close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Обращение в речи немецкого ребенка младшего школьного возраста прагмалингвистический аспект

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
ЛЕБЕДЕНКО ГАЛИНА АЛЕКСАНДРОВНА
ОБРАЩЕНИЕ В РЕЧИ НЕМЕЦКОГО РЕБЕНКА
МЛАДШЕГО ШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА:
ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Специальность 10.02.04 – германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Пятигорск – 2018
Работа выполнена на кафедре германистики и межкультурной
коммуникации Института романо-германских языков, информационных и
гуманитарных технологий в Федеральном государственном бюджетном
образовательном учреждении высшего образования
«Пятигорский государственный университет»
Научный руководитель:
Доктор филологических наук, профессор
Матвеева Галина Григорьевна,
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение высшего
образования «Донской государственный
технический университет», профессор
кафедры «Мировые языки и культуры»
Официальные оппоненты:
Доктор филологических наук,
профессор
Астафурова Татьяна Николаевна,
Федеральное государственное автономное
образовательное учреждение высшего
образования «Волгоградский
государственный университет», профессор
кафедры иноязычной коммуникации
Института филологии и межкультурной
коммуникации
Доктор филологических наук, доцент
Черкасова Инна Петровна,
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение высшего
образования «Армавирский
государственный педагогический
университет», заведующая кафедрой
иностранных языков и методики их
преподавания Института русской и
иностранной филологии
Ведущая организация:
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение высшего
образования «Ивановский
государственный университет»
Защита диссертации состоится 26 апреля 2018 г. в 10.00 часов на
заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск,
проспект Калинина, 9, конференц-зал № 1.
С текстом диссертации можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет» и на сайте
ФГБОУ ВО «ПГУ» http://www.pglu.ru/science/diss/?ID= 205269
Автореферат разослан « » февраля 2018 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
Л.М. Хачересова
1
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Одним из магистральных направлений в современной лингвистике продолжает оставаться изучение коммуникативного поведения
представителей отдельных социальных, гендерных и возрастных
групп. Исследование речи ребенка младшего школьного возраста заслуживает особого внимания, так как именно данный период, по справедливому замечанию И.А. Зимней, является началом общественного
бытия человека как субъекта деятельности [Зимняя, 2001, с. 226].
Достаточно разносторонне на сегодняшний день изучены отдельные аспекты коммуникативного поведения младших школьников на
материале различных языков: с точки зрения речежанровых характеристик [Кощеева, 2010; Минаева, 2012; Толмачева, 2009; Freund, 1984];
с точки зрения развития коммуникативных категорий и концептов
в сознании детей [Лемяскина, 2004; Радченко, 2007; Тарасенко, 2012],
с точки зрения функционирования речевых стереотипов и проявления
детского речетворчества [Амзаракова, 2013; Харченко, 2012; Цейтлин,
2012; Шахнарович, 2000; Bönsch-Kauke, 2003]. Однако в проблемном
поле речи ребенка младшего школьного возраста имеется еще много
участков, требующих дополнительного целенаправленного изучения.
К таковым относятся ситуативно-смысловые особенности речевой
деятельности младшего школьника, стратегическое и тактическое целеполагание с использованием различных компонентов дискурса.
В представленном исследовании предпринимается попытка разработки
сущности данной проблематики путем анализа конкретных речевых
ситуаций, в которых особое место занимает обращение.
Проблема обращения достаточно полно раскрыта в трудах как
отечественных, так и зарубежных лингвистов: с точки зрения просодических, семантических, морфологических, синтаксических, типологических аспектов [Дубовский и др., 1979; Кузьмичева, 1964; Почепцов, 1986; Проничев, 1971; Руднев, 1963; Садовая, 2005; Тарасов, 2011;
Berner, 1982 и др.], с точки зрения функционально-прагматического
аспекта [Звягинцева, 2011; Дорофеева, 2005; Кожухова, 2007; Леонович, 1999; Минина, 2000; Мкртчян, 2016; Ромазанова, 2007; 2017;
Meibauer, 2001; Simon, 2003 и др.]. Тем не менее, до настоящего времени недостаточно внимания уделялось прагмалингвистическим особенностям обращения с позиции его использования в рамках речевой деятельности немецкоговорящего ребенка младшего школьного
возраста.
Актуальность рассматриваемой в диссертационном исследовании проблемы обусловлена активным интересом ученых-лингвистов
к изучению аспектов речевого поведения представителей различных
возрастных и социальных групп с позиции современной социо- и
2
прагмалингвистики, дискурсивных исследований [Акулова, 2016; Алферов, 2014; Анохина, 2008; Астафурова, 2016; Дроздова, 2016; Дубовский, 2013; 2015; Ерофеева, 2010; Заграевская, 2012; Карасик, 2002а;
2002б; 2009; Матвеева, 2012; 2014; Оберемченко, 2011; Правикова,
2016; Самарина, 2006; Селиверстова, 2017 и др.]. Анализ обращения
в речи ребенка младшего школьного возраста, направленный на выявление особенностей осознаваемой им речевой деятельности, представляется актуальным, так как позволяет лучше понять механизмы овладевания речью и способы реализации стратагемно-тактического
целеполагания речевой личности.
Объектом данного исследования является речь немецкоговорящих детей младшего школьного возраста.
Предметом исследования являются прагмалингвистические особенности обращений в речевой деятельности немецкоговорящего ребенка младшего школьного возраста.
Цель исследования заключается в выявлении и описании
прагмалингвистической специфики обращений в речи немецких детей
младшего школьного возраста в зависимости от ситуативной, статусной и возрастной обусловленности.
Для выполнения цели работы необходимо решить следующие
задачи:
1) охарактеризовать обращение как средство реализации коммуникативных целей немецкоговорящего младшего школьника;
2) выявить и описать особенности реализации обращения в речи
немецкоговорящего младшего школьника в ситуативно-смысловом
(прагмалингвистическом) аспекте;
3) проанализировать и описать особенности реализации обращения в коммуникативных стратегиях и тактиках немецкоговорящих
детей младшего школьного возраста;
4) выявить и описать языковые особенности реализации обращения в речи немецкого младшего школьника.
Гипотеза исследования. Выбор обращений немецкоговорящими
младшими школьниками зависит от статуса коммуникантов, намерения говорящего и ситуации речевого общения и позволяет зафиксировать национально-культурное своеобразие, возрастные и гендерные
особенности их речевой деятельности на основании анализа эмотивнои конативно-ориентированных коммуникативных стратегий.
Материалом исследования послужили записанные на диктофон
и расшифрованные фрагменты дискурса как результаты наблюдения
за речевой деятельностью немецких младших школьников (в официальной обстановке во время проведения занятий и неофициальной
обстановке на переменах, после уроков, в Центре детского творчества
3
(общее время записи 14 часов), письменные ответы детей по поводу
их собственной речи, зафиксированные в анкетах (опрошено 85 информантов, получено 4505 ответов), и интервью, записанные на диктофон с последующей расшифровкой (информантами выступили 30 немецкоговорящих детей младшего школьного возраста, 30 взрослых
родственников, 20 учителей). Материалом исследования послужило около 2000 текстовых фрагментов с обращениями, извлеченных
из транскрипций записей устных высказываний детской речи, собранных и опубликованных Дортмундским исследовательским центром –
Dortmunder Korpus der spontanen Kindersprache (общий объем 734 страницы), а также из текстов немецкой детской художественной литературы (объем 5110 страниц) методом сплошной выборки и семейных
интернет-форумов.
Методология исследования. Общефилософской основой представленного исследования выступают законы диалектики о всеобщей
связи явлений, о единстве и борьбе противоположностей, о переходе
количественных изменений в качественные.
Общенаучная методологическая база определяется использованием принципов системности и антропоцентризма. В качестве основных общенаучных методов выступили гипотетико-дедуктивный метод,
метод наблюдения за речевым поведением информантов, описательный метод для классификации и интерпретации речевых единиц, метод анализа корреляции выбора речевых единиц, характеристик информантов и экстралингвистических факторов.
Частнонаучную основу работы составляют теоретические разработки ведущих отечественных и зарубежных ученых в области
прагмалингвистики, теории дискурса, социолингвистики; психологии
и психолингвистики; труды, посвященные проблемам изучения развития детской речи, коммуникативных и прагматических особенностей
обращения.
Теоретическая значимость работы заключается в углублении и
расширении знаний о немецкоязычном дискурсе и его коммуникативно-речевых составляющих, в частности обращения, с учетом возраста, пола, статуса реципиента. Результаты исследования являются определенным вкладом в разработку проблем функциональной
прагмалингвистики, коммуникативного воздействия, коммуникативных стратегий и тактик, а также в теорию изучения особенностей
речевого поведения социальных групп, учитывающую их возрастные и
национальные особенности.
Практическая значимость заключается в том, что материалы и
выводы исследования могут быть использованы в прикладных целях, а
именно в учебном процессе при чтении курсов по прагмалингвистике,
4
социолингвистике и спецкурсов по теории речевого общения, а также
при обучении немецкому языку.
Научная новизна заключается в том, что впервые проанализированы обращения в речи немецкоговорящих младших школьников
с точки зрения прагмалингвистического аспекта. В работе делается
акцент на возможностях обращения непосредственно оказывать воздействие на адресата. Выделены и подробно рассмотрены особенности
функционирования обращения с точки зрения функциональноречеактового и ситуативно-смыслового аспектов. На основе анализа
ситуаций с обращениями в речи немецкого младшего школьника
выявлены и подробно описаны наиболее продуктивные коммуникативные эмотивно- и конативно-ориентированные стратегии и реализующие их тактики. Выявлены и описаны языковые особенности
реализации обращения в речи немецкого младшего школьника.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Обращение в речи немецкого ребенка младшего школьного
возраста, будучи одним из способов вербализации детской языковой
картины мира, является средством реализации коммуникативных целей адресанта, выступает индикатором статуса адресата, характеризует
взаимоотношения коммуникантов в конкретной ситуации общения,
обладает национально-культурной спецификой.
2. Реализация обращения в речи немецкого ребенка младшего
школьного возраста осуществляется в следующих ситуациях: ситуации
сближения, ситуации дистанцирования и нейтрально-этикетные ситуации. При выборе обращения в ситуации сближения следующие иллокуции являются доминантными: выражение симпатии, комплимент,
утешение, упрашивание. Обращения в рамках ситуации дистанцирования детерминированы иллокуциями угрозы, упрека, обвинения,
оскорбления. В нейтрально-этикетных ситуациях младшим школьником реализуются иллокуции именования и вопроса.
3. Обращение выступает конституирующим компонентом в стратагемно-тактической системе речевого поведения немецкого младшего
школьника, обусловливая использование одной эмотивно-ориентированной коммуникативной стратегии – стратегии «самопрезентации», и
двух конативно-ориентированных стратегий – коммуникативных
стратегий «оценивания» и «установления и поддержания контакта».
Коммуникативная стратегия «самопрезентации» вербализуется тактиками «выражения принадлежности к группе «своих»», «выражения
симпатии взрослому», тактикой «серьезного разговора со взрослым».
Коммуникативная стратегия «оценивания» реализуется через тактики «позитивно-одобрительного оценивания», «негативно-неодобрительного оценивания» и «уничижения». В основе коммуникативной
5
стратегии «установления и поддержания контакта» лежат тактики
«привлечения внимания», «поддержания контакта», «завершения/
прерывания контакта».
4. Обращение в речи немецкого ребенка младшего школьного
возраста характеризуется следующими языковыми особенностями:
– гендерно-возрастной дифференциацией, а именно фактической
нейтрализацией гендерного аспекта вербализации обращения в речи
детей шести-семи лет и ее усилением в возрасте девяти-десяти лет;
– лингвокреативной реализацией, заключающейся в специфичном
использовании словообразовательных возможностей языка и приемов
языковой игры.
Апробация диссертации. Основные результаты проведеного исследования обсуждались на региональных и международных
научных конференциях: Региональная межвузовская научно-практическая конференция молодых ученых, аспирантов и студентов «Молодая наука» (Пятигорск, 2014, 2015 гг.); Научно-методические чтения ПГЛУ (ПГУ) «Университетские чтения» (Пятигорск, 2014, 2016,
2017 гг.); Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы науки на современном этапе развития» (Екатеринбург, 2015 г.); Международная научно-практическая конференция
«Инновационные технологии и креативность в исследовании и
преподавании иностранных языков и культур» (Пятигорск, 2016 г.);
XIV Международный лингвистический семинар «Сопоставительные
и диахронические исследования языковых единиц и категорий»
(Донецк – Пятигорск, 2016 г.); XLVI Международная филологическая конференция Санкт-Петербургского государственного университета (Санкт-Петербург, 2017 г.); Международная научно-практическая
конференция «Глобальное европейское пространство: проблемы
интеграции сквозь призму межкультурной коммуникации» (Ростов-наДону, 2017 г.); Международная научная конференция «Один пояс –
один
путь.
Лингвистические
основы
взаимопонимания»
(Екатеринбург, 2017 г.).
Результаты исследования отражены в 14 публикациях, три из которых – в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации для публикации результатов
диссертационных исследований на соискание ученых степеней
доктора и кандидата наук.
Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения, библиографического списка, списка использованных словарей, списка источников эмпирического материала
и приложения.
6
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении дается общая характеристика работы, обосновываются актуальность и выбор темы исследования, формулируются
цели и задачи работы, определяются объект и предмет, указываются
методы и материал диссертационного исследования, раскрываются
научная новизна, теоретическая и практическая значимость, излагаются основные положения, выносимые на защиту, приводятся
сведения об апробации работы и основных публикациях.
В Главе I «Теоретические предпосылки прагмалингвистического изучения обращения в речевой деятельности ребенка
младшего школьного возраста» рассматриваются теоретические
предпосылки исследования детской речи в русле прагмалингвистики.
В главе дается обзор истории вопроса, раскрываются понятия «детский
дискурс» и «дискурс младшего школьника», представляется психолингвистическая характеристика ребенка младшего школьного возраста; дается обоснование экспериментальному методу изучения
обращения в речи ребенка исследуемого возраста. Отдельный параграф посвящен обращению как объекту лингвистических исследований.
Проведенный анализ работ отечественных и зарубежных ученых
позволил выделить следующие этапы изучения детской речи в нашей
стране и за рубежом: период анализа дневниковых записей (Kußmaul
1859, Sigismund 1856, Tiedemann 1787, Vierordt 1876); период формирования основ лингвистического изучения детской речи (Александров
1983, Благовещенский 1986, Idelberger 1903, Ргеуеr 1882, Stern 1928),
период фундаментальных исследований генезиса речи (Выготский
2003, Пиаже 2008) и разработка частных теорий в русле различных
направлений лингвистики (Амзаракова 2005, Лемяскина 2004, Седов
2004, Харченко 1999, Цейтлин 2004, Шахнарович 1999, Aibauer 1960,
Steinsträter 1990, Wagner 1974).
Одним из наиболее перспективных современных подходов
к изучению речи ребенка в лингвистических исследованиях является
коммуникативно-прагматический подход. Исходя из этого в качестве
понятий и терминов, формирующих теоретическую основу представленного исследования, выступают прагмалингвистика, дискурс,
картина мира.
Детский дискурс определяется как целенаправленный динамичный процесс речевой деятельности ребенка в совокупности
с экстралингвистическими факторами, в рамках которого коммуниканты осуществляют свои речевые намерения. Детский дискурс
является разновидностью персонального бытового дискурса. Отнесение детского дискурса к сфере бытового объясняется онтогене-
7
тическим развитием речи ребенка, которое происходит при общении
детей как между собой, так и со взрослыми. При этом подчеркивается
важность социального окружения как одного из факторов, влияющих
на освоение ребенком системы языка. В представленном исследовании в центре внимания оказывается речь ребенка в возрасте от 6-7
до 10-11 лет, на основании возрастного критерия выделяется дискурс
младшего школьника.
В детском дискурсе проявляется детская языковая картина мира,
которая представляет собой проекцию детского мировосприятия,
особенностей ценностной ориентации ребенка. Языковая картина мира, воссозданная в детских фольклорных текстах, отражает осмысление ребенком действительности, его миропонимание в языковом,
игровом, социальном, психологическом аспектах. Обращение при этом
выступает одним из значимых способов вербализации языковой
картины мира младшего школьника.
При анализе детского дискурса, в частности дискурса младшего
школьника, необходимо учитывать психолингвистический аспект.
В младшем школьном возрасте на смену игровой деятельности приходит учебная. Основными новообразованиями младшего школьного
возраста являются сформированный внутренний план действий,
самооценка, внутренняя опосредованность психических процессов,
рефлексия, наглядно-образное мышление постепенно вытесняется
формально-логическим. Данный возрастной период характеризуется
возникновением коллективных связей, важную роль начинают играть
товарищество, дружба, осознание принадлежности к группе «своих»,
общественное мнение.
Все перечисленные факторы оказывают влияние на речевую
деятельность младшего школьника. Анализ речевой деятельности ребенка младшего школьного возраста, а именно выбора определенных
речевых средств для достижения целей коммуникации в зависимости
от релевантных факторов, становится возможным с использованием
методов прагмалингвистики. В представленном исследовании при помощи анкетирования и интервьюирования, проведенных в комплексе,
выявляется зависимость употребления той или иной формы обращения
как от намерения отправителя сообщения, так и от таких факторов, как
ситуация общения и статус коммуникантов.
В анкете предложены семь речевых действий с обращениями,
которые активно используются детьми в процессе коммуникации: привлечение внимания, просьба, извинение, утешение, отказ
от действия, выражение недовольства (упрек), подтрунивание.
Далее рассмотрены два типа статуса коммуникантов: ребенокребенок, ребенок-взрослый, которые, в свою очередь, классифици-
8
руются по двум типам отношений – родственные/дружеские. При этом
учитываются официальный, неофициальный и нейтрально-этикетный
стили общения.
Вопросы интервью, как и пункты анкетирования, направлены
на выявление выбора респондентом того или иного обращения в рамках предложенной ситуации.
В ходе реализации метода интервью информантами выступили
30 немецкоговорящих детей младшего школьного возраста, 30 взрослых (родители, бабушки, дедушки), 20 учителей. Опрос взрослых
из окружения ребенка проведен для уточнения результатов беседы
с детьми. Представленные методы эффективны для изучения выбора
обращения в речевой деятельности младших школьников.
Отдельный параграф первой главы диссертации посвящен
проблеме дефиниции обращения как объекта изучения в лингвистике.
Как показал анализ теоретической литературы, исследование
обращения в рамках лингвистики характеризуется определенными традициями и ведется в разнообразных направлениях. В рамках традиционно-грамматического подхода отечественными учеными изучаются
синтаксический статус обращения [Почепцов, 1986; Проничев, 1971;
Руднев, 1963 и др.], способы выражения обращения [Велтистова, 1964;
Улиш, 2001 и др.], типы интонации [Кузьмичева, 1964; Торсуева, 2009
и др.]. Коммуникативно-прагматический подход ставит своей целью
выявление свойств единиц, функционирующих в общении с учетом
таких значимых компонентов этих единиц, которые связаны с человеком, использующим язык [Дорофеева, 2005; Звягинцева, 2011;
Кожухова, 2007; Леонович, 1999; Минина, 2000; Рыжова, 1982 и др.].
В европейской традиции обращение рассматривается как коммуникативная единица. В целом же в работах западных лингвистов
можно выделить несколько подходов к изучению обращения: социолингвистический [Brown, Gilman, 1960; Ervin-Tripp, 1972; Braun, 1988;
Kohz, 1986], грамматический [Duden, 1998; Flämig 1991; Weinrich,
2005], прагмалингвистический [Meibauer, 2001; Schmidt, 1983; Wolf,
1985; Wunderlich 1976]. Как показал анализ исследованного теоретического материала, проблема обращения как речевой единицы продолжает оставаться многоаспектной и противоречивой. Ее решение может
быть достигнуто в рамках антропоцентрической парадигмы с использованием методов прагмалингвистики.
В целом теоретический обзор, представленный в первой главе
диссертации, позволил описать особенности дискурса младшего
школьника и дать общую характеристику методов его исследования, а
также рассмотреть подходы к определению лингвистического статуса
обращения как компонента дискурса, занимающего важное место
9
в коммуникативном поведении детей. Все это дает возможность приступить к детальному анализу прагмалингвистических особенностей
обращения в речи немецкоговорящего ребенка младшего школьного
возраста.
В Главе II «Функционально-речеактовые и прагмалингвистические особенности обращений в речи немецкоговорящего младшего школьника» обращение рассмотрено с точки зрения теории
речевых актов, представлена характеристика основных и дополнительных функций обращения, проведен комплексный анализ реализации обращения в речи немецкого ребенка младшего школьного
возраста с учетом функциональных и речеактовых характеристик и
ситуативно-смыслового аспекта.
Обращаясь к теории речевых актов, отметим, что в проанализированных работах ученых-лингвистов обращение определяется как
самостоятельный вокативный речевой акт, рассматривается в качестве
директива, регулятива, перформатива, как особый системный и
многофункциональный речевой акт, а также с точки зрения явления
транспозиции. В представленном исследовании обращение рассматривается как особый речевой акт (вокатив), если используется в изолированном положении или занимает начальную позицию в высказывании.
Обращение удовлетворяет определению речевого акта, так как
выступает целенаправленным действием. Это единица нормативного
социоречевого поведения, которая характеризуется в речи немецкоговорящего младшего школьника набором функций. Основными функциями обращения в дискурсе немецкого младшего школьника являются вокативная, номинативная, оценочно-характеризующая и социально-регулятивная. Дополнительными функциями выступают прогностическая, функция интенсификации иллокутивной силы высказывания, а
также маркирование скрытого значения. Обращение способно выполнять ситуативные транспозиционные функции (упрек, просьба, восхищение, вопрос) в изолированной позиции.
Реализуя вокативную функцию, обращение называет адресата речи, привлекает его внимание с целью вызвать ответную реакцию.
В следующем эпизоде девятилетняя девочка пытается привлечь
внимание тети, выкрикивая обращение, выраженное термином родства
и именем собственным:
(1) Tante Pia! – habe ich gerufen. Aber die hat nur in ihr Buch
gestarrt wie taub. [Boie, 2008, S. 31] / Тетя Пиа! – прокричала я. Но она
лишь уставилась в свою книгу, как оглохла. (перевод здесь и далее наш
– Г.Л.)
Выделяя адресата среди других лиц, обращение реализует номинативную функцию. В данной функции обращение идентифицирует
10
адресата как получателя речи. В следующем примере в данной роли
выступает общее обращение Mensch (друг, дружище), распространенное в неофициальном общении:
(2) Mensch, bist du Eberhard Most? [Nöstlinger, 2006, S. 13] / Дружище, ты Эберхард Мост?
Обращение, содержащее информацию о личном отношении говорящего к адресату, выполняет оценочно-характеризующую функцию.
Данная функция ярко проявляется в неофициальных ситуациях
общения, когда адресатами выступают родственники, друзья/недруги,
одноклассники. В следующем примере представлена ситуация спора
о половой принадлежности морской свинки в зоомагазине, адресантом
(девочкой) используется эмоционально-оценочное обращение Blödian
(тупица, болван) по отношению к мальчику-ровеснику. Выбранная
форма содержит оценку действий адресата и подчеркивает эмоциональное состояние девочки, уверенной в своей правоте и желающей
подчеркнуть некомпетентность слушающего:
(3) Sie schrie: „Blödian, du! Wirst schon sehen! Zu Mittag fragen wir
den Tierhändler!“ [Nöstlinger, 2013, S. 37] / Болван! Посмотрим! В обед
мы спросим продавца зоомагазина!
Выбор обращения зависит и от таких факторов, как социальный
статус, возраст, степень знакомства, дружбы, половая принадлежность,
место и время коммуникации и др., позволяющих выделить другую
значимую функцию вокативов – социально-регулятивную. Наиболее
ярко реализация социально-регулятивной функции прослеживается
в актах коммуникации ребенка с учителем в школе. При этом используются этикетные формы обращения, принятые в немецкой культуре
Frau/Herr + фамилия:
(4) Frau He! Kann ich meine Urkunde heute kriegen? [Teresa, 1998,
S. 37] / Госпожа Хе! Могу я сегодня получить мой табель с оценками?
Социально-регулятивная функция проявляется в рамках ситуаций
общения в семье, так как коммуниканты выполняют социальные
роли детей, братьев, сестер и т.д. В рамках семьи это подтверждается
использованием в общении терминов родства (Mama, Papa, Oma, Opa,
Bruder, Schwester, Tante, Onkel).
Однако необходимо учитывать, что возможна одновременная
реализация в речевом акте всех перечисленных функций:
(5) Mami, schau, was dem Heft passiert ist! [Nöstlinger, 2013, S. 4] /
Мамочка, посмотри, что случилось с тетрадью.
Мальчик восьми лет показывает маме испорченную тетрадь с домашним заданием. При этом использует в качестве обращения уменьшительно-ласкательную форму термина родства Mami (мамочка).
11
Вокативная функция проявляется в привлечении адресантом внимания
адресата. В то же время получатель информации является матерью отправителя, исполняет свою социальную роль, что позволяет говорить
о социально-регулятивной составляющей является обращения. Кроме
того, наличие характеризующего уменьшительно-ласкательного суффикса -i в составе обращения подчеркивает выражение определенного
отношения адресанта к адресату. Вероятно, мальчик боится, что его
накажут, пытается снискать снисхождение со стороны мамы.
В дискурсе немецкого младшего школьника обращение, кроме
основных, реализует следующие дополнительные функции: прогностическая функция, функция интенсификации иллокутивной силы
высказывания, маркирование скрытого значения.
Обращения выступают в роли слов, стимулирующих негативное
или позитивное оценивание последующего высказывания, и помогают
спрогнозировать дальнейшее развитие дискурса. Исходя из этого,
можно выделить дополнительную функцию обращения – прогностическую.
Дополнительная прогностическая функция обращения связана
с основной оценочно-характеризующей. Обращения с негативной коннотацией задают конфликтный тон ситуации общения и дальнейшему
диалогу (и наоборот):
(6) Kleiner Schmarotze! Das geht dich nicht an! [Grün, von der, 2006,
S. 51] / Маленький паразит! Это тебя не касается!
(7) Süßer, was ist denn hier los? [Boie, 2005, S. 33] / Сладенький,
что здесь происходит?
В приведенных примерах кроме оценивания присутствуют элементы прогнозирования. В первом случае употребление сочетания
kleiner Schmarotzer в качестве обращения подчеркивает недоброжелательный настрой ребенка. Во втором примере обращение к младшему
брату Süßer подразумевает неконфликтное развитие дискурса, адресант настроен к адресату положительно.
В большинстве случаев адресант выбирает те формы обращения,
иллокутивная направленность которых совпадает с интенцией высказывания в целом. Вокатив способен интенсифицировать иллокутивную
силу высказывания, когда из самой ситуации ясно, к кому и при каких
условиях обращена речь.
(8) „Lauf mir ja nicht über den Weg. So Kinder wie dich überseh ich
leicht und tret sie platt, du, Winzigkeit!“ [Nöstlinger, 2016, S. 13] / Не
встречайся мне на пути. Таких детей, как ты, я с легкостью не замечу и раздавлю, ты, мелочь!
Иллокутивная цель данного высказывания – угроза и уничижение
адресата. Иллокутивную силу реплики составляют директив и репрезентатив, содержащие глаголы соответствующей семантики: über
12
den Weg laufen (случайно) встретиться кому-либо), übersehen (не заметить), platt treten (раздавить). Обращение Winzigkeit (мелочь) подчеркивает ничтожность и беспомощность адресата в глазах адресанта
и выступает интенсификатором иллокутивной силы всей реплики.
Обращение выполняет функцию маркирования скрытого значения в ситуации, когда оно намеренно диссонирует с общей интенцией
высказывания. При этом форма обращения не соответствует истинному отношению говорящего к слушающему. Так, в следующем примере
краткая форма имени Kiki (от Karolina) используется девятилетним
мальчиком по отношению к девочке-соседке.
(9) Hi, Kiki. Uns ist dein Pferd zugelaufen. Ich hab bloß die Kletten
aus ihrer Mähne gebürstet. [Luhn, 2015, S. 18] / Привет, Кики. К нам
случайно забежал твой конь. Я лишь вычесал репейник из его гривы.
Из контекста известно, что отношения между детьми недружеские, скорее враждебные. Выбранное обращение (краткая форма имени) нетипично для общения данных коммуникантов. Оно не подчеркивает доверительность отношений, а используется лишь с целью
позлить, рассердить собеседника.
Изолированное обращение, произнесенное с соответствующей
интонацией и с учетом особенностей ситуации, приобретает самостоятельную коммуникативную значимость и может реализовывать
транпозиционные ситуативные функции (просьба, восхищение, упрек,
угроза, вопрос). На письме информационная информация передается изменением шрифта, пунктуацией, а также авторскими ремарками.
(10) „Au Mann! Jooooooojo! Das ist echt genial! [Gerold, 2014, S. 98]
/ О дружище, Ёёёёёёёёё! Это действительно гениально!
В данном примере изолированное употребление обращения
(Mann/дружище, Jojo-сокращенная форма имени Johannes), передача
интонации с помощью знаков препинания и графического изменения
написания слова передают ситуативную функцию восхищения.
В диссертационном исследовании анализируется ситуативносмысловой аспект обращения, т.е. изучается корреляция внутренних и
внешних компонентов речевого акта обращения. Рассматривается один
вид этой корреляции: зависимость выбора адресантом смысла (иллокуции обращения) от ситуации. С точки зрения ситуативно-смыслового аспекта в рамках дискурса немецкого младшего школьника выделено три типа ситуаций: сближение, дистанцирование и
нейтрально-этикетные ситуации.
Иллокутивная реализация обращения в рамках ситуаций сближения, дистанцирования и нейтральной-этикетной ситуации представлена на Схеме 1.
13
Сближение
Выражение симпатии
Комплимент
Утешение
Нейтрально-этикетные
Дистанцирование
Ситуации
Упрашивание
Именование
Вопрос
Имя собственное
(краткая /
уменьшительноласкательная
форма);
Прозвище;
Термин родства
(уменьшительноласкательная
форма)
Оценочные
обращения (+)
Имя
собственное
(полная и
краткая формы)
Термины
родства
Этикетные
формулы
Общие и
половозрастные
Упрек
Имя собственное
(полная форма)
Оскорбление
Оценочные
обращения (+)
Угроза
Термин родства
(полная форма)
Обвинение
Прозвище
Оценочные
обращения (–)
Фамилия
Схема 1. Иллокутивная реализация обращения
в рамках ситуаций сближения, дистанцирования и
нейтральной-этикетной ситуации
14
В ситуации сближения адресантом при выборе обращения
реализуются следующие иллокуции: выражение симпатии, комплимент, утешение, упрашивание. Выбор формы обращения в ситуации
сближения зависит не только от интенции адресанта, но и от характера
отношений, в которых состоят коммуниканты: сближение в рамках
уже близких отношений, либо переход к ним от дистантных.
При общении близких людей маркером сближения выступает
преувеличенность, избыточность, отсутствующая в обычном повседневном общении близких людей. Данная преувеличенность ярко
проявляется в использовании в качестве обращения единиц, несущих
оценочный компонент значения – ласкательных имен.
В ситуации сближения в детской речи используются в качестве
обращения диминутивные (уменьшительно-ласкательные) имена, а
также диминутивные формы терминов родства, которые тоже имеют
коннотацию положительной оценочности и ласкательности: Mami/
Mutti, Papi/Vati, Omi, Opi
Сближение в рамках общения в группе друзей прослеживается в выборе прозвищного обращения, которое выступает маркером
внутригрупповой принадлежности.
В речи младшего школьника распространены формально мотивированные прозвища, основанные на лепетных формах имен
(Lallnamen). Для них характерна редупликация компонентов, главным
образом – редупликация начального слога имени: Hihi от Heidi, Dede
от Deria, Kiki от Kiara, Lulu от Luisa, Lulu от Lukas, Lulu от Elli, Zeze
от Zilina, и др. Младший школьник проявляет интерес к подобного
рода образованиям и активно применяет их в речи в качестве обращения по отношению к друзьям и братьям/сестрам.
В речи младшего школьника преобладают прозвища образованные путем искажения, коверканья личного имени, а также ассоциативные образования: Meeretich (хрен) от Miriam, Floh (вошь) от
Florian, Fisch (рыба) от Finn, Helikopter (вертолет) от Helena,
Nilsilog, Nilsiloy от Nils, Melone (дыня) от Melanie, Schniko от Nikolai,
Michaello от Michel, Billikiss от Billi и др.
Ласкательные имена, выступающие в функции обращений, относятся к классу эмоционально-оценочных и зачастую образуются
посредством вторичной номинации. Результатом такого ассоциативно-образного переосмысления являются тропы, среди которых доминирует метафора: mein Süßer / meine Süße, Süßling, Honey, Sweetheart
(все перечисленные варианты – сладенький), Hase (заяц), Hasilein
(зайчик), kleine Schnecke (маленькая улитка), Mausi, Mausenmaus,
Mausimaus (все перечисленные варианты – мышка), Mausezahn
15
(маленький острый зубок как у мышки), Frosch (лягушка). Использование обращений такого типа отмечено в речи детей обоих полов
шести-семи лет, а также в речевом общении девочек более старшего
возраста.
В рамках ситуации дистанцирования выделены иллокуции
угрозы, упрека, обвинения, оскорбления.
Нам представляется целесообразным различать вежливое дистанцирование и агрессивное дистанцирование.
В ситуациях вежливого дистанцирования адресант демонстрирует собеседнику признание его независимости, личной автономии,
своими речевыми действиями заверяет в отсутствии намерений
нарушить существующие между ним и адресатом границы.
Средством вербализации дистанцирования в рамках коммуникации внутри семьи выступает имя собственное, употребленное
в функции обращения по отношению к старшим родственникам. Использование в семье обращений по имени возвышает каждого члена
семьи над самим институтом семьи. Чтобы выразить раздражение и
недовольство в адрес родителей в рамках вежливого дистанцирования,
дети также прибегают к полным вариантам терминов родства: мать
(Mutter), отец (Vater):
(11) Mutter! Jetzt glaube ich das nicht mehr! Jetzt weiß ich das
richtig! [Boie, 2010, S. 62] / Мама (мать)! Я тебе теперь не верю!
Теперь я знаю это точно!
Обращение по фамилии может выступать средством вербализации
дистанцирования в кругу друзей. Это происходит в случае, если
в группе принято обращение с использованием прозвища или имени
в полной или краткой форме.
В следующем примере мальчик десяти лет обращается к своему
однокласснику по фамилии, подчеркивает наличие некоторой дистанции между ними. Кроме этого, обращение по фамилии используется
для выражения упрека:
(12) Mannomann! Traust du dich nicht oder was? [Fessel, 2002, S. 6]
/ Манноманн! Ты не можешь решиться или как?
В рамках агрессивного дистанцирования рассматриваются речевые действия адресанта, которые могут нанести ущерб имиджу адресата. Агрессивное дистанцирование происходит в ходе фамильярного
речевого поведения, когда коммуниканты состоят в родственных
отношениях, близко знакомы или часто общаются. В детской коммуникации фактом, обосновывающим фамильярное речевое поведение,
является принадлежность общающихся к одной социальной и возрастной группе.
16
Агрессивное дистанцирование осуществляется в дискурсе младшего школьника посредством вербализации иллокуции оскорбления,
упрека, угрозы, обвинения. Происходит это в актах коммуникации
с детьми-ровесниками либо младшими по возрасту. При этом в качестве обращения используются лексемы с отрицательно-оценочным
значением. Особенно характерны такие обращения для речи мальчиков. В следующем примере мальчик 11 лет использует грубое обращение Dumme Ziege (тупая овца) в адрес девочки-ровесницы:
(13) «Dumme Ziege, – zischte ihr Olaf zu, – halt deine Klappe, was
verstehst du denn schon davon.» [Grün, von der, 2006, S. 32]. / Тупая овца, – прошипел ей Олаф, – закрой рот, что ты в этом понимаешь.
Негативным представляется ребенку стремление одноклассника
быть лучшим в классе, любимчиком учителя. Для выражения иллокуции упрека в ситуации дистанцирования используется обращение
Streber и Nord (выскочка, карьерист).
(14) Streber! Du kannst doch wirklich nicht sagen, dass ich nichts tue,
auch wenn ich die jüngste bin! [Fischer 2005, S. 246] / Выскочка! Ты же
действительно не можешь сказать, я что ничего не делаю, даже если
я самая младшая!
Полная форма имени может стать маркированной и быть использованной для выражения недовольства, упрека. Ср.:
(15) Maaaaanfred! Du Asi! [Fessel, 2002, S. 7]
Полная форма имени и сниженное обращение Asi (асоциальный
человек, бомж) cлужат подчеркиванию конфликтности ситуации и выражения упрека.
В речи мальчиков 10-11 лет, особенно когда они находятся среди
сверстников или более старших детей, отмечено употребление грубых
и непристойных слов.
В нейтрально-этикетных ситуациях младшим школьником
реализуются иллокуции именования, вопроса.
В отличие от ситуаций сближения и дистанцирования в нейтрально-этикетной ситуации адресант не стремится выразить свое отношение к коммуниканту. Этикетные обращения не несут оценочной
нагрузки. Основной формой обращения в семейной коммуникации выступают термины родства. В семье также распространено употребление личного имени к братьям и сестрам. При этом краткая или
ласкательная форма имени в детской речи, используемая в рамках
семьи, не несет дополнительной оценочной нагрузки:
(16) Susi, lass mal! Mit manchen Menschen soll man viel Geduld
haben. [Nöstlinger, 2013, S. 43] / Зузи, перестань! С некоторыми людь-
17
ми нужно иметь много терпения.
Использование полного имени наблюдается в ситуациях общения
в школе, где у нескольких учеников совпадают личные имена.
В дискурсе немецкого младшего школьника небольшую, но
весьма существенную по своему прагматическому потенциалу группу
составляют «общие» обращения: Mann, Mensch, Menschenskind (все
перечисленные варианты – «дружище», «приятель»), Knabe, Junge
(парень), Mädchen (девочка), Leute (люди), Kinder (дети).
Что касается местоименной реализации обращения, то вне школы
школьники стараются избегать номинации незнакомого адресата
(в ситуациях в магазине, на улице), и зачастую используют лишь
местоименное обращение: к незнакомым взрослым „Sie“, к незнакомым детям „du“.
Проанализированные ситуации позволили установить взаимосвязь выбора обращения, иллокуции и ситуации. При выборе обращения в рамках каждой из представленных ситуаций адресантом
реализуются соответствующие иллокуции и выбираются наиболее
оптимальные формы обращения.
В Главе III «Прагмалингвистический анализ выбора обращений немецкоговорящим младшим школьником в рамках коммуникативных стратегий и тактик» изложены результаты исследования стратагемно-тактической организации дискурса немецкого
младшего школьника на основе ситуаций с обращениями. Установлено, что в речи немецкого младшего школьника активно реализуются одна эмотивно-ориентированная коммуникативная стратегия
(ориентирована на отправителя сообщения) – стратегия «самопрезентации», и две конативно-ориентированные коммуникативные
стратегии (ориентированы на получателя сообщения) – стратегия
«оценивания» и стратегия «установления и поддержания контакта». Обращения при этом выступают в качестве конституирующих элементов вербализации представленных стратегий. В приведенной ниже диаграмме на основе проанализированных ситуаций
дано процентное соотношение представленности коммуникативных
стратегий в речи немецкоговорящего младшего школьника при выборе
обращения. Как видно, в большинстве случаев (44,6% от общего количества проанализированных высказываний с обращениями) младшим
школьником реализуется коммуникативная стратегия «самопрезентации». Далее следует коммуникативная стратегия «оценивания»
(31,6% соответственно). Наименее представленной является стратегия
«установления и поддержания контакта» (23,8%).
18
Представленность коммуникативных
стратегий при выборе обращения
немецкоговорящим младшим
школьником
44,6
%
50,0%
31,6%
40,0%
23,8%
30,0%
Стратегия
установления и поддержания
контакта
Стратегия
оценивания
Стратегия
самопрезентации
20,0%
10,0%
0,0%
Диаграмма 1
Каждая представленная коммуникативная стратегия реализуется
рядом коммуникативных тактик.
Коммуникативная стратегия «самопрезентации» в речи немецкоговорящего ребенка младшего школьного возраста реализуется через
следующие тактики: тактика «выражения принадлежности к группе
«своих», тактика «выражения симпатии взрослому», тактика «самовозвышения в серьезном разговоре со взрослым». Среди тактик,
реализующих стратегию «самопрезентации», доминирующей является
тактика «выражения принадлежности к группе «своих» (64% от общего количества ситуаций). Тактики «выражения симпатии взрослому» и
«самовозвышения в серьезном разговоре со взрослым» являются менее
представленными (11% и 25% соответственно).
Тактика «выражения принадлежности к группе «своих»
направлена на подчеркивание коммуникантами общности их взглядов
и интересов. Данная тактика реализуется в полуофициальных ситуациях общения со сверстниками в школе и в неофициальных ситуациях
общения в кругу друзей. В реализации данной тактики отмечены
гендерные различия, которые характерно проявляются в речевом поведении детей девяти-десяти лет. Для мальчиков свойственны обращения по имени, фамилии, а также такие формы обращения, как Mensch,
Mann, Menschenskind, Amigo, Alter. Данные лексемы имеют положительную коннотацию и употребляются в значении «друг», «дружище»,
19
«приятель», «старина». Кроме этого, обращения в речи мальчиков 910 лет друг к другу могут характеризоваться внешней ярко выраженной вербальной грубостью, посредством которой коммуниканты
«атакуют» друг друга:
(17) – Du, Blödmann! Was machst du denn? / Придурок, что же ты
делаешь?
– Bleib ruhig, du Arsch! [Lüdwig, 2015b, S. 24] / Будь спокоен, ты,
задница!
В приведенном примере школьники общаются во время компьютерной игры и действуют по своеобразному обоюдному «соглашению», оскорблениями не нанося ущерба «имиджу» друг друга.
В дружеском общении девочек преобладают обращения с положительной коннотацией с целью заявить о близости, связи между
коммуникантами. В подобных ситуациях используются обращения,
образованные путем метафорического переноса, такие как Maus
(мышка), Süße (сладкая), Honey.
Тактика выражения принадлежности к группе «своих» также
реализуется с помощью использования в речи специфической
для данной социальной группы лексики. Такими ситуативно-групповыми обращениями выступают прозвища.
Тактика «выражения симпатии взрослому» заключается в вербализации одобрения действий адресата, утешения, просьбы (упрашивания). Однако цель говорящего заключается при этом не столько
в выражении симпатии, но и в подаче себя с положительной стороны и
снискании благосклонности с помощью лести.
Как показал анализ результатов анкетирования и интервью, для
данной тактики характерно использование в качестве обращений
обозначений родства в ласкательной форме (Mami, Papi, Omi, Opi).
В речи девочек часто используются определения любимый, лучший
(liebe / любимая, дорогая, beste, beste in der ganzen Welt / лучшая в мире), а также метафорические номинации (Hase, Hasilein, Mausi).
В следующем примере мальчик обращается к матери, выбирая
форму liebe Mutti/ дорогая мамочка:
(18) Und nimm es mir nicht übel, liebe Mama, es war nicht böse gemei
nt … Oder ist es wegen des Geldes? [Kästner, 2009, S. 23] / Не обижайся,
дорогая мамочка, я не со зла … Или это из-за денег?
Ребенок не может понять, почему мама с ним не разговаривает,
пытается это выяснить и, заранее предваряя мамину реакцию, оправдывается, старается добиться снисхождения.
Тактика «самовозвышения в серьезном разговоре со взрослым»
направлена на подчеркивание ребенком своего «взрослого» статуса.
Младший школьный возраст характеризуется повышенным интересом
20
детей к миру взрослых, со стремлением быть похожими на них, в том
числе в речевом поведении.
В рамках данной тактики ребенок пытается самовозвыситься,
употребляя в речи типичные для взрослых обращения и выражения,
в том числе использует обращения по имени по отношению к родителям, что характерно для немецкого общества. Демократические
изменения в социуме выравнивают социальные роли в семье. Ребенок
становится на один уровень со взрослым.
Например, после неудачного собеседования шестилетняя девочка
успокаивает маму, обращаясь к ней по имени:
(19) Ja, das ist Pech, nicht, Jacquo? So hart kann das Leben
manchmal sein. [Boie 2005, S. 18] / Что за невезение, Жако? Так
жестока порой может быть жизнь.
Коммуникативные намерения, направленные на оценивание ребенком мира окружающих его людей, предметов и явлений, рассматриваются нами как коммуникативная стратегия «оценивания».
Данная стратегия реализуется посредством трех тактик: тактика
«позитивно-одобрительного оценивания» (34% проанализированных ситуаций), тактика «негативно-неодобрительного оценивания»
(38% проанализированных ситуаций), тактика «уничижения адресата»
(22% проанализированных ситуаций).
Вербализация тактики «позитивно-одобрительного оценивания» осуществляется на лексическом уровне с помощью выбора
единиц с положительной семантикой gut, klasse, prima, beste в сочетании с номинальной формой обращения: eine sehr sehr gute Oma,
die beste Mutter in der ganzen Welt.
Использование суперлативов и гиперболы является типичным
для речи школьника и придает оцениванию экспрессивный оттенок.
Экспрессивность достигается и за счет тавтологических средств и
простейших усилительных частиц (sehr sehr groß ..., sehr normal,
schönste, riesige, unheimlich schlechte).
С одной стороны, употребление тавтологических единиц свидетельствует о бедности лексического состава и недостаточной зрелости
семантической структуры слова в тезаурусе ребенка. С другой стороны, тавтология является выражением стремления к гипероценочности, что типично для речи ребенка в данном возрасте.
Основным средством вербализации позитивно-положительного
оценивания в речи младшего школьника в ситуациях обращения
является уменьшительно-ласкательное имя, с помощью которого
выражается эмоциональное отношение к субъекту высказывания.
В речи детей младшего школьного возраста встречаются комбинированные формы, состоящие из сочетания гипокористики имени
собственного и вторичного наименования, ср.:
21
(20) Moni, Schätzchen, du hast das gut gemacht. [Lüdwig, 2015,
S. 18] / Мони, золотце, это ты сделала хорошо.
В большинстве случаев тактика «негативно-неодобрительного оценивания» реализуется в условиях конфликтных ситуаций, так
как в младшем школьном возрасте активно возрастает частотность
случаев агрессивного поведения детей. При этом используются
соответствующие речевые средства – прилагательные, несущие
негативное оценочное значение, экспрессивные эпитеты: doof, blöd,
dumm (глупй, тупой), Blöde Kuh (тупая корова)! Blödes Vieh (тупое
животное)!
Дети оценивают внешность, поведение сверстников, что находит
отражение в речи. Так, по отношению к худенькой девочке употребляют обращение halbe Portion, к субтильному мальчику –
Spargeltarzan.
Младшие школьники широко используют в речи экспрессивную
сниженную лексику. Кроме непосредственно грубых пейоративных
обращений выбираются единицы, не содержащие негативный оттенок
значения. Они приобретают его посредством интонации и в рамках
соответствующего контекста. В следующем примере обращение miss
Obercool служит выражению колкости в адрес слушающего и
привносит в высказывание оттенок иронии:
(21) Hör mal, miss Obercool, Joey ist auch meine Freundin, und hast
mir nicht zu sagen, was wir zu tun haben [Du bist drin, 2003, S. 52] /
Послушай, мисс сверхотличница, Джой также и моя подруга, и ты не
должна говорить, что нам делать.
Тактика «уничижения адресата» направлена на принижение и
высмеивание каких-либо его качеств. Тактику уничижения младший
школьник использует как в ситуациях общения со сверстниками, так и
с детьми младшего, по сравнению с ним, возраста.
Наиболее распространенным средством уничижения является
использование в речи дразнилки в качестве обращения. В них ярко
проявляются элементы языковой игры в речи младшего школьника, происходит осознание смысловых и эстетических возможностей
языка. Наиболее распространенными являются дразнилки, образованные от имени собственного посредством звуковых ассоциаций:
Kai-Osterei, Ute-dumme Pute и др. В речевой деятельности ребенка
используются дразнилки, адресованные как отдельному коммуниканту, так и определенной группе ребят. Школьниками старшего
возраста используются дразнилки для уничижения первоклассников:
Erstklässler – Tintenfässler, Erste Klecka – Tafellecka или второгодников:
Sitzenbleiber – Kartofelreiber!
Кроме этого, уничижению адресата случат ласкательные
именования, а также такие метафорические обращения, как Zwerg
(гном), Liliputaner (лилипут), Winzigkeit (мелочь).
22
Речевые действия, направленные на установление и поддержания
контакта в рамках нейтрально-этикетных ситуаций, рассматриваются
как коммуникативная стратегия «установления и поддержания контакта».
Доминирующей тактикой в рамках рассматриваемой стратегии
является тактика привлечения внимания собеседника (62%), далее
следуют тактики поддержания контакта (27%) и завершения/прерывания контакта (11%).
В качестве обращений в рамках тактики «привлечения внимания» в условиях коммуникации с друзьями, родственниками и
хорошо знакомыми людьми используются имена собственные, термины родства, прозвища.
В ситуации, когда ребенок не просто хочет установить контакт, а
требует внимания к себе, обращение для усиления повторяется
несколько раз:
(22) Paps! Papsi, Hapsi! Wo bist du denn? [Korp. Teresa, S. 18] /
Папочка, папочка! Где же ты?
Контактоустановление особенно важно в игровой деятельности
младших школьников. К средствам контактоустановления в процессе
игры и вовлечения ребенка в игру на ее начальном этапе можно
отнести детские считалки. Несмотря на то, что в большинстве считалок отсутствуют прямые обращения, они конкретно адресованы и
содержат указательный компонент, а также единицы, выражающие
побудительную модальность.
В рамках тактики «поддержания контакта» ребенок намеренно использует ласкательные формы обращения, делает комплименты, упрашивает собеседника, многократно повторяет выбранную
форму обращения. Такие приемы могут быть обозначены как «оценочно-регулятивные импульсы» диалога.
В тактике «завершения (прерывания) контакта» выбор наиболее подходящего обращения зависит от характера ведения коммуникантами диалога в целом. В конфликтных ситуациях часто
используется сниженная лексика для завершения контакта. Подобные
обращения употребляются в диалогах со сверстниками или детьми
младшего возраста. Действенным методом завершения контакта в
условиях вербальной перепалки с использованием дразнилок являются
ответные реакции, так называемые отговорки. Средством вербальной
защиты от оскорбления, выраженного фразой Halt`s Maul, du Gaul,
служит Ich habe kein Maul, du Gaul, ich habe ein Mündchen,
du Hündchen. В русскоязычной детской среде существуют аналогичные дразнилки: Кто обзывается, тот сам так называется;
Сам дурак и т.д.
23
Для реализации каждой выделенной нами коммуникативной стратегии немецкоговорящий младший школьник обдуманно и намеренно
выбирает наиболее подходящее в конкретной ситуации обращение,
соответствующее цели высказывания и эффективно воздействующее
на коммуниканта.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование доказывает, что обращение в речи
немецкого ребенка младшего школьного возраста обладает национально-культурной спецификой и является одним из средств вербализации детской языковой картины мира.
Обращение в дискурсе немецкоговорящего младшего школьника выступает целенаправленным действием, единицей нормативного
социоречевого поведения, которая характеризуется основными, дополнительными и ситуативными функциями. Основными функциями
обращения в речи немецкого младшего школьника являются номинативная, вокативная, оценочно-характеризующая и социально-регулятивная функции. К дополнительным функциям отнесены прогностическая функция, функция интенсификации иллокутивной силы высказывания, маркирование скрытого значения. Обращение способно выполнять ситуативные транспозиционные функции (просьба, восхищение, упрек, вопрос).
Среди факторов, влияющих на выбор обращения в речи младшего
школьника для наиболее успешного воздействия на коммуниканта,
чрезвычайно значимую роль играют гендерная и возрастная характеристика реципиента, статусы отправителя и получателя текста, контекст ситуации. Выбор адресантом смысла (иллокуции обращения)
обусловлен типом ситуации: сближение, дистанцирование, нейтрально-этикетные ситуации. При выборе обращения в ситуации сближения
адресантом реализуются иллокуции выражения симпатии, комплимента, утешения, упрашивания. Для вербализации указанных иллокуций характерны личные имена в краткой и уменьшительно-ласкательной формах, прозвища, оценочные метафорические номинации,
обращения без эмоциональной окраски в сочетании с аттрибутивными усилителями. Отличительной чертой немецкоязычного дискурса
младшего школьника является использование имени собственного
по отношению к родителям в рамках вежливого дистанцирования.
В ситуации агрессивного дистанцирования на первый план выходят
единицы со сниженным значением, инвективная лексика, к которой
дети данного возраста проявляют повышенный интерес. В нейтральноэтикетных ситуациях младшим школьником реализуются иллокуции
именования, вопроса, вербализации которых служат формулы этикета
24
в общении с учителями и незнакомыми взрослыми, краткие формы
личного имени и терминов родства, а также половозрастные обращения в рамках коммуникации с родственниками и друзьями.
С точки зрения коммуникативного целеполагания немецкоговорящий ребенок младшего школьного возраста активно использует
в речи эмотивно-ориентированную коммуникативную стратегию
«самопрезентации» и конативно-ориентированные коммуникативные
стратегии «оценивания» и «установления и поддержания контакта».
Обращения при этом выступают в качестве конституирующих элементов вербализации представленных стратегий. Коммуникативная
стратегия «самопрезентации» является доминирующей. Преобладание речевых действий, направленных на представление себя другим,
объясняется социализацией младшего школьника, активным стремлением самоутвердиться как среди сверстников, так и среди взрослых.
Обращение в речи немецкого младшего школьника обладает
гендерно-возрастной спецификой, а языковое своеобразие его реализации заключается в активном и самобытном использовании словообразовательного потенциала немецкого языка.
К перспективам проведенного исследования следует отнести
возможность изучения речевого акта обращения на примере коммуникативного поведения других социальных и возрастных групп,
а также дальнейшее исследование речевой деятельности младшего
школьника с учетом более широкой палитры компонентов дискурса и
в сопоставлении с другими языками.
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых
научных журналах и изданиях (по перечню ВАК при Минобрнауки РФ):
1.
2.
3.
Лебеденко, Г.А. К вопросу изучения детской речи в России и
Германии / Г.А. Лебеденко // Филологические науки. Вопросы
теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2016. – № 2 (56), ч. II. –
С. 104-108 (0,7 п.л.).
Лебеденко, Г.А. Стратегия самопрезентации в речевом общении
младших школьников (на материале ситуаций с обращениями) /
Г.А. Лебеденко // Известия Смоленского государственного университета. – 2017. – № 2. – С. 90-99 (0,9 п.л.).
Лебеденко, Г.А., Матвеева, Г.Г. Коммуникативная стратегия оценивания в дискурсе немецкого младшего школьника (на материале
ситуаций с обращениями) / Г.А. Лебеденко, Г.Г. Матвеева // Вестник Пятигорского государственного университета. – 2017. – № 2. –
С.27-31 (0,7 п.л. / 0,2 п.л.).
25
Публикации в других изданиях:
4.
Лебеденко, Г.А. К специфике метода в прагмалингвистике /
Г.А. Лебеденко // Университетские чтения – 2014: материалы
научно-методических чтений ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУ, 2014. –
Часть IV. – С. 28-32 (0,3 п.л.).
5. Лебеденко, Г.А. Инвективная лексика в речи детей младшего
школьного возраста (на материале немецкого языка) / Г.А. Лебеденко // Молодая наука – 2014: материалы региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов
и молодых ученых. – Пятигорск: ПГЛУ, 2014. – Часть III. – С. 158160 (0,2 п.л.).
6. Лебеденко, Г.А. Речевые стратегии и тактики в современной
прагмалингвистике / Г.А. Лебеденко // Молодая наука – 2015:
материалы региональной межвузовской научно-практической
конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. –
Пятигорск: ПГЛУ, 2015. – Часть V. – С. 100-102 (0,2 п.л.).
7. Лебеденко, Г.А. Местоименные обращения в речи младшего
школьника (на материале немецкого языка) / Г.А. Лебеденко //
Актуальные проблемы науки на современном этапе развития:
сборник материалов международной научно-практической конференции. – Уфа: РИО МЦИИ ОМЕГА-САИНС, 2015. – С. 171-174
(0,4 п.л.).
8. Лебеденко, Г.А. Дразнилки как элемент детского фольклора (на
материале немецкого языка) / Г.А. Лебеденко // Университетские
чтения – 2016: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. –
Пятигорск: ПГЛУ, 2016. – Часть III. – С.110-115 (0,4 п.л.).
9. Лебеденко, Г.А. Обращение в прагматическом аспекте / Г.А. Лебеденко // Инновационные технологии и креативность в исследовании и преподавании языков и культур: материалы международной научно-практической конференции. – Пятигорск: ПГЛУ,
2016. – С. 127-133 (0,4 п.л.).
10. Лебеденко, Г.А. Прагматический потенциал имени собственного
в качестве обращения в речи младшего школьника (на материале
немецкого языка) / Г.А. Лебеденко // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – Тверь: Тверской государственный университет, 2016. – № 35. – С. 195-199 (0,3 п.л.).
11. Лебеденко, Г.А. Прагмалингвистический потенциал дразнилок
в дискурсе младшего школьника / Г.А. Лебеденко // Университетские чтения – 2017: материалы научно-методических чтений
ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУ, 2017. – Часть III. – С. 94-98 (0,4 п.л.).
12. Лебеденко, Г.А. Обращение как средство реализации коммуникативной стратегии самопрезентации в дискурсе немецкого млад-
26
шего школьника / Г.А. Лебеденко // Материалы XLVI Международной филологической конференции Санкт-Петербургского
государственного университета (13-22 марта 2017 г.). – СПб:
ВВМ, 2017. – С. 38-42. (0,4 п.л.).
13. Лебеденко, Г.А. Пейоративные формы обращения в дискурсе
немецкого младшего школьника: прагмалингвистический и
лингвокультурный аспекты / Г.А. Лебеденко // Глобальное
европейское пространство: проблемы интеграции сквозь призму
межкультурной коммуникации: материалы междунар. науч.-практ.
конф. – Ростов-на-Дону: ДГТУ, 2017. – С. 156-162 (0,4 п.л.).
14. Лебеденко, Г.А. Стратегическое и тактическое целеполагание
в дискурсе немецкого школьника / Г.А. Лебеденко // Один пояс –
один путь. Лингвистика взаимодействия: материалы международной научной конференции. – Екатеринбург, 2017. – С. 97-101
(0,7 п.л.).
27
Подписано в печать 21.02.2018
Формат 60×841/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.
Усл.печ.л. 1,4. Уч.-изд.л. 1,3. Тираж 100 экз. Заказ №.
__________________________________________________________
Пятигорский государственный университет
357532 Пятигорск, пр. Калинина 9
Отпечатано в Центре информационных и образовательных
технологий ПГУ
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
3
Размер файла
513 Кб
Теги
младшего, возраста, школьного, речи, обращение, аспекты, прагмалингвистическое, ребенка, немецкого
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа