close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Лексические средства выражения темпоральности в русском и таджикском языках

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
КАРИМОВ НУСРАТУЛЛО АСАДУЛЛОЕВИЧ
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В
РУССКОМ И ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКАХ
Специальность: 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и
сопоставительное языкознание
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Душанбе – 2018
Работа выполнена на кафедре русского языка и литературы
Курган-Тюбинского государственного университета имени Носира Хусрава
Научный руководитель:
Салимов Рустам Давлатович
доктор филологических наук, профессор
Официальные оппоненты:
Ходжаев Давлатбек
доктор филологических наук, профессор
кафедры истории языка и типологии
Таджикского национального
университета
Дудко Любовь Николаевна
кандидат филологических наук, доцент
кафедры общего языкознания и
сопоставительной типологии языков
Таджикского государственного института
языков им. Сотима Улугзаде
Ведущая организация:
Таджикский государственный
педагогический университет им. С. Айни
Защита диссертации состоится 11 апреля 2018 г. в 13. 00 часов на заседании
диссертационного совета Д 737. 011 . 01 по защите докторских и кандидатских
диссертаций при Межгосударственном образовательном учреждении высшего
образования «Российско - Таджикский (Славянский) университет» по адресу
(743025, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсунзаде, 30,www. rtsu.tj ).
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке и на сайте
Межгосударственного образовательного учреждения высшего образования
«Российско - Таджикский (Славянский) университет». (743025, г. Душанбе, ул.
Мирзо Турсунзаде, 30,www. rtsu.tj) и в Национальной библиотеке Таджикистана
(734024, г. Душанбе, ул. Техрон 5, E-mail: info@kmt.tj).
Автореферат разослан « » ____________ 2018г.
Учёный секретарь
диссертационного совета
кандидат филологических наук,
доцент
Аминов Азим Садыкович
2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования определяется тем, что сопоставительная
грамматика русского и таджикского языков всё ещё остаётся одной из
недостаточно исследованных областей языкознания. Проблема сопоставительного
исследования лексических средств выражения темпоральности в русском и
таджикском языках не была предметом сравнительного изучения. Этим
объясняется выбор нами темы диссертации. Актуальность избранной темы
подтверждается и высокой частотностью исследуемого объекта, особенности
которого раскрыты не полностью.
Создание унифицированных способов описания и установление основных
принципов сравнения систем различных языков всегда находилось в центре
внимания лингвистов и по сей день остаётся одной из основных задач типологии.
Русский и таджикский языки имеют генетическое родство(входят в одну
европейскую – языковую макросемью), но признаки различий между ними
преобладают. Их исследование сопоставительном аспекте представляет интерес в
раскрытии закономерностей и систематизации специфических процессов.
Степень разработанности темы исследования. До сих пор недостаточно
исследованной в темпорологии остаётся проблема функционирования
лексических средств выражения времени и их взаимодействие с грамматическими
средствами в русском и таджикском языках.
В разработке способов выделения общих признаков, в определении
принципов сравнительного описания содержательных единиц языков, в создании
параметров
системно-типологической
классификации
языков
единый
универсальный способ сравнительного описания всех сторон структуры языков
ещё не найден [24,3-20; 44, 37-48; 109 , 48-52; 201, 5-11]. По Н. М. Шанскому,
«сопоставительное описание русского и родного языков должно представлять
собой
всесторонний
анализ
и
тщательную
характеристику
дифференциального и общего на всех языковых уровнях» [209, 225].
В.В.Виноградов подчеркивал, что «особенно актуален сопоставительный
анализ синтаксических явлений разносистемных языков» [38, 28].
Сопоставительному изучению родственных и неродственных языков
посвящено значительное количество исследований – как в русистике, так и в
таджиковедении (В.Д. Аракин, В.Г. Гак, М.Джаббарова, П.Джамшедов,
Р.Д.Салимов, А.Т.Салоев, А.М.Ниязов, К.А. Асоева, Г.А. Климов, И.Г. Кошевая,
И.И. Мещанинов, И.Б.Мошеев, М.Б.Нагзибекова, Ю.Б. Рождественский, В.М.
Солнцев, Л.В. Успенская, Б.А. Успенский, Р. Якобсон, В.Н. Ярцева и др.).
У истоков этой науки стояли Е.Д.Поливанов, Л.В. Щерба и др. В трудах
В.Н.Ярцевой, В.Г.Гака, А.Н.Бондарко разрабатываются универсальные способы
раскрытия различных аспектов изучения языковых единиц и их систем.
Позднее появился тезис о функционировании языка с деятельностью
человека, использующего язык как знаковую систему не для отдельного индивида,
3
а для передачи, создания и хранения информации. Результатом явилось более
глубокое понимание не только языков, но и ментальности народов мира.
Категория темпоральности известна в науке давно, о чём свидетельствует
обзор исследований известных авторов, но дискутируема в науке и в настоящее
время [191, 5]. В современной лингвистике особое внимание уделяется системе
средств выражения отдельных микрополей темпоральности, лексическим
способам репрезентации временных отношений в русском языке. В
исследованиях Е.С. Скобликовой, М.В. Всеволодовой, А.Н. Бондарко, Е.В.
Падучевой, М.А. Кронгауза, Е.С. Яковлевой, И.А. Мельчук, Г.В. Звездовой, Т.А.
Лисицыной, Л.Р. Ахмеровой, Ф.И. Панкова, В.Г. Гака, Т.Е. Янко, И.Н. Смирнова,
И. Будна и др. рассматривается историко-этимологический аспект проблемы,
прослеживается происхождение временных лексем, выделяются общие
предпосылки формирования темпоральной лексики, объясняются тенденции
семантического развития в русском языке, рассматриваются временные
отношения в славянских и романских языках.
Темпоральные отношения в таджикском языке до сих пор не стали
объектом специального исследования. В имеющихся работах категория времени
изучается в системе членов предложения. Полное или частичное описание
содержания грамматических категорий времени глагола в таджикском языке
нашло отражение в работах В.С.Расторгуевой, А.А.Керимовой, А.З.Розенфельд, А.
А. Семёнова, Л.В.Успенской, Н. Масуми, Ш. Ниёзи, Б. Ниёзмухаммадова, Д.
Таджиева, С.Д. Арзуманова, Г. С. Михайличенко, П. Джамшедова и др.
Цель и задачи исследования данной работы является изучение и описание
лексических средств выражения темпоральности в русском и таджикском языках.
Отсюда вытекают следующие задачи:
- проанализировать различные точки зрения на понятие "темпоральность" в
современном языкознании;
- раскрыть принципы структурно-семантической
организации
функционально-семантического поля темпоральности и семантической
организации лексических средств в русском и таджикскомя языках;
- сопоставить на парадигматическом и синтагматическом уровнях
лексические средства выражения категории темпоральности в русском и
таджикском языках с целью выявления изоморфизмов и алломорфизмов;
- определить состав именной, глагольной и наречной темпоральности
лингвистического поля времени;
- выявить лексико-синтаксические и собственно лексические средства
выражения временных отношений в русском и таджикском языках;
- определить темпоральность лексических средств в именных частях речи и
наречий в русском и таджикском языках.
Объектом диссертационного исследования является ФСП категории
темпоральности и способы ее выражения в русском и таджикском языках.
Предметом исследования становятся ФСП лексических средств, выражания
темпоральности в разноструктурных таджикском и русском языках на материале
4
«параллельных» текстов из оригинальных произведений русской и таджикской
литературы, а также их прямых и обратных переводов на русский и таджикский
языки.
Научная новизна работы состоит в полном сравнительном анализе
лексических средств темпоральности в русском и таджикском языках; выявлении
лексической реализации темпоральности существительных, глагола, наречия в
сопоставляемых языках, типологическом обосновании семантической
классификации темпоральной лексики в сопоставлении с позиции полевой
организации в ФСП русского и таджикского языков предложно-именные,
глагольные и наречные формы, конкретизирующие временную семантику
высказывания.
Методы исследования. В диссертации используется метод полевого
подхода, сравнительно-сопоставительный, описательный, оппозитивный,
компонентный анализ, контекстологический, метод лексической идентификации,
эксперимента, элементы трансформационного анализа и др.
Материалом исследования послужили 2500 примеров классической и
современной художественной, научной и научно-популярной литературы.
Лексические единицы получены методом сплошной выборки из Словаря русского
языка С. И. Ожегова, Словаря современного русского литературного языка АН
СССР, Фарњанги забони тољикї [1960, 2011], Русско-таджикского словаря [1985],
Луѓати тољикї-русї (1954), толковых, энциклопедических, двуязычных русскотаджикских и таджикско-русских словарей.
Сравнительно-сопоставительный анализ темпоральных отношений имеет
большое научное значение для разработки общей теории лексикологии,
выявления алломорфных и изоморфных признаков русского и таджикского
языков. При реализации специфики каждый из языков обнаруживает детали при
автономном изучении, труднодоступные непосредственному наблюдению.
Теоретическая значимость исследования
определяется тем, что
результаты исследования способствуют: а) определению ФСП лексических
средств выражения темпоральности в русском и таджикском языках; выявлению
интегральных и дифференциальных черт типологии ФСП темпоральности в
сопоставляемых языках, описанию микрополей в структуре ФСП темпоральности
в русском и таджикском языках. Полученные данные и итоговая концепция
являются вкладом в сопоставительное языкознание и иранистику.
Практическая значимость исследования заключается в возможности
использования материала теоретических положений и подобранных примеров
русского и таджикского языков для дальнейшего научного исследования, при
ведении вузовских курсов «Сравнительная типология русского и таджикского
языков», «Лексикология русского языка», «Лексикология таджикского языка»,
«Лингвистический анализ художественного текста», в спецкурсах и
спецсеминарах по сопоставительной лексикологии русского и таджикского языков.
Большое значение результаты и собранный лексический материал имеет для
5
обоснования методики обучения русскому языку в таджикской школе и обучения
таджикскому языку в русской школе.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Структурно-семантическая организация категории темпоральности в
русском и таджикском языках отличается своебобразием функционирующих в
ней лингвистических единиц, возникших из разнородных источников и созданных
различными способами; исследуемое функционально-семантическое поле имеет
множественное проявление в языках, выражаясь в семантике лексических,
морфологических и синтаксических единиц.
2. Лингвистический анализ темпоральных отношений в русском и
таджикском языках обнаруживает значительное их совпадение, однако при всей
универсальности темпоральных отношений категория темпоральности обладает
определенной национальной спецификой, что выявляется при их
сопоставительном анализе и проявляется в различии как частных значений, так и
форм реализации темпоральных отношений в сопоставляемых языках.
3. Темпоральная лексика, занимающая периферию поля времени, образует
самостоятельную инвариантную систему, элементы которой характеризуются
богатством оттенков значения и по своему семантическому потенциалу не
уступают грамматическому времени.
4. Категория темпоральности в русском и таджикском языках может быть
представлена в виде трёх полей, конституенты которых выражают значения
временной ориентации, длительности и кратности.
5. Центральную часть макрополя времени занимает микрополе временной
ориентации (когда - кай?), конституенты которого выражают чисто темпоральные
значения временной локализации и последовательности совершения действий.
Конституенты микрополей длительности и кратности совмещают темпоральные
значения с аспектуальными, а кроме того, обладают большим количеством
дополнительных признаков, в том числе элементами качественной характеристики,
что препятствует их чёткой темпоральной классификации. В связи с этим,
микрополя длительности и кратности занимают периферийное положение в
макрополе темпоральности.
6. Темпоральные словосочетания различаются по степени семантической
спаянности компонентов. Только ограниченное количество темпоральных
лексических средств образует словосочетания, обладающие тесным структурным
и семантическим единством. Их необходимо отграничивать от часто
встречающихся речевых словосочетаний и простых лексических групп.
Критерием подобного разграничения может служить синтаксическая функция
сочетания.
7. Предложно-именные сочетания русского и таджикского языков
выполняют разные функции конкретизаторов и модификаторов временного
значения глагольной формы как периферийное средство. Выступая в роли
конкретизатора временной семантики глагольной формы, темпоральная лексика
действует как периферийное средство. Лексические средства преобразуют
6
временную семантику глагольной формы, реализуют функцию ядра, оттесняя
грамматическое время на периферию поля темпоральности.
8. Типологическая разносистемность рассматриваемых в диссертации
языков (русского и таджикского) определяет наличие алломорфизма в средствах
выражения временных значений, связанного с национальной языковой
спецификой; изоморфизм в основном отмечается на семантическом уровне в
русском и таджикском языках.
Апробация результатов исследования. Содержание диссертации излагалось по частям в виде докладов на Республиканской научно-практической
конференции «Наука и использование энергетического потенциала
Таджикистана» (г. Курган-тюбе, 2011 г.), Международной научно-практической
конференции «Актуальные проблемы русской филологии и лингводидактики в
Центрально-Азиатском регионе» (Душанбе, РТСУ, 26-27 февраля 2015 г.),
Международной научно-практической конференции « Русский язык в
Центральной Азии: проблемы и перспективы (Душанбе, РТСУ, 16-17 октября
2015 г.), Международной научно-практической конференции «Роль РоссийскоТаджикского (Славянского) университета в становлении и развитии науки и
инновационного образования в Республике Таджикистан, посвященной 25-летию
Независимости РТ и 20-летию РТСУ» (Душанбе, РТСУ, 27-28 октября 2016 г.).
Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на расширенном
заседании кафедры русского языка (протокол № 4 от 7 ноября 2017 года)
Российско-Таджикского (Славянского) университета с участием специалистов
кафедры таджикского языка.
Структура диссертационного исследования. Диссертация состоит из
введения, двух
глав, заключения, списка использованной литературы и
источников иллюстративного материала, списка условных сокращений.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается выбор предмета, объекта исследования,
актуальность темы диссертации, формулируется цель и ставятся задачи,
определяются методы исследования, отмечена научная новизна, практическая
ценность, степень разработанности темы и выносимые на защиту положения.
В первой главе – «Исследование категории темпоральности в
современной науке» - содержится краткий обзор понятия времени в философии и
других науках, аргументируется существование объективно-субъективных форм
времени и их взаимодействие, анализируются различные точки зрения на
репрезентацию категории времени в языке, в традиционной и функциональной
грамматике; раскрывается структурно-семантическая организация ФСП в русском
и таджикском языках, место лексических средств и взаимосвязь грамматических и
лексических средств темпоральности.
Представления о времени в современном обществе являются результатом
эволюции мышления, развития культуры, науки, формирования языковой системы
во всём многообразии её средств. Категория времени как объект научного анализа
7
рассматривается
различными
науками:
философией,
лингвистикой,
культурологией.
ФСП темпоральности в русском и таджикском языках до сих пор является
дискуссионным.
Реализуясь в языковых средствах, темпоральность образует различные
языковые категории значительно шире соответствующих мыслительных.
Ядром языкового выражения категории времени в современном
языкознании считаются спрягаемые глагольные формы, обозначающие
отнесенность процесса к одному из трех временных планов: настоящему,
прошедшему и будущему.
Изучение категории времени в русском языке осуществлено в работах
Т.П. Ломтева, Г.А. Золотовой, А.В. Бондарко, Е.Н. Прокоповича, М.Я. Гловинской,
Е. Кржижковой, А.В. Исаченко, Т.И. Дешериевой, А.Л. Шарандина, Р.П. Козловой,
В.Д. Климонова; в таджикском – Б. Ниязмухаммедов, А.З. Розеннфельд, Ш.Ниёзи,
Ш. Рустамов, В.С.Расторгуевой и А. А. Керимовой, Л. В. Успенской и др.
Основное значение в русистике имеет теория ФСП А. В. Бондарко [1971,
1984, 1990, 2002]. Категория темпоральности рассматривает «различные средства
выражения временных отношений» [1971, 5]: морфологические, лексические,
синтаксические, контекстуальные.
Впервые проблема темпоральности таджикского и русского языков на
основе глагольного слова стала предметом анализа Л.В.Успенской. Она подняла
проблему самостоятельного изучения данной проблемы [1958, 21].
Темпоральность английского, русского, таджикского и шугнанского языков стала
объектом изучения глагола П. Джамшедовым [1984; 277]. По нашим подсчётам
самый многочисленный класс темпоральной лексики – существительные.
Практика исследования видо-временных форм глаголов русского языка
основана на модели ФГ А. В. Бондарко, обусловлена разграничением смысла и
языковой интерпретации и применима к сопоставлению грамматических явлений
разносистемных языков.
Типы темпоральных отношений выделяются: а) по ориентации на момент
речи: абсолютная \ относительная, фиксированное \ нефиксированное отношение,
контактность \ дистактность [142, 206 – 246; 22, 78]; б) эксплицитность \
имплицитность, категориальный \ некатегориальный тип выражения, прямое \
переносное представление времени действия [148, 235]; в) межкатегориальное
взаимодействие (объективная модальность, аспектуальность, временная
локализованность, таксис) [148, 233-254].
Иерархия семантических отношений темпоральности выявляет общие
семантические отношения в русском и таджикском языках.
В системе ПТ имеются модели времени: отражают результат динамичность /
статичность, линейность / цикличность, направленность, непрерывность /
прерывность, конечность / бесконечность, гомогенность / гетерогенность и др. [9].
В ПТ выявлены разные семантические признаки: модели времени,
семантические микрополя, лексико-семантические группы [160, 556 - 567].
8
Микрополя и поле имеют разные значения (Е.В.Гулыга, Е.И.Шендельс).
Многослойность структуры макрополя русского и таджикского языков создают
многозначности конституентов: наречие когда? - кай?лежит на пересечении трёх
микрополей: неопределённая локализация, длительность и многократность.
Общие участки имеют микрополя когда? – кай?// как долго? – чанд вақт? // с
каких пор?– аз кай? аз кай боз?
Поле темпоральности составляют единицы с линейным и координативным
значением. ТПК разграничивает линейность и многослойность представления
временных параметров в текстах высказывания на русском и таджикском языках.
Временные отношения отражаются в семантике языковых единиц на
грамматическом и лексическом уровнях, формируя особые лексические средства
осознания времени для того или иного народа.
ФСП темпоральности
двустороннего единства план содержания
детерминирует соответствующими семантическими категориями и компонентами;
план выражения представлен разнообразными языковыми средствами для
реализации функций [22, 96-97]. Грамматико-лексическое поле темпоральности в
понимании Е.В.Гулыги и Е.И.Шендельс объединяет грамматику и лексику при
выражении категориального понятия.
Конституенты ФСП темпоральности находятся в отношениях
комплементарной дистрибуции. Исследование лексических единиц с
темпоральной семантикой осуществляется путём учета структуры, семантики и
функционирования в тексте.
Лексические и грамматические средства являются универсальными
признаками. Лексическая структура русского и таджикского языков образует
иерархию категорий, отражающих опыт носителей языка.
Ядром поля темпоральности в русском и таджикском языках служат личные
формы глаголов.
Универсальные семантические признаки времени в русском и таджикском
языках имеют специфические идиоэтнические различия. В русском языке система
темпоральности включает вид и время. В таджикском языке в научной
литературе выделяют время.
Реализацию действия в русском и таджикском языках указывают
придаточные временные предложения с темпоральными союзами перед тем как,
после того как - пеш аз он ки, баъд аз он ки и др. Когда взошло солнце. После
восхода солнца. – Баъд аз тулўи офтоб. Баъди он ки офтоб баромад. Баъди
тулўи офтоб и др.; синтаксические конструкции с элементами различных частей
речи: работать до войны, в один из весенних дней – то љанг кор кардан; дар яке
рўзои бањорон и др.
Хотя лексические средства располагаются на периферии грамматиколексического поля времени, они осуществляют временную ориентацию. Наречия
неопределённой временной ориентации служат уточнениям временных координат
с глагольными формами. Длительность, однократность, возобновление действия,
многократность передаются только лексическими средствами.
9
Во второй главе – «Полевая характеристика лексических средств
выражения временных отношений в русском и таджикском языках»проводится обобщающий сопоставительный анализ полевого выражения
темпоральности лексическими средствами.
В современной лингвистике М.В. Всеволодова, Г.А.Золотова, Н.А.Потаенко,
В.М Филипова и др. особое внимание уделяют системе выражения отдельных
микрополей темпоральности временных отношений в русском языке.
Существительные – как лексическое средство темпоральности и в
таджикском языке характеризуется продуктивностью во всех лексикосемантических группах. В русском и таджикском языках обнаружено 18
семантических микрополей темпоральных отношений.
1. Микрополе отношений временной отнесенности в русском и
таджикском составляют слова с общим названием: овон - время; пора; период –
ваќт, айём, давра, давр; дни, времена, период, сезон, пора – рўзњо,замона, давр,
айём, ањд и др. Я в этот сезон едва ли буду ходить в театр (М.Горький. Мещане,
с.23). - Дар ин мавсим ба театр рафтанї ман гумон аст …(М. Горкий.
Мешанинњо, с.25). Микрополе лексичесчески совпадает в русском и
таджикском языках.
2. Микрополе временной протяженности в русском и таджикском языках
включает имена длительности, начального периода и конечного,
периодичность времени: абад – вечность - абадият, вечность, бессмертие –
азал,љовидї, љовидонї, извечность, изначальность- аз рўзи азал, извечно - аз аввал,
љовидон; целая вечность – муддати дуру дароз, муддати тулонї (хеле ваќт
боз): Мы не виделись с ним целую вечность – Мо якдигарро муддати дуру дароз
надидаем, К вам ходят в гости… целые дни шум… ночью спать нельзя…
(М.Горький. Мещане, с.35). –Ба пеши шумо мењмонњо меоянд… тамоми рўз
ѓалоѓула, талотўб… Шабона имконияти хобидан нест… (М.Горкий.
Мешанинњо, с.39). Сюда же относятся существительные, обозначающие
временные пределы как начала и продолжения различных физических или
морально-этических состояний лица: быть слепым с детства–аз кўдакї кўр
будан (кўри модарзод), быть немым с детства - аз кўдакї гунг будан ( гунги
модарзод), быть смелым с детства - аз кўдакї нотарс будан; понравиться с
первой встречи - аз вохўрии аввал мақул шудан и др.
3. Микрополе времени совершения действия в русском и таджикском
языках однотипно семантически и лекически и выражает отношения
постоянные, если конкретное определяемое существительное называет время
совершения действия: Каждый божий день гости у неё… (М. Горький.
Мещане, с.11). - Њар рўзи худо дар хонааш мењмон… (М. Горкий. Мешанинњо,
с.13). Я сидел у княгини битый час. (Лермонтов. Герой нашего времени, с.522).
- Ман дар манзили князхоним як соати дароз (як соати пурра) нишастам.
(Лермонтов. Ќањрамони даврони мо, с.126).
4. Микрополе периода времени в русском и таджикском языках
семантически и лексически почти совпадает. Превосходство ФСП
таджикского языка составляет процесс изоморфизма. ЛСГ характеризует
10
ядро ФСП: период, эпоха, столетие, тысячелетие, вечность, стадия, этап,
фаза, век, эра, сезон - давра, давр, марҳила, марҳала, аср, қарн, замон, муддат,
мурур и др.: Полгода ты живёшь дома…(Горький. Мещане, с.56).- Нимсол дар
хона зиндагонї мекунї… (Горкий. Мешанинњо, с.61).
5. Микрополе темпоральных существительных частей суток: день, сутки,
утро, обед, вечер, рассвет – шабонарўз, пагоҳї, субҳ, шом и др.: В Гремячий Лог
приехали перед вечером (Шолохов. Поднятая целина, с.23). - Пеш аз шом ба
Гремячий Лог омаданд (Шолохов. Замини корамшуда, с.16).
6. Микрополе временных отношений понятия год: а) год, прошлый год,
позапрошлый год - сол, соли гузашта, порсол и др.: Њанўз дар бањор овоза пањн
шуд, ки нархи пахта имсол паст мефуромадааст (С.Улуѓзода. Субњи
љавонии мо, с.28).- Уже весной прошёл слух, что в нынешнем году цена на
хлопок сильно упадёт (С.Улуг-зода. Утро нашей жизни, с.27); б) временных
сезонов, времен года, периоды и явления по разным календарям: зима, лето,
осень, весна- тобистон, зимистон, тирамоҳ, баҳор и др. Ездить на скверных
паровозах осенними ночами, под дождем и ветром… или зимою… в
метель…(Горький. Мещане, с. 89). – Бо паровозњои бад, дар шабњои тирамоњ,
дар таги борону барф (сафар кардан) ё дар зимистон дар гирдоби барфї роњ
гаштан … (Горкий. Мешанинњо, с. 93-96); в) месяцев: январь, февраль, март январ, феврал, март, апрел, май, июн, ҳут, xавзо, урдубиҳишт, рамазон, шабон
и др.: В конце января, овеянные первой оттепелью, хорошо пахнут вишневые
сады (Шолохов. Поднятая целина, с.15). - Дар охирњои январ баробари
мулоим шудани њаво боѓњои олуболу хушбўй мегарданд (Шолохов. Замини
корамшуда, с.7).
7. Микрополе времени совершения действия промежутками в часу (час,
минута - соат, даќиќа, сония); в сознании (момент; время, миг – айн, ваќт,
лањза), время сезонного действия (алафдаравї - сенокос, время сенокоса;
баргрез - листопад, сезон листопада – мавсими хозонрез, характеристика конца
дня: безвременья, неделового времени: вечер, вечернее время –бегоњ, бегоњирўзї;
вечерняя пора; конец дня; вечер- бегоњонї, бегоњї 1. периодичное исчисление
времени (дања - декада, десятидневка; дањсолагї – десятилетие, сезонное
время действия (зимистонгузаронї – зимовка); время проведения иддат - иддат
(срок по шариату, равный четырём месяцам и 10 дням, в течение которых
нельзя выйти замуж разведённой женщине или вдове); непосредсвенное время
действия (имсол, соли равон - текущий год, нынешний год и др. Вслед за этим
хлопнула дверь, еще через мгновение все вокруг заполнил какой-то странный
звенящий звук ... (Ф. Мухаммадиев. Влюбленный саз, с.302).Баъд тақаррос
зада ба ҳам хӯрдани ду табақаи дари оинадор ва пас аз як лаҳзаи дигар садои
аљибе ба атроф ғулғула андохт ... (Ф.Муњаммадиев Сози Мунаввар, с.175).8. Микрополе возрастной (физиологической) темпоральности включает
возрастные особенности людей: баркамолї - совершеннолетие; возмужалость;
зрелость; йигитї, љавонї - юность, молодость и др. - Теперь же, на старости
лет, она как бы стала частицей его бытия (Ф.Мухаммадиев. Аллея Надыра,
с.294). - Дар аёми љавонї - в дни молодости. Акнун дар пиронсолї гўё як љуъзи
11
рўзгори худаш шудааст (Ф. Муњаммадиев. Хиёбони Нодир, с.273).
Микрополе пичти однотипно семантически и лексически
9. Микрополе конкретного времени действия выражается сочетаниями с
названиями месяцев числительным, примыкающим к глаголу: приехать
второго марта – дуюми март омадан; Во вторую военную зиму мама тяжело
заболела (Ф.Мухаммадиев. Японский шелк, с. 51). - Зимистони дувуми љанг
сињатии модар бошиддат костан гирифт (Ф.Муњаммадиев. Шоњии япон, с.
381).
10. Микрополе временного предела. Существительные могут выражать
временные отношения, называя действие и его временной предел; имя
существительное в таких словосочетаниях называет временное понятие или
явление, которое связано с определенным временем, напр.: вызывать к часу ба соати як даъвать кардан; вернуться к обеду – вақти ношто гаштан,
закончить к лету - ба фарорасии тобистон ба охир расондан; явиться к
вечеру – ба бегоҳиҳо пайдо шудан; придти к обеду - вақти хўроки пешин
омадан и др.: Мне к вечеру надо обязательно в город (Б.Пастернак. Доктор
Живаго, с.19). - Ман бояд њатман бегоњирўзї ба шањр баргардам.
11. Микрополе ограниченного периода времени называет действие и срок
результата: выписать газеты на год – ба як сол ба рўзномаҳо обуна шудан.
Обычно мы выписываем газеты на год.- Одатан мо ба як сол ба рўзномањо
обуна мешавем. Микрополя сематически, лексически и количественно
однотипны в русском и таджикском языках
12.Микрополе предшествования выражает время перед другим временем:
вернуться за день до праздника – як рўз пеш аз ид баргаштан. ЛСГ микрополя
предшествования совпадает в русском и таджикском языках семантически,
лексически и количественно: Сегодня он пришел еще до захода солнца, - на час
ранее обычного. (С. Айни. Повести и очерки, с.7.). - ... пеш аз як соат аз фурў
рафтани офтоб – яъне пеш аз як соат аз ваќти муќаррарии њаррўзааш ба
њавлии бой расид. (С. Айни. Осори баргузида дар ду љилд, с. 314.).
13. Микрополе начала действия составляет многочисленные
существительные, характеризующие различные аспекты исходнного пункта:
возникновение, зачаток, зародыш, почин, начинание, инициатива, зачин,
источник, корень, рождение, исход, початок, колыбель; основание,
происхождение; вступление, прелюдие, пролог, увертюра, предисловие,
преддверие, первая ступень; дебют- пайдоиш; ҷанин, нутфа, мабдаъ; шурўъ,
ташаббус, иқдом; аввал, ибтидо, оғоз, сар, саршавӣ; сарчашма; реша, бунёд;
тавлид, гаҳвора, маҳд, асос, насаб, баромад, сарсухан, муқаддима, дохилшавӣ,
сарахбор, дебоча, мадхал, остона, воридгоҳ, даргоҳ, зинаи аввал:
14. Микрополе одновременности выражает отношения совмещения к.-л.
явлений во времени: вспомнить за завтраком – вақти хўроки саҳар ёд кардан.
Лексико-семантические
группы
микрополей
одновременности
темпорального существительного в функционально-семантическом поле
русского языка и функционально-семантическом поле таджикского языка
12
семантически, лексически и количественно совпадают и входят в один ярус
микрополя
15. Микрополе повторяемости выражает временные отношения
существительных во множественном числе: проводить занятия по
понедельникам - рўзҳои душанбе машғулият гузарондан: По вечерам у нас в доме
как-то особенно…тесно и угрюмо (М.Горький. Мещане, с.10). –Бегоњињо
хонаи мо ким-чихел, махсусан… тангу торик мешавад (М. Горкий.
Мешанинњо, с.11). Микрополе совпадает семантически, лексически и
количественно в русском и таджикском текстах.
16. Микрополе количества временных отношений охватывает
существительные периода времени: эпоха, лето, зима, семестр, сезон - давра,
давр, тобистон, зимистон, сол, моҳ и др. В начале весны он похоронил одного
за другим всех четверых своих детей. (С. Улуг – зода. Утро нашей жизни, с. 88)
- Дар аввали бањор паи њамдигар он чор бачаро њам гурондааст. (С. Улуѓзода.
Субњи љавонии мо, с.96); Временные отношения темпоральных
существительных однотипны семантически, лексически и количественно.
17. Микрополе нетемпоральных существительных во временном значении
лексически ограничено семантикой мероприятия: а) заседание, митинг,
собрание, бал. Лекин пеш аз тўй миш-мише паҳн шуд, ки гуё Мунаварбегим дар
он сӯи дарё Манзарбек ном гавҳорабахш доштааст (Ф.Муњаммадиев. Сози
Мунаввар, с.169). - Но накануне свадьбы (буквально: перед свадьбой) пошел
слух, будто Мунаварбегим в детстве обручили с человеком по имени
Манзарбек (Ф.Мухаммадиев. Влюбленный саз, с.299); б) временным
осмысленим существительных колыбель, детская кровать, война, покой, сон,
прощание - љанг, муҳориба, хоб, навм, видоъ, падруд, хайрбод, гаҳвора, маҳд:
Это он говорит после аграрных погромов на юге! (Горький. Враги, с. 495). - Ў
ин гапашро баъд аз балвоњои аграрии дар љануб шуда гуфта истодааст!
(Горкий. Душманњо, с. 335); в) временем пребывания в звании, состоянии;
Были солдатами, а встретелись полковниками.- Аскар будан, дар рутбаи
полковники вохўрдан.
Существительные объединяют ceмы времени и места. Нетемпоральные
существительные во временном значении однотипны семантически,
лексически, но не совпадают количественно в русском и таджикском языке.
18. Микрополе неопределенности времени указывают приблизительность
и допускают уточнения: около часа: часа в три и др.: Около полуночи он вернулся
домой – Вай ќариби нисфи шаб ба хона баргашт.
Таким образом, имена существительные составляют особую группу
лексических средств темпоральности в русском и таджикском языках,
представлены в ЛСГ.
Анализ собранного сплошным методом лингвистического материала
русского и таджикского языков составляет 18 конкретных темпоральных
микрополей имён существительных. Они нашли отражение в следующей
таблице.
13
Микрополя имён существительных с темпоральным значением в русском и таджикском языках
Таблица № 1
Микрополе темпоральных
существительных названий временных
отношений, связанных со
словом день - рўз и их
частей
Микрополе
одновременности
Микрополе нетемпоральных
существительных во временном
значении
Микрополе времени
совершения действия
Микрополе
неопределенности времени
Микрополе отношений
временной отнесенности
Микрополе временной
протяженности
Семантическая структура имен существительных с
темпоральным значением в русском и таджикском языках
Микрополе периода
времени
Микрополе-название
временных отношений,
связанных с понятием «год»
Микрополе
начала действия
Микрополе
предшествования
Микрополе
ограниченного
периода времени
Микрополе
временного
предела
Микрополе
повторяемости
Микрополе конкретного
времени совершения
действия
Микрополе количество
временных отношений
14
Микрополе возрастной
(физиологической)
темпоральности
человека
Сопоставительное исследование темпоральности в русском и
таджикском языках подтверждает отсутствие строгого алломорфизма в
средствах передачи временных отношений.
Темпоральные глаголы в русском и таджикском языках составляют
значительную группу лексических единиц, охватывающих разнородные
субкатегории времени. Анализ семантической структуры темпоральных
глаголов показывает, что семантическое поле темпоральности глаголов в
исследуемых (русском и таджикском) языках охватывает
достаточно
широкий объем темпоральных значений, организуя по способу их
представления в системе глаголов разнородные семантические микрополя.
Сопоставление с семантической структурой других лексико-грамматических
разрядов показывает, что как соостносимые с другими средствами отражения
темпоральности в общей системе темпоральности в языке глаголы проявляют
некоторую общность в организации и системном представлении категории
темпоральности.
Темпоральные отношения в структуре глаголов русского языка имеют
семантические микрополя [148, 225 - 235], соответствующие в текстах
таджикского языка.
Анализ семантической структуры темпоральных глаголов русского и
таджикского языков устанавливает, что выражение темпоральных отношений
в структуре темпоральных глаголов организовано вокруг ниже приводимых
семантических микрополей.
1. Микрополе темпоральных глаголов с семантикой признака
времени как процесс включают слова, реализующие различные признаки
временного действия в русском и таджикском языках, что и выступает
основным семантическим ареалом микрополя ‘характеристика
признаков временного действия как процесс’. Употребляясь в
переносном, чаще всего метафоричном значении, глаголы, сравниваясь с
реалиями объективной действительности: отнимать время у к.-л.,
занимать ч-л. время - вақти касеро гирифтан, вақти касеро банд намудан;
попусту тратить время - ваќтро бењуда равондан (гузаронидан). И
Барака уже заранее решил, что посвятит его только отдыху.
(Ф.Мухаммадиев. Японский шелк, с.6). -Акаи Барака аз рўи наќшаи худ
рўзи якшанберо аз сањар то шом бо истироњат гузарониданї буд.
(Ф.Муњаммадиев. Шоњии япон, с.365).
2. Микрополе продолжающего действия охватывает действие, не
прерывающее начатого, а действующее дальше; включает глаголы, в
семантической структуре которых ядерным является семантический
признак ‘’делать более длительным по времени; продлевать, увеличивать’:
продолжаться, длиться - давом доштан; - а) продолжаться, длиться давом кардан; Ў гапашро (суханашро) давом дод. - Он продолжал
говорить. В таджикском языке микрополе продолжающего действия
имеет семантически сложные глаголы с производным корнем или
глагольной частью, конкретнее отражающие действительность: всей
15
жизни, повторяемость, вечность, беспрерывность, возобновление.
Возникновение оттенка многократности действия у формы длительного
прошедшего времени обычно бывает обусловленно наличием во фразе
обстоятельственных слов: гоњ-гоњ – время от времени, гоњо – иногда,
баъзан – иногда; гашта- баргашта – снова и снова, боз ва боз – опять и
опять, дар њар якчанд рўз як бор – один раз в несколько дней, њафтае як
бор- раз в неделю, њар дам- каждую минуту, каждое мнгновение и т.д.
Модифицирующим средством выражения продолжающего действия в
таджикском языке выступает глагол “додан”- давать в значении
продолжать. В качестве первой, именной, части в составе сложных
глаголов в таджикском языке входят: 1) существительные самые
разнообразные по семантике: давом додан – продолжать, - сўњбатро
давом додан- продолжать разговор, корро давом додан – продолжать
работу, зиндагиро давом додан- продолжать жизнь и др.
3. Микрополе временной протяженности обозначает затянувшееся
действие: затягиваться, отодвигаться - даргузартар шудан, дер кашидан.
Заседание очень затянулось – Маљлис хеле тўл кашид. Сегодня он опоздал.
- Ў имрўз дер омад.
4. Микрополе меры времени охватывает глаголы количественновременного аспекта: датировать – сана гузоштан; таърих гузоштан;
датироваться
- ба даврае таалуқ доштан. Через неделю после
исчезновения Мурада Ишанкул послал к Соро сватами имама и старосту
кишлака(С. Айни. Повести и очерки, с. 29). - Баъд аз як њафтаи гум
шудани Мурод, Эшонќулбой имому оќсаќќоли ќишлоќро пеши Соро барои
завчигї фиристод (С. Айнї. Осори баргузида дар ду љилд, с. 345.).
5. Микрополе временного предела: ограничиться, ограничивать,
сужать, сокращать – ҳад гузоштан, маҳдуд кардан, танг кардан,
мухтасар кардан и др. В русском и таджикском языках количественно и
функционально неидентично, а грамматически специфично. Различия
определяются принадлежностью русского и таджикского языков к разным
структурным
типам
и
мыслительной
спецификой
отражения
действительности. В таджикском языке они выражаются при помощи
сложных глаголов
6.Микрополе повторного действия: возобновление, восстановление.
Глаголы данного микрополя обозначают действия, которые
объединяются вокруг семантического признака ‘привести в прежнее
состояние (о чем-либо нарушенном):: возобновить – аз нав барќарор
(барпо) кардан, аз нав (аз сар) љорї кардан, таљдид кардан. Уже три года
Мирзо Акрам днем и ночью думал о том, как вернуть потерянную
чиновную должность (Улуг – зода С. Восэ, с. 5). - Ду – се сол инљониб
андешаи рўзу шаби Мирзоакрамбой ин буд, ки чї навъ карда мансаби аз
даст рафтаашро ба худ бозгардонад (Улуѓзода С. Восеъ, с. 3). Носители
таджикского и русского языков обладают почти одинаковой степенью
мыслительной специфики отражения внешнего мира.
16
7. В микрополе заблаговременного действия темпоральные отношения
проявляются в семантическом признаке, который раскрывается в
семантической структуре следующих глаголов: заготовить – пешакї
тайёр кардан; омода кардан. В чуланчике за кухней хранилось (буквально
было запасено) несколько мешков кукурузы и пшеницы (Ф.Мухаммадиев.
Японский шелк, с.16). - Дар майдончаи паси ошхона бошад, чанд халта
љуворию гандум захира шуд (Ф.Муњаммадиев. Шоњии япон, с. 378).
Анализ микрополя заблаговременности действий показывает, что в
таджикском языке они передаются при помощи сложных глаголов, где в
качестве первой именной части выступает имя существительное:
заготовить- захира (запас, припасы)+ кардан= (букв.: запасы делать).
Анализ собранного языкового материала выявляет различие в
русском и в таджикском языках двух типов: синтетического (в русском) и
аналитического (в таджикском), количественном отношении (одной
лексеме русского языка соответствует два компонента в таджикском).
Выявленная специфика характеризует богатство творчества носителей
таджикского языка в особенности отражения внешнего мира.
8. Микрополе начала действия: завести – оѓоз кардан, шурўъ кардан,
открыть – кушодан, 2. лаб ба сухан кушодан, ба гап саркардан и др.
Ранней весной завод начал восстанавливать виноградник (С.Улуг-зода.
Утро нашей жизни, с. 81). - Дар аввали бањор завод ба обод кардани
токзор шурўъ намуд (С.Улуѓзода. Субњи љавонии мо, с.88).
9. Микрополе следования включает глаголы следствия и результат
действия: возобновить – аз нав барќарор (барпо) кардан, аз нав (аз сар)
љорї кардан, таљдид кардан; … Давайте продолжим вчерашний разговор
(Чехов. Вишневый сад, с.432). - Биёед сўњбати дирўзаро давом дињем
(Чехов. Боѓи олуболу, с. 418). Микрополе в русском и таджикском языках
обладает однотипной семантикой, реализует ее иначе: носители таджикского
языка многопланово характеризуют деятельность индивида, что позволяет
говорить о богатстве мыслительного творчества в таджикском языке.
10. Микрополе завершения действия в русском и таджикском языках
наиболее многочисленны: кончиться – тамом шудан; окончить – тамом
кардан; хатм (буд) кардан; окончить работу – корро буд кардан; фарљом
(анљом) додан. Весной брат окончил техникум… (Ф. Мухаммадиев.
Японский шёлк, с.19). - Акаам њамон сол техникумро тамом кард (Ф.
Муњаммадиев. Шоњии япон, с.380). Данное микрополе в русском и
таджикском языках лексически совокупно
и свидетельствует об
особенностях носителей двух языков в одном из самых важных явлений
отражения внешнего мира.
11. Микрополе срока, даты чего-нибудь и время, на которое что-либо
назначено. В такие словосочетания входят единичные глаголы: назначить,
наметить, отложить, откладывать, перенести, отсрочивать - таъин кардан,
муайян кардан, муқаррар кардан, пешбинї кардан, ба вақти дигар гузоштан, ба
таъхир андохтан, ақиб андохтан, напр.: назначить отъезд на утро – сафарро
17
ба пагоҳї таъин кардан: Перенести визит на следующий день. - Сафарро ба рўзи
дигар гузаронидан.
12. Микрополе занятия определенной деятельностью в определенный
временной промежуток выражается в производных глаголах ваќтхушї
кардан - веселиться, развлекаться, весело проводить время; давр рондан: а)
властвовать, господствовать и др.: А мы тут тоже веселимся (Чехов.
Вишнёвый сад, с. 448).- Мо њамин љо хурсандї мекунем (Чехов. Боѓи олуболу, с.
433).
13. Микрополе благоприятного действия, включает глаголы времени,
содействующие
ч.-л.: дать время, возможность; предоставить удобный
случай - фурсат додан; находить благоприятный момент; воспользоваться
случаем - фурсат ёфтан. Фархад немного поколебался и решил повидать
старика на обратном пути. (С. Турсун. Второе возвращение, с.12). - Вай
фурсате ба андеша рафт. (С. Турсун. Пайванд, с. 17).
14. Микрополе намерения, желания: намереваться - хостан, ният доштан;
предполагать – ният доштан, тасмим гирифтан, дар назар доштан и т.п.:
Барака уже решил, что посвятит его только отдыху (Ф.Мухаммадиев.
Японский шёлк, с. 6). - Акаи Барака аз рўи наќшаи худ рўзи якшанберо аз сањар
то шом бо истироњат гузарониданї буд. (Ф.Муњаммадиев. Шоњии япон, с. 365)
15. Микрополе глаголов, составляющих периферию темпоральных
отношений. Сюда входят глаголы, в семантической структуре которых
временные отношения являются не основными, а составляют переферию
временных отношений. Выделяемые в их структуре временные признаки
составляют не ядро их семантики, а определенный оттенок их значения,
развитый на основе вторичного соотношения. В семантической структуре
данных глаголов семантический признак времени является не основной, а
пресуппозиционный, характеризующий не сам временной акт, а частный
временной аспект глаголов других семантических групп. К периферийным
относятся те темпоральные глаголы, в которых семантический признак
темпоральности ‘время’относится к периферийной части их семантической
структуры, представляя собой один из неосновных оттенков проявления их
семантики и, в целом, они связаны с глаголами времени менее сильными
корреляциями. В глаголах хуруљ кардан - а) выступать, восставать против
кого-либо; б) выходить, появляться откуда-либо; њад(д)
мондан ограничивать что-либо, лимитировать; (њадања кардан) разг.- сделать
поспешно, второпях.: ... девушки убеждали родителей уезжать немедленно и
оставить их одних, а родители говорили, что жизнь их уже прошла, а вот
девушкам – комсомолкам надо уходить от греха и беды, - девушки наскоро
завтракали и бежали одна к другой за новостями. (А. Фадеев. Молодая
гвардия, с.13). - ... духтарон ба падару модаронашон мегуфтанд, ки фавран
баромада раванд ва онҳоро танҳо гузоранд, падару модарон бошанд мегуфтанд,
ки умри онҳо акнун гузаштааст, лекин комсомолдухтарон бояд аз фалокат
гурезанд, - духтарон зуд ношто карда, яке ба пеши дигаре медавиданд, ки
хабарҳои тозаро бифаҳманд. (А. Фадеев. Гвардияи љавон, с.15).
18
Семантический признак времени относится к периферии их семантики и
проявляется в них в различных свойствах: начало действия (хуруљ кардан),
завершения и ограниченности действия в определенных пределах (њад(д)
мондан) и интенсивности (њадања кардан). Сюда относятся также анљом аз оѓоз
хондан - предусмотреть, предопределить, предвидеть; шабкорї кардан работать по ночам; шабохун задан - совершать ночное нападение, атаковать
ночью; шом шудан - стемнеть, наступил вечер; шом хўрдан - ужинать;
чошти кардан – обедать; якшанбегї гузарондан - проводить воскресник; вақти
касеро гирифтан - отнимать у кого-либо время, занимать чьё-либо время;
ваќт(ро) гузарондан - а)проводить время; б) попусту тратить время; вақт
ёфтан - находить время; находить возможность; ваќтро талаф додан - а)
попусту терять время; б) пропустить срок (время); ваќт рафт - время
прошло, поздно стало; ид гузаронидан, ид кардан - праздновать; айём ба cap
бурдан,зиндагонї кардан, рўзгор аз cap гузаронидан - жить; рўз
гузаронидан,вақт гузаронидан, хушї кардан, рўз паймудан, рўз гузаронидан, рўз
рондан, ваќт гузаронї – провести время, тратить время; рўз шаб будан – быть
днем и ночю, бадбахт будан - быть несчастным;
счастливая пора – рўзи
хушбахтї; рўзи равшанро сиёњ кардан, рўзи сиёњ нишон додан, рўз ба шаб
кардан (ё овардан), рўзи касеро сиёњ кардан- принести несчастья кому-то;рўз
ба шаб ва шабро ба рўз овардан– жить очень тяжело и др.: Хотя отчим её
четверых детей был им не чужим человеком, а родным дядей, ни один из них не
видел ни единого светлого дня. (Ф. Мухаммадиев Зайнаб – биби, с. 266). Гарчи падари угай барои њар чор бачаи зиндамондаи Зайнаб бегона набуд, амаки
худашон буд, њељ кадоми онњо аз зулми ў як рўзи равшанро надиданд. (Ф.
Муњаммадиев. Зайнаб-бибї, с. 79). Жизнь Соро в доме бая была еще тяжелее,
еще невыносимее, чем жизнь тружениц того времени. (С. Айни. Повести и
очерки, с. 31.). - Зиндагонии мењнатии Соро дар хонаи бой, аз зиндагонии
мењнатии занони мењнаткашони он ваќт, ки тоќатгудоз буд, чанд – чанд
сахттар буд. (С. Айнї. Осори баргузида дар ду љилд, с. 347).
19
Микрополя темпоральных глаголов в русском и таджикском языках
Таблица 2
Микрополе
темпоральных глаголов,
характеризующих
признаки времени как
процесс
Микрополе
срока, даты
Микрополе продолжающего
действия
Микрополе
временной
протяженности
Микрополе следования,
продолжения действия
Микрополе меры
времени
Микрополе начала
действия
Темпоральные глаголы в русском и таджикском
языках
Микрополе
намерения,
желания
Микрополе
завершения действия
Микрополе повторного
действия:
возобновление,
восстановление
Микрополе
заблаговременного
действия
Микрополе времени,
благоприятствующего
для совершения
определенного действия
Микрополе глаголов,
составляющих переферию
темпоральных отношений
20
Микрополе занятия
определенной деятельностью в
определенный временной
промежуток
Микрополе временного
предела, ограничение
действия во времени
Глагол выполняет существенную роль в вербализации темпоральных
отношений и характеризуется обладанием широких возможностей
выражения темпоральных отношений в репрезентации временных
отношений в структуре предикативности, соотнеся содержание предложения
с временным аспектом реальной действительности.
Временные понятия также являются одним из основных семантикосинтаксических отношений, которые выражают наречия в русском и
таджикском языках: (вчера – дина, дирўз, давно – кайњо, дер боз, сегодня –
имрўз, сейчас – ҳозир, недавно – ба наздикї), опять – боз и т.д.: Вот и сегодня с
утра до полудня она была в ревкоме… (Ф. Мухаммадиев. Зайнаб-биби, с. 263). Мана имрўз њам аз субњ то аср дар ревком љумбуљул мекард (Ф. Муњаммадиев.
Зайнаббибї, с.481).
Адвербиальное макрополе времени представлено лексически в трёх
полях: временной ориентации, длительности и кратности. Центральную часть
макрополя времени занимает поле когда? - кай?, выражающее темпоральные
значения временной локализации и последовательности действий: Ты в городе
сегодня не был? (М.Горький. Дачники, с.187). - Магар ту имрўз ба шањр
нарафта будї? (М.Горкий. Дачанишинњо, с.205). Конституенты полей
сколько времени? – чї ќадар ваќт? и как долго – чанд муддат? совмещают
временные и качественные характеристики (препятствует разграничению
темпоральных значений с аспектуальными). Поля – чї ќадар ваќт? и как
долго? – чї ќадар ваќт? занимают периферийное положение в макрополе
наречий: Давно я с ним не играл в шахматы… и давно не целовал твою
лапку… почему? (М.Горький. Дачники, с.187). - Хело ваќт аст, ки бо вай
шоњмотбозї накардам… ва хеле ваќт боз панљаи туро њам набўсидаам…
барои чї? … (М.Горкий. Дачанишинњо, с. 204).
Адвербиальное ЛСП и его структура определяют статус наречий,
отражающих естественное время в русском и таджикском языках. Анализ
наречий осуществляется на основе их объединения в адвербиальное лексикосемантическое макрополе времени.
Поля когда?- кай? и сколько времени? - чанд ваќт? Как давно? – Чї
ќадар ваќт? выделяются в силу общности временного значения.
Микрополе когда? - кай? в РЯ и ТЯ состоит из двух сегментов. Сегмент
- локализатор объединяет наречия к моменту речи и подразделяется на три
микрополя: 1) микрополе прошедшего времени: вчера, ночью, вечером - дина,
бегоњ, шаб: Чаро шаб нагуфтам? (Ф. Муњаммадиев. Сози Мунаввар, с. 168).Почему я вчера молчал? (Ф. Мухаммадиев. Влюбленный саз, с. 298); 2)
микрополе настоящего времени: сегодня, сейчас, теперь – њоло,њозир, имрўз:
Теперь уже всякий честный человек считает в лице своём оскорбленным все
общество (Гоголь. Шинель, с.320). – Њоло њар як каси људогона тамоми
чамъиятро дар шахси худ тањќир дида мешуморад (Гогол. Шинел, с. 345); 3)
микрополе будущего времени (завтра – пагоњ,и сегодня и завтра–имрўз ҳам,
фардо ҳам): Саид Амон теперь уже кое-что знал о незнакомом музыканте. Знал,
что тот и сегодня и завтра, сидя на «крыше села», будет играть на своем
волшебном инструменте (Ф. Мухаммадиев. Влюбленный саз, с.294). - Саид
21
Амон имрўз дар бораи мутриби ношинос чанд калима шунида буд ва медонист,
ки имрўз ҳам, фардо ҳам дар “боми деҳа” нишаста, он асбоби сеҳрноки худро
хоҳад навохт. (Ф. Муњаммадиев. Сози Мунаввар, с. 162).
Категория темпоральности, по нашим подсчетам, в русском и
таджикском языках наиболее продуктивна в существитьельных.
В заключении суммируются основные выводы исследования.
Темпоральность в русском и таджикском языках представляет собой
разноуровневую структуру с достаточно сильным выражением изоморфизма
темпоральных значений, объясняемого тем, что при передачей одинаковых
объектов реальной действительности сопоставляемые нами языки
используют языковые средства, отражающие их структурно-типологическую
организацию.
Универсальным в сопоставляемых нами языках является наличие в
темпоральной временной системе трех временных планов: настоящего,
прошедшего, будущего, а также таких базовых грамматических сем, как
длительность, кратность, предшествование и т.д.
На том основании, что категории лексических средств имён, глаголов,
наречий и временной семантики в основном характерны для языков мира, мы
предполагали, что выявленные нами значения плана содержания
темпоральности универсальны и могут быть обнаружены и в других
языковых системах в силу того, что в них имеются одинаковые части речи и
единая временная система.
Темпоральность в русском и таджикском языках функционирует в
разноуровневых структурах в настоящем, прошедшем, будущем времени,
выражая кратность, предшествование действия, одновременность,
повторяемость и т. д.
В русском и таджикском языках темпоральное существительное
продуктивно во всех ЛСГ.
ФСП темпоральности в русском и таджикском языках составляет 18
микрополей существительных с временным значением: микрополе
отношений временной отнесенности, микрополе временной протяженности,
микрополе времени совершения действия, микрополе периода времени,
микрополе темпоральных существительных частей суток, микрополе
временных отношений понятия год, микрополе времени совершения действия
промежутками в часу, микрополе возрастной (физиологической)
темпоральности, микрополе конкретного времени действия, микрополе
временного предела, микрополе ограниченного периода времени, микрополе
предшествования, микрополе начала действия, микрополе одновременности,
микрополе повторяемости, микрополе количества временных отношений,
микрополе неопределенности времени. Специфичным для системы имён
является микрополе нетемпоральных существительных во временном
значении.
Значительную группу лексических единиц в сопоставляемых языках
составляют
темпоральные
глаголы,
охватывающие
разнородные
субкатегории времени. Анализ семантической структуры темпоральных
22
глаголов показывает, что семантическое поле темпоральности глаголов в
сопоставляемых языках охватывает
достаточно широкий объем
темпоральных значений, организуя по способу их представления в системе
глаголов разнородные семантические микрополя. Сопоставление с
семантической структурой других лексико-грамматических разрядов
показывает, что как соотносимые с другими средствами отражения
темпоральности в общей системе темпоралогии в языке, глаголы проявляют
некоторую общность в организации и системном представлении категории
темпоральности.
Анализ
семантической
структуры
темпоральных
глаголов
устанавливает, что выражение темпоральных отношений в структуре
темпоральных глаголов организовано вокруг следующих микрополей:
микрополе темпоральных глаголов с семантикой признака времени как
процесс, микрополе продолжающего действия, микрополе временной
протяженности, микрополе меры времени, микрополе временного предела,
микрополе повторного действия, микрополе заблаговременного действия,
микрополе начала действия, микрополе следования, микрополе завершения
действия, микрополе срока, даты, микрополе занятия определенной
деятельностью в определенный временной промежуток, микрополе
благоприятного действия, микрополе намерения, желания, микрополе
периферии темпоральных отношений.
Адвербальное макрополе в русском и таджикском языках выражает
лексически временную ориентацию к моменту речи в настоящем, прошедшем
и будущем времени.
Наречия на периферии грамматико-лексического поля темпоральности
осуществляют временную ориентацию с
неопределённой реализацией
длительности, однократности, возобновления действия, многократности в
русском и таджикском языках.
Список условных сокращений
ГЛП – грамматико – лексическое поле
ГЯ – государственный язык
ЛСМ – лексико-семантическое макрополе
ЛСП –лексико – семантическое поле
ПТ – понятийная темпоральность
РЯ – русский язык
ТПК – темпоральные понятийные конструкции
ТЯ – таджикский язык
ФСП – функционально-семантическое поле
23
Основные положения диссертации отражены в следующих
публикациях:
I. Статьи в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК
Министертства образования и науки Российской Федерации:
1. Каримов,
Н.
А.
Структурно-иерархическая
организация
семантического поля темпоральности в русском и таджикском языках.
//Вестник педагогического университета.- № 4 (47).- Душанбе: ТГПУ,
2012. – С. 13-18.
2. Каримов, Н. А. Выражение общих временных отошений с темпоральным значением в русском и таджикском языках: Семантическая
структура имён существительных. //Вестник Таджикского национального
университета.- № 4/7(217) .-Душанбе: Сино, 2017. –С. 60-66.
3. Каримов, Н. А. Темпоральная семантика имён существительных в
русском и таджикском языках: Выражение частных временных
отношений. //Вестник университета.- № 1 (57).- Душанбе : РТСУ, 2017. –
С. 206 – 213.
II.
Публикации в журналах и научных сборниках:
1. Каримов, Н. А. О понятии времени в философии и физике. / Материалы
научно-теоретической конференции, посвященной 20-летию Независимости
РТ «Развитие образования в период государственной Незаисимости». Курган-Тюбе: КГУ имени Носира Хусрава, 2010.- С.59-62.
2. Каримов, Н. А. Структурно-иерархическая организация
ФСП
темпоральности в русском и таджикском языках. / Материалы научнотеоретической конференции, посвященной 20-летию Независимости РТ
«Развитие образования в период государственной Незаисимости». - КурганТюбе: КГУ имени Носира Хусрава, 2010.- С.62-65.
3. Каримов, Н. А. Исследование
категории темпоральности в
языкознании. / Материалы Республиканской научно-практической
конференции, посвященной 20-летию государственной Независимости
Республики Таджикистан и 5-летию Института энергетики Таджикистана.
«Наука и энергетическое образование на современном этапе». - Курган-Тюбе:
ИЭТ,2011.- С.272-274.
4. Каримов, Н. А. Функционально-семантические разряды наречий как
средство выражения темпоральных значений в русском и таджикском
языках. / Материалы Международной научно-практической конференции
«Русский язык в Центральной Азии: Проблемы и перспективы». - Душанбе:
РТСУ, 2015.- С. 51-53.
24
© Издательство РТСУ
Сдано в набор 08.02.2018. Подписано в печать 09.02.2018.
Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура литературная.
Формат 60x841/16. Услов. печ. л. 1,5.
Тираж 100 экз. Заказ № 327.
Отпечатано в типографии РТСУ,
734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе,
ул. Мирзо Турсун-заде-30
25
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
3
Размер файла
882 Кб
Теги
таджикского, выражения, языка, темпоральности, средств, лексические, русской
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа