close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Общеязыковые факторы генезиса идеологемы как категории политической лингвистики (на материале польского и русского языков)

код для вставкиСкачать
ФИО соискателя: Пионтек Барбара Мария Шифр научной специальности: 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание Шифр диссертационного совета: Д 501.001.04 Название организации: Московский государственный универс
На правах рукописи
ПИОНТЕК Барбара Мария
ОБЩЕЯЗЫКОВЫЕ ФАКТОРЫ ГЕНЕЗИСА ИДЕОЛОГЕМЫ КАК КАТЕГОРИИ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛИНГВИСТИКИ (на материале польского и русского языков)
Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Москва - 2012
Работа выполнена на кафедре славянских языков и культур факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университете имени М.В. Ломоносова
Научный руководитель:доктор филологических наук, доцент
Кульпина Валентина Григорьевна
Официальные оппоненты:доктор филологических наук, профессор
Ананьева Наталия Евгеньевна,
профессор Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова доктор филологических наук, доцент
Исакова Лидия Дмитриевна,
профессор Московского государственного лингвистического университета
Ведущая организация:Государственная академия славянской культуры
Защита состоится "____"_____________ 2012 г. в _______ на заседании диссертационного совета Д 501.001.004 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова по адресу: 119192, г. Москва, Ломоносовский проспект, д. 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения, ауд. 107-108.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке МГУ имени М.В. Ломоносова.
Автореферат разослан "____" _____________ 2012 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета Е.В. Маринина
Общая характеристика работы
Изучение средств выражения идеологического и политического содержания, к которым относятся и идеологемы, представляет собой в наши дни особое направление языковедческих исследований, получившее название политическая лингвистика. В рамках данного направления исследователи стремятся дать адекватное описание всех аспектов функционирования языка как составляющих языка политики: его лексической, фразеологической, грамматической, лингвокультурной и коммуникативной сторон1. Важным элементом языка политики являются идеологемы - идеологические концентрированные результаты интеллектуально-мыслительной деятельности, являющиеся продуктом и средоточием социокультурной жизни общества. Часть из них особенно актуальна для наших дней, будучи их характерной приметой, часть уходит в пассивный запас, но определенная часть идеологем составляет костяк, имеющий непреходящую этносоциокультурную и языковую ценность для данного социума - народа, этноса или региона. Развивающееся направление современного языкознания цивилизационная лингвистика, исследующая звенья, связующие развитие языка с цивилизационным развитием, также является важной основой исследования идеологем с точки зрения их зарождения и развития в связи с цивилизационной эволюцией социума. Актуальность и степень научной разработанности проблемы. Настоящая диссертация посвящена исследованию идеологем в русле политической и цивилизационной лингвистики, являющихся актуальными областями современного языкознания. Политическая лингвистика и цивилизационная лингвистика, базирующиеся на достижениях современного языкознания, вобрали в себя также категории таких дисциплин гуманитарного цикла, как история, философия и социология (см.: [З.Р. Палютина 2005]). В польском и в российском языкознании накоплен значительный фонд трудов в области исследования идеологем2. Идеологема в реферируемой диссертации рассматривается как инструмент познания человеком окружающей социальной действительности и как определенное достижение породившей ее личности или социума. Идеологемы исследуются как ключевые лексические и коммуникативные единицы общественно-политического дискурса и как средства идеологического и политического влияния на социокультурную деятельность общественности и сплочения социума вокруг категории общественного блага.
Актуальность диссертационного исследования проистекает из распространенности в современном мире общественно-политических текстов и необходимости их изучения на новой концептуальной базе лингвистического когнитивизма в плане их познавательной ценности и значимости как средств, организующих общественно-политическую жизнь. Особая актуальность исследования вытекает из его сопоставительного характера на материале близкородственных русского и польского языков в плане представленности в общественно-политическом дискурсе обоих языковых ареалов, с одной стороны, идентичных ценностей, связанных с принадлежностью к одному цивилизационному кругу, и с другой стороны - выделения специфических лингвокультурно и социально релевантных идеологических понятий, функционирующих лишь в одном из рассматриваемых языков. Актуальность исследования связана также с тем, что проблемы универсального и специфичного, символического и аксиологического в сфере распространенных идеологических понятий в общественно-политическом дискурсе Польши и России изучены недостаточно. Предыдущими исследованиями не было установлено соотношение идеологемы и концепта. Не была в достаточной мере изучена функциональная нагруженность идеологем. Не были проведены сопоставительные исследования идеологем польского и русского языков. Проблемы перевода идеологем на материале русского и польского языков не являлись предметом отдельного исследования. Степень научной разработанности проблемы на сегодняшний день является недостаточной. Несмотря на большое количество публикаций, посвященных исследованию идеологем, сама трактовка понятия идеологемы является достаточно дискуссионным вопросом. Не определен состав идеологем и не выработана их типология. Недостаточно разработаны проблемы генезиса идеологем и хронологизационных аспектов их функционирования на оси времени. Недостаточно изучена связь генезиса идеологем, их лингвокультурной, этнолингвистической и коннотативной специфики с их переводом. Недостаточно освещены антропоцентрические аспекты генезиса идеологем. Не ставилась задача сопоставительного анализа идеологем-интернационализмов, идеологем-реалий, идеологем-эпонимов и др. идеологемических формаций с точки зрения их интенсионала и сферы функционирования на материале двух близкородственных языков. Различия в интерпретации идеологемической лексики могут приводить к недопониманию этих ключевых понятий и в результате - к асимметричному восприятию публицистического дискурса как внутри страны, так и в ходе международных контактов.
Гипотеза настоящей диссертации заключается в предположении, что идеологема в своем содержании и функциональной реализации является носителем конструктивной и консолидирующей определенный этносоциум идеи, будучи гипонимической структурой по отношению к соответствующему идеологическому концепту-гиперониму.
Объектом исследования в диссертации являются идеологемы польского и русского языков как ключевые аксиосимволические понятия общественно-политического дискурса. Исследовательским материалом послужили тексты средств массовой информации на польском и русском языках, тексты научных работ, посвященных СМИ, в которых содержатся и/или обсуждаются идеологемы, тексты по истории Польши и России, художественная литература, а также лексикографические источники: толковые словари общелитературного языка, энциклопедические издания, двуязычные польско-русские и русско-польские словари, специализированные словари, тематически связанные со СМИ. В диссертации проанализировано 280 идеологем польского и русского языков. Предметом исследования является сопоставление функционирования идеологем в русском и польском общественно-политическом дискурсе с точки зрения выявления 1) генезиса идеологем, а также 2) глобально-универсальных, 3) конвергентных и 4) контрастивных, этноспецифических для обоих рассматриваемых языковых ареалов, функциональных аспектов анализируемых идеологемических лексических и коммуникативных единиц как своего рода мыслеобразующих феноменов.
Целью диссертационного исследования является установление генезиса идеологем, понимаемого как экспликация условий их зарождения и путей развития. Хотя список идеологем открыт и неисчерпаем для каждого из рассматриваемых языков, данное диссертационное исследование ставит своей целью в ходе сопоставительного анализа обратить внимание на трудности восприятия целого ряда идеологем в обоих языковых ареалах. Поставленная цель реализуется через решение следующих задач:
1. Всестороннее описание репрезентативной выборки современных идеологем русского и польского языков и их функционирования в синхронии.
2. Теоретическое обоснование правомерности применяемого в работе критериального подхода к изучению идеологем. 3. Презентация идеологем предшествующих эпох в процессах их зарождения, развития, превращения в уходящие лексические единицы и исчезновения из языка или, напротив, приобретения качеств основного словарного фонда языка.
4. Проведение анализа языковых механизмов порождения идеологем. 5. Изучение когнитивного измерения идеологем польского и русского языков.
6. Описание функциональной нагруженности идеологем через призму политической лингвистики.
7. Осуществление сопоставительного анализа идеологем: 1) через установление параллелей в развитии идеологем-аналогов, 2) посредством выявления семантически асимметричных идеологемических формаций польского и русского языков, которые являются лишь созвучными, омонимичными в отношении друг друга, 3) через выявление нюансов перевода групп идеологем. 8. Выявление насущных проблем перевода идеологем на основе сопоставительного анализа и осуществление поиска их решения посредством изучения существующей традиции перевода.
Методологической основой диссертационного исследования является система понятий, выработанных современной лингвистической семантикой, сопоставительным языкознанием, когнитивной лингвистикой. Методологическими ориентирами послужили такие ответвления языкознания, как этно- и социолингвистика, лингвокультурология, теория перевода, политическая и цивилизационная лингвистики.
В работе использовалась методология исследования, базирующая на основных категориях политической лингвистики, на теории лексических классов В.Г. Кульпиной, на категориях цивилизационной лингвистики З.Р. Палютиной, на концептологии как направлении когнитивных исследований. Основой данной методологии являлись в диссертации следующие комплексные методы исследования выдвинутых в работе задач: -метод сопоставительного анализа, выработанный в сопоставительном языкознании славянских языков и позволяющий вскрыть конвергентные и дивергентные лингвистические, этно- и социолингвистические явления и факты в функционировании идеологем, а также сформировать методы перевода идеологем, -метод лингвокогнитивного анализа, позволяющий выявить роль идеологем в формировании языковой и общественно-политической картины мира на основе анализа соотношения общественно-политических концептов и идеологем, -применялись также методы контекстуального анализа, функционального анализа, контент-анализа и др.
Теоретической основой диссертации послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области лексической семантики Ю.Д. Апресяна, Е. Бартминьского, Р. Гжегорчиковой, Р. Токарского, когнитивной лингвистики А. Вежбицкой, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степано-ва, политической лингвистики А.Н. Баранова, М.М. Бахтина, Е. Бральчика, М.Н. Володиной, Г.Ч. Гусейнова, Т.Г. Добросклонской, С. Дубиша, Ю.Н. Кара-улова, Н.И. Клушиной, В. Писарека, А.П. Чудинова, лингвокультурологии В.Г. Костомарова, С.Г. Тер-Минасовой, теории перевода И.С. Алексеевой, В.Г. Гака, Н.К. Гарбовского, В.А. Татаринова, В. Хлебды. Проблематикой общественно-политического дискурса, политической лингвистики и идеологем занимались следующие ученые в России: А.Н. Баранов, М.М. Бахтин, Э.В. Будаев, М.Н. Володина, Г.Ч. Гусейнов, Т.Г. Добросклонская, С.А. Журавлев, Ю.Н. Караулов, Н.И. Клушина, И.М. Кобозева, В.Г. Кульпина, В.М. Мокиенко, А.П. Чудинов, и в Польше: Б. Бартминьски, Е. Бральчик, С. Дубиш, М. Кохан, Б. Малишевски, К. Ожуг, В. Писарек, Э. Сенковска и др. Достоверность и обоснованность результатов исследования является итогом изучения обширной теоретической литературы предмета, анализа большого массива текстов средств массовой информации и текстов, посвященных СМИ, на польском и русском языках, а также большого количества исторических и лексикографических источников.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в установлении новых подходов к изучению идеологем. Впервые анализировались проблемы межъязыкового сопоставления идеологемических формаций на обширном материале близкородственных польского и русского языков. Был значительно развит понятийно-терминологический аппарат исследования идеологем за счет установления параметров их анализа и выделения их признаковых характеристик. Были выработаны критерии принадлежности к лексическому классу идеологем. Был поставлен и выявлен целый ряд проблем перевода идеологем с польского языка на русский и с русского языка на польский и источников его оптимизации. Были проанализированы проблемы лексикографического описания идеологем и источники его совершенствования. Установление генезиса целого ряда идеологем рассматривалось в качестве теоретически релевантного процесса приобретения словом идеологически значимых функций.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в первую очередь в разработке актуальной проблематики ключевых единиц общественно-политического дискурса - идеологем, в выработке признаков и критериев принадлежности к классу идеологем и на этой основе - в установлении границ класса, структурно-семантических типов идеологем, в экспликации типа соотношения между политическими концептами (стереотипами) и идеологемами, в разработке оснований типологии и классификации идеологем, в установлении базовых положений при исследовании генезиса идеологем. Была описана функциональная нагруженность идеологем в аспекте политической лингвистики. Были выявлены этно- и социолингвистические несоответствия и специфичность идеологем польского и русского языков. Теоретическая значимость диссертации заключается также в разработке ряда проблем теории перевода на основе установления переводной эквивалентики таких типов идеологем, как названия государства, реалии, интернационализмы, историко-культурно специфические лексические единицы и др., с целью повышения эффективности перевода. Практическая ценность диссертации заключается во всесторонней, в синхронии и диахронии, разработке понятия идеологемы в качестве ключевого понятия общественно-политического дискурса. Разработка данного понятия 1) создает основу для чтения спецкурсов и ведения спецсеминаров по проблемам непосредственно идеологемической лексики в общественно-политическом дискурсе, 2) может составить часть курса политической лингвистики, 3) может стать важным элементом курса стилистики на филологических факультетах и факультетах иностранных языков, а также курсов культурологии, регионоведения, социологии и политологии на соответствующих факультетах, 4) может быть использована для создания "Польско-русского толкового словаря идеологем". Материалы диссертации нашли свое применение при создании ряда программ учебных курсов для славистов Факультета иностранных языков и региноведения МГУ имени М.В. Ломоносова.
Основные положения, выносимые на защиту: 1. Идеологема является сложным мыслительным образованием с неоднородной формальной и семантической структурой, воспроизводимым в устойчивой форме, имеющим целостное идеологическое значение и обладающим социокультурной и исторической значимостью для данного социума.
2. Теория идеологемы является частью понятийно-терминологического аппарата политической лингвистики, ее базовым элементом. 3. Корпус идеологем является необходимой и важнейшей стратой общественно-политического дискурса, его ключевыми единицами и средоточием идейного, культурно-исторического и идеологического содержания. 4. Идеологемы, будучи идейным продуктом культуротворческой деятельности этносоциума, способствуют формированию устойчивых идеологических стереотипов, объединяющих данное сообщество.
5. Существует прямая связь идеологем с идеологическими и морально-этическими концептами. Характер этой связи является гипо-гиперонимическим. Идеологемы в хронологическом и ситуативном плане конкретизируют концепты-гиперонимы; содержание идеологем инкорпорируется концептами в качестве видовых элементов. 6. Типология идеологем является производной от их семантических, структурных, стилистических, коннотативных, ассоциативных и когнитивных особенностей.
7. В основе генезиса идеологем находятся ключевые общественно-политические события и места, где они совершаются, ключевые личности, вершащие историю, и их крылатые высказывания, важные социальные и природные реалии и артефакты, выдвигающиеся на роль смыслообразующих факторов общественной жизни.
8. Языковая объективация идеологемического содержания совершается исключительно в соответствии с общеязыковыми механизмами, которые затем в идеологемической сфере обрастают определенными идеологемическими коннотациями. 9. Генезис идеологем есть результат культуротворческой и социолингвистической деятельности человека, продукт социальных и аксиосистем, цивилизационного развития, эволюции человеческого мышления в языковых формах. 10. Благодаря наличию языковых сегментов, выявляемых в языке по интенционально-феноменологическому принципу, сопоставительный анализ идеологем принципиально возможен; он осуществляется на основе тематической, структурно-семантической и контенсивной типологизации идеологем как лексических и коммуникативных единиц общественно-политического дискурса польского и русского языков.
11. Знание генезиса идеологем помогает правильно определить их историко-культурные координаты, место в современной социальной жизни и тем самым установить верные алгоритмы переводческого процесса и достичь высокого уровня качества перевода. Апробация проведенного исследования. Основные положения, ход и результаты диссертационного исследования были обсуждены на семи научных конференциях: 1) "Пушкинские чтения". Юбилейная конференция к 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина. Москва, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2 июня 1999 г.; 2) "Русистика '99". Международная конференция, посвященная двухлетию Общества вьетнамских русистов и Дню учителя Вьетнама, Москва, Государственный институт им. А.С. Пушкина, 18 ноября 1999 г.; 3) "Виноградовские чтения. Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики". Научная конференция. Москва / Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2 февраля 2000 г.; 4) "Актуальные проблемы психологии и лингвистики": Материалы 4-ой Всероссийской Школы молодых лингвистов (Пенза, 22-25 марта 2000 г.) / Пензенский государственный педагогический университет им. В.Г. Белинского; Институт языкознания РАН; 5) "Россия и Запад: Диалог культур". XIII Международная конференция / Москва, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 26-28 ноября 2009 г.; 6) Ломоносовские чтения Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова, секционное заседание кафедры славянских языков и культур Факультета иностранных языков им. М.В. Ломоносова / Москва, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, 21 апреля 2010 г.; 7) Международная молодежная межвузовская конференция "Роль славянской молодежи в процессе устойчивого цивилизационного развития". Институт славяноведения РАН, Государственная академия славянской культуры и др. / Москва, Московский Дом национальностей, 27 мая 2011 г.
По материалам исследования опубликовано 17 работ, в том числе четыре статьи в рецензируемых журналах. Структура и объем диссертации. Диссертационное исследование состоит из "Введения", трех глав, а также "Заключения" и "Списка использованной литературы" (229 наименований). Текст диссертации изложен на 205 страницах. Общий объем диссертации 228 страниц.
Основное содержание диссертации
Во Введении дается обоснование актуальности исследования, формулируются цели и задачи работы, характеризуются методологические основы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов, показывается степень изученности проблематики, приводятся теоретические и лексикографические источники, формулируются основные положения, выносимые на защиту. В первой главе "Место категории идеологемы в понятийно-терминологическом аппарате современной политической лингвистики" дается описание объекта и предмета анализа, языковых механизмов формирования идеологем, концептуальных основ исследования, освещается проблематика соотношения идеологемы и концепта, устанавливается типология идеологем, описываются их структурно-семантические типы, излагается сущность критериального подхода к изучению идеологем, выявляются критерии выделения идеологем, на основании которых устанавливаются границы класса, дается их контенсивная классификация, описывается традиция лексикографической фиксации идеологем.
Идеологемы могут получать разные терминологические номинации: идеологический знак, идеологическое слово, политический термин, слово-ключ, ключевое слово. Но независимо от обозначающих их номинаций самым главным признаком идеологем является то, что они являются носителями важных для общества идей и средоточием общественно-политического дискурса, носителями идеологического компонента.
С помощью определения идеологем как устойчивых по форме, легко воспроизводимых лексических единиц, обладающих целостным идеологическим значением, имеющих общественно-культурную и историческую значимость для данного этноязыкового сообщества: вневременную (у идеологем, прочно укоренившихся в этноязыковом сознании народа) или ограниченную хронологически определенным периодом существования данного этноязыкового сообщества, устанавливается статус теории идеологем в понятийно-терминологическом аппарате политической лингвистики, а изучение идеологем выводится на дисциплинарный уровень как двуфокусной категории: в онтологическом и гносеологическом аспектах.
Идеологемы представляют собой застывшие в определенном вербальном облике общественно важные идеи и являются их кратким языковым переложением. Их отличает концептуальный характер, проявляющийся в том, что они обращены к ведущим общественно-политическим и морально-этическим концептам данного этноязыкового сообщества. В то же время идеологемы несводимы к концептам, так как концепты являются языковыми единицами более абстрактного уровня, чем идеологемы и инкорпорируют идеологемы в качестве родового понятия-гиперонима (ср. революция как гипероним в отношении идеологем бархатная революция, Октябрьская революция, оранжевая революция, революция гвоздик). Весьма продуктивным для типологии идеологем оказывается критериальный подход. Такой подход обеспечивает распознавание идеологем в любых структурно-семантических модификациях, независимо от их словообразовательной, синтаксической и лексико-семантической ипостаси, а также гарантирует непротиворечивое отделение идеологем от других лексических единиц, функционирующих в общественно-политическом и других типах дискурса.
Среди критериев имеются как структурно-формальные, статистические, так и семантические и концептуальные. К статистическим критериям относятся употребительность и частотность идеологем в общественно-политическом дискурсе. Воспроизводимость идеологем в устойчивой форме квалифицируется как их формальный признак, обеспечивающий их узнаваемость. Такие признаки идеологем, как употребительность и частотность, рассматриваются как результат их общественно-политической значимости. Cвойство многократной повторимости, эффектность и броскость идеологем обеспечивают их фиксацию в памяти носителей языка и в то же время понятность (транспарентность). Распознаваемость идеологем обеспечивается также их особыми валентностными свойствами присоединять к себе в дискурсивной цепи определения-маркеры типа глобальный, европейский, национальный, региональный, цивилизационный и выступать с ними как единое идеологемическое целое (например, национальный проект, европейский дом).
В качестве важнейшего содержательного признака идеологем рассматривается наличие конструктивной идеи, а также их концептуальный характер, проявляющийся, в частности, в их обращенности к абстрактным понятиям, их семантическая сложность, иногда семантическая расчлененность. Признак дефинируемости идеологем характеризуется как проекция их концептуального характера. В главе выделяются и другие признаки, характеризующие отдельные группы идеологем: гипо-гиперонимический характер идеологем; символический характер идеологем; плакатно-лозунговый характер идеологем; способность к образованию аббревиатур и сложносокращенных слов; способность выступать в качестве заголовка или в составе заголовков текстов разных жанров.
Идеологемы представляют собой лексический класс, и на них распространяются все характеристики лексического класса, как-то: межчастеречный характер, объединение в лексический класс на основе интегративной семы по интенционально-феноменологическому принципу, базирующемуся на языковой традиции и исследовательской интуиции как результате лингвистического опыта. Идеологемы формируются на основе общеязыковых механизмов: словообразования, в том числе через порождение эпонимов, универбизации, аббревиации, метафоризации, метонимизации, олицетворения, перифразиро-вания и др. В главе дается контенсивная классификация идеологем в дискурсивном аспекте. Основанием классификации является содержательная сторона идеологем как языковых знаков. Данный тип презентации идеологем ставит своей целью упорядочить идеологемы по этнолингвистическому и историко-культурологическому принципам, а также по территориально-политическому и хронологическому признакам.
По этнолингвистическому и историко-культурологическому принципам среди идеологем были выделены следующие группы: событийные идеологемы - для них характерна обращенность к какому-либо событию, важному или даже судьбоносному для данного народа или этноса, например, война 1812 года, битва под Бородино и др. В польском языковом ареале большую значимость имеют bitwa pod Grunwaldem 'Грюнвальдская битва' и bitwa pod Monte Cassino 'битва за Монте Кассино'; процессуальные идеологемы указывают на длительность протекания каких-либо процессов и событий, например, оттепель, пражская весна; идеологемы - государственные символы - к ним относятся символы государственной власти - герб, флаг и гимн; антропонимические идеологемы, охватывающие актуальные и исторические имена людей, например, Железная леди - польс. Żelazna Dama; топонимические идеологемы, обозначающие названия городов, государств и других отрезков территорий, приобретших символическо-идеологемическую значимость: Северная Пальмира, kraj nad Wisłą - букв. 'страна на реке Висла'; идеологемы - названия организаций, предприятий, например, Евросоюз, Днепрогэс. По признаку территориального охвата и сферы распространения среди идеологем были выделены: 1) международные идеологемы-интернационализмы - политические и идеологические понятия, известные во всех странах - например, глобализация - польс. globalizacja, мультикультурализм - польс. wielokulturowość; 2) общеевропейские идеологемы - понятия, распространенные в странах Евросоюза и в целом в Европе: европеизация - польс. europeizacja, зона евро - польс. strefa euro; 3) общенациональные идеологемы - понятия, общие для обоих рассматриваемых ареалов (польского и русского), например, метафорическое переосмысление термина красного цвета как связанного с левым крылом: красные - польс. czerwoni; 4) внутринациональные идеологемы, распространенные и понятные лишь в одной из стран анализируемых языков, например: национальный проект и biało-czerwony 'бело-красный' - связанный с цветами польского флага и национальным самосознанием поляков; 5) идеологемические понятия районно-регионального масштаба: Большая Москва, подземная урбанизация и др.
Таким образом, среди идеологем имеются понятия, определяющие общие тенденции общественного развития в мире в целом, в Европе, в данной конкретной стране, России, в Польше, в данном регионе, районе. Особого внимания заслуживают аспекты функционирования идеологем на оси времени. По хронологическому признаку были выделены: 1) идеологемы нашего времени, то есть обращенные к современности: Евросоюз, план Путина, brukselizacja 'брюсселизация'; 2) идеологемы обозримого для нас периода недавней истории: перестройка, гласность, Okrągły Stół 'Круглый стол', Solidarność 'профобъединение "Солидарность"'; 3) идеологемы-историзмы, касающиеся периода, недоступного нашему непосредственному наблюдению, однако хронологически отстоящие недалеко: межвоенное двадцатилетие в Польше (период между первой и второй мировыми войнами); 4) идеологемы-историзмы, имеющие древнюю родословную: sarmatyzm 'сарматизм' (идеология и основа культуры польской шляхты в XVI-XVI вв.).
Очевидно, что идеологемы "неравнодушны" к понятию времени. Они зарождаются, живут своей жизнью в человеческом коллективе, часть из них угасает, становясь непонятными последующим поколениям, часть же из них остается навсегда в языковом сознании народа, становясь его непреходящей социоэтнической ценностью. Во второй главе "Функциональная нагруженность идеологем сквозь призму политической лингвистики" анализируются разнообразные функции идеологем и устанавливается их иерархия в общественно-политическом дискурсе. В качестве важнейшего аспекта анализа рассматривается выполнение идеологемами социокультурной функции, понимаемой как формирование общественно-политического знания и трансляция этого знания членам данного социокультурного сообщества, а также социопрагматический результат такой трансляции знаний. Подробно анализируется номинативная функция идеологем, устанавливается их связь с оценкой, характеристикой социально значимых объектов и выражением социальной эмоции. Дается детальный анализ аксиологической и символической функций в общественно-политическом дискурсе. Описывается синкретический характер целого ряда функций.
Функции идеологем в общественно-политическом дискурсе имеют очевидный общеязыковой характер. Они реализуются через посредство языковых механизмов, среди которых важное место занимает механизм метафоризации.
Общеязыковые функции в общественно-политическом дискурсе обладают рядом особенностей. Номинативная функция проявляет себя в первую очередь при назывании важных общественно-политических периодов (оттепель, перестройка, złoty wiek 'золотой век' - так в Польше называют XVI век, поскольку в это время произошел огромный рост значения страны на международной арене в разных сферах жизни); событий и фактов политической жизни (Okrągły Stół 'Круглый стол'); важных движений общественной жизни, в том числе благотворительных движений и акций (Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy 'Большой оркестр праздничной помощи' - современная польская идеологема, обозначающая общественное движение на благо здоровья детей; kuroniówka - букв. 'куроневка' - бесплатная раздача еды для нуждающихся (название возникло от имени Яцека Куроня, министра труда и социальных вопросов в 1989-1993 гг.)) и помогает осознанию этих социальных феноменов.
Следует подчеркнуть, что список языковых формаций, иллюстрирующих номинативную функцию идеологем, является открытым и может быть продолжен практически до бесконечности. Ведь номинативная функция является для идеологем имманентно присущей им функцией.
Целый ряд функций идеологем имеет сферы пересечения и формирует функционально-семантические констелляции. Одной из важнейших в общественно-политическом дискурсе является аксиологическая функция идеологем, так как оценка событий и явлений социальной действительности является одной из их основных лингвосоциальных функций.
Аксиологическая функция идеологем кумулирует в идеологической плоскости целый ряд идеологических ценностей - патриотических (Отечественная война 1812 года; Бородино; Наполеон), патриотическо-религиозных (Bóg, Honor, Ojczyzna 'Бог, Честь, Родина'; Polska Mesjaszem / Chrystusem narodów 'Польша Мессия / Христос народов' - идея, согласно которой Польша призвана сыграть особую роль Мессии, и, как и Иисус, чтобы воскреснуть и спасти других, сначала должна погибнуть); семейных (Matka-Polka 'Мать-полька'), сакральных (Jasna Góra 'Ясна Гура' - Ясногорский монастырь, выстоявший во время шведского нашествия) и др.
Концептуальный характер идеологем в общественно-политическом дискурсе проявляется в их реляциях с аксиоконцептами. Ценностные концепты представляют собой высоко абстрактные сущности, обращенные к общественно-политическим и морально-этическим понятиям, таким, как Свобода, Родина, Семья, Справедливость и являются в отношении идеологем гиперонимами (например, справедливость является гиперонимом в отношении идеологемы социальная справедливость, свобода - в отношении идеологемы свобода СМИ). Идеологемы соотносятся с ними как гипонимы, конкретизирующие и актуализирующие их содержание в конкретных культурно-исторических и общественно-политических условиях. Сложные в понятийном и структурном плане идеологемы могут быть связаны не с одним концептом, а с целым рядом концептов, являющихся выразителями национальных, наднациональных и глобальных ценностей. Символическая функция в общественно-политическом дискурсе проявляется через формирование серий идеологемических символов: государственных (Orzeł Biały 'Белый орел' - герб Польши; триколор - символ российского государства), трудовых (серп и молот; plan Balcerowicza 'план Бальцеровича' - превращение плановой экономики Польши в рыночную), литературных (złoty róg 'золотой рог' - символ надежды на объединение нации с целью восстановления польской государственности; szklane domy - букв. 'стеклянные дома' - символ будущего Польши из произведения С. Жеромского "Przedwiośnie" 'Канун весны'), ономастических (Большое Яблоко). Серийность идеологемических символов означает принципиальную внутри- и межъязыковую сопоставимость идеологем, в том числе по тематическим параметрам. Несовпадения идеологем польского и русского языков, асимметрическое содержательное наполнение идеологем, общих для обоих языковых ареалов, проистекают из различия путей историко-культурного развития. Аналогии в восприятии общих для обоих языков идеологем являются результатом процессов европеизации и глобализации. В третьей главе "Пути экспликации конвергентных и дивергентных явлений в процессе перевода идеологем" основное внимание направлено на дивергентные явления в сфере идеологем. Межъязыковые расхождения, их типы и семантические нюансы рассматриваются на основе сопоставительного анализа и проблем перевода. Анализируются типы межъязыковой асимметрии в обоих рассматриваемых языках. Семантические, прагматические, историко-культурные различия языков и языковых ареалов проецируются в этно- и социолингвистические несоответствия, контрасты, выражающиеся, например: 1) в различиях нюансировки межъязыковых эквивалентов (квазиэквивалентные идеологемические соответствия), так, в русском языке идеологема держава имеет своим переводным эквивалентом неидеологемическое слово mocarstwo, в котором отсутствует семантический компонент 'мое государство', присутствующий у русского слова; 2) в герменевтических и коннотативных расхождениях идеологем (например, в Польше и в России по-разному относятся к Наполеону; различия в интерпретации идеологем druga wojna światowa 'вторая мировая война' и Великая Отечественная война); 3) в отсутствии идеологемического аналога (так, в русском языке отсутствует идеологема сарматизм, отсылающая к старинным обычаям и традициям польской шляхты); 4) в отсутствии общей лингвокультурной базы, несмотря на один тематический круг (так, идеологемой-символом периода Н.С. Хрущева стала хрущевка, а идеологемой и символом послевоенного строительства в Польше стал микрорайон MDM (emdeem) в Варшаве).
В качестве источника асимметрии идеологем и нередкого явления отсутствия идеологемических аналогов в одном из рассматриваемых языков устанавливается факт порождения идеологем исключительно внутри каждого языкового ареала как продуктов культуротворческой деятельности каждого отдельно взятого этносоциума даже в близкородственных языках. При этом любое заимствованное идеологемическое образование в любом случае проходит внутриязыковую адаптацию. Рассматриваются проблемы перевода идеологем-европеизмов, идеологических концептов, идеологем - сложных реалий, идеологем с культурно-историческим компонентом и др. Устанавливается связь между особенностями перевода идеологем и сложившейся традицией их перевода. В связи с этим указывается на возможности алгоритмизации процесса перевода, на приемы и способы, применяемые в ходе переводческого процесса.
Соотношения между идеологемами обоих языков чаще всего проявляют асимметрию - несмотря на языковую близость и целый ряд конвергенций. Частотным соотношением является соотношение идеологема в одном рассматриваемом языке и неидеологема в другом языке.
Перевод историко-культурных идеологем является показательным с точки зрения проблем перевода на близкородственные языки. Идеологемы как единицы перевода требуют широкого культурно-исторического контекста. Знание генезиса идеологем при их переводе является чрезвычайно важным фактором, облегчающим перевод. На перевод идеологем оказывает также большое влияние языковая и историографическая традиция, а также призма интерпретации. Переводные несоответствия затрагивают коннотативный слой. Дивергенции могут являться результатом несовпадения интерпретаций, например, в сфере событийных идеологем (ср. мятеж или восстание).
Трудности перевода историко-культурных идеологем связаны с тем, что они являются воплощением государственных и национально значимых идей. Важна алгоритмизация процесса перевода, поскольку речь идет о важнейших для данного народа понятиях. Алгоритмизация перевода идеологем в данном случае может быть достигнута на базе изучения и соблюдения языковой и историографической традиции перевода. Большую роль в процессах алгоритмизации играет анализ переводных серий идеологемических транслятов. Среди таковых - переводные серии идеологем-названий польского государства в разные исторические эпохи, исторических имен, идеологем, связанных с концептами родина - ojczyzna, общественно-политических реалий, идеологем-европеизмов, и др.
Перевод идеологем-интернационализмов как элемент транспозиции на близкородственные языки элементов третьей культуры имеет свою специфику. Среди идеологем-интернационализмов выделяются идеологемы-европеизмы, которые функционируют в разных языках с разным интенсионалом. Одни и те же идеологемы Евросоюза могут получать разный перевод с разной внутриязыковой формой в русском и польском языках, что связано с языковой традицией.
Основные приемы, применяемые при переводе идеологем: генерализация, парафразирование (описательный перевод), калькирование, транскрибирование, транслитерация. Материал исторических текстов демонстрирует серийность переводов идеологем, закрепленность и воспроизводимость в устойчивой форме как их характерные свойства.
Перевод идеологем требует мобилизации знаний и умений переводчика путем оптимального применения приемов и способов перевода, обращения к фоновым знаниям как проявлениям культурной компетенции, изучения серий переводов идеологем (если такие серии имеются) и в любом случае - изучения существующей традиции их перевода. Заключение диссертации содержит итоговые обобщения проведенного анализа и перспективы применения результатов исследования: 1. Идеологемы являются плодом культуры социума, итогом длительного культурно-исторического развития. Средоточием порождения идеологем в креативных актах языкового творчества являются специфические, национально релевантные исторические события, периоды, абстрактные понятия, конкретные предметы, реалии, личности и др. 2. Идеологемы являются сложной, многослойной, полифункциональной единицей языка.
3. Идеологемы являются носителями идеологически релевантной информации.
4. Критериальный подход позволяет очертить границы класса идеологем и таким путем отделить этот класс от других классов. 5. Идеологемы формируются на основе общеязыковых механизмов: словообразования, в том числе через порождение эпонимов, универбизации, аббревиации, метафоризации, метонимизации, олицетворения, перифразирования и др. 6. Гипотеза диссертации о гиперо-гипонимическом статусе идеологем нашла свое подтверждение в том, что концептуальный характер идеологем обеспечивает возможность их интерпретации и принципиальную возможность их дефинирования. Связь с концептом осуществляется на гипо-гиперонимической основе, когда гипероним-концепт инкорпорирует содержание идеологемы как его гипонима.
7. Диссертация подтверждает гипотезу о конструктивном характере идеологем, который имеет своим источником ключевые общественно-политические идеи, их значимость и высокий статус для данного социума. Конструктивный характер заключается в их способности сплочения социума, динамизации общественной жизни, формировании чувства гражданской ответственности, побуждения общественной активности. Благодаря своей идейной составляющей идеологемы являются вехами в цивилизационном развитии социума и мировом цивилизационном процессе.
8. Идеологемы сами по себе не имеют манипулятивной (и популистской) составляющей. Языковая манипуляция не входит в состав критериев принадлежности к классу идеологем. Однако они могут использоваться какими-то силами в целях рекламной, манипулятивной и популистской деятельности. При умелом употреблении идеологем в речи нужно говорить не о языковой манипуляции, а об определенном типе риторического использования. 9. Акт порождения идеологем каждый раз является культуротворческим и этнотворческим процессом, совершающимся внутри каждого из языковых ареалов. Отсюда проистекает несимметричность идеологемических межъязыковых реляций, проявляющаяся при межъязыковом сопоставлении. 10. Изучение переводных серий одних и тех же сложных для перевода идеологем позволяет найти оптимальный вариант перевода, соответствующий языковой и историографической традиции, а также способствует алгоритмизации перевода.
11. Перевод идеологем мог бы стать достоянием специальной идеологемической лексикографии и пополнить фонд языковых историко-культурных и лингвострановедческих словарей. Двуязычной переводной польско-русской и русско-польской лексикографии предстоит обогатиться за счет отдельных специальных словарей идеологем. В то же время в общей толковой лексикографии - на общеязыковой исследовательской идеологемической базе - предстоит заполнить бреши, вызванные трудностями выделения и описания идеологем. 12. Перспективным в исследовательском плане представляется выведение изучения идеологем на категориальный уровень общего языкознания и формирование соответствующего состава понятийно-терминологического аппарата теории идеологем. 13. Лингводидактические применения настоящей работы могли бы сосредоточиться на учебных материалах для студентов факультетов журналистики и госуправления. Знание идеологем родного и иностранного языков обеспечило бы их адекватное восприятие и риторическое применение в условиях изменяющейся общественно-языковой практики. 14. Выявление идеологем, составляющих их элементов и соотношений на фоне социальной действительности, их лексикографическая фиксация и социолингвистическая рефлексия предостерегают от упрощенного толкования событий и процессов социальной жизни, а также способствуют межъязыковой коммуникации и взаимопониманию народов.
Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Пионтек Б. Идеологема как ключевая лексическая единица общественно-политического дискурса и как концепт общественного сознания современной языковой личности России и Польши // Вестник Моск. университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1. С. 85-95. 0,5 п.л. (статья).
2. Пионтек Б. Аксиологическая функция польских и русских идеологем // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 2011. № 1. С. 64-68. 0,5 п.л. (статья). 3. Пионтек Б. Соблюдение языковой традиции при переводе идеологем - названий польского государства // Вестник Моск. университета. Серия 22, Теория перевода. 2011. № 2. С. 36-45. 0,6 п.л. (статья).
4. Пионтек Б. Символическая функция польских и русских идеологем как проблема сопоставительного анализа // Вестник Моск. университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. № 3. С. 66-75. 0,5 п.л. (статья).
5. Пионтек Б. О структуре идеологемического значения // Русистика '99. Сб. научных докл. на международной конференции "Русистика '99", посв. двухлетию Общества вьетнамских русистов и Дню учителя Вьетнама / Редкол.: Чан Ван Ко, Чан Ким Бао. М.: Творчество, 1999. С. 210-220. 0,6 п.л. (статья).
6. Пионтек Б. Лингвокультурные идеологемы в пропагандистских политических текстах // Пушкинские чтения. Материалы юбилейной конференции к 200-летию со дня рождения А.С. Пушкина / ГИРЯ им. А.С. Пушкина; под ред. В.В. Молчановского. М., 2000. С. 123-125. 0,1 п.л. (тезисы доклада на научной конференции). 7. Пионтек Б. Идеологемы, обозначающие проявление эмоций // Актуальные проблемы психологии и лингвистики: Материалы 4-ой Всероссийской Школы молодых лингвистов (Пенза, 22-25 марта 2000 г.) / Институт языкознания РАН и др.; отв. ред. А.В. Пузырев. М.: Пенза, 2000. С. 169-171. 0,1 п.л. (тезисы доклада на научной конференции).
8. Пионтек Б. О идеологемах с учетом достижений лингвокультурологии // Виноградовские чтения. Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики. Тезисы докладов научной конференции (2 февраля 2000 года) / ГИРЯ им. А.С. Пушкина; отв. ред. Т.В. Нестерова. М., 2000. С. 66-67. 0,1 п.л. (тезисы доклада на научной конференции).
9. Пионтек Б. Лингвокультурологический подход к изучению идеологем // Язык, культура, общество. Актуальные исследования и проблемы преподавания: Сб. ст. / Дипломатическая академия МИД России; отв. ред.-сост. Н.П. Гераскина, В.И. Аннушкин. М., 2001. С. 74-81. 0, 4 п.л. (статья).
10. Пионтек Б. Лингвокультурологический подход к изучению идеологем // Риторика в современном обществе и образовании: Сб. материалов III-V Международных конференций по риторике / сост. и ред. В.И. Аннушкин. М.: Флинта; Наука, 2003. С. 121-126. 0,25 п.л. (доклад на научной конференции).
11. Пионтек Б. Статьи по проблемам языка в молодежной музыке и субкультуре // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: РЖ / РАН. ИНИОН. Центр гуманит.-информ. исслед. Отд. языкознания. М., 2009. № 4. С. 90-95. 0,2 п.л. (реферативный обзор).
12. Пионтек Б. Новые способы манипуляции в языке СМИ // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: РЖ / РАН. ИНИОН. Центр гуманит.-информ. исслед. Отд. языкознания. М., 2009. № 4. С. 105-109. 0,2 п.л. (сводный реферат).
13. Пионтек Б. Территориальная и хронологическая дифференцированность идеологем как факт языка, культуры и общественной жизни // Россия и Запад: диалог культур: Сб. ст. XIII международной конференции 26-28 ноября 2009 г. / МГУ им. М.В. Ломоносова. Ф-т иностр. языков и регионоведения. Центр по изучению взаимодействия культур; отв. ред. A.B. Павловская. М., 2010. Вып. 15. Ч. III. С. 159-164. 0,3 п.л. (статья).
14. Пионтек Б. История польской литературы. Программа // Славянские языки и культуры: учебные программы / МГУ им. М.В. Ломоносова. Ф-т иностр. языков и регионоведения; отв. ред. О.Н. Шапкина, В.В. Белоусова. М., 2010. С. 116-123. 0,4 п.л. (программа учебного курса).
15. Пионтек Б. Экономические и политические реалии современной Польши. Программа // Славянские языки и культуры: учебные программы / МГУ им. М.В. Ломоносова. Ф-т иностр. языков и регионоведения; отв. ред О.Н. Шапкина, В.В. Белоусова. М., 2010. С. 124-126. 0,1 п.л. (программа учебного курса).
16. Пионтек Б. Теория и история преподавания польского языка как иностранного. Программа // Славянские языки и культуры: учебные программы / МГУ им. М.В. Ломоносова. Ф-т иностр. языков и регионоведения; отв. ред. О.Н. Шапкина, В.В. Белоусова. М., 2010. С. 138-140. 0,1 п.л. (программа учебного курса).
17. Пионтек Б. Названия польского государства как проблема узуса в переводе // Роль славянской молодежи в процессе устойчивого цивилизационного развития. Вып. 2: Славянства многоликий мир: Сб. тез. междунар. молодежной межвуз. конф. / отв. ред. И.И. Калиганов; Ин-т славяноведения РАН и др. М., 2011. С. 21-24. 0,2 п.л. (тезисы доклада на научной конференции).
1 См., напр.: Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации. М.: Флинта, Наука, 2008; Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Политическая лингвистика. Екатеринбург, 2004; Чудинов А.П. Политическая лингвистика. 2-е изд., испр. М.: Флинта; Наука, 2007; Язык средств массовой информации / Под ред. М.Н. Володиной. М.: Академический Проект; Альма Матер, 2008; Bartmiński J. Język, wartości, polityka. Zmiany rozumienia nazw wartości w okresie transformacji ustrojowej w Polsce. Raport z badań empirycznych / Pod red. Jerzego Bartmińskiego. Lublin: Wydaw. Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2006; Bralczyk J. O języku propagandy i polityki. Warszawa: TRIO, 2007; Dubisz S. Język a polityka. Szkice z historii stylu retorycznego / Instytut języka polskiego UW, Zakład historii języka polskiego i dialektologii. Warszawa, 1992; Ożóg K. Język w służbie polityki. Językowy kształt kampanii wyborczych. Rzeszów: Wydaw. Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2004. 2 См., напр.: Гусейнов Г.Ч. Д.С.П. Советские идеологемы в русском дискурсе 1990-х. М.: Три квадрата, 2004; Клушина Н.И. Стилистика публицистического текста. М.: Медиамир, 2008; Kochan M. Slogany w reklamie i polityce. Warszawa: TRIO, 2005; Pisarek W. Polskie słowa sztandarowe i ich publiczność. Kraków: Universitas, 2002; Sękowska E. Polska leksyka polityczno-społeczna na przełomie XX i XXI wieku. Słownik. Warszawa: Wydaw. Uniwersytetu Warszawskiego, 2007. ---------------
------------------------------------------------------------
---------------
------------------------------------------------------------
24
Документ
Категория
Филологические науки
Просмотров
84
Размер файла
167 Кб
Теги
кандидатская
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа