close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

2603 h.k. jusupov i dr kazahskie predaniya i rasskazi sohranennie v rukopisyah mashhura jusipa h.k. jusupov m.n. baratova

код для вставкиСкачать
IS S N 1 8 1 1 - 1 8 2 3
I
1ЛЫМН Ж УРН
с ТОРАЙГЫРОВ АТЫНДАГЫ
• -fi
•
Па в л о д а р
m em a ek ettik
УНИВЕРСИТЕТ!
ФНАОАОГНЛЛЫКСЕРНа
ПМУ ХАБАРШЫСЫ
ВЕСТНИК ПГУ
ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ СЕРИЯ
СОДЕРЖАНИЕ
К.М. Абишева
Перевод как текстовая деятельность....................................................................9
К.М. Абишева, О . Рахимжанов
' Личность переводчика как билингвальная личность и посредник
в межъязыковой коммуникации......................................................................... 15
\JM.H. Баратова, Я./f. Жусупов
Бытовые и обрядовые песни, сохраненные
в рукописях Машхура Жусипа..............................................................................20
С.Т. Бейсембаева
Семантика умолчания в немецкой фразеологии................................................26
С.Т. Есжанова, Ш, А. Какжанова, Т.С. И ломов а
Особенности обучения перевода технических терминов
с английского на русский язык............................................................................ 32
v i X Жумабекова
Сопоставительные характеристики высказываний
с семантикой предостережения, предупреждения в сопоставительном
аспекте (на материале казахского и немецкого языков)......................................37
s/H.K. Жусупову М.Н. Баратова
Казахские предания и рассказы, сохраншные в рукописях Машхура Жусипа..... 42
А. Ф. Зейпулипа
Культура речи при профессиональной подготовки магистрантов.....................46
А.Н. Имапбаева
Концепт «жилище» в русской картине мира
(результаты ассоциативного эксперимента)................................................... ,..53
Д.Е. Капапова
Антонимические корреляции
в лексико-семантическом поле нан/хлеб/Brot................................................... 61
А.Д. Мамедова
Соотношение фразеологизмов со словами
и свободными словосочетаниями в турецком и русском языках.................. 7 1
К.Х. Рахимжанов, К.М. Абишева
Место в переводе национально-специфических
особенностей культур и языков..............................................................................77
V К.Х. Рахимжанов
О переводе как межкультурной коммуникации............................................. .83
Н.Б. Сакенова
Первые международные библиографические организации...........................87
Ж. Г. Сарб ала ев
Правдивость жизни Машхура Жусупа................................................................92
Вестник ПГУ Na3, 2011
«ад-зджймввюовиввтаавяееее**»
V
т
и
п
ы
ш п ^ Г ^ е л ь и ы х исследований с точки зрсяия.....................................9?
их методической ориентации........................*......... .
104
М. Т. Шакенова
Производное слово в когнитивном аспекте.....................
С
Ж
-
происхождения щ ш ио-административна
112
сферы в древнерусском языке..............................................
Х,ло“ Г .« ш ы « драматические природы . «
Наши авторы.............
Правила для авторов
. «
«
«
- »
........... 1,7
125
127
УДК 398.224(574)
КАЗАХСКИЕ ПРЕДАНИЯ И РАССКАЗЫ
СОХРАНЕННЫЕ В РУКОПИСЯХ МАШХУРА ЖУСИПА
Н.К. Жусупов, М.Н. Баратова
Павлодарский государственный университет
имени С. Торайгырова
Большинство фольклорных образцов, собранных М аш хур-Ж ^ипом
составляют предания и рассказы. Среди них поедания 7 *
географическим наименованиям («Ой ту н д к беленле
“ ВЯЩенные:
и др.); святым («Шайкы Буркы эулие» / «Святой III “
— жерде>> |®
™„
,,сМ
Т(*Ж JLX ^L i l l i ГВ
ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ СЕРИЯ
43
Болган и отец Белен» [2] и др.); историческим личностям («Асан кайгы» /
«Асан Кайгы» [3] и др.); пророкам («Сулеймен Пайгамбар мен едмырсда» /
«Пророк Сулеймен и муравей», «Сулеймен Пайгамбар мен байгыз» / «Пророк
Сулеймен и сыч», «Нух пайгамбар мен 6ip K e M n i p туралы» / О пророке Нух
и одной старушке» [4] и др.). Большинство из них еще не выпущены. Теперь
остановимся на некоторых преданиях.
Среди рукописей Машхур-Жусипа встречаются и мифы, и религизные
повествования. К примеру, в повествовании «Нух пайгамбар мен 6 i p KeMnip
туралы» («О пророке Нух и одной старушке») говорится о том, что и пророк
может ошибаться, как человек.
Повествование о пророке Нух основывается на сюжетах о всемирном
потопе, описанных в Библии и Коране. Мифы о всемирном потопе, о том,
что мир остается под морем, известны нам еще из шумерской и вавилонской,
а также из древнеиндийской и китайской мифологии. В дрвней мифологии,
Библии и Коране говорится о том, что всемирный потоп - это наказание для
человека. Следует различить, что в древней мифологии человека наказывают
несколько богов, а в Библии и Коране - один: Бог или Всевышний. В этой
книге повеств>ется о том, что Всевышний заранее предупреждает пророка
Нух о всемирном потопе и просит его сделать корабль и взять с собой по
одному представителю из насекомых. Передадим содержание повествования
из рукописей Машхур-Жусипа, являющегося одним из вариантов этого
сюжета: признаки всемирного потопа определялись по хлебу, испеченному
в тандыре. Тандыр изготовлен в городе Куфа. В этом городе пророк Нух
двадцать лет мастерил корабль. На его известие о том, что будет всемирный
потоп, иноверцы отреагировали с насмешкой. Только одна старушка каждый
день доила корову, кипятила молока, готовила айран и приносила пророку
Нух. Также просила пророка Нух, чтобы при потопе он взял ее с собой в
корабль. В суматохе пророк Нух забыл о старушке. Тем временем проходит
шесть месяцев, двенадцать дней, на земле наступает суша. Однажды старушка
пришла к берегу с айраном и снова просила: «Во время потопа возьми меня
и мою корову с собой!». Тогда Всевышний был удивлен искренностью чувств
старушки и не забыл про нее (хотя пророк Нух забыл). Старушка, подоив
корову, легла отдохнуть и уснула. Проснувшись, она пришла к берегу с
айраном. Машхур-Жуеип, приведя это повествование, приходит к мысли,
что добрее пожелание никогда не останется без внимания.
Известно^ что истоки художественной литературы восходят к легендам
о пророках, богах или Всевышних. О днащ под «классовостью идеологии»
многие религиозные произведения не могли получить достойную оценку.
В настоящее время, на наш взгляд, наряду с преданиями о ханах, биях,
батырах, широкого внимания заслуживают литературные образцы о богах
и Всевышних, пророках.\
44
Вест ник П ГУ N93, 2011
■
^ —
» ■— - — - —
■ т » и ж и . и « » р ^ ^ 1 1 л| | 1 1 т | п л р т р т*шш 1г\щ
^ w "и м и и 1дх " ЧД Т Ч Д|*д щ р у у
Внимания заслуживает также повествование Машхур-Жусип Копеева
о пророке Сулеймене. Известный ученый-фольклорист С.Каскабасов в
своем труде «Казахская несказочная проза» отмечает, что повествование
о пророке Сулеймене построено на трех сю ж етах и имеет огромное
воспитательное значение [5].
А повествование Машхур-Жусипа «Сулеймен пайгамбар мен кумырска»
(«Пророк Сулеймен и муравей») можно считать четвертым сюжетом. В
в\ется
Сулеймене
эпической поэме «Рабгузи»
есть рассказы такого характера: «Бул сиякты мысал адНмедар де жанжануарлардыц жанды-жансыз нэрселерд1 6ip-6ipiMeH сойлесу аркылы турл1
мiиез-кулъщтары ашылады... Фольклорда, Ka3ipri жазба эдебиет1м1зде мол
тараган epreri, мысал, эцпме, вледдердщ терец тамырлары Miне осындай
улгшер д^ те болады» [6], - дейд1 де, сол ацыздардыц шинде «Сулеймеад
сезбен жецген кумырска» хикаясына токталады [7]. - Перевод: «В баснях,
рассказах такого рода неживым существам придается умение говорить.
Через такой прием раскрываются разные качества животных... Сказки,
басни, рассказы, песни, широко распространенные в фольклоре, письменной
литературе, глубоко корнями уходят в образцы такого характера». Выражая
такую мысль, ученый останавливается на повествовании «Муравей, словом
победивший Сулеймена».
j
----------------
По сюжету это повествование сходится с образцом Машхур-Жусипа.
Однако образец акына имеет свои особенности. Во-первых, в повествовании
айтыс между Сулейменом и муравьем заканчивается разговором о «кольце».
о-вторых, в образце Машхур-Жусипа сюжет продолжается «заточением»
муравья, освобождением и назначением его советником других повелителей.
В-третьих, в «Рабгузи» «разговорные передряги» между Сулейменом
и муравьем очень короткие. В рукописи Машхур-Ж усипа, наоборот,
разговор между Сулеймшом и муравьем длится долга Краткое содержание
повествования таково: Однажды Сулеймен со своим войском проходит
Г Г С
\
т
/
г
ч
о
п
т
T
i w
r v
.
• •
.
-
- _____________
T V
подчиненным
спрятаться. Об этом слышит Сулеймен. Он останавливается и приглашает
к разговору властелина муравьев. В ходе разговора муравей спрашивает у
которой
ему говорит: «От этого нет
Это подобно жизни, унесшей ветром». На вопрос «Еще что дал?» Сулеймен
говорит о кольце. Муравей спрашивает: «В чем цена богатства с размером
ноготь.». Затем Сулеймен спрашивает: «Ты лучший или я лучший?» на
что муравей доказывает свое превосходства На вопрос «Кого Всевышний
создал сильным?» муравей побеждает своей силой. В конце муравей угощает
войска Сулеймена зерном. Сулеймен интересуется, откуда муравей достал
ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ СЕРИЯ
^
аацашоогаейЕшмшешвюашбвшвашив^^
зерно. Муравей рассказывает о караване, который остановился здесь на
ночлег, с которого высыпалось это зерна Он также говорит о том, что одно
зернышко можно есть семь лет. Сулеймен не верит этому и запирает муравья
с одним зернышком на семь лет. Через семь лет он выпускает муравья и
видит, что муравей съел только половину зернышка. Сулеймен с удивлением
спрашивает муравья об этом, на что муравей отвечает: «Человек, который
говорит неправду, никогда не верит другому. Не поверив мне, ты заточил
меня на семь лет. Не поверив в тебя, в то, что ты меня выпустишь через семь
лет, я оставил половину еще на семь лет».
Таким образом, в основу сюжета повествования Машхур-Жусипа
«Сулеймен пайгамбар мен кумыРска» («Пророк Сулеймен и муравей»)
легли философские мысли об отношениях природы и человека, об их
гармонии. И человек, и животный мир, и насекомые — все является
плодом природы. Поэтому они должны жить в согласии и гармонии.
Именно эту идею выражает Машхур-Жусип в фольклорном образце
«Сулеймен пайгамбар мен к;умырс^а» («Пророк Сулеймен и муравей»).
В книге «Куран K a p i M » («Коран карим») имеется следующее сведение:
«Войска Сулеймена собраны из бесов (злых духов), людей, птиц. Когда
они подошли к муравьиному улью, один из муравьев предупредил:
«Ей, муравьи! Прячьтесь в ульях! Смотрите, чтобы Сулеймен с войском
не раздавил вас». Сулеймен, услышав слова муравья, улыбнулся и
поклонился. «О, Всевышний! Посчитай меня достойным совершать добрые
дела, чтобы доволствоваться тем, что дал ты сам, дали родители...» [8].
Интересуясь тем, от кого услышал и записал это повествование МашхурЖусип, мы обратили внимание на сведение, данное в копиях рукописен
Фазыла, хранящихся в «семейном архиве». Что рассказывал Турсынбаю
отец Боштай мудреца Издена: «Слово муравья, сказанное Сулеймену, стало
наставлением для повелителя и помогло ему справедливо занять трои».
Машхур-Жусип переписал этот рассказ из уст Турсынбая, который, в свою
очередь услышал это от отца Боштай мудреца Издена. Здесь также имеются
сведения о том, кому адресован этот рассказ (указано имя). Это определяет
одну из сторон собирательской деятельности Машхур-Жусипа.
ЛИТЕРАТУРА
1. КР Рылым а к а д е м и я с ы н ы ц О р т а л ы к к о л жа з б а л а р коры,
1177-папка, - 45 б.
2. Сонда, - 25-26, - 46-51 б.
3. Сонда, 874-папка, 1177-папка, epi “вулетпк архивте” сакталган.
4. Квпеев М.Ж. Сулеймен пайгамбар мен кумырска. Сулеймен пайгамбар
мен байгыз.// Азия, №3, шшде, 1992, 5 б.; Нух пайгамбар мен 6ip кем nip
ту рал ы•// Казакстан мектебь №4-5, 1994. - 79 б.
16
Вест ник П ГУ №3, 2011
5. Каскабасов С.А. Казахская несказочная проза. - А.: Наука, 1990.
206-207 б.
6. Кыраубаева А. Расырлар мурасы. А.: Мектеп, 1988. - 37 б.
7. Сонда, 35-36 б.
8. Куран кэр1м /ауд. Рэтбек кажы Нысанбайулы/. Жазушы, 1991. - 26 б.
Туйтдеме
Мацалада Mauihyp Жус'т крлжазбасыида сащталван к,азак,тыц
(1цыз- eifciMe.wpi свз болды.
Resume
The paper analyzes the Kazakh traditions and stories are stored in
the manuscripts ofM ashkhur Zhusip
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
1
Размер файла
432 Кб
Теги
predaniya, 2603, sohranennie, baratova, jusupov, kazahskie, rukopisyah, jusipa, mashhura, rasskazi
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа