close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Концептуально-фреймовое конструирование женской идентичности в английском языке

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
МУРАШОВА ЛЮДМИЛА ПАВЛОВНА
КОНЦЕПТУАЛЬНО-ФРЕЙМОВОЕ КОНСТРУИРОВАНИЕ
ЖЕНСКОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Специальность 10.02.04 – германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Пятигорск – 2018
Работа выполнена на кафедре западноевропейских языков и культур
Института переводоведения и многоязычияв федеральном государственном бюджетном
образовательном учреждении высшего образования
«Пятигорский государственный университет»
Научный руководитель:
Доктор филологических наук, профессор
Правикова Людмила Владимировна,
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение высшего
образования«Пятигорский государственный
университет», профессор кафедры
западноевропейских языков и культур
Официальные оппоненты:
Доктор филологических наук, профессор
Манерко Лариса Александровна,
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение высшего
образования «Московский государственный
университет имени М.В. Ломоносова»,
заведующая кафедрой теории и
практикианглийского языка факультета
«Высшая школа перевода»
Доктор филологических наук, профессор
Шабанова Татьяна Дмитриевна,
Федеральное государственное бюджетное
образовательное учреждение высшего
образования «Башкирский государственный
педагогический университет им. М. Акмуллы»,
профессор кафедры межкультурной
коммуникации и перевода
института филологического образования и
межкультурных коммуникаций
Ведущая организация:
Федеральное государственное бюджетное
учреждение высшего образования «Тамбовский
государственный университет имени Г.Р.
Державина»
Защита диссертации состоится 26 апреля 2018 г. в 12.00 часов на заседании
диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный
университет» по адресу: 357532, г.Пятигорск, проспект Калинина, 9, конференц-зал No1.
С текстом диссертации можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВО
«Пятигорский государственный университет» и на сайте ФГБОУ
ВО «ПГУ»: http://www.pglu.ru/science/diss/?ID=182355
Автореферат разослан
Ученый секретарь
диссертационного совета
февраля 2018 г.
Л.М. Хачересова
1
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая
диссертация
представляет
собой
комплексное
исследование аспектов языковой объективации концептуальной сферы
«Идентичность женщины», охватывающей значимый фрагмент обыденной и
социально-культурной составляющих англоязычной картины мира.
Образ женщины исследуется с опорой на его языковую трансляцию в
англоязычном дискурсе. В работе изучается концептуально-фреймовый
механизм формирования женского образа средствами английского языка.
Идентичность женщины понимается как фиксацияпринадлежности и
приобщения женского индивидуума к определенной личной и социальной
позиции, соответствия определенному «образцу», сохранения целостности и
отождествления. Женщина как социальное существо имеет двучастный набор,
состоящий из дихотомических подсистем личностных характеристик и
коллективных принадлежностей на уровне социальных структур. Идентичность
как обладание характеризуется постоянством проявления женской сути,
привязкой к женскому физическому телу, регистром свойств, характеристик,
поступков, ценностей, жизненного опыта и др., интеллектуальной,
эмоциональной и физической связью как с членами сообщества в целом, так и
с противоположным полом.
Объектом исследования в диссертации является вербализация
концептуально-когнитивного фрейма «Идентичность женщины» в английской
лингвокультуре.
Предмет исследования представляют специфические особенности
разноуровневых языковых средств выражения концептуально-когнитивного
фрейма – слов и словосочетаний в прямом и переносном значении,
номинирующих женщин в английском языке.
Проблематика диссертационной работы лежит в русле концептуальнокогнитивного подхода, комплексно раскрывающего языковую объективацию
фрейма с позиции логической семантики, гендерной лингвистики, аксиологии,
теории словосочетания, теории метафоры, лингвокультурологии. Это позволяет
изучить фреймовую информацию как системное семантико-концептуальное
явление на материале лексикографических источников и как дискурснофункциональное явление на базе корпусных материалов Британского
Национального Корпуса английского языка.
Актуальность данной работы определяется высоким социальнозначимым потенциалом категории женской идентичности и необходимостью
углубленного изучения механизма конструирования стереотипного женского
имиджа, укоренившегося в общей социальной и культурной практике, с
перспектив концептуальной семантики. Она связана с возрастающим интересом
современной лингвистики к проблемам концептуально-фреймовой семантики и
недостаточной изученностью проблемы языковой репрезентации обозначенной
проблематики в научно-исследовательском поле, как на материале английского,
2
так и других языков. До настоящего момента не обнаружено специальных
диссертационных
исследований,
посвященных
гендерно-когнитивному
освещению языковой репрезентации фрейма «Идентичность женщины», и
данное исследование призвано заполнить эту лакуну. Актуальность темы
диссертации производна от необходимости развития нового лингвистического
направления – корпусной лингвистики, обращенной к изучению коллокаций
как языковых «пакетов», несущих целостное значение. Подобные исследования
востребованы, поскольку они раскрывают лексико-семантические и
функционально-прагматические свойства стереотипического портретирования
женщины в английском языке на новом концептуально-фреймовом уровне.
Гипотеза исследования заключается в предположении о высоком
эпистемологическом потенциале когнитивно-прагматического исследования
фреймового конструирования женской идентичности в английском языке.
Целью данной работы является выявление специфики концептуальнофреймового конструирования женской идентичности и языковой объективации
фрейма в английской лингвокультуре.
Цель работы определила постановку и решение следующих задач:
1)
изучить и обобщить основные положения теории концептуальной
семантики,
лингвокогнитологии,
гендерной
лингвистики,
теории
словосочетания и корпусной лингвистики для формирования соответствующей
концептуальной базы исследования;
2)
выработать теоретико-методологические основания для анализа
языкового
материала;
определить
и
упорядочить понятийнотерминологический аппарат, обозначить методику и обосновать алгоритмы
концептуально-фреймового анализа;
3)
определить гендер как объект лингвистического изучения и
показать подходы к анализу гендера в зарубежной и отечественной
лингвистике; проанализировать перспективу применения когнитивных
подходов к анализу гендера;
4)
установить компонентную структуру концептуально-когнитивного
фрейма «Идентичность женщины» в английской лингвокультуре; раскрыть
механизмы когнитивно-концептуального моделирования ментальных моделей;
5)
определить языковые средства, номинирующие категорию
«Идентичность женщины» в английской лингвокультуре; систематизировать и
классифицировать языковой материал, вербализирующий концептуальный
фрейм «Идентичность женщины» в английской лингвокультуре; описать
формы вербальной экспликации концептов, проанализировать роль языковых
средств вторичной номинации в формировании фрейма; раскрыть динамику
глубинного механизма взаимодействия фреймовой структуры и ее языковой
репрезентации.
Материалом исследования послужили лексикографические данные из
авторитетных источников английского языка (OxfordEnglishDictionary [OED],
Merriam-WebsterDictionary
[MWD],
SlangEnglishVocabulary
[SEV],
UrbanDictionaryofEnglish
[UDE],
3
TheAmericanHeritageDictionaryoftheEnglishLanguage
[AHDE],
CollinsCobuildAdvancedLearner’sEnglishDictionary [CCAD]), а также сплошная
выборка конкордансов с базисными лексемами, извлеченными из текстов
Британского
Национального
Корпуса
английского
языка
(BritishNationalCorpus). Общий объем выборки составил около 60 000 примеров
из Британского Национального Корпуса английского языка и около 1 000
единиц вторичной номинации из лексикографических источников английского
языка.
Методологическую и теоретическую базу исследования составили
основные положения, разрабатываемые в рамках нескольких направлений
современной лингвистики: 1) когнитивной лингвистики (О.А. Алимурадов,
Н.Н. Болдырев, А.А. Буров, В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Л.А. Манерко, З.Д.
Попова, И.А. Стернин, Дж. Лакофф,Э. Рош, О.П. Рябко и др.); 2)
лингвокультурологиии социолингвистики (С.И. Гарагуля, Ю.А. Дубовский,
Т.Б. Заграевская, В.И. Карасик, Г.Г. Слышкин и др.); 3) гендерной лингвистики
(Р. Лакофф, Дж. Коутс, А.В. Кирилина, Е.И. Горошко, С. де Бовуар и др.); 4)
теории метафоры (В.Н. Телия, В.Г. Гак, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Ж. Фоконье,
М. Тернер, З. Ковечес и др.); 5) корпусной лингвистики (Дж. Синклер, Дж.Р.
Фирс, М. Стаббс, Л.В. Правикова, В.Н. Голодная и др.).
В ходе исследования применялись такие современные методы
лингвистического анализа, как дефиниционный и этимологический анализ,
логико-семантический
метод,
компонентный
анализ,
структурносемантический метод, метод корпусного анализа, концептуально-фреймовый
метод, концептуально-когнитивное метафорическое моделирование, прием
количественного подсчета и др.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в
германистике дается комплексное описание концептуально-когнитивного
фрейма «Идентичность женщины» на материале английской лингвокультуры.
Определены, выявлены и проанализированы языковые средства выражения
данного фрейма. Применен когнитивный аппарат исследования (теория
концептуально-когнитивного фрейма) к анализу принципов конструирования
женской идентичности в английском языке. Впервые в отечественной
когнитивной лингвистике в процессе исследования концептуальнокогнитивного фрейма «Идентичность женщины» был применен комплексный
метод анализа языка, включающий корпусный метод анализа. Кроме того, был
уточнен и развит ряд положений теории концептуально-фреймового
структурирования знаний о мире.
На защиту выносятся следующие положения:
1.
Концептуально-когнитивный фрейм «Идентичность женщины»,
который является существенным для англоязычной картины мира,
представляет структурно-логическую идеализированную ментальную модель,
раскрывающую значимость женщины в рамках ее соматических и
психологических характеристик, роле-половых и социально-культурных
идентификаций, жизненных установок и мотиваций, которая позволяет
4
определить, кем является женщина как таковая. Идентичность женщины
рефлексируется в языковом коде как тождественность образа женщины
стереотипу в его многообразных проявлениях в процессах взаимоотношений с
окружающим миром, в процессах задач, которые стоят на всех этапах и во всех
сферах ее функционирования в обществе.
2.
Концептуально-когнитивный фрейм «Идентичность женщины» –
сложноорганизованная ментальная структура, которая находится на
пересечении внеязыковой действительности и языка. Этимоном фрейма
является слово woman, которое раскрывает свои сущностные характеристики в
коллокациях и метафорических объективациях. Лексема woman обладает
широким словообразовательным и словосочетательным потенциалом, развивая
в кластерах новые смыслы и коннотации, которые фиксируют существующие
представления и стереотипы относительно личного и социального компонентов
функционирования женщины в общественных и гендерных интеракциях.
3.
Концептуально-когнитивный фрейм «Идентичность женщины»
состоит из гиперфрейма «Женщина» и семи субфреймов: 1) «Биологофизиологические свойства и состояния женщины»; 2) «Физические
характеристики»; 3) «Психика, черты характера и поведение женщины»; 4)
«Реляционные отношения (семейно-родственные и сексуально-гендерные)»; 5)
«Социально-культурные параметры»; 6) «Социализация и профессиональная
реализация»; 7) «Аксиологические характеристики».
4.
Репрезентация структурированного знания о женщине в английском
языке имеет двойной план выражения: буквальный и метафорический.
Вербализация плана содержания концептуально-когнитивного фрейма
«Идентичность женщины» отличается множественностью языковых средств
выражения: в прямой номинации на уровне отдельного слова либо
словосочетания или в метафоре. Языковое значение вскрывает физические,
биологические, психологические, социально-культурные и ценностные аспекты
портретирования женской личности в английской лингвокультуре.
5.
Метафорический план выражения концептуально-когнитивного
фрейма «Woman» раскрывается в концептуальной проекции из источниковых в
целевые домены, которые структурированы фреймом. В основе гендерных
концептуальных метафор лежат различные источниковые (зоонимы,
вегетонимы, глюттонимы, колоронимы, номинации объектов природы и др.) и
целевые домены (общие наименования женщин, внешность и физические
характеристики, сексуальное поведение и качества, социальные роли и т.д.),
которые позволяют выявить специфику концептуализации определенных
гендерных характеристик.
6.
Сексизм является неотъемлемой частью многих обозначений
женщин в английском языке. Он отражается во многих номинациях, в которых
фиксируется социально-культурная гендерная асимметрия, а женщины
изображаются под влиянием сексуально-ролевых стереотипов, существующих
в социуме. Идеология и практика сексизмаобнаруживается в объективации
женщины языковыми средствами в дискриминационной манере.
5
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что она
развивает ключевые положения современной когнитивной лингвистики, теории
концептуальной семантики и лингвогендерологии. Когнитивно-фреймовое
представление женской идентичности в английском языке существенно
уточняет и пополняет эвристический потенциал когнитивных исследований с
точки зрения методологии и понятийного содержания. Диссертация раскрывает
понимание действия механизмов представления гендера с позиции
концептуально-фреймового моделирования (выявлен и проанализирован
языковой код, актуализирующий гендерно-ориентированные описания женщин
в системе фрейма). Опыт исследования когнитивных механизмов и
концептуальных структур методами корпусного анализа языка вносит
определенный вклад в развитие корпусной лингвистики (уточнена логикосемантическая природа атрибутивно-номинативного кластера применительно к
рассматриваемому концептуально-когнитивному фрейму), а приемы и
принципы конструирования модели концептуально-когнитивного фрейма и его
вербального наполнения могут экстраполироваться на дальнейшие
исследования когнитивных структур на материалах различных языков.
В диссертации вводится категория «Идентичность женщины»,
уточняются концептуально-когнитивные основания фреймовой категоризации
и концептуализации, раскрываются лингво-семантические особенности
вербализации фрейма.
Практическая ценность диссертации заключается в том, что основные
положения и материалы данного исследования могут быть внедрены в
преподавание курса лексикологии, спецкурсов по гендерной и когнитивной
лингвистике, лингвокультурологии, корпусной лингвистике на факультетах
иностранных языков и филологических факультетах университетов. Материалы
работы могут быть использованы в прикладных задачах при составлении
толковых словарей и словарей словосочетаний, при подготовке учебнометодических пособий, используемых для эффективного преподавания
учебных предметов, для научно-исследовательской работы лингвистов в
области концептуальной семантики, лексикологии, корпусной лингвистики,
при написании квалификационных и диссертационных работ по лингвистике.
Достоверность и объективность результатов выполненной работы
обеспечиваются
опорой
на
теоретико-методологические
разработки
современных ученых в области когнитивной лингвистики, гендерной
лингвистики и корпусных исследований, массивным количеством
проанализированныхязыковыхпримеров,
комплексной
методикой
исследования,
всеобъемлющим
междисциплинарным
подходом
к
анализируемым языковым фактам, обоснованностью исходных положений и
выводов диссертации.
Апробация результатов исследования. Основные положения
диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры
западноевропейских языков и культур ФГБОУ ВО «Пятигорский
государственный университет». Отдельные положения работы, а также
6
результаты и выводы исследования излагались в виде докладов на научнометодическихчтенияхвФГБОУВПО«Пятигорскийгосударственныйлингвистиче
скийуниверситет»(Университетскиечтения
–
2012,
2015),нарегиональноймежвузовской
научнопрактическойконференциистудентов,аспирантов
и
молодыхученых«Молодаянаука» (Пятигорск, 2012).Диссертация обсуждалась
на кафедральном научном семинаре аспирантов и молодых преподавателей в
Пятигорском государственном университете.
По теме диссертации издано 13 работ общим объемом в 6,2 печатных
листов, 4 из которых опубликованы в рецензируемых научных журналах,
рекомендованных ВАК.
Теоретические
и
практические
результаты
диссертационного
исследования внедрены в учебный процесс Института переводоведения и
многоязычия ФГБОУ ВО «Пятигорский государственный университет».
Структура работы. Данное диссертационное исследование состоит из
Введения, трех глав, Заключения, библиографического списка, списков
лексикографических источников и источников примеров.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении приводятся доводы об актуальности темы, определяются
объект, предмет, цели, задачи диссертации, формулируются положения,
выдвигаемые на защиту, показаны материал и методы исследования, отмечена
степень изученности темы, раскрываются новизна работы, теоретическая
значимость и практическая ценность результатов исследования, даются
сведения о структуре диссертационной работы.
В первой главе«Основные теоретические подходы к изучению гендера в
лингвистике» изложены теоретико-методологические подходы к изучению
гендера в языке и языка в гендере, раскрывается когнитивная перспектива
исследования
гендера,
рассматривается
категория
«Женщина»
в
исследовательских парадигмах гендерной лингвистики.
Гендер определяется как категория, «соотносимая с социальными,
культурными, психологическими конструктами, появляющимися вследствие
биологических различий» [Shapiro, 1981, p. 449], как нечто создаваемое
человеком [West, Zimmerman, 1987], а также как «способ конструирования
понятий мужской – женский» [Eckert, McConnell-Ginet, 2003, p. 6]. В
лингвистике гендер рассматривается как «социокультурный конструкт, как
конвенциональный феномен и как дискурсивный фактор переменной
интенсивности» [Кирилина, 2003, c. 12]. Фокусом современных
лингвогендерологических исследований являются язык и отражение в нем
пола: номинативная система, лексика, синтаксис, категория рода и др.;
специфика речевого поведения мужчин и женщин: типичные стратегии и
тактики, гендерно-специфический выбор единиц лексикона, способов
достижения успеха в коммуникации, гендерные предпочтения при выборе
7
синтаксических конструкций [Кириллина, 1999, c. 126]. В лингвистическом
поле отмечены такие области исследования, как гендер в языке и язык в
гендере. В целом выделяются четыре основных направления: подход
неполноценности, подход доминирования, подход различия и динамичный
подход [Coates, 2004, p. 6]. Основной целью исследователей-лингвистов в
рамках подхода доминирования стала фиксация и оценка мужского
доминирования в лингвистическом плане, закрепленного социокультурной
традицией, а также влияние гендера на коммуникативную ситуацию [Spender,
1980; West, Zimmerman, 1975, 1983; Fishman, 1983 и др.]. В теоретической
перспективе подхода различия мужчине и женщине отводится равная роль, при
этом они рассматриваются как коммуниканты, принадлежащие к различным
субкультурам, несовпадение которых вызывает различия в коммуникации
[Tannen, 1990; Gray, 1992]. Согласно динамичному подходу, различия в языке
социально обусловлены и не являются имманентно присущими врожденными
качествами коммуниканта.
А.В. Кирилина и Д.О. Добровольский [Кирилина, Добровольский, 2000, с.
19-20] выделяют пять направлений в отечественной гендерологии:
фаллологоцентрическое,
исследования
диагностического
характера,
экспериментальные
исследования,
социолингвистические,
а
также
кросскультурные
и
лингвокультурологические
исследования.
Фаллологоцентрическое
направление,
нацеленное
на
выявление
«фаллологоцентризма» языка, наиболее тесно связано с идеологией феминизма
и принципами доминирования и подчинения. Данное направление
представлено работами Т.В. Барчуновой, показавшей проявление сексизма в
учебной литературе [Барчунова, 1995]; А.А. Денисовой, внимание которой
привлекло проявление сексизма в российской прессе [Денисова, 2002]; А.В.
Толстокоровой, рассматривавшей результаты и перспективы гендерночувствительных реформ [Толстокорова, 2005], и др. Исследования
диагностического характера нацелены на решение узкопрофессиональных
задач, таких как теоретические предпосылки диагностирования половой
принадлежности автора текста [Вул, Мартынюк, 1987], стереотипы мужских и
женских качеств в речи авторов [Леонтьева, Мартынюк, 1989] и др. Целью
экспериментальных исследований является установление когнитивных
различий, возникающих из-за гормонального баланса у мужчин и женщин. В
них рассматриваются особенности мужского и женского речевого поведения с
опорой на психолингвистический анализ экспериментальных данных [Горошко,
1996], прагматические характеристики родовых форм русских имен
существительных и прилагательных [Холод, 1994] и др. В отечественной
лингвистикенаиболее разработана социолингвистическая парадигма, в рамках
которой пол и его проявление – гендер – воспринимаются как социальнодетерминированный признак [Ольшанский, 1997], особенности мужской и
женской речи изучаются на примере общения в семьях московской
интеллигенции [Земская, Китайгородская, Розанова, 1993] и т.д.
Кросскультурные и лингвокультурологические исследования представлены
8
работами А.В. Кирилиной, рассмотревшей философскую базу и методологию
гендерных исследований применительно к отечественной лингвистике
[Кирилина, 1999].
Продуктивным направлением в лингвистике считается когнитивное
исследование гендера. Когнитивный мир человека при этом «изучается по его
поведению и деятельности, которые протекают при активном участии языка,
образующего речемыслительную основу любой человеческой деятельности»
[Маслова, 2004, c. 7]. Гендерный аспект языка в рамках данной парадигмы
рассматривается как механизм конструирования и в то же время проявления
гендерно маркированного сознания и мышления посредством языка.
В основу нашего исследования легла теория концептуально-фреймовой
схематизации отображения знаний о мире. В когнитивной лингвистике
выделяются следующие единицы организации концептуального знания: 1)
конкретно-чувственный образ; 2) представление; 3) схема; 4) понятие; 5)
прототип; 6) пропозиция; 7) фрейм; 8) сценарий (скрипт); 9) гештальт
[Болдырев, 2001]. Понятия «концепт», «фрейм», «сценарий», «схема»,
«скрипт», «прототип» и «идеализированная когнитивная модель» обозначают
сходные когнитивные структуры, которые, однако, имеют свою специфику.
Существует два подхода к разграничению соотношения категорий «концепт» и
«фрейм». В рамках первого направления концепт считается видовым понятием
по отношению к фрейму. Несмотря на различия определений, в рамках данного
направления фрейм трактуется как вид концепта, структурированный
определенным образом. Такая трактовка дихотомии понятий «концепт» и
«фрейм» предложена в работах А.П. Бабушкина [1997], М.Л. Макарова [2003],
А.Н. Баранова [2007], З.Д. Поповой и И.А. Стернина [2010], Е.С. Кубряковой
[2012] и др. И.А. Тарасова понимает фрейм как когнитивную структуру более
высокого порядка, чем концепт, а также как тип взаимодействия между
концептами, способ (форму) организации ментального пространства [Тарасова,
2004]. Подобной точки зрения придерживаются В.В. Красных [1998], Н.А.
Красавский [2001], В.И. Карасик [2002], Г.Г. Слышкин [2004] и др. С одной
стороны, фрейм действительно является разновидностью концепта, т.е.
определенной схемой, по которой происходит концептуализация повседневного
опыта, с другой, фрейм – это архисхема концептуализации повседневного
опыта, которая может включать другие концепты.
Во второй главе диссертационного исследования «Лингвокогнитивные
аспекты вербализации женской идентичности в английском языке»
представлены механизмы вербализации женской идентичности на материалах
из авторитетных лексикографических источников английского языка и BNC
(Британского Национального Корпуса английского языка).
Понятие женской идентичности является «зонтичной» гендерной
категорией, под которую подпадают различные сущности. Женская
идентичность связана с личной, или персональной идентичностью, социальной,
национальной, этнической, религиозной идентичностью и др. Идентичность
маркирует членство женщины в группе, отражает ее образ жизни и ролевое
9
поведение, раскрывает идиосинкратические характеристики женщины,
регистрирует опыт и ее личностные и общественно значимые параметры,
индексирует ее реляционные связи в межличностных взаимодействиях в
общечеловеческом, семейно-родственном и гендерном планах.
План выражения содержания фрейма «Woman» реализуется
рефлексирующими онтологическими и субъективно ориентированными
языковыми средствами – словами и словосочетаниями, которые, как показывает
логико-семантический и лексико-номинативный анализ, используются в
первичной и вторичной номинации.
Лексема «woman» является словом-идентификатором, таксоном
концептуально-когнитивного фрейма «Woman», так как она в наиболее
обобщенном виде содержит информацию о женщине в английском языке.
Проведенный лексико-семантический анализ показывает, что слово woman как
гипероним номинирует взрослого субъекта женского пола. В этой ипостаси
woman имеет такие контекстуальные синонимы, как adultfemale, femaleperson,
femalegrownup ‘женщина, взрослая особь женского пола’, которые имеют
сходное предметное значение и указывают на принадлежность женщины к
человеческому роду [CET, WNS]. Выделяются также такие квалификаторы
семантической категории «Женщина», как расовая или этническая
идентификация (blackwoman ‘темнокожая женщина’, whitewoman ‘светлокожая
женщина’,
yellowwoman
‘женщина
азиатского
происхождения’),
психофизические параметры (amazon, virago ‘агрессивная, физически сильная
женщина’), ценностные характеристики (baggage ‘никчемная женщина, редк.
проститутка’, cat ‘потаскуха’, ball-breaker ‘женщина-пила’, bluestocking ‘синий
чулок, лишённая женственности и обаяния, непривлекательная женщина’).
Более узкое значение обращено к области межгендерной коммуникации,
реляционным
аспектам,
статусам
женщины
по
отношению
к
противоположному полу, к мужчине – жена, подруга, любовница [CTEL,
KEMD, CET]. Третье направление связано с реализацией социально-статусной
профессиональной идентификации женщины. Woman – это взрослая женская
особь, которая занята неквалифицированной деятельностью по хозяйству –
maid, housekeeper, lady-in-waiting [CETH,CTEL, KEMD].Следующий вариант
фиксирует обобщенное собирательное значение (класс, совокупность женщин)
– womanhood, womankind, fairsex, ‘женский пол, прекрасный пол, слабый пол’.
В диссертации проанализированы структурно-морфологические и
семантические особенности гендерно маркированных номинаций женщины в
английском языке.Структурно выделяются простые, или корневые слова,
лексемы-дериваты, или простые производные слова, сложные слова, или
композиты, и словосочетания, которые вербализируют различные аспекты
плана выражения концептуально-когнитивного фрейма «Woman».
Корневые слова, гендерно маркированные наименования женщин, такие
как woman, female, lady, – это существительные, референтами которых
являются взрослые человеческие особи, относящиеся к женскому полу и
потенциально способные выносить ребенка. Слово woman, обозначающее
10
родовое понятие, является гиперонимом и служит именем концептуальнокогнитивного фрейма. Имеется еще ряд гендерно маркированных и
закрепленных лексически единиц, номинирующих женских особей, которые
относятся к общим наименованиям женщины (she, dame, donna), возрастным
характеристикам (girl, fille, moppet), семейно-родственным отношениям
(mother, wife, daughter, sister, niece, bride), детородной функции (gravida,
puerpera), социальному статусу (queen), сексуальной ориентации и поведению
(lesbian, tribade, harlot, virgin), расовым и этническим характеристикам (mestiza,
mammy), занятости женщины (geisha, matron, nanny) и др.
Гендерно маркированные производные слова, обозначающие женщин в
английском языке, содержат основу, которая осложнена аффиксами,
имеющими гендерную маркированность, такими как –ess, –ette,-rix, -ine.
Существительные, образованные по модели ‘корень + -ette’,раскрывают: а)
маритальный статус женщины: bachelorette; б) женское поведение: coquette; в)
взгляды и убеждения: suffragette; г) профессиональные занятия: chaufferette,
sailorette; д) внешность: brunette; а по модели ‘корень + -ess’ представляют: а)
социальный статус женщин высокого ранга: empress, countess, princess,
viscountess, duchess; б) статус жен мужчин, занимающих руководящие роли в
обществе или важные места в общине: governess, mayoress, burgheress и жен
мужчин, имеющих отношение к церкви: abbess, deaconess, canoness; в)
профессии и занятия женщин: ambassadress, actress, stewardess, waitress,
authoress, inventress, sculptress, tutoress; г) характеристики женщин с точки
зрения межперсональных отношений или взаимоотношения полов: enchantress,
temptress, comfortress и др. Использование суффиксов, относящихся к полу,
признано сексистским, поскольку существует представление о том, что
немаркированная или нейтральная формы считаются нормой для мужских
наименований. Женщины в этих функционально-социальных ролях не
соответствуют стереотипу, и наименования с «женскими» суффиксами
ненормативны.
Наиболее продуктивный способ образования гендерно маркированных
наименований – это сложение слов на уровне композита – сложного слова или
атрибутивно-номинативного словосочетания с опорными компонентами woman, -lady, -girl, -maid, которые имеют широкие значения и лексически
маркируют женский пол.
Лексема woman является корневой, но при этом выступает как
производящая основа. Она оказывается продуктивной и формирует множество
компонентов словообразовательного гнезда. Логико-семантический анализ
имен, называющих женщин, позволил определить прототипические
семантические области, относящиеся к использованию женщин в общественнополезной жизни (73 ед.): труд по дому: washwoman, scrubwoman, laundrywoman,
daywoman; сельский труд: herdswoman, dairywoman; ремесла: craftswoman,
needlewoman; торговля: saleswoman, shopwoman, tradeswoman, apple-woman;
рыболовство:
fisherwoman;
медицина:
medicinewoman,
midwife;
юриспруденция: jurywoman; журналистика и телевидение: newswoman,
11
weatherwoman, camerawoman, penwoman; бизнес и карьера: businesswoman,
careerwoman; искусство: frontwoman, stuntwoman; авиация и космонавтика:
airwoman, spacewoman, birdwoman; строительство: draftswoman, forewoman;
армия: servicewoman; полиция: policewoman, patrolwoman; администрирование
и политика: spokeswoman, congresswoman, stateswoman, councilwoman.
Идентификация женщин также проводится в реляционном плане в рамках
семейно-родовых отношений: unmarriedwoman, marriedwoman, widowwoman,
singlewoman, pregnantwoman (7 ед.);межличностного гендерно отмеченного
поведения: loosewoman, otherwoman, fallenwoman, keptwoman (4 ед.);
сексуальных особенностей и ориентации: gaywoman, transwoman (2 ед.).
Важными формантами идентичности женщины являются социальнокультурные параметры: социальное происхождение и положение в обществе:
noblewoman, gentlewoman, freedwoman (6 ед.); национальность, раса, клан,
племя: Englishwoman, blackwoman, tribeswoman, clanswoman (13 ед.);
материальное положение и образ жизни: almswoman, beggarwoman (2 ед.);
местонахождение: townswoman, countrywoman, cavewoman (6 ед.); религия:
clergywoman, churchwoman, vestrywoman (6 ед.).
Аксиологические характеристики раскрывают общие оценки возрастных,
внешних и внутренних свойств объекта, поведения: oldwoman, youngwoman,
unpleasantwoman, beautifulwoman, wisewoman, honestwoman, disagreeablewoman,
foolishwoman, madwoman, superwoman (13 ед.).
Произведенный
количественный
анализ
показывает,
что
формообразующий
компонент
«woman»,
обладающий
высокой
словосочетательной валентностью, представлен в большом количестве
сложных слов и субстантивных словосочетаний (153 ед.). При этом 74
единицы, т.е. около 50% всех номинаций составляют наименования
профессиональных занятий женщины.
Концептуально-когнитивный фрейм. Категория «Woman» является
антропным концептом, который зонируется на общечеловеческий
(андрогинный) и женский (фемининный) компоненты. В общечеловеческом
плане женщина функционирует как член социума, а собственно женская
идентичность прототипически выражается в установке на материнство –
биологической способности к репродукции у взрослой особи женского пола,
вскармливании ребенка, особом физиологическом состоянии (менструация).
«Тело» женщины имеет особый статус в женской идентичности, так как в
культуре женщина представлена через ее тело. Кроме того, женская суть
проявляется в реализации реляционных – межгендерных и семейнородственных отношений. Женщине отводится основная роль в отношениях в
семье. Поведение и качества женщины определяются в социуме с позиции
гендерных стереотипов, согласно которым женщинам приписываются некие
характерные черты, например, пассивность, эмоциональность, заботливость,
болтливость и пр. Социализация женщины определяется ее участием в
общественно-полезной деятельности. Социально-культурная параметризация
12
проводится в системах таких координат, как этнос, происхождение,
конфессиональность, место проживания, ценности и др.
Концептуально-когнитивный фрейм «Woman» обладает сложной
структурой, в которой существует иерархия субфреймов, репрезентирующих
различные ситуации и состояния женщины, реализующиеся в рамках фрейма.
Отражая гендерную картину мира, идентичность женщины в англоязычной
лингвокультуре представлена как многоуровневый и сложный конструкт,
включающий базовый и периферический кластеры. Логико-семантический
анализ языкового материала позволил провести категоризацию фреймовых зон
мультиполярной модели концептуально-когнитивного фрейма «WOMAN» на
один центральный гиперфрейм «Женщина» и 7 радиально положенных
субфреймов второго порядка: 1) «Биолого-физиологические свойства и
состояния женщины»; 2) «Физические характеристики»; 3) «Психика, черты
характера и поведение женщины»; 4) «Реляционные отношения (семейнородственные
и
сексуально-гендерные)»;
5)
«Социально-культурные
параметры»; 6) «Социализация и профессиональная реализация»; 7)
«Аксиологические характеристики». Гиперфрейм «Женщина» содержит в
сублимированном виде всю множественную (мозаичную) информацию о
женской
идентичности,
однако
семантическое
развертывание
конкретизирующих аспектов располагается радиально на нижних уровнях.
Субфрейм 1 строго соотносится с женской (феминной) областью реализации
роле-половых функций женщины, субфрейм 4 несет информацию о ее позиции
в архетипичных родовых структурах (семье), ее отношениях и взаимодействиях
с противоположным полом. Субфреймы 2, 3, 5, 6, 7 в той или иной степени
могут выражать как андрогинные аспекты жизнедеятельности женщины как
человека в целом, так и ее чисто феминные качества и функции.
Концептуально-когнитивный фрейм «Woman» выражается языковыми
средствами в первичной и вторичной номинации. Анализ языкового материала
по лексикографическим источникам и Британскому Национальному Корпусу
Английского Языка (BNC) показывает, что средства выражения концептуальнокогнитивного фрейма «Идентичность женщины» имеют многоплановый
характер с точки зрения лексико-семантической, морфологической структуры,
а также текстовой реализации в дискурсе. Они подразделяются на единичные
лексемы, сложные слова и словосочетания, которые могут выражать как
«пакетированные», целостные значения, так и ситуативно обусловленные
смыслы.
С точки зрения синтагматики словосочетания с опорным словом woman
встраиваются в различные структуры, которые представлены следующими
субстантивными конструкциями: Adj + N, N + N, Part. I + N и Part. II + N (для
препозитивных адъюнктов) и N + Adj, N + Part. I, N + Part. II и N + Prep. + N
(для адъюнктов в постпозиции).
Фреймообразующим гиперфреймом для концептуально-когнитивного
фрейма «Woman» является фрейм первого порядка «Женщина», содержание
которого выражается рядом единиц вербализации, основной из которых
13
является таксонная лексема «woman», которая называет фрейм и имеет больше
всего вхождений в Британский Национальный Корпус (21791 единиц).
Изучаемый фрейм имеет несколько слоев. В ядерную зону входят такие слова и
словосочетания, как woman, female, lady, she, dame, feminine, т.н. генерические
имена, а также наименования женского пола в целом: women, womankind,
thefemalesex, contrarysex, womanhood, womenfolk(s) и др.
Структурному и логико-семантическому исследованию подвергаются
конкордансы с центральными лексемами, которые позволяют осуществить
семантический анализ слова в его ближайшем окружении в контексте.
Корпусный анализ включает учет наиболее частотных дискурсных элементов и
открывает доступ к явлениям, которые существуют в живом языке, а не только
в теории. Категория коллокации соотносится с притяжением, которое
существует между лексическими единицами [Firth, 1951/1957]. С коллокациями
ассоциируется термин «семантическая просодия» [Louw, 1993; Louw, Chateau,
2010], который используется для указания на значения слова, которое
реализуется в его типичных дискурсных окружениях.
Таблица 1.Репрезентация количества и частотности модификаторов и их
представленности в текстах BNC
Концептуально-когнитивный
Количество
Количество
субфрейм и когнитивные
модификаторов
примеров
квалификаторы
1.
Биолого-физиологические свойства и состояния женщины
17
103
1.1 Детородныекачества
12
88
1.2 Физиология
2
11
1.3 Женскиехарактеристики
1
1
1.4 Сексуальные особенности
2
3
2. Физические характеристики
44
879
2.1 Соматика, телесность: физико155
544
биологические
характеристики женщины
- рост
9
40
- вес
2
2
- размеры
24
173
- объемы
23
134
- особенности телосложения
32
55
- лицо (форма, черты,цвет)
17
26
- глаза (цвет, форма,
9
10
выражение и др.)
- кожа (цвет)
8
9
- волосы
29
93
- голос
1
1
- запах
1
1
2.2 Физическиесостояния
62
270
24
71
здоровье/болезненныесостоян
14
2.3
3.1
3.2
3.3
4.1
4.2
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
ия
- сила/слабость
14
46
- физическиенедостатки
9
58
- физические состояния
12
75
- последствия негативного
3
20
физического / морального
воздействия
Внешний вид
27
65
- женственность
5
7
- одежда, предметыодежды
14
46
- внешнеевпечатление
8
12
3. Психика, черты характера и поведение женщины
278
664
Ментальная деятельность
39
194
- умственные способности
22
130
- психическая патология,
10
47
психическиерасстройства
- процессы восприятия и
7
17
переработки информации
Эмоциональныесостоянияичув
52
116
ства
Черты характера женской
187
354
личности и поведение
- отношение к членам социума
89
158
- отношение к себе
18
36
- отношение к материальному
8
10
миру, к вещам
- отношение к труду
4
10
- волевые черты характера
28
75
- эмоциональные черты
27
45
характера
- интеллектуальные черты
13
20
4. Реляционные отношения
65
390
Семейные отношения
21
290
Взаимоотношения с
44
100
противоположным полом
5. Социально-культурные параметры
301
3268
Возрастные параметры
22
2425
Раса
4
128
Классовая, кастовая,
14
30
принадлежность
Этническаягруппа,
31
73
происхождение
Национальность, страна
64
269
Локативная принадлежность
109
212
Темпоральная
19
49
принадлежность/референция
Конфессиональная
26
69
принадлежность,
15
5.9
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
религиозность
Принадлежность к партии
12
13
/политические взгляды,
убеждения, объединению
6. Социализация и профессиональная реализация
117
467
Профессия, сфера
51
194
деятельности, занятие
Позиция и связи в обществе
6
17
Социальное поведение,
9
11
карьера
Наличие/отсутствиеработы
13
69
Образование, опыт, знания,
21
46
навыки
Материальное положение
17
130
7. Аксиологические характеристики
207
924
Референциальные
20
83
характеристики
Общие оценки
76
366
Оценка значимости женщины
27
51
в обществе
Оценка привлекательности
36
309
Оценка внешнего вида
27
42
Оценки поведения
21
73
ИТОГО:
1229
6695
Представим словосочетательные модели с таксонной лексемой «Woman»
в качестве опорного слова.
Субфрейм 1 «БИОЛОГО-ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА И
СОСТОЯНИЯ ЖЕНЩИНЫ» представляет реализацию биологических
функцийи состояний женщины от зачатия до рождения ребенка, его
вскармливания, внутренне присущих женщине физиологических процессов.
1.1. Детородныекачества: [pregnant, vain, barren, infertile, fertile,
primigravid, multiparous, mother-of-two, maternal] woman; 1.2. Физиология:
[menstruating, bleeding] woman; 1.3. Женскиехарактеристики: [nurturing]
woman; 1.4. Сексуальныеособенности: [frigid, non-orgasmic] woman;
Субфрейм 2 «ФИЗИЧЕСКАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЯ ЖЕНЩИНЫ»
раскрывает: а) соматику, в частности, телесные характеристики женщины: рост,
вес, размеры, особенности телосложения и характеристики женской фигуры,
волосы, лицо (форма: цвет лица), цвет кожи, глаза, голос, запах; б) физические
способности и физические состояния женщины. Сюда мы также относим в)
характеристики внешнего вида женщины в целом.
2.1. Соматика, телесность (физико-биологические характеристики
женщины) –рост: [tall, short, six-foot, elbow-length] woman; Вес: [200-pluspound, 21-stone] woman; размеры: (маленький) [little, small, tiny, wee, petite,
delicate] woman; (большой) [big, large, enormous, huge, stocky, elephant] woman;
(средний) [average-sized] woman; объемы: (худоба) [thin, slim, slender, lean,
16
skinny, fragile, bony] woman; (полнота) [fat, plump, stout, obese, overweight]
woman;особенности телосложения: (форма, мускулатура, стройность, кость,
статность и др.) [angular, fit, well-built, stately, upright, solidly-built, slightly-built,
square-shaped,
fine-boned,
pear-shaped,
broad-shouldered]
woman;
(характеристикиженскойфигуры) [wide-hipped, buxom, big-bosomed, bosomy,
full-breasted, enormous-breasted] woman; лицо: (форма, черты) [round-faced,
plump-faced, strong-featured] woman; (цветлица, наличиемакияжа) pale, faded,
powdered, red-faced, painted] woman;глаза (цвет, форма, выражениеидр.): [greeneyed, yellow-eyed, grey-eyed, dark-eyed, bright-eyed] woman; кожa (цвет): [paleskinned, coaly-skinned, dusky, freckled] woman; волосы (цвет, структура, густота,
укладка): [dark-haired, white-haired, red-haired, grey, blonde-haired, fair-haired,
bald, brunette, red-headed, bald-headed, big-haired] woman; голос: [kind-voiced]
woman;запах:
[curry-scented]
woman;
2.2.
Физическиесостояния–
здоровье/болезненныесостояния: [sick, dying, healthy, infected,ailing, diseased,
uninfected; symptom-free, AIDS, diabetic; unconscious] woman; сила/слабость:
[strong, frail, weak, forceful, enfeebled, impotent, helpless, vulnerable] woman;
физическиенедостатки: [disabled, blind, deaf, handicapped, crippled, one-legged,
hearing-impaired,one-eyed] woman; 2.3. Внешнийвид–женственность: [feminine,
mannish, ladylike, subtle] woman; одежда, предметыодежды:[draped, scantily-clad,
pinafore-clad,corsetted, veiled, topless, naked] woman;
Субфрейм 3 «ПСИХИКА, ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА И ПОВЕДЕНИЕ
ЖЕНЩИНЫ»содержит такие кластерные зоны, как а) умственные способности,
психическая патология, психические расстройства; б) эмоциональные
состояния и чувства; в) черты характера, поведение женской личности. В нем
раскрываются такие параметры, как темперамент, характер, способности,
сенситивность,
реактивность,
эмоциональность,
целенаправленность,
инициативность, активность, стойкость, выдержка, эмпатийность женщины.
3.1. Ментальная деятельность –умственные способности и
интеллектуальное поведение: [wise, clever, resourceful, sensible, reasonable,
smart,rational,capable,stupid, silly, foolish, unwise,brain-dead] woman; психическая
патология, психические расстройства: [mad, daft, crazy, psychic, lunatic,
psychotic, mentally-retarded] woman; процессы восприятия и переработки
информации: [thinking, misguided] woman;
3.2. Эмоциональные состояния и чувства – (позитивные эмотивные
состояния) [happy, cheerful, radiant, delighted, satisfied] woman; (негативные
эмотивные состояния) [unhappy, disconsolate, sad, distraught, anxious, nervous,
desperate, neurotic, tearful, terrified, frightened, bored, angry,jealous] woman и др.
3.3. Черты характера и поведение женщины
Черты характера женщины – это интеллектуально-психические и
моральные свойства личности, которые определяют поведение женщины в
личных и общественных коммуникациях. Категоризация средств выражения
субфрейма «Поведение, черты характера женской личности» позволила
выделить следующие классификационные квалификаторы: отношение к членам
социума; отношение к самой себе; отношение к материальному миру, к вещам;
17
отношение к труду; волевые черты характера; эмоциональные черты характера;
интеллектуальные черты характера.
Отношение к членам социума –(доброта, сострадание) [kind, kindhearted, generous, good-natured, charitable,understanding, warm,motherly,
compassionate,
sympathetic]
woman;
(дружелюбие/приветливость)
[friendly,amiable, neighbourly, affectionate] woman; (верность) [devoted, dedicated,
committed, loyal] woman; (справедливость) [fair, just] woman; (искренность)
[outspoken]
woman;
(благонамеренность)
[well-meaning]
woman;
(неблагодарность) [ungrateful] woman; (жестокость, безжалостность,грубость,
агрессивность) [ruthless, wild, cruel, fierce, hard-hearted, violent, savage, rageful,
ill-tempered, wicked, nasty, warlike, aggressive] woman; (подлость, лицемерие,
неискренность,
коварство)
[sleazy,
treacherous,
cunning,
scheming,
incorrigible,manipulative] woman; (подозрительность) [suspicious] woman;
(требовательность, строгость) [stern, strict, imposing, demanding,commanding,
bossy] woman; (надоедливость) [tiresome] woman; (прямолинейность) [plainspoken, forthright] woman; (любопытство, назойливость) [curious,prying] woman;
(замкнутость) [reclusive, undemonstrative] woman; (ворчливость, сварливость,
склочность) [shrewish, disagreeable, acid-tongued] woman; (общительность)
[party, sociable] woman; (воспитанность/вежливость) [modest,well-bred, wellmannered, tactful, polite, courteous] woman; (невоспитанность) [bushman] woman;
Отношение к себе –(гордость) [proud,self-respecting] woman; (честность)
[honest, virtuous, conscientious] woman; (непритязательность, скромность)
[undemanding, humble, timid,shy] woman; (терпеливость) [stoical] woman;
(тщеславие) [conceited] woman; (эгоизм) [selfish] woman; (высокомерие)
[supercilious, haughty] woman; (самоуверенность) [self-assured, confident] woman;
Отношение к материальному миру, к вещам –(аккуратность,
строгость) [exact] woman; (бережливость) [thrifty] woman; (жадность) [greedy,
grasping] woman; (прагматичность) [practical, pragmatic, down-to-earth] woman;
Отношение
к
труду–(ответственность)
[responsible]woman;
(трудолюбие) [hard-working] woman; (лень) [lazy] woman;
Волевые черты характера:(организованность) [organized] woman;
(целеустремленность, сила воли) [determined, strong-willed] woman; (упрямство,
настойчивость) [obstinate, indomitable,shrill, opinionated] woman; (непокорность,
своенравие) [iron, hard, tough,unruly] woman; (неорганизованность,
беспорядочность) [raucous, disorderly] woman; (независимость) [independent]
woman; (лидерство) [leading] woman; (бунтарство) [riot, headstrong, nonconsenting] woman; (амбициозность) [ambitious] woman; (смелость) [courageous,
brave,bold]woman; (трусость) [coward] woman; (дерзость) [impertinent] woman;
Эмоциональные черты характера –(спокойствие, выдержка, мягкость:
[self-composed,quiet,gentle, unobtrusive,reserved, submissive, secure, calm,
compliant,comfortable]woman;(вспыльчивость) [quick-tempered, (истеричность)
hysterical, (озлобленность) [embittered] woman; (чувствительность, ранимость)
[untouchable,
sensitive]
woman;
(бесчувственность,
холодность)
18
[insensitive,unemotional, unresponsive, cold, chilly, unsympathetic, unfeeling,
remote] woman;
Мироощущение – (легкомыслие) [frivolous,butterfly] woman; (живость,
чувство юмора) [vivacious, humorous, energetic] woman; (оптимизм) [optimistic]
woman; (наивность) [naive] woman; (простодушие) [guileless, easy-going] woman;
Субфрейм 4 «РЕЛЯЦИОННЫЕ ОТНОШЕНИЯ (СЕМЕЙНОРОДСТВЕННЫЕ И СЕКСУАЛЬНО-ГЕНДЕРНЫЕ)» содержит подсубфреймы,
относящиеся к реализации интерперсональных связей в рамках семьи и
межгендерной коммуникации.
4.1.
Семейныеотношения–(матримониальныйстатус,
наличие/отсутствиепары) [single, lone, married, divorced, unmarried, widowed,
free, cohabiting,wedded, separated, deserted,celibate, unattached, family] woman;
(дети)
[childless,
mother-of-two]
woman;
4.2.
Взаимоотношенияспротивоположнымполом:
(ориентацииженщин)
[heterosexual, bisexual, lesbian] woman; (сексуальныепрактики) [passionate,
sexual, seductive, sex-crazy, innocent, pure, voluptuous, chaste, unchaste,
promiscuous, adulterous, sinful, loose,fallen] woman; (отношениекженщине) [(+)
loved, idolized, beloved, (-) hated, feared, unwanted] womanидр.
Субфрейм 5 «СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ПАРАМЕТРЫ» отражает
аспекты, которые формируют стиль жизни женщины. Они фиксируют
стратификационные параметры личности женщины. Этот субфрейм
распадается на подсубфреймы, которые фиксируют возраст, этно-расовые
характеристики,
конфессиональную
принадлежность,
религиозность,
национально-культурную принадлежность, происхождение, место проживания
и др.
5.1. Возрастные параметры –(биографический возраст) [*year-old (20year-old, 35-year-old и т.д.)] woman; (взрослость, половая зрелость) [mature,
adult, grown-up] woman; (молодость) [young, ageless] woman; (старость): [old,
senior, elderly, ageing,senile] woman; (средний возраст) [middle-aged] woman; 5.2.
Раса: [black, white, dark, yellow] woman; 5.3. Классовая, кастовая,
принадлежность: [middle-class, working-class, upper-class, low-class, high-class,
slave, noble, aristocratic, princess] woman; 5.4. Этническаягруппа,
происхождение: [Gypsy, Jewish, Arab, African-American, half-Indian, non-Jewish,
international, aboriginal] woman; 5.5. Национальность, страна: [American,
British, French, Indian, English, German, Japanese, Irish, Welsh, Scottish, Chinese,
Czech, etc.] woman; 5.6. Локативнаяпринадлежность: (место) [northeast, Asian,
African, Western, Oriental, local, country, village, city, urban, native, foreign]
woman; (город) [Glasgo, London, Holywood, York] woman; (графство) [Essex,
Yorkshire] woman; (регион) [Ulster] woman; (штат) [Texan, Carolina] woman; 5.7.
Темпоральнаяпринадлежность/референция: [modern, Victorian, seventeenthcentury, 90s, wartime, Edwardian, medieval, contemporary] woman; 5.8.
Конфессиональнаяпринадлежность, религиозность: [Catholic, Christian,
Muslim, Islamic, orthodox, baptized,religious, pious, profane] woman;
5.9.Принадлежностькпартии / объединению, политическиевзгляды,
19
убеждения: [conservative, republican, post-feminist, dissident, negrophobic, racist,
radical] woman;
Субфрейм
6
«СОЦИАЛИЗАЦИЯ
И
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ
РЕАЛИЗАЦИЯ»
отражается
лексиконом,
который
относится
к
профессиональной реализации женщины в обществе. Принадлежность к
женскому полу формируется в каждой лингвокультуре специфически и зависит
от социально-культурных условий. Таким образом, происходит отчуждение
женщины от ресурсов власти, престижа и социально-культурных ценностей,
которые представлены широко в социальной области.
6.1. Профессия, сферадеятельности, занятие: [professional, career,
peasant, business, police, warrior, clinic, executive, factory, research, telephone,
servant, sales, scarlet, wardrobe, television, PR, college, cleaning] woman; 6.2.
Позицияисвязивобществе:
[society,
private,
public,
well-connected,
emancipated,liberated] woman; 6.3. Социальноеповедение, карьера: [selfsufficient, settled, higher-powered, high-achieving, career-based, careerminded,delinquent] woman; 6.4. Наличие/отсутствиеработы: [employed,
unemployed, self-employed, jobless, part-time, hired, working, serving, labouring,
retired, busy] woman; 6.5. Образование, опыт, знания, навыки: [experienced,
learned, educated, competent, ignorant, knowledgeable, well-qualified, trained,
unskilled, confident, accomplished, illiterate, inexperienced, proficient, efficient]
woman; 6.6. Материальноеположение: [poor, rich, wealthy, well-to-do, highest
paid, underpaid, wage-earning,self-supporting, unsupported,dependent] woman;
материальныересурсы: [home-owning, homeless, beggar] woman;
Субфрейм 7 «АКСИОЛОГИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ» фиксирует
оценки, которые приписываются женщине на основе восприятия ее
функционирования в обществе в целом и в отношениях с мужской половиной
общества. В нем выделяются такие аспектуальные зоны, как общие
характеристики женщины, значимость в социуме, привлекательность, внешний
вид, поведение, статус и др.
7.1. Референциальныехарактеристики: [different, ordinary, particular,
special, typical, unknown, mere, simple,peculiar, specified, unnamed] woman; 7.2.
Общиеоценки–позитивныеобщиеоценки: [good, real, nice, lovely, ideal,
remarkable, wonderful, fine, extraordinary, perfect, great, marvellous, fantastic,
positive,splendid] woman; негативныеобщиеоценки: [bad, wrong, dreadful, devil,
awful,
evil,
formidable,
terrible,
hellish,
dismal]
woman;
7.3.
Оценказначимостиженщинывобществе: [respectable, successful, credible,
famous, honorary, important, prominent, worthy, eminent, dignified, highest-ranked,
top-ranking,
world-class,
honoured,
established]
woman;
7.4.
Оценкапривлекательности: (привлекательность) [beautiful, pretty, attractive,
handsome, sexy, agreeable, pleasant, pleasant-faced, pleasant faced, sweet, delightful,
fine-looking, efficient-looking, pleasant-looking, good-looking, good looking,
sexiest] woman; (непривлекательность) [plain, ugly, unattractive] woman; 7.5.
Оценкавнешнеговида
(элегантность,
аккуратность,
ухоженность,
модность): (+) [elegant, fashionable, posh, fashioned, chic, grace, well-dressed,
20
well-groomed, tidy, neat,expensively-dressed] woman; (-) unfashionable, poorlydressed, ill-clad, slovenly, scruffily-dressed] woman; 7.6. Оценкиповедения:
[strange, difficult, funny, mysterious, exotic, interesting, uninteresting, complicated,
clumsy] woman;
Наиболее выделенными параметрами объективации идентичности
женщины в англоязычной лингвокультуре являются характер и поведение
женщины, ее физико-биологические свойства и состояния, идентификация
женщины по месту ее рождения и пребывания (200-100 коллокатов). Важными
при описании особы женского пола являются общеоценочная зона,
социолингвистические референции к национальности, физические состояния,
эмоциональные состояния и чувства, профессия, сфера деятельности, занятие
(99 – 50 единиц). Наименее репрезентативны коллокации, связанные с такими
социальными
квалификаторами,
как
темпоральная
принадлежность/
референция, материальное положение, классовая, кастоваяотнесенность,
наличие/отсутствие работы, принадлежность к партии, объединению
/политические взгляды, убеждения, социальное поведение, карьера, позиция и
связи в обществе.
В третьей главе «Метафорическое моделирование женской
идентичности в английском языке» произведен анализ метафорических
выражений, представляющих женщину в англоязычной лингвокультуре. В ней
определено место метафоры в структуре концептуально-когнитивного фрейма
«Идентичность женщины» и показана эротизация как основа женской
метафоры в английском языке.
Дуализм мужского и женского начала закрепляется в идее о неравенстве
полов по аналогии с дихотомиями рациональное и иррациональное, порядок и
хаос, дедуктивное рассуждение и интуиция, активность и пассивность.
Женщина ассоциируется с телом и эмоциональностью, а мужчина с душой и
рациональностью.
Под вторичной номинацией понимается перенос значения уже
существующей языковой формы на новый объект обозначения в новых
названиях определенного фрагмента картины мира. Транспозиция значения от
пережитого, сенсорно ощущаемого объекта к другой, абстрактной категории, от
хорошо известного (данного) к новому происходит при помощи метафоры,
осуществляющей контаминацию признаков первичного и вторичного образов.
С когнитивно-лингвистической точки зрения, метафора состоит из двух
концептуальных доменов, один из которых понимается с точки зрения второго.
Первый домен – область-источник, а второй – это область-мишень.
Взаимодействие двух концептуально-когнитивных фреймов запускает и
стимулирует механизмы метафоризации при семантических модуляциях и
трансформациях, позволяет переосмыслить экстралингвистические ситуации в
новых терминах и способствует созданию новых значений. При метафоризации
в образе-мишени сохраняется план выражения исходного фрейма и
деформируется и переформатируется его план содержания с когнитивным
выдвижением и сохранением ряда коннотативных элементов.
21
Метафора представляет собой вид символического языка, который
соединяет концептуально-когнитивные фреймы, включающие два различных
концепта, две идеи и их контексты и коннотации, чтобы таким образом создать
новое значение. Сенсорное и рациональное в метафоре взаимосвязаны, и через
образ концепт выходит в план выражения и объективируется.
Метафоры женщины определяются в рамках концептуальнокогнитивного фрейма «Woman», который фиксирует женские характеристики и
оценки действий, состояний, процессов, происходящих с женщинами, их
социальное и культурное поведение и роли.Задача выявления и аналитического
описания женской метафоры в данном аспекте в английском языке ставится
впервые. В работе исследуется большой объем метафорических номинаций
женщины на материале выборки с вычленением 20 классов метафор на
основании выделения трех составляющих ее структуры: внутренней формы
(домена-источника),
сигнификата
(домена-мишени)
и
денотатного
квалификатора.
С опорой на домен-источник метафоризации лингвистические средства,
использующие механизм вторичной номинации, подразделяются на классы,
объединяющие единицы на основе онтологического родства:
1. ЗООНИМЫ: Млекопитающие – домашние питомцы: cat, kitten, pussy,
dog; домашний скот: cow, pig, sow; дикие животные: vixen, fox, lioness, tigress,
hyena, rat, mouse, bitch, oldbat, panther, beast; птицы: bird, chick, chicken, hen,
dove, canary, duckling, crow, nightingale; рыбы, креветки: goldfish, tuna, prawn;
насекомые и жуки: fruitfly, butterfly, nightbutterfly, moth,beetle; личинка: grub;
2. ВЕГЕТОНИМЫ (наименования представителей флоры): цветы: rose, lily,
flower; огородные и садовые растения и плоды: cabbage, tomato, pumpkin, apple,
cherry, peach; часть растения: rosebud;
3. НАИМЕНОВАНИЯ АРТЕФАКТОВ: предметы одежды: skirt, abitofskirt,
bluestocking; предметы обихода, домашняя утварь, приборы, приспособления и
другие предметы: oldbag, carpet, gadget, lock, villagebicycle; игрушки: doll, dolly,
plaything; музыкальные инструменты: violin, brass; драгоценности: pearl,
diamond; имущество, запасы: piece, baggage, stock; средства передвижения:
catamaran, weakervessel; оружие, орудие: battleaxe, bombshell, sexbomb; мусор,
отбросы: slag; материал, ткань: silk, abitofmuslin;
4. ГЛЮТТОНИМЫ: dish, hot dish, honey, smart cookie, sugar, sweetie, tart,
cheesecake, cupcake, bit of pork, bacon burger, sauerkraut, beefsteak;
5. НОМИНАЦИИ ОБЪЕКТОВ ПРИРОДЫ, ПРИРОДНЫХ ЯВЛЕНИЙ, СТИХИЙ И
ЭЛЕМЕНТОВ: light-o’-love, earth, nature, fire;
6. НОМИНАЦИИ ОБЪЕКТОВ КОСМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА И
КОСМИЧЕСКИХ ТЕЛ: blackhole, themoon, star;
7. СОМАТИЗМЫ: boob, tits, butt, leg, a pretty face, knucklebone, sweetheart,
ankle, hank of hair, pastern;
8. ИМЕНАСВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫХСУЩЕСТВ: goddess, angel, the devil in a
skirt, maenad, Gorgon, muse, chimera, Medusa, Hydra, peri, mermaid, siren, nymph,
vamp, houri, amazon, ogress;
22
9. ИМЕНАНОСИТЕЛЕЙМАГИИ: witch, sorceress, enchantress, sibyl, hag,
charmer, beldam, hex, harridan, hellcat, beldam;
10.ТЕРМИНЫ РОДСТВА И СЕМЕЙНОГО СТАТУСА: bachelor’swife,
daughterofEve;
11.НОМИНАЦИИДЕТЕЙ: mischievous child;
12.ИМЕНАСОЦИАЛЬНЫХСТАТУСОВ: white slave, Queen of hearts, Queen of
love, iсе-queen;
13.НАИМЕНОВАНИЯ ВОИНСТВУЮЩИХ ЖЕНЩИН: tartar, Tatar, amazon,
virago;
14.АНТРОПОНИМЫ, используемые в генерическом смысле: Eve, Jezebel,
Judy, Cinderella, MataHari, Aphrodite, Penelope, motherTeresa, Venus, lolita;
15.НАИМЕНОВАНИЯ
ЛЮДЕЙ,
ВЫПОЛНЯЮЩИХ
ОПРЕДЕЛЕННЫЕ
ДЕЙСТВИЯ, ВЕДУЩИХ ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ, ВЫЗЫВАЮЩИХ И
ПРОИЗВОДЯЩИХ
ОПРЕДЕЛЕННЫЙ
ЭФФЕКТ:
night-walker,
streetwalker, campfollower, man-eater, ball-breaker, tramp, complainer, moaner,
grumbler, nag, knockout, looker, mantrap, ravisher, stunner, callgirl, stay-at-home,
twist, worker, comfortwoman, bed-presser;
16.НОМИНАЦИИ АБСТРАКТНЫХ ПОНЯТИЙ: неоценочные наименования:
doxy; оценочные наименования: beauty, fright, chippie, goody;
17.НАИМЕНОВАНИЯЦВЕТА: scarlet, drab, scarlet woman, yellow bone;
18.ЭТНОНИМЫ: Cyprian, Tatar;
19.НОМИНАТИВНЫЕ ЕДИНИЦЫ, В СОСТАВЕ КОТОРЫХ СОДЕРЖАТСЯ
МЕСТОИМЕНИЯ: she, fairone, significantother, otherwomanetc.;
20.ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: 10.
Наиболее продуктивны следующие домены-источники (общее число –
289 слов и словосочетаний): зоонимы (58 ед.); наименования артефактов (44
ед.); наименования людей, выполняющих определенные действия, ведущих
определенный образ жизни, вызывающих и производящих определенный
эффект (29 ед.); глюттонимы (24 ед.); имена сверхъестественных существ (24
ед.) и антропонимы (20 ед.). Такие семантические группы, как вегетонимы (17
ед.), имена носителей магии (11 ед.) и соматизмы (10 ед.) обладают средней
продуктивностью. Остальные группы, например, номинации абстрактных
понятий (6 ед.); наименования цвета (6 ед.) и этнонимы (3 ед.) обладают низкой
продуктивностью.
В диссертации осуществлена таксономия феминных метафор в
соответствии с семантикой домена-мишени по следующим когнитивным
квалификаторам.
1. ОБЩИЕНАИМЕНОВАНИЯЖЕНЩИН
–
наименованияженскогополавцелом:
gentlesex,
weakervessel,
bettersex,
contrarysex,
fairsex,
gentlesex,
softersex,
secondsex,
shriekersex;
генерическиеимена: she, wife, oldwoman, oldgirl, babe,baby, Eve, Judy, Jane,
squaw, sister, doll, skirt, petticoat, abitofmuslin, abitofskirt, hen, ribwoman, piece,
broad, number, maness, breezy, tomato, cunt; биологическиеноминацииженщин
(самка): doe, bitch, she, mate;
23
2. ВОЗРАСТ – девочка: sissy, babbie; молодойвозраст, девушка: chick,
chicken, kitten, filly, puss, pussy, sister, petticoat, dish; wench, broad, tit, hussy,
baggage, bag, quean; старуха, бабка, стараякарга: crow, bat, oldbag, hag,
harridan, oldwife, trot, stock, chestnut, knucklebone, grimalkin, beldame, shrew,
harpy, vixen, nag, dragon, fishwife, hellcat, she-devil, gorgon, martinet, tartar, scold,
carline;
3. ФИЗИЧЕСКИЕПАРАМЕТРЫ – размеры – (маленький): kitten, chicken,
chick; (большой): pig, cow, sow, realwoman; биологические (детородные)
качества, здоровье: thedaughterofthesoil, EarthMother, theladyoftheharvest;
4. ВНЕШНОСТЬ:
оценкавнешнеговида
–
красота/привлекательностьвцелом: красавица: beauty, looker, bellefair, peri,
Venus,
good-looker,
stunner,
eye-candy,
cracker,
eyeful,
goodsort,
внешняяпривлекательностьмолодыхстройныхособ: fit, slickchick, gamine, pinupgirl, sylph; сексуальнаяпривлекательность: chick, chicken, kitten, filly, bunny,
boob, canary, pussycat, honey, smartcookie, sugar, sweetie, tart, bitofjam, bonbons,
angelcake,
bitofpork,
beefbox,
baconsandwich,
dish,
tomato,
box;
отсутствиепривлекательности: dog, crone, frump, hag, cow, sow, pig, doublebagger, pumpkin, faceoffCrimewatch, munter, mudduck, landmine; неженственная
(мужеподобная) внешность: tomboy, butch, virago;особенностиодежды:
letterboxwoman; неряшливость: drab, baglady, glue-neck; женщина-идеал:
Eve’sdaughter, beauideal, bluerose, bachelor’swife;
5. ПСИХОЭМОЦИОНАЛЬНЫЕХАРАКТЕРИСТИКИ – глупость: babe, bimbo,
bird, doll, blond, dumbblonde, hen, ninny, goose, CousinBetty; ум: basbleu,
bluestocking;
хитрость:
cat,
fox;
неэмоциональность,
холодность,
неприступность: iсе-queen; невнимательность: spacequeen;
6. ЧЕРТЫХАРАКТЕРАЖЕНСКОЙЛИЧНОСТИ,
ПОВЕДЕНИЕ:болтливость/
неразговорчивость: hen, womanoffewwords; стервозность: bitch; придирчивость,
ворчливость, сварливость: nag, shrew, fishwife, harpy, harridan, complainer,
moaner, grumbler, kvetch, cat, nagger, catamaran, fury, virago, vixen, gorgon, tartar;
капризность: light-o'-love; идеалженщины – бескорыстие, доброта:
motherTeresa; верность: SisterAnn, Penelope; честность, порядочность:
awomanofhonour; скромность: mouse; хозяйственность: theladyofthehouse,
theladyofthemanor;
другиекачества
–
нахальство:
saucebox,
hussy,
impudentbaggage; вульгарность: commonwoman; грубость: ratchet, hoyden;
агрессивность, жестокость, свободолюбие, красота: amazon; злобность:
shrew, vixen, termagant, virago, Gorgon, tartar, cat, woman-of-war; вспыльчивость,
шумливость: spitfire; бойкость, напористость, сила: tomboy, virago, battle-ax,
Titan,
AlphaWoman;
склонностьксплетням,
злословию:
tabby,
hen;
требовательность: ball-breaker, ball-buster; доминантность, решительность:
virago, dragoness; веселость: romp;
7. ВЗАИМООТНОШЕНИЯ С ПРОТИВОПОЛОЖНЫМ ПОЛОМ: качества
(стереотипные, прототипические) – ветреность: fizgig, light-o'-love;
кокетливость: flirt, coquette, jilt, prickteaser, vamp, tease; соблазнительность:
enchantress, femmefatale, temptress, siren, dish, knockout, looker, mantrap, peach,
24
ravisher, charmer, hellcat; поведение – сексуальное поведение: beachbunny, tight,
prick-tease, vikingwoman, whole-lotta-woman, Abba-ZabbaWoman, man-eater;
распущенность: slag, hussy, minx, tease, seductress, Lolita, Jezebel, loosewoman,
tart, vamp, tramp, trollop, fallenwoman, baggage, easy, villagebicycle, bitch, yes-girl,
kitten, coldbiscuit, jazzbaby, hotpants, hotpepper, sexfighter; любовные,
этнические, возрастные и другие пристрастия: coalburner, mudshark, puma,
panther, kitten, faghag, golddigger; функция – предмет вожделения: tomato, dish,
redhotmoma, sexgoddess, sexpot, dish, sexbomb;
8. СОЦИАЛЬНЫЕ КВАЛИФИКАТОРЫ: маритальный статус – замужняя
женщина: afemecovert, acoveredwoman; жена: thelittlewoman, myoldwoman,
anoldgirl, theoldlady, mygoodwoman, helpmate, bedfellow, rib, betterhalf; типы
жен: trophywife, golddigger, divorcemoll; разведённая женщина: grasswidow,
firealarm; вдова: relict, golfwidow;молодая незамужняя женщина на выданье:
younglady, bachelorgirl, wifey; невеста: girl, lady, steady, mail-orderbride; старая
дева: vestal, tabby, unappropriatedblessing; женщина, имеющая внебрачные
сексуальные отношения: любовница: mistress, doxy, woman, fancywoman,
inamorata, tigress; семейные отношения, родство, мать семейства:
housemother, home-maker,
stay-at-home;
социально-статусные
оценки:
womanoftheworld, gentlewoman, queenbee, goodwife;карьера: Cinderella,
wonderwoman; благосостояние: womanofmeans; фазисные характеристики:
debutante; этническая или расовая принадлежность:yellowbone, guineapig;
профессия или занятие: femalepimp, lady-in-waiting, lollipoplady, womanofletters,
canary, boothbabe, MopMary,theladyofthefryingpan; занятие проституцией: tart,
bawd, hooker, slut, SlutChops, chippie, sow, womanofthestreets, streetgirl,
streetwalker, workinggirl, tramp, doxy, strumpet, slattern, scarlet, molly, unfortunate,
drab, commonwoman, slag, night-walker, light-o'-love, whiteslave, filledejoie,
roundheels, hussy, bitch, ladyofpleasure, sportinglady, etc.
Преобладающая часть метафор, в качестве исходных использующих
различные семантические домены – анималистические, глюттонические,
артефактные, флористические и др. – для создания номинаций женщин,
фиксирует негативные оценки либо сексуальную направленность отношения
говорящих к предмету речи. Женщины, представленные в метафорах,
определены через качества основных доменов: физические черты, личные
способности и характер, личное поведение и др. Функция метафор – не только
информационная, но и воздействия на реципиента речи. Эти метафоры
гендерно маркированы и часто портретируют женщин с позиции мужского
шовинизма, отражая взгляд общества на роль женщины.
Оценки имеют различные векторы направленности, выражая
положительное отношение, восхищение: lioness, tigress, prettyface, honey, sugar,
sweetie, queen, goddess; пренебрежение: chick, chicken, parrot, cat, kitten, filly,
rabbit, vixen, bunny, doll, ball-andchain, bombshell, boob, tits, dish, оскорбление:
hen, bitch, biddy, crow, bat, cow, heifer, mare, nag, pig, sow, hyena, harridan,
oldbag, shrew и др. Метафора раскрывает одно-многозначные связи внутри
фрейма. Например, выражение «oldwoman» просто называет возраст, а
25
метафоры «crow, bat, oldbag» не только называют возраст, но и позволяют дать
отрицательную оценку. Многие метафоры категории «внешность» также не
только описывают внешность, но и передают ее оценку.
Концептуальные метафоры, связанные с женщинами, структурируют
прототипический опыт взаимоотношений мужчин и женщин в обществе, ролей,
которые присущи полам: мужчина – охотник, женщина – дичь; мужчина –
победитель, женщина – побежденная, жертва; мужчина – потребитель,
женщина – вещь для использования, продукт потребления; мужчина и женщина
– животные; женщина – еда, сладость; женщина – злобное существо и агрессор;
женщина – охотница, мужчина – дичь; женщина – загадка; женщина –
волшебница и др. Метафора женщины отражает гендерно ориентированную
картину мира и фиксирует концептуальный фрейм, имеющий смысловые и
социально-культурные координаты в рамках определенной системы ценностей
и определенного мировоззрения.
Метафора обладает свойством переформатирования языковой картины
мира получателя информации. Она несет экспрессивный заряд, так как
концептуализирует не только онтологические аспекты, но и создает новые
оценочные, коннотативные значения, портретируя позитивный или негативный
образ женщины. Метафоры отражают определенную идеологию. Они
представляют собой определенные способы мышления, которые коренятся в
общей социальной и культурной практике, и структурируют обыденное знание.
Исследование метафор, в которых раскрывается женская идентичность сквозь
призму сексуального желания, показывает, что большинство метафор
портретируют женщин как пассивные объекты, а мужчин – как активные
субъекты. Физический и социально-культурный опыт человека, в частности,
мужчин, стереотипные представления о женщине, системы ценностей
раскрываются через метафору. И именно через метафору открываются
скрытые, не выраженные эксплицитно отношения говорящих к предмету речи.
Говоря о метафоре в приложении к репрезентации женской картины
мира, можно согласиться с Б. Фрейзером, что метафоры часто используются
как средство маскировки сексуальной информации [Fraser, 1993, p. 339-340]. В
работе проведена системная логико-семантическая категоризация средств
метафорической номинации женщин с эротической перспективы на материале
феминных метафор с эротическими коннотативными обертонами. Воплощение
женской сути в метафоре базируется на патриархальных практиках и часто
связано с сексуальными или эротическими характеристиками идентичности
женщины и ее поведения. Симона де Бовуар в своей книге «Второй пол»
(“Ledeuxièmesexe”) первой высказала утверждение о том, что женщина
определяется как «другой», она оказывается объектом по отношению к
мужчине-субъекту и тем самым – объектом маргинализации [Beauvoir, 1949].
Ассоциативные образные параллели стимулируют создание гендерно
ориентированных
метафор.
Овеществление
женщин,
номинативная
концептуальная трансформация из людей в объекты потребления, оценка с
позиции функциональности, а в последнем случае идентификация женщин с
26
точки зрения их тел, ведет к их дегуманизации, сексуальной деперсонификации
и унижению их человеческого достоинства. Так, например, слово piece
‘женщина’ (в своем первичном значении ‘кусок’, ‘часть’, ‘штука’) имплицитно
указывает на неполноценность и недостаточность женщины, низводит
женщину к уровню вещи, выражениеMissThing относится к женщине,
воспринимаемой только в роли сексуального партнера, warmbody
позиционирует
женщину
исключительно
как
секс-объект,
существительноеmaness, означающее женщину (архаич.), фиксирует
вторичность женщины по отношению к мужчине (man + -ess).Еда в
концептуальной метафоре часто несет эвфемический смысл потребительского
сексуального отношения к женщине: dish, seafood, tart, cookie, tuna, etc.
Продукты питания и их потребление символически связаны с сексом. Язык тела
переводится на язык вожделения, желания, похоти. Домен-источник
«Сладости» порождает метафорические выражения, в которых женщина
концептуализируется косвенно как эротический объект, объект сексуального и
эстетического восхищения, стремления обладать: honey, angelcake, bitofjam,
peach и др. Домен «животные» является одним из наиболее продуктивных для
изображения сексуальных аспектов женщины в метафоре. Так, номинации,
образованные от имен домашних питомцев kitten, pussy, молодых домашних
животных filly, птиц chick, dove, nightingale, жуков и бабочек beetle, butterfly,
несут сексуальные коннотации. Некоторые метафорические наименования
могут нести как положительную, так и отрицательную коннотацию по
отношению к женщине: bird, pigeon, pussy, fox, vamp.
В эротической метафоре женский образ раскрывается в бинарном
раздвоении. С одной стороны, женщина показана как пассивный объект,
существующий для удовлетворения потребностей мужчин, с другой, –
женщина представляет активное начало: она вызывает определенные эмоции у
мужчин, завлекает их, манипулирует ими, мистифицирует, обманывает,
использует их в своих целях. Женщина развивается в активном плане как
деконструктивное существо, вампир, монстр, опасный противник в
сексуальных битвах: vampire, monster, houri; как доминирующий агент: virago,
dragoness. Сексуальное влияние и могущество женщины концептуализируется в
метафорах witch, sorceress, enchantress, sibyl, beldam, femme-fatale, в которых
женщина предстает как чародейка, ведьма, завлекающая мужчину в свои
объятия. Она – соблазнительница, безжалостная охотница, втягивающая
мужчину в секс при помощи красоты, различных уловок, ловушек и прямого
насилия, нечто сногсшибательное, потрясающее: temptress, knockout, mantrap,
ravisher, smasher, stunner, sweetheart. Метафоры, в которых женщина активно
проявляет свою сексуальность, находятся в оппозиции к представлениям о
стереотипическом
иерархическом
патриархальном
устройстве
и
фаллоцентричности вселенной, при которых женское желание ограничено и
исторически не имеет права на существование. Негативные коннотации
связаны с амазонками ‘amazons’, мифическими женщинами, в мире которых
27
мужчине отведена маленькая роль – оплодотворителей, после чего последние
подвергаются утилизации.
Одна из важнейших областей гендерной фемининной метафоры
относится к кодированию значения женщины легкого поведения, которая ведет
непотребный образ жизни. Метафоры, номинирующие женщин с низкими
стандартами половой чистоты, многочисленны в английском языке.
Признаками, положенными в основу метафоризаций, являются:1)
генерализация проституции как работы или занятия женщины: businessgirl,
workinggirl, bodyworker; 2) внешние характеристики: cock-eyedjenny, bobtail,
paintedwoman, dirtyleg, lowheel, bluefoot,fleshpot; 3) функциональные
профессиональные прототипические действия и сексуальные техники: callgirl,
cum-catcher, windowtapper, ventrenter, asspeddler, pokerclimber, foreskinhunter,
hooker, merry-legs, flatbacker, speedysister, fast-fanny, coffeegrinder; 4) социальная
ценность: mattress, hat-rack, hay-bag, hose-bag, garbagecan, barrackhack,
villagebicycle;5) место в иерархии: bottomwoman; 6) ничтожность: moth,
cheapthing, dirtything;7) целевое предназначение: sailor’sbait, commonsewer,
piece, pieceoftrade, dressforsale, joyboy; 8) сопутствующие темпоральные и
локальные обстоятельства: womanabouttown; moonlighter; streetwalker,
nightjobber, campfollower, nymphofdarkness, alleycat, overnightbag, red-lightsister,
apartmentgirl, fly-by-night; 9) этические оценки: vicesister, badgirl, badwoman;10)
способы оплаты: cokewhore, dopewhore; 11) профессионализм: amateur, etc.
Еще одна область применения феминной метафоры – это наименования
женщины
нетрадиционной
ориентации.
Терминология
женщин
гомосексуальной ориентации часто содержит лексические единицы или
комплексы, указывающие на противоположный пол: мужские имена
собственные: amy-john, derrick; простые и комплексные наименования,
включающие названия мужчин: brother-girl; fellow; king; she-male; she-man,
местоимения мужского рода: he-she; а также номинации с прямой и косвенной
референцией на прототипические действия и настроения лесбиянок: girlkisser;
lady-lover; имена, описывающие интенсивность контактов: bigdiesel; внешние
признаки агентов: pansywithoutastem или их функции: dyke и др.
Отражение действительного положения дел в мире через метафорический
код выявляет особенности этнонациональной и гендерной языковой картины
мира, раскрывает особенности этноспецифического образа мышления в рамках
системы ценностей, показывает зависимость вербализации картины мира от
стереотипных представлений общества. Метафорические проекции женщин
сдвигаются от телесных ощущений к ментальным, эпистемическим или
логическим доменам.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящей диссертационной работе была разработана и апробирована
концепция концептуально-фреймового моделирования в приложении к
исследуемому материалу, представлены оригинальные модели его
интерпретации и установлены наборы языковых средств реализации фрейма.
Предложена
комплексная
структурно-системная
методика
описания
28
концептуально-когнитивного фрейма «Идентичность женщины» как основа для
обнаружения и типологизации языковых средств номинации женской
индивидуальности в английском языке. Доказана перспективность
использования методов исследования и представленных результатов при
анализе электронных языковых корпусов.
В результате изучения словарных дефиниций и коллокаций, извлеченных
из текстов BNC, была установлена компонентная структура концептуальнокогнитивного фрейма «Идентичность женщины» и раскрыты механизмы
когнитивно-концептуального моделирования ментальных моделей. Выявлен,
систематизирован
и
классифицирован
корпус
языковых
средств,
номинирующих категорию «Идентичность женщины» в английской
лингвокультуре; рассмотрены формы вербальной экспликации концептов,
вскрыта динамика глубинного механизма взаимодействия фреймовой
структуры и ее языковой репрезентации, проанализирована роль языковых
средств вторичной номинации в формировании фрейма.
В диссертации объект исследования – «Идентичность женщины» –
показан с позиции асимметричных гендерных отношений, закрепленных во
внелингвистических социально-культурных контекстах. В результате был
подтвержден тезис о том, что концептуально-когнитивный фрейм
«Идентичность женщины» обладает сложноструктурированным строением,
широким концептуальным потенциалом и языковыми реализациями на уровне
первичных и вторичных номинаций.
В результате корпусного анализа словосочетательных моделей со словомэтимоном woman разграничены основные категории, которые послужили
основой для определения гендерной идентичности женщины: физические и
биологические характеристики (возраст, внешность, физические состояния и
способности), психические характеристики (умственные способности, знания,
эмоциональные состояния и чувства, характер, поведение), социальнокультурные параметры (национальность и географическая принадлежность,
раса, религия, общественное положение, статус, профессия, сфера
деятельности, занятие, принадлежность ко времени, эпохе) и другие
характеристики, например, общая субъективная оценка.
В диссертации установлены основные категории, служащие
источниковыми доменами для гендерных концептуальных метафор,
определено, что концептуальная проекция в метафорической плоскости
концептуально-когнитивного фрейма «Идентичность женщины» производится
в следующие целевые домены: общие наименования женщин; внешность и
физические характеристики; оценки внешности; психоэмоциональные
характеристики; поведение, черты характера женской личности; сексуальное
поведение и качества; социальные роли; социально-статусные оценки;
профессия или занятие и др. Логико-семантический анализ языкового
материала позволил сделать вывод о том, что преобладающая часть метафор
фиксирует идентичность женщины с перспективы ее объективизации,
номинируя негативные оценки либо сексуальную направленность отношения
29
говорящих к женщине. При этом женщины, представленные в метафорах,
определены через такие основные качества, как физические черты, личные
способности и характер, личное поведение и др.
Полученные
в
ходе
исследования
результаты
подтвердили
перспективность
когнитивно-прагматического
и
когнитивнофеноменологического подходов к исследованию гендера.
В целом, можно отметить, что цель исследования была достигнута,
задачи исследования решены.
Перспективы продолжения исследований в представленном в
диссертации направлении включают следующие пути для дальнейшей
разработки темы, а именно: применение методологического аппарата и
концептуально-фреймовой методики изучения языкового материала в
приложении к другим фрагментам действительности; изучение объекта
исследования в различных дискурсивных жанрах; сравнительное изучение
принципов конструирования мужской и женской идентичности в английском
языке.
Основные положения и результаты диссертационногоисследования
отражены в следующих публикациях автора:
Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных
журналах и изданиях (по перечню ВАКприМинобрнаукиРФ):
1. Мурашова, Л.П. Лексико-семантическое содержание лексемы ‘woman’:
этимологический и дефиниционный анализ / Л.П. Мурашова // Язык и
культура. – Томск: ТГУ, 2015. – № 1 (29). – С. 23-31. (0,6п.л.)
2. Мурашова,
Л.П.
Метафорическое
конструирование
женской
идентичности (на материале английского языка) / Л.П. Мурашова //
Культурная жизнь Юга России. – Краснодар, 2015. – № 2. – С. 97-101.
(0,4п.л.)
3. Мурашова, Л.П. Средства выражения концептуально-когнитивного
фрейма ‘Woman’ / Л.П. Мурашова //Язык и культура – Томск: ТГУ, 2015.
– № 2 (30). – С. 76-84.(0,5п.л.)
4. Мурашова, Л.П. Средства метафоризации концептуально-когнитивного
фрейма ‘Woman’ / Л.П. Мурашова // Вестник Российского университета
дружбы народов, М.: РУДН, 2015. – № 3. – С. 75-81.(0,4п.л.)
Публикации в других изданиях:
5. Мурашова, Л.П. Гендерные дейксисы в английском языке / Л.П.
Мурашова // Университетские чтения. – Пятигорск: ПГЛУ, 2012. – С. 6064.(0,2 п.л.)
30
6. Мурашова, Л.П. Когнитивная теория метафоры / Л.П. Мурашова
//Вопросы романо-германской и русской филологии. – Пятигорск: ПГЛУ,
2012. – С. 174 -188. (0,8 п.л.)
7. Мурашова, Л.П. Научные парадигмы когнитивной лингвистики / Л.П.
Мурашова // Молодая наука. Материалы региональной межвузовской
научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых
ученых. – Пятигорск: ПГЛУ, 2012. – Часть 3. – С. 17-22.(0,3 п.л.)
8. Мурашова, Л.П. Теория прототипов / Л.П. Мурашова // Молодая наука.
Материалы
региональной
межвузовской
научно-практической
конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. – Пятигорск:
ПГЛУ, 2012. – Часть 3. – С. 22-26. (0,3 п.л.)
9. Мурашова, Л.П. Гендерные асимметрии в атрибутивно-номинативных
словосочетаниях со стержневыми словами ‘man’ и ‘woman’ / Л.П.
Мурашова //Вопросы романо-германской и русской филологии. –
Пятигорск: ПГЛУ, 2013. – С. 139-158.(1,0 п.л.)
10.Murashova, L.P. The means of expression of the conceptual-cognitive frame
‘woman’ / L.P. Murashova // Language and Culture. – Tomsk: TSU, 2015. –
№ 1. – P. 12–18. (0,4п.л.)
11.Murashova, L.P. Lexical-semantic content of the lexeme "woman":
etymological and definitional analysis / L.P. Murashova // Language and
Culture. – Tomsk: TSU, 2015. – № 2. – P. 17–27. (0,6п.л.)
12.Мурашова, Л.П. Когнитивная перспектива исследования гендера / Л.П.
Мурашова // Научный вестник Южного института менеджмента. –
Краснодар, 2015. – № 2. – С. 54-58. (0,5 п.л.)
13.Мурашова, Л.П. Метафоризация женской сексуальности в английском
языке / Л.П. Мурашова // Университетские чтения. – Пятигорск: ПГЛУ,
2015. – С. 61-65. (0,2 п.л.)
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
11
Размер файла
839 Кб
Теги
язык, концептуальная, конструирование, идентичность, женской, английский, фреймового
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа