close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Антропонимы

код для вставкиСкачать
 Антропонимы
Подготовила Чжэн Юемэй, студентка 1 курса магистратуры по направлению "Педагогическое образование: Языковое образование"
Школы педагогики ДВФУ
Введение
Для современного языкознания характерно стремление изучать язык в тесной связи с человеком, его мышлением, сознанием, анализировать языковые факты в cоотношении с языковой личностью и коллективом. При таком подходе большой интерес представляет изучение языковых единиц, отражающих характерные для культуры народа-носителя языка явления. Во фразеологических фондах различных языков присутствует как универсальное (общечеловеческое), так и этнокультурное содержание. Для выявления этнокультурной специфики восприятия и отражения окружающей действительности тем или иным этносом актуальным представляется описание русских фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Фразеологические имена лиц употребляются в речи не только для того, чтобы назвать, но в еще большей степени для того, чтобы охарактеризовать, оценить и передать субъективное отношение к человеку.
Цель исследования - изучить особенности семантики, структуры и функционирования фразеологизмов с антропокомпонентом в русском языке.
Поставленная цель обусловила решение следующих задач:
1) изучить теоретическую литературу по исследуемой проблеме;
2) собрать фактический материал;
3) классифицировать пословицы, содержащие антропонимы; 4) определить обшие признаки имён в составе пословиц и поговорок;
5) определить, прослеживается ли характеристика конкретного имени в тех пословичных выражениях, в которых употреблено данное имя человека;
6) выявить средства создания выразительности фразеологизмов с антропонимами.
Объектом исследования являются фразеологизмы, имеющие в своем составе антропокомпонент. Предметом исследования выступают семантика, морфологические и синтаксические особенности имен в пословицах и поговорках, а также тематические группы пословиц и поговорок с антропокомпонентом. В ходе выполнения исследования были использованы такие методы, как изучение научной и справочной литературы по лингвистике и русскому фольклору, работа со словарями пословиц и поговорок, анализ собранного материала, классификация пословиц и поговорок, содержащих антропонимы.
Материалом для анализа прежде всего послужил словарь В.И.Даля "Пословицы русского народа", а также словарь В.И.Зимина "Пословицы и поговорки русского народа". Определение антропонима
Антропоним - это имя собственное [ИС] (или набор имен, включая все возможные варианты), официально присвоенное отдельному человеку как его опознавательный знак [7, c.155].
Антропоним называет, но не приписывает никаких свойств. Антропонимы содержат следующие признаки:
1) указание на то, что носитель антропонима - человек, например: Мария, Галина;
2) указание на принадлежность к национально-языковой общности, например: Владимир, но Жан;
3) указание на пол человека: Петр в отличие от Анастасии.
Антропоним выполняет и другую важную функцию в пословице: он создает эффект знакомства одного из участников речевого акта с носителем этого имени. Говорящий включает адресата в свою личную сферу. На это указывает форма имени, притяжательное местоимение наш, объединяющее адресанта и адресата, который включается в пословичную ситуацию. Даже если говорящий пытается обобщить происходящее, на что может указывать определительное местоимение всякий в соединении с антропонимом, можно предполагать, что в речи пословица характеризует действия конкретного лица.: На всякого Егорку есть поговорка; У всякого Федорки свои отговорки; У всякого Павла своя правда; У всякого Мойсея своя затея; У всякого Гришки свои делишки; У всякого Мирона свои приемы; У всякого Филатки свои ухватки; У всякой Пашки свои замашки.
Личные имена употребляются в народных афоризмах в обобщающем значении, называя: 1) любого человека, мужчину/женщину (У всякого Павла своя правда; Всяк Аксён про себя умен; Каждая Аленка хвалит свою бурёнку); 2) молодого человека (Млад, да Иван, стар да Иванька; Были денежки - любили Сеню девушки, а не стало денежек - забыли Сеню девушки); 3) девушку (Девушка Гагула села прясть да заснула); 4) мужа (Был у меня муж Иван, не приведи бог и вам; Худмой Устим, да лучше с ним; Муж Нестерка, да детей шестерка, воровать боимся, работать ленимся); 5) жену (Не у всякого жена Марья, кому бог даст); 6) обозначают семейную пару - мужа и жену, в сочетании с мужским/женским личным именем (Иван в дуду играет, а Марья с голоду умирает; Каков Ананья, такова у него и Маланья; Фома плачет, а жена скачет; Живут рука в руку, душа в душу, Флор Флорихе не думает лиха); 7) жениха (Вольно было Фомушке жениться на вдовушке; Женился Тарас, не спросился у нас); 8) невесту (Дело сделали - Маланью замуж выдали; Татьяна не сметана, не щи ею белить);
9) жениха и невесту в сочетании с мужским/женским личным именем (Не идет Федора за Егора, а Федора идет, да Егор-то не берет; Не тужила, не плакала - пошла Марфа за Якова; На каждого Макара найдется своя Хавронья); 10) мать (Княгине - княжа, кошке - котя, А Катерине - свое дитя (милее)); 11) сына (Наш Антон не тужит о том: мать умирает, а он со смеху помирает); 12) хозяина (Каков Дема, таково у него и дома; Ловко Степка печку склал: труба высокая, а дым в подворотню тянет); 13) хозяйку (Какова Маланья, таковы у ней и оладьи; Какова Аксинья, такова и ботвинья).
В народных афоризмах личные имена называют человека, характеризуемого по следующим признакам: 1) внешний вид: рост (Велика Федора, да под угол подпора); лицо (Широка борода клином, а зовут его Климом; У Парашки, что глаза у барашки), фигура (У нашего Филата спина горбата), чистоплотность /нечистоплотность (Знать Фёклу по рылу мокру);
2) интеллектуальные способности: ум/глупость (Иван не болван; Глупому Авдею наколотили шею; Велика Федора, да дура); 3) черты характера, психологическое состояние: смелость/робость (Шутил Мартын, да спрятался под тын), хитрость (Федул всех надул, а Фетис на суку повис), упрямство (Ерёма в воду, Фома ко дну: оба упрямы, со дна не бывали), лицемерие (Добр Мартын, коли есть алтын; В людях Илья, а дома свинья), пустословие (Наговорил Егор с гору, да все не в пору), привередливость/непривередливость (Филат и каше рад), наглость (Федюшке дали денежку, а он и алтын просит), жадность (Наварила на Маланьину свадьбу еды (много), и все без масла; Дал денежку Мине - и не держи ее в помине), рассеянность (Еким - простота: рукавицы потерял, двои за поясом); 4) особенности поведения: пьянство (У нашего Тита за пьянство спина бита), драчливость (Дмитрий да Борис за огород подрались), разгульное поведение (Радуйся Кирюшка, будет у бабушки пирушка); 5) отношение к работе: трудолюбие/лень (Девушка Гагула села прясть да заснула; Проснулась Ульяна не поздно, не рано - все с работы идут, а она тут как тут), умелость/неумелость (Не хвастай, Настя: немного напряла, да и то потеряла), успешность/неуспешность (Доселе Макар огороды копал, а ныне Макар в воеводы попал); 6) имущественное состояние: богатый/бедный (Худ Роман, когда пуст карман); 7) межличностные отношения: (Били Фому за Еремину вину; Шутку любить над Фомой, так люби и над собой) и т. д.
Одно и то же имя иногда ассоциируется с противоположными признаками. Например: Прежде Кузьма огороды копал, а ныне Кузьма в воеводы попал; Горькому Кузеньке - горькая и долюшка.
Самыми распространенными именами в составе фразеологизмов русского языка являются имена Иван и Фома.
Заключение
Язык - важнейшая форма проявления национального и личностного самосознания, средство хранения и усвоения знаний, средство выражения духовной культуры народа, поэтому в процессе изучения русского языка иностранные студенты должны приобретать не только языковую, лингвистическую, коммуникативную компетенцию, но и познавать культуру носителя языка. Без приобретения культурологической компетенции невозможно формирование языковой личности, владеющей языком не только как средством общения, но и отражения духовных и нравственных ценностей. Таким образом, изучение ономастической лексики позволяет иностранным студентам понять культуру русского народа. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Альдингер, О.П. Имя собственное в составе "Пословиц русского народа" В.И. Даля: статистический аспект / О.П. Альдингер // Седьмые Поливановские чтения. - Смоленск: СГПУ, 2005. - Часть III. - С. 3 - 11.
2. Валгина, Н.С. Современный русский язык: Учебник под редакцией / Н.С. Валгиной. - 6-е изд., пере раб. и доп. Москва: Логос, 2002. - 528c. 3. Гвоздарев, Ю. А. / Ю. А. Гвоздарев // Рассказы о русской фразеологии. - М., 1988. - С. - 174.
4. Гвоздарев, Ю.А. Образование фразеологизмов / Ю.А. Гвоздарев // Русская речь. - 1974. -№3. - С. 128 - 135.
5. Гуткина, Н.Д. Поэтика слова в русских народных пословицах / Н.Д. Гуткина // Русский язык в школе. 1994. -№ 4. - С.15 - 22.
6. Джумамухамбетова, Б.Ж. Язык, литература, ментальность: разнообразие культурных практик / Б.Ж. Джумамухамбетова // Материалы I Международной научной конференции / Науч. ред. Боженкова Р.К.- Курск, 2006. - 326с.
7. Ермолович, Д.И. Имена собственные / Д.И. Ермолович // теория и практика межъязыковой передачи. - М., 2005. - С. - 200.
8. Жуков, В.П. Поговорка / В.П. Жуков // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. -379.
9. Жуков, В.П. Русская фразеология / В.П. Жуков. - М., 1986. - 310c .
10. Зубкова, Л.И. Имя Иван в языковом сознании русских людей второй половины XX в. / Л.И. Зубкова // Русская словесность. 2009. - №1. - С. 56-60.
Автор
zhengyuemei
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
1 164
Размер файла
27 Кб
Теги
антропоника
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа