close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Жанрово-тематическое своеобразие малой прозы Сомерсета Моэма

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
ЧИВИЛЬГИНА ЕЛЕНА АНДРЕЕВНА
ЖАНРОВО-ТЕМАТИЧЕСКОЕ
СВОЕОБРАЗИЕ МАЛОЙ ПРОЗЫ СОМЕРСЕТА МОЭМА
Специальность 10.01.03 – Литература народов стран зарубежья
(западноевропейская литература и литература США)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени
кандидата филологических наук
Самара 2018
Работа выполнена на кафедре русской, зарубежной литературы и методики
преподавания литературы ФГБОУ ВО «Самарский государственный
социально-педагогический университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук,
профессор
Вершинин Игорь Владимирович
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, доцент, профессор
кафедры языкознания и литературоведения ФГБОУ
ВО «Магнитогорский государственный технический
университет им. Г.И. Носова»
Савельев Константин Николаевич
кандидат филологических наук, заведующий
кафедрой прикладной лингвистики и
межкультурной коммуникации Поволжского
института управления им. П.А. Столыпина –
филиала ФГБОУ ВО «Российская академия
народного хозяйства и государственной службы при
Президенте Российской Федерации»
Розеватов Денис Александрович
Ведущая организация:
ФГБОУ ВО «Оренбургский государственный
педагогический университет»
Защита состоится 30 мая 2018 г. в 14.00 на заседании диссертационного совета
Д 212.216.03 при ФГБОУ ВО «Самарский государственный
социально-педагогический университет» по адресу: 443099, г. Самара, ул. М.
Горького, 65/67, корпус №1, ауд. 106.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВО «Самарский
государственный социально-педагогический университет» по адресу: 443099, г.
Самара, ул. М. Горького, 65/67 и на официальном сайте университета
www.pgsga.ru.
Текст автореферата размещен на сайте ВАК Минобрнауки РФ
www.vak.ed.gov.ru. и на официальном сайте Самарского государственного
социально-педагогического университета www.pgsga.ru.
Автореферат разослан «____» апреля 2018 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
доктор филологических наук, профессор
Е.Б. Борисова
2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Жизненный путь Сомерсета Моэма, английского прозаика, эссеиста и
драматурга, путешественника и просто знаковой личности двадцатого века,
был долог и плодотворен. Моэм прожил девяносто один год (с 25 января
1874 по 16 декабря 1965), из которых примерно шестьдесят восемь посвятил
литературному творчеству. У.С. Моэма нередко называют «писателем
второго ряда». Это связано с тем, что он начал заниматься литературной
деятельностью на рубеже веков, когда над своими шедеврами работали
множество ярких писателей, чьи имена получили мировую известность:
Киплинг, Конрад, Конан-Дойль, Стивенсон, Уэллс и другие. Несмотря на то,
что вклад Сомерсета Моэма в мировую литературу невозможно недооценить,
в обиходе литературоведов так и не появились словосочетания «стиль
Моэма» или «моэмовский персонаж».
С того момента, когда его имя стало известно широкой общественности,
и до настоящего времени Сомерсет Моэм и его произведения привлекают
внимание литературоведов и критиков. Творчество Моэма интересно тем,
что не укладывается «без остатка» в рамки ни одной из литературноэстетических концепций своего времени.
Ознакомление с англоязычными исследованиями показывает, что для
них характерны некая обзорность, абсолютизация гендерного подхода,
намеренное подчеркивание коммерческой ориентации творчества автора
(несмотря на то, что подобное было бы более логично по отношению к его
драматургии, а не ко всем произведениям в целом, особенно – к позднему
романному творчеству), выраженный интерес к прозаическим произведениям
(романам и сборникам рассказов). Однако зарубежные ученые лишь вскользь
уделяют внимание пьесам и текстам смешанной природы, в которых
соединяются журналистские и литературные компоненты, из-за чего кажется
очевидным,
что
проблемы
жанровой
недостаточно разработаны.
3
принадлежности
последних
Российские литературоведы занялись изучением творчества С. Моэма
сравнительно поздно, что,
вероятно, можно объяснить фактом его
сотрудничества с британской разведкой. Большая часть исследований,
посвященных творчеству Уильяма Сомерсета Моэма, появилась в России
лишь в 2000-х годах. Возможно, это связано и с тем, что написанные Моэмом
художественные тексты представляют собой прекрасный образец литературы
«переходной эпохи». Многие литературоведы (в том числе А.А. Бурцев, Вл.
А.Луков)
отмечали
важность
феномена
литературы
«конца
века»,
отражающей нарастание кризисных явлений в обществе, разочарование в
прежней отжившей себя системе (как социально-политической, так и
философско-эстетической) и поиск новой. На стыке XX и XXI веков интерес
исследователей вновь обратился к произведениям, рожденным в другую
«переходную эпоху» − век назад. Необходимо отметить и то, что в настоящее
время произошел некий всплеск «моды»» на чтение С. Моэма, чьи
произведения отличаются очень простым, лаконичным языком и долей
острой иронии. Творчество Моэма, особенно его короткие рассказы и
новеллы, напоминающие анекдоты, в высшей мере отвечает запросам
современных
читателей,
романтических
иллюзий.
взаимодействия
между
ограниченных
Кроме
того,
представителями
во
времени
затрагиваемая
различных
и
лишенных
автором
тема
национальностей
обретает новое звучание в свете современной идеи мультикультурализма. В
формирующемся
мировом
поликультурном
пространстве
литература
колониальной эпохи – в частности, произведения Моэма – наполняется
дополнительными смыслами.
Степень разработанности темы диссертационного исследования.
Интерес российских и зарубежных ученых обращен в первую очередь к
романному творчеству Моэма (в особенности, к позднему). Проблемы,
касающиеся тематических и жанровых особенностей рассказов и новелл
писателя, недостаточно освещены. Тема противостояния Востока и Запада в
колониальном дискурсе нередко становится предметом анализа, однако
4
иностранные и русскоязычные ученые не рассматривают ее в отношении
произведений смешанной жанровой природы, несущих в себе черты
литературы и журналистики, и тем самым отграничивают их от блока новелл
и
коротких рассказов.
При
этом
исследователи
творчества
Моэма
игнорируют тот факт, что «экзотические» рассказы писателя вместе с
травелогами, очерками, эссе и даже литературно-критическими текстами
составляют единый обширный пласт произведений малого жанра, в концепте
которого
поднимается
определенный
набор
тем
(взаимодействие
и
взаимовлияние представителей различных культур и национальностей, тема
любви, тема творчества и др.).
Актуальность нашего исследования заключается в необходимости
жанрово-тематического
«литературной
анализа
журналистики»
новеллистического
Моэма
в
комплексе,
творчества
как
и
различных
проявлений феномена жанровой диффузии в малой прозе писателя, которые
до настоящего момента не стали предметом специального изучения.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что в нем впервые в
отечественном
тематические
литературоведении
особенности
выявляются
новелл
и
рассказов
сходные
У.С.
жанрово-
Моэма
и его
«литературной журналистики» (в том числе первого травелога «The Land of
the Blessed Virgin: Sketches and Impressions in Andalusia», который так и не
был переведен на русский язык) и приводятся результаты сопоставления
экзотической малой прозы Моэма с произведениями его современников
(Р.Киплинга, Д. Лондона, Г.Р. Хаггарда), посвященными колониальной теме.
Помимо этого, в диссертации реализуется первая в отечественном
литературоведении попытка рассмотреть творчество писателя через призму
гендерного подхода, поскольку данное исследование также касается
гендерных представлений У.С.Моэма в контексте репрезентации им темы
межполовых взаимоотношений.
Объектом данного диссертационного исследования стали доминантные
темы малой прозы С. Моэма и ее жанровая специфика.
5
Предметом исследования служат особенности текстов, позволяющие
определить
жанрово-тематическую
специфику
малых
прозаических
произведений У.С.Моэма.
Цель исследования – определить жанрово-тематическую специфику
малой прозы Уильяма Сомерсета Моэма, отражающую как мировоззрение
автора, так и культурно-исторические особенности эпохи.
Для
достижения
указанной
цели
необходимо
было
решить
следующие задачи:
− систематизировать материалы научных работ по данной проблеме и
выявить «белые пятна», которые нуждаются в изучении;
− выявить жанровые особенности новеллистического творчества
Сомерсета Моэма, определить основные направления жанровой диффузии;
−
определить
место
художественно-публицистических текстов
в
творчестве писателя и изучить их жанрово-тематическую специфику;
− установить особенности тематики малой прозы У.С. Моэма;
−
обозначить основные
национальные
образы-типы персонажей,
встречающиеся в текстах Моэма.
− обнаружить своеобразие репрезентации в творческом наследии У.С.
Моэма романтических отношений между представителями одной и той же
либо различных культур в контексте как его собственного гендерного
восприятия, так и политики британского колониализма.
Гипотеза состоит в том, что жанровый состав малой прозы С. Моэма
разнороден и включает в себя, наравне с новеллами и рассказами, тексты,
обладающие свойствами как литературы, так и публицистики (так
называемую
отличающихся
«литературную
большой
журналистику»).
жанровой
гибкостью,
В
произведениях,
поднимаются
темы
взаимоотношений между людьми (взаимодействие культур, тема любви) и
поисков своего места в мире (тема творчества, тема «лишнего человека»).
Методология данной
работы
продиктована
особенностями
ее
проблематики. Использование многоаспектного подхода позволяет опираться
6
на существенное количество аналитических методов, среди которых −
текстуальный
биографический
анализ
с
метод,
элементами
позволяющий
сравнительной
рассматривать
типологии;
произведения
У.С.Моэма в контексте его жизненной и творческой судьбы; историколитературный и сравнительно-исторический методы; элементы гендерного
подхода и культурных исследований, а также элементы тезаурусного
подхода, сформулированного И.В. Вершининым и Вал. и Вл. Луковыми.
Материалом для
исследования
послужили
рассказы
и
новеллы
Сомерсета Моэма из сборников «Трепет листа: маленькие истории островов
Южного моря» (The Trembling of a Leaf: Little Stories of the South Sea Islands,
1921), «Казуарина» (The Casuarina Tree: Six Stories, 1926), «Эшенден, или
Британский агент» (Ashenden, Or the British Agent, 1928), «Шесть рассказов,
написанных от первого лица» (Six Stories Written in the First Person Singular,
1931), «Космополиты» (Cosmopolitans: The Very Short Stories, 1936), а также
сборники эссе и очерков «Земля Пресвятой Девы: Зарисовки и впечатления в
Андалузии» (The Land of the Blessed Virgin: Sketches and Impressions in
Andalusia, 1905), «На китайской ширме» (On a Chinese Screen, 1922), «Книги
и вы» (Books and You, 1940), «Десять величайших романов человечества»
(Great Novelists and Their Novels, 1948), «Подводя итоги» (The Summing Up,
1938), «Рассеянные мысли» (The Vagrant Mood, 1952).
Теоретико-методологической
базой диссертации
стали
труды
отечественных и зарубежных исследователей в области литературоведения:
работы,
посвященные
творчеству
У.С.Моэма
(Н.П.Михальская,
Е.А.Брюханова, Е.Л.Пивоварова, З.П.Решетова, Л.Б.Темникова, Ф.А.Хутыз);
работы, касающиеся проблем жанровой идентификации литературных и
журналистских
текстов
(М.М.Бахтин,
И.В.Вершинин,
Л.Е.Кройчик,
А.А.Тертычный, Д.В.Туманов, Д.Фроу); работы, затрагивающие специфику
жанров новеллы и рассказа (А.А.Бурцев, И.А.Виноградов, Е.М.Мелетинский,
В.П.Скобелев, Б.В.Томашевский, В.Б.Шкловский, Б.М.Эйхенбаум); работы
по исследованию художественного образа (Г.В.К.Абилова, Е.Б.Борисова,
7
Л.М.Козеняшева), теории мультикультурализма (Э.Саид, М.В.Тлостанова,
С.П.Толкачёв),
феноменам
театральности
(А.Л.Гринштейн,
О.О.Легг,
Ю.М.Лотман) и циклизации (Е.Л.Пивоварова, И.В.Фоменко, М.Эпштейн).
Теоретическая значимость диссертации обусловлена тем вкладом,
который вносят ее материалы в развитие жанрологии, а именно в изучение
функционирования малых жанров, жанровой диффузии и порождаемого ею
феномена «литературной журналистики» в контексте английской и мировой
литератур.
Практическая значимость определяется возможностью опираться на
данное исследование при разработке курса зарубежной литературы в высших
учебных заведениях, а также при подготовке семинаров, практических
занятий и коллоквиумов по теории литературных жанров и по истории
английской литературы.
Основные положения, выносимые на защиту:
− Малая проза У.С.Моэма включает два основных компонента:
новеллистический (новеллы, рассказы) и художественно-публицистический
(«литературная журналистика»).
− Жанровая диффузия, свойственная новелле, определяет особенности
новеллистики
У.С.
Моэма:
она
находит
точки
соприкосновения
с
публицистикой, мемуаристикой, литературной критикой и драмой. Помимо
этого, в малой прозе писателя встречаются черты различных типов новеллы –
ренессансной, философско-психологической.
− Публицистические тексты Сомерсета Моэма представляют собой
сложные жанровые образования, обладающие чертами как художественной
литературы,
творчеством
так и
журналистских материалов.
писателя
их
роднит
тематика
С
новеллистическим
и
использование
автобиографических мотивов, тогда как основное различие заключается в
том, что в основе «литературной журналистики» Моэма лежат факты
реальности, тогда как сюжеты новелл построены на художественном
вымысле.
8
− Британское национальное сознание и личные особенности характера
Сомерсета Моэма повлияли на его восприятие представителей иных
национальностей, которое затем нашло отражение в его творчестве. В
отличие от своих современников, Р. Киплинга, Дж. Лондона и Г.Р. Хаггарда,
У.С. Моэм не пытается постичь тайны духовной жизни туземцев: он пишет о
них с позиции британского колонизатора, занимающего более высокое
положение в социальной иерархии и не испытывающего к ним особой
симпатии.
− В малой прозе У.С Моэма возникает ряд национальных образов-типов.
Особенно широко представлены
образы-типы англичан: джентльмен,
выходец из викторианской эпохи, маргинал, отшельник, слуга. Некоторые из
них (джентльмен, слуга) − сквозные для английской литературы, но С.Моэм
изменяет их классические черты (например, слуга перестает равняться на
хозяина-джентльмена). Некоторые из образов-типов получают индикаторы,
касающиеся внешнего вида героев. В качестве таких индикаторов могут
выступать описания цвета волос и одежды. Образы представителей иных
национальностей в творчестве С. Моэма также многочисленны, но чаще
всего они стереотипизированы, усреднены.
− Романтические взаимоотношения в малой прозе У.С. Моэма
показываются через призму его гендерного самосознания, продиктованного
нетрадиционной сексуальной ориентацией писателя. Отношения между
женскими и мужскими персонажами основываются на оппозиции «свойчужой»,
где
маскулинные
феминные
–
чертами
образы
жертв.
наделяются
чертами
При
любовная
этом
агрессоров,
связь
а
между
европейцами, в основе которой чаще всего лежит взаимная выгода,
оказывается более длительной и устойчивой к влиянию обстоятельств,
нежели страстное влечение друг к другу представителей разных рас. Во
втором случае в отношениях персонажей выступают две оппозиции:
гендерная и расовая, − что делает любовное влечение кратким и приводит к
трагическому финалу.
9
Апробация диссертации проводилась на заседаниях кафедры русской,
зарубежной литературы и методики преподавания литературы Поволжской
государственной социально-гуманитарной академии (ныне – Самарского
государственного
исследования
социально-педагогического
были
подготовлены
университета).
доклады,
По
теме
представленные
на
кафедральных и международных научно-практических конференциях: «XI
Ознобишинские научные чтения» (Инза, Инзенский филиал УлГу, 2013),
«XXXIV Зональная конференция литературоведов Поволжья» (Казань, КФУ,
2014), «XXVII Пуришевские чтения. Зарубежная литература XXI века:
проблемы и тенденции» (Москва, МПГУ, 2015), «Актуальные вопросы
филологических наук» (Казань, 2015), «Мова та культура: сучаснi аспекти
спiввiдношення» (Одесса, МГУ, 2016), «XXIX Пуришевские чтения.
Зарубежные писатели о русской литературе» (Москва, МПГУ, 2017).
Основные положения работы отражены в 9 публикациях, в том числе в 3
статьях в научных периодических изданиях, входящих в перечень ВАК РФ.
Структура диссертационной работы продиктована ее содержанием и
включает
в
себя
введение,
две
главы,
заключение,
а
также
библиографический список, куда входит более 200 наименований.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обоснованы
актуальность
и
научная
новизна
исследования, определены предмет, объект, теоретико-методологическая
база, методика и гипотеза исследования, поставлены цель и задачи, показаны
практическая и теоретическая значимость.
Глава I − «Полижанровый характер малой прозы У.С.Моэма» −
посвящена поиску связи между новеллистикой и публицистикой Сомерсета
Моэма на основании жанровых заимствований и феномена жанровой
диффузии.
В параграфе I.1 − «Жанровая специфика новеллистики У.С.Моэма»
− определяются жанровые особенности новелл и рассказов писателя.
10
Новелла – очень чуткий жанр, претерпевший со времен Ренессанса ряд
существенных изменений и легко откликающийся на новые веяния в
общественной жизни, в языке и в литературе.
Сомерсет
Моэм
использует
все
богатство
жанра
новеллы,
приобретенное в ходе исторического развития и трансформации: писатель
заимствует некоторые черты ренессансной новеллы (мотив сказовости), а
также обращается к философско-психологической новелле, чтобы показать
трагедию героя, к социально-бытовой новелле, чтобы обрисовать жизненный
уклад персонажей.
Некоторые новеллы Моэма схожи с публицистическими текстами: в них
сообщается некая новость, которая, однако, отличается не новизной, а
необычностью и уникальностью. Кроме того, в коротких новеллах и «short
short story» (например, в сборнике «Космополиты» (Cosmopolitans: The Very
Short Stories, 1936)) язык более сухой, лаконичный, свойственный скорее
информационной журналистике, нежели художественной прозе.
Сомерсет Моэм
использует при написании новелл
и
приемы,
свойственные драме: диалоги, лишенные поясняющих слов автора, а также
феномен театральности, организующий пространство произведения по
законам театрального представления. «Театрализируя» новеллы, Моэм
вписывает себя в них с помощью авторской маски, повествования от первого
лица и биографических мотивов, становясь таким образом и режиссером
действа, и его «внутритекстовым зрителем». Введение в текст герояповествователя и обращение к автобиографическим мотивам усиливают
ощущение
подлинности
рассказываемой
истории,
что
делает
документальность художественным приемом. Поскольку новеллы часто
заканчиваются неожиданным поворотом – пуантом, − читателю часто
остается только догадываться, имела ли место рассказанная история на самом
деле, или это выдумка. Проблема достоверности, документальности
неизменно возникает в текстах, где силен фактор субъективности.
11
Работа по выявлению жанровых особенностей новелл Моэма позволяет
подвести
следующие
итоги:
новеллистика
У.С.Моэма,
в
силу
ее
чрезвычайной жанровой гибкости, находит точки соприкосновения с
публицистикой (сообщение нового; упоминание фактов реальной жизни) и
мемуарным
творчеством
(использование
документальности
как
художественный прием), литературной критикой и драмой (феномен
театральности, вписывание автора в пространство произведения).
В параграфе I.2 − «Литературная журналистика» Сомерсета Моэма»
− исследуются особенности разножанровых произведений писателя, которые
в
целом
можно
охарактеризовать
термином
«literary
journalism»
(«литературная журналистика»). Это понятие обобщает различные нонфикшн
(т.е.
документальные)
тексты:
литературную
критику,
биографические и автобиографические работы, мемуаристику и дневниковые
записи, заметки о путешествиях и о еде (food writing), хронику, эссе и их
гибридные формы.
У.С.Моэм создавал художественные произведения, основываясь на
личных переживаниях, жизненном опыте, а также на знаниях и впечатлениях,
почерпнутых им во время многочисленных путешествий. Несмотря на
активное использование в своем творчестве автобиографических мотивов, к
написанию полностью документальных текстов он пришел в зрелом
возрасте, предприняв в молодости лишь несколько проб – в том числе, создав
свой первый травелог «Земля Пресвятой Девы: Зарисовки и впечатления в
Андалузии» (The Land of the Blessed Virgin: Sketches and Impressions in
Andalusia, 1905). Жанровую природу текстов, вошедших в этот травелог,
определить непросто. В названии писатель подчеркивает, что речь пойдет о
«зарисовках» и «впечатлениях», то есть повествование предполагается
обрывочным, в чем-то незавершенным. Оно эссеистично и подчас
дополняется элементами исторической справки и рецензии. Общий тон
«Земли Пресвятой Девы» более восторженный, чем в поздних работах;
писатель уделяет много внимания популярным достопримечательностям и
12
хорошо известным национальным особенностям, включает в текст обилие
испанских слов, но упускает из виду менее очевидные детали, создающие
национальный колорит, что не ускользнуло от взгляда критиков 1.
Некоторые более поздние произведения Моэма с документальной
основой схожи структурой и манерой повествования со сборниками новелл.
Так, травелог «На китайской ширме» (On a Chinese Screen, 1922)
представляет собой сборник этюдов и коротких очерков, посвященных
путешествию по Китаю. В очерках, написанных от первого лица, возникает
типичный для Моэма герой-повествователь, а очерки, написанные от
третьего лица, демонстрируют черты волшебной сказки и новеллы. Порой
они заканчиваются остроумной и неожиданной концовкой, что приближает
их к жанру новеллы.
Одним
из
самых
известных
автобиографических
произведений
У.С.Моэма стала книга «Подводя итоги» (The Summing Up, 1938), состоящая
из автобиографических рассказов писателя о хитросплетениях его судьбы, а
отчасти – из размышлений о литературе, театре и искусстве в целом.
Определение жанровой принадлежности произведения «Подводя итоги» до
сих пор вызывает затруднения у литературоведов. В англоязычной традиции
его нередко называют автобиографическим романом, но, в сущности, оно
представляет собой субжанровое единство, составленное из эссеистских,
критических и публицистических работ. Принято считать, что журналистика
оперирует фактом, а литература – образом. Эссе же, наравне с очерком,
памфлетом и другими жанрами, имеющими симбиотическую природу,
работает одновременно с образом и с фактом; его задача не только донести
информацию до читателя, но и оказать на него воздействие. Представленные
в книге «Подводя итоги» эссеистские работы разнородны, среди них
встречаются
автобиографические,
философские,
литературо-
и
театроведческие. Их дополняют элементы критических обзоров, рецензий и
отзывов, а также портретного очерка. Любопытно, что тексты, включенные в
1
Spain and the Spanish // W. Somerset Maugham. The Critical Heritage. N.Y., 1987. P. 39.
13
«Подводя итоги», лишены налета исповедальности. Моэм не ставит своей
целью «приблизиться к читателю», показать себя как «обычного человека».
Он сосредоточен на том, чтобы написать литературный автопортрет как лицо
«профессионального» писателя, не включая туда описаний собственного
быта, которые возникают в его автобиографических трудах последних лет
(например, в материалах сборника «Рассеянные мысли» (The Vagrant Mood,
1952)).
К жанру эссе, как к наиболее свободной форме для выражения его
художественного «я», Моэм обращается и в своих критических работах,
объединенных под заголовком «Десять величайших романов человечества»
(Ten Novels and Their Authors, 1954). В сборник входят десять отдельных
эссе, каждое из которых посвящено отдельному произведению: «Война и
мир» Льва Толстого, «Отец Горио» Оноре де Бальзака, «Том Джонс» Генри
Филдинга, «Гордость и предубеждение» Джейн Остен, «Красное и черное»
Стендаля, «Грозовой перевал» Эмили Бронте, «Госпожа Бовари» Гюстава
Флобера, «Дэвид Копперфилд» Чарлза Диккенса, «Братья Карамазовы»
Федора Достоевского, «Моби Дик» Германа Мелвилла. Включенные в
сборник произведения в чем-то близки жанру творческой биографии, однако
в них представлена не полная палитра творчества писателей, а лишь один –
самый главный – роман в контексте жизни его автора. В них четко
прослеживаются
черты
литературной
критики,
содержатся
элементы
рецензии, но анализу текстов посвящена лишь сравнительно небольшая часть
эссе, много большая уделяется рассказу о жизни писателя и его личности. В
текстах
силен
элемент
портретного
очерка,
прослеживающийся
в
обстоятельных описаниях внешности и характеров главных действующих
лиц.
Проанализировав ряд очерков и эссе Моэма, представляющих так
называемую «литературную журналистику», можно заметить, что многие из
них посвящены тем же темам, что и рассказы и новеллы писателя, или так
или иначе их затрагивают. Например, травелоги, как и экзотические новеллы,
14
рассказывают о жизни в далеких странах. Основное различие этих двух
жанров заключается в том, что в основе новеллистического сюжета лежит
вымысел, тогда как травелог как художественно-публицистический жанр
основан на фактах реальности и представляет собой их документальное
изложение. Однако использование Моэмом приема документальности и
автобиографических мотивов в художественных текстах с «придуманным»
сюжетом подразумевает приближение новеллистики к литературе факта.
Аналогичным образом обстоит ситуация с литературно-критическими эссе
Моэма. Индукция разножанровых элементов роднит их с теми новеллами, в
которых Моэм использует свободные эссеистические размышления о
природе
творчества
и
элементы
литературной
критики
(«Нечто
человеческое», «Источник вдохновенья»). Исходя из этого, можно сказать,
что тексты У.С.Моэма представляют собой сложные жанровые образования,
сочетающие в себе отличительные черты как художественной литературы,
так и публицистики, и литературной критики, поэтому уместно будет
охарактеризовать их как произведения «литературной журналистики».
В главе II − «Тематическое своеобразие малой прозы У.С.Моэма» −
рассматриваются
темы,
которые
поднимаются
в
публицистике
и
новеллистике писателя.
Одна из наиболее популярных у У.С. Моэма тем – тема взаимодействия
и взаимовлияния культур, что связано с огромным влиянием Британской
короны в странах-колониях. Подобно другим писателям колониальной эпохи,
Моэм описывает в своих произведениях совершенно новые земли и новые
проблемы, с которыми приходится в них столкнуться белому человеку.
В текстах, затрагивающих тему колониальной жизни, Сомерсет Моэм
придерживается позиции, во многом сходной с современной концепцией
мультикультурализма. Писатель не призывает относиться к выходцам иных
культур дружески, однако неоднократно высказывает мысль о том, что
каждый народ ценен, а потому должен развиваться, двигаясь по своему
уникальному пути.
15
Тема
взаимодействия
и
взаимовлияния
культур
не
является
единственной темой, которая привлекает Моэма, однако ее можно назвать
определяющей.
Тематический
диапазон
его
текстов
очень
широк;
прозаические произведения писателя поднимают следующие темы: войны
(«Эшенден, или Британский агент», «France At War»), любви («Сила
обстоятельств», «Заводь»), маккиавеллической личности («Тогда и теперь»),
«лишнего человека» («Макинтош») и т.д., однако справедливым будет
отметить, что все эти темы рассматриваются в контексте колониального
дискурса, а потому даже в произведениях, сюжет которых разворачивается в
Англии
и
напрямую
не
затрагивает
межнациональные
отношения,
прослеживаются черты оппозиционного отношения к представителям иных
народов.
В параграфе II.1. − «Тема взаимодействия культур в малой прозе
Моэма в контексте развития колониальной темы в англоязычной
литературе конца XIX – первой половины XX вв.» − малая проза
Сомерсета Моэма, посвященная теме взаимодействия и взаимовлияния
различных культур. Она рассматривается в сравнении с творчеством других
английских и американских писателей, освещавших эту тему.
Пласт литературы «писателей-колонистов» необычайно широк и
разнообразен. В рамках данного исследования обнаруживаются точки
соприкосновения между творчеством Моэма и произведениями Р.Киплинга,
Дж. Лондона и Г.Р.Хаггарда (выбор именно этих авторов продиктован
использованием тезаурусного метода). Тем не менее взгляды Моэма и
особенности его повествования во многом своеобразны, если не уникальны.
Рассказы Р. Киплинга часто перенимают черты сказки, но, в отличие от
новелл
Моэма,
в
которых
порой
ясно
прослеживается
родство
с
новеллистической сказкой, речь идет в первую очередь о мифологических
сказках и сказках о животных. Сомерсет Моэм в «очень коротких рассказах»
апеллирует к иному пласту сказок, реализующему авантюрно-бытовые
сюжеты. Для него первостепенная задача – показать мировосприятие
16
европейца на чужбине, а не жителя далеких земель у себя дома. Помимо
этого, писатель отдает предпочтение персонажам, которые только недавно
прибыли на новое место и теперь получают массу впечатлений, знакомясь с
ним («На чужбине», «Портрет джентльмена», «Человек со шрамом»,
«Четверо голландцев», «Нечто человеческое», «Гонолулу» и т.д.); те же, кто
пробыл вдали от родины долгое время, начинают изменяться, теряя черты
национальной идентичности и собственную личность.
В рассказах Дж. Лондона о жизни на экзотических островах основными
темами становятся взаимодействие европейских колонизаторов и коренного
населения, противостояние силам природы и выживание, борьба языческих
верований с христианством как религией колонизаторов. Белые люди хитры,
вечно находятся в поисках наживы. Лондон приписывает им роль агрессоров,
тогда как туземцы, добрые и простодушные, становятся их жертвами. Как и
Р. Киплинг, Дж. Лондон показывает туземных женщин вовсе не как роковых
красавиц, находящихся в постоянном поиске богатого мужа-европейца.
Внимание на их внешности не заостряется, читателю дается крайне скудное
описание героинь, однако очевидно, что автор восторгается их силой воли,
предприимчивостью, жаждой действия, и выделяет им значимое место в
повествовании. Такое представление о туземках прямо противоположно их
видению Моэмом, который описывает их как прекрасные сказочные
создания чисто внешне, но которые равнодушны, жестоки и алчны внутри.
Проанализировав экзотическую малую прозу Моэма и Киплинга,
Лондона и Хаггарда, можно заключить, что на восприятие и дальнейшую
репрезентацию писателями образов туземцев оказывает влияние как
национальное самосознание, так и личное мироощущение авторов. При этом
Киплинг и Лондон ставят перед собой задачу рассмотреть межрасовые
отношения всесторонне и выявить тем самым различия между западным и
восточным человеком. Хаггард же практикует антропологический подход,
детально описывая быт и нравы африканских племен, воздерживаясь от
оценочных суждений. И это даже в том случае, когда речь идет о таком
17
сложном для понимания европейцев явлении, как многоженство. Специфика
малой
прозы
Моэма
взаимоотношений
заключается
между
в
представителями
«односторонней»
подаче
разных
причем
культур,
интересующая его сторона этих отношений – герой-англичанин. Моэм
указывает, что жизнь в колониях подчинена строгой иерархии, однако
иерархично и само его сознание: он показывает европейцев и островитян как
две строго отделенные друг от друга социальные группы, различные по
расовой принадлежности, положению в обществе, свойственным им родам
занятий и т.д., и обладающие явно неравными возможностями.
В параграфе II.2. − «Национальные образы-типы в рассказах и
новеллах С.Моэма» − изучаются наиболее характерные для малой прозы
Моэма персонажи и параллели между их национальной принадлежностью и
чертами характера, манерой поведения и внешним видом. Повторяющиеся
образы героев рассказов и новелл Сомерсета Моэма, которые можно назвать
сквозными, тесно связаны с национальным самосознанием. Место главных
героев при этом почти всегда достается англичанам.
В экзотических рассказах о взаимоотношениях людей на островах,
входящих
в
состав
британских
колоний,
писатель
подчеркивает
существование четкой иерархии среди них: на вершине воображаемой
пирамиды – «белые», англичане, затем люди смешанной крови, родившиеся в
большинстве своем от браков между европейцами и туземными женщинами,
и у самого подножия пирамиды – простые островитяне.
В творчестве С.Моэма есть и персонажи-маргиналы, вышедшие из
одной социальной среды и не сумевшие адаптироваться в другой. Интерес к
ним со стороны писателя обусловлен особенностями жизни в «переходные
эпохи». И.В. Вершинин указывает, что каждый тип культуры – и стабильный,
и
переходный
–
по-своему
формирует
свой
тип
человека
и
его
мировосприятия2. В пору смены парадигм и общественных взглядов, когда
Вершинин И.В. Предромантические тенденции в английской поэзии XVIII века и поэтизация культуры.
Самара: Изд-во СГПУ, 2003. С. 23.
2
18
прежние жизненные установки вызывают разочарование, а новые еще не
найдены, появляется немало тех, кто утрачивает связь со своей социальной
стратой. О таких людях Моэм пишет целый ряд новелл: «Рыжий», «Обломки
жизни», «Нищий», «Немец Гарри» и др.
Помимо типа «маргинала», в малой прозе Моэма появляются и другие
типы, относящиеся к английской культуре: джентльмен, выходец из
викторианской эпохи, отшельник, слуга. Некоторые из указанных образов (в
особенности джентльмен и слуга) − сквозные для английской литературы:
они сформировались исторически и отличаются узнаваемостью. Однако
Моэм проявляет новаторство, меняя некоторые их типизированные черты
(например, образ слуги в его творчестве снижается, утрачивая стремление
равняться на хозяина-джентльмена). Любопытной особенностью английской
литературы стала распространенность в ней образа «английского чудака» −
взрослого человека, ведущего себя по-детски открыто и оттого эксцентрично.
В произведениях Моэма фигурируют люди с гротескной внешностью,
свойственной «чудакам» (таков, например, администратор острова Уокер из
психологической новеллы «Макинтош»), однако им отводится иная роль – их
появление остраняет повествование, наполненное ощущением саспенса и
мрачными предзнаменованиями.
Некоторые из образов-типов получают внешние индикаторы: для
образа «викторианца» таким индикатором становится немодная одежда, а для
джентльмена – костюм с иголочки. Маргинальные личности в произведениях
Моэма нередко отличаются рыжим цветом волос (шкипер из новеллы
«Рыжий», попрошайка из новеллы «Нищий»), выделяющим их среди людей,
которые сохраняют связь со своим народом и вырастившей их ячейкой
общества.
Образы
широко
представителей
представлены
в
«экзотических»
творчестве
национальностей
Моэма.
Как
также
неутомимому
путешественнику, писателю было интересно создавать некие комплексные
портреты представителей той или иной национальности на основе своих
19
наблюдений. Особенно разнообразны они в сборнике «Эшенден, или
Британский агент» (Ashenden: оr Тhe British Agent, 1928), написанном по
мотивам событий того времени, когда Моэм сотрудничал с МИ-6. Учитывая
специфику «шпионских историй», автор отдельно сосредоточивает свое
внимание на национальных типах военных (генерал Мануэль Кармона из
рассказа «Безволосый Мексиканец», индийский бунтовщик Чандра Лал). В
текстах
сборника
встречаются
как
детально
проработанные
лингвокультурные типажи, так и персонажи, изрядно стереотипизированные;
последних особенно много среди второстепенных персонажей. Своей
стереотипизацией персонажей различных национальностей Моэм, по сути,
превращает их в комбинацию нескольких узнаваемых черт внешности и
характера.
Параграф II.3. − «Тема любви в малой прозе У.С.Моэма» −
посвящен анализу того, как именно автор раскрывает перед читателем
сюжетные линии, посвященные романтическим отношениям, и чем это
может быть обусловлено.
Нетрадиционная сексуальная ориентация, которую Моэм тщательно
скрывал из-за действовавших в Британии запретов, и неудачный брак сильно
повлияли на восприятие писателем «слабого пола». Специфика гендерного
самосознания Моэма заключается в резком размежевании мужчин и женщин,
в результате которого последние занимают в его произведениях позицию
опасного «чужого». Именно женщины зачастую становятся у него причиной
раздора в семье и заставляют мужчин страдать. При этом описанные дамы
могут обладать приятным нравом, легко сходиться с людьми и вызывать у
читателя (во всяком случае, на первых порах) несомненную симпатию. Моэм
не превращает их в «порождения зла», не делает образы однобокими и
утрированными. Тем не менее, представление о женщине как о том, кто
причиняет боль, и о мужчине как о жертве проявляются в его творчестве на
бессознательном уровне. Западные исследователи неоднократно обвиняли
Моэма в мизогинии, но многие его пренебрежительные высказывания в адрес
20
«прекрасного пола» можно списать на то, что он, в первую очередь, видел
своим читателем белого мужчину-англичанина, который придерживался
аналогичных взглядов.
Среди черт характера, свойственных англичанкам, Моэм особо выделяет
расчетливость, которая может принимать как форму здравого прагматизма,
так и приводить к постоянному поиску личной выгоды. Тем не менее, союзы
между европейцами, в его представлении, более стабильны. Любовь между
представителями различных культур Моэм считает особенно быстротечной.
Поскольку ей приходится противостоять слишком многим неблагоприятным
обстоятельствам, она не выдерживает проверку временем и расстоянием.
Представление Моэма о любви как о действии, которое разворачивается
здесь и сейчас (что роднит ее с театральным актом, где она тоже существует
«здесь и сейчас»), превращается в мотив, часто повторяемый в его новеллах
(«Рыжий», «Сон», «Божий суд» и др.).
В произведениях малого жанра Моэм отразил и современные ему
тенденции, коснувшиеся института брака, – в частности, грянувший после
эпохи викторианской морали бум на разводы («… И волки целы», «Сила
обстоятельств»,
«Слово
чести»)
и
распространенность
супружеской
неверности («Божий суд», «Порядочность»). Несчастливый брак писателя с
Сири Вэлком оказал сильное влияние на то, как Моэм воспринимал измены.
В своем творчестве он неоднократно упоминал, что неверность –
своеобразное средство спасения семьи.
В межэтнических парах Сомерсет Моэм доводит до максимума
оппозицию «женщина-агрессор / мужчина-жертва». Исходя из этого,
«романтическая» связь между двумя европейцами, строящаяся, в основном,
на доводах рассудка и взаимной выгоде, оказывается более устойчивой к
трудностям, нежели союз между представителями двух разных рас.
Межэтнические любовные отношения в произведениях Моэма порождены, в
большинстве своем, скукой, интересом и похотью. Образы туземок
эротизируются и подвергаются фетишизации: в «экзотической» прозе они
21
изображаются как объекты желания, чью благосклонность белые мужчины
должны завоевать. Англоязычная исследовательница К.Шотиро отмечает,
что
стремление
британских
служащих
отправиться
в
одну
из
многочисленных колоний объяснялось не только возможностью добиться
больших карьерных успехов вдали от родной земли и поправить свое
здоровье, но и тем, что там они могли позволить себе вести куда более
фривольный образ жизни, нежели на родине. К тому же, в викторианскую
эпоху существовал некий стереотип о том, что тропическая жара усиливает
сексуальное влечение, которым колониальные джентльмены оправдывали
свое распущенное поведение 3.
В романтических союзах между представителями различных культур
отношения
между
персонажами
выстраиваются
на
основании
двух
оппозиций: гендерной и расовой. Речь здесь идет не только о культурах,
которые оказываются «неравнозначными» и находятся в иерархических
отношениях
из-за
экспансивной
деятельности
Великобритании.
В
представлении Моэма, даже мужчина и женщина европеоидной расы,
воспитывавшиеся в разных странах и, следовательно, в разном культурном
контексте, с трудом могут выстроить сбалансированные и гармоничные
отношения. Чем дальше эти страны расположены друг от друга, тем больше
сложностей с взаимопониманием будет у влюбленных. В сборнике
«Эшенден, или Британский агент» писатель повествует о романтических
отношениях Эшендена Соммервилла с девушкой из знатного русского рода,
Анастасией Леонидовой. Этот союз оказывается несчастливым из-за того,
что замужняя Леонидова подходит к интрижке с британцем с драматизмом,
свойственным Достоевскому, и шокирует того своим хладнокровием, когда
заявляет, что супруг ради ее счастья с готовностью «выстрелом вышибет
себе мозги»4, чтобы не обременять ее тяготами бракоразводного процесса.
3
Chotirawe C. The Voiced and the Voiceless: Representation of Southeast Asian Women in Twentieth-Century
Fiction in English: Dissertation. 1995. P. 102.
4
Моэм У.С. Эшенден, или Британский агент. М.: АСТ, 2010. С. 289.
22
В
экзотических
рассказах
Моэма
удвоенное
непонимание,
возникающее из-за гендерной и расовой оппозиций, пробуждает в героях
любопытство и страсть, оказывающуюся для них одновременно сладкой и
губительной. Писатель нередко сравнивает ее с проявлением магического
вмешательства («Заводь», «Гонолулу»). Кроме того, Моэм изначально делает
установку на кратковременность любовного чувства и, используя природу в
качестве зеркала душевного состояния героев, подводит их романтические
истории к неожиданному и трагическому финалу.
В Заключении представлены результаты исследования, на которых
основаны положения, выносимые на защиту.
Основные положения диссертации отражены в следующих
публикациях:
Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК
Министерства образования и науки РФ:
1) Чивильгина Е.А. Сомерсет Моэм в англоязычной литературной
критике (на материале базы данных англоязычных научных работ ProQuest) /
Е.А. Чивильгина // Казанская наука. – Казань: Казанский издательский дом,
2015. − №5. – С. 99-101 (0,2 п.л.). – Тираж 900 экз. − ISSN 2078-9955 (Реестр
ВАК).
2) Чивильгина Е.А. Жанровое своеобразие новелл С. Моэма (на
материале сборника «Космополиты») / Е. А. Чивильгина // Филологические
науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2015. − №9 (51). Ч. 1.
– С. 189-191 (0,4 п. л.). – Тираж 500 экз. − ISSN 1997-2911 (Реестр ВАК).
3) Чивильгина Е.А. Тема любви в экзотических рассказах У.С. Моэма
(на материале сборника «Трепет листа») / Е. А. Чивильгина // Известия
Самарского научного центра Российской академии наук. – Самара: Изд-во
Самарского научного центра РАН, 2015. − № 1 (5). − С. 1188−1190 (0,3 п.л.).
– Тираж 300 экз. – ISSN 1990-5378 (реестр ВАК).
23
Публикации в других изданиях:
4) Чивильгина Е.А. Жанровые модификации эссе в книге Сомерсета
Моэма «Подводя итоги» / Е.А.Чивильгина // Волгинские чтения – 2011:
материалы всероссийской научной конференции. – Самара: ПГСГА, 2014. –
С. 73-79 (0,4 п. л.). – Тираж 200 экз. – ISBN 078-5-8428-1016-1.
5) Чивильгина Е.А. Жанрово-тематические особенности сборника эссе
У.С. Моэма «Запутанные мысли» / Е.А.Чивильгина // XXXIV Зональная
конференция литературоведов Поволжья: материалы конференции. – Казань:
Изд-во КФУ, 2014. – С. 246-252 (0,4 п. л.). – Тираж 200 экз. – ISBN 978-59222-0890-1.
6) Чивильгина
С.Холл
(на
Е.А.
материале
Жанрово-тематические
сборника
«Beautiful
особенности рассказов
Indifference:
Stories»)
/
Е.А.Чивильгина // Зарубежная литература XXI века: проблемы и тенденции:
материалы международной научной конференции XXVII Пуришевские
чтения. – М: ООО «Сам полиграфист», 2015. – С. 147-148 (0,1 п. л.). – Тираж
130 экз. – ISBN 978-5-00077-225-6.
7) Чивильгина Е.А. Черты ренессансной новеллы в новеллах У. С.
Моэма (на материале сборника «Космополиты») / Е.А. Чивильгина //
Актуальные вопросы филологических наук: материалы III Международной
научной конференции. – Казань: Бук, 2015. – С. 25-27 (0,3 п. л.). – Тираж 300
экз. – ISBN 978-5-9907031-5-5.
8) Чивильгина Е.А. Национальные образы-типы в сборнике У.С.Моэма
«Эшенден, или Британский агент» / Е.А. Чивильгина // Мова та культура:
сучаснi аспекти спiввiдношення: матерiали мiжнародної науково-практичної
конференцiї. – Одеса: Мiжнародный гуманiтарний унiверситет, 2016. – С. 4145 (0,2 п. л.). – Тираж 100 экз. − ISBN 978-966-916-177-2.
9) Чивильгина Е.А. «Европа открыла для себя Россию»: Сомерсет Моэм
о русских писателях / Е.А.Чивильгина // XXIX Пуришевские чтения.
«Зарубежные писатели о русской литературе». – М.: «САМ Полиграфист»,
2017. – С. 118-119 (0,1 п. л.). – Тираж 100 экз. – ISBN 978-5-00077-567-7.
24
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
3
Размер файла
666 Кб
Теги
жанров, моэма, своеобразие, малое, сомерсета, тематическое, проза
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа