandro
Volta, dessen Name von aller Welt hochgeachtet ist, starb am 5 Marz 1827.
Пояснения к тексту
1 wurde als Kind einer Familie geboren – родился в семье
2 nach seiner Ausbildung – после завершения образования
3 der Antrag auf Entlassung – просьба об отставке
4 tierische Elektrizität – животное электричество
5 es hat tiefe Berechtigung – полностью оправдано
6 Voltaische Säule – Вольтов столб
VI. Прочтите следующие предложения и переведите только те из
них, которые правильно передают содержание текста.
1. Alessandro Volta wurde Professor in seiner Heimatstadt.
2. Volta begründete seine Versuche durch genaue Messungen.
3. Den Metallen, an denen der Froschmuskel befestigt war, schrieb Volta
nur eine leitende Wirkung zu.
90
4. Alessandro Volta schlug eine Einheit für elektrische Spannung vor.
5. Die erste chemische Spannungsquelle, die dauernd starke elektrische
Ströme abgab, erfand Alessandro Volta.
ВАРИАНТ III
I. Перепишите и переведите следующие предложения.
l. Die Vorlesungen dieses Gelehrten besucht man besonders gern. Man
darf heute abends ins Lektorium fahren.
2. Man hat in der Bibliothek neue Bücher bekommen. Darf man sie nach
Hause nehmen?
3. Bei diesem Versuch beobachtet man die Wirkung des magnetischen
Feldes. Man kann den Versuch wiederholen.
II. Из данных глаголов образуйте причастия II и употребит их с
существительными, данными в скобках. Переведите полученные
словосочетания.
Образец lesen (das Buch) - das gelesene Buch прочитанная книга
begründen (das Gesetz), schreiben (der Brief), entdecken (der
Magnetismus), prüfen (das Gerät), nennen (der Begriff), hochachten (der
Wissenschaftier)
III. Из данных предложений выберите предложение с
придаточным причины и переведите его.
1. Indem Michael Faraday seine chemischen Versuche durchführte,
entdeckte er das Benzol und das Butan.
2. Das Buch, dessen Inhalt ich gut kenne, soll man ins Russische
übersetzen.
3. Da Faraday acht Jahre in einem Buchladen arbeitete, konnte er sehr
viele wissenschaftliche Bücher lesen.
IV. Перепишите и переведите предложения.
1. Es ist noch nicht bestimmt, ob die Studenten diese Abendvorlesung
besuchen können.
2. Werden wir alle Geräte immer in Ordnung halten, so kann man sie für
interessante Versuche gebrauchen.
3. In Materialien, in denen es keine oder nur sehr wenige
Leitungselektronen gibt, kann auch kein Strom fließen.
V. Прочтите текст и переведите его устно. Затем перепишите
абзацы 1, 5 и 6 и переведите их письменно.
Michael Faraday
1. Betrachtet man die Gesetze der Elektrizität und Magnetismus, so muss
man in erster Linie den Namen eines der größten englischen Gelehrten und
Forscher Michael Faraday nennen. Es ist bekannt, daß er die wechselseitigen
Zusammenhänge elektrischer und magnetischer Felder erkannte und begründete.
2. Michael Faraday wurde im Jahre 1791 als drittes Kind eines armen
Schmiedes bei London geboren. Etwas lesen, schreiben und rechnen brachte
91
man ihm in der Dorfschule bei. Den größten Teil seiner Allgemeinbildung
erwarb er sich jedoch selbständig während der achtjährigen Lehre und Arbeit als
Buchbindergeselle bei einem Buchhändler.
3. Während der junge Faraday im Laden arbeitete, las er alle
wissenschaftlichen Bücher, die er hier bekommen konnte. Ein Bändchen
„Gespräche über die Chemie, dessen Inhalt er gründlich studiert hatte, regte ihn
zu
einfachen
chemischen
Experimenten
an.
Nachdem
Faraday
populärwissenschaftliche Abendvorlesungen des berühmten Chemikers Davy
besucht und Experimente von Davy gesehen hatte, schrieb er ihm einen Brief.
4. Wenige Wochen später, im Jahre 1813, stellte die Royal Institution
Faraday auf Davys Antrag hin für 25 Schillinge Wochenlohn ein. Hier musste er
bei den Experimentalvorlesungen als Assistent mitwirken und die Geräte in
Ordnung halten. An der Royal Institution entwickelte sich Faraday dank seiner
überragenden Fähigkeiten zu einem der führenden Naturwissenschaftler aller
Zeiten. Bereits nach II Jahren war er so bekannt, dass ihn die angesehenste
wissenschaftliche Gesellschaft jener Zeit, die Royal Society, zu ihrem Mitglied
wählte.
5. Es ist jedem Schüler bekannt, daß Faraday die elektromagnetische
Induktion sowie die Gesetze der Elektrolyse entdeckte, Er führte den Begriff
„elektrisches und magnetisches Feld" ein, entdeckte den Diamagnetismus und
bei chemischen Versuchen das Benzol und das Butan. Die Maßeinheit der
Kapazität eines Kondensators (das Farad) ist von seinem Namen abgeleitet.
6. Michael Faraday, dessen Name von aller Welt hochgeachtet ist, starb
am 25. August 1867 in London. Friedrich Engels schätzte sehr hoch die
wissenschaftlichen Entdeckungen von Faraday auf dem Gebiet der Elektrizität.
Пояснения к тексту
1 in erster Linie – в первую очередь
2 wurde – geboren родился
3 die Royal Institution – Королевский Институт
4 auf Davys Antrag in – по предложению Деви
5 einstellen – принять на работу
6 die Royal Society – Королевское Общество
VI. Прочтите следующие предложения и переведите только те из
них, которые правильно передают содержание текста.
1. Michael Faraday begründete die wechselseitigen Zusammenhänge
elektrischer und magnetischer Felder.
2. Er wurde als Kind eines Buchbinders in London geboren.
3. Hier in London absolvierte er eine Hochschule.
4. Im Jahre 1824 wähhe man Michael Faraday zum Mitglied der Royal
Society.
5. Friedrich Engels schätzte sehr hoch die Entdeckungen von Michael
Faraday.
92
ВАРИАНТ IV
I. Перепишите и переведите следующие предложения.
1. Man muß diese Papiere unterschreiben. Man kann das morgen machen.
2. Man soll die Namen der großen russischen Naturwissenschaftier
nennen. In erster Linie nennt man den Namen K. A Timirjasews.
3. An der Hochschule studiert man Englisch und Französisch. Man kann
auch Deutsch oder Spanisch studieren.
II. Из данных глаголов образуйте причастия II и употребите их
существительными, данными в скобках. Переведите полученные
словосочетания.
Образец: lesen (das Buch) - das gelesene Buch прочитанная книга
einführen (das Verfahren), fortsetzen (das Studium), durchführen
(die Forschung), unterschreiben (das Papier), besprechen (die Vorlesung),
anerkennen (der Wissenschaftler)
III. Из данных предложений выберите предложение с
придаточным причины и переведите его.
1. Die Landwirtschaflliche Akademie, wo K. A. Timirjasew einige Zeit
arbeitete, trägt jetzt seinen Namen.
2. Da K. A. Timirjasew die Lehre von Darwin in Rußland verbreitete,
schloß man ihn aus der landwirtschaftlichen Akademie aus.
3. Nachdem K. A. Timirjasew die Universität absolviert hatte, arbeitete er
in Heidelberg und in Paris.
IV. Перепишите и переведите предложения.
1. Er wusste nicht, ob er sein Studium an der Universität fortsetzen kann.
2. Für seine bekannteste Arbeit „Spektralanalyse des Chlorophylls", deren
Inhalt sehr aktuell war, erlangte Timirjasew den Grad eines Magisters der
Botanik.
3. Werden wir die Bedeutung der Arbeiten dieses Wissenschaftlers
besprechen, so muß man auch seine gesellschaftliche Tätigkeit erwähnen.
V. Прочтите текст и переведите его устно. Затем перепишите
абзацы 2 и 5 и переведите их письменно.
K. A. Timirjasew
1. Will man die großen russischen Wissenschaftler nennen, so muss man
in erster Linie die Arbeiten von Kliment Arkadjewitsch Timirjasew erwähnen.
2. Der weltberühmte Botaniker und Physiologe Timirjasew wurde im
Jahre 1843 als Kind eines Adliger in Petersburg geboren. Die Eltern hatten ihren
Sohn zu einem wahrhaft demokratischen Menschen erzogen, Der Einfluss
fortschrittlichen Elternhauses bestimmte seine Haltung an der Universität, wo er
seit 1861 studierte.
3. Wollte ein Student damals an der Petersburger Universität studieren,
so musste er eine Verpflichtung unterschreiben, dass er sich an den
Studentenversammlungen nicht beteiligen wird. Da Kliment Arkadjewitsch,
93
Student der mathematisch-physikalischen Fakultät, dieses Papier nicht
unterschreiben wollte, strich man ihn aus der Studentenliste.
4. Erst zwei Jahre später durfte er sein Studium an der Universität
fortsetzen und absolvierte die Hochschule im Jahre 1868. Nach Abschluss seines
Studiums arbeitete er in Heidelberg und in Paris. Sprachliche Schwierigkeiten
kannte ernicht. Seiner Mutter verdankte Kiiment Arkadjewitsch umfassende
Kenntnisse in der deutschen, französischen und englischen Sprache. 1871
erlangte er den Grad eines Magisters der Botanik an der Petersburger
Universität und vier Jahre später die Doktorwürde. 1877 übertrug man ihm den
Lehrstuhl für Anatomie und Physiologie der Pflanzen.
5. Unter dem Einfluss des katastrophalen Hungers im zaristischen
Russland im Jahre 1891 hielt Timirjasew im Polytechnischen Museum in
Moskau eine seiner glänzenden Vorlesungen, in welcher er eingehend die
Ergebnisse seiner physiologischen Forschungen darlegte. Wegen der politischen
Verhältnisse im damaligen Russland konnte er aber nicht gleichzeitig die Frage
nach den gesellschaftlichen und ökonomischen Ursachen des Hungers stellen,
obgleich er ein freiheitlich gesinnter, glühender Patriot und bewusster Gegner
des zaristischen Systems war.
6. Timirjasews Bedeutung erschöpfte sich aber nicht in seiner Tätigkeit
als Pflanzenphysiologe. 1892 schloss man ihn wegen der Verbreitung und
Popularisierung -der Lehre von Darwin aus der Landwirtschaftlichen Akademie
aus. Die Arbeiter wählten den alten Gelehrten in den Moskauer Sowjet. Er starb
1920 in Moskau. Die Landwirtschaftliche Akademie in Moskau trägt jetzt mit
Recht den Namen von Kiiment Arkadjewitsch Timirjasew.
Пояснения к тексту
l in erster Linie – в первую очередь
2 als Kind eines Adligen – в семье дворянина
3 wurde geboren – родился
4 aus der Studentenliste streichen – исключить из числа студентов
5 den Grad erlangen – получить степень
6 mit Recht – по праву
VI. Прочтите следующие предложения и переведите только те из
них, которые правильно передают содержание текста.
1. Trotzdem K A Timirjasew in einer adligen Familie geboren wurde,
hatten die Eltern seinen Sohn zu einem demokratischen Menschen erzogen.
2. Nach Abschluss des Studiums im Jahre 1868 arbeitete K. A.
Timirjasew an der Petersburger Universität.
3. 1875 erlangte Timirjasew die Doktorwürde an der Petersburger
Universität.
4. Da Timirjasew im Ausland nicht studierte, hatte er große
Schwierigkeiten mit Fremdsprachen.
5 Glühender Patriot seiner Heimat K. A Timirjasew trat oft vor den
Arbeitern und Soldaten auf.
94
ВАРИАНТ V
I. Перепишите и переведите следующие предложения.
1. Dieses Museum hat interessante Exponate, Man darf sie jeden Tag
besichtigen.
2. In diesem Gebiet entdeckte man zahlreiche Mineralien. Man kann аn
einer neuen Expedition teilnehmen.
3. In diesem Buch beschreibt man Edelsteine. Man muss es gründlich
studieren.
II. Из данных глаголов образуйте причастия II и употребите их с
существительными, данными в cкобках. Переведите полученные
словосочетания.
Образец: lesen (das Buch) - das gelesene Buch прочитанная книга
erwähnen (die Frage), behandeln (das Problem), fortsetzen (das Studium),
entdecken (das Mineral), beenden (die Untersuchung), veröffentlichen (die
Arbeit)
III. Из данных предложений выберите предложение с
придаточным времени и переведите его.
1. Während er an der Hochschule arbeitete, führte er zahlreiche
wissenschaftliche Untersuchungen durch.
2. Setzt er seine Forschungen fort, so kann er seine Arbeit beenden.
3. Da A. J. Fersman an den zahlreichen Expeditionen teilnahm, entdeckte
er viele neue Bodenschätze.
IV. Перепишите и переведите предложения.
1. Betrachtet man die wichtigsten Probleme unserer Zeit, so muss man
auch Probleme der Bodenschätze nennen.
2. Während der Expeditionen, in denen der Forscher zahlreiche
Mineralien entdeckte, reiste er durch Ural Sibirien und Mittelasien.
3. Es ist noch nicht bestimmt, 'ob er an der neuen Expedition teilnimmt.
V. Прочтите текст и переведите его устно. Затем перепишите
абзацы 1 и 4 и переведите их письменно.
Alexander Jewgenjewitsch Fersman
1. Unter den bedeutendsten Vertretern der Wissenschaft auf dem Gebiet
der Mineralogie muss man in erster Linie den unermüdlichen Forscher der
Bodenschätze in Russland A. J. Fersman nennen. A. J. Fersman wurde im Jahre
1883 in Petersburg geboren. Nach der Absolvierung des Gymnasiums ging er
auf die Moskauer Universität. Mit 24 Jahren beendete er sein Studium an der
Moskauer Universität.
2. A. J. Fersman ist als Begründer einer neuen wissenschaftlichen
Disziplin, der Geochemie, bekannt. Da er stets nach Neuem suchte und sein
Wissensdurst nicht befriedigen konnte, setzte er sein Studium in Paris und
Heidelberg fort. Seit 1909 arbeitete er in Moskau. Schon 1911 erschien seine
erste groβe Arbeit über die Diamanten. In der Folgezeit veröffentlichte Fersman
viele wissenschaftliche und gemeinverständliche Schriften, die hauptsächlich
95
Probleme der Geochemie und Untersuchungen an Edelsteinen behandelten.
3. Da A.J. Fersman gegen die reaktionäre Politik der zaristischen
Regierung auf dem Gebiet der Volksbildung protestierte, musste er die
Moskauer Universität verlassen. 1912 wurde er Professor für Mineralogie in
Petersburg und arbeitete zugleich in der Akademie der Wissenschaften, deren
Mineralogiemuseum er in kurzer Zeit zu einem wissenschaftlichen
Forschungsinstitut von Weltruf entwickelte. Besondere Bedeutung erhielt seine
wissenschaftliche Tätigkeit. Seit 1919 ist er Mitglied der Akademie der
Wissenschaften.
4. Betrachtet man die wichtigsten Entdeckungen der Bodenschätze in
Russland, so dürfen nicht unerwähnt bleiben zahlreiche Expeditionen, wo
Fersman und seine Schüler viele neue Mineralien entdeckten.
5. A. J. Fersman starb 1945. Die Fachleute aller Welt schätzen ihn nicht
nur als einen hervorragenden Gelehrten, sondern auch als den Verfasser der
gemeinverständlichen Bücher auf dem Gebiet der Mineralogie, deren große
Bedeutung weltbekannt ist.
Пояснения к тексту
1 in erster Linie – в первую очередь
2 wurde geboren – родился
3 gemeinverständliche – зд.: научно-популярные
4 dürfen nicht unerwähnt bleiben – нельзя не упомянуть
VI. Прочтите следующие предложения и переведите только те из
них, которые правильно передают содержание текста.
l. Im Jahre 1900 absolvierte A. J. Fersman die Petersburger Universität.
2. In zahlreichen wissenschaftlichen Arbeiten untersuchte A. J. Fersman
verschiedene Edelsteine und andere Mineralien.
3. A. J. Fersman ist auch als Verfasser vieler gemeinverständlichen
Bücher und Artikel auf dem Gebiet der Mineralogie bekannt.
4. Noch 1919 wurde A. J. Fersman Mitglied der Akademie der
Wissenschaften.
5. Besondere Bedeutung erhielt die wissenschaftliche und
gesellschaftliche Tätigkeit von A. J. Fersman.
КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ №3
К выполнению задания № 3 студенту следует приступить лишь после
того, как, в соответствии с методическими указаниями, им будет повторен
грамматический и лексический материал предыдущих заданий, будут
прочитаны и переведены тексты учебника, рекомендованного кафедрой,
закреплены слова и выражения и выполнены упражнения на основе
следующих разделов грамматики:
1. Пассив (Passiv), инфинитив пассива (Infinitiv Passiv)
(образование, употребление и перевод).
2. Пассивная конструкция "sein+причастие II".
3. Местоименные наречия.
96
4. Инфинитивные группы.
5. 5Инфинитивные обороты с um ... zu, statt ... zu, ohne ... zu.
ВАРИАНТ I
I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых
стоит в пассиве; подчеркните в них сказуемое и переведите эти
предложения.
1. In diesem Laboratorium werden verschiedene Geräte untersucht.
2. Unsere Stadt wird mit jedem Jahr größer und schöner.
3. Im Jahre 1712 ist Petersburg zur Hauptstadt Russlands geworden.
4. Der Sommergarten ist nach dem Wunsch von Peter I. angelegt worden.
5. 1914 wurde Petersburg zu Petrograd umbenannt.
II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на
перевод сказуемого. Помните, что конструкция "sein+причастие II’’
передает законченность действия.
1. Zur Zeit werden in St-Petersburg keine neuen Brücken gebaut.
2. Kanäle und Flüsse sind durch zahlreiche Brücken miteinander
verbunden.
III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое;
переведите письменно, обращая внимание на временные формы
модальных глаголов.
1. Die Arbeitsproduktivität soll stets erhöht werden.
2. Die Produktion sollte noch im vorigen Jahr gesteigert werden.
3. Diese Aufgabe kann leicht mit der Rechenmaschine gelöst werden.
4. Der Versuch konnte ohne Veränderungen wiederholt werden.
IV. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание
на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных
групп и оборотов.
1. Viele Prozesse in der Produktion werden automatisiert, um die Arbeit
zu erleichtern.
2. Es ist notwendig, die landwirtschaftliche Produktion zu steigern.
3. Es gelang den Chemikern einen neuen Kunststoff zu schaffen.
4. Jeder Bürger hat das Recht, ausgewählt zu werden. 5. Unsere Gäste
haben die Absicht, Petersburger Vororte mit ihren schönen Palästen und Parks
zu besuchen.
V.Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и
переведите письменно заглавие и абзацы 1, 3 и 5.
Sankt-Petersburg von heute
1. Heute ist Sankt-Petersburg mit etwa 5 Millionen Einwohnern die
zweitgrößte Stadt Rußlands. Es ist ein großes Industrie-, Kultur- und
Wissenschaftszentrum und eine große Hafenstadt am Finnischen Meerbusen.
Die Stadt umfasst eine Fläche von etwa 1500km2 . Sie zählt etwa 40 Inseln, über
60 Flüsse und Kanäle und mehr als 300 Brücken. St.Petersburg ist auch das
97
größte Verkehrszentrum im nordwestlichen Teil des Landes, denn hier gibt es 5
Bahnhöfe, 2 Flughäfen und einen großen Seehafen.
2. In Petersburg gibt es viele staatliche Industriebetriebe und
Produktionsvereinigungen. In diesen Betrieben werden Traktoren,
Hydroturbinen, Generatoren, optische Geräte, Fernsehgeräte, elektrische
Ausrüstungen, Werkzeugmaschinen, Schiffe u. a.m. produziert. In den letzten
Jahren wurden viele Betriebe zu Aktiengesellschaften (AG). Zur Zeit entstehen
auch viele kleine Unternehmen – Gesellschaften mit begrenzter Haftung
(GmbH), Privatunternehrmen, Handelsunternehmen sowie Vertriebs- und
Vermittlungsfirmen. Dort werden verschiedene Konsumgüter und
Nahrungsmittel produziert sowie verschiedene Leistungen angeboten. In
Petersburg gibt es viele Betriebe der Rüstungsindustrie. Zur Zeit werden die
meisten Betriebe für die friedliche Produktion umgestaltet, aber diese
Umgestaltung, die Konversion, fällt ihnen nicht leicht.
3. Viele ausländische Firmen haben ihre Vertretungen in St.Petersburg,
auch viele Gemeinschaftsunternehmen werden gegründet. Durch diese neuen
Produktions- und Eigentumsformen wird der Übergang von der Planwirtschaft
zur Marktwirtschaft verwirklicht, aber dieser Übergang ist mit zahlreichen
Problemen und Schwierigkeiten verbunden.
4. Petersburg ist nach wie vor ein großes Wissenschaftzentrum. Hier gibt
es 42 Universitäten und Hochschulen mit etwa 200 000 Studenten, viele
Fachschulen, Forschungsinstitute, die Akademie der Wissenschaften und die
Akademie der Künste. In der letzten Zeit wurden auch viele nichtstaatliche
Bildungszentren eröffnet. In Petersburg gibt es auch viele Büchereien und
Verlage.
Пояснение к тексту
GmbH, die Gesellschaft mit begrenzter Haftung – малое предприятие,
общество с ограниченной ответственностью,
die Vertretungen – представительства,
die Gemeischaftsunternehmen – совместные предприятия,
die Vermittlungsfirmen – посреднические фирмы,
die Komsumgüter – товары широкого потребления,
Dienstleistungen anbieten – предлагать услуги
ВАРИАНТ II
I.Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых
стоит в пассиве; подчеркните в них сказуемое и переведите эти
предложения.
1. Die Gäste werden die Ausstellung in dieser Woche besuchen.
2. Die Ausstellung wird von vielen Ausländern besucht.
3. Die unsterblichen Werke sind von den großen Musikern geschaffen
worden.
4. Die Ermitage ist zum bedeutendsten Kulturzentrum geworden.
5. Die Zahl der Exponate wird mit jedem Jahr größer.
98
II.
Переведите
предложения,
обращая
внимание
на
правильность передачи формы сказуемого. Помните, что конструкция
“sein+причастие II” передает законченность действия.
1. Das Warenbaus wird um 20 Uhr geschlossen.
2. Das Warenhaus ist um 20 Uhr schon geschlossen.
III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое;
переведите письменно, обращая внимание на временные формы
модальных глаголов.
1. Alle Produktionsprozesse konnten leicht mechanisiert werden.
2. Plaste können in der Volkswirtschaft vielseitig verwendet werden.
3. Die Erträge in der Landwirstschaft sollen gesteigert werden.
4. Die Qualität von Fernsehgeräten sollte verbessert werden.
IV. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание
на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных
групп и оборотов.
l. Es ist nötig, jede Arbeit gut vorzubereiten.
2. Es handelt sich darum, die Waren in andere Länder zu exportieren.
3. Unsere Betriebe sind in der Lage, den Bedarf an Trikotagenwaren zu
decken.
4. Die Wissenschaftler unserer Universität haben eine neue Methode
entwickelt, effektiv regenerierte Faserstoffe zu bekommen.
5. Viele ausländische Touristen besuchen St.-Petersburg, um die
Schönheiten unserer Stadt zu bewundern.
V. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и
переведите письменно абзацы 1 и 3 и заголовок.
Sankt-Petersburg von heute.
1. Petersburg ist ein berühmtes Kulturzentrum. Es hat etwa 30 Theater
und Konzertsäle, etwa 50 Museen, und viele Kulturpaläste. Die berühmtesten
Theater sind: das Mariinskij-Theater für Oper und Ballett, das Michailowskij
Theater, das Alexandrinskij-Theater, das Towstonogow-Theater, das
Komissarshewskaja-Theater u. a. Weltbekannt ist auch die staatliche
Philharmonie mit ihrem Symphonieorchester. Von den zahlreichen Museen sind
besonders sehenswert: die Staatliche Ermitage, das Russische Museum, die
Kunstkammer, das Zoologiemuseum, das Marinemuseum, das Museum für die
Geschichte der Stadt und das Museum für politische Geschichte Russlands.
2. Petersburg ist eine sehr schöne Stadt mit vielen Sehenswürdigkeiten.
Prachtvolle Paläste und Kathedralen, Brücken und Kais, breite Plätze und Parks,
Denkmäler und Skulpturen machen die Stadt attraktiv für zahlreiche Touristen
aus dem In- und Ausland. Besonders schön ist die Stadt im Mai und im Juni, in
der Zeit der sogenannten "weißen Nächte ". In dieser Zeit ist es in der Stadt
nacht beinahe so hell wie am Tage. Das verleiht der Stadt eine besondere
Atmosphäre. Viele Leute bummeln auch in der Nacht durch die Stadt besonders
am Newa-Kai. In der Nacht werden die Newa-Brücken hochegezogen und viele
Leute wollen sehen, wie das geschieht.
99
3. Viele schöne Orte gibt es auch in der Umgebung von Petersburg.
Peterhof mit seinen Wasserspielen, Zarskoje Selo und Pavlovsk, Gatschina und
Oranienbaum mit ihren alten Palästen und Parkanlagen werden von vielen
Petersburgern und von Touristen gern besucht, denn die Sommerresidenzen der
russischen Zaren zeichen sich durch eine unvergleichliche Pracht aus. Während
des Zweiten Weltkrieges waren alle Paläste und Parks in den Vororten von
Leningrad barbarisch zerstört, aber dank den Bemühungen unserer Bauarbeiter
und Restauratoren wurden sie in ihrer alten Pracht wiederhergestellt und für die
Besucher geöffnet. Wir sind sehr stolz auf unsere Stadt!
ВАРИАНТ III
I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых
стоит в пассиве; подчеркните в них сказуемое и переведите эти
предложения.
1. Durch Automatisierung der Betriebe wird eine höhere
Arbeitsproduktivität erreicht.
2. Die malerische Umgebung der Stadt St.- Petersburg wird immer
schöner.
3. Jeder Besucher der Leipziger Messe kann sich informieren, welche
Fachbücher herausgegeben worden sind.
4. Die Demonstration der Ergebnisse der Errungenschaften der
Wissenschaft und Technik ist für die Leipziger Messe charakteristisch
geworden.
5. Unsere Universität wird internationale wissenschaftliche Beziehungen
weiter gestalten.
II Переведите предложения, обращая внимание на правильность
передачи
формы
сказуемого.
Помните,
что
конструкция
"sein+причастие II" передает законченность действия.
1. Der Sommergarten war auf Wunsch Peter I. angelegt.
2. Die Jsaaks-Kathedrale wurde von Montferrand im Laufe von 40 Jahren
gebaut.
III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое;
переведите письменно, обращая внимание на временные формы
модальных глаголов.
1. Die Erdgasleitung "Drushba" musste über die Straßen und
Eisenbahnlinien gelegt worden.
2. Auch große Flüsse mussten beim Bau der Drushba – Trasse überquert
werden.
3. Viele metallische Werkstoffe konnten durch Plaste ersetzt werden, 4.
Viele Häuser im Stadtzentrum sollen restauriert werden.
IV. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание
на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных
групп и оборотов.
1. Viele Wissenschaftler, Techniker und Ingenieure kommen zur
100
Leipziger Messe, um neue Exponate kennenzulernen.
2. Es ist vorgesehen, im Westen der Stadt Leipzig ein Neubauviertel für
etwa 75 000 Menschen zu errichten.
3. Die Absicht der zahlreichen Besucher war, im Russlandspavillon der
Leipziger Messe die Entwicklung der Chemieindustrie zu verfolgen.
4. Es handelt sich darum, einen hohen Stand der Produktion durch
Automatisierung zu gewährleisten.
5. Vor den Studenten unserer Universität steht die Aufgabe, tiefe
Kenntnisse auf dem Gebiet der Chemie, Physik und Mathematik zu beherVchen.
V Прочтите текст и переведите его устно, затем переведите
письменно заглавие и абзацы 1, 2 и 3.
Leipzig
1. Leipzig ist durch die Leipziger Messe berühmt. Dabei wird die
traditionelle internationale Messe gemeint. Sie wird zweimal jährlich im
Frühjahr und im Herbst veranstaltet. Die Bedeutung des Bezirks wird vor allem
durch die Kohle- und Energiewirtschaft, Chemieindustrie und den
Maschinenbau bestimmt.
2. In der Stadt Leipzig (570 000 Einwohner), der zweitgrößten Stadt der
ehemaligen DDR, werden Anlagen für den Bergbau, die Chemieindustrie,
Transportgeräte,
Landmaschinen
und
polygraphische
Maschinen
hergestellt.Neben diesen Zweigen sind Industriezweige der Volkswirtschaft wie
Baustoffindustrie, die Glas- und keramische und vor allem die Textilindustrie
entwickelt. Leipzig kann als Zentrum der polygraphischen Industrie, des
Buchhandels und der Rauchwarenindustrie genannt werden.
3. Über 70 Prozent des Territoriums werden landwirtschaftlich genutzt,
nur 13,5 Prozent sind bewaldet. In Markkleeberg (südlich von Leipzig) findet
alljährlich die Landwirschaftsausstellung der BRD statt. Seinen internationalen
Ruf verdankt Leipzig in erster Linie der Messe. Sie ist die große internationale
Messe, auf der viele Staaten vertreten sind.
4. Im Zentrum der Stadt erhebt sich das Hochhaus der Karl-MarxUniversität, an der etwa 13 000 Studenten immatrikuliert sind. Der Karl- MarxUniversität ist das Herder-Institut angegliedert. Dort erlernt die Jugend aus
vielen Ländern die deutsche Sprache zur Vorbereitung auf das Studium an einer
Hoch-oder Fachschule der BRD. Daneben können noch 9 Hochschulen erwähnt
werden, darunter Hochschulen für Musik, Grafik und Buchkunst, für
Körperkultur. Insgesamt werden in Leipzig mehr als 40 000 Studenten
ausgebildet.
5. Die musikalischen Traditionen werden vom Thomanerchor und dem
Gewandhausorchester gepflegt. Ein bedeutendes kulturell Ereignis ist die
jährliche internationale Dokumentar- und Kurzfilmwoche. Zu den interessanten
Sehenswürdigkeiten Leipzigs gehören viele Bauwerke, Museen, sowie die
Gedenkstätten der deutschen und internationalen Arbeiterbewegung, wie LeninGedenkstätte und das Dimitroff-Museum.
101
Пояснения к тексту
Thomanerchor – Томанер хор (хор мальчиков из г. Лейпцига) Gewandhaus –
концертный зал в Лейпциге
ВАРИАНТ IV
I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых
стоит в пассиве; подчеркните в них сказуемое и переведите эти
предложения.
1. Die Leistungen der Betriebe der Textilindustrie werden von Jahr zu
Jahr größer.
2. Die Arbeitsproduktivität der Textilbetriebe wird immer erhöht.
3. St -Petersburg ist zur Kulturhauptstadt Rußlands geworden.
4. Das berühmte Poem „Der eherne Reiter " ist von Puschkin geschrieben
worden.
5. Hoffentlich wird unsere Stadt den ausländischen Gästen gefallen.
II.
Переведите
предложения,
обращая
внимание
на
правильность передачи формы сказуемого. Помните, что конструкция
„sein + причастие II" передает законченность действия.
1. Die Anitschkowbrücke ist mit 4 Pferdeskulpturen geschmückt.
2. Vor den Feiertagen wird der Newski - Prospekt feierlich geschmückt.
III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое;
переведите письменно, обращая внимание на временные формы
модальных глаголов.
1. Die Werkzeugemaschinen sollen rechtzeitig montiert werden.
2. Die Spitze der Admiralität kann von weitem gesehen werden.
3. Trotz der vollständigen Belagerung konnte Leningrad von den
Faschisten nicht erobert werden.
4. Die Finanz - und Kreditpolitik muss koordiniert werden.
IV. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание
на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных
групп и оборотов.
1. Es ist notwendig, in den Betrieben moderne Maschinen auszunutzen.
2. Der demokratische Staat hat die Pflicht, für die alten Menschen zu
sorgen.
3. Die Absicht der Stadtverwaltung von St-Petersburg ist es, die
Umgehungsstraße möglichst schnell zu bauen.
4. In St.-Petersburg werden neue Metrostationen gebaut, um das Zentrum
der Stadt mit den Randbezirken zu verbinden. Man plant, neue Wohnviertel in
den Vororten der Stadt zu errichten.
V. Прочтите текст и переведите eго устно, затем запишите и
переведите письменно заглавие и абзацы 1,2,6.
102
Hamburg - Partnerstadt von St.-Petersburg
1. Hamburg ist nach Berlin die zweitgrößte Stadt in der Bundesrepublik
Deutschland. Es hat 1,6 Millionen Einwohner. Die Stadt ist mehr als 1000 Jahre
alt. Die Bedeutung dieser Hafenstadt wuchs besonders nach der Entdeckung
Amerikas. Damals nannte man es ein „Tor zur Welt". Auch heute ist Hamburg
der größte Seehafen Deutschlands. Im Hamburger Hafen arbeiten 80 000
Menschen. Hier kommen jährlich 20 000 Schiffe an und bringen 60 Millionen
Tonnen von Waren.
2. In Hamburg gibt es große Werften. Hier werden sowohl kleine Schiffe
als auch riesige Ozeandampfer gebaut. Die Stadt liegt 110 km von der Nordsee
entfernt. Die Elbe verbindet Hamburg mit der Nordsee. Die Alster, ein
Nebenfluß der Elbe, macht die Stadt besonders schön. Sie fließt in mehreren
Kanälen durch die Stadt und bildet zwei große Seen, Hamburg ist also eine Stadt
mit viel Wasser. Es hat mehr Kanäle als in Venedig und 2125 Brücken.
3. Zu den Sehenswürdigkeiten Hamburgs gehören der Museumshafen,
Amüsierviertel St.Pauli mit der weltberühmten Reeperbahn und der Fischmarkt.
Der Fischmarkt wurde 1703 gegründet, dort konnten die Fischer auch sonntags
ihre verderbliche Ware verkauften. Zur Zeit kann man hier neben dem frisch
gefangenen Fisch auch verschiedenste Waren, Obst, Gemüse. Blumen, und
Souvenirs kaufen. Deshalb ist der Fischmarkt und die Reeperbahn mit
zahlreichen Kneipen, Rock- und Jazzcafes Anziehungspunkt für viele Touristen
und Romantiker.
4. Was ist noch an Hamburg interessant? Hamburg ist ein Stadtstaat, das
heißt, es ist nicht nur eine Stadt sondern auch ein Land. Die Bundesrepublik hat
16 Bundesländer, und Hamburg ist eins davon. Der Hamburger Bürgermeister
ist gieichzeiting einer von den 16 Ministerpräsidenten.
5. Hamburg ist eine Partnerstadt von St.Petersburg. Viele kulturelle
Veranstaltungen werden von der Öffentlichkeit beider Städte gemeinsam
organisiert.
ВАРИАНТ V
I. Из данных предложений выпишите те, сказуемое которых
стоит в пассиве; подчеркните в них сказуемое и переведите эти
предложения.
1. Ein riesengroßes Sonnenteleskop wird am Südufer des Baikalsees
gebaut.
2. Ein Schwerpunkt der künftigen Entwicklung der Industrie wird der
Maschinenbau bleiben.
3. Die Nutzung des Holzreichtums Sibiriens wird mit jedem Jahr immer
effektiver.
4. ВАМ ist zu einem Bau des Jahrhunderts geworden.
5. Auf einer der Tagungen ist der Vertrag für den Bau der Erdgasleitung
„Drushba" unterschrieben worden.
103
II.
Переведите
предложения,
обращая
внимание
на
правильность передачи формы сказуемого. Помните, что конструкция
„sein+причастие II" передаёт законченность действия.
1. Die meisten Forschungsthemen auf dem Gebiet der Bodenkunde
werden von den Wissenschaftlern der Mongolischen Universität und der
Irkutsker Universität ausgearbeitet.
2. Viele Forschungsthemen auf dem Gebiet der Geologie sind von den
Wissenschaftlern und Studenten beider Universitäten ausgearbeitet.
III. Перепишите предложения и подчеркните в них сказуемое;
переведите письменно, обращая внимание на временные формы
модальных глаголов.
1 Auf der Drushba-Trasse können sehr hohe Leistungen erreicht werden.
2 Alle Arbeiten konnten mit weniger Arbeitskräften erfüllt werden.
3 Die Versuche sollten zuerst im Betriebslabor durchgeführt werden.
4 Plaste sollen unter bestimmten Bedingungen auch im Maschinenbau
verwendet werden.
IV. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание
на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных
групп и оборотов.
l. Man sieht die Vergrößerung der Nahrungsmittelproduktion in Sibirien
vor, um die Eigenversorgung mit Gemüse und Fleisch zu gewährleisten.
2. Die Landwirtschaft hat vor allem die Aufgabe, die Bevölkerung immer
besser mit Lebensmitteln zu versorgen.
3. Deshalb ist es notwendig, die landwirtschaftliche Produktion zu
steigern.
4. Es handelt sich darum, die Baikal-Magistrale mit modernsten
Methoden zu bauen und mit neusten Maschinen auszurüsten.
5. Die Aufgabe der Geologen ist, die ungenutzten Naturreichtürner
Sibiriens und des Fernen Ostens zu entdecken und zu erschließen.
V. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и
переведите письменно заглавие и абзацы 1-4.
Sehenswürdigkeiten von St. Petersburg
1. Petersburg ist eine der schönsten Städte der Welt. Es ist nach wie vor
das Reiseziel vieler Touristen vom In- und Ausland. Was lockt und zieht sie hier
an? Warum wird die Stadt so oft „Venedig des Nordens" genannt? Was
beeindruckt und bezaubert hier alle Besucher?
2. Einmal sind es die stillen Kanäle mit ihren romantischen Brücken, die
stets unruhige Newa und ihre Nebenflüsse mit schönen granitbekleideten Kais
und schließlich der Finnische Meerbusen, an dem Petersburg dicht herangerückt
ist.
3. Zum anderen sind es die großräumigen Plätze, die breiten und geraden
Straßen, die zahleichen Gärten und Parks mit ihrem immer frischen Laub, was
dem feuchten Meeresklima zu verdanken ist. Attraktiv sind auch die großartigen
Baudenkmäler der Stadt. Petersburg kann mit Recht ein Freilichtmuseum
104
genannt werden.
4. Seine berühmten Bauensembles wirken durch ihre gewaltigen
Ausmaße auch heute noch fantastisch. Immer wieder kann man neben den
strengen einfachen Bauformen von Anfang des 18. Jahrhunderts prachtvoll
geschmückte Paläste im russischen Barockstil oder im Stil des russischen
Klassizismus sehen. Alle alten Paläste und Wohnhäuser der Adeligen,
Triumpfbögen und Brücken, Parks und Straßen sind geschmackvoll mit
Bildwerken verziert. Denkmäler auf den Plätzen und Straßen, in Gärten und
Grünanlagen ehren das Andenken hervorragender Staatsmänner, Feldherren,
Schriftsteller, Komponisten und Künster...
5. Petersburg ist auch ein Brückenmuseum, denn hier gibt es etwa 300
Brücken, die zahlreichen Inseln miteinander verbinden. Bewundernswert sind
auch die Leuchten der alten Straβen und Plätze, die Gitter und Umzäunungen
der Parks, die Geländer der Brücken und die Plastiken an den Kais.
6. Im folgenden erzählen wir von einigen Sehenswürdigkeiten der Stadt,
die nur einen kleinen Teil von Petersburg widerspiegeln.
ТЕКСТЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОГО ЧТЕНИЯ
BUNDESLAND BAYERN
Man sagt: München hat 5 Jahreszeiten: Frühling, Sommer, Herbst,Winter
und das Oktoberfest. Die Geschichte des Festes geht auf das 19. Jahrhundert
zurück. Zum ersten Mal verliefen die Feierlichkeiten am 12. Oktober 1810 zu
Ehren der Braut des Kronprinzen Ludwig. Heute nennt man dieses Fest das
größte der Welt. Jährlich kommen hierher in 10 Tagen 6 Millionen Besucher.
Hier findet man alles, was man unter bayerischer Gemütlichkeit versteht:
Volklore, Bier und Musik
Zum Königreich wurde Bayern während der Napoleomkriege. Unter
König Ludwig I. wurde München zu einem kulturellen und Wirtschaftlichen
Zentrum. In der Mitte des XIX. Jhs. begann die industrielle Entwicklung
Bayerns. Auch nach der Reichsgründung behielt das Land Sonderrechte: eigene
Diplomatie, Post und Eisenbahn. 1918 wurde hier die Republik ausgerufen.
Im Olympia-Park Münchens werden jährlich Festspiele organisiert. Rund
500 000 Besucher kommen hierher jeden Sommer, denn hier findet man ein
Programm für jeden Geschmack: alte und neue Musik, exotische und
melodische Akkorde.
Überhaupt könnte man die Hauptstadt Bayerns eine Musikmetropole
nennen: von 71 Theatern gehören die Musikhäuser zu den bedeutendsten des
Kontinenets. Die Große Oper Münchens ist mit den Namen Paganini, Wagner,
R.Strauß verbunden.
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Bayern von einem Agrarland zu
einem Industrieland. Hier sind Luft- und Raumflugindustrie entwickelt. Der
berühmte DASA-Konzern für Raumflug- und Flugzeugbau zählt zu Nummer 1
in Deutschland. Hinzu kommen die Maschinenbau-Industrie, die Auto, Elektro105
und Elektronikindustrie. Man darf auch das bayerische Bier nicht vergessen,
das in den hunderten Brauereien gebraut wird.
Heute ist der Olympia-Park in München ein Platz der Erholung und des
Sportes. Nach wie vor strömen hierher Athleten und Zuschauer. Das
Olympiastadion, das 75 000 Menschen fasst, ist in Deutschland sehr populär.
1972 fanden hier die XX. Olympischen Sommerspiele statt. Die Athleten der
Welt kämpften hier um Gold, Sillber und Bronze. Um das Stadion gruppieren
sich eine Schwimmhalle, ein Eisstadion und Fußballfelder.
Die deutsche Autoindustrie genießt den Weltruhm. Eines der
bekanntesten Automarken ist BMW aus Bayern. Die Firma wurde 1917
registriert, aber erst 1932 wurde der erste BMW-Wagen entwickelt. Zu den
olympischen Spielen 1972 war die neue BMW-Konzernzentrale fertig, aber
wurde bald zu klein. Das heutige BMW-Hauptgebäude erhebt sich unweit des
Olympiaparks und symbolisiert Prosperität und technische Perfektion. Neben
BMW hat auch Audi gute Chancen, sie wird in Ingolstadt produziert.
Die meisten bekannten Kunstmuseen Bayerns befinden sich in München.
Auf dem Königsplatz befinden sich die Bayerische Staatsgalerie und die
Glyptothek. Hier kann man die größte altgriechische und römische
Skulpturensammlung Deutschlands bewundern. Bedeutende Kunstausstellungen
finden im Haus der Kunst statt, wo die Neue Staatsgalerie und die Neue
Pinakothek untergebracht sind. Die Alte Pinakothek gehört mit mehr als 8 500
Gemälden zu den größten Kunstsammlungen der Welt.
BUNDESLAND HESSEN
Heimatbasis der Lufthansa, Knotenpunkt europäischer Luftstraßen, 30
Millionen Fluggäste pro Jahr, 900 An-und Abflüge täglich; Rollbänder und
Rolltrepprn erlauben einen bequemen Wechsel von Flugsteig zu Flugsteig;
insgesamt 30 Cafes, Restaurants und Bars stehen den Fluggästen zur Verfügung;
ein Kino, ein Supermarkt, rund 100 Fachgeschäfte, sowie Banken, Post,
Apotheke, chemische Reinigung bieten ihre Dienste an: Frankfurter Flughafen
zählt zu den drei bedeutendsten in Europa.
Hessen ist ein modernes Land auf historischem Boden. Über die
Jahrhunderte hin war Hessen in kleine Fürstentümer zersplittert. Bis 1247 stand
das Land unter der Herrschaft der Landgrafen von Thüringen. 1248 wurde
Heinrich I. zum Stammvater des Hauses Hessen. Obwohl die hessische
Geschichte weit in die Vergangenheit zurückreicht, verdankt das Bundesland
Hessen seine Existenz der Proklamation N2 der amerikanischen
Besatzungsmacht vom 19. September 1945
Frankfurt am Main ist die wirkliche Metropole Hessens, obwohl die
Landeshauptstadt Wiesbaden ist. In der Stadt gibt es viele historische
Denkmäler: der Frankfurter Dom, im 14. Jahrhundert im gotischen Stil erbaut,
wo die deutschen Kaiser gekrönt wurden, der Römer (so heißt das Rathaus), die
Paulskirche, wo Tagungen und Ausstellungen veranstaltet werden, die
Städtische Galerie, zahlreiche Kunstsammlungen aller Epochen, das GoetheHaus, wo der größte Dichter deutschlands geboren wurde.
106
Den Grundstein für die Bedeutung der Frankfurter Wirtschaft bilden die
Messen, deren Wurzeln bis vor das Jahr 1000 zurückreichen. Schon frühzeitig
entwickelte sich Frankfurt zum Treffpunkt der wirtschaftlichen Welt. Mit den
Messen wurde Frankfurt eine reiche Handelsstadt. Zeugnisse dafür sind
Internationale
Elektrotechnische
Ausstellung
1891
und
die
Automobilausstellung 1900. Heute werden in Frankfurt Buchmessen,
Fachmessen für Bekleidung-Textilien, die internationale Pelzmesse sowie die
ACHEMA – Ausstellung für chemisches Apparatewesen durchgeführt.
Die Region ist nach dem Ruhrgebiet und neben Berlin das größte
Wirtschaftszentrum Deutschlands. Hier sind unter anderem Konzerne wie Opel
und Hoechst ansässig. In der Stadt Kassel ist Maschinen-, Lokomotiv- und
Automobilbau entwickelt, Die hohe Qualität der hessischen Produkte zeigt sich
an ihrer internationalen Wettbewerbsfähigkeit. Ein Drittel des Umsatzes entfällt
auf das Auslandsgeschäft.
Das im Wechsel zwischen Bergen und Tälern liegende Land hat etwa 5,5
Millionen Einwohner. Zu den bedeutendsten Flüssen gehören der Rhein und der
Main. Die Bergspitzen sind hier etwa 1000 Meter hoch. 21 Bäder und Kurorte
laden zur Erholung ein. Die bekanntesten darunter sind Bad Nauheim, Bad
Homburg, Bad Hersfeld und Bad König. Viele kleine Städte und herrliche
Landschaften mit Schlössern und Burgen locken Tausende Touristen an.
Frankfurt ist der wichtigste Banken-, Versicherungs- und Börsenort in
Deutschlnd. Die Hochhäuser der größten Banken bestimmen heute das Bild der
Stadt. Die Deutsche Bundesbank, die Dresdner Bank, die Kommerzbank und
viele andere haben hier ihren Sitz. Hinzu kommen 250 Niederlassungen und
Repräsentanten ausländischer Banken. Nach London ist Frankfurt das führende
Finanzzentrum Europas. Hier wurde auch das Europäische Zentralbank
untergebracht.
HAMBURG
In der letzten Zeit hat sich der Tourismus in Hamburg nach oben
entwickelt. Die Touristenzahl wuchs in 6 Jahren um 35 Prozent. 67% der Gäste
kommen aus dem Inland, 33% aus dem Ausland. Damit liegt Hamburg
zwischen Berlin und Frankfurt auf dem zweiten Platz.. Zahlreiche Reisebüros
haben imposante neue Zentralen eröffnet. Die Zahl der Messen und Kongresse
wächst, da Hamburg auch für die Geschäftsleute ein Anziehungspunkt ist.
10 000 Hamburger Firmen aus Industrie und Handel haben
Auslandsverbindungen. Mehr als 3000 von ihnen sind als Außenhandelsfirmen
auf Ex- und Import spezialisiert. Viele Firmen und Konzerne aus der
Europäischen Union haben in Hamburg ihren Sitz. Viele Repräsentanzen aus
China und Taiwan sind Beispiel für die Rolle Hamburgs in Asien.
Seit jeher ist Hamburg ein bedeutender Bankplatz. Im Jahre 1619 wurde
die Hamburger Bank gegründet. Die von ihr emittierte Mark Banco war ein
Vorläufer der Deutschen Mark. Die Gruppe der Kreditinstitute ist in Hamburg
am stärksten vertreten. Typisch für Hamburg sind auch Privatbanken, viele von
107
denen jahrhundertelange Traditionen haben. Insgesamt befinden sich heute in
der Hansestadt 207 Kreditbanken, damit liegt Hamburg bundesweit auf dem
zweiten Platz hinter Frankfurt.
Hamburg hat viele Gesichter: Industrieanlagen und Grünflächen, teuere
Villas und Einkaufsstraßen; es hat mehr Kanäle als Venedig und 2000 Brücken.
Zwei Flüsse – Elbe und Alster prägen auch das Bild der Stadt.
Obwohl fast 1300 Jahte alt, wirkt Hamburg modern. Aber auch heute
gehören zum Bild der Stadt gotische Türme: das sind die Kirchen St.Petri aus
dem 15. Jht., St. Jacobi, die während des Zweiten Weltkrieges stark beschädigt
wurde, und die gotische Basilika St.Katharina. Man darf auch den berühmten
Michel – die Michaelis-Kirche aus dem 18. Jht. im Barockstil und das
weltberühmte Hamburger Rathaus nicht vergessen.
Hamburg ist ein Stadtstaat, d.h. ein Bundesland Deutschlands. Das
bedeutet: Das Stadtparlament (Senat) hat die gleichen Aufgaben wie ein
Landesparlament. Der Senat bestimmt die Politik des Stadtstaates. Der
regierende Bürgermeister ist gleichzeitig Ministerpräsident. Er wird durch den
Senat gewählt und ist im Senatkollegium, dem 10-15 Mitglieder angehören
können, “primus inter pares” (“Erster unter Gleichen”).
Für Norddeutschland und für das nördliche Europa ist Hamburg ein
Verkehrsknotenpunkt ersten Ranges. Hier kreuzen sich Schiffahrtswege und die
Schienen des Nah-, Fern- und Güterverkehrs. Eine Autobahn verbindet
Hamburg mit Europa und der Flughafen bietet vielfältige Anschlüsse an das
nationale und internationale Verkehrsnetz. Hamburg übernimmt die Funktion
einer Drehscheibe zwischen Ost- und Westeuropa.
Hamburg ist eine der bedeutenden Universitätsstädten der
Bundesrepublik. An den Hamburger Hochschulen arbeiten 5000
Wissenschaftler und studieren 65000 Studenten. Neben der Universität
Hamburg mit 19 Fachbereichen gibt es auch eine Technische Universität. Auch
die Hochschulen für Musik und Theater, für bildende Künste, für Wirtschaft und
Politik haben einen Weltruf.
Hamburger Forschung umfasst staatliche und private Institute. Zu den
Großforschungsanlagen gehören das deutsche Elektronen-Synchrotron und das
GKSS-Forschungszenrum.
LEIPZIG
Im heutigen Stadtzentrum Leipzigs kreuzten sich früher die Reichsstraße
und die Königsstraße. Die Ernennung Leipzigs zur Reichsmesse (1497) stellte
alle Messe besuchenden Kaufleute unter den Schutz des Kaisers. In der Stadt
befanden sich viele Kaufmannshöfe. Über die Jahrhunderte hatte sich Leipzig zu
einem der bedeutendsten Ost-West –Handelsplätze entwickelt. Zum Beispiel für
den internationalen Pelzhandel war und bleibt das der größte Handelsplatz. In
Leipzig fanden die erste Mustermesse (1895) und die erste Technische Messe
(1918) statt.
Ein Bauboom Anfang des 20. Jahrhunderts wiederholte sich nach der
Vereinigung Deutschlands 1990. Jedes Jahr wandelt Leipzig sein Gesicht.
“Leipzig kommt!” ist das Motto der letzten Jahrzehnten. Mit 100 Banken und
108
Bankfilialen wird Leipzig zum Finanzplatz der Zukunft. Die bestehende
Infrastruktur mit leistungsfähigen Verkehrswegen, dem Flughafen, dem größten
europäischen Bahnhof, mit einem gut ausgebauten Glasfasernetz für die
Telekommunikation, mit den modernsten Büro- und Wohnenbauten kann sich
Leipzig zum Dienstleistungsstandort der Zukunft entwickeln.
Die Messestadt wäre unvollkommen ohne eine reiche Tradition des
geistigen Lebens. Bis 1530 erschienen hier 1300 Buchtitel. Die Buchmesse, auf
der mit Büchern aus allen Teilen Europas gehandelt wurde, war von einer
großen Bedeutung. Ab 1594 wurde ein Buchmessekatalog herausgegeben. 1682
entstand die erste Gelehrten-Zeitschrift. Um 1900 existierten in der Stadt schon
144 Buchdruckereien. 1912 fand die erste Buchausstellung für Buchgewerbe –
und grafik statt. In demselben Jahr wurde in Leipzig die Deutsche Bücherei als
Nationalbibliothek gegründet.
In Leipzig pulsiert das Leben, hier sind Traditionen und Fortschritt auf
Schritt und Tritt zu spüren. Im 21. Jahrhundert bleibt die Stadt eine der
dynamischsten Großstädte Europas. Um das Jahr 1165 erhielt sie das
Marktrecht, was die weitere Entwicklung Leipzigs zu einem Messeplatz ersten
Ranges bedingt hat. Heute ist das eine Stadt der innovativen Wirtschaft,
Technik, Wissenschaft und Kultur.
Für das Geistesleben Leipzigs spielte die Universität immer eine
befruchtende Rolle. Hier lehrten die Nobelpreisträger Heisenberg und Ostwald,
gingen
wissenschaftliche
Impulse
von
der
medizinischen,
naturwissenschaftlichen, und philologischen Forschung aus. Zu den Studenten
der Universität zählten Th. Münzer, R.Schumann, R.Wagner, G.E.Lessing,
J.W.Goethe. Seit 1846 ist Leipzig Sitz der Sächsischen Akademie der
Wissenschaften. Die älteste Handelshochschule, die Hochschule für Grafik und
Baukunst und die Hochschule für Technik sind die bekanntesten Lehranstalten.
Im historischen Stadtzentrum befinden sich zahlreiche architektonische
Baudenkmäler der Messe-, Kongress- und Kulturstadt Leipzig.
Das Alte
Rathaus (1557) gehört zu den schönstenn deutschen Renaissancebauwerken.
Hier ist das Stadtgeschichtliche Museum untergebracht. Das neue Rathaus
entstand Anfang des 20. Jhs. auf den Mauern der ehemaligen Befestigung und
ist Sitz der Stadtverwaltung. Vor der Thomaskirche steht das Bach-Denkmal,
und in der Mädler-Passage kann man den Auerbachskeller besuchen, vor dem
man die Figuren von Dr. Faust und Mephisto sieht.
Die führende Rolle der Leipziger Messe als Welthandelsplatz brachte ihr
den Namen “Mutter der Messen”. Nach wie vor herrscht in der Stadt eine
besondere weltoffene Atmosphäre. Die Beiden Buchstaben MM als Symbol für
“Muster-Messe” erfahren in der Gegenwart eine neue Bedeutung “Messe und
mehr”. Das im April 1996 eröffnete neue Messegelände hat eine optimale
Infrastruktur:
es liegt in der Nähe zum Flughafen und hat eine direkte
Anbindung an die Autobahn und eine Straßenbahn- und Zugverbindung zum 8
Km entfernten Leipziger Innenstadt. Heute erfüllt Leipzig seine
Brückenfunktion zwischen den Märkten in Ost und West.
109
ALEXANDER VON HUMBOLDT
Alexander von Humboldt wurde am 14. September 1769 in Berlin
geboren. Er wuchs zusammen mit seinem älteren Bruder Wilhelm auf, dem
späteren Sprachforscher und Gründer der Universität zu Berlin. Die Brüder
erhielten eine umfassende Bildung und Erziehung. Alexander zeigte großes
Interesse für die Entdeckungsreisen und Natur und wurde “der kleine
Apotheker” genannt, weil er Medizinpflanzen, Insekten und Steine sammelte.
1789 begann Alexander an der Universirät Göttingen zu studieren. Hier
lernte er Georg Forster, den Begleiter von James Cook auf seiner Weltreise
kennen, und beschloss die Welt zu bereisen. Danach besuchtte Alexander die
Handelsakademie in Hamburg und die Bergakademie in Freiberg. 1796 nach
dem Tod seiner Mutter kam Alexander in den Besitz eines großen Kapitals, das
ihm die Finanzierung seines Lebenstraums ermöglichte: als Forschungsreisender
die Welt zu erkunden.
1799 begannen seine Weltreisen; sie führten ihn über Europa hinaus nach
Lateinamerika, in die USA sowie nach Zentralasien. Wissenschaftliche
Forschungen betrieb er in den Bereichen der Physik, Chemie, Geologie,
Mineralogie, Vulkanologie, Botanik, Zoologie, Mineralogie, Ozeanografie,
Astronomie und Wirtschaftsgeografie. Noch im Alter von 60 Jahren legte
Humboldt auf seiner russisch-sibirischen Forschungsreise 15 000 Kilometer
mithilfe von 12 244 Pferden zurück.
In den Folgejahren war er als Diplomat in Paris unterwegs und begleitete
den König auf Reisen.
In den Jahren 1845 bis 1858 verfasste Alexander von Humboldt sein
mehrbändiges Hauptwerk mit dem Titel “Kosmos”, das ein echter Bestseller
wurde.
1859 starb Alexander von Humboldt in Berlin und wurde im Berliner
Dom beigesetzt. Er wird wegen seiner vielen Forschungsreisen als “der zweite
Kolumbus” bezeichnet.
MAX FRISCH (Schweiz)
Max Frisch wurde am 15. Mai 1911 in Zürich geboren und starb dort am
4. April 1991. Neben Friedrich Dürrenmatt gehört Frisch zu den wichtigsten
schweizerischen Schriftstellern der Nachkriegszeit .
1930 begann er sein Germanistik-Studium an der Universität Zürich, das
er jedoch 1933 nach dem Tod seines Vaters aus finanziellen Gründen abbrechen
musste. Er arbeitete zuerst als Korrespondent für die “Neue Züricher Zeitung”.
1936 entschied sich Frisch, Architektur zu studieren und eröffnete 1942 sein
eigenes Architekturbüro. 1947 lernte er Bertolt Brecht und Friedrich Dürrenmatt
kennen.
1955 schloss er sein Architekturbüro und arbeitete von nun an als freier
Schriftsteller. Im selben Jahr heiratete er G. von Meyenburg und bekam von ihr
drei Kinder. Später hat er sich von seiner Familie getrennt und war lange Zeit
eng mit der berühmten Dichterin Ingeborg Bachmann befreundet.
110
Immer wieder befasste sich M.Frisch mit der Frage: Wie konstruiert der
Mensch seine eigene Biografie? Wie kann er seine Identität erlangen? Zu seinen
bekanntesten Werken zählen “Andorra”, “Stiller”, “Mein Name sei Gantenbein”
und der Roman “Homo Faber”, der auch verfilmt wurde.
Für sein literarisches Werk erhielt Frisch zahlreiche Auszeichnungen,
darunter 1958 den Georg –Büchner-Preis und 1976 den Friedenspreis.
HEINRICH SCHLIEMANN
1830 wurde Heinrich Schliemann 8 Jahre alt und bekam zum Geschenk
ein Buch über Troja. Er beschloss diese legendäre Stadt auszugraben, aber der
Weg danach war lang. Der Junge wollte studieren, aber sein Vater konnte das
teuere Schulgeld nicht zahlen und Heinrich musste das Gymnasium verlassen.
Mit 14 wurde er Kaufmannslehrling, mit 19 wanderte er nach Hamburg, dann
nach Amsterdam. Er begann selbständig Sprachen zu lernen. Dabei erfand er
seine eigene Methode: viel laut lesen und viel auswendig lernen. Am Ende
seines Lebens kannte er 21 Sprachen.
Mit 24 Jahren ging er nach Petersburg und wurde Kaufmann. Nach 18
Jahren ist er ein vielfacher Millionär geworden. Das war für ihn sehr wichtig,
denn für die Verwirklichung seines Traumes brauchte er viel Geld.
Der erfolgreiche Kaufmann fuhr nach Frankreich und begann an der
Pariser Universität Archäologie und Geschichte zu studieren. Erst dann kam
endlich der große Tag und Schliemann fuhr nach Konstantinopel. Nach einer
harten Arebeit fand er endlich auf dem türkischen Boden seinen Traum: die
legendäre antike Stadt Troja und den Schatz des Königs Priamos.
AENNE BURDA
Aenne Burda wurde “Königin der Kleider” genannt. Mit der Zeitschrift
“Burda-Moden” hat sie einen der größten deutschen Zeitschriftverlage
aufgebaut.
Aenne Burda war Tochter eines Lokomotivführers. Sie besuchte eine
Klosterschule und nachher absolvierte sie eine kaufmännische Lehre in einem
Elektrizitätswerk, wo sie ihren späteren Mann kennengelernt hatte. Mit der
finanziellen Hilfe ihres Mannes konnte sie 1949 einen Verlag gründen., in dem
damals 48 Mitarbeiter arbeiteten. Ab 1950 erschien “Burda-Moden” mit einer
Auflage von 100 000 Exemplaren. Die Hauptidee des Magazins waren die
Schnittmuster, die es den Leserinnen erlaubten, zu Hause Modelle aus dem
Magazin selbst zu nähen und ihre Vorstellungen von schicker Mode preiswert
zu verwirklichen.
Das Burda-Modemagazin erschien 2005 in 89 Ländern, übersetzt in 16
Sprachen. 1987 wurde die Zeitschrift “Burda-Moden” als erste westliche
Zeitschrift in russischer Sprache in der Sowjetunion verkauft. In ihren
Erinnerungen bezeichnete Aenne Burda die Präsentation ihrer Kollktion in
Moskau als ihren Lebenshöhepunkt.
1994 nach 45 Jahren machte der Verlag den Umsatz von 172 Mio. DM
(ca. 86 Mio. Euro).
111
In jüngeren Jahren liebte Aenne Burda schnelle Sportwagen und
Filmgalas. In ihren späteren Jahren widmete sie sich ihrer privaten Leidenschaft,
der Malerei mit den Ölfarben..
Aenne Burda behauptete: “Die Mode ist nicht nur eine Sprache, die man
in der ganzen Welt verstehr, sie stellt auch eine Weltmacht dar”.
ELISABETH MANN-BORGESE
Als jüngste Tochter des Schriftstellers Thomas Mann 1918 in München
geboren, lernte Elisabeth Mann in der Emigration früh die Welt kennen. Sie
heiratete den italienischen Schriftsteller und Politiker Giuseppe Borgese und
siedelte nach seinem Tod nach Kalifornien über, wo sie die Arbeit, die sie mit
ihrem Mann im Bereich der internationalen Politik begonnen hatte, fortsetzte.
Ihre romantische Bindung an die Ozeane begann schon in der Kindheit.
Gepaart mit den politischen Kenntnissen, führte diese von ihrem Vater geerbe
Liebe dazu, dass sie zu einer leidenschaftlichen Verteidigerin der Meere wurde.
Sie verband ihre Leidenschaft mit der Arbeit auf dem Gebiet der
Umweltschutz-Politik. Sie gründete das International Ocean Institute, IOI, mit
Sitz in Malta und dessen neun regionale Zentren in der ganzen Welt. Das IOI
führt Forschungen, Trainingsprogramme und Konferenzen durch
und
veröffentlicht die Ergebnisse im “Ocean Yearbook”.
Was Elisabeth Mann Borgese von Beruf war, ist eigentlich schwer zu
sagen. Obwohl sie ihre einzige wirkliche Ausbildung als Pianistin erhielt, galt
sie als Expertin für Internationales Seerecht und arbeitete gleichzeitig an einem
Lehrstuhl an der Universität Halifax. Als Botschaftlerin der Ozeane bereiste sie
oft in einem Monat vier verschiedene Kontinente und dutzende Srädte.
STUDENT SUCHT ZIMMER
Ernst Hahn war ein netter junger Mann. Er studierte Medizin in Mainz,
einer Universitätsstadt. Er war ledig und suchte ein möbliertes Zimmer. Er
suchte lange. Ein Zimmer passte ihm nicht, denn im Haus gab es 5 Kinder und
einen Hund; das andere war von der Universität zu weit; in der dritten war die
Wirtin zu nervös. Endlich beschloss er in die Redaktion einer Stadtzeitung zu
gehen, um dort ein Inserat zu veröffentlichen.
Die Mitarbeiterin der Redaktion las, was er geschrieben hatte: “Student
sucht ein möbliertes Zimmer” und sagte: “Nein, das geht nicht. Niemand
reagiert darauf. Sie müssen ausführlicher schreiben. Wenn Sie wollen, mache
ich das für Sie.” Nach 15 Minuten war das Inserat fertig. Dort stand: “Student
aus guter Familie, 1,82 m groß, Nichtraucher, Antialkoholiker, gesund, fleißig,
ordentlich, macht alle Reparaturen, wäscht, bügelt, kloppft Teppiche, liebt
ruhige Familienatmosphäre, sucht ein Dach über dem Kopf”.
Ohne große Hoffnung kam Ernst Hahn nach drei Tagen in die Redaktion
wieder. Die Mitarbeiterin brachte ihm 95 Briefe. “Was? Ist das alles für mich?”
– wunderte sich Ernst Hahn. “Ja, - antwortete die Mitarbeiterin. – Aber ich habe
einen Fehler gemacht. Ihr Inserat kam in der Zeitung nicht in der Rubrik
“Zimmer gesucht”, sondern in der Rubrik “Heiratswünsche” .
112
ALLER ANFANG IST SCHWER
Ein junger Arzt eröffnete seine Praxis. Er ging stolz in seinem
Sprechzimmer auf und ab und wartete auf den ersten Patienten. Die Möbel war
neu, auf dem Tisch stand ein weißes Telefon, der Arzt ließ sich einen schönen
Anzug nähen, also zum Empfang des ersten Patienten war alles vorbereitet.
Da klopfte jemand an die Tür. Der Arzt setzte sich schnell an den
Schreibtisch und rief: “Bitte herein!” Es war aber kein Patient sondern die
Putzfrau. “Ich bin mit der Arbeit fertig ” - sagte sie. “Gut, dann kommen Sie
morgen und bekommen Sie Ihr Geld”, - antwortete der junge Mann.
In diesem Moment klingelte es. Das war ein Bote, der eine Rechnung aus
dem Möbelgeschäft brachte. Der Arzt bezahlte sie, und da klingelte es schon
wieder. Es war ein Bote vom Schneider.
“Guten Tag, Herr Doktor! Hier ist die Rechnung. Der Anzug steht Ihnen
wirklich gut. Oder haben Sie nicht gesagt, ich soll heute kommen?”
“Ja, möglich… Wahrscheinlich… Da haben Sie Ihr Geld”. Der junge Arzt
nahm seinen letzten Geldschein aus der Brieftasche.
In diesem Augenblick klingelte es wieder. Was? Noch jemand mit einer
Rechnung? Er griff nach dem Telefonhörer und wartete. Ein Mann im blauen
Arbeitsanzug trat ein. “Hallo! – schrie der Arzt in den Hörer, - Bitte, schicken
sie mir das Geld sofort! Wie? Ich bekomme es noch heute?” Erst jetzt fragte er
den Mann: “Was wünschen Sie?” “Ich? Ich bin vom Telefonamt gekommen, um
Ihr Telefon anzuschließen”, - antwortete dieser. Und dann lachten die beiden aus
vollem Herzen.
WETTERPROPHET
Ein Regisseur wollte einen Film drehen und fuhr mit den
Schauspielern in ein kleines Dorf, das weit von allen Verkehrswegen im
Gebirge lag. Die Arbeit sollte schnell beendet werden, denn jeder Tag kostete
viel Geld. Wenn man im Freien arbeitet, hängt sehr vieles vom Wetter ab,
deswegen muss man im voraus wissen, ob ein Gewitter kommt oder ein Nebel
fällt. Der Regisseur glaubte aber an die Wetterprognosen, die das Radio brachte,
nicht. Er hatte gehört, dass im Dorf ein alter Bauer wohnte, der das Wetter
voraussagen konnte. Seine Prognosen waren immer richtig. Der Regisseur
besuchte ihn täglich und wunderte sich, dass der Bauer nie bei seinen Antworten
auf die Wolken schaute.
Es kam der Tag, an dem die wichtigste Szene des Filmes gedreht
werden sollte. Am Vorabend ging der Regisseur zu dem Bauer, um zu erfahren,
wie das Wetter am nächsten Tag sein wird. Der Alte saß vor seinem Haus und
rauchte eine Pfeife. Der Regisseur grüßte ihn und fragte: “Nun, Alter, wie wird
morgen das Wetter sein?”
Aber der Bauer blieb sitzen und schwieg. “Was ist los? Sprich doch
bitte!” – bat der Regisseur. - Das ist für mich die Frage des Lebens und des
Todes!” “Mein Radio ist kaputt“, - antwortete der Alte und rauchte ruhig weiter.
113
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
72
Размер файла
1 017 Кб
Теги
inyaz, 2012
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа