close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Методичний вісник Січень 2014

код для вставки
МЕТОДИЧНИЙ ВІСНИК
М І С Ь К И Й М Е ТОД И Ч Н И Й К А Б І Н Е Т
ВІДДІЛУ ОСВІТИ
С Е Л И Д І В С Ь КО Ї М І С Ь КО Ї РА Д И
ВИ П УС К
У ЦЬОМУ ВИПУСКУ:
Вітання
№
6
С ІЧ Е НЬ
2 01 4
Або я знайду шлях, або прокладу його
Сідней
1
Влияние ультра- 2-10
фиолетовых лучей
на организм человека
Влияние компью- 11-31
терных социальных сетей на подростков. Внедрение дистанционного самообразования посредством
сети Вконтакте
Функційне та гра- 31-46
фічне
освоєння
англійських антропонімів в українській та російській
мові (на матеріалі
романів
Дж. К.
Роулінг)
Шановні колеги—освітяни!
Від усього серця вітаю Вас із самими довгоочікуваними і світлими святами – Новим Роком та Різдвом Христовим! Це усіма
нами з дитинства улюблені й радісні дні, наповнені світлом свята
спільної радості, веселощів, очікування чуда й казки, душевного
тепла и надії.
Озирнувшись назад, можна сміливо сказати, що 2014-ий рік
був прожитий не дарма. Цей рік був насичений подіями, напруженою працею, глибоким змістом та звершеннями. Він подарував
нам радість зустрічей й відкриттів, перемог і досягнень, новий
професійний і життєвий досвід.
Напередодні Нового Року прийнято загадувати бажання і
вірити, що вони обов'язково здійсняться. Від усієї душі зичу Вам
великого людського щастя, міцного здоров'я, добра й радості, вірних друзів та близьких людей поруч. Нехай прийдешній рік виправдає ваші самі добрі надії і прагнення, принесе достаток і добробут вашим сім'ям. Нехай
панують у ваших домівках мир, взаєморозуміння й любов.
З Новим Роком та Різдвом Христовим!
Редакційна колегія
Випуск № 6
Отделение: физика и астрономия
Секция «Теоретическая физика‖
Тема: «Влияние ультрафиолетовых лучей на организм человека »
Черняк Тетяна, учениця
11 класу Української ЗОШ
І-ІІІ ступенів № 13
СТОР.2
С давних пор люди ездят на юг, чтобы подлечиться. Но вот уже
несколько лет со страниц журналов нас предупреждают, что солнце
опасно для нашего здоровья. Что это? Часть рекламной кампании солнцезащитных
средств
или
результат
современных
достижений
науки?
Действительно, до сих пор трое, из каждых четырех жителей Европы убеждены,
что
солнце
благотворно
влияет
на
их
самочувствие.
Более
половины опрошенных считают солнце источником активности, а две
трети верят, что солнце повышает сопротивляемость организма к заболеваниям.
Многие утверждают, что после воздействия ультрафиолетовых лучей, у них
очищается кожа. В наше время это, увы, не так.
Странным образом, в течение нескольких десятилетий, большинство
представителей "белой" расы находили особенную привлекательность в загорелой
коже.
Почему?
Потому
что
загар
ассоциировался
с
природой, спортом, активным отдыхом и фитнесом. Одни эти понятия
уже вызывают приятные ощущения. Но с некоторого времени, загар стал
все больше выходить из моды - по крайней мере, загар любой ценой.
С обнаружением озоновой дыры и ростом во всем мире раковых
заболеваний кожи, фанатикам загара стало ясно то, что кожные врачи
говорили
всегда:
ультрафиолетовое
излучение
солнца,
среди всех факторов старения, наихудший. Не зря, еще в начале века женщины,
которые могли себе это позволить, носили шляпы, вуали и перчатки, чтобы кожа, как можно дольше, оставалась молодой и в тех местах, где она не защищена
одеждой. Спустя несколько десятилетий, по многим мужчинам и женщинам
стало заметно, что от регулярного загара их кожа, особенно на лице, выглядит
дубленой и преждевременно состарившейся.
Люди с незапамятных времен знали, что солнечный свет – и целитель, и
надежный союзник в борьбе с болезнями. Но в тоже время люди молились богам, прося дождя, чтобы избежать потери урожая под палящими лучами солнца.
Последнее время ведется много споров о влиянии ультрафиолетовых
лучей на организм человека. Исходя из этого, сформулирована цель работы.
Цель: изучить влияние ультрафиолетовых лучей на организм человека.
Гипотеза: Если злоупотреблять действием ультрафиолетовых лучей, то
это может привести к различным заболеваниям.
Для проверки гипотезы и достижения цели работы поставлены следующие задачи:
На основе анализа литературы, установить положительное и отрицательное влияние ультрафиолетовых лучей на организм человека.
Провести анкетирование среди подростков с целью выявления их компетентности в данном вопросе.
Проанализировать полученные в работе данные и сделать выводы.
Разработать памятки «Как уберечься от вредного воздействия ультрафиолетовых лучей»
Объект исследования: ультрафиолетовые лучи.
Предмет исследования: влияние ультрафиолетовых лучей на организм
человека.
Методы исследования:
Анализ литературы
Анкетирование
Анализ данных
Глава 1. Влияние ультрафиолетовых лучей на организм человека
1. 1 Ультрафиолетовое излучение и его свойства
Ультрафиолетовое излучение – коротковолновое электромагнитное
излучение, на долю которого приходится около 9% всей энергии излучения
Випуск № 6
Солнца.
Ультрафиолетовое излучение – это часть электромагнитного спектра солнечного
излучения, занимающее место между видимым светом и самыми длинноволновыми рентгеновскими лучами. Занимает диапазон частот 8*1014 – 3*1016 Гц
длинной волны от 10 до 380 нм. (Приложение № 1)
УФ – излучение было открыто в 1801 году немецким ученым Иоганном
Риттером. (Приложение № 2) Он обнаружил, что хлорид серебра, разлагающийся под действием света, быстрее разлагается под действием невидимого излучения за пределами фиолетовой области спектра. Тогда, многие ученые,
включая Риттера, пришли к соглашению, что свет состоит из трех отдельных
компонентов: окислительного или теплового (инфракрасного) компонента, осветительного
компонента
(видимого
света),
и
восстановительного
(ультрафиолетового) компонента. В то время ультрафиолетовое излучение называли также «актиническим излучением».
В зависимости от длины волны, ультрафиолетовое излучение разделяют
на несколько групп: коротковолновое (UVС), средневолновое (UVB) и длинноволновое (UVA) (Приложение № 3).
Длинноволновое ультрафиолетовое излучение (область А) соответствует
длине волны от 400 нм до 320 нм (UVA), средневолновое (область В) – длине
волны от 320 нм до 275 нм (UVB), а коротковолновое (область С) – длинам волн
от 275 нм до 180 нм (UVС). Солнечное излучение, доходящее к поверхности
Земли, состоит в основном из лучей UVA и частично UVB. Остальная часть
спектра теряется при прохождении через озоновый слой и атмосферу Земли.
(Приложение № 4)
Самой сильной активностью обладают волны с длиной 280 – 200 нм, которые оказывают бактерицидные действия и активно воздействуют на ткани организма.
Основными свойствами ультрафиолетового излучения являются: химическая активность, проникающая способность, невидимость, уничтожение микроорганизмов, благотворное влияние на организм человека (в небольших дозах)
и отрицательное воздействие на человека (в больших дозах). Свойства ультрафиолетового излучения в оптической области имеют значительные отличия от
оптических свойств ультрафиолета видимой области. Наиболее характерной
чертой является увеличение особого коэффициента поглощения, который приводит к уменьшению прозрачности многих тел, обладающих прозрачностью в
видимой области.
УФ – излучение является непрерывно действующим фактором окружающей внешней среды и оказывает сильнейшее воздействие на различные физиологические процессы, которые протекают в организмах.
По мнению учѐных, именно оно сыграло основную роль в протекании эволюционных процессов на Земле. Благодаря данному фактору произошѐл абиогенный синтез органических земных соединений, что повлияло на увеличения
разнообразия видов жизненных форм.
Выяснилось, что все живые существа, в ходе эволюции, приспособились
использовать энергию всех частей спектра солнечной энергии. Видимую часть
солнечного диапазона — для фотосинтеза, инфракрасную для тепла. Ультрафиолетовые компоненты используются в качестве фотохимического синтеза витамина D, который играет важнейшую роль для обменов фосфора и кальция в организме живых существ и человека.
Ультрафиолетовые лучи обладают значительной биологической активностью, они оказывают положительное и отрицательное влияние на организм человека.
1.2 Положительное влияние ультрафиолетовых лучей на организм человека
Печальную картину представляла бы Земля без солнечного света. Не существовало бы растений и животных, а единственными живыми организмами
были бы лишь бактерии, способные обходиться без солнца. Именно солнечный
свет прямым или косвенным образом стимулирует тканевое дыхание, оказывает
СТОР.3
Випуск № 6
противовоспалительный эффект, укрепляет защитные силы организма, обеспечивает
нормальное
развитие
костного
скелета.
Основой благотворного влияния солнца на человека являются ультрафиолетовые лучи. (Приложение № 5)
Действие разных областей УФ-спектра оказывает разное воздействие на
организм человека, на его клетки, ткани и органы. (Приложение № 6)
Из курса физики мы знаем, что если длина волны излучения увеличивается, то его проникающая способность возрастает, а переносимая им энергия
уменьшается. Следовательно, наибольшей энергией обладают UVС-лучи, однако они почти полностью фильтруются озоновым слоем и не имеют физиологического значения. Лучи UVВ составляют 5% всего ультрафиолетового излучения и не проникают дальше эпидермиса. Остальная часть (90–95%) УФ-лучей
приходится на долю излучения UVА, которое обладает большей проникающей
способностью и достигает сосочкового и сетчатого слоя дермы.
Воздействие ультрафиолета на кожу заметно влияет на метаболизм нашего организма.
Общеизвестно, что именно УФ-лучи инициируют процесс образования
эргокальциферола (витамина Д), необходимого для всасывания кальция в кишечнике и обеспечения нормального развития костного скелета. Кроме того,
ультрафиолет активно влияет на синтез мелатонина и серотонина — гормонов,
отвечающих за циркадный (суточный) биологический ритм. Исследования немецких ученых показали, что при облучении УФ-лучами сыворотки крови в ней
на 7 % увеличивалось содержание серотонина — «гормона бодрости», участвующего в регуляции эмоционального состояния. Его дефицит может приводить
к депрессии, колебаниям настроения, сезонным функциональным расстройствам. При этом количество мелатонина, обладающего тормозящим действием
на эндокринную и центральную нервную системы, снижалось на 28%. Именно
таким двойным эффектом объясняется бодрящее действие весеннего солнца,
поднимающего настроение и жизненный тонус. Интересно, что одним из факторов акселерации молодежи в ХХІ веке считается мода на загар, а, следовательно
—
увеличение
времени
пребывания
на
солнце.
Нельзя не отметить и бактерицидную функцию УФ-лучей. В медицинских учреждениях активно пользуются этим свойством для профилактики внутрибольничной инфекции и обеспечения стерильности оперблоков и перевязочных. Воздействие ультрафиолета на клетки бактерий, а именно на молекулы
ДНК, и развитие в них дальнейших химических реакций приводит к гибели микроорганизмов.
Малые дозы ультрафиолетового излучения оказывают благотворное действие на человека и животных.
Солнечный свет - мощное лечебное и профилактическое средство, исключительно важное для сохранения здоровья. Недаром старая пословица гласит: "Куда редко заглядывает солнце, туда часто приходит врач". Действие волшебных ультрафиолетовых лучей на организм неодинаково и зависит от длины
волны. Одни из них оказывают витаминобразующее действие - способствуют
образованию в коже витамина D, другие оказывают так называемое эритемное и
пигментное действие, т. е. вызывают на коже образование эритемы
(покраснение) и пигмента, обусловливающего загар. (Приложение №7)
Также ультрафиолетовые лучи оказывают благотворное воздействие на
животных. Опыты, проведенные на сельскохозяйственных животных и птице,
показали, что облучение ультрафиолетовыми лучами в зимний период благотворно влияет на организм животных: усиливаются окислительные процессы в
организме, улучшается белковый и углеводный обмен; повышается биотонус
организма. Применение ультрафиолетового облучения способствует приближению зимних условий содержания животных к летним условиям.
Нельзя забывать, что положительное действие солнечных лучей на организм человека проявляется только при определенных дозах солнечной радиации. Передозировка может нанести непоправимый вред - вызвать серьезные расСТОР.4
Випуск № 6
стройства нервной, сердечно-сосудистой и других жизненно важных систем организма.
1.3. Отрицательное влияние ультрафиолетовых лучей на организм
человека.
Отрицательное влияние ультрафиолетового излучения обусловлено химическими изменениями поглощающих его молекул живых клеток, главным образом молекул нуклеиновых кислот и белков, и выражается в нарушениях деления, возникновении мутаций и гибели клеток.
Однако хорошо известен и ряд других эффектов, возникающих при воздействии УФ-излучения на организм человека, которые могут приводить к ряду
серьезных структурных и функциональных повреждений кожи. Как известно,
эти
повреждения
можно
разделить
на:
— острые, вызванные большой дозой облучения, полученной за короткое время
(например, солнечный ожог или острые фотодерматозы). Они происходят преимущественно за счет лучей UVВ, энергия которых многократно превосходит
энергию лучей UVА. Солнечная радиация распределяется неравномерно: 70%
дозы лучей UVВ, получаемых человеком, приходится на лето и полуденное время дня, когда лучи падают почти отвесно, а не скользят по касательной — в этих
условиях поглощается максимальное количество излучения.
Такие повреждения вызваны непосредственным действием ультрафиолетового излучения на хромофоры — именно эти молекулы избирательно поглощают ультрафиолетовые лучи. Дозы ультрафиолетового излучения, вызванные
длительным облучением (субэритемными) (например, к таким повреждениям
относятся фотостарение, новообразования кожи, некоторые фотодерматиты).
Они возникают преимущественно за счет лучей спектра А, которые несут меньшую энергию, но способны глубже проникать в кожу, и их интенсивность мало
меняется в течение дня и практически не зависит от времени года. Как правило,
этот тип повреждений — результат воздействия продуктов свободнорадикальных реакций (напомним, что свободные радикалы — это высокореактивные молекулы, активно взаимодействующие с белками, липидами и генетическим материалом клеток).
Роль ультрафиолетовых лучей спектра А в этиологии фотостарения доказана работами многих зарубежных и российских ученых, но тем не менее, механизмы фотостарения продолжают изучаться с использованием современной научно-технической базы, клеточной инженерии, биохимии и методов клеточной
функциональной диагностики. (Приложение №8)
1.4. Влияние ультрафиолетовых лучей на кожу человека
Кожа — самый большой и самый сложный орган человеческого тела, выполняющий жизненно важную функцию. В одном из еѐ слоев располагается
около
1000–2500 специальных клеток (меланофор), которые играют важную
роль в образовании пигмента от наследственности.
Врачи призывают соблюдать все меры предосторожности по защите кожного покрова от излишнего влияния ультрафиолетовых лучей и предупреждают,
что увлечение соляриями опасно для здоровья, особенно здоровья подростков.
Чувствительность организма к солнечным лучам у людей разная. Она, вопервых, меняется в различные периоды жизни; во-вторых, имеющие черный
цвет волос и смуглую кожу, как правило, менее чувствительны к солнечным лучам, чем люди с малопигментированной кожей - блондины и рыжие. Большой
чувствительностью обладают также старики, дети, подростки и лица с повышенной функцией щитовидной железы. Наконец, весной у всех людей чувствительность кожи к солнечным лучам наиболее высока.
Самая распространенная причина злоупотребления солнцем - стремление
как можно быстрее и сильнее загореть, приобрести красивый цвет кожи. Многие
считают, что чем загар темнее, тем выше биологический эффект закаливания
солнцем. Однако, это не так. Загар - лишь одна из ответных реакций на воздействие солнечных лучей, и было бы ошибочно по нему судить об общем оздоровительном влиянии лучистой энергии на человека.
Через несколько минут после начала облучения, кожа начинает краснеть,
СТОР.5
Випуск № 6
и мы испытываем чувство теплоты. Появляющаяся в результате действия тепловых лучей краснота (эритема), после прекращения облучения, сравнительно быстро исчезает. Через несколько часов краснота появляется вновь и держится
около суток. Это следствие влияния ультрафиолетовых лучей. Если облучения
повторяются, то кожа, благодаря образованию в ней пигмента - красящего вещества - приобретает желтовато-коричневую окраску, т. е. загар.
Как следствие неумелого пользования солнцем, происходит перегревание организма, и на коже появляются ожоги. Солнечный ожог представляет собой воспаление кожи, вызываемое, в основном, ультрафиолетовыми лучами.
Обычно спустя 4-8 ч после облучения, на коже появляются краснота и припухлость. Сопровождают их резкая болезненность и чувство жжения. Образующиеся при распаде клеток токсические вещества. оказывают неблагоприятное влияние на весь организм. Его симптомы - головная боль, недомогание, снижение
работоспособности.
Сам по себе загар - это разновидность повреждения. Кожа утолщается,
чтобы защититься от лучей, и быстрее старится. При повторном облучении
клетки кожи становятся недолговечными и дегенерируют. Ответная реакция кожи - родинки и пигментные пятна, загар перестает быть равномерным.
Возможно, вы никогда больше не отважились бы загорать, если бы увидели под микроскопом, какой вред нанесен вашей коже – мертвые клетки
сморщены, покрасневшие клетки соединительной ткани слиплись в серую массу, капилляры расширены и из них вытекает жидкость, а молекулы ДНК, этого
материала, с помощью которого кожа восстанавливает себя, полностью повреждены, что провоцирует кожу создавать молодые незрелые предраковые клетки, а
в некоторых случаях, и раковые. (Приложение № 9)
Есть люди, у которых кожа не вырабатывает меланина, и поэтому не
защищает нижележащие ткани и органы. Имеющие такую кожу (альбиносы) не
загорают и должны избегать облучения. (Приложение № 10)
1.5. Заболевания, вызванные отрицательным воздействием ультрафиолетовых лучей.
Чрезмерное увлечение загаром провоцирует рост онкологических заболеваний.
Существуют различные виды заболеваний, вызванные влиянием ультрафиолетовых лучей на кожу. Одно из них - карцинома, не является смертельным,
развивается на наиболее уязвимых участках кожи, но его излечение является
болезненным. Карцинома - опухоль злокачественная, поражающая клетки внутренних органов и эпителиальные клетки кожи человека. Заболевание начинается
с появления на коже небольшого чѐтко отграниченного узелка с гладкой поверхностью розового или красного цвета. Характерно наличие полупрозрачного
жемчужного пояска. Опухоль может содержать различное количество меланинового пигмента, поэтому цвет еѐ варьирует от розового до тѐмно-коричневого.
Злокачественная меланома представляет собой родинки, в которых произошли изменения, она затрагивает лишь небольшой участок кожи, но большинство летальных случаев от рака кожи происходят именно из-за этой патологии.
При этом наиболее часто возникает меланома. Если 15 – 20 лет назад эта болезнь поражала людей пожилого возраста, то сегодня она все чаще встречается у
молодежи. (Приложение № 11)
Меланома развивается из меланоцитов – клеток кожи, которые производят пигмент меланин, окрашивающий кожу и защищающий ее от ультрафиолетовых лучей. При воздействии на кожу солнца меланоциты образуют невусы
(родинки). В среднем у человека имеется от 10 до 40 родинок, которые появляются на теле с первого года жизни до взрослого возраста. Родинки могут быть
плоскими или на ножке, с волосками и без. Цвет варьируется от цвета кожи до
темно-коричневого, размер, как правило, не превышает чечевичного зерна (от
9 до 5мм в диаметре). Родинки – доброкачественные образования, их размер и
форма стабильны или изменяются постепенно на протяжении лет. К старости
родимые пятна могут побледнеть и потерять пигментацию. Если удалить, то на
СТОР.6
Випуск № 6
ее месте не формируется новое скопление меланоцитов. Родинки не опасны, но
важно вовремя уловить сигналы, говорящие о перерождении родинки в меланому – злокачественную опухоль кожи.
Механизм образования меланомы такой же, как у прочих злокачественных опухолей. Отдельно клетки начинают бесконтрольно делиться, захватывая
близлежащие ткани. Опухоль может быть доброкачественной – опухолевые
клетки не захватывают другие органы. В этом случае ее можно удалить хирургически, повторно она, как правило, не развивается. Злокачественная опухоль,
наоборот, распространяется на другие органы, образуя метастазы. Меланома
может развиться на любом участке кожи. Чем светлее кожа, тем выше риск заболевания. У людей со смуглой и темной кожей меланома чаще всего локализуется на самых светлых участках тела - на ладонях, под ногтями, на стопах ног.
Причины развития меланомы неизвестны. Выявлены только некоторые факторы, которые провоцируют ее образование. Как правило, меланома развивается
из уже существующего скопления меланоцитов, поэтому люди с большим количеством родинок (более 75) являются группой риска. Родинки неправильной
формы, с неровными краями, неоднородного цвета, имеющие диаметр больше
5мм, а так же родимые пятна большого размера превращаются в злокачественную меланому чаще, чем другие виды невусов. Специалисты убеждены: рост
заболеваемости раком кожи напрямую связан с тем, что люди стали больше загорать. (Приложение № 12) Наибольшую опасность представляет чрезмерное и
нерегулярное пребывание на солнце. Те, кто в детстве получил один и более
солнечных ожогов (с образованием волдырей), (Приложение № 13) больше
рискуют заболеть. Родители обязаны беречь нежную детскую кожу от солнца.
Не рекомендуется брать на пляж детей до 6 месяцев. Результаты многочисленных обследований больных меланомой кожи и членов их семей за десятки лет
позволили сделать вывод о том, что при наличии у человека свыше 50 родинок
диаметром более 2 мм, риск заболеть возрастает в два раза. Ультрафиолетовые
лучи, как естественные, так и искусственные, во многом этому способствуют.
Глава 2. Альтернативные способы получения загара
2.1. Загар в солярии
Загар, несомненно, является полезным для здоровья, как физического, так
и психического. Недостаток ультрафиолетовых лучей опасен для живого организма. А поскольку солнца, особенно в наших широтах, не хватает, солярий
может это компенсировать.
С появлением соляриев, стало возможным иметь загорелую кожу круглый
год.
Принимая сеансы в солярии, люди получают косметический эффект: ухоженная кожа, эффектный загар стимулируют наше самосознание. Ведь нам известно, что 80% информации о человеке, воспринимается визуально, т.е. на основании о том, как он выглядит. Подсознательно мы воспринимаем загорелого
человека, как человека успешного и здорового.
В соляриях, как правило, используются лампы и УФ-А, и УФ-В – излучения в разном процентном соотношении. УФ-В лучи позволяют достичь темного
загара за короткий срок. После долгих зимних месяцев отвыкания ударная доза
чрезвычайно вредна. Поскольку в последние десятилетия солнце активизировалось, то существует вполне реальная возможность получить рак кожи.
Необходимо применять меры предосторожности по защите кожного покрова от излишнего влияния ультрафиолетовых лучей. Врачи призывают правительства стран, где увлечение соляриями наиболее распространено, принимать
срочные меры. Британская медицинская ассоциация (British Medical Association)
и Институт исследования рака (Cancer Research UK) добились официального
запрета на посещение салонов загара подростков младше 16 лет.
Так что, прежде чем желать для кожи золотистого оттенка загара, стоит
подумать.
Многие люди, мечтая достичь смуглого или даже шоколадного цвета кожи, пренебрегают элементарными правилами защиты от вредного воздействия
СТОР.7
Випуск № 6
ультрафиолетовых лучей. О том, что загар в солярии, как и на солнце, опасен
для кожи, известно давно. Но в обоих случаях вредно именно злоупотребление,
то есть частое, сильное и длительное облучение, в результате которого страдают
даже глубокие слои кожи. Если загорать «грамотно» – короткие десятиминутные сеансы солярия один раз в неделю, это не только не вредит коже, но заряжает ее энергией на весь длинный бессолнечный период зимы.
Специальная косметика для загара в солярии, с одной стороны, сводят к
минимуму негативное воздействие ультрафиолетовых лучей, а с другой – позволяет загорать быстрее и делает загар более стойким. Эти средства, в отличие от
обычных солнцезащитных, оберегают кожу от опасного влияния ультрафиолетовых лучей типа В, но не препятствуют проникновению ультрафиолетовых лучей типа А и обладают минимальным SPF-фильтром: степень защиты от 2 до 8.
Главное достоинство средств для солярия в том, что они содержат сильный комплекс антиоксидантов, которые защищают кожу от ультрафиолета без блокировки его распространения, что позволяет предотвратить неприятные последствия
загара в солярии (ожоги, утолщение рогового слоя).
Молодые девушки, страдающие угревой сыпью, считают, что для избавления от этой напасти нужно больше загорать. На самом деле на воспаленную кожу ультрафиолетовые лучи оказывают «эффект скачка»: в первое время кожа
очищается, становится ровной, а через месяц еще сильнее покрывается гнойничками и камедонами. Это происходит из-за утолщения рогового слоя, вызываемого ультрафиолетовыми лучами. В результате нарушаются сало- и потовыделительные процессы. Перед посещением соляриев, необходимо советоваться с косметологом.
Мифы и факты о загаре (Приложение № 14)
2.2 Загар с использованием косметических средств.
Современные косметические средства позволяют иметь загорелую кожу,
даже если загорать некогда или негде. Для этого нужно нанести на кожу
«автозагар» и становишься загорелым, правда, ненадолго на 3-6 дней. Принцип
действия этих средств состоит во взаимодействии активного компонента – диоксиацетона – с креатином, содержащимся в верхних ороговевших слоях кожи.
«Автозагар» сходит вследствие естественного обновления кожи.
Химический загар безвреден, по крайней мере, до сих пор не было установлено его вредного влияния на организм. Полезных свойств он тоже не имеет,
но для некоторых она панацея и дополнительный уход за кожей, поскольку в
состав «автозагаров», как правило, входят питательные и увлажняющие вещества. (Приложение № 15)
В связи с тем, что оборудование для загара доступно для населения, необходимы руководящие принципы или законодательство для снижения риска,
связанного с его использованием. ВОЗ настоятельно рекомендует правительствам разработать эффективные законы, регулирующие использование оборудования для загара, и обеспечить их исполнение. Отмечено, что в странах, где существуют добровольные кодексы практики для производителей, владельцы оборудования для загара, как правило, не способны на эффективное саморегулирование.
В первую очередь необходимо принять меры по ограничению использования оборудования для искусственного загара лицами, не достигшими 18 лет, а
также запрещению работы без контроля со стороны квалифицированного персонала. Рекомендации ВОЗ находятся в соответствии с рекомендациями Международной комиссии по защите от неионизирующей радиации (ICNIRP) и Европейского общества по профилактике рака кожи (EUROSKIN).
Регулирование необходимо по следующим основным причинам:
(Приложение № 16)
Глава 3. Исследование отношения подростков к загару, понимания причинения вреда организму и знания средств защиты от вредного воздействия
ультрафиолетового излучения.
Для выявления отношения подростков к загару, понимания причинения вреда
СТОР.8
Випуск № 6
организму и знания средств защиты от вредного воздействия ультрафиолетового
излучения, нами была составлена анкета (Приложение № 17). В анкетировании
приняли участие учащиеся 9-11 классов ЗОШ №13 в возрасте от 15 до 18 лет,
где мы пытались выяснить, каким способом загара отдают предпочтение подростки. Общее число респондентов – 71, из них 56 девушек и 15 юношей.
Получены следующие результаты:
Естественным путем загорало бы 63% респондентов. 55% девушек обосновывают это тем, что «солярии вредны», «люблю все естественное», «мне так
удобней», «меньше вреда». А 93% юношей считают, что солнечный загар - «не
вредно», «настоящее солнце лучше, чем солярий». В солярии согласились бы
загореть 5% респондентов. Юноши и девушки обосновывают это одинаково: «в
солярии быстрее загоришь, чем естественным путем». Также есть такие респонденты (30%), которые загорали бы как в солярии, так и естественным путем. И
обосновывают они это так: «зимой в солярии, летом естественным путем».
85% респондентов считают, что загар может нанести вред человеку:
«можно сгореть», «бывает аллергия», «может быть рак кожи», «кожа стареет»,
«ожоги», «солнечный удар».
Большинство респондентов - 71% не знают, что такое меланома.
92% респондентов не обращаются к врачам, перед тем как загорать. И
только 7% обращаются за медицинской консультацией.
47% респондентов ответили, что используют солнцезащитные крема. Девушки применяют солнцезащитные крема в два раза чаще, чем юноши.
15% респондентов использовали «автозагар», причем его используют
только девушки.
78% респондентов считают, что естественный загар лучше, чем солярий.
На вопрос: для чего Вы загораете, девушки ответили: «Просто так»,
«модно и полезно», «для красоты», «чтобы быть здоровой». Все юноши были
единогласны в своем ответе – они загорают для красоты.
Анализ анкетирования учащихся школы позволил сделать вывод, что подростки не в достаточной мере осведомлены о влиянии ультрофиолетового излучения на организм человека. Именно это побудили нас разработать памятки
«Как уберечься от вредного воздействия ультрафиолетовых лучей».
(Приложение № 19-22)
(Таблица сводных данных анкетирования представлена в Приложении № 23)
Таким образом, можно сделать вывод, что польза от ультрафиолета может
проявить себя только при соблюдении определенных правил нахождения под
ним и строгих ограничениях во времени. Стоит же немного переусердствовать действие сразу же становится только негативным.
Злоупотребление ультрафиолетовыми лучами может привести к обратному эффекту, оказывая отрицательное влияние и на кожу, и на весь организм. Избыточное пребывание на солнце приводит к преждевременному старению кожи, появлению пигментных пятен. В коже уменьшается содержание таких важных веществ, как эластин и коллаген, в результате чего появляются морщины.
Слишком частые солнечные ванны приводят к так называемому фотостарению
кожи. Давно замечено, что женщины, живущие в средней полосе, сохраняют
молодость кожи гораздо дольше, чем те, кто живет на юге. Поэтому не стоит
слишком увлекаться загаром, иначе можно состариться раньше положенного
срока.
Но всѐ вышеперечисленное — не самое страшное, к чему может привести
избыточное и бесконтрольное пребывание на солнце. Хуже всего то, что избыточный загар может провоцировать развитие опасного заболевания — рака кожи, излечиться от которого сейчас очень трудно.
Большинство респондентов не обращаются за медицинской консультацией, перед тем как загорать. Не все понимают необходимость использования
солнцезащитных кремов. Поэтому я решила разработать информационные буклеты: «Что случается с кожей, когда загораешь или, почему надо использовать
СТОР.9
Випуск № 6
солнцезащитные крема?»
Понимание и
осознание вредности,
к
сожалению,
приходит только
тогда,
когда
н е г а т и в н ы е
п о с л е д с т в и я
н а ч и н а ю т
проявляться.
И
хорошо, если они еще
поддаются лечение,
так как известны
даж е
лет альные
и с х о д ы
о т
передозировки
ультрафиолетового
излучения
СТОР.10
ВЫВОД
В ходе работы установлено, что ультрафиолет влияет на организм человека положительно, способствует образованию в коже витамина D. В то же время,
если пренебрегать правилами принятия солнечных ванн, влияние ультрафиолетовых лучей на организм человека может стать негативным.
Установлено, что многие загорают только ради красоты и не отводят
должного внимания своему здоровью.
Для организма человека вредное влияние оказывает как недостаток ультрафиолетового излучения, так и его избыток. Воздействие на кожу больших доз
УФ-излучения приводит к кожным заболеваниям (дерматитам). Повышенные
дозы УФ-излучения воздействуют и на центральную нервную систему, отклонения от нормы проявляются в виде тошноты, головной боли, повышенной утомляемости, повышения температуры тела, появлению таких заболеваний, как
карциома, фотокератит, меланома и др.
Также мы выяснили, что лишать себя ультрафиолета не стоит - это также
приводит к различным заболеваниям – от общего снижения иммунитета (у
взрослых) до заболевания рахитом (у детей).
Хорошо выглядеть мечтают все, но если загар становится в вашей жизни
на первое место – это предвещает беду. Еще более острой эта проблема стала с
появлением соляриев.
Споры о пользе и вреде загара ведутся до сих пор, но постепенно специалисты
приходят к выводу, что в чрезмерных дозах вредно как естественное, так и искусственное ультрафиолетовое излучение.
Во многих государствах ведется пропаганда против увлечения загаром.
Вывешиваются плакаты, рассказывающие о последствиях, в том числе и раке
кожи. В Великобритании даже ввели ограничение на посещение соляриев для
подростков младше 16 лет.
Принимают меры и в США: в солнечном штате Калифорнии предлагают
запретить подросткам до 18 лет посещение соляриев. Сенат собирается принять
закон, разрешающий посещение соляриев только по назначению врача. В некоторых штатах для прохождения этих процедур требуется разрешение родителей.
Многие люди просто не понимают, что чрезмерное загорание ведет к печальным последствиям. Они считают, что загар очень полезен, так как кожа
приобретает красивый шоколадный оттенок.
Понимание и осознание вредности, к сожалению, приходит только тогда,
когда негативные последствия начинают проявляться. И хорошо, если они еще
поддаются лечение, так как известны даже летальные исходы от передозировки
ультрафиолетового излучения.
Литература:
Большая советская энциклопедия, М., 1956г., 44т., с.210-212
Домашняя медицинская энциклопедия Редакторы популярного издания
Consumer Guide и ведущие специалисты в области медицины. 1996г.
Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А.М.Прохоров. – М.: Сов.
Энц. , 1983 год – 1600 слов.
//Здоровье №2, февраль 2007 стр.67
//Здоровье июль 2004 стр.78-79
//Огонек №40 стр.60
//Служба кадров и персонал №7, 2004 стр.63-65
// Спрос 7/2004. Издатель: ИИФ «Спрос» Конф ОП. По материалам португальского потребительского общества
http://earth-chronicles.ru/news/2012-06-21-25208
Випуск № 6
Отделение: Компьютерних наук
Секция «Компьютерные системы и сети‖
Тема: «Влияние компьютерных социальных сетей на подростков.
Внедрение дистанционного самообразования посредством сети Вконтакте»
Литвинова Марина, учениця 11 класу Української
ЗОШ І-ІІІ ступенів № 13
СТОР.11
Введение
Социальные сети в настоящий момент являются мощным средством
коммуникации миллионов людей. Одна из главных тенденций развития Интернета последних лет – стремительный рост популярности социальных сетей.
Новизна проектной работы заключается в том, что подобная тема остается мало изученной, социальные сети – это обширное поле, включающее массу
особенностей и огромные человеческие ресурсы.
Я считаю данную тему актуальной вследствие высокого роста популярности социальных сетей, которые не всегда положительно влияют на пользователя. Так же меня волнует проблема «зомбирования» современной молодежи,
как социальными сетями, так и Интернетом в целом. В данной работе я провела
исследование среди старшеклассников нашей школы, а также подростков пользующимися социальными сетями, и открыла много нового для себя, узнав мнение своих сверстников по данной проблеме.
Цель работы:
Отследить влияние социальных компьютерных сетей Интернет на мировоззрение подростков. Раскрыть положительные и отрицательные стороны влияния
социальных сетей Интернета на подрастающее поколение. Отразить влияние
отдельных составляющих Интернета на психику подростков. Внедрить этапы
дистанционного образования посредством социальной сети вконтакте. Отследить динамику заинтересованности роста подростков в пользовании учебными
сайтами.
Задача работы: выяснить положительно или отрицательно влияют социальные
сети Интернет как на подростков, так и на общество в целом. Определить заинтересованность подростков в дополнительном образовании при помощи ссылок
на учебные сайты посредством социальной сети вконтакте
Целью данного исследования является изучение влияния Интернет на личностные качества подростков путем социальной сети вконтакте через созданное сообщество ОШ №13
Гипотеза заключалась в предположении, что существует взаимосвязь между
частым использованием социальных сетей Интернет и личностными качествами
подростков
Объектом исследования стали школьники 6-11-х классов (Украинская
ОШ І-ІІІ ст. №13 г.Селидово) в количестве 127 человек – 100 испытуемых подростки, которые часто посещают социальные сети Интернет и 27 человек, которые пользуются сетями Интернет редко. Отследить заинтересованность подростков созданной группы ОШ313 посредством социальной сети вконтакте, для
получения необходимой информации в рамках самообразования.
Исходя из цели исследования, можно выделить его предмет: личностные качества подростков.
Задачи исследования:
- Провести теоретический анализ литературы по теме исследования.
- Определить особенности личностных качеств учащихся подросткового возраста.
- Провести сравнительный анализ выраженности особенностей личностных качеств с разной степенью частоты посещения социальных сетей Интернет
(уровень толерантности, тревожности, экстраверсии-интроверсии, агрессивности).
- Отследить динамику роста посещаемости и заинтересованности данным социальным сообществом.
- Разработать методические рекомендации для родителей детей, увлекающихся
Випуск № 6
социальными сетями Интернет, особенно вконтакте.
Для достижения цели и проверки гипотезы были использованы следующие методы:
- тестирование;
- методы математико-статистической обработки эмпирических данных.
- диагностика
и эффективность использования социального сообщества
ОШ№13 учащихся;
Теоретические положения нашего исследования базируются на представлениях Голдберга А., Войскунского А.Е., Жичкиной А.Е., Егорова А.Ю., Короленко Ц.П., Янг К. и других специалистов, о таких последствиях применения
компьютерных технологий, как Интернет-зависимость и самообразовательная
деятельность посредством социальных сетей. В качестве источников были также использованы электронные сайты и средства массовой информации, посвященные данной проблеме.
Практическая значимость. Результаты исследования могут быть полезны
школьным психологам в рамках психологического консультирования пользователей сети Интернет и для профилактики Интернет-зависимости в подростковом
возрасте, учителям-предметникам при отслеживании самообразовательной деятельности учащихся.
В соответствии с поставленными целями и задачами, структура проектной работы состоит из: введения - в нем определены актуальность темы, новизна, основные цели и задачи проектной работы; основная части, состоящая из
глав: (первая глава – теоретическая часть, в ней автор, на основе собранной информации, повествует об общих принципах работы социальных сетей на примере «FaceBook», «vkontakte», «одноклассники» и вторая глава – практическая
часть, в которой происходит анализ полученных данных в ходе проведения исследования); заключения, где подводятся итоги по проделанной работе, автор
резюмирует полученные данные.
Рассматривая эту проблему, я провела социальный опрос среди учащихся 6-11 классов нашей школы. Результаты опросов можно увидеть в приложениях к даной работе. В опросах принимало участие от 60 до 150 респондентов.
История возникновения социальных сетей
Социальные сети 2.0 появились в начале 21-го века, когда предприниматели разобрались в сущности социальных сетей и определились с теми широчайшими возможностями, которые предоставляют социальные сети для всех
сфер деятельности. Сервисы подобные Friendster, Tribe, Orkut, LinkedIn, Spoke
позволили создавать социальные сети для отдыха и для работы. Иными словами, в то время создатели социальных сетей работали скорее ради самих сетей и
их развития, нежели ради использования возможностей предоставляемых этими
сетями.
Так кто же был первым? В различных источниках упоминаются разные
сети, однако хронология сетей дает однозначный ответ - первая социальная сеть
появилась в интернете в 1995 году (американский портал Classmates.com «Одноклассники» являются его русским аналогом). Проект оказался весьма успешным, что в следующие несколько лет спровоцировало появление не одного
десятка аналогичных сервисов. Веб-сайт социальной сети Classmates.com был
открыт для посетителей Рэнди Конрадом, владельцем компании Classmates
Online, Inc. Он помогал зарегистрированным пользователям находить и поддерживать связь с друзьями и знакомыми, с теми с кем человек имел дело в течении
всей своей жизни - в детском саду, школе, вузе, на работе или находясь на военной службе. Сейчас в сети Classmates.com зарегистрировано более 40 миллионов
активных пользователей из США и Канады.
Официальным же началом бума социальных сетей принято считать
2002—2004 годы, когда были запущены LinkedIn, MySpace и Facebook. Если
LinkedIn создавалась с целью установления/поддержания деловых контактов, то
СТОР.12
Випуск № 6
владельцы MySpace и Facebook сделали ставку в первую очередь на удовлетворение человеческой потребности в самовыражении. Ведь, в соответствии с пирамидой Маслоу, именно самовыражение является высшей потребностью человека, опережая даже признание и общение. Социальные сети стали своего рода
Интернет-пристанищем, где каждый может найти техническую и социальную
базу для создания своего виртуального «Я». При этом каждый пользователь получил возможность не просто общаться и творить, но и делиться плодами своего
творчества с многомиллионной аудиторией той или иной социальной сети.
В 2002 г. мир социальных сетей был потрясен запуском Friendster. Friendster использовал концепцию "шести рукопожатий", подобно уже не существующему SixDegrees.com, усовершенствовав сеть в "Круги общения" (где показаны
связи, соединяющие людей) и продвинул идею, что большое онлайн-сообщество
может существовать только между людьми, у которых действительно есть общие связи. Он убеждал, что существует множество способов обнаружить эти
связи.
Однако сейчас среди социальных сетей лидирует Facebook. Основанный,
как и многие социальные сетевые сайты, студентами университета, которые первоначально общались по пустякам с другими студентами, Facebook, запущенный в 2004г. только для Гарварда, оставался ориентированным на университетский городок сайтом в течение двух лет перед заключительным открытием
широкой публике в 2006 г. Все же даже к тому времени, Facebook обладал крупным капиталом в десятки миллионов долларов, которые уже были в него инвестированы (среди его инвесторов был соучредитель PayPal, миллиардер Peter
Thiel).
Тайна успеха Facebook (в настоящее время имеющий более 150 миллионов пользователей) является предметом некоторых дебатов. Одни считают причиной популярности простоту использования, другие - множество легко доступных особенностей, третьи склоняются к еще более простому фактору – его незабываемому, описательному названию. Чрезвычайно продуманная реклама, конечно, не повредила, так же как финансовые инъекции, такие как $60 миллионов
от Гонконгского магната Ka-shing в 2007 г. Независимо от этого, все сходятся в
одном – Facebook продвигает честность и открытость. Практически все пользователи
зарегистрированы
под
своими
настоящими
именами.
Часто посещаемые социальные сети в целом
Социальные сети [Social Networks] - применительно к Интернету это
виртуальная сеть, являющаяся средством обеспечения сервисов, связанных с
установлением связей между его пользователями, а также разными пользователями и соответствующими их интересам информационными ресурсами, установленными на сайтах глобальной сети. Проще говоря, это веб-сайты с возможностью указать какую-либо информацию о себе (школу, институт, дату рождения и другое), по которой вас смогут найти другие участники сети. Одна из
обычных черт социальных сетей — система друзей и групп.
В ходе своей работы, я изучила три самых популярных и часто посещаемых социальных сетей: «facebook», «в контакте» и «одноклассники».
Социальная сеть направлена на построение сообществ в Интернете из людей со схожими интересами или деятельностью.
Исходя из концепции социальных сетей, которые существуют в реальности, можно попытаться определить, что же представляют собой такие сети в
рамках киберпространства. Для того чтобы называться «социальной сетью» интернет-проект должен предоставлять следующий функционал:
возможность создания индивидуальных профилей, в которых будет содержаться определенная информация о пользователе (его имя, семейный статус, интересы и пр.);
возможность взаимодействия пользователей (посредством просмотра профилей друг друга, внутренней почты, комментариев и пр.);
возможность достижения совместной цели путем кооперации
СТОР.13
Випуск № 6
(например, целью социальной сети может быть поиск новых друзей, ведение группового блога и пр.);
возможность обмена ресурсами (к примеру, информацией);
возможность удовлетворения потребностей за счет накопления ресурсов (например, путем участия в социальной сети можно обзаводиться
новыми знакомыми и тем самым удовлетворять потребность в общении).
Facebook
Самая популярная социальная сеть в мире и самый посещаемый сайт. С момента
своего создания не перестает демонстрировать потрясающий рост, как пользователей, так и прибыли. Компания постоянно придумывает и внедряет новые
идеи, ведет активную интеграцию с внешним миром, создает свой «facebookинтернет». В ближайшие несколько лет стремительный рост останется неизменным. (Приложение № 1)
ВКонтакте
Самая популярная социальная сеть в СНГ. Темпы роста в последнее время снизились, особенно с начала действий Facebook по локализации сайта для русскоязычной аудитории. За последний год сеть начала очень активно развиваться,
постоянно появляется новый функционал. (Приложение № 2 )
Одноклассники
Социальная сеть для поиска одноклассников, русский аналог Classmates.com.
Еще два года назад была самой популярной в восточной Европе, однако сейчас
потеряла лидерские позиции. (Приложение № 3 )
Диагностика уровня посещаемости всех сетей в целом
Из анализа можно сделать вполне однозначные выводы: социальные сети еще не достигли пика популярности и будут уверенно расти в течение ближайших 3-5 лет. У всех проектов сейчас в основном экстенсивный
(количественный) рост за счет привлечения неохваченных пользователей в основных и второстепенных регионах, однако компании уже начинают интенсивный (качественный) рост, и в ближайшие годы начнется очень жесткая конкуренция между проектами. На рынке до сих пор есть много свободных тематических ниш, в которых можно создавать миллиардные бизнесы, что сейчас и наблюдается. Сегодня популярны сети, которые эффективно решают не только
потребность в общении, но и другие глобальные потребности человека. Трендами этого года можно назвать геолокацию и электронную коммерцию в социальных сетях. Проводя диагностику я получила весьма неожиданные результаты.
(Приложение № 4) На графике четко видно лидирующую социальную сеть по
посещаемости - facebook, аудитория сайта с каждым днем растет, и уже достигла глобальных масштабов.
Главная цель использования социальных сетей
Социальные сети предоставляют пользователям широкие возможности
использования, начиная с развлечений и заканчивая рабочими целями. Я считаю
очень эффективно и актуально на сегодняшний день использовать социальные
сети в качестве дистанционного получения самообразования, так как именно
таким способом можно получить более эффективный обмен информацией между учащимися, и между учеником и учителем. (Приложение №5) Использовать
социальную сеть в качестве дистанционного обучения можно несколькими способами: (Приложение № 6) Исходя из этого очень хорошо видно, что социальные сети являются мощным инструментом для получения образования.
Благодаря использованию учебного сайта и социальной сети учащихся
быстро адаптируются при освоении новой дисциплины, так как попадают в специфическую информационную среду, которая создана преподавателем, экономят время на поиск новой информации и могут получить учебные задания в
СТОР.14
Випуск № 6
любое удобное для них время.
Анализ влияния социальных сетей на подростков.
Огромная популярность, и активный стремительный рост социальных
сетей, и их последствия очень заинтересовали меня. Я заметила, что мои сверстники проводят много времени в социальной сети, и используют ее не по назначению. Социальных сетей становится все больше, но все они имеют маленькую
полезность. Поэтому я решила провести исследование среди подростков своей
школы (ОШ №13 г. Селидово) и участников социальных сетей, и выявить, как
социальные сети влияют на личностные качества подростков, на их учебу и
жизнь в целом.
Методы и результаты личных исследований
В последнее время одной из основных форм проведения досуга молодежи стало времяпрепровождение в социальных сетях. По всемирной статистике,
около 50 % населения состоят в какой-либо социальной сети, а некоторые даже
в нескольких сразу. В наше время существуют множество социальных сетей таких как: «Facеbook», «Вконтакте», «Одноклассники», «Мой мир», «Мой круг»,
«Соратники», «Мир тесен», и мн. др. В основном, социальные сети вызывают
особый интерес у подростков. Например, 96 % молодых людей общаются в социальных сетях. И по результатам интернет-опроса среди подростков они действительно вызывают зависимость. По мнению российских ученых, несколько лет
назад зависимость от интернета составляла всего 26 %. Но с появлением в интернете социальных сетей этот показатель вырос в 4 раза.
Таким образом, многие ученые заинтересованы в изучении проблемы
интернет-зависимости людей. Социальные сети и их влияние на здоровье человека изучают многие ученые: Кимберли Янг, Якоб Леви Морено, Н. Н. Алексенко, М. А. Шаталина, Л. О. Пережогин, Джеймс Шуровьески Стэнли Мильграм,
Джеймс Барнсон, Е. В. Шумакова и др.
Несмотря на то, что интернет-зависимость молодежи от социальных сетей не может не вызывать острый научный и практический интерес и тревогу
психолого-педагогического сообщества, в научной литературе эти вопросы недостаточно разработаны и освещены. Отсутствуют обучающие пособия и рекомендации, в которых были бы систематизированы сведения о видах профилактической работы с подростками, зависимой от социальных сетей, а также в целом, от Интернета. Поэтому в 2012 году в школе было проведено исследование,
которое позволило нам выявить причины зависимости молодежи от социальных
сетей.
Для начала исследования зависимости и правильности использования
социальных сетей среди подростков, были разработаны анкеты. (Приложение
№ 7) В результате тестирования я выявила чем занимаются и на что тратят время подростки в социальных сетях. Следующим этапом я решила выяснить, какую же социальную сеть предпочитают использовать больше всего. По результатам этого этапа исследования я получила следующие результаты.
(Приложение № 8) Явное превосходство получила социальная сеть вконтакте,
но подростки используют именно эту соц.сеть с целью общения и развлечений.
Далее я решила выяснить как часто подростки и пользователи интернета посещают социальные сети. В результате я получила такую статистику.
(Приложение № 9) После этого меня заинтересовал вопрос на сколько же зависимы подростки от социальных сетей. Я исследовала среднее звено школы 6-8
классы, и старшее звено 9-11 классы, и получила такие результаты среднее звено (Приложение № 10) и старшее звено. (Приложение № 11) В среднем зависимость старшего и среднего звена (Приложение № 12) практически не отличается друг от друга. Старшее звено уже более увлечено социальными сетями
нежели среднее. Результаты исследования меня просто поразили, я не ожидала,
что проблема которая меня заинтересовала настолько глобальна. По результатам
я заметила что именно начиная с 6 класса у детей начинает появляется зависимость. В связи с этим я решила принять профилактические меры. Для этого быСТОР.15
Випуск № 6
ли разработаны памятки (Приложение № 13), проведены беседы с детьми и их
родителями.
В ходе нашего исследования мы выяснили, что проблема интернетзависимости подростков от социальных сетей в г. Украинск носит актуальный
характер. Это показали результаты анкетирования родителей и самих подростков, проведенного в школе нашего города. Например, 83,3 % родителей считают
деятельность по профилактике компьютерной зависимости у подростков в настоящее время необходимой, по причине быстрого развития информационных
технологий. Помимо этого, среди учеников школы много людей с диагнозом
«сетевых наркоманов», это число составляет более 40 %. По статистическим
данным ученых, занимающихся похожей проблемой, социальную сеть «В контакте» ежедневно посещают 30 млн. пользователей, «Одноклассники» 22 млн. и
в сетевой портал «Facebook» заходят 13 млн. человек. Наиболее популярными
сетевыми порталами для опрошенной молодежи в городе оказались: «В контакте» –80%, «Одноклассники» – 13 %, «Facebook» –5% другие социальные сети 2%. (Приложение № 14) Причины, по которым молодые люди тратят все свое
время в социальных сетях, объясняется разнообразным количеством возможностей в них. По данным проведенного нами исследования, 20 % молодых людей
пользуясь различными приложениями в социальных сетях – играют, еще 20 %
заводят новые знакомства, причем все 20 %, выбрав этот вариант ответа, оказались девушки. Самый популярный вариант ответа, на вопрос «С какой целью
Вы проводите время в социальных сетях?» оказался «общение с одноклассниками, одногруппниками, друзьями и др.». Так ответило 80 % опрошенных подростков, что доказывает нам еще раз о наличие у современного поколения проблем с общением в реальном мире. (Приложение № 15) Исходя из этого результата, следует отметить, что необходима профилактическая работа с подростками, молодыми людьми и их родителями как в средних общеобразовательных
учреждениях, так и в вузах. Необходимость принятия каких-либо мер по профилактике интернет-зависимости среди молодежи подтверждает сам результат исследования, 93 % опрошенных молодых людей сами отметили тот факт, что социальные сети действительно постепенно затягивают и время в них проходит
незаметно.
Поэтому в настоящий момент мы разработали рекомендации по правильному пользованию социальной сетью вконтакте, для внедрения дистанционного
образования для самообразовательной деятельности.
Дистанционное образование подростков посредством социальной сети для
самообразовательной деятельности
Так как практически все ученики нашего учебного заведения являются
пользователями социальной сети вконтакте, я решила создать социальное сообщество нашей школы (приложение №16), с целью внедрения дистанционного
образования для самообразовательной деятельности. С помощью сообщества
ученики могут контактировать между собой, и контактировать с учителем
«связь учитель преподаватель», с целью улучшения старых знаний и приобретения новых. Особенностью связи данного типа является индивидуальная онлайн
консультация между учеником и преподавателем, обмен не только сообщениями но и прочими учебными материалами.
Дистанционная форма обучения дает сегодня возможность создания систем массового непрерывного самообучения, всеобщего обмена информацией,
независимо от временных и пространственных поясов. Кроме того, системы
дистанционного образования дают равные возможности всем людям независимо
от социального положения.
Особенности самообразовательной деятельности посредством социальной сети
вконтакте основываются на принципах доступности, наглядности, коммуникативности.
Дистанционное обучение для школьников - это прекрасная возможность не
только углубить свои знания, но и получить навыки информационнокоммуникативной культуры.
СТОР.16
Випуск № 6
Во-первых, информационные и коммуникативные средства меняют принципы
организации и функционирования самообразования. Компьютерные технологии
не только обеспечивают доступность и разнообразие информации, но и активизируют самообразовательные процессы, сопутствующие производственной, научной, управленческой, организационной, образовательной, досуговой и любой
деятельности.
Во-вторых, информационные технологии трансформируют способы организации самообразования, обеспечивая доступность информации и облегчая еѐ поиск, в то же время предоставляя соответствующие инструментальные средства
работы с ней.
Цели нашей самообразовательной деятельности посредством социальной сети в контаке:
подготовка школьников к поступлению в учебные заведения определенного профиля;
расширение возможностей самообразования
дополнительное образование по интересам.
Вследствие проделанной работы я получила следующие результаты
(приложение 17,18)
Вывод
В данной работе поставлен вопрос о направлениях изменения личности
подростка, у которого в процессе взаимодействия с Интернетом развивается
психологическая зависимость от социальных сетей. Приведенные примеры дают
основания полагать, что в зависимости от мотивации, целей и условий деятельности социальные сети могут быть использованы для ухода в некий виртуальный мир, в котором трудности и проблемы реального мира отсутствуют. Рассмотрены наиболее распространенные и значимые виды деятельности пользователей социальных сетей. Все они, как показано, действительно способны привести к негативному преобразованию личности подростка.
Таким образом, подводя итог исследовательской работы, можно сделать следующие выводы:
1. При возникновении зависимости можно говорить о следующих видах культурной и психологической трансформации личности подростка:
- приводит к искаженному восприятию собственной личности и искажению восприятия объективной реальности, что обязательно приводит к социальнотрудовой дезадаптации, препятствует формированию дифференцированных и
адекватных представлений о себе;
- при возникновении зависимости происходит перенос полюса коммуникативной активности из реальных условий социума в сеть, что неизбежно ведет к деградации личности;
- под влиянием социальных сетей происходит девальвация нравственности подростка. Также формируется асоциальное представление о сексе, что может отложить отпечаток на всю жизнь;
- игровая зависимость может делать подростка более агрессивным, что откладывает отпечаток на их взаимоотношения с социумом.
После всех выводов, мы получили подтверждение выдвинутой гипотезе:
компьютерные технологии оказывают глубокое воздействие на психику и сознание подростка, приводящие к нарушению их социально-психологической адаптации. Зависимость от социальных сетей приводит к снижению успеваемости в
школе и ухудшает здоровье. В результате формируется индивидуальная система
ценностей, расходящаяся с общепринятой.
Изучение данной проблемы дает основание признать необходимость
дальнейшего, углубленного изучения зависимости подростков от социальных
сетей и разработка профилактических методов и приемов.
Все сказанное заставляет задуматься, ведь от того чем занимается подросток в свободное время, как организовывает свой досуг, зависит дальнейшее формирование его личностных качеств, потребностей, ценностных ориентаций, миСТОР.17
Випуск № 6
ровоззренческих установок, а в целом предопределяет его положение в обществе. Проблема зависимости среди подростков является актуальной в настоящее
время. Подростки во взаимодействии с интернетом находится в большой опасности, так как представляют собой наиболее незащищенную аудиторию, поскольку в меньшей степени, чем взрослые, в состоянии фильтровать тот вал информации, который обрушивается на них из сети Интернета. Воспитание компьютерной культуры, самовоспитание пользователей - вот противоядие Интернет
– зависимости в социальных сетях.
Безусловно, это только вершина айсберга, зависимость от социальных
сетей является очень серьезной и глобальной проблемой они глубоко проникли
в нашу жизнь, и привели к неутешительным последствиям. ИНТЕРНЕТ – ВЕЛИКОЕ ЧУДО, ОТКРЫВАЮЩЕЕ ПЕРЕД НАМИ ВСЁ БОЛЬШИЕ И НОВЫЕ
ВОЗМОЖНОСТИ.
Полностью ограничить ребенка от интернета невозможно, однако сделать времяпровождение в интернете полезным и развивающим вполне реально.
Интернет предоставляет огромные возможности для эффективного самообразования. Социальная группа ОШ№13 является ярким примером использования
социальной сети по назначению. Используя социальную сеть в этом направлении, ученик формируется как личность, воспринимает и отбирает нужную информацию на сознательном уровне, интеллектуально развивается, обучается
навыкам общения.
Список используемой литературы:
1. www.wikipedia.org/wiki/Vkontakte
2. http://art.thelib.ru/internet/forum/zavisimost_molodezhi_ot_socialnih_setey.html
3. http://www.internetno.net/category/obzoryi/vkontakte-review/
4. http://www.rb.ru/biz/companies/show/560027/
5.http://ru.wikipedia.org/wiki/%CE%E4%ED%EE%EA%EB%E0%F1%F1%ED%
E8%EA%E8.ru
6. http://ru.wikipedia.org/wiki/Facebook
7. http://www.bestreferat.ru/referat-195334.html
8.http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%B0%
D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D0%B5%D1%82%
D1%8C
Отделение: биологии и химии
Секция: ―Биология человека‖
Тема: «Биологическая система – человек в мире звуков»
Нестеренко Анастасія,
учениця 9 класу Селидівської ЗОШ І-ІІІ ступенів № 2
СТОР.18
Введение
Актуальность. Человек всегда жил в мире звуков и шумов. Разного рода звуки
могут раздражать, успокаивать, «настраивать» на работу, расслаблять. Звуки,
организованные особым образом уже успели стать полноценным искусством,
носящим название «музыка». Поэтому так важно понимать, каким образом те
или иные звуки могут влиять на состояние человека.
Цель. Изучить и доказать экспериментально особенности влияния различных
звуков на человека как на биологическую систему.
Гипотеза. Существует зависимость между особенностью работы центральной
нервной системы и музыкальными предпочтениями человека.
Различного рода звуки могут оказывать влияние на физическое и психологическое состояние человека.
Задачи.
1. Дать характеристику звуку как физическому явлению.
2. Рассмотреть параметры влияния звуков, шумов на организм человека.
3. Систематизитировать полученные результаты.
4. Создать рекомендательную памятку: «Рекомендации к рациональному испо-
Випуск № 6
льзованию особенностей влияния звуков на организм человека».
Методы исследования.
1. Работа с печатными изданиями и Интернет-ресурсами.
2. Анкетирование.
3. Исследование физического состояния человека с помощью медицинского
оборудования.
Звуки, издаваемые
источником, который
находится в
закрытом помещении,
многократно
ударяются и
отражаются от стен
помещения
СТОР.19
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ
І. ТЕОРИТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
1. ЗВУК КАК ФИЗИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ
В результате чередования сгущений и разрежений воздуха, возникают
звуковые волны. Они распространяются во все стороны от источника звука. Механическое колебание вещества сопровождается перепадом давления в данной
точке пространства, потому как воздух, двигаясь, сжимается, и вследствие этого
появляется избыточное давление, которое «толкает» слои воздуха с меньшим
давлением, что снова приводит к их сжатию, вызывая цепную реакцию. Так распространяются звуковые волны в пространстве из одной точки в другую. На
скорость распространения звуковых колебаний влияют особенности среды, в
которой они распространяются: температура, плотность и т.д. Скорость звука
при нормальной температуре и давлении приблизительно равна 330 м/с. А это
значит, что промежуток времени, через который человек услышит звук, в том
числе зависит от расстояния от источника звука до слушателя. В звуковых волнах различают частоту, амплитуду и форму. Ухо человека воспринимает звуки
от 16 до 20 тысяч Гц. Частота колебаний определяет высоту тона, амплитуда —
его силу, а форма — тембр и чистоту тона. Различают музыкальные тоны и шумы. Последние характеризуются отсутствием определенной периодичности колебаний звуковых волн, свойственных музыкальным тонам. Изолированные звуковые толчки начинают ощущаться как вибрация, если их частота больше 15-18
Гц.
Тоны подразделяют на высокие и низкие. Низкие тоны определяются
меньшей частотой колебаний. Длина волны убывает по мере увеличение числа
колебаний. Чем меньше число колебаний, тем протяжнее длина волны. Высокие
звуки имеют короткую волну, измеряемую в миллиметрах. Длина волны низких
звуков измеряется метрами.
Когда звуковая волна падает на границу раздела с другой средой, она
может поглотиться ею, отразиться от неѐ, пройти в другую среду, преломиться
от границы раздела (рефракция) или даже совершить несколько из этих действий одновременно. Эффект, называемый поглощением звуковых волн, характеризуется поглощением средой энергии звуковых волн. Это является результатом
теплообмена и межмолекулярного взаимодействия в среде. При этом степень
поглощения звуковой энергии зависит от свойств среды и частоты звуковых колебаний.
В тех случаях, когда волновое движение происходит в замкнутом объеме, звуковые волны отражаются от границы замкнутого пространства. Отражение звуковых колебаний оказывает своѐ влияние на конечное восприятие звука.
Например, звуки, издаваемые источником, который находится в закрытом помещении, многократно ударяются и отражаются от стен помещения. Слушатель
при этом воспринимает звук, который сопровождается специфическим гулом.
Звуковые волны имеют свойство огибать препятствия, встречающиеся на их пути. Такое явление называется дифракцией. Это происходит в том случае, если
размер препятствия сопоставим или является меньше длины волны. Если размер
препятствия в несколько раз больше длины волны, то звуковая волна от него
отражается.
Бывают случаи, когда звуковая волна, созданная неким колеблющимся
объектом, может переносить энергию к другому телу, распространяясь в пространстве. Другое тело поглощает эту энергию и начинает колебаться. При этом
исходная волна усиливается и, соответственно, звук становится громче. Данное
Випуск № 6
явление называется эффектом резонанса.
Еще одно интересное явление распространения звуковых волн в пространстве – эффект Допплера. Суть его в том, что длина волны может изменяться в соответствии со скоростью движения слушателя по отношению к источнику
звука, то есть, регистрируемая слушателем длина волны становится меньше по
мере увеличения его скорости. Верно и обратное.
Шум - громкие звуки,
которые сливаются в
несогласованное
звучание со сложной
временной
зависимостью
СТОР.20
2. СТРОЕНИЕ ОРГАНА СЛУХА
Слуховой анализатор является дистантным анализатором человека. С
помощью слуха люди извлекают из окружающей среды звуковую информацию.
Орган слуха сегментируют на наружное, среднее и внутреннее ухо.
Составляющие наружного уха – ушная раковина и наружный слуховой
проход. Наружное ухо служит для улавливания звуков. Основа ушной раковины
– это эластичный хрящ, покрытый тонкой кожей. К хрящевой части наружного
слухового прохода сверху, снизу и сзади прикреплены поперечнополосатые мышцы, почти полностью утратившие свою функцию, поэтому ушная раковина не
смещается. Наружный слуховой проход обладает неправильной цилиндрической формой. Он открывается на боковой поверхности головы и направляется в
глубину черепа. Наружный слуховой проход имеет два изгиба в горизонтальной
и вертикальной плоскостях. Поэтому, оттянув ушную раковину кверху и кнаружи, можно увидеть барабанную перепонку. Такое строение слухового прохода
позволяет проходить звуковым волнам, отраженным от стенок слухового прохода к барабанной перепонке, что сводит к минимуму степень ее перерастяжения.
Слуховой проход покрывает слой тонкой кожи, содержащий в своей наружной
части волосы и сальные железы, выделяющие ушную серу, которая служит своеобразной защитой от внешних инфекций и маленьких насекомых.
Среднее ухо составляют барабанная полость и слуховая труба. Барабанная полость находится в каменистой части височной кости. Ее выстилает плоский, местами кубический эпителий, который расположен на тонкой соединительной подстилке. Выделяют лабиринтную, перепончатую, сонную, сосцевидную, покровную и яремную стенки. Лабиринтную стенку образуют часть внутреннего уха и преддверие лабиринта. В данной стенке расположены два отверстия: окно преддверия (находится в задней части стенки) и окно улитки, которое
обволакивает вторичная барабанная перепонка. Вторичная барабанная перепонка имеет свойство растягиваться под давлением жидкости перилимфатического
пространства внутреннего уха. Благодаря этому, объем перилимфатического
пространства увеличивается, а также обеспечивает колебание его жидкости. Перепончатую стенку в еѐ нижней части составляет барабанная перепонка, а в верхней – кость, имеющая в себе надбарабанный карман. Сонная стенка расположена на границе канала внутренней сонной артерии. В верхней части сонной стенки расположено барабанное отверстие слуховой трубы, которая соединяет барабанную полость с полостью носоглотки, а также регулирует давление воздуха в
барабанной полости. Сосцевидная стенка отделяет полость от сосцевидного отростка. На сосцевидной стенке находятся пирамидальное возвышение, выступ
лицевого канала, сосцевидная пещера. Покровная стенка отграничивает полость
среднего уха от полости средней черепной ямки. Яремная стенка стоит на границе между барабанной полостью и ямкой внутренней яремной вены. На заднюю
часть яремной стенки оказывает давление шиловидный отросток, вследствие
чего там отметился след – шиловидный выступ. Слуховые косточки (молоточек,
наковальня, стремя ) расположены в полости среднего уха. Молоточек сегментируют на головку, шейку и рукоятку. Головка молоточка соединена с телом
наковальни наковальне-молоточковым суставом. Его рукоятка срослась с барабанной перепонкой, а к шейке прикреплена мышца, которая натягивает барабанную перепонку. У наковальни выделяют тело и два отростка: короткий и длинный. Длинный отросток соединен с головкой стремени наковальне-стременным
суставом. У стремени имеется головка, передняя и задняя ножки, основание.
Основание стремени размещено в овальном окне преддверия лабиринта. Стре-
Випуск № 6
Музыка – набор
звуков разной
высоты,
отличающихся по
децибелам и другим
физическим
характеристикам
СТОР.21
менная мышца, прикрепленная к задней ножке стремени, удерживает стремечко
у перепонки овального окна. Слуховые косточки увеличивают давление звуковой волны в процессе передачи с барабанной перепонки на перепонку овального
окна. В среднем ухе расположен особый механизм, предохраняющий внутреннее ухо от повреждений. При сильно громких звуках, специальные мышцы, находящиеся в среднем ухе, увеличивают натяжение барабанной перепонки и уменьшают подвижность стремечка, снижая амплитуду колебаний. Слуховая труба
имеет костную и хрящевидную части. Костная часть располагается в височной
кости, а хрящевая – в латеральной части стенки носоглотки. Начало мышцы,
напрягающей небную занавеску, находится в хрящевой части, за счет чего при
глотании слуховая труба раскрывается и выравнивает давление воздуха в носоглотке и среднем ухе. Барабанная перепонка расположена между наружным ухом
и барабанной полостью (внутренним ухом). Ее толщина составляет 0,1 мм; снаружи (со стороны слухового прохода) ее покрывает эпителий, а внутри (со стороны барабанной полости) – слизистая оболочка. Основу барабанной перепонки
составляют эластические и коллагеновые волокна, но в ее верхней части их место занимают волокна рыхлой соединительной ткани. Эта ее часть натянута слабо. Кроме того, что она играет важную роль в системе получения звуковой информации, барабанная перепонка также защищает среднее ухо от попадания туда инородных тел.
Внутреннее ухо состоит из костного и перепончатого лабиринтов, которые образуют преддверие, три полукружных канала и улитку. Костный лабиринт – плотное костное образование. Преддверие – овальная полость, которая
имеет связь с полукружными каналами (сзади) и отверстиями улитки (спереди)
за счет своих пяти отверстий. На латеральной стенке преддверия (лабиринтная
стенка барабанной полости) находится окно преддверия, которое затянуто пластинкой стремени и окно улитки, затянутое вторичной мембраной. Гребешок –
вертикальный карман, делит полость преддверия на сферическое (переднее, расположено ближе к улитке) и эллиптическое (заднее, имеет связь с полукружными каналами) углубления. Костные полукружные каналы являются тремя взаимно перпендикулярными дугообразными трубками. В передней части костного
лабиринта имеется перепончатый спиралевидный канал, ограниченный костным
веществом пирамиды – улитка. Основная и вестибулярная мембраны разделяют
улитковый канал на три хода, а именно: вестибулярная лестница (верхний), перепончатый канал (средний), барабанная лестница (нижний). Отверстие, соединяющее верхний и нижний каналы, расположено на вершине улитки и идет от
овального окна к вершине улитке, и дальше к округлому окну. Заполняющая
улитку жидкость практически несжимаема. Волосковые клетки, расположенные
в улитке представляют собой основной аппарат слуховой рецепции. Они имеют
удлиненную форму. На каждой рецепторной клетке насчитывается по 60-70 крошечных волосков (длинной 4-5 мкм). Эти волоски погружены в покровную мембрану. Покровная мембрана имеет свойство смещаться по отношению к рецепторным клеткам под воздействием механических колебаний, что приводит к изгибанию волосков. Спиралеобразная форма улитки повышает чувствительность
уха к звукам низкой частоты на 20 дБ. Перепончатый лабиринт вставлен внутрь
костного лабиринта и почти повторяет его форму.
Прежде чем звук воспримет и обработает мозг, он вынужден пройти через систему усиления и преобразования звуковых колебаний. Ушные раковины
улавливают звуковые колебания и передают их в наружный слуховой проход.
Когда звук попадает в наружный слуховой проход, он, встречая сопротивление
барабанной перепонки, вызывает ее колебания. Вместе с барабанной перепонкой начинает колебаться и рукоятка молоточка, которая смещает остальные две
слуховые косточки. Основание стремечка оказывает давление на перилимфу
преддверия, которая смещает столб жидкости лестницы преддверия. Жидкость
лестницы преддверия затем продвигается в барабанную лестницу, чья жидкость
растягивает вторичную мембрану, которая закрывает овальное окно. За счет
прогиба вторичной мембраны увеличивается полость перилимфатического про-
Випуск № 6
Звуки музыки
порождают в нас
самые различны
эмоции: чувство
радости, грусти,
бодрости,
задумчивости,
подъема сил
странства, что вызывает образование волн в перилимфе. Колебания перилимфы
передаются жидкости эндолимфатического пространства (перепончатого лабиринта). Это обусловливает смещение покровной мембраны, которая побуждает
колебания волосковых клеток. С увеличением силы звука, растет количество
возбужденных волосковых клеток. Чувствительные клетки контактируют с первым чувствительным нейроцитом.
Любой звук, поступивший сбоку, принимается одним ухом раньше, чем
вторым, отставая всего лишь на несколько долей миллисекунды. Но именно благодаря этой разнице во времени и определяется направление звука. Люди, глухие на одно ухо, локализуют звуки только по усилению их громкости при повороте головы в сторону источника звука. Короткие звуки они никогда точно не
могут локализовать. Чувствительность слухового аппарата велика. При некоторых частотах звука колебания барабанной перепонки составляют всего лишь
одну миллиардную долю сантиметра, т.е. около 1/10 диаметра атома водорода.
А колебания очень тонкой мембраны внутреннего уха, которая передает колебания на слуховой нерв, еще в 100 раз меньше по амплитуде. Звуки, частоты которых отличаются друг от друга всего лишь на несколько колебаний, уже замечаются нами. У людей с хорошим слухом порог различения для звуков средней
высоты соответствует 1,20-1,30 полутона. Это значит, что между двумя звуками
двух соседних клавиш рояля человек может различить 20-30 промежуточных
ступеней высоты. У пожилых людей предел слышимости снижается до 12 000
Гц. По мере того, как человек становится старше, он теряет способность слышать звуки более высоких тонов.
Слуховой анализатор обладает удивительной способностью к селективности. В помещении с большим количеством разговаривающих людей, мы способны не обращать внимания на большинство шумов и улавливать лишь речь
одного человека. Избирательность слухового восприятия во многом становится
возможным благодаря особенностями бинаурального слуха. К тому же, интенсивность поступающего в уши звука, особенно высокочастотного, бывает различной в силу так называемой "звуковой тени" от головы человека. В то время, как
низкочастотные звуковые волны "огибают" голову (например, звук 100 Гц имеет длину волны 3,3 м), высокочастотные - отражаются (звук 10000 Гц имеет длину волны всего 3,3 см), и тем самым создается акустическая тень, где сила звука
слабее. Острота бинаурального слуха довольно высока: положение источника
звука определяется с точностью порядка 1 углового градуса.
Слух является важным звеном в процессе регуляции и контроля за речью и пением. Точно так же, как система обратной связи между глазами и мышцами руководит движениями руки, такая же система регулирует параметры нашего голоса. Любое нарушение обратной связи немедленно нарушает и речь.
Например, если во время речи подавать через микрофон и наушники собственный голос человека с некоторой задержкой, то его произношение и акцент изменятся, а если задержка достаточно велика, то он вообще не сможет говорить.
Этот феномен позволяет легко разоблачить тех, кто симулирует глухоту.
В то время, когда органы чувств переходят в состояние сна, слух все еще
остаѐтся начеку. В некоторых случаях он даже влияет на содержание сновидений человека. Нам необходимо слышать звуки во время бодрствования, ровно
как и во время сна. Корни этого явления уходят во времена наших предков, когда окружающая среда была полна опасностей, и работа слухового анализатора
была крайне важна даже во время сна.
3. СВЯЗЬ ОРГАНА СЛУХА С ГОЛОВНЫМ МОЗГОМ
От клеток Кортиева органа берет начало слуховой нерв. В продолговатом мозге происходит первый перекрест большинства путей слуховой системы,
которые продолжаются через мозжечок к среднему мозгу, где также осуществляется частичный перекрест слуховых путей. Именно этот уровень слуховой
системы участвует в бинауральном слухе. Далее слуховой тракт через медиальное коленчатое тело и слуховое сияние заканчивается в 41 -м первичном поле
СТОР.22
Випуск № 6
Шум способен
увеличивать
содержание в крови
таких гормонов
стресса, как кортизол,
адреналин и
норадреналин - даже
во время сна
СТОР.23
височной области коры мозга. Центральная часть слухового анализатора расположена в височной области коры головного мозга — 41-е поле, которое организовано по топическому принципу: в его различных участках представлены разные по высоте звуки. Оно расположено в извилине Гешля, в глубине коры и не
выходит на ее поверхность. В ядерную зону анализатора входят также 42-е и 22е вторичные поля.
Информация о звуковом потоке через аксоны нервных клеток короткими
электрическими импульсами передается в слуховой центр продолговатого мозга – кохлеарные ядра. Аксоны нейронов слухового нерва заканчиваются на телах и дендритах нервных клеток продолговатого мозга, где переданный по ним
частотно-импульсный поток трансформируется в активность клеток кохлеарных
ядер. Электрические импульсы, возникающие в этих ядрах, не являются копией
импульсов волокон слухового нерва, а представляют собой носитель преобразованного частотного кода. Они возникают в области переключения — в синапсе,
в результате высвобождения на конце волокна химического вещества — медиатора. Медиатор диффундирует по направлению к мембране следующей клетки,
в области которой разветвляется нервное окончание. Медиаторы, по существу,
являются передатчиками, определяющими состояние последующей клетки — ее
возбуждение или торможение. При возбуждении медиатор приводит клетку в
состояние, которое обусловливает возникновение электрического импульса, распространяющегося по нервному волокну. При торможении электрическое состояние клетки изменяется и препятствует возникновению распространяющегося
возбуждения. Это медленный электрический процесс. В итоге импульсы достигают слуховой коры в височных долях мозга, где каждая клетка реагирует на
звуки определѐнной частоты. Кривые частотной настройки соседних клеток перекрываются, т. е. разрывы между ними отсутствуют, и на поверхности слуховой коры формируется частотная карта звуков.
4. ВЛИЯНИЕ РАЗНОГО РОДА ЗВУКОВ НА ЧЕЛОВЕКА
4.1.ШУМ
Шум - громкие звуки, которые сливаются в несогласованное звучание со
сложной временной зависимостью.
Шум обладает определенными спектром и частотой, они измеряются в
герцах. Также шум характеризуется интенсивностью уровня звукового давления, измеряемой в децибелах. Различают низкочастотные шумы (от 16 до 200
Гц), среднечастотные шумы (от 400 до 800 Гц) и высокочастотные шумы
(свыше 800 Гц).
Люди по-разному реагируют на шум. Некоторые терпимы к шуму, других он раздражает и вызывает желание немедленно уйти от источника шума.
Психологическая оценка шума опирается на понятие восприятия, причем большое влияние оказывает внутренняя настройка к источнику шума. Именно она
определяет, будет ли шум восприниматься как мешающий.
Сильный шум негативно отражается на здоровье и работоспособности
человека. Работая в шуме, можно к нему привыкнуть, но если это длится довольно продолжительное время, то последствиями могут стать утомление, ухудшение чувствительности слуха. Люди, которые подвергаются продолжительному воздействию шума, зачастую жалуются на головные боли, имеющие различные интенсивность и локализацию, головокружение, сонливость, сильную утомляемость, боли в области сердца, снижение аппетита, эмоциональную неустойчивость. Также наблюдается ухудшение работоспособности, памяти. А дело все
в том, что звуковые раздражители создают условия для возникновения в коре
головного мозга очагов застойного возбуждения или торможения. Поэтому возникает утомляемость, увеличивается число ошибок, снижается концентрация
внимания. Такое состояние оказывает неблагоприятное влияние на организм
человека: изменяется частота сердечных сокращений, повышается или понижается артериальное давление, повышается тонус и снижается кровенаполнение
сосудов головного мозга.
Випуск № 6
Высокие частоты
способны влиять на
повышение уровня
адреналина в крови,
перенапряжение
нервной системы
СТОР.24
Под воздействием шума от 85 - 90 дБ снижается слуховая чувствительность на
высоких частотах. Долгое время человек жалуется на недомогание. Симптомы головная боль, головокружение, тошнота, чрезмерная раздражительность. Все
это результат работы в шумных условиях. Под влиянием сильного шума, особенно высокочастотного, в органе слуха происходят необратимые изменения.
При высоких уровнях шума слуховая чувствительность падает уже через 1 - 2
года, при средних - обнаруживается гораздо позже, через 5 - 10 лет, то есть снижение слуха происходит медленно, болезнь развивается постепенно. Поэтому
особенно важно заранее принимать соответствующие меры защиты от шума. В
настоящее время почти каждый человек, подвергающийся на работе воздействию шума, рискует стать глухим.
Это значит, что шум современного города может стать почвой для возникновения заболеваний сердечно-сосудистой системы. При действии шума наиболее уязвима столь важная функция организма, как сон. Порог влияния шума
на спящих для разных людей лежит в области спектра от 30 до 60 дБА. Постоянное действие интенсивного шума (80 дБА и более) может явиться причиной гастрита и даже язвенной болезни, так как могут нарушаться секреторная и моторная функции желудка.
Шум способен увеличивать содержание в крови таких гормонов стресса,
как кортизол, адреналин и норадреналин - даже во время сна. Чем дольше эти
гормоны присутствуют в кровеносной системе, тем выше вероятность, что они
приведут к опасным для жизни физиологическим проблемам.
Шум, вызывающий боль в ушах, в децибелах только в 2 раза больше интенсивности звуков обычного разговора, в то время как сила его давления на барабанную перепонку в 100 раз больше силы звука речи.
4.2. МУЗЫКА
Музыка – набор звуков разной высоты, отличающихся по децибелам и
другим физическим характеристикам.
Звуки музыки порождают в нас самые различны эмоции: чувство радости, грусти, бодрости, задумчивости, подъема сил.
Когда мы слушаем музыку, головной мозг реагирует на неѐ активизацией нескольких областей за пределами слуховой коры, включая те, которые обычно участвуют в других формах мыслительной деятельности. На переработку
музыкальной информации оказывает влияние зрительный, осязательный и эмоциональный опыт человека.
Мы инстинктивно реагируем на ритм. Быстрый ритм музыки дает большой заряд энергии. Ученые предполагают, что это происходит потому, что человеку кажется, будто его сердце забилось быстрее, что вызывает у него волнение.
Музыка пробуждает в нас целый спектр эмоций, образов. По характеру ее звучания мы можем определить настроение мелодии. Известно, что прослушивание
любимой музыки вызывает у человека выработку гормона дофамина. А это значит, что любимые композиции приносят человеку не меньше наслаждения, чем
вкусная еда или чувство комфорта.
Исследователи из Института неврологии Монреаля во главе с Робертом
Затторе, попытались определить, каким образом мозг определяет понравившиеся мелодии. Девятнадцати добровольцам, заранее сообщившим свои музыкальные предпочтения, разных возрастных категорий, предложили послушать и
дать оценку 60 разным трекам, продолжительность которых составляла не более
30 секунд. Во время проведения эксперимента, каждый участник был подключен к аппарату МРТ. За столь малый промежуток времени мозг уже успевает
определить, нравится ли ему эта мелодия. Прослушивание понравившейся музыки сопровождалось активизацией нескольких зон, самой чувствительной из
которых оказалось прилежащее ядро. Прилежащее ядро активизируется под воздействием чего либо, оправдывающего ожидания человека. У каждого человека
прилежащее ядро принимает различную форму, поэтому и работает по-разному.
Во время прослушивания мелодии, отделы мозга человека постоянно взаимодействуют, из-за чего разные мелодии мы ассоциируем с различными эмоциями,
Випуск № 6
При заболеваниях
VIII пары нервов
нарушается
состояние человека,
он одновременно с
головокружением
ощущает шорохи,
скрежет, поиск
СТОР.25
чувствами. Чем больше нам нравится мелодия, тем сильнее становится взаимодействие между прилежащим ядром и другими областями мозга, и тем больше
образуется новых нейронных связей. Музыкальные предпочтения каждого человека хранятся в височной доли головного мозга. Переработка головным мозгом
музыки основана на иерархическом и пространственном принципах. Первичная
слуховая кора, получающая входы от уха и (через таламус) низших слуховых
центров, участвует в начальных процессах восприятия музыки, например, анализе высоты звука (частоты тона). Под влиянием опыта первичная слуховая кора может перенастраиваться — в ней увеличивается число клеток, обладающих
максимальной реактивностью к важным для человека звукам и музыкальным
тонам, что влияет на дальнейшую переработку музыкальной информации во
вторичных слуховых областях коры и слуховых ассоциативных зонах, где происходит переработка более сложных музыкальных характеристик (гармонии, мелодии и ритма).
Когда музыкант играет на инструменте, активность моторной коры, мозжечка и других структур мозга, участвующих в планировании и осуществлении
специфических, точно выверенных во времени движений, возрастает.
Реакции мозга на музыку зависят также от опыта и подготовленности слушателя. Они могут меняться даже под влиянием кратковременного обучения. Так,
например, ещѐ 10 лет назад учѐные считали, что каждая клетка слуховой коры
раз и навсегда настроена на определѐнные характеристики звука. Однако оказалось, что настройка клеток может меняться: некоторые нейроны становятся сверхчувствительными к звукам, привлекающим внимание животных и хранящимся у них в памяти.
Неврологические исследования показали, что интенсивная практика игры на музыкальных инструментах приводит к заметному увеличению участков
коры головного мозга, слоя серого вещества, наиболее тесно связанного с высшими мозговыми функциями. МРТ-исследования свидетельствуют, что у музыкантов, начавших заниматься музыкой до 7 лет, мозолистое тело на 10-15% толще, чем у людей, не занимающихся музыкой или начавших изучать ее позже
этого возраста. Однако связь между музыкальными способностями и другими
интеллектуальными функциями далеко не прямолинейна.
В 1993 году Фран Роше, невролог из университета Висконсина, обнаружил необычное влияние музыки Моцарта на физиологию людей. Прослушивание «Сонаты для двух фортепиано до мажор» совершенствовало умственные
способности студентов – они лучше выполняли тесты.
Другие испытания также показали положительное влияние на работоспособность мозга именно музыки Моцарта, и никакой другой.
Новейшие исследования показали также, что под воздействием классической музыки происходят важные изменения в составе крови, когда резко сокращается количество гормонов, вызывающих перенапряжение нервной системы
и усиливается иммунная защита организма от вирусов.
Однако нельзя сказать, что классическая музыка однозначно положительно влияет на человеческое здоровье. На самом деле все не так просто. В результате многолетних исследований ученых, было обнаружено, что от некоторых симфоний острота слуха заметно снижается, а также наступает угнетенное
состояние.
Однако до сих пор ученые спорят, является ли это следствием просто
хорошего настроения, которое создает классическое музыкальное произведение,
или это результат более глубоких физиологических процессов, как-то связанных
с особенностями данной музыки.
Европейские специалисты отмечают, что направление лечебного воздействия музыки зависит не только от ее характера, но и от музыкального инструмента, на котором ее исполняют. Например, звучание кларнета положительно
влияет на систему кровообращения, струнные инструменты действуют преимущественно на сердечно-сосудистую систему, а флейта позитивно воздействует
на легкие и бронхи слушателей.
Випуск № 6
При поражении
ядерной зоны
коркового уровня
слуховой системы,
особенно правого
полушария,
возникают слуховые
агнозии, при которых
нарушено узнавание
простых звуков
Хорошая музыка, которая звучит во время приема пищи, улучшает аппетит и
положительно влияет на секрецию желудочного сока. Медленная неторопливая
трапеза под классику способствует усвоению пищи. Английский ученый Л. Демлинг установил, что некоторые симфонические произведения изменяют кислотность желудочного сока, а британские психологи обнаружили, что классическая музыка располагает к более продолжительным обедам в ресторане.
В рок- и поп-музыке преобладающей характеристикой является ритм.
Сперва ритм оказывает возбуждающее, бодрящее действие, и при увеличении
громкости звука этот эффект становиться более ярко выраженным. Но когда
уровень громкости переходит черту 80 децибел, музыка начинает вызывать неприятные ощущения, а звуки, громкостью свыше 90 децибел и вовсе становятся
опасными для здоровья. Обратите внимание: на рок-концертах средний уровень
звучания в центре зала равен 108 децибелам, а вблизи к источнику звука
(колонок) – достигает 120 децибел! Длительное воздействие звука высокой интенсивности и высокой частоты может вызвать необратимую потерю слуха
(тугоухость).
Учеными был установлен следующий факт: семиклассники, прослушав
мелодию, исполненную в жанре рок-музыки, на некоторое время забывали таблицу умножения. А журналисты из Японии задавали зрителям, находящимся на
рок-концерте лишь один вопрос: «Как вас зовут?». Никто из опрошенных лиц не
смог на него ответить. Причина кроется в том, что такая музыка способствует
выработке так называемых стресс-гормонов, которые временно «стирают» некоторый объем запечатленной мозгом информации.
Колебания низких частот входят в интерференцию с мозговыми волнами
и замедляют рефлексы, обуславливают частичную потерю ориентации в пространстве, нарушают мышечную координацию и приводят человека в состояние
эйфории одновременно. Длительное воздействие низких частот вызывает изменение функционирования желез, ответственных за гормональный фон.
Но каким же образом музыка «заставляет» человека двигаться? Наверное, вы замечали, что громкая музыка может наполнить человека энергией значительно в большей степени, чем тихая. Так почему оглушающие звуки доставляют такое удовольствие? Все дело в том, что громкие звуки влияют особенным
образом на особую структуру, расположенную рядом с улиткой. Эта структура
позволяет следить за положением головы в пространстве. Частью этой структуры является наполненный жидкостью круглый мешочек. Он сообщает мозгу информацию о том, насколько быстро мы ускоряемся. Мешочек не имеет никакого
отношения к нормальному слуху, но недавние исследования показали, что громкие звуки на некоторых частотах способны обуславливать такую вибрацию внутреннего уха, что мешочек начинает дрожать так же, как если бы находились в
свободном падении. Это объясняет, почему громкие звуки вызывают у человека
большой всплеск эмоций.
Высокие частоты способны влиять на повышение уровня адреналина в
крови, перенапряжение нервной системы. Глухие, резкие звуки влекут за собой
чувство опасности, снижают способность быстро мыслить.
5. ДИСФУНКЦИИ ОТДЕЛОВ СЛУХОВОГО АНАЛИЗАТОРА
При заболеваниях слухового нерва возникают различные звуковые ощущения в соответствующем ухе (шорохи, писк и другие), которые больной хорошо отличает от реальных звуков. Профессиональная тугоухость может развиваться при длительном стаже работы в условиях высоких уровней шума. Сроки
появления тугоухости зависят от многих факторов, например от индивидуальной чувствительности слухового анализатора, длительности воздействия шума в
течении рабочей смены, интенсивности производственного шума, а также его
частотных и временных характеристик.
Для большинства людей музыкальные и общие когнитивные способности являются в целом независимыми. Аутистичные люди умственно неполноценны. Около 1% всех людей абсолютно не способны воспринимать музыку. Это
СТОР.26
Випуск № 6
Поражения
слухового сияния и
медиального
коленчатого тела
часто
сопровождаются не
только снижением
слуха на
противоположное
ухо, но и слуховыми
галлюцинациями в
виде окликов,
бытовых и
музыкальных звуков,
а иногда и голосов.
СТОР.27
состояние называется амузией - функциональные нарушения в самых задних отделах височной доли проявляются в виде рецептивной амнезии или глухоте к
чистому тону. Люди, страдающие этим расстройством, не способны узнавать
даже простые, всем известные мелодии. Они могут идентифицировать песни, но
для них нет разницы, поется ли песня или говорится.
Экспрессивная амузия, неспособность продуцировать музыку, связана с
функциональными нарушениями в коре лобной доли. Как оказалось, у больных
амузией имеет место врожденное отсутствие нервных путей, необходимых для
восприятия музыки. Неврологические тесты не выявили у этих людей какихлибо явных признаков повреждения мозга или нарушений кратковременной памяти, а при магнитно-резонансной томографии мозг выглядит нормальным.
Поражения слухового сияния и медиального коленчатого тела часто сопровождаются не только снижением слуха на противоположное ухо, но и слуховыми галлюцинациями в виде окликов, бытовых и музыкальных звуков, а иногда и голосов.
При поражении ядерной зоны коркового уровня слуховой системы, особенно правого полушария, возникают слуховые агнозии, при которых нарушено
узнавание простых звуков (скрип двери, шум шагов и другие), а также возникают такие симптомы, как аритмия (больной не воспроизводит даже простые ритмы при постукивании, причем при поражении правого виска нарушается восприятие структурной оформленности ритма как целого, а при поражении левого
виска — анализ и синтез структуры ритма и его воспроизведение), амузия и нарушения интонационной стороны речи — просодии (не различает речевых интонаций и сам не очень выразителен в собственной речи; характерно для правостороннего поражения). Кроме гностических дефектов неречевого слуха при поражении участков коры, примыкающей к ядерной зоне слуховой системы, возникают и нарушения фонематического слуха, которые описываются обычно в разделе патологии речи.
VIII пара нервов — очень короткий участок слуховой системы. При заболеваниях VIII пары нервов нарушается состояние человека, он одновременно с
головокружением ощущает шорохи, скрежет, поиск. При перерезке слуховых
нервов наступает полная глухота.
ІІ. ПРАКТИЧЕСКА ЧАСТЬ
1. Эксперимент.
Цель: Исследование влияния музыки четырех основных жанров (рок-музыка,
поп-музык, джаз и классическая музыка) на физическое состояние подростков
с различными жанровыми предпочтениями в музыке, их внимание и концентрированность.
В эксперименте брали участие добровольцы возрастом 14-15 лет. У каждого из участников, до и после прослушивания определенной мелодии, измеряли частоту пульса, артериальное давление, регистрировалась информация о возрасте участника, а также проводился тест на кратковременную память
(добровольцам предлагали список, состоящий из 20-ти различных слов, каждое
из которых имело свой порядковый номер; их задачей было запомнить как можно больше слов вместе с соответствующими им номерами за ограниченное время – 45 секунд, а затем воспроизвести их на листке бумаги).
Показания, снятые у добровольцев до прослушивания мелодий:
№ добровольца
Частота пульса
Давление
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Среднее значение
68
80
80
72
96
72
80
70
59
70
74
90/60
90/60
100/60
100/70
90/60
90/60
100/60
100/79
110/57
114/60
98/63
Количество правильных ответов
4 из 20
4 из 20
3 из 20
5 из 20
6 из 20
3 из 20
3 из 20
4 из 20
5 из 20
6 из 20
4
Возраст
15 лет
14 лет
14 лет
14 лет
14 лет
14 лет
15 лет
13 лет
13 лет
14 лет
Випуск № 6
1. Влияние классической музыки на состояние подростка.
Показания, снятые у добровольцев после прослушивания мелодии (Вольфганг
Амадей Моцарт – Симфония №40: Molto allegro), продолжительность которой 7
№ добровольца
Частота
пульса
Давление
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Среднее значение
76
74
63
80
94
86
76
74
63
72
76
110/60
90/60
110/60
110/70
100/70
100/60
110/60
100/73
109/55
115/64
105/63
Количество правильных ответов
5 из 20
6 из 20
5 из 20
6 из 20
8 из 20
8 из 20
4 из 20
6 из 20
6 из 20
8 из 20
6
Возраст
15 лет
14 лет
14 лет
14 лет
14 лет
14 лет
15 лет
13 лет
13 лет
14 лет
минут 29 секунд:
2. Влияние рок-музыки на состояние подростка.
Различного рода
звуки влияют на
состояние человека
таким образом:
начинается
изменяться
интенсивность
обмена,
активизируются или
угнетаются
функции важнейших
систем организма
Показания, снятые у добровольцев после прослушивания мелодий (Evans Blue –
Say It; Seether – Fake it), суммарная продолжительность которых 6 минут 29 секунд:
3. Влияние поп-музыки на состояние подростка.
№ добровольца
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Среднее значение
Частота
пульса
63
80
72
78
78
70
55
56
63
56
67
Давление
117/59
117/68
108/64
90/72
130/63
115/69
120/70
125/64
110/60
120/60
115/65
Количество правильных ответов
4 из 20
4 из 20
3 из 20
4 из 20
4 из 20
3 из 20
2 из 20
3 из 20
4 из 20
4 из 20
4
Возраст
15 лет
14 лет
14 лет
14 лет
14 лет
14 лет
15 лет
13 лет
13 лет
14 лет
Показания, снятые у добровольцев после прослушивания мелодий (Alli
Simpson – Notice Me; Will.I.Am – Far Away From Home), суммарная продолжительность которых 7 минут 13 секунд:
Вывод. Из результатов эксперимента видно, что наиболее положительно на ор№ добровольца
СТОР.28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Среднее значение
Частота
пульса
78
79
75
73
55
62
72
78
56
81
71
Давление
105/63
115/59
110/65
100/55
120/64
125/70
95/64
105/65
125/64
113/75
111/64
Количество правильных ответов
3 из 20
3 из 20
3 из 20
4 из 20
5 из 20
3 из 20
3 из 20
4 из 20
4 из 20
4 из 20
4
Возраст
15 лет
14 лет
14 лет
14 лет
14 лет
14 лет
15 лет
13 лет
13 лет
14 лет
Випуск № 6
ганизм испытуемых повлияла симфония Моцарта. Средняя оценка количества
правильных ответов до прослушивания мелодии и после прослушивания песен
из репертуара поп-, рок-музыки одинакова. Однако если взять показатели одного человека отдельно, то можно заметить, что количество правильных ответов
либо осталось неизменным, либо и вовсе ухудшилось.
2. Анкетирование.
Цель: Выявление особенностей темперамента у подростков, слушающих
тот или иной жанр музыки; систематизирование полученных данных.
Был проведен анонимный тест , с целью определить свойства темпераментов подростков среди учеников 9-11 классов. В каждой из анкет участники,
помимо ответов на вопросы, содержащихся непосредственно в тесте, указывали также свой возраст и музыкальные предпочтения.
Вот что показали результаты тестирования:
Рок-музыка, Метал
63%
37%
Интроверт
Экстраверт
Влияние звуков
определенной
частоты можно
использовать с
целью улучшения
общего
самочувствия
человека
Среди подростков, слушающих рок-музыку, преобладают качества экстраверта.
Интересно отметить, что 98% интровертов, слушающих метал, оказались меланхолики.
Поп, Рэп, R'n'b
32%
Интроверт
68%
Экстраверт
Среди
подростков,
слушающих популярную музыку, преобладают качества экстраверта.
Классическая музыка, Опера
36%
Интроверт
64%
Экстраверт
Среди подростков, слушающих Классическую музыку, оперу , преобладают каСТОР.29
Випуск № 6
чества интроверта.
Вывод:
Результаты анкетирования показали, что средний уровень экстраверсии
у подростков, которые предпочитают слушать рок-музыку (ее особенности: жесткий ритм, монотонные повторения, громкость, сверхчастоты), является достаточно большим. Тем не менее, этот факт нельзя считать однозначным утверждением того, что всякий человек, слушающий рок-музыку, является экстравертом.
Средний уровень экстраверсии у подростков, слушающих популярную музыку
(ее особенности: простота, мелодичность, вокал и ритм, с меньшим вниманием к
инструментальной части) , преобладает над средним уровнем интроверсии.
И наконец, среди подростков, которые слушают классику, подавляющим большинством являются интроверты.
Очевидно, что на выбор понравившейся песни влияет ряд факторов:
текст, ритм, темп, личные пристрастия и т.д. В силу особенностей работы головного мозга и образа жизни в целом экстравертов и интровертов, большинство
из первых предпочитают быстрые мелодии, а из вторых – медленные.
ІІІ . Рекомендации и выводы
Рекомендации к рациональному использованию особенностей влияния звуков на
организм человека
*Музыку желательно слушать до начала процесса обучения, поскольку даже
Длительное
воздействие шума на
организм человека
может стать
причиной
возникновения
заболеваний сердечно
-сосудистой
системы
СТОР.30
Цель
Тип звука
Частота звука
Особенности его влияния на организм
человека
Расслабиться и снять напряжение; сделать сон более глубоким и крепким
Звуки природы
Около 1000 Гц
Звуки природы являются самыми приятными для человека потому, что имеют
частоту, числено равную собственной
частоте колебаний барабанной перепонки. Они способны активизировать клетки
в основном в правом полушарии мозга,
которое отвечает за творческие способности человека. При этом тоны природы
обостряют наше восприятие и делают
чувства более утонченными. Даже современной наукой доказано, что гормоны
счастья (эндорфины) способны выделяться, когда человек воспринимает звуки
высоких вибраций. К таким относят
пение птиц, классическую музыку, колыбельную матери и т.п.
Облегчение процесса обучения, запоминания информации*
1.
Попмузыка 19801990 годов;
2.
музыка
Моцарта
1. 50-80 ударов в
минуту;
2. Преимущественно
высокие
частоты
1. Именно к таким выводам пришла
доктор Эмма Грей по результатам
своего исследования. Частота, с
которой играют большинство мелодий данного периода положительно
влияет на активирование мозговых
процессов, что помогает быстрее
усваивать материал, подходить к
решению задач творчески, запоминать большее количество информации.
2. Музыка Моцарта активизирует
практически все участки коры головного мозга (в т.ч. и те, которые
участвуют в моторной координации,
в пространственном мышлении, в
зрительном процессе и в высших
процессах сознания).
Европейские ученые доказали, что
под действием музыки Моцарта
умственные способности повышаются, не зависимо от того, как к ней
относится (нравится она или нет).
Даже после 5 минут слушания у
людей заметно увеличивается концентрация и сосредоточенность.
Легкое пробуждение
Баритон
520 Гц
Австралийские ученые из университета Виктории экспериментально
доказали, что быстрое пробуждение
возможно от звуковых импульсов с
частотой 520 герц.
Випуск № 6
низкий уровень громкости мешает концентрации внимания во время умственной работы.
Звуки могут по-разному могут воздействовать на человека. Многое зависит от
возраста, темперамента, состояния здоровья, окружающих условий. Поэтому не
всякому человеку может подойти данная рекомендательная памятка.
Выводы, основанные на результатах проведенной работы:
Различного рода звуки влияют на состояние человека таким образом:
начинается изменяться интенсивность обмена, активизируются или угнетаются функции важнейших систем организма (в первую очередь дыхательной и сердечно-сосудистой), плюс изменение кровообращения и тонуса коры.
Влияние звуков определенной частоты можно использовать с целью
улучшения общего самочувствия человека.
Длительное воздействие шума на организм человека может стать причиной возникновения заболеваний сердечно-сосудистой системы.
Список используемой литературы
1. И. А. Вартанян Звук-Слух-Мозг – Ленинград: «Наука», 1981.
2. О. А. Антонова Возрастная анатомия и физиология.
3. В. Б. Марысаев Атлас анатомии человека: Учебное пособие для медицинских
учебных заведений— Москва: «РИПОЛ классик»», 2005.
4. С. С. Михайлов Анатомия человека – Москва: «Медицина», 1973.
5. Б. В. Петровский Большая медицинская энциклопедия – Москва: «Советская
энциклопедия», 1981.
6. Сидоров П. И., Парняков А. В. Введение в клиническую психологию: Том 1 Екатеринбург: «Деловая книга», 2000.
7. Д. Палмер, Л. Палмер Эволюционная психология: Секреты поведения Homo
sapiens - Санкт-Петербург: «прайм-ЕВРОЗНАК», 2003
Интернет-ресурси
1. http://www.studmed.ru/view/lekcii-anatomiya-centralnoy-nervnoysistemy_1e4fa06e1cb.html
2. http://www.spbumag.nw.ru/2000/30/21.html
Відділення: мовознавство
Секція: українська мова
ТЕМА: «Функційне та графічне освоєння англійських антропонімів
в українській та російській мові (на матеріалі романів Дж. К. Роулінг)»
ВСТУП
Куваліна Кристина,
учениця 11 класу Селидівської ЗОШ І-ІІІ ступенів № 2
СТОР.31
Ще Сократ вважав імена метафізичними і звертав увагу своїх співрозмовників на внутрішню форму іменного слова: «Неможливо досліджувати щось,
не вивчивши імені або не дослідивши значення назви…» [1, 57]. За російським
філософом і теологом П. Флоренським, «ім’я – найтонша плоть, засобами якої
виявляє себе духовна сутність» [7, 5]. П.Флоренський зосереджує увагу на містичній силі імені, адже воно певною мірою передбачає особистість і окреслює
ідеальні межі її можливостей, а також є цілим спектром аспектів життєвих шляхів [ 7, 15]. А це досить вдало використовує художня література.
У наш час поетика власних імен – не тільки перспективний напрям дослідження, але й молода дисципліна на стику кількох наук, що вивчає художню
літературу у зв’язку з мовою. Власні назви становлять універсальну лексичну
категорію тексту, яка бере участь у реалізації авторської концепції світобачення,
у побудові художнього образу, зображенні його дій в локально-темпоральному
континуумі. Ономастична лексика обслуговує усі сфери художнього твору: номінацію системи персонажів – головних, другорядних і згадуваних, географічні
Випуск № 6
Ономастика (від
грецького onomastika
- «мистецтво
давати імена») –
розділ мовознавства,
що вивчає власні
назви
СТОР.32
йменування та обставини дії; створює культурний та історичний фон текстових
ситуацій. Власні назви (ВН) забезпечують конкретність, реалістичність опису.
Тому літературна ономастика як напрям ономастичного дослідження становить
одну з актуальних мовознавчих проблем.
Актуальність дослідження. У сучасному мовознавстві ще не багато
фундаментальних досліджень з літературної ономастики, які б спирались на
матеріали творів національної літератури, хоча робота в цьому напрямі вже активно ведеться. За останні десятиліття вивчення ономастичної майстерності письменників значно просунулося вперед.
Особливою проблемою у наш час є передача імен з однієї мови на іншу
та їхнє графічне та функційне освоєння. Окремі аспекти цього питання досліджували М. Бережна, І. Гудима, Т. Барсук, С. Капкова, О. Гера, Л. Белоусова.
Проте вивчення перекладу імен у творчості Дж. К. Роулінг на сьогоднішній день
практично не здійснювалось, а тому тема дипломної роботи є актуальною.
Мета дослідження – аналіз особливостей перекладу з англійської українською та російською мовами імен персонажів циклу творів
Дж. К. Ролінг про Гаррі Поттера, їх функційного й графічного засвоєння.
Мета дослідження – аналіз особливостей перекладу з англійської українською та російською мовами імен персонажів циклу творів
Дж. К. Ролінг про Гаррі Поттера, їх функційного й графічного засвоєння.
Досягнення мети дипломної роботи передбачає розв’язання таких завдань:
1.
Опрацювати наукову літературу з виучуваного питання, здійснити її узагальнення та опис.
2.
Зібрати фактичний матеріал.
3.
Простежити специфіку власного імені як особливої мовної категорії.
4.
Охарактеризувати способи та етапи перекладу іншомовних власних назв.
5.
Охарактеризувати ономастикон власних назв у творах
Дж.
К. Ролінг.
6.
З’ясувати структуру та етимологічний статус досліджуваних онімів і можливість/неможливість їх передачі при перекладі українською та російською
мовами.
Об’єктом дослідження є англійські антропоніми в українському та російському перекладах романів англійської письменниці Дж. К. Роулінг.
Предмет дослідження - функційне та графічне освоєння англійських
антропонімів в російській та українській мовах.
Джерелами фактичного матеріалу постали українське та російське
видання «Гаррі Поттера», а саме « Гаррі Поттер та філософський камінь»,
«Гаррі Поттер і таємна кімната», «Гаррі Поттер та в’язень Азкабану», «Гаррі
Поттер та Келих вогню», «Гарри Поттер и философский камень», «Гарри Поттер и тайная комната», «Гарри Поттер и узник Азкабана», «Гарри Поттер и Кубок огня», з якого методом суцільної вибірки було вилучено 234 оніми.
ОСНОВНА ЧАСТИНА
РОЗДІЛ 1.
ВЛАСНЕ ІМ’Я ЯК ОБ’ЄКТ ЛІНГВІСТИЧНОГО ДОСЛІДЖЕННЯ
1.1.Ономастика як наука
Ономастика (від грецького onomastika - «мистецтво давати імена») – розділ мовознавства, що вивчає власні назви [ 20, 20]. Н.В.Подольська у своєму
«Словаре русской ономастической терминологии» виділяє декілька різновидів
ономастики як науки [20 ,22 ].
Поетична ономастика – розділ ономастики, що вивчає будь-які власні
назви (поетоніми) у художніх літературних творах: принципи їх створення,
стиль, функціонування у тексті, сприйняття читачем; а також світогляд та естетичні настанови автора.
Прикладна ономастика – особливий напрям ономастичних досліджень,
що пов'язаний з практикою усталеної форми, наголосу, вимови, транскрипції,
орфографії, норм відмінювання власних імен, а також встановленням норматив-
Випуск № 6
Прикладна
ономастика –
особливий напрям
ономастичних
досліджень, що
пов'язаний з
практикою усталеної
форми, наголосу,
вимови, транскрипції,
орфографії, норм
відмінювання власних
імен, а також
встановленням
нормативних моделей
онімічних утворень
СТОР.33
них моделей онімічних утворень (прізвищ, назв мешканців за місцем проживання, прикметників від топонімів та інше).
Регіональна ономастика – напрям ономастичних досліджень, що пов’язаний з певною територією, з місцевою ономастичною підсистемою. Такі дослідження здебільшого стосуються одного з полів онімічного простору: топонімів,
антропонімів, астронімів. Метою таких досліджень є виявлення специфіки імен
на певній території і зв’язків її імен (або їх типів) з поєднанням чи /або навіть
віддаленими територіями.
Теоретична ономастика – ономастичні дослідження, які спрямовані на
встановлення спільних закономірностей розвитку й функціонування онімічних
систем, на виявлення онімічних універсалей.
Ономастика є частиною лінгвістики. Вихід за межі лінгвістики можливий за рахунок екстралінгвістичних компонентів ономастики, які є для неї обов’язковими.
Знаковість онімічних систем замкнених колективів міцно пов’язує імена
та інші явища, які сприймаються лише членами цих колективів і не завжди є
зрозумілими для сторонніх. У цьому відношенні О.В.Суперанська порівнює власні імена з термінами, а ономастику як науку – з термінологією [21, 50]. Посилаючись на працю А. А. Реформатського «Славянская лингвистическая терминология» (1962), дослідниця підкреслює: «Термін завжди член якої-небудь термінології, у межах якої він однозначний, як власне ім’я завжди є надбанням будь
-якого колективу, всередині якого зрозумілий не лише його об’єктивнономінативний зв'язок, але й пов’язана з ним інформація. Подібно до того, як для
правильного розуміння змісту якого-небудь терміна буває необхідно зрозуміти
всю теорію, для розуміння ролі якого-небудь імені у суспільстві необхідно дізнатися історію цього суспільства й зв’язки названого об’єкта з іншим» [21, 30].
В основі імені лежить певний образ, певний спосіб номінації, який є індивідуальним у кожного народу.
У живому розмовному мовленні імена тісно пов’язані з реаліями, культурою, традиціями, релігією, побутом, світосприйняттям і т. п., які властиві окремому народові, нації.
Ономастика традиційно членується на розділи відповідно до категорій
об’єктів, що носять власні імена: антропоніміка вивчає імена людей, топоніміка
– назви географічних об’єктів, зооніміка – клички тварин, астроніміка – назви
окремих небесних тіл та ін. Ономастика поділяє власні імена на реалоніми
(імена об’єктів, що існували або існують) та міфоніми (імена вигаданих об’єктів
у міфах, казках, епопеях тощо).
Об'єктом дослідження ономастики є також історія виникнення імен і мотиви номінації, їх становлення в будь-якому класі онімів, різні за характером та
формою переходи онімів з одного класу до іншого, територіальний та мовний
розподіл, функціонування у мовленні, використання та створення власних імен
у художньому тексті.
1.2. Проблема класифікації власних імен
Усе різноманіття власних імен піддається класифікації. В сучасній ономастиці оптимальне структурування ономастичного простору запропоноване, на
нашу думку, О.В. Суперанською. Беручи до уваги лінгвістичні та екстралінгвістичні характеристики власних імен, О.В.Суперанська виділяє такі типи класифікацій:
1.
Класифікація імен у зв’язку з об’єктами, що називаються:
а) імена істот та істот, які сприймаються як живі:
* антропоніми – власні імена людей;
* зооніми – прізвиська тварин;
* міфоніми - ім’я будь-якого ономастичного простору в міфах, епопеях,
казках, байках;
б) найменування неживих предметів:
* топоніми – найменування населених пунктів, річок, гір (географічні назви);
Випуск № 6
Основна мета
художньої
літератури –
відтворення життя
людей у художній
формі
СТОР.34
* космоніми й астроніми – найменування космічних об’єктів;
* фітоніми – найменування рослин;
* назви засобів пересування;
* ґатункові та фірмові назви;
в) власні імена комплексних об’єктів:
* назви установ та підприємств;
* хрононіми – назви історично значущих відрізків часу;
* назви свят, ювілеїв, заходів, воєн;
* назви витворів мистецтва;
* документоніми;
* назви стихійних лих;
* фалероніми – назви медалей, орденів;
2. Природно та штучно створені імена.
3. Класифікація за лінією «мікро – макро».
4. Структурна класифікація імен.
5. Хронологічна класифікація імен.
6. Класифікація імен у зв’язку з обсягом закріплених у них понять.
7. Стилістична та естетична класифікація імен.
Провідною, з погляду О.В. Суперанської, є предметно-номінативна класифікація , оскільки «співвідносність з предметом, як правило, визначає
«обличчя» імені та його характеристики» [22, 66].
Н.В. Подольська у своєму словнику російської ономастичної термінології
доповнила й розширила предметно-номінативну класифікацію
О.В.Суперанської. Її уявлення про ономастичну картину світу можна подати у
вигляді такої схеми:
1) імена космічного простору (космоніми, астроніми);
2) імена земного простору (топоніми);
3) імена земного простору (живої та неживої природи);
4) імена живої та неживої природи (суші та світового океану);
5) імена сфери людської діяльності.
Як бачимо з наведених класифікацій, система власних імен доволі багата
і різноманітна. Зі схеми Н.В.Подольської також чітко простежується ієрархічність елементів у системі. На думку дослідниці, така ієрархічність «краще простежується в природі і складніше в сфері людської діяльності» [20, 14].
1.3. Власні імена у літературному творі
Основна мета художньої літератури – відтворення життя людей у художній формі. Література намагається зобразити життя у всіх його реальних і вигаданих проявах. Саме цим пояснюється різноманіття власних імен у літературних
творах. Письменники, підбираючи імена для своїх героїв, обдумують їх характер та поведінку, «планують» вчинки й прагнуть до того, щоб персонаж кожною
своєю рисою відповідав художньому задуму. Це прагнення відбивається і на
мотивах вибору імені. Гармонія імені та образу - основна мета пошуку. Як і в
житті, у художньому творі імена виконують різні функції. А оскільки мова художньої літератури являє собою не лише найбільш показову форму національної
мови, але й слугує свого роду лабораторією, у якій досліджуються її можливості, у літературних текстах реалізуються будь-які функції імен. Кожне ім’я, крім
основної, номінативної функції, може виконувати й безліч інших. Саме тому,
виконуючи у кожному конкретному тексті визначену функцію, ім'я у художньому творі в цілому здійснює різноманітну «роботу». Будучи, таким чином, поліфункціональним засобом мови художньої літератури, імена художнього твору
завжди занурені у контекст онімного простору мови, якою написано твір. Будьякі форми розбіжності між реальною та літературною онімією сприймаються
лише крізь призму смислової системи конкретної національної мови.
Одним із популярних засобів підвищення впливу сили образності власних імен є актуалізація їх внутрішньої форми. У цьому випадку найближче етимологічне значення стає основною якістю «мови» власного імені.
Можливість використовувати імена – ремінісценції виникає у зв’язку з
Випуск № 6
Поетична
ономастика – розділ
ономастики, що
вивчає будь-які власні
назви (поетоніми) у
художніх
літературних
творах: принципи їх
створення, стиль,
функціонування у
тексті, сприйняття
читачем; а також
світогляд та
естетичні настанови
автора
СТОР.35
кумулятивними особливостями онімії. Здатність власного імені (яке не має значення в загальноприйнятому значенні цього слова) стає представником названого об’єкта, зберігає і накопичує будь-яку інформацію про нього, відкриває значні можливості для використання онімів, які побічно характеризують, натякають,
приховано полемізують у текстах. Таких прикладів є безліч у світовій літературі. Кумулятивними якостями пояснюється широке застосування онімів до стилістичних фігур – натяків (алюзій).
У художніх творах часто використовуються всесвітньо відома біблейська та міфологічна онімія, імена історичних осіб, імена різних розрядів, пов’язаних з різними відомими подіями, наприклад: Цезар, Орфей, Ганібал.
Особливу групу художніх імен складають імена символи, у результаті
широкого застосування у «культурних» текстах, вони перетворилися на явища
світової культури: Прометей, Едіп, Персей.
РОЗДІЛ 2.
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ВЛАСНИХ ІМЕН
Одним із основних напрямків розвитку сучасного перекладознавства є
розробка питань, пов'язаних з проблемами перекладу художньої літератури, і
зокрема, передачі імен власних. Імена власні є частиною групи небагаточисленних еквівалентів, до яких відносять назви термінів, календарних понять, певних
назв родинної приналежності, особові займенники, деякі назви тварин і загальновживаних предметів. Формула двосторонньої еквівалентності виключає перекладацьку проблему. Вона виникає тоді, коли з’являється варіативність: можливість встановлення різних відповідників. Частина імен власних не має сталих,
закріплених традицією відповідників. Це відбувається тоді, коли імена власні є
носіями стилістичної інформації, що обов’язково передбачає варіативність перекладацьких рішень.
Авторські оніми входять до складу чинників, які формують ідіостиль
письменника, розкривають сутність персонажа, виступають базою для формування системи імпліцитних та експліцитних зв’язків між персонажами. В літературному творі імена власні виконують важливу роль в утворенні семантичної
композиції художнього тексту поряд з іншими стилістичними засобами.
2.1.Принципи передачі англійських власних назв в українській мові
Переклад один із найважливіших моментів розвитку людства. Завдяки
перекладу люди однієї країни знайомляться з життям, культурою, побутом, історією, науковими та літературними досягненнями інших країн.
На сьогоднішній день ще не встановлено абсолютно точних правил перекладу англійських власних назв українською мовою і навпаки. І це зрозуміло,
адже повних еквівалентів на орфографічному, а тим більше на фонологічному
рівні майже не буває, тому що звуки того самого класу навіть у близькоспоріднених мовах різняться між собою.
Крім того, деякі звуки нашої мови взагалі не мають відповідників у фонетичній системі сучасної англійської мови, де практично відсутня палаталізація
приголосних, немає подовження приголосних, фактично відсутні прямі відповідники нашим приголосним (г, х, ц) тощо.
А тому при передачі англійських особових назв українською мовою вироблені певні принципи і способи такої передачі. Так, при передачі англійських
голосних та приголосних фонем українською мовою інколи існують кілька наближених варіантів. Щоб здійснити правильний вибір перекладу, слід звернути
увагу на чинники, які спричиняють такі розбіжності:
а) позиція фонеми в англійському слові, яке виражає певну власну назву;
б) оточення фонеми в слові (з якими фонемами вона межує);
в) походження власної назви;
г) традиція перекладу назви українською мовою.
Отже, звуки англійської мови можуть передаватися такими українськими
буквами чи буквосполученнями:
[æ] як [a] і [е]: Angela – Анджела / Енджела, Abel –Ейбел / Абель, Alicia
– Еліс / Аліса, Amelia – Амелія / Емілія, Clarence - Клеренс / Кларенс, Dan - Ден /
Випуск № 6
Транслітерація «формальне побуквене
відтворення вихідної
одиниці за допомогою
алфавіту мови, що
перекладає; літерна
імітація форми
вихідного слова»
СТОР.36
Дан, Pat – Пет / Пат, Wallence – Уòллес / Уòллас;
[/\] як [а], [у] або [о]: Ulrica – Алріка / Улріка / Ульріка, Justin – Джастін,
Dough – Даг, Douglas – Дуглас, Ulster – Ольстер, Yuyana – Гайана, Durham –
Дарем;
[ә] в ненаголошеній позиції має відповідні еквіваленти в українській мові: Abudja –Абуджа, Accra – Аккра, Rita – Ріта, Septimus – Септимус, Suffolk –
Суффолк, Victoria – Вікторія;
[o] як [о]:Oslo – Осло, Olivia – Олівія.
Подовжені голосні фонеми в англійських власних назвах при перекладі українською мовою змінюються короткими відповідниками голосних:
[а:] як [а]: Arnold – Арнольд, Vaduz – Вадуц, Charles – Чарльз, Clerke –
Карл;
[o:] як [о]: Cora – Кора, Osaka – Осака;
[u:]: інколи [ju:] або як [y]: Cooper – Купер, Julia- Джулія / Юлія, Ukraine
– Україна;
[i:] як [i]: Eton - Ітон, Bikini – Бікіні;
[ә:] як [е]: Ernie – Ерні, Bert - Берт, Palermo – Палермо, Hamburg – Гамбург, Burma – Бірма.
Англійські дифтонги, як правило, в українській мові змінюються подібними
звукосполученнями, хоча й тут є деякі винятки:
[ai] як [aj]: Ira – Айра, Brighton – Брайтон;
[au] як [ay]: Down – Даун, Howell – Гауел;
[ei] як [ej]: Mabel – Мейбл, Beirut – Бейрут, Jane – Джейн;
[оі] як [оj]: Joy – Джой, Roy – Рой, Troу – Троя;
[әu] як [oy]: Rose –Роуз, Snow –Сноу, Qwen – Оуен.
Однак:
деякі англійські власні назви, до складу яких входять дифтонги [әu], не
мають відповідних звукосполучень [oy] в перекладі українською: Joseph - Джозеф, Romeo – Ромео, Roland – Роланд, Toronto –Торонто, Buffulo – Буффало;
[εә] замінюється [e]: Arshire – Ершір, Gary – Гері, Dalaware –Делавер,
але: Ontario – Онтаріо;
[iә] [і, ej, ія]: Madeira – Мадейра, Nigeria – Нігерія, Silvia – Сільвія, Virginia – Вірджінія;
[uә/juә] як [у, ю]: Muriel – Мюрієль, Amur – р. Амур, Moor –Мур, Huron –
оз. Гурон, Missouri – Міссурі, Murmansk – Мурманськ, Zurich – Цюріх.
Не завжди також легко підібрати відповідні замінники англійських приголосних фонем в українській мові. Але в більшості випадках переклад приголосних здійснюються за встановленими традиціями:
[ð] замінюється на [т] чи [g], [z]: Cathie –Кеті, Carmarthen – Кармартен,
Netherlands – Нідерланди, West-Lothian –Уест – Лотіан, Caruthers – Карудерс,
Sutherland – Сатерланд;
[θ] на [т], [с] та [ф] (у грецьких іменах): Edith- Едіт, Dorothy - Дороті,
Theodore - Теодор, Ruth - Рут, Kathleen - Кетлін, Faith – Феіт / Феіс, але: Carthage - Карфаген, Thebes - м. Фіви, Athos –Афон, Korinth - Корінф;
[ŋ] на [нг]: Angus - Ангус, Angola - Ангола, Bangui – Бангі, Bandung – Бандунг;
[ŋк] на [нк]: Sinclair - Сінклер, Spink – Спінк , Bronx –Бронкс;
[r] на [р]: Ralph – Ральф, Romeo – Ромео, Victoria – Вікторія, Austria Австрія;
[l] на [л] чи [л’]: Wales – Уельс, Norfolk – Норфолк, Laos – Лаос, Linda –
Лінда;
[w] на [в], [у]: William –Уільям / Вільям, Walter - Уолтер / Вальтер,
Warsaw –Варшава, Wales – Уельс, Tweed – Твід.
2.2. Способи перекладу власних назв
Існує кілька способів передачі власних назв українською мовою. Найпоширеніші з них транслітерація і транскрипція.
Транслітерація - «формальне побуквене відтворення вихідної одиниці за
Випуск № 6
Транслітерація часто
застосовується при
складанні
бібліографічних
покажчиків і при
організації каталогів,
наприклад, коли
треба зібрати в
одному місці каталогу
опис всіх творів
вітчизняного автора
іноземними мовами
СТОР.37
допомогою алфавіту мови, що перекладає; літерна імітація форми вихідного
слова» [23, 56]. Транслітерація відрізняється від практичної транскрипції своєю
простотою і можливістю введення додаткових знаків. Транслітерація часто застосовується при складанні бібліографічних покажчиків і при організації каталогів, наприклад, коли треба зібрати в одному місці каталогу опис всіх творів
вітчизняного автора іноземними мовами. Як спосіб включення іноземного слова
в український текст транслітерації менш уживана, тому що при цьому сильно
спотворюється звуковий образ іншомовного імені.
Про транслітерацію говорять тоді, коли мови користуються різними графічними системами (наприклад, англійська, російська, грецька, вірменська, грузинська), але літери (або графічні одиниці) цих мов можна співвіднести одна
одній, і згідно з цим відбувається міжмовна передача власних назв. Оскільки,
наприклад, латиниця, грецький алфавіт і кирилиця мають загальну основу, то
більшість літер цих двох алфавітів можуть бути поставлені відповідно одна до
одної з урахуванням тих звуків, які вони регулярно позначають.
Транслітерація має як переваги, так і недоліки. Переваги очевидні - письмовий варіант імені не спотворюється, його носій має універсальну, незалежну
від мови ідентифікацію. Наприклад, прізвище Єльцин передається англійською
мовою як Yeltsin, а французькою як Eltsine. Іноді важко відновити вихідну форму іноземного імені або прізвища у російській транскрипції, тобто з орієнтацією
на звучання, а не на написання імені, наприклад, Юнг - Young або Jung; Лі - Leigh, Lee або Lie.
При транслітерації в ще більшій мірі, ніж при прямому перенесенні, запозичувана мова нав'язує імені вимову за власними правилами. Особливо яскраво ця тенденція виявляється у ставленні до античних та інших історикоміфологічних імен, вимова яких у західноєвропейських мовах майже стовідсотково відповідає правилам приймаючої мови: наприклад, по-англійськи Афродіта (Aphrodite) .
Сьогодні транслітерація в чистому вигляді в українській мовній практиці
не застосовується. Справа в тому, що в англійській, французькій, німецькій,
угорській та інших мовах багато букв латинського алфавіту або змінили своє
звукове значення, або читаються нестандартно в певних буквосполученнях і
словах. Тому транслітерація їх українськими літерами, якщо її здійснювати послідовно, буде породжувати варіанти цих імен, які мало схожі при читанні на
оригінали.
Цілком можлива і реально має місце практика прямого перенесення імені, тобто написання його латинськими літерами. Пряме перенесення дуже рідко
практикувалося, зокрема, в радянський період, але іноді це допускалося в спеціальних наукових текстах, зокрема медичних. Наприклад, писалося: «Як зазначав
Freud в роботі ...». З кінця 80-х років ХХ століття практика прямого перенесення
стала поширюватися.
При запозиченні імен їх передача може орієнтуватися і на письмову
(графічну) форму. Можливе просте перенесення графічної форми імені без змін
тексту. Таке найчастіше практикується, коли мови користуються спільною графічною основою писемності. Такої практики дотримуються в більшості країн,
що користуються латинською графікою. У західноєвропейських мовах імена
власні, що запозичуються з однієї мови в іншу, як правило, не міняють орфографію: так зручніше читачам, які завдяки цьому підходу можуть легко орієнтуватися в будь-яких письмових джерелах.
Наприклад, при використанні в англомовному тексті імені з мови, писемність якого базується на латиниці, власне ім'я не зазнає змін. При цьому бажано,
щоб відтворювалися і ті літери, які відсутні в англійському алфавіті.
Переносячи ім'я в незмінній формі, носії приймаючої мови нерідко нав'язують імені вимову, що відповідає правилам читання їхньою рідною мовою. Наприклад, французи вимовляють ім'я Моцарта (Mozart) так, ніби це було французьке іменування, - [mozar]. В англійській мові розповсюджена вимова німецького власного імені Munchhausen (Мюнхгаузен) .
Випуск № 6
Більшість імен і назв
передається на
сучасному етапі
засобами графіки,
тобто способом
транскрипції
СТОР.38
У цілому більшість імен і назв передається на сучасному етапі засобами
графіки, тобто способом транскрипції. Хоча власне ім'я покликане ідентифікувати предмет у будь-якій ситуації і будь-якому мовному колективі, воно в переважній більшості випадків має національно-мовну приналежність. У кожному
мовному колективі є особи іншої національної приналежності. При передачі іншою мовою виникає питання: якою мірою ці імена зберегли своєрідність мовипершоджерела. Так, англійський лікар і лексикограф Peter Mark Roget усе життя
прожив в Англії, але успадкував від батьків-французів прізвище, яке вимовляється Роже. Англійці також вимовляють це прізвище на французький манер, але
з властивими їх вимові особливостями: [roujei]. Якщо б ми вирішили відтворити
фонетичну структуру цього прізвища так, як вона вимовляється в англомовних
країнах, то треба було б писати Роужей. Але оскільки навіть в англомовній мовному середовищі це прізвище відчувається як французьке, то і українською мовою це прізвище слід передавати за правилами практичної транскрипції з французької мови, тобто Роже.
Власні назви завжди реалія. У кожному такому імені зазвичай міститься
інформація про локальну та національну приналежність позначуваного ним об'єкта.
Транскрибовані власні імена разом з іншими реаліями є тими небагатьма
елементами перекладу, які зберігають певну національну своєрідність у своїй
словесній звуковій формі. Іспанське слово, наприклад, навіть будучи записаним
кирилицею, залишається іспанським словом і не втрачає свого національного
колориту. Іспанські імена Nicolas, Andres або Ana дуже схожі на Миколу, Андрія
та Анну, проте перекладач їх не пристосовує до імен українських, а передає як
Ніколас, Андрес і Ана.
При перекладі з української мови треба особливо уважно ставитися до
імен іноземного походження, транскрибованих по-українськи. У цьому випадку
слід прагнути відновити орфографію імені тією мовою, з якої воно походить.
Проблема національно-мовної приналежності пов'язана також з античною та
біблійною етимологією імен. Носії сучасних імен можуть за асоціаціями порівнюватися зі своїми тезками з історії та міфології. Виникає дилема: орієнтуватися
на сучасну форму певного імені у вихідній мові (наприклад, Ілайджа, Рут, Хейгар) або на його історичний або міфологічний прототип у тому вигляді, в якому
він зафіксований мовою перекладу (відповідно Ілля, Рут, Агар). Дуже відповідально слід підходити до текстів англійською мовою, в яких містяться європейські
власні імена неанглійського походження. У цьому випадку при передачі імен не
діють, звичайно, правила англо-української транскрипції, у цьому випадку необхідно враховувати правила практичної транскрипції з мови оригіналу.
На жаль, в українській мові вже розповсюдилися неправильні з погляду
правил транскрипції зі східних мов варіанти назви японських і корейських корпорацій: Toshiba - Тошиба (правильно Тосіба), Hitachi - Хітачі (правильно Хітаті), Samsung - Самсунг (правильно Самсон) та ін. До речі, ці лінгвістично некоректні назви уже прийняті й самими цими компаніями на вітчизняному ринку,
тому в ряді випадків доводиться вважати їх уже усталеними «традиційними»
відповідниками і використовувати надалі. Транскрипції підлягають будь-які
власні імена (назви осіб, географічних об'єктів, небесних тіл, установ, організацій, морських і річкових суден, фірм, готелів, ресторанів, газет, журналів, сценічних вистав тощо). Звичайно ми навіть не уявляємо собі, як велика кількість
власних імен існує в будь-якій мові: вона в сотні разів перевищує словник будьякого, навіть найповнішого зі словників. Це природно, тому що співвідношення
власних імен та апелятивної лексики приблизно відповідає співвідношенню відомих одиничних предметів і загальних понять. Відсутність єдиної транскрипційної системи в багатьох випадках ускладнює розуміння текстів і ототожнення
осіб та об'єктів. Безсумнівно, що далеко не все в транскрипції може бути формалізоване; зокрема, коли транскрипція виступає як компонент у великій системі
художнього перекладу, норми транскрипції не можуть бути повністю уніфіковані і багато чого залишається на частку художнього чуття перекладача й редакто-
Випуск № 6
При практичній
транскрипції
використовується
орфографічна система
тієї мови, якою
передаються іноземні
імена й назви і яка
історично склалася
СТОР.39
ра. У той же час для того, щоб давати вдалі варіанти транскрипції, обґрунтовано
відхиляються від формальної норми, корисно і навіть необхідно оволодіти цією
нормою в максимальній мірі передачу звуків або написань мови системою знаків, відмінних від прийнятих у цій мові письмових одиниць [23, 57]. У лінгвістичних дослідженнях для наукових цілей застосовується фонетична транскрипція,
що використовує умовну систему знаків. «При практичній транскрипції використовується орфографічна система тієї мови, якою передаються іноземні імена й
назви і яка історично склалася. Практична транскрипція є засобом включення
слів однієї мови в текст іншої з приблизним збереженням звукового образу цих
слів. Неминуча приблизність практичної транскрипції - наслідок розбіжності
ряду фонем у різних мовах. Практичну транскрипцію слід відрізняти, з одного
боку, від перекладу і, з іншого боку, від транслітерації. Спільним для транскрипції, перекладу і транслітерації є те, що вони служать засобами передачі слова з
будь-якої мови в запозичувану мову; відмінність полягає в засобах, які використовуються для цієї передачі.
Транскрипція власних імен з англійської мови нерідко являє собою значні труднощі у зв'язку з низкою обставин.
По-перше, причиною транскрипційних труднощів є те, що історичний
розвиток англійської орфографії призвів до значної розбіжності її з вимовою, до
великої кількості невимовних або вимовних в різних словах по-різному букв і
буквосполучень. Крім того, відмінною рисою англійської орфографії і, перш за
все, орфографії власних імен є засвоєння іншомовних буквосполучень з повним
або частковим збереженням особливостей їх вимови.
По-друге, істотною для транскрипції англійських імен і назв є відсутність в українській мові ряду фонем, наявних в англійській.
По-третє, імена можуть мати різну вимову в різних країнах англійської
мови. Відомо, наприклад, що англійська літера «а» у тій самій позиції, де в південно-англійській вимові вона відповідає вимові [а:], наприклад, last, в ряді діалектів на півночі Англії, в Австралії або на півдні США і вимовляється як [ǽ:].
Очевидно, що в багатьох випадках не можна ігнорувати особливості вимови географічних назв місцевими жителями, особливості вимови власних імен носіями
цих імен у багатьох країнах англійської мови, де поширюються спадкові імена.
Наприклад, топонім Wrath зазвичай вимовляється англійцями як [ro], але в Шотландії він вимовляється як [r а:], і іноді ця вимова імітується англійцями у вигляді [r а:] або [r].
РОЗДІЛ 3.
ПЕРЕКЛАД АНТРОПОНІМІВ У РОМАНАХ ДЖ. К. РОУЛІНГ
Проблема перекладу власних імен, ужитих в романах Дж. К. Ролінг з
англійської українською та російською мовами окремо майже не досліджувалась. Розв’язання деяких питань відтворення онімної лексики запропоновано у
працях Д. І. Єрмоловича, В. С. Виноградова, С. Влахова і С. Флоріна, Н. К. Грабовського, А. Ґ. Ґудманяна, В. І. Карабана, Т. Р. Кияка, І.В. Корунця, Ю.А. Рилова та ін. Власні імена як явище художнього мовлення завжди привертали увагу українських та зарубіжних лінгвістів та перекладачів.
Стилістичний ономастикон, як сфера інтерпретації і творчих перекладацьких рішень, завжди привертає увагу лінгвістів і перекладознавців. Крім того,
дослідження в галузі стилістичного ономастикону висвітлюють експресивний
потенціал порівнюваних мов.
Цикл романів Дж. К. Ролінг про Гаррі Потера належить до експресивного типу текстів, тобто створений з метою передачі художнього змісту, а отже, і
зміст тексту в цільовій мові має носити аналогічний характер. Завдання перекладача полягає у встановленні художнього наміру автора тексту.
Усі персонажі романів можна розподілити на три великі групи: персонажі головні, другорядні та епізодичні. Для передачі імен головних персонажів
використовуються формальні методи, навіть в тих випадках, коли мова йде про
характеристичне ім'я. Для передачі імен другорядних персонажів використовуються як формальні, так і метод калькування.
Випуск № 6
Власні назви у
художніх творах
виконують низку
функцій, а саме:
ідентифікаційну,
описову та вказівну
на культуру, до якої
належить
персонаж. Усі вони різновиди
інформаційної
функції
СТОР.40
Запропонована типологія передачі власних імен, ужитих у циклі романів
про Гаррі Поттера: транскрипція, транслітерація, використання традиційного
найменування, калькування, деонімізіція, додавання, вилучення основ.
3.1. Ономастикон «Гаррі Поттера» Джоан Роумінг
Ономастичний простір циклу романів про Гаррі Поттера надзвичайно
багатий, цікавий та промовистий. Загалом він нараховує більше ніж тисячу онімів різних типів. Утворюючи власні назви, авторка дотримувалася принципів
промовистості (адже більше 80 % усіх імен є характеристичними) та очуднення
(більшість імен є незвичними для звичайного читача, навіть для англомовного),
що допомагає відчути всю оригінальність вигаданого чарівного світу.
Оніми романів часто вказують на різні ознаки їхніх носіїв: характер діяльності героя, професія: Арґус Філч (Argus Filch) – шкільний сторож (стоокий
велетень з грецької міфології, підданий богині Гери); зовнішня характеристика
героя: Майже–Безголовий–Нік (Nearly Headless Nick) – привид. Відомо, що персонажа називають таким ім’ям через те, що йому намагалися відрубати голову,
але до кінця не відрубали , і голова залишилася частково прикріпленою до плечей; особливості характеру героя, відображення його внутрішнього світу: Дадлі
Дурслі (Dudley Dursley) - ―dud” - нудний.
В основу очуднення системи власних назв персонажів «Гаррі Поттера»
було покладено її неприродно-магічну гетерогенність: крім англійських, тут широко представлено оніми, що постали на ґрунті грецької, латинської, французької мов, а також санскриту. Залежно від походження ми виділили кілька груп
власних назв:
а) англогенні власні назви: імена Гаррі (англ. Harry), Рон (англ. Ron), Артур (англ. Arthur), Джорж (англ. George), Фред (англ. Fred), Том (англ. Tom),
Анна (англ. Hanna) та інші; прізвища Редл (від англ. Riddle - загадка), Скітер
(від англ. Skeeter - комар) тощо;
б) оніми грецького походження: Аластор ( Αλάστορ грецький бог помсти), Арґус (Αργοσς стоокий велетень у грецькій міфології);
в) оніми латинського походження: Албус ( від лат. Albus - білий), Драко (від
лат. Draco - дракон), Рубеус (від лат. Rubeo - червоний), Луціус (від лат. Lucіfer
– Люципер), Люпін (від лат. Lupus - вовк), Мінерва (лат. Minerva – римська богиня мудрості);
г) оніми французького походження: Флер Делякур (фр. Fleur delacour двірська квітка), Ґабріель (фр. Gabrielle);
ґ) оніми кельтського походження: Кормак (від ірл. Cormac – «той, хто
їздить на колісниці»), Седрік (кельт. Cedric – битва), Розмерта (від ірл. Rosmerta - богиня вогню);
д) оніми, що походять з інших мов: Парваті (від санскр. Parvati – індійська богиня кохання), Чо (китайське ім'я).
Власні назви, що вводяться автором у художній текст, виконують різні
функції. Різноманіття функцій онімів у творчості Дж. К. Ролінг стає виявом індивідуальності творчої манери автора, відмінною рисою авторського бачення
навколишньої дійсності.
Літературні антропоніми, що функціонують у творах Дж. К. Ролінг про
Гаррі Поттера, різноманітні і за структурою:
1)
однослівні йменування: Фосет, Нот, Півз (Fawcett, Nott, Peeves).
Однослівними виступають як імена (Розмерта,Агрипа, Мерлін), так і прізвища
(Мун, Нотт, Малет) та прізвиська (Муні, Гультяй, Золоторіг);
2)
двочленна модель представлена переважно конструкціями двох
типів: «ім'я + прізвище»: Біл Візлі, Лілі Поттер (Bill Weasley, Lily Potter) і «ім'я
+ прізвисько»: Плаксива Мірта;
3)
тричленні найменування: Сер Ніколас де Мимзі-Порпінгтон,
Майже-Безголовий-Нік (Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, Nearly Headless Nick).
3.2. Способи перекладу власних імен українською та російською мовами
Серія романів про Гаррі Поттера Дж. К. Ролінг стала популярною у світі,
заохотивши мільйони дітей і дорослих до читання. Українські читачі долучили-
Випуск № 6
Практичну
транскрипцію слід
відрізняти, з одного
боку, від перекладу і,
з іншого боку, від
транслітерації
СТОР.41
ся до ―поттероманії‖ завдяки В. Морозову, який переклав усі шість книг про
пригоди маленького чарівника (за винятком другої частини книги ―Гаррі Поттер
і келих вогню‖, переклад якої виконала С. Андрухович) (видавництво «А-бабага-ла-мага»), та перекладу російського видавництва «Росмэн», над яким працювали В. Бабкова, В. Голишова, С. Ільїн, М. Лахутя, Л. Мотильова, І.Оранський,
під редакцією М. Литвинової. Редакцію українського перекладу здійснили І. Малкович, П. Таращук, О. Негребецький.
Власні назви у художніх творах виконують низку функцій, а саме: ідентифікаційну, описову та вказівну на культуру, до якої належить персонаж. Усі
вони - різновиди інформаційної функції [19, 200]. Ім’я вирізняє героя з-поміж
інших, а деякі з імен характеризують героїв безпосередньо.
Відповідно до типу перекладу власні назви в аналізованих нами творах
можна поділити на три групи:
1. Власні назви, відтворені шляхом транскрипції чи транслітерації. Здебільшого це імена, переклад яких заборонено [5, 14], або ж ті, що їх письменниця
взяла з власного життя, які К. Норд класифікує як ―імена, що експліцитно пов’язані
з
реальним
світом
автора
і
читачів
оригіналу‖ [посилання].Транскрибованими є такі імена як Альбус Дамблдор, Гаррі
Поттер, Мадам Гуч, Аргус Філч, Батвльда Беґшот. Транслітерованими є імена:
Адріян Пасі, Шеймус Фініган, Луїза Міджен, Левський,
Олива Ґорнбі.Перекладачі як російської, так і української мов активно використовували методи транскрипції та транслітерації, але з певними відмінностями. Наприклад,
ім'я директора школи чарів у російському перекладі звучить як Альбус Дамблдор
(англ. Albus Dumbledore) з пом'якшеною фонемою [л'], згідно з правилами латинської вимови, оскільки ім'я має латинську основу; в українському ж перекладі
пом’якшення відсутнє – Албус Дамблдор. Те саме спостерігаємо в онімах Луціус
Мелфой / Люциус Малфой (Lucius Malfoy), Пітер Петіґру / Питер Петигрю
(Piter Pettigrewe), Ґільберт Вімпл / Гилберт Уимпл (Gilbert Wimple) та інші.
У значній кількості випадків спостерігаємо в українському перекладі
частотне вживання літери «ґ» на позначення англійської фонеми [g]: Рубеус Геґрід (Rubeus Hagrid), Мінерва Макґонеґел (Minerva McGonagall), Генґіст Вудкофтський (Hengist of Woocroft), Герміона Ґрейнджер (Hermione Granger), Ґріндевальд (Grindelwald ), Арґус Філч (Argus Filch), місіс Фіґ (mrs. Figg), Ґодрик Ґрифіндор (Godric Gryffindor) та багато інших. У російському перекладі через відсутність такої букви в алфавіті названі власні назви пишуться дещо по-іншому:
Рубеус Хагрид, Минерва МакГонагалл, Хенгист из Вудкрофта, Гермиона Грейнджер, Грин - де - Вальд, Аргус Филч, миссис Фигг, Годрик Гриффиндор. Слід
підкреслити, що вживання літери «ґ» при перекладі не суперечить українському
правопису, але є не завжди милозвучним.
Аналізовані власні імена презентують також різні варіанти перекладу
літери «s»: як [з] та [с]: Сьюзен Боунз / Сьюзен Боунс (Susan Bones), Тернс Гіз /
Теренс Хиггс (Terence Higgs), Емма Добз / Эмма Доббс (Emma Dobbs).
При транскрибуванні та транслітерації онімів фіксуємо також різне графічне позначення літери «w»: як [в] та [уи, уо]: Адальберт Вофлінґ / Адальберт
Уоффлинг (Adalbert Waffling), Візлі / Уизли (Weasley), Целестина Ворбек / Селестина Уорлок (CelestinaWorbeck) (у російському варіанті використана також
семантична заміна), Ґільберт Вімпл / Гилберт Уимпл (Gilbert Wimple), Кевін
Вітбі / Кевин Уитби (Kevin Whitby), Вілкіс / Уилкис (Wilkes), Ворінґтон / Уоррингтон(Warrington).
Специфічною є також передача подвоєння приголосних. Так, у російському перекладі збережені всі подвоєння згідно з оригіналом:Adalbert Wafling,
Cedric Diggory, Alisia Spinnet(Адальберт Уоффлинг, Седрик Диггори, Алисия
Спиннет) в українському ж варіанті подвоєння передаються непослідовно:
Armando Dippet, Hanna Abbot, Kattie Bell (Армандо Діпіт. Анна Ебот, Кети
Белл).
2. Власні назви, в яких перекладається кожен компонент, що входить до
їхнього складу. Такий перекладацький прийом не слід сплутувати з дослівним
Випуск № 6
Транслітерація
відрізняється від
практичної
транскрипції своєю
простотою і
можливістю введення
додаткових знаків
СТОР.42
перекладом, оскільки в кожному випадку відтворювалась суть певного імені.
Наприклад, прізвисько негативного героя Wormtail передається в українській
мові як Червохвіст, а в російській – як Хвост (у російському перекладі застосовано також відсікання першої основи). Це ім’я має дві складові частини worm і
tail. Обидва ці слова використані у своєму прямому значенні, хоча в контексті
романів вони стають важливішими, оскільки виявляють певні риси, характерні
для персонажа. Як бачимо, перекладач відтворив кожен елемент імені, скориставшись узуальними еквівалентами. Тобто в українському варіанті прізвисько
складається з кореня черв- (від черв’як) і слова хвіст. Перекладач також скористався інтерфіксом ―о‖, щоб переклад звучав природно для цільового читача. У
такому випадку не виникає особливих труднощів з відтворенням конотативного
значення прізвиська, адже в українській мові слово черв’як вживається з переносним значенням «жалюгідна, нікчемна, слабка людина». Як було вище зазначено, у російському варіанті це прізвисько звучить як Хвост; воно утворене методом відсікання основи, але у такому випадку була втрачена семантична конотація оніма. Так само в російському перекладі подається ім'я гобліна Крюкохват
(Griphook), що є калькою. Дослівно з англійської «hook» означає «гак» (крюк), а
«grip» означає «чіпляти» (цеплять, хватать). Ще одним прикладом подібної передачі оніма у російському перекладі є прізвище однокласника Гаррі Поттера
Невіла Лонґботома (Neville Longbottom). Російські перекладачі передали прізвище як Долгопупс. Long- довгий, bottom – дно (згрубіле дупа). Невіл описується
як незграбний, сором’язливий хлопчик. Але справжня сутність хлопця розкривається лише у пятій книзі, а в четвертій розповідається про героїчний вчинок його батьків, тому тут пригадуємо ще одне значення слова bottom – витривалість,
запас життєвих сил, а отже, переклад вийшов не зовсім вдалим. Калькованим є
також ім'я Прудсмерт (рос.) (Mortlake): mort – латинське смерть, lake – англійське озеро. Таким чином, в російському варіанті перекладу отримали дослівну
кальку. В українському перекладі для передачі цього імені використано метод
транскрипції – Мортлейк. Досить цікавим є російський переклад імені однієї із
засновниць школи чарів Rovena Rawenclaw (англ.) - Ровiна Райвенклов (укр.) –
Кандида Когтевран (рос.). Англійський онім має складну структуру: Rawen –
ворон, claw – пазурі (когти), яку перекладач скалькував в російському варіанті,
використавши при цьому явище гаплології – перестановки звуків: ворон – вран.
Крім того, при передачі особового імені використана онімічна заміна Rovena Кандида. В українському ж перекладі при вживанні аналізованогооніма використано транслітерацію.
Значну групу в українському та російському перекладах становлять власні імена, утворені методом калькування . У російському перекладі фіксуємо
двадцять таких онімів, а в українському - тринадцять. Прикладом цього можуть
слугувати прізвиська шкільних привидів: Fat Friar, Nearly Headless Nick, Bloody
Baron, Moaning Myrtle – Проповедник / Чернець, Почти-Безголовый Ник / Майже-Безголовий-Нік, Кровавый Барон / Кривавий Барон, Плакса Миртл / Плаксива Мірта. Ці відповідники є прямими кальками англійських власних назв. Те
саме стосується й історичних магічних персонажів: Emeric the Evil, Uric the Oadball, Wendelin the Weird, Bodrod the Beared, Urg Unclean - Емерик Злой / Емерік
Дикий (в українському варіанті відбулась незначна семантична зміна), Урик
Странный / Урік Дивний, Венделина Странная / Венделина Химерна (в українському варіанті відбулась незначна семантична зміна), Бодрод Бородатый / Бодрод Бородатий, Гырг Грязный / Урґ Невмиваний (семантична калька).
3. Власні назви, в яких відбувся «зсув змісту» (термін В.В.Коптілова).
При перекладі цих прізвищ деякі змістові відтінки оніма-оригіналу узагальнювались, інші конкретизувались , а деякі були повністю змінені. При цьому одним з
поширених методів формування відповідника у російському перекладі стала
онімічна заміна. У проаналізованому тексті перших чотирьох книжок фіксуємо
шість таких відповідників: Жиг Мишьякофф (Arsenius Jigger), др. Фойерверкус
(Dr. Filibuster), Кандида Когтевран (Rovena Rawenclaw), Пенелопа Пуффендуй
(Helga Hufflepuff), Пенелопа Крисстал (Penelope Clearwater), Северус Снегг
Випуск № 6
«Неможливо
досліджувати щось,
не вивчивши імені
або не дослідивши
значення назви…»
Сократ
СТОР.43
(Severus Snape). В українському перекладі тут використана транскрипція та транслітерація: Арсеніус Джиґер, др. Флібустьєр, Ровiна Райвенклов, Ґеґла Гафелпаф, Пенелопа Клвірвотер, Северус Снейп. Розглянемо передачу деяких з названих онімів. Жиг Мишьякофф (Arsenius Jigger): arsenium - мыш'як, хімічний елемент (As), Jigger –невелика склянка для виміру. Прізвище Jigger перекладач методом відсікання передав як ім'я, а за допомогою встановлення аналогічного відповідника у російській мові ім'я Arsenius перетворилося на прізвище Мишьякофф. А оскільки зазначений персонаж є автором підручника «Магічні відвари й
зілля», то такий переклад є досить вдалим, на нашу думку. Іншим цікавим прикладом онімічної заміни є ім'я доктора Фойерверкуса ( Dr. Filibuster) – виробника
магічної піротехніки . Filibuster – ісп. Пірат, флібустьєр. Уважному читачеві
стає зрозумілим те, що магічна піротехніка у школі чарів заборонена, і тому прізвище її виробника ніби підтверджує це, адже діяльність піратів була заборонеою та незаконною. При перекладі таке семантичне навантаження зникло, перекладач утворив характеристичне ім'я, тобто читачеві зрозуміло, що прізвище
Фойерверкус вказує на рід заняття людини. Ще одну заміну репрезентує ім'я однієї з учениць чарівної щколи Penelope Clearwater – Пенелопа Кристалл. Clear –
англ. чистий, water - англ. вода: воду за своєю прозорістю часто порівнюють з
кришталем (усі ми знаємо вираз укр. кришталево чистий – рос. кристально чистый), тому за асоціацією перекладач і утворив прізвище Кристалл (наголос падає на перший склад).
Ще однією ілюстрацією цього методу є прізвиська чотирьох колишніх
учнів школи: Джеймс Поттер / Джеймс Поттер, Сіріус Блек / Сириус Блэк,
Ремус Люпин / Римус Люпин та Пітер Петіґру / Питер Петтигрю (James Potter, Sirius Black, Remus Lupin, Piter Pettigrew). Під час навчання у школі чародійства та відьомства троє з учнів (Джеймс Поттер, Сіріус Блек та Пітер Петіґру) навчилися перетворюватися на тварин, стали анімагами для того, щоб допомогти своєму другові перевертню Ремусу Люпину. Джеймс Поттер перетворювався на оленя, Сіріус Блек на чорного пса, а Пітер Петіґру на пацюка. Друзі дали один одному прізвиська, згідно з характером або внутрішніми якостями тварин. Мовою оригіналу їхні прізвиська звучать як Monny (Lupin- werewolf), Padfoot (Black), Prongs (Potter) and Wormtail (Piter Pettigrew). В російському та
українському перекладах ці прізвиська подаються як Лунатик / Муні (Люпін –
перевертень), Бродяга / Гультяй (Блек), Сохатый / Золоторіг (Поттер) та
Хвост / Червохвіст (Петіґру). Зокрема, прізвисько Padfoot складається з двох
основ pad – англ. подушка, м'який та foot – англ. нога. Також в англійській мові
дієслово to pad має значення «крастися, нечутно йти», а вираз to pad it – бродити. Саме останнє значення і лягло в основу прізвиськової назви.
Цікавим у цьому плані, на наш погляд, у російському перекладі є ім' я
вчителя із захисту від темних мистецтв Gilderoy Lockhart (укр. Ґілдерой Локарт
– утворене методом транскрипції) – Златопуст Локонс (рос.). Основа gild - золотити, lock – локон та hart – молодий самець оленя. Цей персонаж дуже переймається своєю красою та хизується власними величними вчинками. При передачі цього власного імені, крім поморфемного перекладу, перекладач додав корінь
«пуст», щоб точніше передати характер героя. Таким чином, у прізвищі відбулося відсікання основи і утворилося нове прізвище.
3.3. Актуалізація і функціональне навантаження антропонімів
у романах про Гаррі Понтера
Як зазначалося вище, для Дж. К. Ролінг властивим є використання
«характеристичних» імен. Літературні антропоніми, що існують у художньому
тексті, багаточисельні і різноманітні. Реальний, існуючий світ знаходить своє
відображення в антропонімах, які утворені за існуючими у мові морфологічними, словотворчими, лексичними і семантичними моделями. Вступаючи в різноманітні синтагматичні та парадигматичні зв’язки, імена забезпечують актуальність тексту, відтворюють складну ієрархію відношень об’єктів дійсності, орієнтують читача в просторі й часі. Образність, створена шляхом залучення стилістичних можливостей онімії, використовується для привернення уваги до носія
Випуск № 6
«ім’я – найтонша
плоть, засобами якої
виявляє себе духовна
сутність»
П. Флоренський
СТОР.44
імені, події, факту, для формування належного художнього рівня тексту, його
виразності, соціальної загостреності, милозвучності, а також висловлення ставлення до референта, його оцінки. Актуалізація соціального компонента значення
оніма, оцінка носія імені здійснюється, зокрема, шляхом етимологізації, паронімічної (омонімічної) атракції, реалізації звукового потенціалу імен. Ці засоби
слугують основою для творення різних стилістичних прийомів, тропів та синтаксичних фігур.
Добір прізвища й імені для свого персонажа у багатьох письменників є
стилістичним засобом для глибшого розкриття змісту твору. Коли власне ім'я
номінує героя, воно одразу ж отримує призначення не лише вказувати на позначуваний об’єкт, а й надавати йому той зміст і ті характеристики, які надає автор,
і таким чином онім визначає якості персонажа. Прикладом таких процесів можуть слугувати власні імена творів Дж. Роулінг про Гаррі Поттера: Так, власні
імена Albus Dumbledore та Voldemort дуже влучно характеризують позначувані
ними персонажі. За текстом роману Albus Dumbledore – це добрий чарівник,
який викладає білу магію, і тут доречним буде зазначити, що з латини albus позначає білий колір, колір, який завжди асоціюють з добром, чистотою, мудрістю.
Voldemort – це негативний персонаж, який править силами зла, несе за собою
смерть і руйнацію, і власне самого оніма вказує на вдачу персонажа, адже основа mort означає «смерть». Семантика останнього оніма має настільки негативну
асоціацію, що інші герої навіть мають страх перед самим ім’ям цього персонажа, використовуючи при цьому замінники, а того, хто ненароком скаже його
ім’я, зупиняють на півслові. Іншим яскравим прикладом може слугувати ім’я ще
одного негативного героя романів про Гаррі Поттера професора й викладача настойок і захисту від темних мистецтв, якого звуть Severus Snape. Його ім’я має
для англомовного читача додаткову інформацію. Ім’я Severus явно вказує на
значення слів severe «суворий», «жорсткий», severious «суворий» і «серйозний».
А англійське дієслово snape означає «критикувати, звинувачувати, гудити». Як
ім’я, так і прізвище цього персонажа яскраво свідчить про його нестерпний жорстокий характер.
Твір насичений оказіональними та алюзивними іменами. Одним з прикладів героя з алюзивним іменем можна вважати головного позитивного персонажа – директора Гоґвортсу Альбуса Дамблдора (Albus Dumbledore). Перша інформація, що її отримав Гаррі про Альбуса Дамблдора, була про те, що він переміг
злого чаклуна на ім’я Grindelwald (Ґріндельвальд). З цього виникає дві алюзії.
По-перше, Grindelwald схоже на ім’я монстра Гренделя (Grendel) у норвезькій
сазі ХІІІ сторіччя «Беовульф і Грендель» (Beowulf and Grendel). Це наштовхує
на зв’язок між Ґріндельвальдом і Дамблдором. Друге ім’я Дамблдора – Вулфрік
(Wulfric). Ці імена можна розкласти на кілька сем: Беовулф на BEO = «бджола»
та WULF = «вовк», а Вулфрік на WULF = «вовк» та RIC = «влада, правління».
Якщо брати до уваги, що Дамблдор переміг Ґріндельвальда, можна напевно вважати, що друге ім’я Дамблдора – це алюзія до Беовульфа, а ім’я Ґріндельвальда
– алюзія до Гренделя.
Інший цікавий приклад – Granger Hermione (Ґрейнджер Герміона). Hermione – королева в «The Winter Tale» Шекспіра, яка є «прикладом гідності без
пихи, любові без пристрасті, ніжності без слабкості». Такими ж самими якостями наділила Дж. К. Роулінг подругу головного героя. Її образ цікавий ще й тому,
що прізвище Granger означає «фермер», тобто героїня низького походження, але
може стати королевою. В оповіданнях Герміона родом не з магічної сім’ї, тому
деякі чарівники вважають її низького походження, але завдяки своїм здібностям
стає найкращою студенткою школи – «королевою».
Мета використання і алюзивних, і оказіональних власних імен полягає в
більш глибокому розкритті образу персонажа автором.
Iнформативність власного досить багатогранна. Для адекватного функціонування ономастичної лексики в іншомовному дискурсі особливо важливу
роль відіграє мовна інформація власного імені, оскільки внаслідок її збереження
зберігаються мовленнєва й енциклопедична інформації, а також значення влас-
Випуск № 6
Ономастична
лексика обслуговує усі
сфери художнього
твору: номінацію
системи персонажів
– головних,
другорядних і
згадуваних,
географічні
йменування та
обставини дії;
створює культурний
та історичний фон
текстових ситуацій
СТОР.45
ного імені загалом. У такий спосіб досягається адекватність її функціонування.
ВИСНОВКИ
Твори фентезійного циклу Дж. К. Роулінг про пригоди хлопчикачарівника насичені іменами власними, серед яких в структурному, семантичному і стилістичному відношенні особливо виділяється своєю цілісністю і завершеністю антропонімічна система
Імена власні в художньому тексті є частиною авторських стилістичних
художніх засобів. Вони виконують різноманітні функції в тексті мови оригіналу
в залежності від авторського бачення персонажу і тексту. Онімний простір творів підкорений основній ідеї твору: два співіснуючі світи – звичайний маґлівський реальний світ і надзвичайний магічний світ – поруч, вони дуже схожі, хоч
на перший погляд і відрізняються, тому онімікон творів має двоїсту мотивацію:
з одного боку, мотиваційні зв’язки відповідають реальному іменнику, з іншого –
антропонімна система сприймається як штучна, вмотивована асоціативними
зв’язками в контексті змісту самого твору. Відповідно, всі імена власні, вжиті
авторкою в художньому тексті можна розподілити на дві великі групи: імена,
що виконують в творі переважно номінативну функцію, тобто лише називають
персонаж, і імена, що виконують переважно характеристичну функцію, тобто не
лише називають персонаж, але й містять додаткову інформацію про визначні
характеристики, сутність чи долю персонажа.
Імена власні в циклі фентезійних романів Дж. К. Ролінґ «Гаррі Поттер» є
перекладацькою проблемою, оскільки виступають і в характеристичній, і в номінативній функції.
На остаточне рішення перекладача щодо форми відповідника для імені
власного впливає декілька факторів: тип тексту, ціль та цільова аудиторія перекладу, жанр перекладеного тексту, функція імені власного в оригіналі, роль та
місце персонажа в творі.
В якості основної перекладацької стратегії в обох перекладах використовується очуження, в якості допоміжної – одомашнення. Перекладачі романів
Дж. К. Роулінг змушені брати до уваги два чинники: розрахованість роману одночасно на дитячу і дорослу аудиторію, і комерційний світовий успіх, що в свою
чергу зумовило орієнтацію на оригінал, мову і культуру країни оригіналу. Вибір
стратегії очуження знаходить підтвердження в методах, які були застосовані при
передачі імен, вжитих в романах. Вважаємо транскрипцію, транслітерацію, морфологічну модифікацію, обмеження варіативності імені власного, та онімну заміну методами формування ономастичного відповідника, які переносять читача
в інший культурний світ, а отже працюють на очуження тексту перекладу.
Для передачі онімів, вжитих в романах Дж. К. Роулінг про Гаррі Поттера
українською та російською мовами, перекладачі використовують такі методи
формування ономастичних відповідників: транскрипція, транслітерація, морфологічна модифікація, змішаний метод (як правило транскрипція і морфологічна
модифікація для українського перекладу; транскрипція і транслітерація для російського), використання традиційного найменування, калькування, функціональна аналогія, онімна заміна, деонімізація, вилучення, додавання.
У перекладі, як правило, не можливо зберегти всі значення, властиві оніму в оригіналі, що зумовлює часткову чи повну втрату/заміну авторської інформації перекладацькою. Найбільше втрат інформації при передачі оказіональних
імен відбувається через відмову перекладача від калькування імені і вибору в
якості відповідника транскрибованої форми оніма. Передача алюзивного імені
також залежить від фонових знань, необхідних читачеві для сприйняття алюзії,
закладеної автором; якщо фонові знання для читача оригіналу і перекладу спільні, відповідник формується транскрибуванням чи традиційним відповідником;
якщо фонові знання – різні, відповідник формується транскрибуванням, калькуванням чи уточнюючим перекладом. Найбільше втрат інформації при передачі
алюзивних імен відбувається через те, що перекладач не бачить алюзій, закладених автором чи хибно тлумачить значення імені.
У розглянутих перекладах романів про Гаррі Поттера знаходимо наступ-
Випуск № 6
Регіональна
ономастика – напрям
ономастичних
досліджень, що
пов’язаний з певною
територією, з
місцевою
ономастичною
підсистемою
ні основні зміни: 1) втрата інформації: в оригіналі ім’я характеризує персонаж
як негативний, а в перекладі як нейтральний; 2) втрата інформації: в оригіналі
ім’я характеризує персонаж як позитивний, а в перекладі – як нейтральний; 3)
втрата інформації: в оригіналі ім’я багатозначне, розкриває сутність персонажа
або спроможне виступати базою для утворення каламбуру, а в перекладі – однозначне, виступає лише з номінативною функцією; 4) зміна інформації: в оригіналі ім’я нехарактеристичне, або містить додаткову інформацію, а в перекладі набуває негативного забарвлення; 5) зміна інформації: в оригіналі ім’я багатозначне, може сприйматися і як позитивне, і як негативне в залежності від контексту,
а в перекладі набуває виключно негативного забарвлення.
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1.
Белей, Л.О. Словотворче варіювання власного імені людини. [Текст]: /
Л.О. Белей // Семасіологія і словотвір. – К.: Наукова думка, 1989. – С. 56-59.
2.
Бережна, М.В. Імена власні в романі жанру фентезі: методи формування
відповідників / М.В. Бережна // Нова філологія. Збірник наукових праць ЗНУ. –
2008. – № 29. – С. 249 – 255.
3. Бережна, М.В. Ономастикон романів Дж. К. Ролінґ циклу «Гаррі Поттер» в
українському та російському перекладах [Текст]: автореф. канд. філол. наук:
10.02.16. - перекладознавство. Бережна М.В. – Київський національний університет імені Тараса Шевченка. - К., 2009. – 19 с.
4.
Бережна, М. В. Тринадцять етапів перекладу власних імен та назв
[Текст] / М.В. Бережна // Вісник Сумського державного університету. Серія Філологія. – 2007. – Т. 2, № 1. – С. 62 – 67.
5.
Бережная, М.В. Особенности перевода имен собственных в художественном произведении [Текст] / М.В. Бережна // IX Международная научная конференция по переводоведению «Федоровские чтения». Санкт-Петербург, 18-20
октября 2007 г.: Тезисы докладов. – СПб, 2007. – С. 13 – 14.
6.
Бондалетов, В.Д. Русская ономастика [Текст] / В.Д. Бондалетов // Русская ономастика. – М.: Наука, 1983. – 223 с.
7.
Влахов, С., Флорин, С. Непереводимое в переводе. [Текст] / С.Влахов,
С.Флорин. –– М.: Международные отношения, 1980. – 340 с.
8.
Гребенюк,
О.А.
Переводимость
имен
собственных
[Текст]:
О.А. Гребенюк // Университетское переводоведение.- 2003. – С. 112-122.
9. Дж. К. Ролінґ. Гаррі Поттер і філософський камінь: Роман / Пер. з англ.
В. Морозова, за ред. І. Малковича та П. Таращука. - К.: «А –Ба –Ба- Га- Ла –Ма
–Га»,2002. – 315 с.
10. Дж. К. Ролінґ. Гаррі Поттер і таємна кімната: Роман / Пер. з англ.
В.
Морозова, за ред. І. Малковича та П. Таращука. - К.: «А –Ба –Ба- Га- Ла –Ма –
Га», 2002. – 345 с.– 409 с.
На фото Куваліна Кристина і
науковий керівник Журавель О.І.
Бажаємо успіхів учасникам ІІ етапу конкурсу-захисту науководослідницьких робіт учнів-членів МАН у 2013-2014 навчальному році
СТОР.46
Автор
Методист
Документ
Категория
Методические пособия
Просмотров
871
Размер файла
1 233 Кб
Теги
вісник, методичний вісник, методична служба, методист
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа