close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Обучение датских студентов русскому языку лингвокультурологический подход

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
УДК: 811.161.1-054.6.
ЧАФОНОВА АЛЬБЕРТИНА ГЕРМАНОВНА
ОБУЧЕНИЕ ДАТСКИХ СТУДЕНТОВ РУССКОМУ ЯЗЫКУ:
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД
13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания
(русский язык как иностранный)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата педагогических наук
Москва - 2018
Работа выполнена в ФГБОУ ВО «Российский государственный
педагогический университет им. А. И. Герцена»
на кафедре межкультурной коммуникации
филологического факультета
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент
РОЗОВА Ольга Георгиевна
Официальные оппоненты:
КУЛИК Алла Дмитриевна, доктор педагогических наук, доцент ФГАОУ ВО
«Российский университет дружбы народов» (г. Москва), факультет русского
языка и общеобразовательных дисциплин, кафедра русского языка № 3, доцент
кафедры
БОГУСЛАВСКАЯ Вера Васильевна, доктор филологических наук, доцент
ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина»
(г. Москва), филологический факультет, кафедра русской словесности и
межкультурной коммуникации, профессор кафедры
Ведущая организация:
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего
образования
«Российский
государственный
гидрометеорологический университет» (Санкт-Петербург)
Защита состоится «28» марта 20180г. в 12 часов на заседании
диссертационного совета Д 212.154.27 на базе ФГБОУ ВО «Московский
педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. Москва,
ул. Малая Пироговская, д.1, стр.1, ауд. 204.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВО «Московский
педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. Москва,
ул. Малая Пироговская, д.1, стр.1 и на официальном сайте университета по
адресу: http://mpgu.su/
Автореферат разослан «__ » _________ 2018 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
Янченко Владислав Дмитриевич
2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Статус русского языка как одного из главных языков международного
общения, богатая высокодуховная русская культура, перспективные
возможности в деловой и экономической сферах служат основой мотивации
иностранных граждан к изучению русского языка и ставят перед методистами
новые задачи в усовершенствовании методики его преподавания. В то же время
особенности сложившейся геополитической обстановки и мироустройства
указывают на необходимость поднятия и поддержания статуса русского языка в
ряде стран, в том числе путем разработок учебных и методических средств его
преподавания, специально предназначенных для той или иной определенной
лингвокультурной общности.
Обучение русскому языку как иностранному (РКИ), направленное на
определенную лингвокультурную общность, ставит своей целью привлечение
внимания к культурным и историческим взаимосвязям двух народов без какойлибо опосредованности, происходящей, в частности, при использовании на
занятиях РКИ учебников, рассчитанных на англоговорящих студентов, когда
английский язык выступает языком-посредником. Очевидно, что нужна такая
модель обучения, которая смогла бы расширить поле взаимодействия с
иностранными студентами на основе непосредственного языкового и
культурного контакта двух народов. Диалог культур позволяет осуществить
такую модель обучения. Призванный разрушить барьеры межнационального
непонимания и розни, диалог культур проводит соединительную нить как
между народами, так и между отдельными языковыми личностями,
являющимися носителями тех или иных культурных ценностей.
Современная методика преподавания РКИ определила принцип диалога
культур как основополагающий принцип обучения. Диалог культур
подразумевает, что именно культура должна рассматриваться как цель и
средство
обучения
иностранному
языку.
Существует
несколько
взаимосвязанных и взаимообусловленных подходов к преподаванию
иностранного языка, учитывающих культуроцентризм современного
иноязычного образования. Одним из наиболее перспективных и доказавших
свою эффективность культурно-ориентированных подходов представляется
лингвокультурологический подход.
Лингвокультурология как научная дисциплина синтезирующего типа в
своей квинтэссенции определила ключевую концепцию методики обучения
иностранным языкам: язык и культура – неразделимое единство (linguo (от лат.
язык) + культура + ...логия). Важной особенностью лингвокультурологии
является ее открытость к интеграции и синтезу с другими отраслями научного
знания. Так, большое значение для методики обучения РКИ имеет взаимосвязь
лингвокультурологии
с
этнолингвистикой,
психолингвистикой,
когнитивистикой
и
когнитивной
лингвистикой,
социолингвистикой,
культурологией, лингвострановедением и т.д.
3
Современная методика обучения иностранным языкам и РКИ активно
разрабатывает лингвометодические модели, определяющие лингвокультурный
концепт как базовую единицу описания и исследования в лингводидактических
целях. Концепт как единица описания языка и культуры обладает набором
характеристик, всецело соответствующих требованиям и запросам современной
антропоцентрической парадигмы научного знания. Концепт – ментальная
единица, характеризующаяся ярко выраженным ценностным содержанием. Он
объединяет в себе такие взаимосвязанные категории, как язык, ментальность,
культура, и является некой ячейкой, структурным компонентом национальной
картины мира того или иного народа, носителя определенных языка и
культуры, определенной системы ценностей. Национальная специфика,
присущая всем концептам, в том числе универсальным, также предопределила
выбор концепта как одной из базовых единиц исследования.
Актуальность реферируемого исследования обусловлена рядом
взаимосвязанных факторов.
Дания и Россия – страны, тесно связанные между собой как культурно,
так и исторически. Датчанам всегда была присуща высокая степень
заинтересованности в изучении русского языка, и в Дании существовало
множество учебных заведений, в которых преподавали русский язык. Однако
после проведенной в 2002 году реформы образования, причислившей русский
язык к «языкам третьего мира», возможность датчан изучать русский язык
резко сократилась. Такое положение дел ставит задачу привлечения внимания к
проблеме поддержания статуса русского языка в Дании, необходимым
условием чего является разработка специальных, ориентированных на датских
учащихся методических и учебных средств обучения.
Кроме того, в настоящее время обнаруживается отсутствие достаточного
количества учебно-методических разработок по вопросам обучения РКИ,
ориентированных на датчан, а учебные пособия по РКИ, предназначенные для
англоговорящих учащихся, не в полной мере способствуют решению указанной
проблемы, так как носят общий характер и не отражают национальнокультурную специфику именно датской лингвокультуры.
В пользу разработки специальных, ориентированных на датских
учащихся, средств обучения РКИ выступает также и то обстоятельство, что
наличие качественных учебных и методических материалов позволит датчанам
изучать русский язык не только при обучении в группах, но и при их
самостоятельных занятиях, что будет полезно для каждого представителя
датской лингвокультурной общности, заинтересованного в знании русского
языка.
Кроме того, актуальность настоящего диссертационного исследования
заключается в изучении и сопоставительном анализе фрагментов концептосфер
русских и датских языков и культур (лингвокультур), отраженных в концептах,
а сопоставительные исследования, связанные с датским языком, представляют
сегодня особую значимость. Для анализа были выбраны концепты «мужчина» и
«женщина», обладающие большим лингвокультурологическим потенциалом.
4
Проведенное в диссертационном исследовании сопоставительное
изучение концептов мужчина (mand) и женщина (kvinde) как феноменов во
многом различных по своим ценностным основаниям культур русского и
датского народов также представляется своевременным и актуальным, так как
позволяет увидеть глубинные особенности духовной составляющей этих
культур как в исторической, так и в современной перспективах.
Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена как
важностью его методических задач в области преподавания РКИ, так и его
значимостью для современной компаративной, а также когнитивной
лингвистики.
Резюмируя вышесказанное, можно заключить, что разработка
современных средств обучения датских учащихся русскому языку, основанных
на принципах лингвокультурологического подхода, реализуемого путем
сопоставительного изучения лингвокультурных концептов, является
перспективной задачей и требует детального научно-методического
исследования.
Объект настоящего исследования – процесс обучения датских студентов
русскому языку как иностранному на основе лингвокультурологического
подхода.
Предмет – процесс обучения датских студентов русскому языку как
иностранному с учетом лингвокультурологического потенциала концептов
мужчина (mand) и женщина (kvinde) в качестве фактора формирования
содержания обучения.
Знакомство с культурой через язык и изучение языка посредством
приобщения к культурным реалиям являются взаимосвязанными процессами,
результатом которых становится изучение языка на более высоком уровне.
Поставленная в настоящем диссертационном исследовании практическая
задача реализации лингвокультурологического подхода к обучению датских
студентов русскому языку представляется наиболее осуществимой в случае
разработки учебных материалов, которые были бы связаны единым
концептуальным смыслом. В связи с этим гипотеза исследования такова:
обучение датских студентов русскому языку будет эффективным, если
применить специальные, ориентированные на датских студентов учебные и
методические материалы, основанные на лингвокультурологическом
потенциале концептов русской и датской лингвокультур, для чего следует:
1) выбрать «концепт» базовым фактором формирования содержания
обучения;
2) провести сопоставительный лингвокультурологический анализ русских
и датских концептов;
3) определить тематическую направленность материалов обучения;
4) определить единицы обучения датских студентов;
5) разработать учебные и методические материалы обучения.
Целью исследования является разработка и методическое описание
современных средств обучения датских учащихся русскому языку, основанных
5
на лингвокультурологическом потенциале концептов русской и датской
лингвокультур мужчина (mand) и женщина (kvinde).
Задачи исследования:
1) описание и анализ особенностей истории взаимоотношений России и
Дании, русско-датского диалога культур;
2) осмысление
теоретических
и
методических
основ
лингвокультурологического подхода к обучению русскому языку датских
студентов;
3) лингвокультурологический анализ концептов мужчина (mand) и
женщина (kvinde), который основан на нахождении их национальнокультурной специфики в русской и датской лингвокультурах;
4) систематизация лингвокультурологических данных и создание
экспериментальных учебных материалов, основанных на результатах
проведенного анализа концептов, отборе лексического материала и
специальных
текстов,
обладающих
лингвокультурологической
направленностью;
5) экспериментальная
проверка
эффективности
разработанных
материалов для датских студентов, изучающих русский язык.
Теоретической
основой
исследования
послужили
концепции
лингвокультурологического подхода к преподаванию иностранного языка
Е.М. Верещагина, В.В. Воробьева, В.Г. Костомарова, В.П. Фурмановой,
Л.И. Харченковой и др., а также исследования в области межкультурной
коммуникации
В.В. Воробьева,
С.А. Кошарной,
И.П. Лысаковой,
Ю.Е. Прохорова, Ю.С. Степанова и др. и когнитивной лингвистики
С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, З.Д. Поповой, Г.Г. Слышкина, И.А. Стернина и
др. Кроме того, были изучены работы по методике преподавания иностранного
языка и РКИ Е.М. Верещагина, Г.В. Елизаровой, В.Г. Костомарова,
И.П. Лысаковой,
Е.И. Пассова,
Ю.Е. Прохорова,
Л.П. Тарнаевой,
И.И. Формановской, А.Н. Щукина и др., а также труды зарубежных авторов
K. Risager, A. Skelmose, I. Jensen, N. Kovalainen, K. Keisala, посвященные
проблемам
лингвокультурологии,
межкультурной
коммуникации
и
преподавания иностранных языков.
Материалом исследования являются как лингвистические, так и
культурологические данные (лексика, фразеология, паремиология русского и
датского языков), представляющие интерес для исследования выбранных
концептов, данные лексикографической базы русского и датского языков
(исторических и этимологических словарей, словарей синонимов, а также
толковых словарей) и национальных языковых корпусов. Кроме того, к
исследованию привлечены художественные произведения и фольклорные
источники, предоставившие как иллюстративный, так и информативный
материал.
Экспериментальную
базу
исследования
составили
результаты
разведывательного,
констатирующего,
обучающего,
контрольного
и
6
отсроченного экспериментов, в которых приняли участие в общей сложности
более 150 иностранных студентов.
Исследование носит пролонгированный характер и проводилось в
несколько этапов.
На первом этапе (2011-2014 гг.) осуществлялся выбор материала и
методов исследования, осмысление его теоретической базы, были определены
цель, задачи, предмет и объект исследования, выдвинута научная гипотеза,
определены
структура
работы,
ее
методологические
основы
и
терминологический аппарат. Были проведены разведывательный и
ассоциативный
эксперименты,
осуществлен
контрастивный
лингвокультурологический анализ русских концептов мужчина и женщина и
соответствующих им датских концептов mand и kvinde. Была осуществлена
первичная апробация обучающих материалов, разработанных с учетом
результатов проведенного анализа концептов.
На втором этапе (2014 -2015 гг.) проводились обработка, систематизация
и минимизация лингвокультурологического материала, полученного в
результате лингвокультурологического анализа русских и датских концептов.
Были разработаны, методически описаны, апробированы и внедрены в учебный
процесс средства обучения датских студентов русскому языку с учетом
лингвокультурологического потенциала концептов мужчина и женщина / mand
и kvinde.
На третьем этапе (2016 г.) была осуществлена оптимизация созданных
материалов
обучения,
были
проведены
итоговые
эксперименты
(констатирующий, обучающий, контрольный и отсроченный), позволившие
определить эффективность разработанных средств обучения датских учащихся
русскому языку, основанных на лингвокультурологическом потенциале
концептов русской и датской лингвокультур мужчина (mand) и женщина
(kvinde).
Методы исследования в данной работе – лингвокультурологический
анализ выбранных концептов (русских концептов мужчина и женщина и
соответствующих им датских концептов mand и kvinde), предполагающий
исследование
лингвокультурного
материала
как
части
целостной
концептуальной области, методы семантического, этимологического и
лексикографического анализа лексики русского и датского языков,
описательный метод, прием культурно-фоновой интерпретации, а также
ассоциативный и учебно-методический эксперименты.
Полученные
в
результате
исследования
выводы
позволили
сформулировать следующие положения, выносимые на защиту.
1. Для реализации лингвокультурологического подхода к обучению
датских студентов русскому языку целесообразно рассматривать понятие
«концепт» как средство формирования содержания обучения и привлекать
данные сопоставительного анализа базовых концептов русской и датской
лингвокультур, таких как мужчина (mand) и женщина (kvinde).
7
2. Сопоставительный анализ русских концептов мужчина и женщина и
датских концептов mand и kvinde обнаруживает национально-культурную
специфику, которая отражается в семантической асимметрии и наличии
лакунарных лингвокультурных явлений в структуре указанных концептов, а
также различной социокультурной основе их содержания и интерпретации.
3. Для обучения датских студентов русскому языку в рамках
лингвокультурологического подхода целесообразно использовать специальную
систему заданий, основанную на лингвокультурологическом потенциале
лингвокультурных концептов, представленном тремя составляющими –
лингвистической, лингвокультурологической и культурологической.
4. Содержание обучения датских студентов русскому языку должно быть
расширено за счет включения в него сложных с точки зрения лингводидактики
единиц, таких как культурно маркированная лексика, фразеологические и
паремиологические единицы, тексты художественной литературы и т.д., в том
числе некоторых стилистически маркированных лексических единиц и лексики
с низкой частотностью употребления, но обладающей высокой
лингвокультурологической ценностью.
5. Эффективному обучению датских студентов русскому языку в рамках
лингвокультурологического подхода способствует использование в качестве
одного из средств обучения тематического лингвокультурологического
словаря, основанного на единицах объективации русских и датских
лингвокультурных концептов.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые
- проведено контрастивное лингвокультурологическое описание русских
концептов мужчина и женщина и датских концептов mand и kvinde,
позволившее увидеть национально-культурную специфику указанных
концептов и последовательно проследить глубинные особенности ценностных
оснований русской и датской культур в синхроническом и диахроническом
аспектах;
- предложены теоретические и практические примеры методического
применения лингвокультурологических данных, заключенных в исследованных
концептах, в области преподавания русского языка датским студентам,
- предложена методика представления культурно-ориентированной
информации, заключенной в концептах «мужчина» и «женщина», в содержании
обучения русскому языку;
- раскрыты особенности датско-российских взаимоотношений в
педагогическом аспекте и аспекте межкультурной коммуникации;
- описаны и проанализированы особенности русско-датского диалога
культур в контексте методики обучения русскому языку с учетом менталитетов
русского и датского народов, их культурных ценностей и закономерностей
исторического развития;
- разработаны материалы обучения, предназначенные для датских
студентов, с учетом лингвокультурологического потенциала концептов
мужчина (mand) и женщина (kvinde) (система заданий и русско-датский
8
лингвокультурологический словарь «Наименования лиц мужского и женского
пола в русском языке»), основанные на отборе и систематизации определенного
пласта лексики, лингвокультурных единиц и культурных фактов.
Теоретическая значимость данного исследования состоит в том, что
- «концепт» был рассмотрен с позиций коррелирующих друг с другом
дисциплин (когнитивная лингвистика, лингвокультурология, лингводидактика),
были выделены его основные характеристики и обоснован выбор «концепта»
как ключевой единицы исследования в лингводидактических целях;
- теоретически обоснована целесообразность привлечения данных
сопоставительного исследования базовых концептов русской и датской
лингвокультур для обучения датских студентов русскому языку;
- предложена и осуществлена оригинальная методика контрастивного
лингвокультурологического анализа базовых концептов русской и датской
лингвокультур (мужчина и женщина / mand и kvinde);
- проанализирован значительный пласт лингвокультурологического
материала, представленного в русской и датской лингвокультурах через
концепты мужчина и женщина / mand и kvinde;
- выявлена и описана национально-культурная специфика русских
концептов мужчина и женщина и датских концептов mand и kvinde;
- осмыслен и систематизирован дидактический и лингводидактический
потенциал материала исследования с точки зрения его включения в процесс
преподавания русского языка датским студентам.
Практическая значимость исследования заключается в том, что
- осуществлена разработка и апробация экспериментальных учебнометодических материалов для преподавания русского языка датским студентам,
связанных единым концептуальным смыслом и основанных на
лингвокультурологическом потенциале концептов мужчина и женщина / mand
и kvinde – системы заданий и учебного лингвокультурологического русскодатского словаря;
- материалы исследования могут быть полезны на занятиях по
межкультурной коммуникации, этнолингвистике, лингвокультурологии и
гендерной лингвистике, могут быть использованы для разработки
теоретических курсов по методике преподавания РКИ, а также в
лексикографической практике;
- могут найти применение в процессе создания подобных учебных и
методических пособий, проведении семинаров и практических занятий в
иностранных аудиториях, могут быть полезными для лиц, изучающих как
русский, так и датский языки;
Возможно применение разработанных учебно-методических материалов
на практических занятиях по РКИ как непосредственно в группах датских
студентов, так и в смешанных иностранных группах, что обусловлено тем, что
многие задания могут быть адаптированы для аудитории, не связанной с
датской культурой.
9
Апробация результатов исследования была осуществлена в ходе
практической работы на занятиях с датскими студентами продвинутого этапа
обучения. Основные теоретические положения диссертационного исследования
изложены в докладах на международных научно-практических конференциях
«Межпредметные связи и преемственность в преподавании речеведческих
дисциплин» (СПб., 2015), «Роль женщины в истории, обществе, политике и
науке»
(СПб.,
2015),
«Актуальные
проблемы
лингвистики
и
лингвокультурологии» (М., 2015), «ЛОМОНОСОВ» (М., 2015), «Язык,
культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории»
(СПб., 2015), «Многомерные миры языка» (М., 2015), «Преподавание русского
языка как иностранного в вузе: традиции, новации и перспективы» (М., 2016),
«Мужское и женское: сотрудничество и конфронтация» (СПб., 2016), IV и V
Всероссийских конгрессах молодых ученых (СПб., 2015, 2016), всероссийских
научных конференциях «Герценовские чтения. Иностранные языки» (СПб.,
2015, 2016), межвузовской научно-практической конференции «Актуальные
вопросы методики обучения иностранным языкам» (СПб., 2015), на
аспирантских семинарах и заседаниях кафедры межкультурной коммуникации
филологического факультета РГПУ им. А.И. Герцена в 2013-2016 годах и
отражены в 23 публикациях, 5 из которых опубликованы в изданиях,
рекомендованных ВАК.
Структура диссертационного исследования определена поставленными
задачами и последовательностью их выполнения. Диссертационная работа
состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и
приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении диссертационной работы обосновывается актуальность
выбранной темы, определяются предмет и объект исследования,
формулируются цель, задачи и гипотеза исследования, указывается материал
рассмотрения и методы исследования, раскрывается научная новизна,
теоретическая и практическая значимость работы, перечисляются положения,
выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы лингвокультурологического
подхода к обучению датских студентов русскому языку» раскрываются
особенности датско-российских взаимоотношений как в педагогическом
аспекте, так и в аспекте межкультурной коммуникации, указываются
особенности русско-датского диалога культур, описываются ключевые
культурно-ориентированные подходы к обучению русскому языку как
иностранному,
рассматриваются
понятия
«лингвокультурологическая
компетенция» и «концепт», обосновывается выбор в качестве предмета
лингвокультурологического исследования концептов «мужчина» и «женщина».
Параграф 1.1 посвящен описанию датско-российских взаимоотношений.
Многовековая исторически сложившаяся взаимосвязь России и Дании
10
прослеживается во многих сферах жизни этих стран и прежде всего в
культурной и экономической. Очень часто отношения между Данией и Россией
были продиктованы экономическими потребностями, что актуально и для
сегодняшнего дня. Наибольшая заинтересованность датчан в изучении русского
языка появилась в начале XX века, когда торговля между Россией и Данией
достигла небывалого уровня. Тогда, в 1916 году, было предложено ввести
русский язык в число предметов, обязательно изучаемых в датской гимназии, а
русские языковые курсы в Дании стали открываться почти повсеместно.
Однако сегодня, несмотря на продолжающееся плодотворное сотрудничество
экономического характера, в датских гимназиях русский язык преподается
крайне редко, а его преподавание в университетах резко сокращено. Это
объясняется многими факторами, и прежде всего политическими.
Межкультурный
диалог
призван
укрепить
российско-датские
взаимоотношения. Стремясь к преодолению сложившихся в обеих культурах
стереотипов, как датчане, так и русские переносят акцент именно на
культурную сферу взаимоотношений.
В параграфе 1.2 диалог культур рассматривается как одно из ключевых
звеньев в преподавании иностранного языка, предполагающее наличие
диалогового взаимодействия, основанного на познании изучаемых языка и
культуры в сопоставлении с языком и культурой самих изучающих. К главным
факторам, формирующим основы русско-датского диалога культур, следует
отнести общность христианских ценностей, лежащих в основе обеих культур, а
также наличие исторических персоналий, судьба которых тесно связана как с
русской, так и с датской культурами.
Сопоставительная установка при описании фактов национальной
культуры представляется наиболее важной особенностью современных
лингвокультурологических
исследований.
Изучение
и
преподавание
иностранных языков на основе диалога культур обосновывает и утверждает
целесообразность, и даже необходимость, проведения методических
исследований и отбора лингвокультурологического материала для разработки
упражнений, формирования содержания обучения, составления учебных
пособий с использованием контрастивного анализа и описания требующихся
лингвокультурологических данных.
В
параграфе
1.3
представлены
характеристики
лингвокультурологического подхода к преподаванию иностранного языка, а
также раскрывается понятие «лингвокультурологическая компетенция».
В отечественной методике преподавания иностранных языков проблема
взаимосвязи языка и культуры отражается в подходах к представлению
культурной составляющей в процессе преподавания языка. Среди таких
подходов выделяют: лингвокультурологический (Г.М. Васильева, В.В.
Воробьев, И.П. Лысакова), лингвострановедческий (Е.М. Верещагин, В.Г.
Костомаров), лингвокультуроведческий (В.П. Фурманова), межкультурный
(Г.В. Елизарова), поликультурный (Л.П. Халяпина) и другие. Каждый из этих
подходов разрабатывает собственные методики представления культурно11
ориентированной информации в процессе преподавания иностранного языка, а
формируемое у студентов знание отражается в приобретении тех или иных
компетенций.
Формирование лингвокультурологической компетенции подразумевает
развитие личностных качеств студентов, приобщение к нормам и ценностям
изучаемых языка и культуры. Лингвокультурологическая компетенция
предполагает умение учащихся воспринимать факты и явления не только с
позиции родной культуры, но и культуры другого народа, тем самым
преодолевая культурные различия и барьеры, принимать не только сходства,
которые сближают лингвокультурные общности, но и различия, являющиеся
отличительными чертами народов. Формирование лингвокультурологической
компетенции целесообразно осуществлять с позиции диалога культур с
привлечением
данных
контрастивных
лингвокультурологических
исследований.
Параграф 1.4.1 посвящен описанию «концепта» с позиции
лингводидактических задач. В данном диссертационном исследовании понятие
«концепт» рассматривается не как особая единица, входящая в содержание
обучения, но как средство его формирования, когда структура концепта, а
также лингвокультурологическая информация, заключенная в нем, служат
основой для реализации лингвокультурологического подхода к преподаванию
иностранного языка.
Рассмотрение точек зрения на понятие «концепт» с позиций
коррелирующих друг с другом дисциплин (когнитивная лингвистика,
лингвокультурология, лингводидактика) позволило выделить его основные
характеристики: 1) моделируемость и структурируемость, что позволяет
структурировать и классифицировать языковые единицы, объективирующие
концепт; 2) тесная связь с психолингвистическими механизмами, механизмами
концептуализации
действительности,
что
способствует
восприятию
лингвокультурологической информации, заключенной в концепте и ее
усвоению; 3) концепт может быть рассмотрен как опосредованный элемент
коммуникации,
что
соответствует
коммуникативно-ориентированному
обучению; 4) концепт является фрагментом национальной картины мира той
или иной лингвокультурной общности; 5) концепт выступает как транслятор
культуры в языке (в средствах, репрезентирующих его) и через язык (как
транслятор культуры в коммуникации) с помощью всего лингвистического и
экстралингвистического потенциала, заложенного в нем.
Приведенные характеристики позволили определить концепт как единицу
лингвокультурологического описания, позволяющую решать важные и
актуальные лингводидактические задачи в соответствии с утвердившимися в
современной методике обучения иностранным языкам подходами и
принципами, а также обосновать выбор концепта как ключевой единицы
исследования в лингводидактических целях.
В параграфе 1.4.2 отражены результаты анализа современной
методологии лингвокультурологического исследования концептов. Для
12
сопоставительного анализа концептов в русской и датской лингвокультурах в
работе были выбраны следующие приемы: 1) определение ключевых лексем,
номинирующих концепты, их этимологический анализ; 2) описание
исторического развития и современного состояния концептов на основе данных
исторических и современных толковых словарей; 3) анализ синонимических
рядов; деривационных полей и словообразовательных моделей, а также
лексической сочетаемости; 4) анализ лексико-фразеологических единиц,
паремиологии; 5) привлечение к исследованию текстов художественной
литературы, необходимых для иллюстрации тех или иных позиций
исследования.
Параграф работы 1.5 посвящен обоснованию выбора концептов
«мужчина» и «женщина» для лингвокультурологического исследования как
ключевых в мировой культуре, обладающих широкой номинативной и
семиотической плотностью, лингвокультурной отмеченностью, а также
соответствующим тематической направленности Государственного стандарта
владения русским языком, который предполагает включение в образовательный
процесс темы «Мужчина и женщина».
Во второй главе «Национально-культурная специфика концептов
мужчина (датск. mand) и женщина (датск. kvinde) в русской и датской
лингвокультурах» проводится поэтапное и многоракурсное исследование
русских и датских концептов «мужчина» и «женщина». В главе раскрываются
особенности отражения национально-культурной специфики исследуемых
концептов в грамматическом строе русского и датского языков (параграф 2.1),
описывается динамика развития концептов «мужчина» и «женщина» в русской
и датской лингвокультурах (параграф 2.2), указываются основы анализа
указанных концептов в свете гендерной лингвистики (параграф 2.3).
Национально-культурная специфика концептов «мужчина» и «женщина»
в русской и датской лингвокультурах была выявлена путем обращения к
особенностям категории рода, а также свойственным русскому и датскому
языкам словообразовательным моделям. Было обнаружено, что зависимость
концептуализации тех или иных явлений и фактов от того рода, к которому
данные явления и факты относятся, в русском языковом пространстве
контрастирует с существующим в датском языке делением рода лишь по
категории «одушевленность – неодушевленность» и не позволяющим
проследить принадлежность того или иного явления или факта окружающего
мира как к тяготеющему к «мужскому» или «женскому».
Такого рода концептуализация окружающего мира находит отражение во
многих поэтических образах, создаваемых на основе метафоры и
олицетворения тех или иных явлений, по большей части, явлений природы
(женские черты в русской лингвокультуре приписаны луне, цветам (розе,
лилии), деревьям (рябине, березе), мужские черты – солнцу, ветру, деревьям
(клен, дуб, ясень). Кроме того, мужские и женские черты на основе
принадлежности к тому или иному роду можно увидеть в таких синонимичных
понятиях, как отечество и родина, месяц и луна. В качестве примера можно
13
привести образ Месяца у А.С. Пушкина. Месяц приобретает визуальные
характеристики молодого человека: «Месяц, месяц, мой дружок, Позолоченый
рожок! Ты встаешь во тьме глубокой, Круглолицый, светлоокой, И, обычай
твой любя, Звезды смотрят на тебя...». У В.Я. Брюсова есть такие строки:
«Помнишь эту пурпурную ночь? Серебрилась на небе Земля, И Луна, ее
старшая дочь...»
Грамматический строй языка подсказывает образы, происходит
олицетворение, подчиненное, в том числе, лексической сочетаемости слов.
Неодушевленные предметы также часто олицетворяются по данному принципу
(например, образы различных музыкальных инструментов, в которых
угадываются мужские и женские черты, из стихотворения В. Маяковского
«Скрипка и немножко нервно»). Так, образы, создаваемые в русской
лингвокультуре, можно считать в некотором смысле предопределенными и
направляемыми особенностями грамматического строя русского языка.
Что касается датской лингвокультуры, то существующее в датском языке
деление рода лишь по категориям «одушевленность – неодушевленность»
обозначило ситуацию, при которой принадлежность того или иного явления
или факта окружающего мира как к тяготеющему к «мужскому» или
«женскому» можно определить только путем когнитивно-семантического
анализа при высокой степени субъективности. Так, например, образ луны (en
Måne) в датской лингвокультуре может быть соотнесен как с женскими
чертами (en smuk, rød Måne (красивая, румяная луна), так и с мужскими (в
стихотворении Кристиана Винтера (Christian Winther) «Луна и его мама»
(Maanen og dens Moder) луна – это сын. Кроме того, заслуживает внимания и
такой пример: в стихотворении Тегера Ларсена (Thøger Larsen) «Июльская
ночь» (Julenat), луна предстает в образе ребенка (Maanen, det gamle Barn i
Himlen, gaar under Løvet og Stjernevrimlen, smiler til Børn og Mænd og Kvinder
evig og salig med gyldne Kinder. Луна, это старое дитя на небесах с золотыми
щеками, скользит под листьями и роем звезд, улыбается детям, мужчинам и
женщинам, вечное и блаженное).
Важный материал для исследования заданных концептов предоставили
также словообразовательные модели, используемые в русском и датском
языках.
В датском языке становятся очевидными тенденции, связанные с
сокращением использования слов, образованных с помощью суффиксов «–ske»
и «–inde», выражающих принадлежность к женскому полу, и в то же время
набирают популярность слова, образованные путем замены части слова -mand
на -kvinde (politimand – politikvinde (полицейский (-ая), talsmand –talskvinde
(пресс-секретарь), redningsmand – redningskvinde (спасатель) и другие). В
русском языке такая тенденция прослеживается не столь ярко, и отказ от
«женского» варианта лексемы часто происходит лишь в тех случаях, когда
такой вариант имеет дополнительную (сниженную) окраску. Например,
врачиха, повариха, кондукторша и т.п.
14
Таким образом, грамматический уровень языка отражает определенные
идеи и представления человеческого сознания. В ходе истории он
трансформируется, и происходящие изменения связаны не только с
формальными, но и содержательными (смысловыми, семантическими)
изменениями, отражающими культурную специфику и социальное устройство.
Концепт как единица соединения языка и культуры обладает особенным
свойством объединять в себе образы, относящиеся к совершенно различным
историческим периодам и преображать их в единое целое.
Концепты «мужчина» и «женщина» видоизменяются с течением времени
вместе с историей и социальным развитием стран и народов, приобретая новые
значения и смыслы, поэтому выявление национально-культурной специфики
концептов предполагало анализ как лингвистического, так и собственно
культурного материала, включающего в себя данные, получаемые из
художественных произведений, фольклора и мифологии. Изменение культуры
ведет к изменению языка, однако язык изменяется значительно медленнее, он
консервативней культуры, теснейшим образом связанной с историей, поэтому
было важно последовательно отметить те изменения культуры, которые могли
отразиться на изменении языка. В работе было показано, что как для русской,
так и для датской лингвокультур порогами изменения культуры являются
дохристианская история (отразившаяся в мифологии), утверждение
патриархального уклада после принятия христианства, отказ от традиционных
разделений мужских и женских ролей в новейшей истории.
Общность скандинавской и славянской мифологии предопределила
сходство образов и представлений о мужчинах и женщинах, о мужском и
женском в русской и датской лингвокультурных общностях. Смена культурных
парадигм после принятия христианства закрепила за мужчиной и женщиной
определенные социальные роли и характеристики, формирующие
представления об идеалах и антиидеалах «настоящих мужчин» и
«добродетельных женщин», которые обнаружили некоторую асимметрию в
русской и датской лингвокультурах.
Описание концептов «мужчина» и «женщина» в синхроническом аспекте
было осуществлено путем обращения к идеям гендерной лингвистики
лингвокультурологического направления (параграф 2.3). Анализ современного
историко-культурного фона показал, что социальное развитие в Дании
практически поставило женщину в один ряд с мужчинами. Данное
обстоятельство нашло яркое отражение как в культурном, так и в языковом
пространствах. В русской лингвокультуре, являющейся более консервативной и
закрытой, с более устойчивой системой ценностей, процесс изменения
социальных ролей, продемонстрированный датской лингвокультурой, не нашел
ярко выраженного отражения и в основной своей части оказался
представленным в заимствованиях из западноевропейской культуры.
Кроме того, двуполюсность ценностного поля русской культуры, а значит
и лингвокультуры, четкая поляризация, не терпящая нейтральности,
предопределила одну из ключевых особенностей концептов мужчина и
15
женщина в русской лингвокультуре, а именно их резкую, сугубую
оппозиционность с точки зрения норм мужского и женского традиционного
поведения.
В
настоящем
исследовании
была
предложена
модель
лингвокультурологического описания концептов «мужчина» и «женщина» как
системы взаимосвязанных бинарных образов (параграф 2.4). Были рассмотрены
те образы, которые несут в себе идею взаимосвязи между мужчиной и
женщиной и репрезентуют концепты «мужчина» и «женщина» как бинарную
оппозицию типа «он и она». К таким взаимосвязанным образам можно отнести,
во-первых, универсальные образы мужчины и женщины как обобщенные,
идеализированные образы (ср. образ настоящего мужчины и настоящей
женщины, датск. den rigtige mand, den rigtige kvinde), образы мужа и жены
(датск. mand og kone), жениха и невесты (датск. brud og brudgom), во-вторых,
идиоэтнические образы мужика и бабы, деда и бабы (ср. дед да баба), старика и
старухи (ср. сказочные «старик со старухой»), образы слабого мужчины и
сильной женщины (датск. den bløde mand, den stærke kvinde) и т.п.
Сопоставительное исследование концептов мужчина (mand) и женщина
(kvinde) в русской и датской лингвокультурах состояло из трех этапов:
1) описание обобщенных образов мужчины и женщины (на данном этапе
были проанализированы ключевые лексемы, объективирующие концепты
мужчина (mand) и женщина (kvinde); акцент сделан на идеалы и антиидеалы
мужчин и женщин, представленные в русском и датском народном сознании);
2) описание образов мужа и жены;
3) описание образов жениха и невесты.
На каждом из представленных этапов был проанализирован и
интерпретирован материал различных лексикографических источников:
словари синонимов, толковые словари (как исторические, так и словари
современных
русского
и
датского
языков),
этимологические
и
фразеологические словари, словари пословиц и поговорок.
Фактически каждая из выбранных для сопоставительного анализа
бинарная оппозиция, представляющая концепты «мужчина» и «женщина»,
также является структурой, состоящей из двух взаимосвязанных концептов,
однако в данном случае такие концепт-образы как «муж» и «жена», а также
«жених» и «невеста», могут быть рассмотрены как микроконцепты в составе
макроконцептов «мужчина» и «женщина». Под макроконцептом в
исследовании подразумевается концепт предельно широкого содержания,
способный включать другие концепты (полностью или частично) в свое
лексико-семантическое поле, которое, по сравнению с полем микроконцепта,
более объемно и сложно структурированно.
На основании проведенного лингвокультурологического анализа в
рассмотренных блоках образов были выделены следующие национальнокультурные особенности концептов «мужчина» и «женщина».
1. Обобщенные образы мужчины и женщины. Для датской
лингвокультуры характерно объединение понятий «человек» и «мужчина» в
16
одной лексеме. Первым и основным значением слова ―mand‖ долгое время
выступало «человек, независимо от половой принадлежности». Однако в
настоящее время ―mand‖ – в первую очередь, означает «мужчина», а понятие
«человек» чаще передается словом menneske (датск. человек). Так, уже в
произведениях Ганса Христиана Андерсена ―mand‖ в значении «человек»
используется только в том случае, если подразумевается, что этот человек –
мужчина (например, в сказке «Новое платье короля» (“Kejserens nye kleder”): 1)
“alle mennesker i byen talte om det prægtige tøj” («все люди в городе говорили об
этой прекрасной ткани»; и 2) “med en hel skare af udsøgde mænd (мн. от
―mand‖) (embedsmænd)...” «с целой свитой избранных людей (подразумевается:
чиновников-мужчин)».
В русской же лингвокультуре существует четкое разделение данных
понятий. Кроме того, в датской лингвокультуре концепты «мужчина» и
«женщина» чаще выступают как оппозиция, борьба противоположностей, о чем
красноречиво свидетельствуют паремиологические данные, тогда как в русской
лингвокультуре эти концепты чаще представлены как единое целое.
2. Образы мужа и жены. Для датской лингвокультуры характерным
становится нивелирование традиционного разделения мужских и женских
ролей, происходит ослабление мужского доминирования – с одной стороны, и
признание полного равноправия женщин и мужчин – с другой, что нашло
отражение как в датской культуре, так и в языке.
В настоящее время можно говорить о том, что в датской культуре (и, как
следствие, лингвокультуре) происходит некоторое противостояние, борьба
мужчин и женщин за превосходство. Женщины постоянно доказывают, что
традиционное превосходство мужчин (которое ярко демонстрируется и в языке:
manden er kvindens hoved «мужчина – голова женщины») является мнимым: “En
kvinde må være dobbelt så dygtig som en mand. Og det er heldigvis ikke så svært”
(«Женщина должна быть вдвое лучше мужчины. И, к счастью, это не так
сложно»), “Gud skabte manden før kvinden. Det er ligesom, når jeg skriver. Først
laver jeg en kladde” («Бог создал мужчину прежде, чем женщину. Это похоже на
то, как я пишу. Сначала я делаю черновик»).
Кроме того, датские женщины уверены, что во многом могут обходиться
и без мужчин: “En kvinde uden en mand er som en fisk uden cykel” («Женщина без
мужчины, как рыба без велосипеда»), “En kvinde uden mand er som en mus uden
bowlerhat” («Женщина без мужчины, как мышь без котелка»).
С другой стороны, в датском языке появилось устойчивое словосочетание
“den bløde mand” (мягкий человек (мужчина, муж) – такой тип мужчины
(мужа), который отказывается от традиционного разделения мужских и
женских ролей, от мужского доминирования, и вместо женщины ухаживает за
домом и детьми.
Указанная для датской лингвокультуры тенденция нивелирования
традиционного разделения мужских и женских ролей в русской
лингвокультуре, тяготеющей к большему традиционализму, не нашла яркого
отражения в лексикографических источниках.
17
3. Образы жениха и невесты. Важной составляющей русской
лингвокультуры и концептов «мужчина» и «женщина» является образ суженого
и мотив предназначенности мужчины и женщины (жениха и невесты) друг
другу. Обнаруживается тесная взаимосвязь между основополагающими
концептами мировой культуры, концептами «мужчина», «женщина» и
концептом «судьба». В русско-датских словарях слово «суженый» переводят на
датский язык словом tilkommende (датск. будущий, предстоящий; будущий муж
(жена)). Однако очевидно, что в данном случае о «судьбе» речь не идет.
Указанный мотив для датской лингвокультуры оказывается лакунарным.
При этом в датской лингвокультуре слово brudgom (датск. жених)
является производным от brud (датск. невеста) и менее релевантным по
сравнению с ним: если русские говорят «жених и невеста», то датчане скажут
brud og brudgom (датск. невеста и жених).
Проведенный во второй главе сопоставительный анализ показал, что
лингвокультурологический потенциал концептов «мужчина» и «женщина»,
равно как национально-культурная специфика указанных концептов в русской
и датской лингвокультурах отражаются на разных языковых уровнях, а также
оказываются связанными со многими социокультурными предпосылками.
Лингвокультурологический потенциал концептов «мужчина» и «женщина»
представляет собой сложный набор лингвистической и культурологической
информации, который может быть представлен тремя взаимосвязанными
составляющими:
собственно
лингвистической
(языковые
средства,
объективирующие концепты «мужчина» и «женщина» в совокупности с
относящимися к ним синтагматикой и парадигматикой), промежуточной
лингвокультурологической (культурно-маркированные единицы, пословицы и
поговорки) и собственно культурологической (факты культуры, описанные в
учебных текстах или представленные аутентичными объектами).
В третьей главе «Реализация лингвокультурологического подхода к
обучению датских студентов русскому языку» предлагаются пути
практического применения полученных лингвокультурологических данных в
преподавании русского языка датским студентам продвинутого этапа обучения.
В главе описывается модель формирования содержания обучения русскому
языку как иностранному, основанная на лингвокультурологическом потенциале
концептов «мужчина» и «женщина», указываются объем и содержание
обучения датских студентов русскому языку на основе данных концептов
(параграф 3.1), приводятся результаты проведенных с участием датских
студентов констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов
(параграфы 3.3, 3.4, 3.5), а также предлагается разработанная система заданий
лингвокультурологического характера (параграф 3.4).
В рамках лингвокультурологического подхода концепты «мужчина» и
«женщина» рассматриваются как источник лингвокультурологической
информации, как концепты, которые предопределяют и формируют тематику
изучаемого материала и содержание обучения, как некая совокупность
культурно маркированных единиц различной сложности (например,
18
безэквивалентная лексика, фразеологизмы, афористика и паремиология, тексты
художественной литературы и публицистика).
Богатый лингвокультурологический потенциал концептов «мужчина» и
«женщина» поставил вопрос об организации и систематизации лексического
материала, объективирующего указанные концепты в учебных целях.
Проведенный анализ существующих в современной лингвистике и
лингводидактике вариантов систематизации лексики (параграф 3.2), а также
обращение к идеографическим источникам позволили обнаружить основные
причины трудности отбора и систематизации лексики, объективирующей
концепты «мужчина» и «женщина», в учебных целях. Эти причины таковы: 1)
концепты «мужчина» и «женщина» представляют собой универсальную
бинарную оппозицию, объединенную общим базовым понятием «человек»
(ввиду антропоцентричности современной научной парадигмы, вся лексика, так
или иначе, связана с данным понятием, что затрудняет ее минимизацию); 2)
ввиду того, что в настоящем исследовании концепты «мужчина» и
«женщина» рассматриваются в их тесной взаимосвязи и их описание
проводится подчеркнуто параллельно, организация лексического материала на
основе данных концептов также должна учитывать данное положение, а
значит строиться по принципу двуядерной лексико-семантической группы.
С
целью
систематизации
лингвокультурологических
данных,
обнаруженных в результате анализа концептов «мужчина» и «женщина»,
необходимо было решить следующие задачи:
1) представить материал как систему бинарных лексических единиц, с
доминантой «мужчина» – «женщина»;
2) оптимизировать и минимизировать материал в соответствии с
учебными целями;
3) максимально полно представить лингвокультурологический потенциал
исследованных концептов;
4) представить материал в контексте русско-датского диалога культур;
5) отразить стоящее за лексическо-фразеологическими единицами
объективации концептов «мужчина» – «женщина» дополнительное
сверхъязыковое содержание.
Решение указанных задач в настоящем исследовании позволило
определить объем и содержание обучения датских студентов русскому языку на
основе лингвокультурологического потенциала концептов «мужчина» и
«женщина», а также разработать концепцию учебного русско-датского словаря
«Наименования лиц мужского и женского пола в русском языке».
Содержание
обучения
русскому
языку
на
основе
лингвокультурологического потенциала концептов «мужчина» и «женщина»
было представлено с опорой на наличие в нем следующих составляющих:
собственно лингвистической, промежуточной лингвокультурологической и
собственно культурологической.
Разработка экспериментальных материалов обучения датских студентов
русскому языку на основе лингвокультурологического потенциала концептов
19
«мужчина» и «женщина» носила пролонгированный характер и осуществлялась
с 2011 по 2016 год в ходе занятий с датскими студентами продвинутого этапа
обучения как очно, так и дистанционно. Общее число обучаемых составило
свыше 150 человек (граждане ЕС, из которых 56 – датчане). На занятиях
материалы обучения проходили апробацию, а также последующую
корректировку с учетом доступности материала обучения и пожеланий
студентов.
Разработанные материалы обучения были успешно применены при
работе как с датчанами, так и со студентами из других стран. Это обусловлено
тем, что многие задания могут быть адаптированы для аудитории, не связанной
с датской культурой. Но и те задания, которые были ориентированы
непосредственно на датских студентов, оставались интересными и полезными
для студентов других национальностей, так как позволяли им сопоставить
особенности своей культуры с русской и, одновременно, датской, а также
расширить возможности межкультурного взаимодействия.
Задача итоговой апробации разработанной системы заданий по русскому
языку для датских студентов потребовала выявления исходного уровня знаний
студентов лингвокультурологического потенциала средств репрезентации
концептов «мужчина» и «женщина». С этой целью был проведен
констатирующий эксперимент, позволивший определить степень доступности
обучающего материала и степень сформированности у студентов знаний,
умений и навыков в области грамматики и стилистики, степень понимания
идиоматических выражений, наличие или отсутствие знаний в области
паремиологии как особой формы языковой выразительности, а также степень
готовности к восприятию культурных реалий.
В констатирующем эксперименте приняли участие датские студенты
продвинутого этапа обучения, ранее не обучавшиеся по разрабатываемым
материалам.
Результат эксперимента показал, что знания датских студентов
лингвокультурологического потенциала средств репрезентации концептов
«мужчина» и «женщина» не являются сформированными.
Для реализации лингвокультурологического подхода к обучению датских
студентов русскому языку в настоящем диссертационном исследовании была
разработана
специальная
система
заданий,
выполнение
которых
способствовало значительному повышению уровня знаний и формированию
лингвокультурологической компетенции датских студентов. В разработанной
системе заданий была поставлена цель приобщения учащихся к русской
культуре с помощью обращения к лингвокультурологическому потенциалу
концептов «мужчина» и «женщина». Эта система имеет установку на
диалоговую основу познания студентами особенностей русской культуры,
реализуемую за счет обращения в заданиях к датской культуре и ее
особенностям. Проникновение в русскую культуру было осуществлено
благодаря знакомству учащихся с жизнью исторических персонажей, чья
судьба неразрывно связана как с Россией, так и Данией, знакомству с
20
национальными традициями русского народа, особенностями русской народной
философии. Задания также учитывают современное состояние русской
культуры, привлекая внимание учащихся к проблемам современного общества
и сравнивая ситуацию в России с ситуацией в Дании.
Результаты проведенных контрольного и отсроченного экспериментов
продемонстрировали, что поставленная в настоящем диссертационном
исследовании практическая цель реализации лингвокультурологического
подхода к обучению датских студентов, осуществленная путем создания
системы заданий лингвокультурологического характера, является достижимой.
Материал системы заданий, основанный на лингвокультурологическом
потенциале концептов «мужчина» и «женщина», позволил датским студентам
проникнуть в концептосферу русского языка и культуры и осуществить
приобщение студентов к русской языковой картине мира. Критериями оценки
эффективности обучения послужили: показатель – положительная динамика
знаний студентов, а индикатор – уровень качества усвоения материала в
процессе обучения РКИ по разработанной системе заданий и устойчивость
достигнутых положительных результатов.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования.
Для реализации лингвокультурологического подхода к обучению датских
студентов русскому языку были привлечены данные сопоставительного
исследования концептов русской и датской лингвокультур (русские концепты
мужчина и женщина и датские концепты mand и kvinde), а само понятие
«концепт» было рассмотрено как базовое средство формирования содержания
обучения.
Проведенный сопоставительный анализ указанных концептов, а также их
контрастивное
описание
позволили
обнаружить
важный
лингвокультурологический материал, отражающий национально-культурную
специфику русской и датской лингвокультур, и определить тематическую
направленность экспериментальных материалов обучения, актуальную для
датских студентов, изучающих русский язык на продвинутом уровне.
Лингвокультурологический потенциал концептов «мужчина» и
«женщина», представляющий собой сложный набор лингвистической и
культурологической информации, был систематизирован и минимизирован и
лег в основу разработанных экспериментальных материалов для обучения
датских студентов русскому языку.
Результаты проведенных в диссертационном исследовании контрольного
и отсроченного экспериментов доказали эффективность разработанных
учебных и методических материалов.
Можно сделать вывод, что заявленные в диссертации положения о
целесообразности разработки материала обучения, связанного единым
концептуальным смыслом, а также о необходимости построения материала
обучения датских студентов в соответствии с принципом диалога культур были
подтверждены и обоснованы.
21
Таким образом, в исследовании были проведены теоретическое
осмысление и практическая реализация лингвокультурологического подхода к
обучению датских студентов русскому языку, основанные на решении задач
как собственно лингвокультурологии, так и межкультурной коммуникации.
В приложениях диссертационного исследования содержатся авторские
материалы для проведения обучающего эксперимента, представляющие собой
разработанную систему заданий лингвокультурологического характера,
учебный словарь для датских студентов «Наименования лиц мужского и
женского пола в русском языке», а также данные ассоциативного эксперимента
с участием русскоговорящих и датскоговорящих респондентов.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Чафонова, А.Г. Реализация лингвокультурологического подхода к
обучению датских студентов русскому языку / А.Г. Чафонова // Вестник
Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и
межкультурная коммуникация. – 2016. – №3. – С. 139-142. – 0,4 п.л.
2. Чафонова, А.Г. Национально-культурная специфика концептов
«мужчина» (датск. mand) и «женщина» (датск. kvinde) в русской и датской
лингвокультурах / А.Г. Чафонова // Международный аспирантский
вестник. Русский язык за рубежом. – 2015. – №3-4. – С. 42-45. – 0,5 п.л.
3. Чафонова, А.Г. Современные представления о мужчинах и
женщинах в датской лингвокультуре (образ «сильной женщины» и слабого
мужчины») / А.Г. Чафонова // Вестник Воронежского государственного
университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. –
2015. – №2. – С. 62-64. – 0,25 п.л.
4. Чафонова, А.Г. Образы жениха (brudgom) и невесты (brud) в
русской и датской лингвокультурах/ А.Г. Чафонова, О.Г. Розова // Мир
науки, культуры, образования. – 2013. – № 3(40), июнь. – С. 237-239. –
0,4 п.л. (авторский вклад – 0,3 п.л.)
5. Чафонова, А.Г. Изменения, произошедшие в концепте «мужчина и
женщина» (датск. «mand og kvinde») в датской лингвокультуре в XVIII–
XXI вв. (по данным датских толковых словарей) / А.Г. Чафонова, О.Г.
Розова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. –
2016. – № 1. С. 249–254. – 0,5 п.л. (авторский вклад – 0,4 п.л.)
6. Чафонова, А.Г. Концептуальный подход к формированию
лингвокультурологической компетенции у датских студентов на занятиях по
русскому языку как иностранному / А.Г. Чафонова // Актуальные проблемы
лингвистики и лингвокультурологии XIII: Материалы XIII Международной
научной конференции. – М.: МПГУ, 2015. С. 45-49. – 0,3 п.л.
7. Чафонова, А.Г. Образы мужа и жены в русской лингвокультуре в
рамках концептов «семья» и «брак» / А.Г. Чафонова // Культура и
глобализация: традиция, память, идентичность: материалы Международной
научной конференции 20-21 ноября 2014 года / отв. ред.: Н.В. Медведев,
Н.М. Аверин, А.Н. Алленов; М-во обр. и науки РФ [и др.] – Тамбов:
Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина. – 2015. – С. 199-203. – 0,2 п.л.
22
8. Чафонова, А.Г. Особенности речевого этикета в русской и датской
лингвокультурных общностях / А.Г. Чафонова // Межпредметные связи и
преемственность в преподавании речеведческих дисциплин: материалы
докладов и сообщений XX междунар. науч.-метод. конф. – СПб.: ФГБОУВПО
«СПГУТД». – 2015. – С. 171-175. – 0,2 п.л.
9. Чафонова, А.Г. Концепт «мужчина и женщина» в датской
лингвокультуре / А.Г. Чафонова // Герценовские чтения. Иностранные языки:
Материалы всероссийской межвузовской научной конференции; 14-15 мая 2015
г. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена. – 2015. – С.166-168. – 0,2 п.л.
10. Чафонова, А.Г. Особенности концептуализации действительности в
русском и датском языках (концепты «мужчина» и «женщина») / А.Г. Чафонова
// Мужское и женское: сотрудничество и конфронтация: Сборник научных
трудов Международной научной конференции 3-4 марта 2016 года / Под общей
ред. В.Е. Быданова, Н.А. Вахнина, О.А. Штайн / Национальный минеральносырьевой университет «Горный» – СПб., 2016. – С. 311 - 316. – 0,4 п.л.
11. Чафонова, А.Г. Значение аксиологического аспекта в преподавании
русского языка как иностранного на примере особенностей русского и датского
речевого этикета / А.Г. Чафонова // Сборник трудов IV Всероссийского
конгресса молодых ученых. – СПб: Университет ИТМО. – 2015. – С.405-409. –
0,3 п.л.
12. Чафонова, А.Г. Отражение современных представлений датчан о
мужчинах и женщинах в датских пословицах и поговорках / А.Г. Чафонова //
Сборник трудов IV Всероссийского конгресса молодых ученых. – СПб:
Университет ИТМО. – 2015. – С.409-413. – 0,3 п.л.
13. Чафонова, А.Г. Особенности концепта «мужчина и женщина» в свете
гендерной лингвистики (на примере русской и датской лингвокультур) /
А.Г. Чафонова // Роль женщины в истории, обществе, политике и науке:
Сборник статей международной научной конференции. 26-27 марта 2015 г. –
СПб.: Изд-во Горного ун-та. – 2015. – С.256-261. – 0,4 п.л.
14. Чафонова, А.Г. Концепты MAND и KVINDE в датских пословицах /
А.Г. Чафонова // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы
всероссийской научной конференции с международным участием, 14-15 апреля
2016 г. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена. – 2016. – С.149-151. – 0,2 п.л.
15. Чафонова, А.Г. Особенности концепта «мужчина и женщина» с точки
зрения преподавания русского языка как иностранного датским студентам /
А.Г. Чафонова // Современные технологии в образовании: материалы II
Всероссийской научно-практической очно-заочной студенческой конференции
(г. Армавир, 20 мая 2015 года) / науч. ред. Л.Г. Лисицкая; отв. ред. Е.В. Демко.
– Армавир: РИО АГПУ. – 2015. – С.122-125. – 0,3 п.л.
16. Чафонова, А.Г. Отражение национально-культурной специфики
концепта «мужчина и женщина» в русских и датских пословицах и поговорках /
А.Г. Чафонова // Новый взгляд на проблемы современного языкознания:
материалы VI Международной конференции школьников, студентов и
23
аспирантов / Н.А. Боженкова (отв. ред.) [и др.] – Курск, 2015. – С.406-414. –
0,6 п.л.
17. Чафонова, А.Г. Российско-датский диалог в свете межкультурной
коммуникации и преподавания русского языка как иностранного /
А.Г. Чафонова // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в
иностранной аудитории. Материалы XIV Международной научнопрактической конференции 22-24 апреля 2015 г. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И.
Герцена, 2015. – С.195-198. – 0,2 п.л.
18. Чафонова, А.Г. Лингвокультурологические и лингвометодические
особенности концептов «мужчина» и «женщина» с точки зрения формирования
лингвокультурологической компетенции датских студентов / А.Г. Чафонова //
Языковая толерантность как фактор эффективности языковой политики:
материалы международной научно-практической конференции (Пермь, 13
ноября 2015 г.) / науч. ред. Н.В. Голохвастова. – Пермь: АНО ВПО
«Прикамский социальный институт». – 2015. – С.143-147. – 0,3 п.л.
19. Чафонова, А.Г. Лингвокультурологический подход к обучению
датских студентов русскому языку как иностранному / А.Г. Чафонова //
Сборник трудов V Всероссийского конгресса молодых ученых. Том 2. – СПб:
Университет ИТМО. – 2016. – С.211-215. – 0,3 п.л.
20. Чафонова, А.Г. Национально-культурная специфика концептов
«мужчина» и «женщина» в русской и датской лингвокультурах
(словообразовательный аспект) / А.Г. Чафонова // Сборник трудов V
Всероссийского конгресса молодых ученых. Том 2. – СПб: Университет ИТМО.
– 2016. – С.215-218. – 0,3 п.л.
21. Чафонова, А.Г. Лингвокультурологический подход к обучению
русскому языку как иностранному в датской аудитории / А.Г. Чафонова //
Преподавание русского языка как иностранного в вузе: традиции, новации и
перспективы: IV Междунар. научно-методич. конф. (25–26 февраля 2016 г.):
сб. науч. статей / [сост. М.В. Беляков, Н.Д. Афанасьева]; Моск. гос. ин-т
междунар. отношений (ун-т) М-ва иностр. дел. Рос. Федерации, каф. рус. языка
для иностр. учащихся. – М.: МГИМО-Университет, 2016. – С. 565 - 569. –
0,4 п.л.
22. Чафонова, А.Г. Образы мужа (датск. mand) и жены (датск. kone) в
датской лингвокультуре / А.Г. Чафонова // Многомерные миры молодой науки:
сборник статей международной научной конференции / сост. Е.С. Михеева.
Москва, РУДН, 28 октября 2015 г. – Москва: РУДН, 2015. – С. 121 - 127. –
0,5 п.л.
23. Чафонова, А.Г. Национально-культурная специфика концепта
«мужчина и женщина» в датской лингвокультуре / А.Г. Чафонова // Материалы
Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2015» / Отв.
ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов, Е.А. Антипов. [Электронный ресурс] —
М.: МАКС Пресс, 2015. — 1 электрон. опт. диск (DVD-ROM); 12 см. - Систем.
требования: ПК с процессором 486+; Windows 95; дисковод DVD-ROM; Adobe
Acrobat Reader.
24
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
2
Размер файла
612 Кб
Теги
язык, обучения, лингвокультурологические, русскому, подход, датский, студентов
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа