close

Вход

Забыли?

вход по аккаунту

?

Генетические коррелятивные фонетические оппозиции

код для вставкиСкачать
На правах рукописи
Окмянская Анна Викторовна
ГЕНЕТИЧЕСКИЕ КОРРЕЛЯТИВНЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ
ОППОЗИЦИИ В ТЕКСТАХ АДМИНИСТРАТИВНОГО И
ЦЕРКОВНОГО ДЕЛОПРОИЗВОДСТВА г. ТОБОЛЬСКА
КОНЦА XVIII ВЕКА
10.02.01 – русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Архангельск – 2017
Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном
образовательном
учреждении
высшего
образования
«Тюменский
государственный университет»
Научный
руководитель:
доктор филологических наук, профессор,
Выхрыстюк Маргарита Степановна,
Официальные
оппоненты:
Рогожникова Татьяна Павловна,
доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВО
«Oмский государственный университет имени
Ф.М. Достоевского», кафедра русского языка,
славянского и классического языкознания, профессор
Юдина Татьяна Михайловна,
кандидат филологических наук, доцент, ФГАОУ ВО
«Северный (Арктический) федеральный университет
имени М.В. Ломоносова», Высшая школа социальногуманитарных наук и международной коммуникации,
кафедра русского языка и речевой культуры, доцент
Ведущая
организация:
Федеральное
государственное
бюджетное
образовательное учреждение высшего образования
«Южно-Уральский государственный гуманитарнопедагогический университет»
Защита состоится 02 марта 2018 года в 12 часов 30 минут на заседании
диссертационного совета Д 212.008.09, созданного на базе ФГАОУ ВО
«Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова»
по адресу: 164520, Архангельская область, г. Северодвинск, ул. Карла Маркса,
д. 36, ауд. 215.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Северного
(Арктического) федерального университета имени М.В. Ломоносова и на сайте
САФУ www.narfu.ru.
Автореферат разослан «____» ____________ 20___года.
Ученый секретарь
диссертационного совета,
кандидат филологических наук,
профессор
Э.Я. Фесенко
2
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая работа посвящена стилистическому анализу генетически
коррелятивных фонетических оппозиций в документах церковного и
административного делопроизводства конца XVIII в. г. Тобольска в аспекте
книжности и разговорности.
Проблема соотношения, функционирования и взаимодействия в истории
русского языка восточнославянских и южнославянских по происхождению
соотносительных рефлексов праславянского языка по-прежнему остается
одной из актуальных. Как диагностирующие признаки церковнославянской
(старославянской) и исконной языковых систем данные элементы –
непременный атрибут изучения путей становления и развития русского
литературного языка, специфики его генетической основы, характеристики
литературного двуязычия древней Руси, описания памятников письменности.
Обширная научная литература, посвященная сосуществованию и
закреплению генетически неоднородных элементов различных групп
рефлексов, и использование фактов их сложной судьбы для построения
неодинаковых, а нередко и противоположных концепций происхождения
русского литературного языка показывают не только важность их изучения на
разных исторических этапах, но и необходимость воссоздания целостной
картины их взаимодействия и учета всех аспектов одной из сложных и
дискуссионных проблем русистики.
Соотношение книжно-славянских и народно-разговорных элементов на
примере деловых памятников разных регионов страны представлено в
исследованиях Г.И. Белозерцева (1966), Л.Б. Вялкиной (1973), М.В. Ивановой
(1996), Г.П. Князьковой (1974), Е.С. Копорской (1973), Т.Ф. Кузенной (1994),
Л.А. Самсоновой (1979), С.Г. Шулежковой (2004). Специальных исследований
соотношения книжно-славянских и народно-разговорных элементов в языке
региональных текстов делового характера в науке нет.
Актуальность исследования соотношения книжно-славянских и народноразговорных элементов, обладающих генетической общностью, в языке
памятников делового характера конца XVIII в. мотивируется неизученностью
как самого исследуемого материала, так и темы, столь важной для решения
ряда вопросов становления норм русского делового письма как составляющей
русского литературного языка.
Теоретическую базу исследования составили работы по проблемам
становления языковой литературной нормы в языке деловой письменности –
С.С. Волков (2006), В.Я. Дерягин (1985), Л.Я. Костючук (2014), Ю.Р. Лиходед
(1983), Л.Ю. Астахина (2006), А.Н. Качалкин (2002), С.И. Котков (1981),
Л.Г. Кыркунова (1994);
лингвистического источниковедения – А.X. Востоков (1820), Н.Н. Дурново
(1969), Е.Ф. Карский (1979), М.Л. Магницкий (1835), А.И. Соболевский (2005),
И.И. Срезневский (1989), А.А. Шахматов (1941), А.С. Шишков (2010);
русской деловой письменности – Г.О. Винокур (2006), А.И. Ефимов
(1967), А.И. Горшков (1983), М.Н. Кожина (1999), В.Д. Левин (1964) и др.
Объектом изучения является язык скорописных текстов церковного и
административного делопроизводства конца XVIII века.
3
Предмет исследования составляют лексемы, отражающие результат
исторических фонетических изменений, к числу которых относятся:
1) результаты изменения дифтонгических сочетаний *or, *ol, * er, *el;
2) результаты изменений *or, *ol в начале слова; 3) результаты преобразований
*dj, *tj; 4) явления начала слова в текстах источников; 5) чередования –ье / -ие
(iе), -ья / -ия (iя) в конце абстрактных существительных.
Материалом изучения стали 1758 документов административного и
церковного делопроизводства конца XVIII в. г. Тобольска, сосредоточенных в
492 ед. хранения фондов ГБУТО «Государственный архив в г. Тобольске».
Тексты частично опубликованы в первой, второй и шестой частях издания
«Тобольская старина» (Тобольск, 2005, 2014, 2017 гг.), а именно:
I. Тексты
Тобольского
административного
делопроизводства:
1) документы Тобольского губернского правления конца XVIII в., хранящиеся
в фондах № 329, опись № 10 (1–14 ед. хр.), опись № 13 (1–64 ед. хр.), опись №
15 (1 ед. хр.); 2) документы Тобольского наместнического правления (Фонд
341, 365; 1787–1797 гг.; 28 ед. хр.); 3) документы Тобольской
полицмейстерской конторы (Фонд 661; 1734–1700 гг.; 16 ед. хр.); 4) документы
Тобольского сиротского суда (Фонд 12; 1785–1800 гг.; 14 ед. хр.).
II. Тексты Тобольского духовного делопроизводства, а именно:
1) документы Тобольской духовной консистории (Канцелярии епископа
Сибирского и Тобольского) (Фонд И 150, опись № 1, 70 ед. хр.); 2) документы
Тобольского мужского Знаменского монастыря (Фонд И 70, опись № 1, 180 ед.
хр.); 3) церковно-религиозные тексты (Фонды И 73; 77, 78, 80, 84, 86, 96, 90,
99, 105, 109, 120, 124, 133, 192, 699, 706, 656, 707, 710, опись № 1, 105 ед. хр.).
По своему жанровому составу анализируемые документы разнообразны.
Анализу подвергались как документы чисто информативного плана: репорты,
доношения, реестры, книги прихода и расхода, сообщения, выписки, реляции,
инструкции, известия, описи и др., так и документы императивной направленности: указы, приказы, прошения, требования, наставления, обращения,
памятки, запросы и т.д.
Базой для анализа послужила картотека, отражающая результаты
исторических фонетических изменений, которые генетически являются
показателями книжности – разговорности в русском языке, объемом 1450
единиц (из них 850 с генетическими показателями славянизмов и 600 единиц с
генетическими показателями русизмов).
Цель научной работы: произвести стилистический анализ генетически
коррелятивных фонетических оппозиций в документах церковного и
административного делопроизводства конца XVIII в. г. Тобольска в аспекте
книжности и разговорности.
В соответствии с целью работы были поставлены следующие задачи:
1. Изучить материалы церковного и административного делопроизводства
г. Тобольска конца XVIII в. Сделать обзор документов, хранящихся в
соответствующих фондах ГБУТО «Государственный архив в г. Тобольске».
2. Транслитерировать и издать исследуемые архивные тексты для
дальнейшего многопланового изучения.
3. Методом целенаправленной выборки выписать из текстов памятников
лексемы с генетическими фонетическими чередованиями на морфемном шве, в
4
частности, фонетическими показателями книжности и разговорности которых
исконно являются результаты фонетических изменений.
4. Описать слова с генетическими коррелятивными показателями
книжности и разговорности на фонетическом уровне в аспекте стилистической
дифференциации.
5. Произвести сопоставительный анализ результатов исторических
изменений в текстах административного и церковного делопроизводства
г. Тобольска конца XVIII века.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
1) объектом внимания являются не исследованные ранее рукописные
памятники периода формирования русского национального языка, хранящиеся
в Государственном архиве г. Тобольска;
2) предметом внимания на сопоставительном уровне становятся
генетически коррелятивные показатели слов, исходно указывающие на
оппозиции книжно-славянского и народно-разговорного типов языка в
деловой письменности древней столицы Сибири;
3) сделан вывод о слиянии двух типов языка в процессе формирования
русского национального языка.
Теоретическая значимость работы определена:
1) обращением к лингвистически неизученным текстам русской
письменности с позиций современной русистики, а также с учетом
традиционных подходов к историческому тексту на основе достижений
лингвистического источниковедения и исторической стилистики;
2) представлением на значительном региональном материале картины
функционирования стилистической системы общенационального русского
языка конца XVIII в., что важно для понимания процесса его формирования.
Исходя из теоретической значимости, поставленной цели и задач
исследования, определены положения, выносимые на защиту:
1. Тексты церковного и административного делопроизводства конца
XVIII века г. Тобольска представляют собой достоверное, оригинальное
наследие прошлого, отражающее значимую часть общегосударственного
народного («гражданского») языка, русской ментальности и культуры в целом.
2. Деловой язык памятников административного и церковного
производства конца XVIII в. г. Тобольска включает в себя исторически
стилистически противопоставленные фонетические оппозиции, выраженные
на генетическом уровне в виде коррелятивных пар, которые должны отражать
противопоставление двух типов языка – книжного и разговорного; причем
именно на фонетическом уровне эти признаки могут считаться наиболее
показательными.
3. Классификация генетически коррелятивных фонетических оппозиций в
документах церковного и административного делопроизводства конца
XVIII века отражает результаты развития русского литературного языка
относительно формирования его стилистической системы.
4. В языке текстов церковного делопроизводства г. Тобольска наиболее
выраженными показателями книжности и разговорности являются генетически
коррелятивные оппозиции на фонетико-орфографическом уровне.
5. Анализ результатов фонетических изменений в языке документов
5
церковного и административного делопроизводства г. Тобольска конца
XVIII в. в аспекте формирования книжного и разговорного типов языка в
большинстве своем обнаруживает стилистическое размежевание. Это
свидетельствует о том, что процесс унификации исследуемых оппозиций, еще
противопоставленных в начале XVIII века, к концу века оказывается
завершенным.
В работе интегрированы лингвоисточниковедческие и функциональностилистические подходы, составляющие в совокупности лингвотекстологический анализ памятников.
В связи с этими направлениями использованы следующие методы:
1) метод целенаправленной выборки: при сборе материала;
2) описательный, включающий наблюдение над фонетическими
оппозициями, обобщение и систематизацию материала;
3) сопоставительный: при анализе генетически коррелятивных
фонетических признаков старославянизмов и русизмов;
4) сравнительно-исторический: при сопоставлении тематических групп
лексики в различных типов документов делопроизводства;
5) количественно-статистический: при анализе результатов книжных и
разговорных оппозиций.
Методологической основой исследования послужили принципы научноисследовательского подхода к тексту – системности и историзма, согласно
которым текст рассматривается как источник многообразной многоуровневой
информации с позиций единства содержания и формы.
Практическая значимость работы:
1. В научный оборот введен корпус рукописных текстов из фондов ГБУТО
«Государственный архив в г. Тобольске», опубликованный в виде научного
издания: «Тобольская старина: Материалы делопроизводства г. Тобольска
конца XVIII века» (Ч. VI, Тобольск, 2017, 100 с., в соавторстве с
М.С. Выхрыстюк). Адаптированные и опубликованные тексты из архивных
фондов г. Тобольска могут послужить материалом для исследований не только
лингвистов, но и литературоведов, культурологов, историков, документоведов,
краеведов.
2. Практическая ценность диссертации определяется возможностью
использования ее теоретических положений и практических результатов в
изучении истории русского языка: при написании учебных пособий; в
практике чтения курсов «Историческая грамматика русского языка», «История
русского литературного языка», «Филологический анализ текста»,
«Стилистика русского языка», спецкурсов по исторической лексикологии и
лингвистическому источниковедению; при чтении элективных учебных
курсов «Историческая стилистика русского языка», «Лингвистическое
краеведение», «Вопросы ономастики в аспекте лингвокраеведения»; в ходе
архивно-диалектологической практики студентов филологического факультета;
при подготовке курсовых и дипломных проектов, для разработки занятий
учебно-научной группы по русскому языку, в частности по лингвокраеведению и ономастике для учащихся средних школ города.
3. Ксерокопии деловых документов г. Тобольска конца XVIII в., а также
картотека лексем пополнили фонд фактического языкового материала кафедры
6
филологического образования ТПИ им. Д.И. Менделеева филиала Тюменского
государственного университета и были приняты в качестве дополнения к
собранию материалов для издания словаря языка XVIII века.
Апробация работы. Основные теоретические положения и практические
результаты исследования отражены в 20 статьях и докладах на научных
конференциях (конгрессах, симпозиумах) различного уровня, из них:
– на 7 международных: «Образование и наука без границ» (г. Мюнхен,
2013); «Знаменские чтения: Филология в пространстве культуры» (20–22
октября 2011 г., г. Тобольск); «Студенческий научный форум 2013» // URL:
http://www.scienceforum.ru/2013/128/1734 (февраль – апрель 2013, г. Москва);
«Седельниковские чтения» (26 апреля 2013 г., Казахстан, Павлодар);
«Студенческий
научный
форум
2014»
//
URL:
http://www.scienceforum.ru/2014/128/206 (декабрь – апрель 2014, г. Москва);
«Русский язык: исторические судьбы и современность» (18–21 марта 2014 г.,
Москва); «На крыльях слова» (2015 г., Магнитогорск);
– на 4 всероссийских: «Православие и русская культура: прошлое и
современность» (21 – 23 мая 2009 г., Тобольск); «Актуальные проблемы
лингвистики–2013» (28 марта 2013 г., Тюмень); «Диалог культур и
цивилизаций» (11 – 2 марта 2016г., Тобольск); «Актуальные вопросы науки
XXI века» (Миасс, 26 апреля 2013 г.).
– на 1 региональной: «Менделеевские чтения–2013» (15 марта 2013 г.).
Результаты исследования неоднократно обсуждались на методологических
семинарах кафедры филологического образования, на заседаниях научноисследовательской
лаборатории
«Лингвистическое
источниковедение»
Тобольского педагогического института им. Д.И. Менделеева филиала
Тюменского государственного университета.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав,
заключения, списка использованной литературы и четырех приложений.
Основной текст работы изложен на 153 страницах. Общий объем работы
составляет 204 страницы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Структура работы определяется перечисленными задачами. Во введении
обосновывается aктуaльнocть диccepтaциoннoгo иccлeдoвания, фopмулируются
цель и зaдaчи, oпpeдeляютcя oбъeкт и пpeдмeт, oписывaются мaтeриaл и мeтoды
иccлeдoвaния, обосновывается научная новизна и практическая значимость
полученных результатов.
В первой главе «Скорописные тексты периода становления российского
делопроизводства в аспекте проблем исторической стилистики» рассматривается роль скорописных текстов российского делопроизводства в формировании
официально-делового стиля, в становлении русской культурологической
традиции. Глава состоит из пяти параграфов. В параграфе 1.1 содержится
информация об исследованиях русского делового письма конца XVIII века в
современном языкознании (1.1); даются понятия стандартизации и узуальной
нормативности
исторического текста
(1.2);
представлены
критерии
разграничений книжности и разговорности в исторической русистике (1.3); дан
7
анализ генетической природы русского языка, с описанием генетически
коррелятивных фонетических признаков (1.4); содержатся сведения об изучении
языка текстов сибирского делопроизводства (1.5).
В истории русского языка особое место занимает деловая письменность.
Разножанровая деловая письменность, как один из неотъемлемых компонентов
языковой культуры, стала объектом исследований Г.О. Винокура
А.И. Ефимова, А.И. Горшкова, М.Н. Кожиной, В.Д. Левина. Перспективность
анализа документов русских приказов в источниковедческом аспекте была
доказана трудами Е.Н. Борисовой, Г.А. Богатовой, О.В. Борхвальдт, С.С. Ваулиной, Е.М. Верещагина, Л.А. Глинкиной, Л.М. Городиловой, В.Г. Демьянова,
Е.И. Зиновьевой, В.В. Иванова, А.Н. Качалкина, Л.П. Клименко, В.В. Колесова, Л.Я. Костючук, И.А. Королевой, Т.В Кортавы, И.А. Малышевой,
О.С. Мжельской, А.М. Молдована, Ф.П. Сороколетова, Л.Г. Панина, М.Вас. Пименовой, Е.Н. Поляковой, 3.Д. Поповой, М.Л. Ремневой, К.П. Смолиной,
Г.В. Суда-кова, Т.А. Сумниковой, И.С. Улуханова, Ю.И. Чайкиной и др.
Пристального внимания заслуживает «проблема взаимодействия и влияния
литературно-художественной традиции древнерусской книжности на приказную
культуру и ее отражение в деловых текстах и наоборот (см. труды А.С. Орлова, В.П. Адриановой-Перетц, Д.С. Лихачева, А.М. Панченко, В.В. Калугина,
А.С. Демина, Н.В. Трофимовой)».1 Однако в исторической русистике еще нет
достаточно полного представления о том, как происходило взаимодействие
всех живых и устаревающих языковых средств на разных уровнях
общенационального языка, в частности – в разных жанрах делового языка.
Такой материал специалисты находят в рукописных документах, обильно
представленных в центральных и периферийных архивах, но, к сожалению,
недостаточно исследованных в качестве лингвистических источников.
Обобщая сказанное, отметим, что актуальность лингвистического
исследования региональных рукописных текстов конца XVIII в. мотивируется,
с
одной
стороны,
недостаточной
изученностью
значимого
источниковедческого материала, хранящегося в периферийных архивах, в том
числе Тобольском, и, с другой стороны, актуальностью проблемы
формирования русского нормированного общегражданского письма как
одного из главных звеньев образования русского национального
литературного языка на российской окраине.
Вторая глава «Генетически коррелятивные фонетические признаки в
языке деловых текстов г. Тобольска конца XVIII в.» посвящена выявлению
фонетических оппозиций соответствующих книжно-славянскому и народноразговорному началу в текстах административного и церковного
делопроизводства г. Тобольска конца XVIII в. Глава состоит из четырех
параграфов. В параграфе 2.1 содержится информация о базовых словарях как
основных критериях определения стилистической маркировки слов в русском
языке XVIII века.
К сожалению, в языкознании до сих пор нет четких критериев разграничения
разговорного и книжного начала в деловых текстах. Тогда как анализ слов с
1
Никитин, О.В. Деловой язык и литературные тексты XV–XVIII вв. Монография [Текст] / О.В. Никитин.
– М.: МГОУ, 2004. – С. 35.
8
точки зрения их происхождения дает возможность установить в их составе
наличие различных групп, определить их роль в кругу книжной и разговорной
лексики, выявить признаки, объединяющие и разъединяющие генетически
различные слова и установить природу происхождения русского
литературного языка.
Проблему соотношения разговорных и книжных элементов в текстах
научная традиция связывает с теорией В.В. Виноградова о двух типах
древнерусского литературного языка. Термины «разговорное начало»,
«письменное начало» в различных вариациях встречаются в работах многих
ученых, например, в исследованиях Г.О. Винокура, С.И. Коткова. Вопрос о
взаимодействии разговорных и книжных элементов на лексическом уровне в
текстах делопроизводства второй половины XVIII века г. Тобольска
рассматривается в работах М.С. Выхрыстюк. В исследованиях А.П. Майорова
описаны закономерности функционирования книжных и некнижных средств
на уровнях орфографии, фонетики, лексики текстов забайкальских памятников
XVIII века. Л.А. Глинкина изучила особенности функционирования элементов
церковнославянской традиции в региональных текстах деловой письменности
начала XVIII века.
Анализ генетически коррелятивных оппозиций, соответствующих
книжно-славянскому и народно-разговорному типу языка в текстах
административного и церковного делопроизводства г. Тобольска конца
XVIII века, производился с использованием следующих словарей: Словарь
Академiи Россiйской, Словарь русского языка XVIII века, Словарь церковнославянскаго и русскаго языка, Словарь русской народно-диалектной речи
Сибири XVII–XVIII веков, Словарь народно-разговорной речи г. Томска XVII
– начала XVIII в.
В параграфе 2.2 произведен анализ генетически соотносительных
рефлексов праславянских сочетаний в языке текстов административного
делопроизводства конца XVIII века. В качестве источников послужили
скорописные тексты из фондов ГБУТО «Государственный архив в
г. Тобольске» административного делопроизводства, а именно: 1) документы
Тобольского губернского правления конца XVIII в.; 2) документы Тобольского
наместнического правления; 3) документы Тобольской полицмейстерской
конторы; 4) документы Тобольского сиротского суда. Жанровый состав
представляет собой разветвленную картину – от единичных (билет, описание,
просьба, расчет и др.) до многочисленных (рапорт, ведомость, указ,
сообщение, прошение).
Установлено, что основными генетически сопоставимыми фонетикоорфографическими коррелятивными признаками являются традиционные
противопоставления в следующих оппозициях: полногласие – неполногласие,
начальные ра-, ла-, ро-, ло-; рефлексы *dj - * tj- ; явления начала слова;
явления конца слова -ье / -ие; -ья / -ия в абстрактных существительных.
Центральным признаком стилистической дифференциации лексики на
фонетико-орфографическом уровне является результат преобразования
дифтонгических сочетаний *-or-, * -ol-; *-er-, * -el- между двумя согласными.
Старославянским, а следовательно книжными, по происхождению является
9
сочетание -ра-, -ла-, -ре- / -рh-, -ле- / -лh- между двумя согласными,
противопоставленное древнерусскому (разговорному) полногласию -оро-,
-оло-, -ере-, -ело- в соответствующем положении.
В скорописных текстах административного и церковного делопроизводства
группа слов с сочетаниями -ра-, -ла-, -рh-, -лh-, представлена в значительном
количестве: безвременно, благополUчный, владЂеть, власти, возбраняться,
впредъ, время, глава, изъ главныi канторы, гражданскiи судъ, возбраняться,
впредъ, время, iсправность, на благо, Краснослободскiй дистриктъ, красный,
обрегать, обрести, ограда.
История
словоформ,
отражающих
следствия
преобразования
дифтонгических сочетаний в современном русском языке различна. Можно
выделить три основные группы наиболее употребительных слов с
полногласными и неполногласными сочетаниями: 1 группу представляют
исторически однокоренные полногласные и неполногласные словоформы,
существующие в современном русском языке параллельно (власть – волость,
предь – напередъ, преградить – городовые канцелярiи, глава – голова);
2 группа включает слова, выступающие в русском литературном языке только
с полногласными сочетаниями (березовые, положение, половина, колотить,
перепись, переводъ, деревянная, интересъ, мережа, король); 3 группу
составляют слова, которые в русском литературном языке выступают только с
неполногласными сочетаниями; соответствующие им полногласные варианты
полностью отсутствуют (время, плата, право, справка).
Подводя итог, можно прийти к выводу о том, что в текстах административного делопроизводства конца XVIII в. г. Тобольска в процессе
преобразования праславянских дифтонгических сочетаний *-or-, *-ol-; *-er-,
*-el- между двумя согласными в основном употребляются старославянские, а
следовательно книжные, по происхождению сочетание -ра-, -ла-, -ре- / -рh-,
-ле- / -лh- (63%), противопоставленное древнерусскому (разговорному)
полногласию -оро-, -оло-, -ере-, -ело- (37 %). В большинстве случаев
генетические оппозиции этого типа к концу XVIII века разрушены и
стилистически нейтрализованы.
Среди слов с неполногласными сочетаниями -ра-, -ла-, -ре- / -рh-, -ле- /
-лh- сохраняют принадлежность к книжному языку лишь 31 % лексем, к
разговорному типу языка 12 % единиц, а в основном составе слов (57 %)
генетические показатели нейтрализовались. Слова с полногласными
сочетаниями -оро-, -оло-, -ере-, -ело-, сохраняющие принадлежность к
книжному языку, составляют 18 % от всех анализируемых лексем, к
разговорному типу языка – 15 % единиц, а в основном составе слов с
полногласными
сочетаниями
(67 %)
генетические
показатели
нейтрализовались.
Материал показал, что у всех слов с неполногласием, помеченных в
Словаре Академии Российской как славянские, была различная жизнь в языке:
одни из них, с полногласием, признавались «славянизмами», другие же,
употреблявшиеся наравне со словами русского происхождения и развившие
другое значение, считались славянскими только с точки зрения их
происхождения. Полногласные же варианты, дублирующие неполногласные,
10
допускались в язык деловых бумаг, получая тем самым статус литературности.
В большинстве случаев генетические оппозиции этого типа разрушены и
стилистически нейтрализованы.
Варьирование ра-, ла- / ро-, ло- в начале слова как результата изменения
праславянских дифтонгических сочетаний *or, *ol в анализируемом материале
– явление редкое. Частотность употребления форм слов с начальным ра- в
разных частях речи показывает абсолютное преобладание церковнославянской
формы: рабъ, работать, работникъ, равъ номерно, равные, разные,
распечатывая, разсматривая, разсуждение, рапортъ, рапортовать, рангъ,
расходъ, рассылке, рангахъ.
Единичные случаи употребления в исследуемом материале встретились
словоформы с начальным исконно русским вариантом ро-: въ росходе,
ровный, росправа, подростаютъ, росписке, родного, росплату, родстве,
росписыватся, рожденія. Весь основной состав слов с начальными ра-, ла-/,
ро-, ло- в текстах конца XVIII в. стилистически не дифференцирован.
Среди слов с сочетаниями -ра-, -ла- в текстах административного
делопроизводства сохраняют принадлежность к книжному языку 18% лексем,
а весь остальной состав лексики (82 %) стилистически не дифференцирован.
Слова с начальными сочетаниями -ро-, -ло- показывают другой результат:
сохраняют принадлежность к разговорному типу языка 14 % единиц, а в
основном составе слов (86 %) генетические показатели нейтрализовались.
Праславянское сочетание *dj изменилось в старославянском языке в
сложный смычный звук [жд], а в древнерусском – во фрикативный согласный
[ж]. Написания с жд в соответствии с *dj были нормой старославянской
орфографии. Под ее влиянием древнерусские книжники XI в. стали писать жд
там, где в своей живой речи они произносили звук [ж], восходящий к *dj:
«Указъ объ освобождении отъ публичныхъ  работъ во время Святой
пасхи» (И-70-1-13. Л. 91).
Показательны многочисленные примеры функционирования лексем с
восточнославянским рефлексом [ж] из *dj: «…ПодполковникU Григорію
василіевU  Wтъ 25 рублеи бUдтобы за слUженіе,  а дрUгую половинU
подождеть  до сентября» (И 70-1-21. Л. 145 об.).
Среди слов с сочетанием жд в текстах административного
делопроизводства сохраняют принадлежность к книжному языку 11 % лексем, к
разговорному типу языка 33 % лексем и 56 % слов с генетическими показателями
отражают стилистическое размежевание. Среди слов с результатом ж в
исследуемом материале сохраняют принадлежность к книжному языку 4 %
лексем, к разговорному типу языка 43 % лексемы и 53 % слов, в которых
генетические показатели нейтрализовались.
Праславянское *tj также имеет в языке два результата преобразования: щ
и ч. В административных текстах г. Тобольска церковнославянское
оформление имеет обширная группа слов с рефлексом щ на месте *tj: нощь,
хищникъ, ямщикъ, мещанинъ, вещи, женщина, сообщение, прикащиковъ,
безупущения, пищего, сообщения, защищения, существе, удущия,
заказщикомъ, утайщиковъ, похищеніе, камещикомъ и др.
11
Дублетных пар с ч ни одно из приведенных слов не имеет. Это
свидетельствует о том, что в Тобольских административных документах
употребляются преимущественно старые славянские формы, несмотря на то,
что в «Словаре Академии Российской» лишь при некоторых из них стоит
помета «сл.» – «славенское». В документах рефлекс ч отмечен во всех глаголах
с*tj без чередования с вариантом щ: запечатать, означенный, отдача,
печать, печатный, получаемые, подрятчикъ, праздничный, причесть,
прочтение, счетъ, сосчитать, утечка, учить и др.
Слова с рефлексами старых *dj - *tj, получившие разное оформление в
русском и церковнославянском языках ж / жд и ч / щ, в памятниках деловой
письменности последовательно выступают в форме церковнославянской.
Анализ показал, что среди лексем со старославянским показателем щ в
текстах сохраняют принадлежность к книжному языку 41 % лексем, остальные
лексемы (59 %) в источниках стилистически нейтрализуются.
Несколько иную картину представляют результаты слов с исконно
русским показателем ч: 28% лексем сохраняют принадлежность к
разговорному типу языка, остальные лексемы (72 %) отражают в источниках
стилистическую нейтрализацию.
Начальные гласные о–/е/, а/–я, у–ю также являются маркерами
происхождения слова. Начальные е, а и у свидетельствуют о старославянской
огласовке слова, а начальные о, я и ю об исконно русском.
С начальным (славянским) е в документах выступают лишь пять слов: едва,
единаго, единство, ежели, еще: «…ежель гдh по надлежащеи пUбликаціи
въ сыскU и поимкh явятся» » (И 329–1–13. Л.40); «Ежели по которымъ
дhламъ о колодникахъ решения въ три дни зачhмъ учинить не возможно о
тhхъ докладывать» (И 661–1–31. Л. 61). Большинство из них (едва, если, еще)
и все слова с корнем един- потеряли к XVIII веку оттенок торжественности,
книжности. Слов со стилистически противоположной восточнославянской по
происхождению начальной гласной о в административных документах
практически не наблюдается. Исключение составляет вариативность,
представленная в значении и употреблении различных форм слов единъ, /
одинъ. Единъ –одинъ в начале XVIII века употребляются на равных правах в
самых различных произведениях. В середине века намечается стилистическая
дифференциация между этими словами. Слова единъ, единый употребляются
преимущественно в текстах высокого слога. В нашем же случае наблюдается
абсолютное
господство
восточнославянского
варианта
–
одинъ:
«…посылается одинъ печатной ЭKемпляръ…» (И 329-1-25. Л.21); «…Две
баики были одна баика галабная съ черными мушками, другая
набончитая раsнаго цвету…» (И 329-1-10. Л.782). Нередко в одном
предложении употребляется сразу обе огласовки одного и того же имени
числительного: «…осмидесятъ семи копhекъ съ половиною безъвсякого
писмhннагообязателства а единъ съ питаниемъ съ однимъ…» (И 329-110. Л.215).
Начальные а / я представлены малочисленной группой слов. В
большинстве своем это личные имена: Алексiй, Ананья, Андриянъ,
12
Андронниковъ, Аркановъ, Якимъ, Яковъ, Агафоновъ, Аркадій, Афанасій,
Яркимъ, Андрей, Антонию, Анна, Ананья Яковлевъ, Акулина, Анисимъ,
Агафонъ, Артамонъ, Андрониковъ, Афанасію, аггеиморозовъ, атамановъ.
Среди имен нарицательных с начальным а – 81 % заимствований из
других языков: адмиралъ, адютантъ, аншеф-генералъ, апекунский, апрель,
аршинъ, аншеFы, армия, архивариусъ, архиереиство, архитекторъ,
асессоръ, ассигнация, артиллерiи, академия, адютантъ, апелляция,
авторъ, Академiя, ассистенцъ, ассигнованiя, атаманъ, архивная,
Артиллері , афицеръ и др. Показательно функционирование их в текстах: «По
указу данномU господинU деиствителному ТаиномU советникU
генералU  прокурорU государственного ассигнационного банка» (И 329–1–
13. Л.63); «…по силе адмиралтеискаго регламента Губернаторскаго и
воеводскаго  Наказа надлежащимъ порядкомъ освидетелствована» (И
329–1–44. Л.22) «…отписана ее асессоромъ  махаила суровцава» (И 329–
1–13. Л.161 об.).
Начальные у / ю представлены немногочисленной группой слов.
Частотным с начальным у в административных документах является слово
указъ: «По указу данному господинU  деиствителному ТаиномU 
советникU генералU прокурорU государственного  ассигнационного банка»
(И 363–1–13. Л.63). Примеров с начальным ю в анализируемом материале не
зафиксировано.
Таким образом, являясь маркерами происхождения слова, начальные е, у,
а в исследуемых источниках наиболее устойчиво свидетельствовали о
стилистической нейтрализации, поскольку определить принадлежность к
славянскому (высокому) типу языка можно лишь у 33 % слов, 31 % слов
сохраняет разговорность, а основной состав слов (36 %) демонстрирует
нейтрализацию. Начальные о, я и ю все меньше указывают на принадлежность
к народно-разговорному типу языка (таковых 20 % слов), 24 % слов имеют в
словарях помету «славянское», а основное количество примеров (56 %)
свидетельствует о стилистической нейтрализации слов с этим генетическим
показателем.
Тексты Тобольского административного правления в силу своей
многоплановой содержательности содержат большое количество (94 %)
абстрактных имен существительных славянского происхождения, т.е.
оканчивающихся на -ие (-iе), -ия (-iя): «...въ точномъ выполненiи оной 
инструкцiи обязUемся...» (И 154-1-71. Л.92 об.); «...за разными находятся
отъ  дистриктовъ разстоянiями...» (И 365-1-47. Л.96); «…постUпать по
Uкаѕомъ  безъ упущенія…» (И 154-1-11. Л.43). В документах Тобольского
административного делопроизводства конца XVIII века было выделено
незначительное количество отвлеченных имен существительных, имеющих
восточнославянский (исконно русский, разговорный) вариант конца слова -ье
или -ья (6 %): исправленье, кипенье, мненье, молчанье, обращенье,
обученье, оправданье, смятенье, составленье, толченье, томленье,
требованье, тушенье (пожаровъ), упушенье, щипанье и др. Единичны
случаи вариативного написания: исправлекнье / исправление, мненье /
13
мнение, обращенье / обращение, обученье / обучение, оправданье /
оправдание.
Исследованный материал показал, что в текстах административного
делопроизводства 54 % абстрактных существительных с финалиями -ие (-iе), ия (-iя) принадлежат к славянскому (высокому) типу языка, 20 % – к
разговорному типу языка и 26 % слов отражают нейтрализацию. Тогда как из
слов, оканчивающихся на -ье, -ья, лишь 4 % приобретают книжную окраску.
Таким образом, изучение чередования в финалях –ье /-ие (-iе), -ья /-ия.
(-iя) в абстрактных именах существительных текстов административного
делопроизводства г. Тобольска показывает, что к концу XVIII в. завершается
процесс стилистической нейтрализации этих некогда функционально
значимых фонетических оппозиций.
Параграф 2.3 посвящен исследованию генетически соотносительных
рефлексов праславянских сочетаний в языке текстов церковного
делопроизводства конца XVIII века. В качестве источников послужили
архивные тексты церковного делопроизводства, а именно: 1) документы
Тобольской духовной консистории (Канцелярии епископа Сибирского и
Тобольского); 2) документы Тобольского мужского Знаменского монастыря;
3) церковно-религиозные тексты. Жанры официально-деловых документов
церковного делопроизводства на периферии России в конце XVIII века
достаточно разнообразны и многочисленны. В исследуемых фондах можно
выделить три категории документов по общей сфере их создания и обращения:
1) государственные законодательные и исполнительно-правительственные:
указы, репорты, промемории, свидетельства и т.д.; 2) внутриканцелярские
исполнительные: ведомости, деловые письма, доклады, записные книги,
инструкции, квитанции, объяснения, описи, реестры, сметы и т.д.;
3) социально-бытовые: прошения, жалобы, билеты, доношения, наставления,
оправдания и т.д.
В скорописных текстах духовного делопроизводства группа слов, отражающая южнославянские рефлексы -ра-, -ла-; -ре- / -рh-, -ле- / -лh-,
многочисленна и достаточно разнообразна (68 % от общего количества
коррелятов): благоволить, благолепие, изглавныi канцелярiи,
не
возбраняется, чрезъ особливо определенныхъ, чтобъ соблаговолено было,
цhрковнаго благолепия и др. В Словаре Академии Российской перечисленные
слова с неполногласием получили помету «книжное». Многие из них имеют в
текстах соответствующие им исконно русские полногласные параллели:
возвратиться - воротникъ, превратный - ворочать; впредь – впередъ,
впереди; глава – голова; оборониться - браниться, городъ – град,
преградить, городовые канцелярiи, требовать – теребить:
Степень расхождения в семантике у разных слов неодинакова. Некоторые
из них уже в XVIII веке не имели связи между собой. Таковы пары власть –
волость; сторона – страна, требовать – теребить: «Со скотъцкихъ
дворовъ  возили навозу на монастырскую  пашню въ одну сторону двh
сажени  а въ другую одну» » (И 70-1-49. Л.115).
Чередование полногласных и неполногласных сочетаний выявлено и в
приставках
пре-/пере-:
высокопреподобие,
его
преосвященство,
14
прелюбодhиство,
преображенiе,,
преосщенство,
пребывание,
препровождаетъ, превосходительство, преимущества, предостеречь,
прекращать; переулокъ, переводъ, передать, переписнымъ, перемолотій.
Ученые считают, что глаголы с приставками пре- / пере- очень редко
развивали параллели, т.е. отсутствовало противопоставление “книжное” /
“некнижное”2. Это позволяет сделать вывод о том, что маркированность
приставок была слабой и не всегда приставка пре- придавала словам оттенок
книжности.
Таким образом, в текстах церковного делопроизводства конца XVIII века
г. Тобольска в процессе преобразования праславянских дифтонгических
сочетаний *-or-, * -ol-; *-er-, * -el- представлены старославянские, а
следовательно книжные, по происхождению сочетание -ра-, -ла-, -ре- / -рh-, ле- / -лh- (68%), противопоставленное древнерусскому (разговорному)
полногласию -оро-, -оло-, -ере-, -ело- (32%). Среди слов с неполногласными
сочетаниями -ра-, -ла-, -ре- / -рh-, -ле- / -лh- сохраняют принадлежность к
книжному языку лишь 51 % лексем, к разговорному типу языка 5 % единиц, а
в основном составе слов (44 %) генетические показатели нейтрализовались.
Слова с полногласными сочетаниями -оро-, -оло-, -ере-, -ело-, сохраняющие
принадлежность к книжному языку, составляют 22 % от всех анализируемых
лексем, к разговорному типу языка 18 % единиц, а в основном составе слов с
полногласными сочетаниями генетические показатели нейтрализовались
(60 %). Полногласные и неполногласные варианты, дублирующие друг друга,
включались в структуру делового текста, нейтрализуя его. Материал показал,
что в большинстве случаев генетические оппозиции этого типа в текстах
духовного делопроизводства конца XVIII века г. Тобольска разрушены и
стилистически нейтрализованы.
Рассматривая вариативность начальных ра-, ла-/ ро-, ло- в корнях слов,
можно выявить их абсолютное преобладание: работать, работникъ,
равномерно, равные, разные, распечатывая, разсматривая, разсуждение,
ратуш, рапортъ, рапортовать, рангъ, расходъ, рассылке, рангахъ (всего 37
единиц, 94 %). Единичны случаи употребления в исследуемом материале
словоформ с начальным исконно русским вариантом ро- (6 %): въ росходе,
ровный, росправа, подростаютъ, росписке, родного, росплату, родстве,
родные, росписыватся, рожденія. Покажем их функционирование: «…съ
другои же стороны по дороге ровной  миновавъ несколко того места,
неведомо,  какой чловкъ набежавши зъ дубиною  безъ всякого спросу
ударилъ меня» (И 150-1-10. Л. 254); «…вашего Вагайскаго села мнстрскія
крестянъ а мыЂ родныЂ братья Ульянъ  да Денисъ Сухынины
переведены на рЂчку Мысаеву  на пашни» (И 70-1-4.Л. 56).
При анализе начальных сочетаний ра- /ро- в вариантных префиксах раз- /
роз- нельзя делать выводов без учета значения слова и сильных – слабых
позиций, так как они не подчиняются современным правилам орфографии, для
2
Улуханов, И.С. О судьбе славянизмов в древнерусском литературном языке (на материале глаголов с
приставкой пре-) [Текст] / И.С. Улуханов // Памятники древнерусской письменности. – М.: Наука, 1972. – С. 9.
15
документов характерны были разговорные варианты слов с приставкой роз- /
рос- (никакихъ роскладокъ, розослать, росходовъ, съ росписью, росплату,
росписалса) наряду с книжными вариантами с приставкой раз- / рас(благоразсмотрение,
разстоянiе, расписка, распороть, разведать,
разсмотрение). В текстах документов однократно встречались слова с
начальным ло- (лотки, ловить, лошадей) и ла- (лавке, лавръ): «…опасныя
бани ломали полицеиския служители  неоднократно» (И-70-1-11. Л. 43).
Подводя итог, отметим, что среди слов с сочетаниями -ра-, -ла- в текстах
церковного делопроизводства сохраняют принадлежность к книжному языку
31 %, а весь основной остальной состав слов (69 %) стилистически не
дифференцирован. Слова с начальными сочетаниями -ро-, -ло- демонстрируют
другой результат: сохраняют принадлежность к разговорному типу языка 23 %
единиц, а в основном составе слов (77 %) генетические показатели
нейтрализуются.
Приведем примеры функционирования лексем с восточнославянским
рефлексом ж из *dj (41 %): «…ПодполковникU Григорію василіевU  Wтъ
25 рублеи бUдтобы за слUженіе,  а дрUгую половинU подождеть  до
сентября» (И 70-1-21. Л.45 об.); «УКАЗЪ ЕЯ ІМПЕРАТОРСКАГО
ВЕЛИЧЕСТВА  самодержіцы всероссіискія» (И 70-1-25. Л.23).
Восточнославянские написания постепенно вытесняют старославянские
формы с сочетанием жд, а в начале XVIII века южнославянизмы вообще
оказываются за пределами книжной нормы. Русизмы с ж становятся
показательным признаком церковнославянского языка древнерусского извода.
В современном русском языке в результате исторических изменений
сложилась четкая система чередований согласных, отражающая их источник
происхождения: слова, в которых жд восходит к праславянскому сочетанию
*dj, являются церковнославянизмами, а однокоренные слова с ж представляют
собой русизмы: «…реляцій о бывшей июля ж 12 числа  междU россійской
и прUсской  армиями баталій» (И 70-1-13. Л.73); «…съ положеннаго по
штатU  жалованья сверхъ пропитанія і одежды  платить вне
состояния» (И 70-1-25. Л.23. об.); «…за нихъ надлежитъ подUшныхъ і
оборочныхъ  денегъ въ каждои годъ быть платеже  по три тысячи по
стU по пятидесятъ по два рUбли  по шестидесятъ копhекъ» (И 70-1-25.
Л.23).
Таким образом, среди слов с сочетаниями жд в текстах церковного
делопроизводства сохраняют принадлежность к книжному языку 28 % лексем,
к разговорному типу языка 33 % лексем и 39 % слов с генетическими
показателями отражают стилистическое размежевание. Результаты написания
с ж в соответствии с*dj в исследуемом материале прямо противоположны:
сохраняют принадлежность к разговорному типу языка 33 % лексем, 14 %
принадлежат к книжному языку, а все остальные 53 % слов, в которых
генетические показатели нейтрализовались.
Церковнославянское оформление имеет в текстах церковного
делопроизводства и обширная группа слов с рефлексом щ на месте *tj:
всенощное бдhнiе, общий, освященный, помощь, преосвещенный архиерей,
16
сщенникъ, сообщение, общество, пищего, сообщения, защищения,
существе, удущия, ведущаго, заказщикомъ, жилище, дощаникh,
чищенье, упUщенія, посельщикъ, имущества, допущаемы и др.
Особо выделяется частотная группа действительных причастий с
суффиксами -ущ- (-ющ-), -ащ- (-ящ-), к которой ни разу не отмечена
параллель с суффиксом -уч-: вдовствующiй, вступающий, живущему,
знающий, надлежащимъ, обретающихся, правительствующий сенатъ,
принадлежащихъ, имеющихъ, немогUщихъ, случающиеся, следующиеся,
гласящие, требующему, новокрещеные, состоящей, содержащихся и др.
Широко распространен исконно русский вариант ч в именах
существительных и реже – в именах прилагательных: вотчина, вычетъ,
дочерью, ночь, помочью, свеча, тысяча (7 %): «Указъ о решении дела 
объ учинении попомъ Исакии Рыбкинымъ  съ дочерью крестьянина
Семена Шаитова  Праскевою прелюбодействия» (И 99-1-13. Л. 7 об.);
«…вступилъ подложно во вторыи бракъ  съ подяческою дочерью девкою
 съ Катериною фоминой здесь тоболского  Знаменскаго мнстря
вотчины  вагайской въ казанной келіи» (И 70-1-13. Л. 60).
Лексема ночь может иметь церковнославянскую огласовку: «…За
небытие ево февраля въ 3-м, у всенощного бдhния» (И 70-1-13. Л. 113).
Среди слов со старославянским показателем щ в текстах церковного
делопроизводства сохраняют принадлежность к книжному языку 50 % лексем,
остальные лексемы (50 %) отражают в источниках стилистическую нейтрализацию, с показателем принадлежности к разговорному стилю не найдено ни
одной лексемы.
Результаты слов с исконно русским показателем ч несколько иные:
принадлежность к книжному типу языка не проявляет ни одна лексема, к
разговорному типу языка – 35% лексем, остальные лексемы (65 %) отражают
в источниках стилистическую нейтрализацию.
В скорописных документах церковного делопроизводства гласные в
начале слова обычно были прикрыты согласными, что отражало общее
стремление языка к открытости слова, проявлявшееся в давней тенденции
прикрытости начального гласного согласным.
С начальным (славянским) е в документах выступают лишь 15 слов:
единъ, единственный, единый, единственно, епархия, екатеринбургъ,
експедиция, епархия, епитимия, есть, етотъ, ея: «…сего платежь были не
показали но не то ихъ единой показание тоболской  полицмейстерскои
канторе утвердятца не можно» (И 70-1-24. Л.55). Эти слова имеют
старославянское происхождение, но все слова с корнем един, а также и
некоторые другие потеряли к XVIII в. оттенок торжественности, книжности.
Начальные гласные а / я в скорописных текстах встречаются редко. Как
правило это имена собственные: АкUлина, Анатолий, Аграфина.
Наиболее частотным с начальным у в документах является слово указъ:
«Въ указе  написанномъ августа 27 дня сего 1794 года» (И 150-61-1–31.
Л.71); «Те Uкаsы посланы сентября 24 дня 1794 года.  Канцеляристъ
17
АFанасиi
Jсаковъ» (И 70–1–31. Л.71). Отмечаем примеры функционирования слов с приставкой у, указывающей на исконно-русское
происхождение слов: «…въ уездныхъ судахъ въ шигравскомъ 787-м 
году ноября 10-го числа екатеринославскаго  наместничества въ
вахмуцкаю и донецкаю  уездахъ нижней Расправы» (И 70–1–13. Л.161).
Являясь маркерами происхождения слова, начальные е, у, а в
исследуемых источниках наиболее устойчиво показывают принадлежность к
славянскому (высокому) типу языка (таковых 38 % от общего количества
слов), 9 % – к разговорному типу языка, 53% слов отражают в источниках
стилистическую нейтрализацию. Начальные о, я и ю по-прежнему указывают
на исконно русское, народно-разговорное происхождение (таковых 16 % слов),
22 % слов получают в словарях помету «славянское», а 62 % лексем с
генетическими показателями отражают стилистическую нейтрализацию.
Таким образом, памятники церковного делопроизводства конца
XVIII века показывают и на примере начальных гласных синтез двух разных
начал: книжно-славянского и русского, с некоторым превосходством в
отдельных корреляциях книжно-славянского. По утверждению лингвистов, на
всем протяжении XVIII столетия употреблялись обе формы имен
существительных, русская и «славенская», с равнозначным преобладанием той
или иной. В текстах духовного делопроизводства значительно преобладает
количество слов славянского происхождения. Круг абстрактных имен
существительных, сохраняющих исконно русский разговорный вариант конца
слова -ье, был значительно ограничен (4 %): для варенья кушанья, съ
положанного жалованья, служенье, чищенье, для мытья, для взятья, на
житье. Подобный вариант зафиксирован в именах собственных: Крестьянина
Ананья Яковлева, вдова Uстинья городничева, родная сестра секретарша
Дарья полютина, АгоFья ТимоFеева.
Финали -ие (-iе), -ия (-iя) абстрактных существительных в исследуемых
источниках сохраняют устойчивую принадлежность к славянскому (высокому)
типу языка (63%), лишь 13 % продолжают указывать на исконно русское, народноразговорное происхождение и 24 % лексем свидетельствуют о стилистической
нейтрализации. Слова на -ье, -ья относятся к разговорному типу языка (16%),
сохраняют принадлежность к книжному языку 8 %, а в 25 % слов генетические
показатели нейтрализовались.
Таким образом, изучение чередования в финалях -ье /-ие (-iе), -ья/ /-ия (iя) в абстрактных именах существительных текстов административного
делопроизводства г. Тобольска показывает, что к концу XVIII века
завершается процесс стилистической нейтрализации этих некогда
функционально значимых фонетических оппозиций.
В
параграфе
2.4.
представлен
сопоставительный
анализ
функционирования генетически коррелятивных сочетаний в языке текстов
административного и церковного делопроизводства г. Тобольска конца
XVIII века.
Произведенный анализ генетически коррелятивных признаков на
фонетико-орфографическом уровне в текстах административного и
церковного делопроизводства г. Тобольска показал, что перечисленные
18
показатели не всегда дают право считать, что определенное слово
принадлежит к книжному или разговорному типу языка конца XVIII века.
Сопоставляя лексемы по словарям, наблюдаем процесс их нейтрализации.
Результаты соотношения изменений генетически коррелятивных признаков на
фонетико-орфографическом уровне в текстах церковного и административного
делопроизводства конца XVIII века представлены в таблице 1.
Таблица 1
Результаты соотношения изменений генетически коррелятивных признаков
на фонетико-орфографическом уровне
№ Корреля
п/п тивные
Соотношение
Стилистический показатель
Результаты
изменений
Старославянский
(книжный) вариант
Восточнославянский
(разговорный) вариант
Старославянский
(книжный) вариант
Восточнославянский
(разговорный) вариант
Старославянский
(книжный) вариант
Восточнославянский
(разговорный) вариант
Старославянский
(книжный) вариант
Восточнославянский
(разговорный) вариант
Старославянский
(книжный) вариант
Восточнославянский
(разговорный) вариант
Старославянский
(книжный) вариант
Восточнославянский
(разговорный) вариант
-ра-, -ла-;
-ре-, -ле-оро-, -оло-;
-ере-, -ело-, -олора-, ла-
признаки
1
2
3
4
*-or-,
* -ol-;
*-er-,
* -el*or-, *
ol-
* - dj -
* - tjЯвления
5
начала
слова
Явления
6
конца
слова
Тексты
администр.
делопроизв
-ва %
Тексты
церковвного
делопроизвва %
63
68
37
92
32
94
ро-, ло-
8
6
ЖД
48
59
Ж
52
41
Щ
73
93
27
7
57
66
43
34
94
96
6
4
Ч
а, е, у
о, ю, я
-ие; -ия
-ье ; -ья
Анализ результатов изменений генетически коррелятивных признаков на
фонетико-орфографическом уровне показал, что в исследованном материале
преобладают старославянские по происхождению слова над исконнорусскими. Исследование функционирования в текстах источников
старославянских и исконно-русских по происхождению слов, возникших в
результате преобразования праславянских сочетаний, позволил сделать
следующий вывод: стилистически противопоставленные друг другу фонемные
показатели в деловом языке города Тобольска конца XVIII века
нейтрализуются, то есть теряют свою противопоставленность по
принадлежности к книжному или разговорному типу языка.
Одной из причин стилистического размежевания явилось то, что в
некоторых словах, фиксируемых в текстах, могло сочетаться сразу несколько
19
разнородных показателей, в том числе не только на фонетикоорфографическом, но и на словообразовательном и морфологическом уровнях.
Так, например: обращающийся (исконно русский начальный О и
старославянский результат преобразования *dj ЖД); одежда (также исконно
русский начальный О и старославянский результат преобразования *dj ЖД);
означенiе (исконно русский начальный О и старославянская огласовка конца
слова) и многие другие примеры, не имеющие ни в одном словаре указания на
стилистическую принадлежность. Отметим примеры слов, имеющих в своей
структуре совокупность книжно-славянских показателей, но не имеющих ни в
одном словаре указания на их стилистическую принадлежность: принуждение,
увольнение, преграждение, разсуждение и др.
О стилистическом размежевании свидетельствуют примеры слов,
имеющих совокупность восточнославянских показателей, но не имеющих ни в
одном словаре указания на их стилистическую принадлежность отдача,
оброчные деньги, оболоклась, оборонить и др., хотя некоторые слова (одёжа)
маркированы пометой “просторечное”. Эта же помета помещена в словарной
статье слова нужда, хотя оно содержит явные старославянские показатели.
Все сказанное позволяет сделать вывод о стилистической нейтрализации
исконно противопоставленных оппозиций в русском языке конца XVIII века.
Результаты соотношения по принадлежности к книжному и разговорному
типу языка относительно конца XVIII века представлены в таблице 2.
Таблица 2
Результаты соотношения по принадлежности к книжному и разговорному типу языка
№
п/п
1
2
3
4
5
6
Название признака
Результат
-ра-, -ла-;
Полногласные
/ -ре-, -ленеполногласные
-оро-, -оловарианты
/ -ере-, -----ело-, -олоРефлексы прасла- ра- , лавянских сочетаний ро-, ло*оr-,*olРезультаты преЖД
образований*dj Ж
Результаты
преЩ
образований *tj Ч
Явления
начала
а, е, у
слова
о, ю, я
Явления в -ье/-ие
(iе), -ья/-ия (iя) в
-ие; -ия
конце
абстракт-ье ; -ья
ных им. сущ.
Тексты
Тексты церковного
административного
делопроизводства
делопроизводства
Книж- Разго- Нейтраль Книж- Разго- Нейтраль
ворные
ные % ворные
ные
ные
ные
%
%
%
%
%
31
12
57
51
5
44
18
15
67
22
18
60
18
0
0
14
82
86
31
0
0
23
69
77
11
4
41
0
31
33
43
0
28
33
56
53
59
72
36
28
14
50
0
38
33
33
0
35
9
39
53
50
65
53
24
20
56
22
16
62
54
20
34
63
13
24
4
0
96
8
67
25
20
В заключении обобщены результаты исследования, сделаны выводы по
данной проблеме и обозначены перспективы дальнейшей работы.
Языковой анализ источников позволил обосновать свое видение по одной
из спорных проблем сложного и противоречивого периода в истории русского
литературного языка – проблеме соотношения книжности и разговорности.
Генетическая корреляция слов с праславянскими фонетическими
признаками, выступающая на предшествующих этапах истории языка как
стилистический маркер, в деловой письменности конца XVIII века
нейтрализуется. Можно говорить лишь о большей или меньшей степени
частотности одного из компонентов условной фонетико-орфографической
пары, что зависит от устойчивых стандартных формул текста. В целом
материалы делового письма приводят к заключению о слиянии книжного и
разговорного, церковнославянского и собственно русского начала, как о
формирующей общерусской тенденции устранения их противостояния в конце
XVIII века,
которая
предшествовала
их
новой
стилистической
дифференциации в национальном литературном языке следующего столетия.
Завершает работу список использованной научной и справочной
литературы в количестве 255 единиц. В приложении представлены сканкопии
памятников и фрагменты их транслитерации, сводные таблицы,
иллюстрирующие результаты исследования и культурно–историческая справка
о г. Тобольске в рассматриваемый период.
Основные положения и результаты диссертации отражены в следующих
публикациях:
I. Публикации в рецензируемых научных изданиях,
рекомендованных ВАК РФ:
1. Окмянская, А.В. Модели разговорного синтаксиса
текстов
делопроизводства Тобольского мужского Знаменского монастыря второй
половины XVIII в. [Текст] / А.В.Окмянская, М.С.Выхрыстюк // Вестник
Челябинского гос. университета. Научный журнал. Серия «Филология,
искусствоведение», выпуск 83. – № 29 (320), 2013. – С. 21–24 (0,1 п. л.).
2. Окмянская, А.В. Лингвистическая информативность скорописных
текстов делопроизводства Тобольского губернского правления конца XVIII в.
European Social Science Journal [Текст] /А.В. Окмянская, А.Н.Стародубцева,
М.С.Выхрыстюк, // Европейский журнал социальных наук. – № 8, 2013. – Т.
2. – Riga-Moskou. – С. 291–294 (0,2 п.л.).
3. Окмянская, А.В. Суффиксальные словообразовательные модели
разговорной лексики текстов Тобольского Абалакского монастыря второй
половины XVIII в. [Текст] / А.В. Окмянская, М.С.Выхрыстюк // Современные
исследования социальных проблем. – № 4–1(28). – Красноярск, 2016. – С. 174 –
186 (0,3 п. л.).
II. Публикации в изданиях, входящих в международные
реферативные базы данных и системы цитирования:
4. Окмянская, А.В. Словообразовательные модели книжно-славянской
лексики текстов делопроизводства Тобольского Абалакского монастыря второй
половины XVIII в. [Текст] / А.В. Окмянская, М.С.Выхрыстюк // Успехи
современной науки и образования. – Т. 5. – № 11, 2016. – С. 62–64 (0,3 п. л.).
21
III. Публикации в других научных изданиях:
5. Окмянская, А.В. Тобольская старина / Под. ред. Выхрыстюк М.С. /
Материалы делопроизводства учреждений просвещения г. Тобольска второй
половины XVIII века. Ч. VI [Текст] / М.С. Выхрыстюк, А.В. Окмянская. –
Тобольск: ООО «Полиграфист», 2017. – 100 с. (5,5 печ.л./авт. 2,0 печ. л.).
6. Окмянская, А.В. Архивные тексты делопроизводства г. Тобольска в
историко-филологическом
аспекте
[Текст]
/
А.В. Окмянская,
М.С. Выхрыстюк // X Седельниковские чтения: материалы Международной
научно-практич. конференции (Казахстан, Павлодар, 26 апреля 2013 г). –
Павлодар, 2013. – С. 45-50 (0,2 п. л.).
7. Okmyanskaya, A.V. Tobolsk State Archives Funds in the cultural and
linguistic aspects [Текст] / A.V. Okmyanskaya, A.N. Starodubtseva,
M.S.Vyhrystyuk // «Еducation and science without bor-ders» («Образование и
наука без границ») // International Journal of Applied and Fundamental Research
(Материалы международной конференции, 17–22 ноября, Мюнхен). – 2013. –
№ 2 – URL: www.science-sd.com/455-24338.
8. Клюсова,
А.В.
(Окмянская,
А.В.)
Культурно-лингвистическая
информативность рукописных памятников делопроизводства г. Тобольска
XVII–XVIII вв. / [Текст] / А.В. Клюсова // Fiat Lux: Межвузовский сборник
студенческих научных работ. – Тобольск: ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2009. –
С. 33–34 (0,1 п. л.).
9. Клюсова, А.В. (Окмянская, А.В.) Рукописные памятники делопроизводства
сибирской столицы XVII–XVIII веков как источник изучения духовной культуры
русского народа (по данным фондам государственного архива) / [Текст] /
А.В. Окмянская // Православие и русская культура: прошлое и современность:
материалы Всероссийской научно-практической конференции (21–23 мая
2009 г., г. Тобольск). – Тобольск: ТГПИ им. Д.И. Менделеева, 2009. – С. 126–
127 (0,1 п.л.).
10. Окмянская, А.В. Памятники письменности XVIII в. г. Тобольска:
лингвокультурологический аспект [Текст] / А.В. Окмянская, Т.Ю.Сенотова //
DIXI: межвузовский сборник научных работ студентов, аспирантов и молодых
ученых. – Тобольск: ТГСПА им. Д.И.Менделеева, 2011. – С. 32–33 (0,1 п. л.).
11. Окмянская, А.В. Памятники деловой письменности XVIII в. г. Тобольска в
аспекте лингвокультурологии. [Текст] / А.В. Окмянская // Вопросы лингвистического источниковедения: сборник научных работ преподавателей, аспирантов и
студентов вызов. – Тобольск: ООО «Полиграфист», 2013. – С. 32–33 (0,2 п. л.).
12. Окмянская, А.В. Рефлексы праславянских сочетаний *оr-,*ol- *er-,
*el- в скорописных деловых текстах Тобольского Абалакского монастыря
второй половины XVIII в. [Текст] / А.В. Окмянская, М.С. Выхрыстюк // Вестник
ТГСПА им. Д.И. Менделеева. Вып. 5. – Тобольск: ТГСПА, 2013 – С. 105–108 (0,2
п. л.).
13. Окмянская, А.В. Чередования -ье/-ие (iе), -ья/-ия (iя) в конце абстрактных
существительных как показатель книжности/разговорности [Текст] /
А.В. Окмянская // Международный журнал экспериментального образования.
–№ 6, 2014. – Часть II. – С. 149–150 (0,2 п. л.).
22
14. Окмянская, А.В. Специфика процесса становления лексико-грамматической нормированности текстов русской деловой письменности // [Текст] /
А.В. Окмянская, М.С. Выхрыстюк // На крыльях слова. Материалы
междунар. научной конф., посвященной юбилею д-ра филол. наук, профессора
С.Г. Шулежковой. – Магнитогорск: МаГУ, 2015. – С. 216-221 (0,2 п. л.).
15. Окмянская, А.В. Памятники письменности Тобольского мужского
Знаменского монастыря XVIII в.: лингвокультурологический аспект [Текст] /
А.В. Окмянская // Актуальные вопросы науки XXI века: Международная
научная конференция. – Миасс, 2013. – С. 160–162 (0,2 п. л.).
16. Окмянская, А.В. Соотношение генетически коррелятивных фонетических признаков в языке текстов делопроизводства г. Тобольска XVIII века
[Текст] / А.В. Окмянская // «Студенческий научный форум–2013»: материалы
V Международной студенческой электронной научной конференции. – URL:
http://www.scienceforum.ru/2013/128/1734.
17. Окмянская, А.В. Культурно-лингвистическая информативность
скорописных документов Тобольского мужского Знаменского монастыря
второй половины XVIII в. [Текст] / А.В. Окмянская // Русский язык:
исторические судьбы и современность: труды и материалы V Международного
конгресса исследователей русского языка. – Москва, 2014. – С. 75–76 (0,2 п.л.).
18. Окмянская, А.В. Структура и содержание рукописного памятника
XVIII в. «Рассуждения о языке» (из фондов отдела редкой книги при
краеведческом музее г.Тобольска) [текст] / А.В. Окмянская, О.А. Жадан //
Знаменские чтения–2011: материалы III Международной научно-практической
конференции – Тобольск: ТГСПА им. Д.И. Менделеева, 2011. – С. 129–130 (0,2
п. л.).
19. Окмянская, А.В.Тексты деловой письменности г. Тобольска XVIII века
в аспекте книжности и разговорности [Текст] / А.В. Окмянская, М.С.Выхрыстюк //
Актуальные проблемы лингвистики–2013: материалы Всеросс. научнопрактической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных. – URL:
http://elibrary.ru/item.asp?id=22516801.
20. Окмянская, А.В. Генетически коррелятивные рефлексы *dj - *tj; *kt *gt в скорописных текстах делопроизводства г. Тобольска XVIII века [Текст] /
А.В. Окмянская // Диалог культур и цивилизаций: Материалы XVII
Всероссийской научной конференции молодых исследователей. – Тобольск,
2016. – С. 137–138 (0,2 п. л.).
21. Окмянская, А.В. Памятники письменности Сибири и Урала в аспекте
исследования [Текст] / А.В. Окмянская // Менделеевские чтения–2013: Материалы
XLIV Региональной научно-практической конференции студентов и молодых
ученых. –Тобольск: ТГСПА им. Д.И. Менделеева, 2013. –С. 47–48 (0,2 п. л.).
Отзывы на автореферат в двух экземплярах с указанием фамилии, имени,
отчества, почтового адреса, адреса электронной почты, наименования организации,
должности лица, составившего отзыв, подписанные и заверенные печатью, просим
направлять по адресу: 164500, Архангельская область, г. Северодвинск,
ул. Капитана Воронина, д. 6, Филиал САФУ имени М.В. Ломоносова в
г. Северодвинске (для диссовета).
23
Автореферат
Подписано в печать 10.12.2017 г.
Формат 60 х 90 1/16. Объем 1,4 усл. печ. л.
Тираж 100 экз. Заказ № 1031
Отпечатано в типографии «Славянский печатный дом»
626150, г. Тобольск, гостиница «Славянская»,
2 этаж, офис 200
24
Документ
Категория
Без категории
Просмотров
2
Размер файла
1 042 Кб
Теги
коррелятивная, фонетической, генетический, оппозиция
1/--страниц
Пожаловаться на содержимое документа