close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Реализация категории связности в инженерном дискурсе (на материале текстов Missing Manual)

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
Ульянова Ульяна Александровна
РЕАЛИЗАЦИЯ КАТЕГОГИИ СВЯЗНОСТИ
В ИНЖЕНЕРНОМ ДИСКУРСЕ
(НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ MISSING MANUAL)
Специальность 10.02.19 – теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Кемерово – 2018
Работа выполнена в
педагогический университет»
Научный руководитель:
ФГБОУ
ВО
«Томский
государственный
Петроченко Людмила Анатольевна
кандидат филологических наук, доцент
Официальные оппоненты: Влавацкая Марина Витальевна
доктор филологических наук, доцент, профессор
кафедры иностранных языков гуманитарного
факультета ФГБОУ ВО «Новосибирский
государственный технический университет»
Власов Михаил Сергеевич
кандидат
филологических
наук,
доцент,
начальник
управления
научноисследовательской деятельности ФГБОУ ВО
«Алтайский государственный гуманитарнопедагогический университет им. В. М.
Шукшина»
Ведущая организация:
Федеральное
государственное
бюджетное
образовательное
учреждение
высшего
образования «Хакасский государственный
университет им. Н. Ф. Катанова»
Защита состоится «02» июня 2018 г. в 12.00 на заседании
диссертационного совета Д212.088.01 на базе федерального государственного
бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Кемеровский
государственный университет» по адресу: 650000, Кемерово, ул. Красная, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Кемеровского
государственного университета и на сайте http://www.kemsu.ru
Материалы по защите диссертации размещены на официальном сайте
КемуГУ: http://d01.kemsu.ru
Автореферат разослан ____________________ 2018г.
Ученый секретарь
диссертационного
совета
М.Н. Образцова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Профессиональный дискурс является тем фундаментом, благодаря
которому
осуществляется
коммуникация
в
различных
сферах
профессионального общения. Реализации категории связности в различных
типах профессиональных дискурсов посвящено большое количество работ. Тем
не менее, отдельного исследования по изучению категории связности в
инженерном дискурсе на данный момент не проводилось.
Актуальность исследования обусловлена, во-первых, изменением
жанровой картины в инженерном дискурсе в связи со стремительным
развитием прогресса в сфере информационных технологий; во-вторых,
необходимостью детального описания новых жанровых разновидностей, в том
числе и гибридных, таких как Missing Manual и ее прототипов на
лингвистическом и экстралингвистическом уровне.
Цель исследования заключается в выявлении и описании средств
структурной и понятийно-смысловой связности в инженерном дискурсе на
материале текстов Missing Manual.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие
задачи:
1)
описать структуру инженерного дискурса с учетом изменения его
жанровой картины;
2)
определить особенности реализации категории связности в
инженерном дискурсе на примере Missing Manual;
3)
описать жанр Missing Manual в содержательном, стилистическом и
структурном аспектах;
4)
выявить и проанализировать средства локальной связности на
материале Missing Manual;
5)
выявить и проанализировать средства выражения глобальной
связности на материале Missing Manual.
Объектом исследования является Missing Manual – жанровая
разновидность инструкции по эксплуатации, в качестве предмета исследования
выступают средства выражения структурной и понятийно-смысловой
связности, используемые в инженером дискурсе на материале жанра Missing
Manual.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в
в том, что впервые описана новая жанровая разновидность инструкции по
эксплуатации, составлена типология Missing Manual в соответствии с областью
применения и объемом предъявляемой информации, выделены и
проанализированы средства связности на примере гибридного жанра.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит вклад в
разработку теории дискурса и текста, функциональной стилистики,
прагмалингвистики, углубляет и расширяет положения теории речевых жанров,
в части описания гибридных жанров, а также способствует систематизации
жанров инструкций по эксплуатации.
3
Исследование средств реализации категории связности в инженерном
дискурсе на примере гибридных жанров создает основу для дальнейшей
разработки категорий дискурса и текста.
Практическая значимость определяется тем, что полученные
результаты могут быть использованы в курсе по стилистике, теории дискурса и
текста, теории языка, теоретической грамматике, а также при написании
курсовых и выпускных квалификационных работ по исследованию различных
типов текстов.
Теоретическую базу исследования составили работы в области теории
профессионального дискурса (С. Саранджи, C. Робертс, A. Кёстер, П. Лайнелл,
Б. Л. Гуннарсон,
K. Kонг,
M. Эйгер,
И. Б. Авдеева,
Л. С. Бейлинсон,
В. И. Карасик), теории речевых жанров (М. М. Бахтин, Т. В. Шмелева,
Н. Фэйрклоу, Дж. Свэйлс, В. К. Бхатья, E. T. Дадли), теории текста
(Л. Г. Бабенко,
Н. С. Болотнова,
Н. С. Валгина,
И. Р. Гальперин,
М. Я. Дымарский,
М. П. Котюрова,
И. К. Кардович,
Г. В. Колшанский,
А. А. Леонтьев,
М. Л. Макаров,
Т. В. Милевская,
А. Н. Мороховский,
Т. М. Николаева,
М. И. Откупщикова,
З. Я. Тураева,
К. А. Филиппов,
Р. Богранд и В. Дресслер, М. Халидей и Р. Хасан, Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн,
M. Бонди),
актуального
членения
предложения
(Н. А. Слюсарева,
В. Е. Шевякова, Ф. Данеш), теории семантического поля (Л. М. Васильев,
Ю. Н. Караулов, Л. А. Новиков, А. А. Уфимцева, Г. С. Щур и др.).
Для решения поставленных задач был использован комплекс научноисследовательских методов: структурно-семантический и структурносинтаксический анализ для исследования тема-рематических отношений, а
также лингвостилистический анализ для изучения языковых средств,
используемых в тексте Missing Manual с целью определения функциональностилевого статуса данного типа текста и количественный анализ для подсчета
частотных слов в тексте Missing Manual.
Материалом для исследования послужили тексты Missing Manual:
iPhone: The Missing Manual, iPad: The Missing Manual, Google Apps: The Missing
Manual, Google+: The Missing Manual, Windows Vista: The Missing Manual,
Windows 7: The Missing Manual, Office 2013: The Missing Manual и Facebook:
The Missing Manual, общий объем которых составляет 4564 страницы.
Апробация и внедрение результатов исследования. Результаты
исследования были представлены в качестве докладов на международной
конференции «Лингвогуманитарное образование в пространстве технического
вуза» (Томск, 2012), на Всероссийской конференции «Лингвистика,
лингводидактика и межкультурная коммуникация» (Томск, 2012), на XIII
международной конференции «Коммуникативные аспекты языка и культуры»
(Томск, 2013), на VIІI Международной научно-практической конференции
«Научная индустрия европейского континента» (Прага, 2013).
Основные положения работы отражены в 11 публикациях, в том числе в 8
изданиях, рекомендованных ВАК («Вестник ТГПУ», 2013, 2016,
4
«Филологические науки: Вопросы теории и практики», 2013 (1), 2013 (2), 2014,
2015, «Фундаментальные исследования», 2014, Вестник Волгоградского
государственного университета, серия: Языкознание, 2017), а также в статье по
материалам конференции, индексируемой в базе данных Web of Science
(Procedia – Social and Behavioral Sciences, 2015).
На защиту выносятся следующие положения:
1.
Missing Manual – это смешанный гибридный жанр инженерного
дискурса, который находится на периферии научного, рекламного и
разговорного стилей речи.
2.
Missing Manual – это новая жанровая разновидность инструкции по
эксплуатации, предназначенная для пользователей с разным образовательным
цензом (профессионалов и непрофессионалов). Новые инструкции имеют
свою специфику по форме подачи материала, по содержанию и
лингвистическому оформлению.
3.
Фактор
адресата,
прагматическая
установка
текста
и
функционально-стилевой статус текста Missing Manual влияют на выбор
связующих средств на локальном и глобальном уровне.
4.
Основными средствами, обеспечивающим локальную связность в
инженерном дискурсе на примере текста Missing Manual, являются
дискурсивные маркеры, синтаксический параллелизм и гиперо-гипонимические
отношения.
5.
Основными средствами, обеспечивающим глобальную связность в
инженерном дискурсе на примере текста Missing Manual, являются темарематические отношения и ключевые слова.
Структура и объем диссертации соответствует логике и содержанию
научного исследования. Структура работы. Диссертация состоит из введения,
трех глав, заключения, библиографического списка, включающего в себя 239
наименований, и приложения.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы,
формулируются цели и задачи, определяется предмет исследования, теоретикометодологическая база, указываются научная новизна, теоретическая и
практическая значимость работы, излагаются основные положения, выносимые
на защиту.
Первая глава «Инженерный дискурс как предмет лингвистического
исследования» посвящена описанию сущности инженерного дискурса как
одного из типов профессионального дискурса в аспекте изменяющейся
жанровой картины, установлению особенности реализации категории связности
в инженерном дискурсе.
Зарубежные лингвисты профессиональный дискурс (professional
discourse) (Б.Л. Гуннарсон, В. Бхатья) называют институциональным дискурсом
5
(institutional discourse) (А. Кёстер, П. Лайнелл, М. Эйгер, С. Саранджи и
С.Робертс), бизнес-дискурсом (business discourse) (А. Кёстер), дискурсом на
рабочем месте/производственным дискурсом (workplace discourse) (А. Кёстер),
специальным дискурсом (specialized discourse) (М. Готи).
Не смотря на то, что достаточно сложно провести четкую границу между
профессиональным и другими типами дискурса, профессиональный дискурс
обладает набором отличительных признаков:
1)
представляет собой экспертный дискурс разных областей знания;
2)
является ситуативно обусловленным и целеориентированным;
3)
характеризуется использованием общепринятых дискурсивных
стратегий и тактик для каждого конкретного дискурсивного сообщества;
4)
представляет собой продукт деятельности дискурсивного
сообщества;
5)
зависит от комплекса социальных факторов: политико-правовых,
технико-экономических, социо-культурных и лингвистических [Gunnarson
2009].
В отечественной лингвистике профессиональный дискурс трактуется с
позиции социолингвистики как тип институционального дискурса [Бейлинсон
2009; Голованова 2013; Исаева, Мишланова 2014; Карасик 2002].
Профессиональный и институциональный дискурсы состоят в отношениях
частного к общему. Профессиональный дискурс – это родовой термин;
инженерный, технический, медицинский, рекламный и другие дискурсы – это
типы профессионального дискурса.
Инженерный дискурс представляет собой самостоятельный тип дискурса,
относящийся к институциональному типу дискурса, отражающему род
деятельности, и к профессиональному дискурсу на основе степени владения
специальным видом знания. Инженерный дискурс осуществляется в заданных
рамках статусно-ролевых отношений: а) инженер (профессионал) – инженер
(профессионал);
б)
инженер-профессионал
–
полупрофессионал
/
непрофессионал с целью решения поставленных задач. Инженерный дискурс
обладает набором характеристик, присущих всем типам институционального
дискурса: цели, ценности, участники, хронотоп, стратегии, жанры,
прецедентные тексты и дискурсивные формулы.
Специфическими характеристиками инженерного дискурса, отличающими
его от других типов дискурса являются: 1) поликодовость, 2) принцип
герменевтического круга, 3) моносоциумность адресата и адресанта, 4)
инженерная «квазидействительность», 5) предсказуемость, 6) однозначность
смысла, 7) жесткая архитектоника всех текстов инженерного дискурса, 8)
дифференциация восприятия инженерного дискурса в зависимости от типа
адресанта, 9) метафоричность.
При исследовании инженерного дискурса используется модель изучения
профессионального дискурса, предложенная в работах В. К. Бхатья, Б.Л.
Гуннарсон, И.Б. Авдеевой. Модель анализа профессионального дискурса
6
является универсальной и может быть приложима к любому из типов
профессионального дискурса. Данная модель предполагает изучение трех
аспектов: 1) когнитивного, психологического; 2) прагматического,
профессионального; 3) лингвистического, текстового, дискурсивного [Авдеева
2005].
Прагматический аспект означает анализ принципов, конвенций, стратегий
и правил общения. Лингвистический аспект исследования инженерного
дискурса связан с основными категориями текста: цельностью и связностью, и
предполагает анализ всех лингвистических и паралингвистических средств на
микро- и макроуровне, обеспечивающих цельность и связность инженерного
дискурса. Когнитивный аспект исследования инженерного дискурса
заключается в анализе структуры представления знаний адресатом.
Инженерный дискурс реализуется в многочисленных жанрах.
Структурирование жанрового пространства инженерного дискурса может
осуществляться на основании способа коммуникации (устные и письменные
жанры); на основании ведущей интенции (предписывающие, информирующие,
инструктирующие жанры); с точки зрения допустимых позиций коммуникантов
(жанры для специалиста; жанры для специалиста и неспециалиста; жанры,
используемые специалистами в повседневной коммуникации в нерабочей
обстановке); по степени центральности/маргинальности жанров (прототипные
и периферийные жанры).
Missing Manual является одним из новых гибридных жанров инженерного
дискурса. В связи с этим особый интерес представляет лингвистический аспект
реализации категории связности в новом типе текста, в выявлении
разнообразных типов связующих средств на примере Missing Manual.
Связность инженерного дискурса носит специфический характер: ее
следует рассматривать в рамках «герменевтического круга»: отдельные фразы
и фрагменты речи можно понять только при соотнесении их с предложением и
с более крупными частями, смысловыми блоками, которые выступают в виде
нового целого по отношению к предыдущим частям [Авдеева 2005]. «Частями»
в инженерном дискурсе могут выступать как отдельные слова, словосочетания,
предложения, абзацы (лингвистические средства), так и электрические схемы,
изображения устройства, формулы (паралингвистические средства).
Для многочисленных типов институциональных дискурсов и
дискурсообразующих жанров характерен специфический набор связующих
средств, отличающих один тип институционального дискурса от другого.
На материале новой жанровой разновидности инструкции по
эксплуатации Missing Manual объясняется, что связность в инженерном
дискурсе будет реализовываться через определенный набор средств, которые
можно разбить на две группы: средства локальной и средства глобальной
связности.
Локальная связность инженерного дискурса представляет собой
формально-грамматическую связность между предложениями, составляющими
7
текст или высказываниями в дискурсе. Глобальная связность инженерного
дискурса – это то, что обеспечивает единство текста как смыслового целого.
Во второй главе «Средства глобальной связности инженерного
дискурса на материале текстов Missing Manual» проводится анализ средств,
обеспечивающих единство текста как смыслового целого (тема-рематических
отношений и ключевых слов) на материале новой жанровой разновидности
инструкции по эксплуатации Missing Manual; устанавливается функциональностилевая принадлежность Missing Manual с учетом прагматических параметров,
составляется типология Missing Manual и определяется связь с
близкородственными инструкциями, такими как For Dummies и The Complete
Idiot’s Guide.
Инженеры используют несколько подвидов инструкции по эксплуатации
в зависимости от сферы и условий общения. В производственной среде
инженеры используют техническую производственную инструкцию (или
инструкцию для профессионала – operating instruction, engineering instructions,
service instruction). В неформальной обстановке инженеры прибегают к
пользовательской инструкции/руководству пользователя (user manual, user’s
guide, book of instructions, instruction manual) или Missing Manual.
Missing Manual является новой жанровой разновидностью инструкции по
эксплуатации, которая до настоящего времени не была предметом
лингвистических исследований, так как появилась относительно недавно.
Missing manual – это предназначенная для всех категорий пользователей
инструкция по эксплуатации программного обеспечения, гаджетов, интернетресурсов, которая не прилагается к стандартной инструкции
Основоположником Missing Manual является технический писатель и
обозреватель газеты the New York Times Дэвид Поуг. В данный момент
насчитывает более 100 изданий, посвященных использованию гаджетов,
программного обеспечения и др.
Missing Manual можно классифицировать по двум основаниям:
1)
по объему предъявляемой информации: mini Missing Manual и
стандартная Missing Manual;
2)
по области применения: а) Missing Manual для программного
обеспечения; б) Missing Manual для гаджетов; в) Missing Manual для интернетресурсов.
У Missing Manual существуют близкородственные инструкции по
эксплуатации различной тематики, предназначенные для пользователей с
разным образовательным цензом. Это так называемые For Dummies и The
Complete Idiot’s Guide. The Complete Idiot’s Guide (в переводе с английского
языка «Инструкция для дураков») – практическое руководство, которое дает
детальную информацию по применению предмета/объекта.
For Dummies (Инструкция для «чайников») – многопрофильные
инструкции по эксплуатации разных объектов/предметов, являющиеся
прототипом подвида The Complete Idiot’s Guide.
8
Отличие For Dummies, The Complete Idiot’s Guide от Missing Manual
заключается в: 1) способе представления информации: For Dummies и The
Complete Idiot’s Guide дают общее представление о рассматриваемом
объекте/предмете; 2) многопрофильности (инструкции по эксплуатации из
разных областей: спорт, медицина, путешествия, наука, техника, садоводство и
др. области); 3) функционально-стилевой принадлежности: For Dummies, The
Complete Idiot’s Guide тяготеют к научно-популярному подстилю с элементами
разговорного стиля.
Missing Manual не вписывается в рамки одного функционального стиля и
представляет собой межстилевой гибридный (смешанный) жанр, занимающий
периферийное положение между научно-популярным подстилем и рекламным
стилем речи с элементами разговорного стиля.
Рассмотрение Missing Manual как жанра научного стиля (научнопопулярного подстиля) и рекламного стиля речи основано на следующей
совокупности признаков: коммуникативной цели, стилеобразующих чертах и
композиционных особенностях.
I. Missing Manual как один из жанров научного стиля речи (научнопопулярного подстиля).
Отнесение Missing Manual к научному стилю речи (научно-популярному
подстилю) базируется на коммуникативной цели: инструктирование и описание
процессов работы и настройки и выражается в логичности, последовательности
и аргументированности изложения при описании технических характеристик
гаджета/программного обеспечения или интернет-ресурсов.
Cтилеобразующие признаки. Текст Missing Manual рассчитан на массового
читателя, поэтому его основная задача – донесение до неспециалиста в
доступной форме достоверных научных знаний. К основным стилистическим
приемам популяризации научных знаний относятся:
а) парцеллированные конструкции в Missing Manual детализируют
сообщение, делая его доступным для восприятия адресатом разного
образовательного ценза:
(1) One of Facebook’s most popular features is Groups – collections of people
who share interests (Одна из самых популярных характеристик социальной сети
Фейсбук – это социальная группа, которая представляет собой объединение
людей с общими интересами));
б) использование терминов с пояснением:
(2) …must be calibrated with a unique CMS profile – a file that tells your PC
exactly how your particular monitor (or scanner, or printer, or digital camera)
defines colors (… должно быть откалибровано уникальным CMS профилем –
файлом, который «говорит» вашему компьютеру, каким образом конкретный
монитор (сканер, принтер, цифровая камера) определяет цвета);
В данном примере значение термина CMS Profile (профиль системы
управления цветом) раскрывается через определение, которое доступно для
понимания любому пользователю.
9
Композиция текста. Missing Manual отличается стабильной внешней
композицией, в которой вербальные и невербальные элементы (иконические,
т.е. изобразительные элементы) образуют одно визуальное, структурное,
смысловое и функциональное целое, ориентированное на комплексное
воздействие на адресата. Выделяются следующие части: введение, сведения об
авторах, несколько разделов (как правило, количество разделов доходит до 4),
приложения (содержится не во всех разновидностях Missing Manual) и
алфавитный указатель. Разделы в свою очередь подразделяются на части
(каждый раздел может включать до 27 частей).
Композиционными особенностями Missing Manual, отличающими его от
других жанровых разновидностей инструкции по эксплуатации (технической
инструкции и пользовательской инструкции), являются:
а) «боковые панели» – это текст или сочетание текста с графическим
изображением, на сером фоне в отдельном окне, который
является
независимым от основного текста;
б) диалоговые окна. В контексте Missing Manual диалоговое окно – это
графическое изображение, располагающееся в центре текста Missing Manual,
справа от которого дается пояснение, т.е. это своеобразный комментарий к
диалоговому окну, которое откроется, когда пользователь будет работать с
айфоном, айпадом или другим устройством или программным обеспечением;
в) полезные советы (tips) и примечания (notes). Основное предназначение
советов и примечаний, как пишет сам создатель Missing Manual Дэвид Поуг, –
«придать остроты» основному содержанию текста и сделать его более
интересным;
г) перекрестные ссылки в Missing Manual – это ссылки на дополнительную
информацию о команде или функции, которая находится в другой части текста.
II. Missing Manual как один из жанров рекламного стиля.
Отнесение Missing Manual к рекламному стилю базируется на понятии
имплицитности. И. Лассен выделяет 4 коммуникативные цели в инструкции по
эксплуатации:
продажа,
инструктирование,
информирование
и
предостережение. Продажа товара как цель в инструкции будет выражена
имплицитно в большей или меньшей степени в зависимости от типа
технической инструкции [Lassen 2003].
Продажа товара в Missing Manual является «скрытой»
целью. К
эксплицитной цели в тексте Missing Manual относится особая
заинтересованность в конечном результате – информирование или обучение:
как правильно пользоваться гаджетом/программным обеспечением/интернетресурсами. Соотношение имплицитной и эксплицитной цели в Missing Manual
условно можно выразить как отношение «главный – второстепенный», где
имплицитная цель является второстепенной, а эксплицитная – главной целью
соответственно.
Имплицитная цель в Missing Manual позволяет отнести данный жанр к
одной из разновидностей научно-технической рекламы, где прагматической
10
задачей выступает побуждение адресата к приобретению научно-технической
продукции, использованию технических услуг, технологических новшеств и
т.д.
Cтилеобразующие признаки. Языковое воздействие на адресата в Missing
Manual осуществляется через:
а) диалогичность изложения (обеспечивающая установление контакта с
адресатом) достигается за счет использования вопросительных предложений в
форме прямого обращения:
(3) How do you make the point that the iPhone has changed the world?
(Каковы ваши соображения по поводу того, что айфон изменил мир?);
б) личностность изложения, связанная с ориентацией на неформальный
диалог с адресатом.
(4) Why is it so important? Because you can run iPhone 3.0 on all the old
iPhone models… (Почему это так важно? Потому что вы можете
использовать айфон 3.0…).
В вышеприведенных примерах за счет использования вопросно-ответных
комплексов, осуществляется имитация диалога между адресатом и адресантом.
Как правило, вопросно-ответные комплексы располагаются в начале главы,
раздела или подраздела.
Использование личных и притяжательных местоимений, которые создают
атмосферу доверия:
(5) If you’re starting a Group, you can invite people to join during the creation
process (Если вы хотите создать группу, вы можете пригласить людей в
группу в процессе ее создания).
в) средства субъективной оценки:
(6) And the iPhone is also the best Internet phone you’ve ever seen (И айфон –
это самый лучший интернет телефон, который вы когда-либо видели).
Автор ненавязчиво пытается убедить читателя, что айфон – это самый
лучший телефон, который стоит купить. Можно встретить примеры, где
субъективная авторская оценка усиливается посредством использования
эмоционально окрашенной лексики.
(7) That’s darned generous of Apple (Это чертовски великодушно со
стороны компании Apple).
г) использование аллюзий, т.е. соотнесение рекламной фразы с устойчивым,
общеизвестным понятием или высказыванием литературного, исторического
или мифологического характера.
В тексте Missing Manual встречаются библейские аллюзии. Garden of
Eden/Эдем (эдемский сад) символизирует райское, идиллическое, спокойное
место. Автор текста сравнивает всемирную паутину (Интернет) с некоторым
блаженным
местом,
которое
предназначено
для
приятного
времяпрепровождения:
(8) In the beginning, the Internet was an informational Garden of Eden (В
начале интернет представлял собой информационный рай);
11
д) использование супраграфемных средств (прямой жирный шрифт
черного или голубого цвета) в подзаголовках и заголовках, которые выполняют
аппелятивно-эмоциональную, репрезентативную и воздействующую функции:
(9) Participating in Groups (Участие в группах).
Композиционные особенности. В структуре Missing Manual выделяются
не все композиционные блоки, характерные для стандартного рекламного
текста. Missing Manual состоит из зачина (который находится во введении) и
информационного блока (занимает основную большую часть текста, в котором
содержится
информация
об
особенностях
функционирования
команды/кнопки/функции).
III. Missing Manual как один из жанров разговорного стиля.
Для Missing Manual характерны некоторые элементы, которые
используются в разговорном стиле речи для создания неофициальной,
непринужденной атмосферы с читателем:
а) восклицательные предложения призваны привлечь внимание адресата:
(10) Voila! Facebook displays a list of Groups … (Вуаля! В Фейсбуке
отображается список групп…);
(11) Look! Another charger for your collection! (Смотрите! Другая зарядка
для вашей коллекции!);
б)
интимизация
повествования.
Явление
речевой
мимикрии,
заключающееся в использовании разговорной и сниженной лексики, отличает
Missing Manual от ее жанровых разновидностей (инструкция по эксплуатации и
пользовательская инструкция):
(12) To accommodate all these buttons without becoming an over-stuffed
turkey, the ribbon uses tabs (…Чтобы объединить все кнопки и не походить на
«разжиревшего индюка», лента использует вкладки…);
в) метафоричность изложения.
Использование метафоры является
целенаправленным приемом, используемым автором текста. Метафора
позволяет акцентировать внимание адресата на гаджете, оценить его в
выгодном свете, привлекает и удерживает внимание читателя. Также метафора
оказывает воздействие на читателя: через метафорическое описание создается
впечатление «нужности, необходимости» покупки того или иного устройства,
описываемого в Missing Manual.
Метафоры в текстах Missing Manual могут отражать:
физические способности:
(13) The screen changes to say ‘slide to power off (Цвет экрана меняется,
чтобы «сказать»);
умственную деятельность:
(14) The software analyzes the letters … (Программное обеспечение
анализирует буквы);
вкусовые характеристики:
(15) …after 300 or 400 charges, it will start to hold less juice (…но после 300
или 400 зарядов, он начинает «терять свой сок» (заряжается хуже).
12
Прагматика текста Missing Manual имеет двойственную природу. С одной
стороны – это предоставление читателю указаний о том, как пользоваться
прибором; с другой – это побуждение читателя купить устройство. Автор
текста, не видя адресата, осуществляет с ним непрямой диалог, псевдоразговор.
Он на протяжении всего текста заигрывает с читателем, «навязывает» разговор
и беседует с читателем через употребление личного местоимения You,
определенно-личных предложений, интимизации повествования, метафор,
аллюзий, которые не типичны для стандартной инструкции. Все это и создает
дискурс: в широком смысле как коммуникативное событие и в узком смысле
как завершенный или продолжающийся «продукт» коммуникативного
действия, его письменный или речевой результат, который интерпретируется
реципиентами [Van Dijk 1998].
Одним из средств, обеспечивающих глобальную связность текста Missing
Manual, выступают ключевые слова. Проводится обзор отечественных и
зарубежных методик выделения ключевых слов в тексте. Установлено, что
критерий частотности не является определяющим фактором при
идентификации ключевых слов. В ходе работы верифицируется гипотеза о том,
что ключевое слово, кроме частотности использования в тексте, обладает
свойством отражать основное содержание текста.
На основе методики, предложенной Л. Н. Мурзиным и А. С. Штерном,
нами были выделены частотные в «iPhone: The Missing Manual» слова. Их
можно распределить по следующим тематическим группам:
«Интернет»: computer (компьютер), Apple (компания Apple), mail (почта),
program (программа), search (искать), google (гугл), icons (иконки), scroll
(прокручивать), network (сеть), wifi (вай-фай), app (приложения), home
(домашняя страница), 3Gs (сети 3G), settings (установки), feature
(характеристика), drag (перетаскивать);
«Компьютер»: screen (экран), button (клавиша), computer (компьютер),
program (программа), syncing (синхронизация), network (сеть), software
(программное обеспечение), button (кнопка), wifi (фай-фай), icons (иконки),
information (информация), app (приложение), scroll (прокручивать), press
(нажимать), set (устанавливать), search (искать), drag (перетаскивать);
«Устройство»: iPhone (айфон), screen (экран), message (сообщение), phone
(телефон), syncing (синхронизация), email (электронная почта), call (звонок),
web (обозреватель интернета), photo (фотография), iTunes (программа
iTunes), video (видео), icon (иконка), music (музыка), program (программа),
computer (компьютер), contacts (контакты), Apple (компания Apple), account
(аккаунт), songs (песни), mac (мак), settings (установки), keyboard (клавиатура),
internet (интернет), network (сеть), iPod (айпод), online (онлайн), battery
(батарейка), bluetooth (блютус), app (приложение), wifi (вай-фай), options
(опции), camera (камера), google (гугл), youtube (ютуб), dial (набирать).
Выделенные тематические группы построены на основе меронимии, т.е.
отношения части и целого.
13
Для определения частоты использования ключевых слов было обследовано
15 выборок
малого объема (средний объем выборки составил 4340
словоупотреблений) в тексте «iPhone: The Missing Manual» с помощью онлайн
компьютерной программы Free keyword density analyzer tool, предназначенной
для подсчета частоты встречаемости слов в тексте.
Анализ частоты употребления слов в тексте показал, что ключевые слова
неравномерно распределены в тексте iPhone: The Missing Manual.
Следовательно, можно говорить о двух типах ключевых слов в тексте iPhone:
The Missing Manual.
Первый тип – это ключевые слова, которые встречаются в большинстве
проанализированных выборок (т.е. характерны как минимум для шести
выборок из тринадцати предложенных). К ним относятся такие ключевые слова
как Apple (компания Apple), battery (батарейка), bluetooth (блютус), call
(звонок), computer (компьютер), camera (камера), contact (контакт), email
(электронная почта), google (гугл), icon (иконка), internet (интернет), keyboard
(клавиатура), mac (мак), message (сообщение), music (музыка), network (сеть),
options (опции), phone (телефон), photo (фотография), program (программа),
screen (экран), setting (установка), sync (синхронизация), video (видео), web
(обозреватель интернета), wifi (вай-фай).
Второй тип ключевых слов – это некие «специфические» ключевые слова,
которые максимально сконцентрированы в одном разделе. Так, для раздела
Chapter 1. The guided tour (Глава 1. Пошаговое руководство) специфическими
ключевыми словами с максимальной частотой использования по сравнению с
другими разделами являются лексемы battery (батарейка), icon (иконка),
keyboard (клавиатура), app (приложение), Apple (компания Apple) и phone
(телефона). Через данные лексемы вводится самая существенная информация
об айфоне (телефоне cо множеством приложений, работающим от батарейки и
произведенном компанией Apple).
В качестве примера рассматривается строение тематической группы
«Устройство» на материале текста «iPhone: The Missing Manual». Ядро
тематической группы «Устройство/iPhone» в тексте iPhone: The Missing
Manual репрезентировано лексемами iPhone (айфон), screen (экран), message
(сообщение), phone (телефон). Частотность употребления ядерных лексем
представлена в таблице 1.
Таблица 1. Ядро тематической группы
14
«Устройство/Gadget»
В ядро тематической группы «Устройство/Gadget» входят лексемы,
которые называют наиболее существенные части и функции устройства, его
взаимосвязи с другими устройствами и технологиями (ноутбук, электронная
книга и т.д.), и в то же время наиболее существенные признаки, отличающие
iPhone от других гаджетов.
Лексемы ядра равномерно распределены по тексту Missing Manual по
частоте употребления.
Если частоту использования лексемы iPhone (айфон) принять за 100%, то
можно установить периферию на основе признака частотности. Частотность
лексем, входящих в ядро, в три раза выше частотности лексем, составляющих
зону периферии. Лексемы, встречающиеся в тексте от 60 до 219 раз, составляют
27% от максимальной частоты использования лексемы iPhone (айфон) и
образуют зону периферии (Таблица 2).
Таблица 2. Периферия тематической группы «Устройство/Gadget»
Периферия тематической группы «Устройство/Gadget» (iPhone: The
Missing Manual) дает представление о составных частях устройства, которые
подчинены и сопутствуют тем частям и функциям устройства, которые входят в
ядро тематической группы.
Основу цельности текста наряду с ключевыми словами составляют
тематические прогрессии, которые выступают одним из главных факторов
цельности текста [Данеш 1974; Москальская 1978, 1981]. Через анализ темарематических прогрессий можно увидеть не только каким образом сцепляются
«элементы» внутри одной прогрессии с помощью формально-грамматических
средств связи, но и проследить движение высказываний от известного к
неизвестному и тем самым понять, каким образом достигается
коммуникативная целостность текста в рамках каждого коммуникативного
блока в Missing Manual.
Выбор модели тема-рематической последовательности будет зависеть от
типа предъявляемой информации в Missing Manual (содержательно-
15
фактуальной, содержательно-концептуальной и предписывающей информации)
и от прагматической направленности текста (предоставление пользователю
информации по использованию, установке и устранению неисправностей
устройства, программного обеспечения или гаджета).
Для
отражения
содержательно-фактуальной
и
содержательноконцептуальной информации в Missing Manual используются:
1) тема-рематическая последовательность со сквозной гипертемой:
(16) Start→Default Programs (Т1)
This command (Т1) is a shortcut to the Default Programs control panel (R1).
It (Т1) has two functions (R2). To let you specify which program you want to use as
your Web browser (R3). To specify which program opens when you double click a
certain kind of document (R2) [Pogue, 2010, p. 35] (Пуск→Программа по
умолчанию
Эта команда (Т1) является горячей клавишей в настройках панели
программы по умолчанию (R1). Она (Т1) выполняет две функции (R2).
Позволяет определить, какую программу Вы будете использовать в качестве
Веб браузера. (R3). Определить, какую программу открыть, когда Вы дважды
щелкаете мышкой по какому-либо документу (R2).
В приведенном примере сквозной гипертемой является подзаголовок
Start→Default Programs (Запуск→Программа по умолчанию), обозначенный как
тема 1, далее следует описание специфики данной команды. This command
(Эта команда) в первом предложении является синонимическом повтором
подзаголовка (тема 1). It (Она) во втором предложении служит местоименным
замещением (тема 1). Новая информация вводится через рему two functions
(рема 1 – две функции), которая распадается на две ремы: to let you specify
which program …(рема 2 – позволяет определить какая программа..), to specify
which program opens (рема 3 – определить какая программа откроется…);
2) простая линейная последовательность:
(17) Windows (T1) is composed of 50 million lines of codes …(R1). The vast
majority of them (Т2) are support files, they’re not for you (R2). They (Т3) may as
well bear a sticker reading, «No user-serviceable parts inside» (R3) [Pogue, 2010, p.
26] (Windows (Т1) состоит из 50 миллионов кодов… (R1). Большинство из них
(Т2) - это файлы поддержки,
и не предназначены для обычных
пользователей(R2). Они (Т3) могут содержать ярлыки, на которых указано
«Детали, не обслуживаемые пользователями» (R3).
Для выражения предписывающей информации в Missing Manual
используется тема-рематическая последовательность со сквозной темой.
В третьей главе «Средства локальной связности на материале текстов
Missing Manual» рассматриваются средства локальной связности материале
Missing Manual. К ним относятся синтаксический параллелизм, гиперогипонимические отношения и дискурсивные маркеры.
Анализ показал, что выбор связующих средств в тексте Missing Manual
зависит от типа предъявляемой информации. Для представления
16
предписывающей информации
в Missing Manual основным связующим
средством выступает синтаксический параллелизм.
Использование параллельных конструкций в Missing Manual: 1)
способствует реализации прагматической установки на воздействие; 2)
выступает одним из способов выражения и распознавания ремы; 3) является
основным связующим средством для
представления предписывающей
информации.
Прагматическая установка на воздействие в Missing Manual реализуется
через использование конструкций с синтаксическим параллелизмов для
предоставления предписывающей информации по: 1) обнаружению и
устранению неисправностей в работе гаджета, программного обеспечения или
интернет ресурса, 2) работе с командой, 3) работе с приложением или
функцией, 4) установке гаджета, 5) установке программного обеспечения.
(18) It turns the iPad off and on. It puts the iPad to sleep and wakes it up (Она
включает и выключает айпад. Заставляет айпад работать в спящем режиме
и «будит» его).
Параллельные конструкции в Missing Manual предназначены для
обеспечения связности на уровне микро и макроконтекста.
Синтаксический параллелизм в Missing Manual на уровне макроконтекста
(в составе сложного синтаксического целого) представляет собой повтор
однотипных рематических компонентов, выражаемых через глаголы в форме
императива или существительное.
Синтаксический параллелизм на уровне микроконтекста Missing Manual
представляет собой повтор предикативной части, выраженной герундием.
Гиперо-гипонимические отношения являются одним из важных средств
локальной связности в Missing Manual. Гиперо-гипонимические отношения в
Missing Manual позволяют систематизировать знания о гаджете/программном
обеспечении/Интернет-ресурсах в упорядоченные иерархические цепочки, в
которых каждый член цепочки занимает свое строго определенное место.
(19) Of course, the iPhone itself doesn’t have any chat programs, like AIM,
(AOL Instant Messenger), Yahoo Messenger, or MSN Messenger (Конечно, айфон
сам по себе не содержит никаких чат-программ, таких как программа обмена
короткими текстовыми сообщениями компании America Online, мессенджер
Yahoo или мессенджер MSN).
В приведенном примере семантика гиперонима chat programs (чат
программы) означающего программу для обмена текстовыми сообщениями,
уточняется в ряде гипонимов. Гипонимами выступают: а) AIM (America Instant
messaging) – программа обмена короткими текстовыми сообщениями компании
America Online; б) AOL (America online) – программа обмена короткими
текстовыми сообщениями компании America Online; в) Yahoo Messenger программа мгновенного обмена сообщениями компании Yahoo!, использующая
собственный протокол; г) MSN Messenger
(Windows Live Messenger) –
17
программа мгновенного обмена сообщениями для Windows XP, Windows
Vista, Windows 7, Windows Server 2003, Windows Server 2008 и Windows Mobile.
Характерная особенность гиперо-гипонимических отношений в Missing
Manual состоит в том, что гипероним и гипонимы эксплицированы терминами
из области информационно-коммуникационных технологий (единицами языка
для специальных целей).
Одним из средств, обеспечивающих локальную связность дискурса,
выступают также дискурсивные маркеры.
В лингвистической литературе существует большое количество
определений дискурсивных маркеров: 1) дискурсивные маркеры – это короткие
лексические единицы, используемые в прагматическом контексте на
метаязыковом уровне для обозначения отношений между последующими и
предыдущими частями дискурса [Lenk 1998]; 2) дискурсивные маркеры - это
элементы, не являющиеся частью предложения. Текст любого естественного
языка может быть разделен на предложения и на элементы, не являющиеся
частью предложения.
Дискурсивными маркерами также могут называться сигнальные
слова/фразы (cue words/phrases), риторические маркеры, соединители,
макроконнекторы, прагматические маркеры, слова связки, дискурсивные
дейктические элементы. Как показали исследования, наиболее часто
используемые термины в лингвистике текста и теории дискурса –
дискурсивные или прагматические маркеры. В зарубежной лингвистической
традиции термины – дискурсивные или прагматические маркеры – часто
используются как взаимозаменяемые.
Вопрос терминологии является достаточно важным, так как термин
отражает разные взгляды на функции и статус маркеров, а также на их
классификацию.
Термин «дискурсивный маркер» используется в том случае, когда
указывает на зависимость между последующим и предыдущим сегментом
дискурса, выполняя связующую функцию.
Рассмотрение дискурсивных элементов в аспекте прагматической функции
подразумевает
использование
термина
«прагматический
маркер».
Прагматические маркеры представляют собой закодированные указатели,
облаченные
в
лингвистическую
форму,
которые
указывают
на
коммуникативную интенцию говорящего и типы сообщения (прямое или
имплицитное) [Fraser 1996, 1999].
Дискурсивные элементы в Missing Manual подразделяются на две группы,
в зависимости от выполняемой функции. Первая группа включает в себя
дискурсивные маркеры, которые выполняют связующую функцию, ко второй
группе относятся прагматические маркеры, которые выполняют функцию
воздействия на адресата.
Дискурсивные маркеры в Missing Manual
18
I. Дискурсивные маркеры введения или перехода к новой теме: now, so
now, all right, from now on.
II. Дискурсивные маркеры, предваряющие цитацию или иллюстрацию: for
example, for instance, as shown in Figure 1, shown at the bottom in Figure 2.
III. Дискурсивные маркеры, вводящие дополнительную, поясняющую,
конкретизирующую информацию: also, furthermore, particularly, especially, and,
and yes, or, besides.
IV. Дискурсивные маркеры, осуществляющие ссылку на упомянутую
ранее информацию: as described above, also described earlier, as described in the
previous section, as noted earlier.
V. Дискурсивные маркеры, осуществляющие ссылку на неизвестную ранее
информацию: as described in Chapter 14, as described on page 28, as described
next, (Chapter 3), (Page 145), (Figure1), see the box on page 30, in the following
pages, described below, details in Chapter 14, details are on page 44.
VI. Дискурсивные маркеры, указывающие на обобщение сказанного: in
general, finally, so, therefore, after all, because, since.
VII. Дискурсивные маркеры, указывающие на порядок следования частей
дискурса: and then, first, second, third, then, after that.
VIII. Контрастивные дискурсивные маркеры: on the other hand, however,
but.
IX. Дискурсивные маркеры условия: if, unless, if…then.
X. Темпоральные дискурсивные маркеры: before, when, whenever, until,
once.
XI. Заместительные дискурсивные маркеры: that, which.
Жанровая разновидность инструкции по эксплуатации Missing Manual
отличается от технической производственной инструкции, по следующим
существенным основаниям: 1) использование прагматических маркеров, 2)
использование контекстно-обусловленных дискурсивных элементов, 3)
употребление прагматических маркеров, характерные для устного дискурса.
1. Прагматические маркеры в Missing Manual.
I. Прагматические маркеры, указывающие на достоверность информации:
in fact, certainly, fortunately, especially, actually, honestly, of course, unlikely, Yes,
Yes Kids, interestingly, presumably, absolutely, seriously, that’s right; really true
[Чубарова 2008]:
(20) Fortunately, Facebook is vigilant about shutting down applications that
misbehave (К счастью, Фейсбук относится с должным вниманием к
вредоносным приложениям).
II. Прагматические маркеры, выделяющие наиболее значимую
информацию: the thing is, whoa, truth is, here it is, what’s cool, to be precise, that’s
a good point to remember, the point is [Чубарова 2008]:
(21) What’s cool is that the Documents link in every Explorer window’s
Navigation pane still opens you My Documents folder (Самое интересное
19
заключается в том, что ссылка на документы в навигационной панели окна
Explorer также открывает папку «Мои документы»).
III. Прагматические маркеры, отсылающие к предварительным знаниям
адресата, к его оперативной или долговременной памяти: as you probably know,
as you’ve probably noticed, you can probably guess]:
(22) You can probably guess, at this point, how you start one playing: by
tapping its name (Вы, вероятно, догадались, в этом месте, как вы начнете
игру: напечатав название игры…).
IV. Прагматические маркеры обращения к слушателям: Hey! But, you know!
Hey! Come on, people! Right?
(23) Hey! I filled my Notes gadget with grocery lists and Web addresses, and
now they’re gone! (Слушай! Я записал в заметки телефона список продуктов,
веб-адреса и теперь их нет!).
2. Контекстно-обусловленные дискурсивные элементы в Missing
Manual (now, well).
В Missing Manual дискурсивный маркер well и now выполняют связующую
и прагматическую функции.
Другой отличительной особенностью Missing Manual является
использование дискурсивных элементов, употребление которых напрямую
зависит от контекста (well, now).
Now и well в одном контексте могут являться наречием времени и
наречием образа действия, а в другом контексте они используются как
дискурсивные маркеры. Предметом данного исследования является
дискурсивное употребление now и well.
В Missing Manual дискурсивный маркер well выполняет связующую и
прагматическую функции.
Связующая функция дискурсивного маркера well в Missing Manual
реализуется тогда, когда well: 1) завершает подтему в главе, 2) поясняет,
уточняет введенную ранее информацию [Svartvik 1980].
Прагматическая функция дискурсивного маркера well проявляется тогда,
когда well используется в качестве неполного и непрямого ответа на
специальный вопрос [Lakoff 1973]:
(24) So, what’s the iPhone? Well, it’s a cellphone, obviously. But it’s also a
full-blown iPod, complete with a big, dazzling screen for watching TV shows and
movies. And the iPhone is also the best Internet phone you’ve ever seen (Ну и, что
же такое айфон? Итак, очевидно, что это сотовый телефон. Но это также
и полноценный айпод с большим экраном для просмотра телевизионных шоу и
фильмов. А также это самый лучший интернет телефон, который вы когдалибо могли видеть).
3. Прагматические маркеры в Missing Manual, характерные для
устного дискурса.
Несмотря на то, что маркеры устного дискурса используются только в
разговорном стиле речи, для Missing Manual является типичным использование
20
прагматических маркеров, характерных для устного модуса [Biber 1998]. Это
маркеры oh, yes, ok, man, hey, ladies and gents, baby, whoa, yep, yup, ta-da.
Прагматический маркер Ta-da в Missing Manual используется для
привлечения внимания адресата:
(25) Ta-da, and to think that it took only two years! (Та-дам, и кто бы мог
подумать, что это займет всего лишь два года!).
Прагматический маркер Yep в Missing Manual с одной стороны
используется для привлечения внимания адресата, с другой – уточняет
введенную ранее информацию:
(26) Yep, it’s exactly the same box you open when you click the Paragraph
dialog box launcher on the ribbon or press Alt+H, PG (see Figure 4-8) (Упс, это
тоже самое окно, которые вы открывали, когда нажимали на лаунчере
диалогового окна параграфа на ленте или нажимали клавишы Alt+H, PG
(смотрите картинку 4-8).
В заключении подводятся итоги исследования.
Компьютеризация и появление новых цифровых технологий для
массового пользования стали причиной появления модифицированных
инструкций по эксплуатации, которые называются Missing Manual. Missing
Manual носят дуальный характер, так как предназначены для пользователей с
разным образовательным цензом (профессионалов и непрофессионалов). С
точки зрения жанровой стратификации Missing Manual являются частью
инженерного дискурса.
В исследовании объясняется не только то, для чего используются
связующие средства в тексте Missing Manual, но и то, как структурирован
данный тип текста, а именно, описывается композиция и определяется
функционально-стилевая принадлежность текста Missing Manual.
Инструкция Missing Manual написана простым доступным языком с
использованием разнообразных стилистических средств (аллюзий, метафор,
коллоквиализмов и др.), которые намеренно используются автором текста для
установления контакта с адресатом текста, оказания на него языкового
воздействия. Осуществление анализа текста Missing Manual именно в аспекте
дискурса обусловлено спецификой Missing Manual: на протяжении всего текста
Missing Manual осуществляется непрямой диалог с адресатом через
использование личного местоимения You.
Коммуникативные цели Missing Manual – инструктирование и описание
процессов работы и настройки гаджета/программного обеспечения, продажа
товара, а также информирование или обучение тому, как правильно
пользоваться гаджетом/программным обеспечением/интернет-ресурсами.
Названные цели обусловливают использование определенного набора
связующих средств: 1) средств глобальной связности: а) ключевых слов, б)
тема-рематических отношений; и 2) средств локальной связности: а) гиперогипонимических отношений; б) синтаксического параллелизма, в)
дискурсивных маркеров.
21
Исследование профессиональных дискурсов является перспективным
направлением с точки зрения когнитивной лингвистики (концепты и метафоры
инженерного дискурса остаются малоизученной сферой); теории текста
(фонетические, лексические, грамматико-синтаксические особенности других
гибридных жанров не исследованы и не систематизированы в инженерном
дискурсе).
Основное содержание диссертации отражено в следующих
публикациях:
Публикации в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях,
рекомендованных Перечнем ВАК Минобрнауки РФ
1.
Ульянова У.А., Петроченко Л.А. Ключевые слова в тексте Missing
Manual: проблемы выявления // У.А. Ульянова, Л.А. Петроченко // Вестник
Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2017.
Т. 16. № 2. С. 68–81. 1.1.п.л.
2.
Ульянова, У.А., Петроченко, Л.А. Антропоморфная метафора в
инженерном дискурсе (на примере жанра Missing Manual) / У.А. Ульянова, Л.А.
Петроченко // Вестник ТГПУ. – 2016. – № 6 (171). – С. 86–87. 0,12 п.л.
3.
Ульянова У.А. Компаративный анализ жанровых разновидностей
инструкции по эксплуатации / У.А. Ульянова // Филологические науки.
Вопросы теории и практики. – 2015. – № 4-1 (46). – С. 190–193. 0,37 п.л.
4.
Ульянова У.А. Тема-рематическая связность профессиональноориентированного текста (на примере Missing Manual) / У.А. Ульянова //
Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 2 - (32) 2014. – Часть 1.
– С. 178–182. 0,6 п.л.
5.
Ульянова, У.А., Петроченко, Л.А. Функционально-стилевой статус
текста Missing Manual / У.А. Ульянова, Л.А. Петроченко // Фундаментальные
исследования. – 2014. – № 8 (Часть 2). – С. 509–514. 0,75 п.л.
6.
Ульянова, У.А. Восприятие и интерпретация профессионально
ориентированного текста (на материале английского языка) / У.А. Ульянова //
Вестник ТГПУ. – 2013. – № 10 (138). – С. 54–57. 0,5 п.л.
7.
Ульянова У.А. Missing Manual как разновидность инструкции по
эксплуатации: к определению понятия / У.А. Ульянова // Филологические
науки. Вопросы теории и практики. – 2013. – № 3-1 (21). – С. 178–181. 0,5 п.л.
8.
Ульянова У.А. Связность профессионально-ориентированного
текста (на примере текста Missing Manual) / У.А. Ульянова // Филологические
науки. Вопросы теории и практики – 2013. – № 12-1 (30). – С. 200–203. 0,37 п.л.
Публикации в изданиях, реферируемых наукометрическими базами
данных Scopus и Web of Science.
9. Ulyanova U.A., Petrochenko L.A. Discourse elements in the Missing
Manual//Procedia-Social and Behavioral Sciences – Volume 200, 22 August 2015,
Pp. 595–600. – URL : http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.08.043.
22
Публикации в сборниках трудов конференций:
10. Ульянова У.А. Понятие профессионального дискурса в отечественной
лингвистике (на примере дискурса в сфере электроэнергетики и
электротехники) / У.А. Ульянова // Коммуникативные аспекты языка и
культуры. Сборник материалов XIII Международной научно-практической
конференции студентов и молодых ученых. – Ч.2. – Томск, 2013. – С.149–155.
0,34 п.л.
11. Ульянова У.А. Жанры профессионального дискурса / У.А. Ульянова //
Лингвогуманитарное образование в пространстве технического вуза. Сб. трудов
международной заочной научно-методич. интернет-конференции. – Томск. –
2012. – С.174–178. 0,23 п.л.
23
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
8
Размер файла
592 Кб
Теги
missing, manual, связность, материалы, текстом, реализации, инженерная, категории, дискурсе
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа